MAKITA GA7010CF, GA9010CF User Manual

GB
Angle Grinder Instruction Manual
F
Meuleuse d’angle Manuel d’instructions
D
Winkelschleifer Betriebsanleitung
I
Smerigliatrice angolare Istruzioni per l’uso
Haakse slijpmachine Gebruiksaanwijzing
E
Amoladora Manual de instrucciones
P
Rebarbadora Manual de instruções
DK
Vinkelsliber Brugsanvisning
S
Vinkelslipmaskin Bruksanvisning
N
Vinkelsliper Bruksanvisning
SF
Kulmahiomakone Käyttöohje
GR Γωνιακς Λειαντήρας Οδηγίες χρήσεως
GA7010C GA7010CF GA9010C GA9010CF
1
2
3
12
5
4
6
7
8
34
7
9 10 11
56
12
1
AB
15˚
78
2
13
16
15
14
17
910
18
19
11
3
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour loutil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa­tion avant dutiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
Read instruction manual. Lire le mode demploi. Bitte Betriebsanleitung lesen.Leggete il manuale di istruzioni. Lees de gebruiksaanwijzing. Lea el manual de instrucciones.
DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION DOPPELT SCHUTZISOLIERT DOPPIO ISOLAMENTO DUBBELE ISOLATIE DOBLE AISLAMIENTO
Wear safety glasses. Porter des lunettes de protection. Schutzbrille tragen. Indossare occhiali di protezione. Draag een veiligheidsbril. Póngase gafas de seguridad.
Leia o manual de instruções. Læs brugsanvisningen. Läs bruksanvisningen. Les bruksanvisingen. Katso käyttöohjeita. ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
DUPLO ISOLAMENTO DOBBELT ISOLERET DUBBEL ISOLERING DOBBEL ISOLERING KAKSINKERTAINEN ERISTYS ∆ΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
Utilize óculos de segurança. Bær sikkerhedsbriller. Bär skyddsglasögon. Bruk vernebriller. Käytä suojalaseja. Φορέστε γυαλιά ασφαλείας.
4
ENGLISH
Explanation of general view
1 Shaft lock 2 Switch trigger 3 Lock lever 4 Side grip 5 Wheel guard 6 Bearing box 7Screw
SPECIFICATIONS
Model GA7010C/GA7010CF GA9010C/GA9010CF
Depressed center wheel diameter ...............................................180 mm 230 mm
Spindle thread .............................................................................M14 M14
No load speed (min
Overall length ..............................................................................453 mm 453 mm
Net weight ....................................................................................3.4 kg 3.4 kg
-1
) ..................................................................8,400 6,000
Safety class .................................................................................. /II /II
Due to our continuing program of research and devel­opment, the specifications herein are subject to change without notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of metal and stone materials without the use of water.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Always use eye and ear protection. Other per-
sonal protective equipment such as dust mask, gloves, helmet and apron should be worn.
2. Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
3. Keep guards in place.
4. Use only wheels with correct size and wheels
having a maximum operating speed at least as high as the highest No Load Speed marked on the tool’s nameplate. When using depressed center wheels, be sure to use only fiberglass­reinforced wheels.
5. Check the wheel carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged wheel immediately.
6. Observe the instructions of the manufacturer for
correct mounting and use of wheels. Handle and store wheels with care.
7. Do not use separate reducing bushings or adap-
tors to adapt large hole abrasive wheels.
8. Use only flanges specified for this tool.
8Lever 9 Lock nut 10 Depressed center wheel/Multi
disc 11 Inner flange 12 Lock nut wrench 13 Exhaust vent
9. Do not damage the spindle, the flange (espe­cially the installing surface) or the lock nut. Dam­age to these parts could result in wheel breakage.
10. For tools intended to be fitted with threaded hole wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the spindle length.
11. Before using the tool on an actual workpiece, test run the tool at the highest no load speed for at least 30 seconds in a safe position. Stop immediately if there is any vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced wheel. Check the tool to determine the cause.
12. Check that the workpiece is properly supported.
13. Hold the tool firmly.
14. Keep hands away from rotating parts.
15. Make sure the wheel is not contacting the work­piece before the switch is turned on.
16. Use the specified surface of the wheel to per-
ENB031-6
form the grinding.
17. Do not use cutting off wheel for side grinding.
18. Watch out for flying sparks. Hold the tool so that sparks fly away from you and other persons or flammable materials.
19. Pay attention that the wheel continues to rotate after the tool is switched off.
20. Do not touch the workpiece immediately after operation; it may be extremely hot and could burn your skin.
21. Position the tool so that the power cord always stays behind the tool during operation.
22. If working place is extremely hot and humid, or badly polluted by conductive dust, use a short­circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
23. Do not use the tool on any materials containing asbestos.
24. Do not use water or grinding lubricant.
25. Ensure that ventilation openings are kept clear when working in dusty conditions. If it should become necessary to clear dust, first disconnect the tool from the main supply (use non metallic objects) and avoid damaging internal parts.
26. When use cut-off wheel, always work with the dust collecting wheel guard required by domes­tic regulation.
14 Inhalation vent 15 Commutator 16 Insulating tip 17 Carbon brush 18 Screwdriver 19 Brush holder cap
5
27. Cutting discs must not be subjected to any lat­eral pressure.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Shaft lock (Fig. 1)
CAUTION: Never actuate the shaft lock when the spindle is moving. The tool may be damaged.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when installing or removing accessories.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION: Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
For tool with the lock-on switch
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop. For continuous operation, pull the switch trigger and then push in the lock lever. To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger fully, then release it.
For tool with the lock-off switch
To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock lever is provided. To start the tool, push in the lock lever and then pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
For tool with the lock on and lock-off switch
To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock lever is provided. To start the tool, push in the lock lever and then pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop. For continuous operation, push in the lock lever, pull the switch trigger and then push the lock lever further in. To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger fully, then release it.
Electronic function
The tools equipped with electronic function are easy to operate because of the following features.
Constant speed control
Possible to get fine finish, because the rotating speed is kept constant even under loaded condition.
Additionally, when the load on the tool exceeds admissi­ble levels, power to the motor is reduced to protect the motor from overheating. When the load returns to admis­sible levels, the tool will operate as normal.
Soft start feature
Soft start because of suppressed starting shock.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (handle) (Fig. 3)
CAUTION: Always be sure that the side grip is installed securely before operation.
Screw the side grip securely on the position of the tool as shown in the figure.
Installing or removing wheel guard (Fig. 4 & 5)
CAUTION: The wheel guard must be fitted on the tool so that the closed side of the guard always points toward the opera­tor.
Loosen the lever on the wheel guard. Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel guard band aligned with the notch on the bearing box. Then rotate the wheel guard around to the position shown in the fig­ure. Tighten the lever to fasten the wheel guard. If the lever is too tight or too loosen to fasten the wheel guard, loosen or tighten the screw to adjust the tightening of the wheel guard band.
To remove wheel guard, follow the installation procedure in reverse.
Installing or removing depressed center grinding wheel/Multi-disc (accessory)
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/ disc on the inner flange and screw the lock nut onto the spindle. (Fig. 6) To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and securely tighten clockwise. To remove the wheel, follow the installation procedure in reverse. (Fig. 7)
Super flange
Models GA7010CF and GA9010CF are standard­equipped with a super flange. Only 1/3 of efforts needed to undo lock nut, compared with conventional type.
OPERATION
WARNING:
It should never be necessary to force the tool. The weight of the tool applies adequate pressure. Forcing and excessive pressure could cause dangerous wheel breakage.
ALWAYS replace wheel if tool is dropped while grind­ing.
NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto work.
Avoid bouncing and snagging the wheel, especially
when working corners, sharp edges etc. This can cause loss of control and kickback.
NEVER use tool with wood cutting blades and other sawblades. Such blades when used on a grinder fre­quently kick and cause loss of control leading to per­sonal injury.
6
CAUTION:
Never switch on the tool when it is in contact with the workpiece, it may cause an injury to operator.
Always wear safety goggles or a face shield during operation.
After operation, always switch off the tool and wait until the wheel has come to a complete stop before putting the tool down.
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on rear han­dle and the other on the side handle. Turn the tool on and then apply the wheel or disc to the workpiece. In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15 degrees to the workpiece surface. During the break-in period with a new wheel, do not work the grinder in the B direction or it will cut into the work­piece. Once the edge of the wheel has been rounded off by use, the wheel may be worked in both A and B direc­tion. (Fig. 8)
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly clean the tools air vents or whenever the vents start to become obstructed. (Fig. 9)
Replacing carbon brushes (Fig. 10 & 11)
When the resin insulating tip inside the carbon brush is exposed to contact the commutator, it will automatically shut off the motor. When this occurs, both carbon brushes should be replaced. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be per­formed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita service center.
Wheel guard (Wheel cover)
Inner flange
Depressed center wheels
Lock nut (For depressed center wheel)
Rubber pad
Abrasive discs
Lock nut (For abrasive disc)
Lock nut wrench
Cut-off wheels
Inner flange (For cut-off wheel)
Outer flange (For cut-off wheel)
Wire cup brush
Side grip
Dust collecting wheel guard
Dust cover attachment
7
FRANÇAIS
Descriptif
1 Blocage de l’arbre 2Gâchette 3 Levier de blocage 4 Poignée latérale 5 Carter de meule 6Boîtier d’engrenage 7Vis
SPECIFICATIONS
Modèle GA7010C/GA7010CF GA9010C/GA9010CF
Diamètre de la meule à moyeu dépor té ...................................... 180 mm 230 mm
Filetage de larbre ....................................................................... M14 M14
Vitesse à vide (min
Longueur totale ........................................................................... 453 mm 453 mm
Poids net .....................................................................................3,4 kg 3,4 kg
-1
) ..................................................................8 400 6 000
Catégorie de sécurité................................................................... /II /II
Etant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Utilisations
L’outil est conçu pour le meulage, le ponçage et la coupe des matériaux de métal et de pierre, sans utilisation d'eau.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti­que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec­teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES POUR L’OUTIL
1. Portez toujours des lunettes de protection et des
protections d’oreilles. Il est également recom­mandé de porter d’autres dispositifs de protec­tion tels qu’un masque à poussière, des gants, un casque protecteur et un tablier de travail.
2. Assurez-vous toujours que l’outil est hors ten-
sion et débranché avant d’effectuer tout travail sur l’outil.
3. Laissez les protections en place.
4. N’utilisez que des disques dont la vitesse maxi-
mum d’opération est au moins aussi élevée que l’indication “No Load RPM” (t/min à vide) ins­crite sur la plaque-marque de l’outil. Lors de l’utilisation d’une meule à découper, assurez­vous qu’elle est armée de fibre de verre.
5. Avant l’utilisation, vérifiez soigneusement la pré-
sence de fissures ou de dommages sur le dis­que. Remplacez immédiatement tout disque fissuré(e) ou endommagé(e).
8Levier 9 Contre-écrou 10 Meule/multidisque à moyeu
déporté 11 Flasque intérieur 12 Clé à contre-écrou 13 Sortie dair
6. Suivez les instructions du fabricant pour un montage adéquat et une utilisation appropriée des disques. Manipulez et rangez les disques soigneusement.
7. N’utilisez pas de bagues de réduction ou d’adap­tateurs pour les roues de ponçage dont le trou central est grand.
8. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet outil.
9. Veillez à ne pas endommager l’arbre, le flasque (tout particulièrement la surface d’installation) ou l’écrou de sûreté. L’endommagement de ces pièces peut causer le bris du disque.
10. Dans le cas des outils conçus pour les disques à trou fileté, assurez-vous que la longueur du file­tage du disque correspond à celle de l’arbre.
11. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce à travailler, procédez à un test en faisant tourner l’outil dans un endroit sûr à sa vitesse à vide maximum pen­dant au moins 30 secondes. Arrêtez-le immédia­tement en cas de vibration ou de rotation déséquilibrée indiquant la possibilité d’une mau­vaise installation ou d’un disque mal équilibré. Vérifiez l’outil pour identifier la cause.
12. Vérifiez que la pièce à travailler est adéquate­ment supportée.
13. Tenez l’outil fermement.
14. Gardez les mains éloignées des pièces en rota­tion.
15. Assurez-vous que le disque n’entre pas en con­tact avec la pièce à travailler avant de mettre l’interrupteur sous tension.
16. Utilisez la face du disque spécifiée pour effec­tuer le meulage.
17. N’utilisez pas de disque de découpage pour l’aiguisage latéral.
18. Prenez garde aux étincelles. Tenez l’outil de telle sorte que les étincelles ne jaillissent pas vers vous, vers quelqu’un d’autre ou vers un maté­riau inflammable.
19. N’oubliez pas que le disque continue de tourner une fois l’outil éteint.
20. Ne touchez pas la pièce immédiatement après l’opération ; elle peut être extrêmement chaude et brûler votre peau.
14 Entrée dair 15 Commutateur 16 Extrémité isolante 17 Charbon 18 Tournevis 19 Bouchon du porte-charbon
8
21. Placez l’outil de telle sorte que le cordon d’ali­mentation demeure en tout temps derrière pen­dant l’utilisation.
22. Si le lieu de travail est extrêmement chaud et humide, ou fortement pollué de poussières con­ductrices, utilisez un disjoncteur (30 mA) pour assurer la sécurité de l’utilisateur.
23. N’utilisez l’appareil avec aucun matériau conte­nant de l’amiante.
24. N’utilisez pas d’eau ou de lubrifiant à meulage.
25. Assurez-vous que les orifices d’aération sont maintenus dégagés lorsque vous travaillez dans des conditions poussiéreuses. S’il devient nécessaire d’enlever la poussière, débranchez d’abord l’outil de la prise d’alimentation, et pre­nez garde d’endommager les pièces internes (utilisez un objet non métallique).
26. Lors de l'utilisation d'une meule à découper, tra­vaillez toujours avec un protecteur de meule col­lecteur de poussière conforme aux réglementations locales.
27. Les meules à découper ne doivent subir aucune pression latérale.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que loutil est hors tension et débranché avant de lajuster ou de vérifier son fonction­nement.
Blocage de l’arbre (Fig. 1)
ATTENTION : Nactionnez jamais le blocage de larbre lorsque laxe est en mouvement. Vous pourriez endommager l’outil.
Appuyez sur le blocage de larbre pour éviter que l’axe ne tourne lors de linstallation ou du retrait des accessoi­res.
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION : Avant de brancher loutil, assurez-vous toujours que la gâchette fonctionne correctement et revient en position OFF une fois relâchée.
Pour les outils équipés d’un commutateur de verrouillage
Pour m ett re loutil en marche, tirez simplement sur la gâchette. Pour arrêter loutil, relâchez la gâchette. Pour une utilisation continue, tirez sur la gâchette puis appuyez sur le levier de blocage. Pour arrêter l’outil à partir de la position bloquée, tirez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
Pour les outils équipés d’un commutateur de sécurité
Pou r éviter que la gâchette ne se déclenche accidentelle­ment, loutil possède un levier de blocage. Pour mettre loutil en marche, appuyez sur le levier de blocage puis tirez sur la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.
Pour les outils équipés d’un commutateur de verrouillage et de sécurité
Pou r éviter que la gâchette ne se déclenche accidentelle­ment, loutil possède un levier de blocage. Pour mettre loutil en route, appuyez sur le levier de blocage puis tirez sur la gâchette. Pour arrêter loutil, relâchez la gâchette. Pour une utilisation continue, appuyez sur le levier de blocage, tirez sur la gâchette, puis enfoncez le levier de blocage à fond. Pour arrêter l’outil à partir de la position bloquée, tirez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
Fonctions électroniques
Les caractéristiques suivantes des outils munis de fonc­tions électroniques facilitent leur utilisation.
Commande de vitesse constante
La vitesse étant maintenue constante même dans des conditions de lourde charge de travail, il est possible datteindre une grande finesse de finition.
De plus, lorsque la charge imposée à loutil dépasse le niveau permis, lalimentation du moteur est réduite pour le protéger contre la surchauffe. Le fonctionnement nor­mal de loutil est rétabli lorsque la charge imposée revient à un niveau permis.
Fonction de démarrage en douceur
La suppression du choc de démarrage permet un démar- rage en douceur.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Avant deffectuer toute intervention sur loutil, assurez­vous toujours quil est hors tension et débranché.
Installation de la poignée latérale (manche) (Fig. 3)
ATTENTION : Avant dutiliser loutil, assurez-vous toujours que la poi­gnée latérale est installée de façon sûre.
Vissez la poignée latérale à fond sur la position prévue à cet effet sur loutil, comme illustré sur la figure.
Installation ou retrait du carter de meule (Fig. 4 et 5)
ATTENTION : Le carter de meule doit être ajusté sur loutil de sorte que la partie de la meule qui se trouve du côté de l’utilisateur soit toujours recouverte par le carter.
Desserrez le levier sur le carter de meule. Montez le car­ter de meule en alignant la partie saillante de la bande du carter sur lentaille du boîtier d’engrenage. Faites ensuite tourner le carter de meule de sorte quil se trouve sur la position indiquée sur lillustration. Serrez le levier pour fixer le carter de meule. Si le levier est trop ou pas assez serré pour permettre la fixation du carter de meule, ser­rez ou desserrez la vis pour ajuster le serrage de la bande du carter de meule.
Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure d’ins- tallation en ordre inverse.
9
Installation ou retrait de la meule ou du multidisque à moyeu déporté (accessoire)
Montez le flasque intérieur sur larbre. Ajustez la meule/ le disque sur le flasque intérieur et vissez le contre-écrou sur l’arbre. (Fig. 6) Pour serrer le contre-écrou, appuyez fermement sur le blocage de larbre pour empêcher l’arbre de tourner, puis utilisez la clé à contre-écrou pour serrer fermement dans le sens des aiguilles dune montre. Pour retirer la meule, suivez la procédure dinstallation en ordre inverse. (Fig. 7)
Flasque spéciale
Les modèles GA7010CF et GA9010CF sont équipés en standard d’une flasque spéciale. Le dévissage du contre-écrou ne nécessite que le tiers des efforts nécessaires pour un type classique.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Il nest jamais nécessaire de forcer loutil. Le poids de loutil lui-même suffit à assurer une pression adéquate. En forçant loutil ou en appliquant une pression exces­sive dessus vous courrez le risque dangereux de cas­ser la meule.
Remplacez TOUJOURS la meule si vous échappez loutil pendant le meulage.
Ne frappez JAMAIS le disque de meulage ou la meule contre la pièce à travailler.
•Évitez de laisser la meule sautiller ou accrocher, tout spécialement lorsque vous travaillez dans les coins, sur les bords tranchants, etc. Cela peut causer une perte de contrôle et un choc en retour.
Nutilisez JAMAIS cet outil avec des lames à bois et autres lames de scie. Les lames de ce type sautent fré- quemment lorsquelles sont utilisées sur une meuleuse et risquent d’entraîner une perte de contrôle pouvant causer des blessures.
ATTENTION :
Ne mettez jamais loutil en marche alors quil se trouve en contact avec la pièce à travailler, pour éviter de vous blesser.
Pendant lutilisation, portez toujours des lunettes de sécurité ou un masque de protection.
Après lutilisation, mettez toujours loutil hors tension et attendez l’arrêt complet de la meule avant de déposer loutil.
Tenez TOUJOURS loutil fermement en posant une main sur le manche arrière et lautre main sur le manche laté- ral. Mettez loutil en marche puis posez la meule ou le disque sur la pièce à travailler. En général, vous devez maintenir le bord de la meule ou du disque sur un angle denviron 15 degrés par rapport à la surface de la pièce à travailler. Pendant la période de rodage dune meule neuve, ne fai­tes pas avancer la meuleuse dans le sens B, sinon elle risque de couper la pièce à travailler. Une fois le bord de la meule rodé, la meule peut être utilisée dans les sens A et B. (Fig. 8)
ENTRETIEN
ATTENTION : Avant deffectuer tout travail dinspection ou de mainte­nance sur loutil, assurez-vous toujours quil est à l’arrêt et débranché.
L’outil et ses orifices d’aération doivent être maintenus propres. Nettoyez régulièrement les orifices d’aération de loutil, ou chaque fois quils commencent à se boucher.
(Fig. 9)
Replacement des charbons (Fig. 10 et 11)
Lorsque la pointe isolante en résine qui se trouve à l'inté- rieur du charbon est exposée au contact avec le commu­tateur, l'alimentation du moteur est automatiquement coupée. Lorsque cela se produit, les deux charbons doi­vent être changés. Maintenez les porte-charbons pro­pres et libres de glisser dans les porte-charbons. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. Nutilisez que des charbons identiques.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de porte­charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nou­veaux et revissez solidement les bouchons de porte­charbon.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations et tout autre travail d'entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service après-vente Makita agréé, exclusivement avec des piè- ces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION : Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suivent sont recommandés pour lutilisation avec loutil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre acces- soire ou pièce supplémentaire peut comporter un risque de blessure. Utilisez uniquement laccessoire ou la pièce supplémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contac­tez votre Centre dEntretien local Makita
Carter de meule (capot protecteur de la meule)
Flasque intérieur
Meules à moyeu déporté
Contre-écrou (pour meule à moyeu déporté)
Plateau en caoutchouc
Disques abrasifs
Contre-écrou (pour disque abrasif)
Clé à contre-écrou
Meules à tronçonner
Flasque intérieur (pour meule à tronçonner)
Flasque extérieur (pour meule à tronçonner)
Brosse coupe métallique
Poignée latérale
Carter de collecte des poussières
Capuchon antipoussière
10
DEUTSCH
Übersicht
1 Spindel-Arretiertaste 2 EIN-/AUS-Schalter 3 Einschaltsperre 4 Seitengriff 5 Schutzhaube 6 Lagergehäuse 7 Schraube
TECHNISCHE DATEN
Modell GA7010C/GA7010CF GA9010C/GA9010CF
Scheibendurchmesser .................................................................180 mm 230 mm
Spindelgewinde ...........................................................................M14 M14
Leerlaufdrehzahl (min
Gesamtlänge ...............................................................................453 mm 453 mm
Nettogewicht ................................................................................3,4 kg 3,4 kg
-1
.............................................................8 400 6 000
)
Sicherheitsklasse.......................................................................... /II /II
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent­wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe­rige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Schneiden und Schleifen von Metall- und Steinmaterial ohne Verwendung von Wasser vorgesehen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange­gebene Netzspannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR DAS WERKZEUG
1. Tragen Sie stets eine Schutzbrille und einen
Gehörschutz. Das Tragen weiterer Schutzvor­richtungen (Staubmaske, Handschuhe, Helm und Schürze) wird dringend angeraten.
2. Vergewissern Sie sich vor Ausführung von
Arbeiten am Werkzeug stets, dass es ausge­schaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
3. Unterlassen Sie das Abmontieren von Schutz-
vorrichtungen.
4. Verwenden Sie nur Trennscheiben der korrekten
Größe und solche, deren maximale Betriebs­drehzahl mindestens so hoch wie die auf dem Typenschild des Werkzeugs angegebene maxi­male Leerlaufdrehzahl ist. Verwenden Sie nur glasfaserverstärkte Scheiben als gekröpfte Trennschleifscheiben.
5. Überprüfen Sie die Trennscheibe vor dem
Betrieb sorgfältig auf Risse oder Beschädigung. Falls die Trennscheibe Risse oder Beschädigung aufweist, muss das Teil unverzüglich ausge­wechselt werden.
8 Hebel 9 Sicherungsmutter 10 Gekröpfte Trennschleifscheibe/
Multischeibe 11 Innenflansch 12 Sicherungsmutterschlüssel 13 Auslassöffnung
6. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers für korrekte Montage und Verwendung von Trennscheiben. Behandeln und lagern Sie Trenn­scheiben mit Sorgfalt.
7. Verwenden Sie keine getrennten Reduzierbuch­sen oder Adapter zur Anpassung von Schleif­scheiben mit großem Lochdurchmesser.
8. Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug vor­geschriebenen Flansche.
9. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel, Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) und Sicherungsmutter nicht beschädigt werden. Eine Beschädigung dieser Teile kann zu einem Schei­benbruch führen.
10. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung am Werkzeug montiert werden soll, achten Sie darauf, dass ihr Gewinde tief genug für die Spin­dellänge ist.
11. Bevor Sie mit der eigentlichen Bearbeitung eines Werkstücks beginnen, sollten Sie das Werkzeug probeweise in einer sicheren Position minde­stens 30 Sekunden lang mit der höchsten Leer­laufdrehzahl laufen lassen. Schalten Sie das Werkzeug sofort aus, falls Vibrationen oder Tau­melbewegungen vorhanden sind, die Anzeichen für schlechte Montage oder eine schlecht ausge­wuchtete Trennscheibe sein können. Überprüfen Sie das Werkzeug zur Ermittlung der Ursache.
12. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück sicher abgestützt ist.
13. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
14. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
15. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Werkzeugs, dass Trennscheibe nicht das Werk­stück berührt.
16. Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Fläche der Schleifscheibe für Schleifarbeiten.
17. Verwenden Sie keine Trennscheibe zum Flächen­schleifen.
18. Nehmen Sie sich vor Funkenflug in Acht. Halten Sie das Werkzeug so, dass Sie und andere Per­sonen oder leicht entzündliche Materialien nicht von den Funken getroffen werden.
19. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach dem Ausschalten der Maschine noch weiter­dreht.
14 Einlassöffnung 15 Kollektor 16 Isolierstift 17 Kohlebürste 18 Schraubendreher 19 Bürstenhalterkappe
11
20. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil es dann noch sehr heiß ist und Hautverbrennungen ver­ursachen kann.
21. Halten Sie das Werkzeug so, dass sich das Netz­kabel während der Arbeit stets hinter dem Werk­zeug befindet.
22. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist, verwenden Sie einen Kurzschlussschalter (30 mA) zum Schutz des Bedieners.
23. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zum Schneiden von asbesthaltigen Materialien.
24. Verwenden Sie kein Wasser oder Schleiföl.
25. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen Bedin­gungen darauf, dass die Ventilationsöffnungen frei gehalten werden. Sollte die Beseitigung von Staub notwendig sein, trennen Sie das Werk­zeug zuerst vom Stromnetz (nichtmetallische Gegenstände verwenden), und vermeiden Sie eine Beschädigung der Innenteile.
26. Verwenden Sie bei Arbeiten mit der Trenn­scheibe immer eine gesetzlich vorgeschriebene Staubsammelhaube.
27. Die Trennscheibe darf keinem seitlichen Druck ausgesetzt werden.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funkti­onsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Spindel-Arretiertaste (Abb. 1)
VORSICHT: Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste niemals bei rotie­render Spindel, die Maschine kann beschädigt werden.
Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste, um die Spindel beim Montieren oder Demontieren von Zubehör zu blok­kieren.
Schalterfunktion (Abb. 2)
VORSICHT: Vor dem Anschluß der Maschine an das Stromnetz stets überprüfen, ob der EIN-/AUS-Schalter ordnungsgemäß­funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Für Maschine mit Einschaltsperre
Zum Einschalten der Maschine einfach den EIN-/AUS­Schalter betätigen. Zum Ausschalten der Maschine den EIN-/AUS-Schalter loslassen. Zum Einschalten des Dau­erbetriebs den EIN-/AUS-Schalter betätigen und anschließend die Einschaltsperre eindrücken. Zum Aus­schalten des Dauerbetriebs den EIN-/AUS-Schalter bis zum Anschlag drücken und wieder loslassen.
Für Maschine mit Ausschaltsperre
Um eine versehentliche Betätigung des EIN-/AUS-Schal­ters zu vermeiden, ist eine Einschaltsperre vorgesehen. Zum Einschalten der Maschine die Einschaltsperre drük- ken und dann den EIN-/AUS-Schalter betätigen. Zum Ausschalten der Maschine den EIN-/AUS-Schalter los­lassen.
Für Maschine mit Ein- und Ausschaltsperre
Um eine versehentliche Betätigung des EIN-/AUS-Schal­ters zu vermeiden, ist eine Einschaltsperre vorgesehen. Zum Einschalten der Maschine die Einschaltsperre drük- ken und dann den EIN-/AUS-Schalter betätigen. Zum Ausschalten der Maschine den EIN-/AUS-Schalter los­lassen. Zum Einschalten des Dauerbetriebs die Ein­schaltsperre drücken, den EIN-/AUS-Schalter betätigen und anschließend die Einschaltsperre noch weiter ein­drücken. Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den EIN-/AUS­Schalter bis zum Anschlag drücken und wieder loslas­sen.
Elektronikfunktionen
Die mit Elektronikfunktionen ausgestatteten Maschinen weisen die folgenden Merkmale zur Bedienungserleich­terung auf.
Konstantdrehzahlregelung
Feines Finish wird ermöglicht, weil die Drehzahl selbst unter Belastung konstant gehalten wird.
Wenn die Belastung der Maschine das zulässige Maß überschreitet, wird außerdem die Motorleistung redu­ziert, um den Motor vor Überhitzung zu schützen. Sobald die Belastung auf zulässige Werte abfällt, arbeitet die Maschine wieder normal.
Soft-Start-Funktion
Diese Funktion gewährleistet ruckfreies Anlaufen durch Anlaufstoßunterdrückung.
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Montieren des Seitengriffs (Zusatzgriffs) (Abb. 3)
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb stets, dass der Seitengriff einwandfrei montiert ist.
Schrauben Sie den Seitengriff an der in der Abbildung gezeigten Position fest an die Maschine.
Montage und Demontage der Schutzhaube (Abb. 4 und 5)
VORSICHT: Die Schutzhaube muss so an der Maschine angebracht werden, dass ihre geschlossene Seite immer zur Bedie­nungsperson gerichtet ist.
Lösen Sie den Hebel an der Schutzhaube. Montieren Sie die Schutzhaube so, dass der Vorsprung am Schutzhau­benring auf die Nut im Lagergehäuse ausgerichtet ist. Drehen Sie dann die Schutzhaube auf die in der Abbil­dung gezeigte Position. Ziehen Sie den Hebel zur Siche­rung der Schutzhaube an. Ist der Hebel zur Befestigung der Schutzhaube zu fest oder zu locker, lösen Sie die Schraube oder ziehen Sie sie an, um den Sitz des Schutzhaubenrings einzustellen.
Zum Demontieren der Schutzhaube ist das Montagever­fahren umgekehrt anzuwenden.
12
Montieren und Demontieren einer gekröpften Trennschleifscheibe/Multischeibe (Sonderzubehör)
Befestigen Sie den Innenflansch an der Spindel. Passen Sie die Trenn-/Schleifscheibe auf den Innenflansch, und schrauben Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel.
(Abb. 6)
Zum Anziehen der Sicherungsmutter die Spindelarretie­rung drücken, um die Spindel zu blockieren; dann die Mutter mit dem Sicherungsmutterschlüssel im Uhrzeiger­sinn anziehen. Zum Demontieren der Schleifscheibe ist das Montage­verfahren umgekehrt anzuwenden. (Abb. 7)
Super-Flansch
Bei den Modellen GA7010CF und GA9010CF gehört ein Super-Flansch zur Standardausrüstung. Zum Lösen der Flanschmutter benötigen Sie ca. 70 % geringeren Kraftaufwand als bei der Verwendung eines Standard-lnnenflansches.
BEDIENUNG
WARNUNG:
Die Maschine darf auf keinen Fall gewaltsam ange­drückt werden. Das Eigengewicht der Maschine übt ausreichenden Druck aus. Gewaltanwendung und übermäßiger Druck können zu einem gefährlichen Schleifscheibenbruch führen.
Wechseln Sie die Schleifscheibe IMMER aus, falls die Maschine während der Schleifarbeit fallen gelassen wurde.
Eine Schleif- oder Trennscheibe darf NIEMALS gegen das Werkstück geschlagen oder gestoßen werden.
Achten Sie besonders beim Bearbeiten von Ecken, scharfen Kanten usw. darauf, dass die Schleifscheibe nicht springt oder hängen bleibt. Dies könnte den Ver- lust der Kontrolle und Rückschläge verursachen.
Verwenden Sie die Maschine NIEMALS mit Holz- und anderen Sägeblättern. Solche Sägeblätter verursachen bei Verwendung an einer Schleifmaschine häufiges Rückschlagen und Verlust der Kontrolle, was zu Verlet­zungen führen kann.
VORSICHT:
Schalten Sie die Maschine niemals ein, wenn sie mit dem Werkstück in Berührung ist, weil sonst Verlet­zungsgefahr für die Bedienungsperson besteht.
Tragen Sie bei der Arbeit stets eine Schutzbrille und einen Gesichtsschutz.
Schalten Sie die Maschine nach der Arbeit stets aus, und warten Sie, bis die Schleifscheibe zum völligen Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Maschine able­gen.
Halten Sie die Maschine IMMER mit einer Hand am hin­teren Griff und mit der anderen am Seitengriff. Schalten Sie die Maschine ein, und setzen Sie dann die Trenn­oder Schleifscheibe an das Werkstück an. Halten Sie die Trenn- oder Schleifscheibe im Allgemei­nen in einem Winkel von etwa 15° zur Werkstückoberflä- che. Bewegen Sie die Schleifmaschine beim Einschleifen einer neuen Schleifscheibe nicht in Richtung B, weil die Schleifscheibe sonst in das Werkstück einschneidet. Sobald die Schleifscheibenkante durch Gebrauch abge­rundet ist, kann die Schleifscheibe sowohl in Richtung A als auch in Richtung B bewegt werden. (Abb. 8)
WARTUNG
VORSICHT: Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine auszu­schalten und vom Stromnetz zu trennen.
Halten Sie die Maschine und ihre Ventilationsöffnungen stets sauber. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen der Maschine regelmäßig oder im Anfangsstadium einer Ver­stopfung. (Abb. 9)
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 10 und 11)
Wenn der Kunststoff-Isolierstift in der Kohlebürste frei­gelegt wird, so dass er den Kollektor berührt, schaltet sich der Motor automatisch aus. In diesem Fall müssen beide Kohlebürsten erneuert werden. Halten Sie die Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identi­sche Kohlebürsten.
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau­bendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten Kohle­bürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und drehen Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita­Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Origi­nalersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungs­gefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vor­richtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube­hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita­Kundendienststelle.
Schutzhaube (Schleifscheibenabdeckung)
Innenflansch
Gekröpfte Trennschleifscheiben
Sicherungsmutter (für gekröpfte Trennschleifscheibe)
Gummiteller
Schleifscheiben
Sicherungsmutter (für Schleifscheibe)
Sicherungsmutterschlüssel
Trennscheiben
Innenflansch (für Trennscheibe)
Außenflansch (für Trennscheibe)
Topfdrahtbürste
Seitengriff
Staubsammelnde Schutzhaube
Staubfänger
13
ITALIANO
Visione generale
1 Blocco dell’albero 2 Grilletto interruttore 3 Levetta di blocco 4 Impugnatura laterale 5 Protezione disco 6 Scatola cuscinetto 7Vite
DATI TECNICI
Modello GA7010C/GA7010CF GA9010C/GA9010CF
Diametro del disco a centro depresso .........................................180 mm 230 mm
Filettatura mandrino ....................................................................M14 M14
Velocità a vuoto (min
Lunghezza totale ......................................................................... 453 mm 453 mm
Peso netto ...................................................................................3,4 kg 3,4 kg
-1
) ...............................................................8.400 6.000
Classe di sicurezza ...................................................................... /II /II
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
L’utensile va usato per il taglio, la molatura e la carteggia- tura di metalli e pietre senza luso di acqua.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme europee, per cui può essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA PER L’UTENSILE
1. Usare sempre le protezioni per gli occhi e le
orecchie. Indossare anche altro equipaggia­mento di protezione, come una mascherina anti­polvere, i guanti, il casco e un grembiule.
2. Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e
staccato dalla presa di corrente prima di qualsi­asi intervento su di esso.
3. Tenere le protezioni in posizione.
4. Usare soltanto dischi con le dimensioni corrette
e dischi con una velocità operativa massima alta almeno quanto quella più alta senza carico indi­cata sulla targhetta del nome sull’utensile. Usando dischi con centro depresso, accertarsi che siano esclusivamente quelli in fibra di vetro rinforzata.
5. Controllare con cura che non ci siano crepe od
altri danni sul disco prima di usarli. Sostituire immediatamente il disco se presentano crepe od altri danni.
6. Osservare le istruzioni del produttore per il cor-
retto montaggio e utilizzo dei dischi. Maneggiare e conservare i dischi con cura.
8Leva 9 Controdado 10 Disco con centro depresso/mul-
tidisco 11 Flangia interna 12 Chiave controdadi 13 Apertura di ventilazione
7. Non usare boccole di riduzione o adattatori separati per montare dischi abrasivi con foro largo.
8. Usare soltanto le flange specificate per questo utensile.
9. Non danneggiare il mandrino, la flangia (soprat­tutto la superficie di installazione) o il contro­dado. Se queste parti sono danneggiate, il disco potrebbe rompersi.
10. Usando gli utensili su cui montare dischi con foro filettato, accertarsi che la filettatura del disco sia sufficientemente lunga da accettare la lunghezza del mandrino.
11. Prima di usare l’utensile sul pezzo, fare una prova facendolo girare alla massima velocità senza carico per almeno 30 secondi in una posi­zione sicura. Fermarlo immediatamente se ci sono vibrazioni od oscillazioni che potrebbero indicare una installazione imperfetta o che il disco non è bilanciato correttamente. Control­lare l’utensile e determinare la causa.
12. Accertarsi che il pezzo sia supportato corretta­mente.
13. Tenere saldamente l’utensile.
14. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
15. Accertarsi che il disco non facciano contatto con il pezzo prima di accendere l’utensile.
16. Per la smerigliatura, usare la superficie specifi­cata del disco.
17. Non usare i dischi per taglio per la smerigliatura laterale.
18. Fare attenzione alle scintille. Tenere l’utensile in modo che le scintille non siano dirette verso di sé, altre persone o materiali infiammabili.
19. Tenere presente che il disco continua a girare dopo che si è spento l’utensile.
20. Non toccare il pezzo immediatamente dopo il lavoro, perché potrebbe essere estremamente caldo e causare bruciature.
21. Posizionare l’utensile in modo che il suo cavo di alimentazione sia sempre dietro durante il lavoro.
22. Se l’ambiente di lavoro è estremamente caldo o umido, oppure contaminato da polvere condut­tiva, usare un salvavita (30 mA) per la sicurezza.
14 Apertura di aspirazione 15 Commutatore 16 Punta isolante 17 Spazzole a carbone 18 Cacciavite 19 Tappo portaspazzole
14
Loading...
+ 30 hidden pages