MAKITA GA6040C, GA5040C, GA6040, GA4540, GA5040 User Manual

...
Page 1
GB
Angle Grinder INSTRUCTION MANUAL
S
Vinkelslipmaskin BRUKSANVISNING
N
Vinkelsliper BRUKSANVISNING
FIN
LV
Leņķa slīpmašīna LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
LT
Kampinis šlifuoklis NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
EE
Nurklihvkäi KASUTUSJUHEND
RUS
Угловая шлифмашина
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
GA4040 GA4540 GA5040 GA6040
1
Page 2
1
1 012725
1
2
3
4 012733
1 2
3
1
2 012728 3 012724
1
2 3
4
5 009430
1
1
6 009431
2
1 2 3
4
7 012802
1
10 012773
2
8 012727
1
2
9 012772
11 010846 12 010863
2
Page 3
1 2
3
4
13 012740
1 2
3
14 012742
1
3
4
15 012731
2
A
B
16 012730
1
19 012744
1 2 3
4
17 010855
1
2
20 012732
1
18 012743
3
Page 4
ENGLISH (Original instructions)
1-1. Shaft lock 2-1. Slide switch 4-1. Wheel guard 4-2. Bearing box 4-3. Screw 5-1. Wheel guard 5-2. Bearing box 5-3. Screw 5-4. Lever 6-1. Screw 6-2. Lever 7-1. Lock nut 7-2. Depressed center wheel 7-3. Inner flange 8-1. Lock nut wrench
Explanation of general view
8-2. Shaft lock 9-1. Ezynut 9-2. Abrasive wheel 9-3. Inner flange 9-4. Spindle 10-1. Shaft lock 11-1. Arrow 11-2. Notch 13-1. Lock nut 13-2. Flex wheel 13-3. Plastic pad 13-4. Inner flange 14-1. Sanding lock nut 14-2. Abrasive disc 14-3. Rubber pad
15-1. Marking A 15-2. Marking B 15-3. Marking C 15-4. Marking D 17-1. Lock nut 17-2. Abrasive cut-off wheel/diamond
wheel 17-3. Inner flange 17-4. Wheel guard for abrasive cut-off
wheel/diamond wheel 18-1. Wire cup brush 19-1. Wire wheel brush 20-1. Exhaust vent 20-2. Inhalation vent
SPECIFICATIONS
Model GA4040 GA4540 GA5040 GA6040
Wheel diameter 100 mm (4")
Max. wheel thickness 6.4 mm
Spindle thread M10 M14 or 5/8" (country specific)
Rated speed (n) / No load speed (n0) 11,000 min-111,000 min-111,000 min-19,000 min-1
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Overall length 303 mm 303 mm 303 mm 303 mm
Net weight 2.3 kg 2.4 kg 2.4 kg 2.5 kg
Safety class /II
ENE048-1
Intended use The tool is intended for grinding, sanding and cutting of metal and stone materials without the use of water.
ENF002-2
Power supply The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
ENG905-1
Noise
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Model GA4040, GA4540, GA5040
Sound pressure level (LpA) : 86 dB(A) Sound power level (L Uncertainty (K) : 3 dB(A)
) : 97 dB(A)
WA
4
115 mm (4-1/2")
125 mm (5") 150 mm (6")
Model GA6040
Sound pressure level (LpA) : 87 dB(A) Sound power level (L Uncertainty (K) : 3 dB(A)
) : 98 dB(A)
WA
Wear ear protection
Model GA4040
Work mode : surface grinding with normal side grip Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 6.0 m/s
h,AG
2
2
Work mode : surface grinding with anti vibration side grip Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
h,AG
) : 5.5 m/s
2
2
ENG900-1
Page 5
Work mode : disc sanding with normal side grip Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 2.5 m/s2 or less
h,DS
2
Work mode : disc sanding with anti vibration side grip Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 2.5 m/s2 or less
h,DS
2
Model GA4540
Work mode : surface grinding with normal side grip Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 6.5 m/s
h,AG
2
2
Work mode : surface grinding with anti vibration side grip Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
h,AG
) : 6.0 m/s
2
2
Work mode : disc sanding with normal side grip Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 2.5 m/s2 or less
h,DS
2
Work mode : disc sanding with anti vibration side grip Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 2.5 m/s2 or less
h,DS
2
Model GA5040, GA6040
Work mode : surface grinding with normal side grip Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 7.0 m/s
h,AG
2
2
Work mode : surface grinding with anti vibration side grip Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
h,AG
) : 6.0 m/s
2
2
Work mode : disc sanding with normal side grip Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 2.5 m/s2 or less
h,DS
2
Work mode : disc sanding with anti vibration side grip Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
The declared vibration emission value has been
) : 2.5 m/s2 or less
h,DS
2
ENG902-1
measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission value is used for
main applications of the power tool. However if the power tool is used for other applications, the vibration emission value may be different.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Angle Grinder Model No./ Type: GA4040, GA4540, GA5040, GA6040 are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN60745 The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
17.8.2011
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
ENH101-16
GEA010-1
5
Page 6
GEB033-7
GRINDER SAFETY WARNINGS
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:
1. This power tool is intended to function as a grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
2. Operations such as polishing are not
recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power tool
was not designed may create a hazard and cause personal injury.
3. Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
5.
The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool.
accessories cannot be adequately guarded or controlled.
6. Threaded mounting of accessories must
match the grinder spindle thread. For accessories mounted by flanges, the arbour hole of the accessory must fit the locating diameter of the flange. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
7. Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally
break apart during this test time.
8. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or
Incorrectly sized
workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
10. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
11. Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
12. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
13. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
6
Page 7
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken. b) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand. c) Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging. d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback. e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe. b) The grinding surface of centre depressed
wheels must be mounted below the plane of the guard lip. An improperly mounted wheel that
projects through the plane of the guard lip cannot be adequately protected. c) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect
the operator from broken wheel fragments, accidental contact with wheel and sparks that could ignite clothing. d)
Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter. e) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges. f) Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage. b) Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you. c)
When wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur.
Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of wheel binding d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece. e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel. f) Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding disc paper. Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding paper extending beyond the
sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback.
Safety Warnings Specific for Wire Brushing Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin. b) If the use of a guard is recommended for
wire brushing, do not allow interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work load and centrifugal forces.
7
Page 8
Additional safety warnings:
17. When using depressed centre grinding wheels, be sure to use only fiberglass-reinforced wheels.
18. NEVER USE Stone Cup type wheels with this grinder. This grinder is not designed for these
types of wheels and the use of such a product may result in serious personal injury.
19. Be careful not to damage the spindle, the
flange (especially the installing surface) or the lock nut. Damage to these parts could result in wheel breakage.
20. Make sure the wheel is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
21. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced wheel.
22. Use the specified surface of the wheel to perform the grinding.
23. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
24. Do not touch the workpiece immediately after operation; it may be extremely hot and could burn your skin.
25. Observe the instructions of the manufacturer for correct mounting and use of wheels. Handle and store wheels with care.
26. Do not use separate reducing bushings or adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
27. Use only flanges specified for this tool.
28. For tools intended to be fitted with threaded
hole wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the spindle length.
29. Check that the workpiece is properly supported.
30. Pay attention that the wheel continues to rotate after the tool is switched off.
31. If working place is extremely hot and humid, or badly polluted by conductive dust, use a short-circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
32. Do not use the tool on any materials containing asbestos.
33. When use cut-off wheel, always work with the dust collecting wheel guard required by domestic regulation.
34. Cutting discs must not be subjected to any lateral pressure.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Shaft lock
Fig.1
CAUTION:
Never actuate the shaft lock when the spindle is
moving. The tool may be damaged. Press the shaft lock to prevent spindle rotation when installing or removing accessories.
Switch action
Fig.2
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see
that the slide switch actuates properly and returns
to the "OFF" position when the rear of the slide
switch is depressed.
Switch can be locked in "ON" position for ease of
operator comfort during extended use. Apply
caution when locking tool in "ON" position and
maintain firm grasp on tool. To start the tool, slide the slide switch toward the "I (ON)" position by pushing the rear of the slide switch. For continuous operation, press the front of the slide switch to lock it. To stop the tool, press the rear of the slide switch, then slide it toward the "O (OFF)" position.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (handle)
Fig.3
CAUTION:
Always be sure that the side grip is installed
securely before operation. Screw the side grip securely on the position of the tool as shown in the figure.
Installing or removing wheel guard (For depressed center wheel, flap disc, flex wheel, wire wheel brush / abrasive cut-off wheel, diamond wheel)
WARNING:
When using a depressed center wheel, flap disc,
flex wheel or wire wheel brush, the wheel guard
must be fitted on the tool so that the closed side of
the guard always points toward the operator.
8
Page 9
When using an abrasive cut-off / diamond wheel,
be sure to use only the special wheel guard designed for use with cut-off wheels. (In some European countries, when using a diamond wheel, the ordinary guard can be used. Follow the regulations in your country.)
For tool with locking screw type wheel guard Fig.4
Mount the wheel guard with the protrusions on the wheel guard band aligned with the notches on the bearing box. Then rotate the wheel guard around 180 counterclockwise. Be sure to tighten the screw securely. To remove wheel guard, follow the installation procedure in reverse.
For tool with clamp lever type wheel guard Fig.5
Pull the lever in the direction of the arrow after loosening the screw. Mount the wheel guard with the protrusions on the wheel guard band aligned with the notches on the bearing box. Then rotate the wheel guard around 180 ゚.
Fig.6
Tighten the wheel guard with fastening the screw after pulling lever in the direction of the arrow. The setting angle of the wheel guard can be adjusted with the lever. To remove wheel guard, follow the installation procedure in reverse.
Installing or removing depressed center wheel or flap disc (optional accessory)
WARNING:
When using a depressed center wheel or flap disc,
the wheel guard must be fitted on the tool so that the closed side of the guard always points toward the operator.
Fig.7
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/disc on the inner flange and screw the lock nut onto the spindle.
Fig.8
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and securely tighten clockwise. To remove the wheel, follow the installation procedure in reverse.
Super flange (Optional accessory)
Models with the letter F are standard-equipped with Super flange. Only 1/3 of efforts needed to undo lock nut, compared with conventional type.
Installing or removing Ezynut (optional accessory)
CAUTION:
Do not use Ezynut with Super Flange or angle
grinder with “F” on the end of the model No. Those
flanges are so thick that the entire thread cannot
be retained by the spindle.
Fig.9
Mount inner flange, abrasive wheel and Ezynut onto the spindle so that Makita Logo on Ezynut faces outside.
Fig.10
Press shaft lock firmly and tighten Ezynut by turning the abrasive wheel clockwise as far as it turns. Turn the outside ring of Ezynut counterclockwise to loosen.
Fig.11 Fig.12 NOTE:
Ezynut can be loosened by hand as long as the
arrow points the notch. Otherwise a lock nut
wrench is required to loosen it. Insert one pin of the
wrench into a hole and turn Ezynut
counterclockwise.
Installing or removing flex wheel (optional accessory)
WARNING:
Always use supplied guard when flex wheel is on
tool. Wheel can shatter during use and guard helps
to reduce chances of personal injury.
Fig.13
Follow instructions for depressed center wheel but also use plastic pad over wheel. See order of assembly on accessories page in this manual.
Installing or removing abrasive disc (optional accessory)
NOTE:
Use sander accessories specified in this manual.
These must be purchased separately.
Fig.14
Mount the rubber pad onto the spindle. Fit the disc on the rubber pad and screw the sanding lock nut onto the spindle. To tighten the sanding lock nut, press the shaft lock firmly so that the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and securely tighten clockwise. To remove the disc, follow the installation procedure in reverse.
Installing or removing dust cover attachment (Optional accessory)
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the
dust cover attachment. Failure to do so causes
damage to the tool or a personal injury. There are four pieces of dust cover attachment and each is used in one of different positions.
9
Page 10
Fig.15
Set the dust cover attachment so that the marking (A, B, C or D) places as shown. Snap its pins in the vents. Dust cover attachment can be removed by hand.
NOTE:
Clean out the dust cover attachment when it is
clogged with dust or foreign matters. Continuing operation with a clogged dust cover attachment will damage the tool.
OPERATION
WARNING:
It should never be necessary to force the tool. The
weight of the tool applies adequate pressure. Forcing and excessive pressure could cause dangerous wheel breakage.
ALWAYS replace wheel if tool is dropped while
grinding.
NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto
work.
Avoid bouncing and snagging the wheel, especially
when working corners, sharp edges etc. This can cause loss of control and kickback.
NEVER use tool with wood cutting blades and
other saw blades. Such blades when used on a grinder frequently kick and cause loss of control leading to personal injury.
CAUTION:
Never switch on the tool when it is in contact with
the workpiece, it may cause an injury to operator.
Always wear safety goggles or a face shield during
operation.
After operation, always switch off the tool and wait
until the wheel has come to a complete stop before putting the tool down.
Grinding and sanding operation
Fig.16
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on housing and the other on the side handle. Turn the tool on and then apply the wheel or disc to the workpiece. In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15 to the workpiece surface. During the break-in period with a new wheel, do not work the grinder in the B direction or it will cut into the workpiece. Once the edge of the wheel has been rounded off by use, the wheel may be worked in both A and B direction.
10
Page 11
Operation with abrasive cut-off / diamond wheel (optional accessory)
Fig.17
The direction for mounting the lock nut and the inner flange varies by wheel thickness. Refer to the table below.
100 mm (4") model
Abrasive cut-off wheel
Diamond wheel
Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more
1
2
16 mm (5/8")
16 mm (5/8")
3
Lock nut Abrasive cut-off wheel Inner flange Diamond wheel1. 2. 3. 4.
115 mm (4 - 1/2") / 125 mm (5") / 150 mm (6") model
Abrasive cut-off wheel
Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more
1
2
22.23 mm (7/8")
Lock nut Abrasive cut-off wheel Inner flange Diamond wheel1. 2. 3. 4.
012746
WARNING:
When using an abrasive cut-off / diamond wheel,
be sure to use only the special wheel guard designed for use with cut-off wheels. (In some European countries, when using a diamond wheel, the ordinary guard can be used. Follow the regulations in your country.)
NEVER use cut-off wheel for side grinding.
Do not "jam" the wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback, wheel breakage and overheating of the motor may occur.
22.23 mm (7/8")
3
Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more
1
4
20 mm (13/16")
20 mm (13/16")
3
Diamond wheel
Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more
1
4
22.23 mm (7/8") 22.23 mm (7/8")
3
Do not start the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully enter
into the cut moving the tool forward over the
workpiece surface. The wheel may bind, walk up
or kickback if the power tool is started in the
workpiece.
During cutting operations, never change the angle
of the wheel. Placing side pressure on the cut-off
wheel (as in grinding) will cause the wheel to crack
and break, causing serious personal injury.
A diamond wheel shall be operated perpendicular
to the material being cut.
Operation with wire cup brush (optional accessory)
CAUTION:
Check operation of brush by running tool with no load,
insuring that no one is in front of or in line with brush.
11
Page 12
Do not use brush that is damaged, or which is out
of balance. Use of damaged brush could increase potential for injury from contact with broken brush wires.
Fig.18
Unplug tool and place it upside down allowing easy access to spindle. Remove any accessories on spindle. Thread wire cup brush onto spindle and tighten with supplied wrench. When using brush, avoid applying too much pressure which causes over bending of wires, leading to premature breakage.
Operation with wire wheel brush (optional accessory)
CAUTION:
Check operation of wire wheel brush by running
tool with no load, insuring that no one is in front of or in line with the wire wheel brush.
Do not use wire wheel brush that is damaged, or
which is out of balance. Use of damaged wire wheel brush could increase potential for injury from contact with broken wires.
ALWAYS use guard with wire wheel brushes,
assuring diameter of wheel fits inside guard. Wheel can shatter during use and guard helps to reduce chances of personal injury.
Fig.19
Unplug tool and place it upside down allowing easy access to spindle. Remove any accessories on spindle. Thread wire wheel brush onto spindle and tighten with the wrenches. When using wire wheel brush, avoid applying too much pressure which causes over bending of wires, leading to premature breakage.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Fig.20
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly clean the tool's air vents or whenever the vents start to become obstructed. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, carbon brush inspection and replacement, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
Dust cover attachment
12
Page 13
1
2
3
22
3
6
10
8
9
11
12
4
7
5
100 mm (4") model 115 mm (4-1/2") model 125 mm (5") model 150 mm (6") model
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
-
Note:
not use Super flange and Ezynut together.
*1 Do
*2 In some European countries, when using a diamond wheel, the ordinary guard can be used instead of the special guard covering the both side of the
013732
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from country to country.
Rubber pad 76
5
Inner flange
Lock nut
Plastic pad
Flex wheel
Grip 36
Wheel Guard (for grinding wheel)
Inner flange
Super flange
Depressed center wheel/Flap disc
Lock nut
Ezy nut *1
Plastic pad Plastic pad
Flex wheelFlex wheel
Rubber pad 100 Rubber pad 11 5 Rubber pad 125
Abrasive
disc
Sanding lock nut
Wire wheel brush
Wire cup brush
Wheel Guard (for cut-off wheel) *2
Abrasive cut-off wheel/Diamond wheel
Lock nut wrench
wheel. Follow the regulations in your country.
ange
Inner fl
Super flange
Lock nut
Ezy nut *1
13
3
14
5
Inner flange
Super flange
Lock nut
Ezy nut *1
-
-
13
Page 14
SVENSKA (Originalbruksanvisning)
1-1. Spindellås 2-1. Skjutknapp 4-1. Sprängskydd för sliprondell 4-2. Lagerhus 4-3. Skruv 5-1. Sprängskydd för sliprondell 5-2. Lagerhus 5-3. Skruv 5-4. Spak 6-1. Skruv 6-2. Spak 7-1. Låsmutter 7-2. Rondell med försänkt centrumhål 7-3. Innerfläns 8-1. Tappnyckel för låsmutter
Förklaring till översiktsbilderna
8-2. Spindellås 9-1. Ezynut 9-2. Slipskiva 9-3. Innerfläns 9-4. Spindel 10-1. Spindellås 11-1. Pil 11- 2. Å s 13-1. Låsmutter 13-2. Flexibel rondell 13-3. Plastplatta 13-4. Innerfläns 14-1. Låsmutter för slipning 14-2. Sliprondell 14-3. Gummiplatta
15-1. Markering A 15-2. Markering B 15-3. Markering C 15-4. Markering D 17-1. Låsmutter 17-2. Kap-/diamantskiva 17-3. Innerfläns 17-4. Sprängskydd för
kap-/diamantskiva. 18-1. Koppformad stålborste 19-1. Skivstålborste 20-1. Utblås 20-2. Luftintag
SPECIFIKATIONER
Modell GA4040 GA4540 GA5040 GA6040
Skivdiameter 100 mm (4")
Max. tjocklek för slipskiva 6,4 mm
Märkhastighet (n) / Obelastat varvtal (n0) 11 000 min-111 000 min-111 000 min-19 000 min-1
• På grund av vårt pågående program för forskning och utveckling kan dessa specifikationer ändras utan föregående meddelande.
• Specifikationerna kan variera mellan olika länder.
• Vikt i enlighet med EPTA-procedur 01/2003
Spindelgänga M10 M14 eller 5/8 tum (landsspecifik)
Längd 303 mm 303 mm 303 mm 303 mm
Vikt 2,3 kg 2,4 kg 2,4 kg 2,5 kg
Säkerhetsklass /II
ENE048-1
Användningsområde Maskinen är avsedd för slipning och kapning i trä och stenmaterial utan användning av vatten.
ENF002-2
Strömförsörjning Maskinen får endast anslutas till elnät med samma
Vibration
Vibrationens totalvärde (tre-axlars vektorsumma) mätt
enligtEN60745: spänning som anges på typplåten och med enfasig växelström. De är dubbelisolerade och får därför också anslutas i ojordade vägguttag.
ENG905-1
Buller Typiska A-vägda bullernivån är mätt enligt EN60745:
Modell GA4040, GA4540, GA5040
Ljudtrycksnivå (LpA): 86 dB(A) Ljudtrycksnivå (L Mättolerans (K) : 3 dB(A)
Modell GA6040
): 97 dB(A)
WA
Ljudtrycksnivå (LpA): 87 dB(A) Ljudtrycksnivå (L Mättolerans (K) : 3 dB(A)
): 98 dB(A)
WA
14
115 mm (4-1/2")
125 mm (5") 150 mm (6")
Använd hörselskydd
Modell GA4040
Arbetsläge: planslipning med normalt sidohandtag Vibrationsemission (a Mättolerans (K): 1,5 m/s
) : 6,0 m/s
h,AG
2
2
Arbetsläge: planslipning med anti-vibrationssidohandtag Vibrationsemission (a Mättolerans (K): 1,5 m/s
h,AG
2
) : 5,5 m/s
2
Arbetsläge: skivslipning med normalt sidohandtag Vibrationsemission (a Mättolerans (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 eller mindre
h,DS
2
ENG900-1
Page 15
Arbetsläge: skivslipning med anti-vibrationssidohandtag Vibrationsemission (a Mättolerans (K): 1,5 m/s
Modell GA4540
Arbetsläge: planslipning med normalt sidohandtag Vibrationsemission (a Mättolerans (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 eller mindre
h,DS
2
) : 6,5 m/s
h,AG
2
2
Arbetsläge: planslipning med anti-vibrationssidohandtag Vibrationsemission (a Mättolerans (K): 1,5 m/s
h,AG
2
) : 6,0 m/s
2
Arbetsläge: skivslipning med normalt sidohandtag Vibrationsemission (a Mättolerans (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 eller mindre
h,DS
2
Arbetsläge: skivslipning med anti-vibrationssidohandtag Vibrationsemission (a Mättolerans (K): 1,5 m/s
Modell GA5040, GA6040
Arbetsläge: planslipning med normalt sidohandtag Vibrationsemission (a Mättolerans (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 eller mindre
h,DS
2
) : 7,0 m/s
h,AG
2
2
Arbetsläge: planslipning med anti-vibrationssidohandtag Vibrationsemission (a Mättolerans (K): 1,5 m/s
h,AG
2
) : 6,0 m/s
2
Arbetsläge: skivslipning med normalt sidohandtag Vibrationsemission (a Mättolerans (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 eller mindre
h,DS
2
Arbetsläge: skivslipning med anti-vibrationssidohandtag Vibrationsemission (a Mättolerans (K): 1,5 m/s
Det deklarerade vibrationsemissionsvärdet har
): 2,5 m/s2 eller mindre
h,DS
2
ENG902-1
uppmätts i enlighet med standardtestmetoden och kan användas för jämförandet av en maskin med en annan.
Det deklarerade vibrationsemissionsvärdet kan
också användas i preliminär bedömning av exponering för vibration.
Det deklarerade vibrationsemissionsvärdet
används för maskinens huvudsakliga arbetsuppgifter. Om maskinen används för andra arbetsuppgifter däremot kan vibrationsemissionsvärdet bli annorlunda.
VAR NING!
Viberationsemissionen under faktisk användning
av maskinen kan skilja sig från det deklarerade emissionsvärdet, beroende på hur maskinen används.
Se till att hitta säkerhetsåtgärder som kan skydda användaren och som grundar sig på en uppskattning av exponering i verkligheten (ta med i beräkningen alla delar av användandet såsom antal gånger maskinen är avstängd och när den körs på tomgång samt då startomkopplaren används).
ENH101-16
Gäller endast Europa
EU-konformitetsdeklaration
Vi Makita Corporation som ansvariga tillverkare
deklarerar att följande Makita-maskin(er):
Maskinbeteckning:
Vinkelslipmaskin
Modellnr./ Typ: GA4040, GA4540, GA5040, GA6040
är för serieproduktion och
Följer följande EU-direktiv:
2006/42/EC Och är tillverkade enligt följande standarder eller standardiseringsdokument:
EN60745 Den tekniska dokumentationen förs av:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
17.8.2011
000230
Tomoyasu Kato
Direktör
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
GEA010-1
Allmänna säkerhetsvarningar för maskin
VARNING Läs igenom alla säkerhetsvarningar
och instruktioner. Underlåtenhet att följa varningar och
instruktioner kan leda till elektrisk stöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida referens.
15
Page 16
GEB033-7
SÄKERHETSVARNINGAR FÖR SLIPMASKIN
Säkerhetsvarningar för slipning, stålborstning eller abrasiv skärning:
1. Den här maskinen är utformad för att användas för slipning, stålborstning eller som skärverktyg. Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer som medföljer den här maskinen. Underlåtenhet att följa alla
instruktioner nedan kan leda till elstötar, brand och/eller allvarlig skada.
2. Den här maskinen rekommenderas inte för poleringsarbeten. Används maskinen till andra arbeten än de avsedda, kan det orsaka fara och personskada.
3. Använd inte tillbehör som inte är särskilt
tillverkade och rekommenderade av maskinens tillverkare. Även om tillbehöret
passar maskinen, innebär det inte säker funktion.
4. Tillbehörets märkvarvtal måste vara minst lika
med det maximala varvtalet som anges på maskinen. Tillbehör som används över
märkvarvtalet kan gå sönder och orsaka skador.
5. Tillbehörets ytterdiameter och tjocklek skall vara anpassat till maskinens kapacitet. Tillbehör i olämplig storlek kan inte skyddas eller styras tillräckligt väl.
6. Gängorna på tillbehör som monteras måste
stämma överens med spindelgängorna på slipmaskinen. För tillbehör som monteras med flänsar måste centrumhålet på tillbehöret passa på flänsens styrdiameter. Tillbehör som
inte passar exakt på maskinens monteringsbeslag roterar ojämnt, vibrerar kraftigt och kan leda till att du förlorar kontrollen.
7. Använd inte skadade tillbehör. Kontrollera
tillbehör som sliprondeller efter hack och sprickor, underlagsplattor efter sprickor, slitage och stålborstar efter lösa eller brutna trådar. Om du tappar maskinen eller ett tillbehör, kontrollera efter skador eller sätt i ett oskadat tillbehör. Efter inspektion och installation av ett tillbehör, ställ dig och andra närvarande bort från det roterande tillbehörets riktning och kör maskinen på full hastighet utan last i en minut.Skadade tillbehör går
normalt sönder under den här testtiden.
8. Använd personlig skyddsutrustning. Använd
visir, ögonskydd eller skyddsglasögon beroende på arbetet. Om det är lämpligt, använd dammask, hörselskydd, handskar och skyddsförkläde som kan skydda mot avskrap eller små fragment från arbetsstycket.
Ögonskyddet måste kunna stoppa flygande fragment som uppstår vid olika arbeten. Dammasken eller andningsmasken måste kunna
filtrera partiklar som uppstår vid arbetet. Att utsättas för ihållande högt och intensivt ljud kan orsaka hörselskador.
9. Håll personer i omgivningen på säkert avstånd
från arbetsområdet. De som befinner sig i arbetsområdet ska bära personlig skyddsutrustning. Delar av arbetsstycket eller
defekta tillbehör kan flyga iväg och orsaka skador utanför arbetsområdet.
10. Håll maskinen endast i de isolerade handtagen
när du utför arbete där verktyget kan komma i kontakt med en dold elkabel eller maskinens kabel. Om verktyget kommer i kontakt med en
strömförande ledning blir maskinens metalldelar strömförande och kan ge operatören en elektrisk stöt.
11. Placera nätsladden bort från det roterande tillbehöret. Om du förlorar kontrollen, kan nätsladden kapas eller fastna och din hand eller arm kan dras in i det roterande verktyget.
12. Lägg aldrig maskinen åt sidan förrän den har stannat helt. Det roterande tillbehöret kan gripa tag i underlaget och du kan förlora kontrollen över maskinen.
13. Kör inte maskinen när du bär det vid din sida. Oavsiktlig kontakt med det roterande tillbehöret kan fastna i dina kläder, och dra in tillbehöret mot kroppen.
14. Rengör regelbundet maskinens ventilationsöppningar. Motorns fläkt suger in damm i höljet och överdriven ansamling av pulvriserad metall kan orsaka elektrisk fara.
15. Använd inte maskinen i närheten av lättantändliga material. Gnistor kan antända dessa material.
16. Använd inte tillbehör som kräver flytande kylvätskor. Att använda vatten eller andra flytande kylvätskor kan orsaka dödsfall eller elektriska stötar.
Bakåtkast och relaterade varningar
Bakåtkast är en plötslig reaktion på fastnypt roterande hjul, underlagsplatta, borste eller annat tillbehör. Nyp och kärvning orsakar stegring av det roterande tillbehöret, och orsakar i sin tur att den okontrollerade maskinen tvingas i motsatt riktning vid kärvningspunkten. Om en slipskiva till exempel nyper fast i arbetsstycket, kan skivans kant som går in i fästpunkten skära in i materialet och orsaka att hjulet hoppar ur och kastas bakåt. Hjulet kan antingen hoppa mot eller från användaren, beroende på hjulets rörelseriktning vid kärvningspunkten. Slipskivor kan även gå sönder under dessa omständigheter. Bakåtkast beror på ovarsamhet och/eller felaktiga arbetsrutiner eller omständigheter för maskinen och kan undvikas genom att vidta nedanstående förebyggande åtgärder.
16
Page 17
a) Håll stadigt i maskinen och ställ dig så att
din kropp och arm kan motverka krafterna vid bakåtkast. Använd alltid ett extrahandtag, om sådant finns, för att maximal kontroll vid bakåtkast eller vridningsrörelsen vid start.
Användaren kan kontrollera vridrörelsen eller krafterna vid bakåtkast om rätt försiktighetsåtgärder vidtas. b) Håll aldrig handen i närheten av det roterande tillbehöret. Tillbehöret kan kastas bakåt över din hand. c) Ställ dig inte dit maskinen kommer att flytta i händelse av bakåtkast. Bakåtkast kommer att driva verktyget i motsatt riktning till hjulets rörelse vid kärvningspunkten. d)
Var försiktig vid arbeten på hörn, vassa kanter etc. Undvik att studsa och klämma tillbehöret.
Hörn, skarpa kanter eller studsning har en tendens att klämma det roterande tillbehöret och orsaka förlorad kontroll eller bakåtkast. e) Montera inte en sågkedja, snidarblad eller ett tandat sågblad. Sådana blad orsakar ofta bakåtkast och förlorad kontroll.
Säkerhetsvarningar för slipning och abrasiv skärning:
a) Använd endast de skivor som rekommenderas för din maskin och det särskilda sprängskyddet för skivan. Skivor som
inte tillverkats för maskinen kan inte skyddas tillräckligt och är inte tillförlitliga. b)
Slipytan på nedsänkta skivor måste monteras under planet från sprängskyddets kant.
En felaktigt monterad skiva som sticker utanför planet från sprängskyddets kant är inte tillräckligt skyddad. c)
Sprängskyddet måste vara ordentligt fäst vid maskinen och placerat för maximal säkerhet, så att minsta möjliga yta av skivan är öppen mot användare.
Sprängskyddet skyddar användaren mot trasiga skivdelar, oavsiktlig kontakt med skivan och gnistor som kan antända kläder. d) Skivorna får endast användas till
rekommenderade arbetsuppgifter. Till exempel: slipa inte med en kapskivas utsida.
Slipkapskivor är avsedda för kantslipning, sidokrafter kan spränga sådana skivor. e) Använd alltid oskadade skivflänsar i rätt storlek och form till din skiva. Rätt skivflänsar stöder skivan och minskar risken för att skivan går sönder. Flänsar till kapskivor kan skilja sig från flänsar till slipskivor. f) Använd inte nedslitna skivor från större maskiner. Skivor avsedda för större maskiner är inte lämpliga för mindre maskiners högre varvtal och kan spricka.
Ytterligare särskilda säkerhetsvarningar för abrasiv skärning:
a) Kärva inte fast kapskivan och använd inte för stor kraft. Skär inte onödigt djupt.
Överbelastning av skivan ökar risken för vridning eller nypning av skivan i skäret och risken för bakåtkast eller att skivan går sönder. b) Ställ dig inte i linje med och bakom den roterande skivan. När skivan rör sig ifrån dig, kan ett bakåtkast skicka den roterande skivan och maskinen mot dig. c) När skivan kärvar eller om en skärning
avbryts, stäng av maskinen och håll maskinen stilla tills skivan har stannat helt. Försök aldrig att ta ut kapskivan ur skäret när skivan är i rörelse, för att undvika bakåtkast. Kontrollera
och rätta till eventuella brister för att eliminera risken för kärvning. d) Starta inte om kapningen med maskinen i
arbetsstycket. Låt skivan nå full hastighet och placera den försiktigt tillbaka i skäret. Skivan
kan kärva, hoppa ur eller orsaka bakåtkast om maskinen startas om i arbetsstycket. e) Stötta långa eller stora arbetsstycken för att
minimera risken för att klingan nyper fast och ger bakåtkast. Långa arbetsstycken böjs av sin
egen tyngd. Placera stöd under arbetsstycket nära skärlinjen och stöd på båda sidorna, vid kanten på arbetsstycket och på båda sidor av skivan. f) Var extra uppmärksam vid genomstick in i en vägg eller andra dolda utrymmen. Den utskjutande klingan kan såga av gas- eller vattenledningar, elektriska ledningar eller föremål som kan orsaka bakåtkast.
Säkerhetsvarningar särskilt vid slipning:
a) Använd inte för stora slipskivor. Följ tillverkarens rekommendationer när du väljer slipskiva. Större slippapper som sticker ut utanför
underlaget ger risk för rivning och kan orsaka kärvning, rivning av skivan eller bakåtkast.
Säkerhetsvarningar särskilt vid stålborstning:
a) Var uppmärksam på att trådbitar kastas ut från borsten även vid normal användning. Överbelasta inte trådarna genom att anlägga onödigt stor kraft mot borsten. Trådarna kan
enkelt gå igenom tunnare klädsel och/eller huden. b) Om användning av skydd rekommenderas
vid stålborstning, tillåt inte att borstskivan eller borsten går emot skyddet. Borstens diameter
kan expandera på grund av belastningen eller centrifugalkraften.
Ytterligare säkerhetsvarningar:
17. Vid användning av nedsänkta center-rondeller, ska endast glasfiberförstärkta rondeller användas.
18.
ANVÄND ALDRIG sten-skålskivor med denna slipmaskin.
Denna slipmaskin är inte
konstruerad för denna typ av skivor och
17
Page 18
användningen av dessa kan resultera i allvarlig personskada.
19. Var försiktig så att inte spindeln, flänsen (i
synnerhet monteringsytan) eller låsmuttern skadas. Skador på någon av dessa delar kan medföra att rondellen förstörs.
20. Se till att rondellen inte är i kontakt med arbetsstycket när du trycker på avtryckaren.
21. Låt verktyget vara igång en stund innan den används på arbetsstycket. Kontrollera att skivan inte vibrerar eller skakar vilket kan innebära att den är felaktigt monterad eller dåligt balanserad.
22. Slipa endast med den del av rondellen som är avsedd för slipning.
23. Lämna inte maskinen igång. Använd endast maskinen när du håller den i händerna.
24. Rör inte vid arbetsstycket omedelbart efter arbetet. Det kan vara extremt varmt och orsaka brännskador.
25. Följ tillverkarens anvisningar för korrekt montering och användning av rondeller. Hantera rondellerna varsamt och förvara dem på säker plats.
26. Använd inte separata reducerhylsor eller adaptrar för att kunna använda sliprondeller med större hål.
27. Använd endast flänsar avsedda för den här maskinen.
28. Kontrollera att gänglängden i rondellen är tillräckligt lång för spindellängden om rondellen är avsedd att gängas fast.
29. Kontrollera att arbetsstycket är ordentligt fastsatt.
30. Tänk på att rondellen fortsätter att rotera efter att maskinen stängts av.
31. Om arbetsplatsen är extremt varm och fuktig, eller har hög koncentration av elektriskt ledande damm, ska jordfelsbrytare (30 mA) användas för användarens säkerhet.
32. Använd inte maskinen för material som innehåller asbest.
33. Använd alltid föreskrivet dammuppsamlande sprängskydd när du arbetar med kapskiva.
34. Kapskivor får inte utsättas för sidokrafter.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
VARNING !
GLÖM INTE att noggrant följa säkerhetsanvisningarna för maskinen även efter det att du har blivit van att använda den. OVARSAM hantering eller underlåtenhet att följa säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning kan leda till allvarliga personskador.
18
FUNKTIONSBESKRIVNING
FÖRSIKTIGT!
Se alltid till att maskinen är avstängd och
nätsladden urdragen innan du justerar eller funktionskontrollerar maskinen.
Spindellås
Fig.1
FÖRSIKTIGT!
Aktivera aldrig spindellåset medan spindeln rör sig.
Maskinen kan skadas. Tryck ned spindellåset för att förhindra att spindeln roterar när du monterar eller tar bort tillbehör.
Avtryckarens funktion
Fig.2
FÖRSIKTIGT!
Innan du ansluter maskinen till elnätet ska du
kontrollera att skjutknappen fungerar och återgår
till läget "OFF" när du trycker på den bakre delen
av knappen.
Knappen kan låsas i läge "ON" för att underlätta
användning när maskinen används under längre
tid. Var försiktig när du låser maskinen i läge "ON",
och fortsätt håll ett stadigt grepp i maskinen. För att starta maskinen ska du skjuta skjutreglaget mot "I (PÅ)"-positionen genom att trycka på baksidan av skjutreglaget. För oavbruten drift, tryck på framkanten av skjutreglaget vilket låser läget. Tryck på skjutreglagets bakre kant och skjut den sedan till läget "O (AV)" för att stänga av maskinen.
MONTERING
FÖRSIKTIGT!
Se alltid till att maskinen är avstängd och
nätsladden urdragen innan maskinen repareras.
Montera sidohandtaget
Fig.3
FÖRSIKTIGT!
Kontrollera alltid att sidohandtaget sitter fast
ordentligt innan arbetet påbörjas. Skruva fast sidhandtaget ordentligt på rätt plats på maskinen enligt figuren.
Montering eller demontering av sprängskydd (För rondell med försänkt centerhål, lamellslipskiva, flexibel rondell, skivstålborste/kapskiva, diamantskiva)
VAR NING!
När en sliprondell med försänkt centerhål,
lamellslipskiva, flexibel rondell eller skivstålborste
används, måste sprängskyddet monteras på maskinen
så att den slutna sidan alltid är vänd mot användaren.
Page 19
Vid användning av en kap-/diamantskiva ska du
vara noga med att endast använda det speciella sprängskydd som är avsett för användning tillsammans med kapskivor. (I vissa europeiska länder kan det vanliga sprängskyddet användas tillsammans med diamantskivan. Följ föreskrifterna i ditt land.)
För maskin med sprängskydd och låsskruv Fig.4
Montera sprängskyddet så att de utskjutande delarna på sprängskyddets band passar in i urtagen på lagerhuset. Vrid sedan sprängskyddet 180 moturs. Dra åt skruven ordentligt. Gör på omvänt sätt för att ta bort sprängskyddet.
För maskin med sprängskydd och klämspak Fig.5
Dra reglaget i pilens riktning när du har lossat skruven. Montera sprängskyddet så att de utskjutande delarna på sprängskyddets band passar in i urtagen på lagerhuset. Vrid sedan sprängskyddet 180 ゚.
Fig.6
Dra åt sprängskyddet genom att fästa skruven efter att du har dragit reglaget i pilens riktning. Sprängskyddets inställningsvinkel kan justeras med reglaget. Gör på omvänt sätt för att ta bort sprängskyddet.
Installera eller ta bort sliprondell med försänkt centerhål eller lamellslipskiva (valfritt tillbehör)
VAR NING!
När en sliprondell med försänkt centerhål eller
lamellslipskiva används, måste sprängskyddet monteras på maskinen så att den slutna sidan alltid är vänd mot användaren.
Fig.7
Sätt fast innerflänsen på spindeln. Passa in rondellen/skivan på innerflänsen och skruva på låsmuttern på spindeln.
Fig.8
Tryck in spindellåset ordentligt för att dra fast låsmuttern så att spindeln inte kan rotera. Använd sedan tappnyckeln för att dra fast ytterligare. Gör på omvänt sätt för att ta bort rondellen.
Superfläns (valfritt tillbehör)
Modeller med bokstaven F är utrustade med en superfläns som standard. Endast 1/3 ansträngning behövs för att lossa låsmuttern jämfört med konventionell typ.
Montera eller demontera Ezynut (valfritt tillbehör)
FÖRSIKTIGT!
Använd inte Ezynut med superfläns eller med
vinkelslipmaskin med ”F” i slutet av modellnumret.
Dessa flänsar är så tjocka att hela gängningen inte
kan hållas av spindeln.
Fig.9
Montera innerflänsen, slipskivan och Ezynut på spindeln så att Makitas logotyp på Ezynut är vänd utåt.
Fig.10
Tryck in spindellåset och dra åt Ezynut genom att vrida slipskivan medurs så långt som den går att vrida. Vrid Ezynut:s ytterringen moturs för att lossa den.
Fig.11 Fig.12 OBS!
Ezynut kan lossas för hand så länge som pilen är
riktad mot skåran. Annars behövs det en
tappnyckel för att lossa den. Sätt i en av
tappnyckelns stift i ett av hålen och vrid Ezynut
moturs.
Montera eller demontera flexibel rondell (valfritt tillbehör)
VAR NING!
Använd alltid det medföljande skyddet när en
flexibel rondell är monterad på maskinen. Skivan
kan splittras under användning och skyddet hjälper
till att minska risken för personskador.
Fig.13
Följ anvisningarna för sliprondell med försänkt centerhål men använd även stödrondell av plast över skivan. Se monteringssekvensen på tillbehörssidan i denna handbok.
Montera eller demontera sliprondell (valfritt tillbehör)
OBS!
Använd endast slipningstillbehör som specificeras
i denna bruksanvisning. Dessa måste köpas
separat.
Fig.14
Montera stödrondellen av gummi på spindeln. Passa in rondellen över stödrondellen och skruva fast låsmuttern för slipning på spindeln. När du ska skruva fast låsmuttern för slipning trycker du ned spindellåset så att spindeln inte kan rotera. Dra fast låsmuttern medurs med nyckeln. Följ monteringsanvisningarna i omvänd ordning för att ta bort rondellen.
Montering eller demontering av dammskyddstillbehör (valfritt tillbehör)
VAR NING!
Kontrollera alltid att maskinen är avstängd och
urkopplad innan du installerar eller demonterar
dammskyddet. Om du inte gör det kan det orsaka
skador på maskinen eller personskador.
19
Page 20
Det finns fyra dammskydd och varje används i en av olika positioner.
Fig.15
Ställ in dammskyddet så att markeringarna (A, B, C eller D) placeras så som visas. Knäpp fast dess stift i hålen. Dammskyddstillbehöret kan tas bort för hand.
OBS!
Torka ur dammskyddstillbehöret när det är igensatt
med damm eller främmat material. Fortsatt användning med ett igensatt dammskyddstillbehör skadar maskinen.
ANVÄNDNING
VAR NING!
Tänk på att aldrig tvinga maskinen. Maskinens vikt
ska utgöra ett tillräckligt tryck. Tvång eller överdrivet tryck kan resultera i farliga rondellbrott.
Byt ALLTID ut rondellen om den har tappats under
slipning.
Slå ALDRIG med rondellen eller skivan på
arbetsstycket.
Undvik att studsa eller hacka med rondeller, i
synnerhet i närheten av hörn, skarpa kanter osv. Det är lätt att i dessa situationer förlora kontrollen över maskinen så att den kastas bakåt.
Använd ALDRIG maskinen med sågklingor
avsedda för trä eller andra sågblad. Att använda sådana klingor i slipmaskiner innebär stor risk för bakåtkast som kan förorsaka personskador.
FÖRSIKTIGT!
Starta aldrig maskinen när denna är i kontakt med
arbetsstycket. Det kan orsaka personskador.
Använd alltid skyddsglasögon eller visir under
arbetet.
När du är klar med arbetet ska du vänta tills
rondellen stannat helt innan du lägger maskinen åt sidan.
Slipning av trä och metall
Fig.16
Håll ALLTID maskinen i ett fast grepp med ena handen på huset och den andra på sidohandtaget. Starta maskinen och för rondellen eller skivan mot arbetsstycket. Normalt ska du hålla rondellens eller skivans kant mot arbetsstycket med en vinkel på 15 ゚. Under perioden då du kör in en ny rondell ska du inte föra slipmaskinen i B-riktningen eftersom den kan skära in i arbetsstycket. När kanten på rondellen har rundats av kan du slipa i båda riktningarna (A och B).
20
Page 21
Användning av kap-/diamantskiva (valfritt tillbehör)
Fig.17
Riktningen för att montera låsmuttern och innerflänsen varierar beroende på skivans tjocklek. Se tabellen nedan.
100 mm (4 tums)-modell
Slipande kapskiva
Diamantkapskiva
Tjocklek: mindre än 4 mm (5/32") Tjocklek: 4 mm (5/32") eller mer
1
2
16 mm (5/8")
16 mm (5/8")
3
Låsmutter Slipande kapskiva Innerfläns Diamantkapskiva1. 2. 3. 4.
115 mm (4 - ½ tum) / 125 mm (5 tum) / 150 mm (6 tum)-modell
Slipande kapskiva
Tjocklek: mindre än 4 mm (5/32") Tjocklek: 4 mm (5/32") eller mer
1
2
22,23 mm (7/8")
Låsmutter Slipande kapskiva Innerfläns Diamantkapskiva1. 2. 3. 4.
012746
VAR NING!
Vid användning av en kap-/diamantskiva ska du
vara noga med att endast använda det speciella sprängskydd som är avsett för användning tillsammans med kapskivor. (I vissa europeiska länder kan det vanliga sprängskyddet användas tillsammans med diamantskivan. Följ föreskrifterna i ditt land.)
Använd ALDRIG kapskivor för sidoslipning.
Se till att skivan inte "kärvar" och tryck inte hårt.
Undvik att göra för djupa skär. Överutnyttjande av skivan ökar belastningen på maskinen och risken för att skivan bänds eller fastnar i spåret ökar, liksom risken för bakåtkast, skivbrott och överhettning av motorn.
22,23 mm (7/8")
3
Tjocklek: mindre än 4 mm (5/32") Tjocklek: 4 mm (5/32") eller mer
1
4
20 mm (13/16")
20 mm (13/16")
3
Diamantkapskiva
Tjocklek: mindre än 4 mm (5/32") Tjocklek: 4 mm (5/32") eller mer
1
4
22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8")
3
Starta inte skärningen med maskinen i
arbetsstycket. Låt skivan uppnå fullt varvtal och
sänk försiktigt ned maskinen och för den framåt.
Skivan kan fastna, krypa upp eller kastas bakåt om
maskinen startas med verktyget i ingrepp i
arbetsstycket.
Under skärningen får skivans vinkel aldrig ändras.
Sidotryck på kapskivan (som vid slipning) medför
att skivan spricker och sprängs, vilket kan leda till
svåra personskador.
En diamantskiva ska arbetas vinkelrätt mot det
material som ska kapas.
Användning av den koppformade stålborsten (valfritt tillbehör)
FÖRSIKTIGT!
Kontrollera hur borsten fungerar genom att köra
maskinen utan belastning och försäkra dig om att
21
Page 22
ingen finns framför eller i linje med borsten
Använd inte en borste som är skadad eller
obalanserad eftersom det kan öka risken för skada vid kontakt med trasiga ståltrådar.
Fig.18
Koppla bort maskinen från elnätet och placera den upp och ned för att lättare komma åt spindeln. Ta bort eventuella tillbehör på spindeln. Trä den koppformade stålborsten på spindeln och dra åt med medföljande nyckel. Undvik att använda för mycket tryck vid användning av borsten eftersom det böjer ståltrådarna för mycket och leder till slitage i förtid.
Användning av skivstålborsten (valfritt tillbehör)
FÖRSIKTIGT!
Kontrollera hur skivstålborsten fungerar genom att
köra maskinen utan belastning och försäkra dig om att ingen finns framför eller i linje med skivstålborsten.
Använd inte en skivstålborste som är skadad eller
obalanserad eftersom det kan öka risken för skada vid kontakt med trasiga ståltrådar.
Använd ALLTID skydd tillsammans med
skivstålborstar och kontrollera att skivdiametern passar innanför skyddet. Skivan kan splittras under användningen och skyddet minskar risken för personskador.
Fig.19
Koppla bort maskinen från elnätet och placera den upp och ned för att lättare komma åt spindeln. Ta bort eventuella tillbehör på spindeln. Montera skivstålborsten på spindeln och dra åt med nycklarna. Undvik att lägga på för mycket tryck vid användning av skivstålborsten eftersom det böjer ståltrådarna för mycket och leder till slitage i förtid.
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGT!
Se alltid till att maskinen är avstängd och nätkabeln urdragen innan inspektion eller underhåll utförs.
Använd inte bensin, thinner, alkohol eller liknande. Missfärgning, deformation eller sprickor kan uppstå
Fig.20
Maskinen och luftintagen måste vara rena. Rengör maskinens ventilationshål regelbundet eller så snart ventilationen påverkas negativt. För att upprätthålla produktens SÄKERHET och TILLFÖRLITLIGHET bör reparationer, kontroll och utbyte av kolborstar samt allt annat underhålls- och justeringsarbete utföras av ett auktoriserat Makita servicecenter och med reservdelar från Makita.
VALFRIA TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGT!
Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för
användning tillsammans med den Makita-maskin
som denna bruksanvisning avser. Om andra
tillbehör eller tillsatser används kan det uppstå risk
för personskador. Använd endast tillbehören eller
tillsatserna för de syften de är avsedda för. Kontakta ditt lokala Makita servicecenter om du behöver ytterligare information om dessa tillbehör.
Dammskyddstillbehör
22
Page 23
1
2
3
22
3
6
10
8
9
11
12
4
7
5
100 mm (4 tums)-modell
1 2
3
4
5
6 7
8 9
10 11 12 13 14
-
Obs! *1 Använd inte superfläns och Ezynut tillsammans. *2 I vissa europeiska länder kan det vanliga sprängskyddet användas tillsammans med diamantskivan istället för
specialsprängskyddet som täcker båda sidor av skivan. Följ föreskrifterna i ditt land.
013732
OBS!
Några av tillbehören i listan kan vara inkluderade i
maskinpaketet som standardtillbehör. De kan variera mellan olika länder.
Flexibel rondell
Stödrondell av gummi 76
Innerfläns
Låsmutter
Plastplatta
5
115 mm (4/-1/2 tums)-modell
Sprängskydd (för sliprondell)
Innerfläns
Superfläns
Rondell med försänkt centerhål/Lamellslipskiva
Låsmutter
Ezy nut *1
Plastplatta Plastplatta
Flexibel rondell Flexibel rondell
Stödrondell av gummi 100 Stödrondell av gummi 115 Stödrondell av gummi 125
Låsmutter för slipning
Skivstålborste
Koppformad stålborste
Sprängskydd (för kapskiva) *2
Kap-/diamantskiva
Tappnyckel för låsmutter
125 mm (5 tums)-modell 150 mm (6 tums)-modell
Handtag 36
Innerfläns
Superfläns
Låsmutter
Ezy nut *1
Sliprondell
13
3
14
5
Innerfläns
Superfläns
Låsmutter
Ezy nut *1
-
-
23
Page 24
NORSK (originalinstruksjoner)
1-1. Spindellås 2-1. Skyvebryter 4-1. Beskyttelseskappe 4-2. Lagerboks 4-3. Skrue 5-1. Beskyttelseskappe 5-2. Lagerboks 5-3. Skrue 5-4. Spak 6-1. Skrue 6-2. Spak 7-1. Låsemutter 7-2. Slipeskive med forsenket nav 7-3. Indre flens 8-1. Låsemutternøkkel
Oversiktsforklaring
8-2. Spindellås 9-1. Ezynut 9-2. Slipeskive 9-3. Indre flens 9-4. Spindel 10-1. Spindellås 11-1. Pil 11-2. Fordypning 13-1. Låsemutter 13-2. Flex-skive 13-3. Plastpute 13-4. Indre flens 14-1. Låsemutter for pussing 14-2. Slipeskive 14-3. Gummirondell
15-1. A-merking 15-2. B-merking 15-3. C-merking 15-4. D-merking 17-1. Låsemutter 17-2. Slipende
kappeskive/diamantskive 17-3. Indre flens 17-4. Skivevern for slipende
kappeskive/diamantskive 18-1. Sirkulær stålbørste 19-1. Skivebørste 20-1. Luftutløp 20-2. Luftinntak
TEKNISKE DATA
Modell GA4040 GA4540 GA5040 GA6040
Skivediameter 100 mm (4")
Maks. Skivetykkelse 6,4 mm
Merkehastighet (n) / Hastighet uten belastning (n0) 11 000 min-111 000 min-111 000 min-19 000 min-1
• Som følge av vårt kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogram kan de tekniske dataene endres uten ytterligere forvarsel.
• Tekniske data kan variere fra land til land.
• Vekt i henhold til EPTA-prosedyre 01/2003
Spindelgjenge M10
Total lengde 303 mm 303 mm 303 mm 303 mm
Nettovekt 2,3 kg 2,4 kg 2,4 kg 2,5 kg
Sikkerhetsklasse /II
ENE048-1
Riktig bruk Maskinen er beregnet på sliping, pussing og kutting av metall og steinmaterialer uten bruk av vann.
ENF002-2
Strømforsyning Maskinen må bare kobles til en strømkilde med samme spenning som vist på typeskiltet, og kan bare brukes med enfase-vekselstrømforsyning. Den er dobbelt verneisolert og kan derfor også brukes fra kontakter uten jording.
ENG905-1
Støy
Vibrasjon
Den totale vibrasjonsverdien (triaksial vektorsum) bestemt i henhold til EN60745:
Typisk A-vektet lydtrykknivå er bestemt i henhold til EN60745:
Modell GA4040, GA4540, GA5040
Lydtrykknivå (LpA) : 86 dB(A) Lydeffektnivå (L Usikkerhet (K): 3 dB(A)
) : 97 dB(A)
WA
24
115 mm (4-1/2")
M14 eller 5/8 tommer (varierer i henhold til land)
125 mm (5") 150 mm (6")
Modell GA6040
Lydtrykknivå (LpA) : 87 dB(A) Lydeffektnivå (L Usikkerhet (K): 3 dB(A)
) : 98 dB(A)
WA
Bruk hørselvern
Modell GA4040
Arbeidsmåte: Overflatesliping med normalt sidegrep Genererte vibrasjoner (a Usikkerhet (K): 1,5 m/s
h,AG
2
) : 6,0 m/s
Arbeidsmåte: Overflatesliping med vibrasjonssikkert sidegrep Genererte vibrasjoner (a Usikkerhet (K): 1,5 m/s
h,AG
2
) : 5,5 m/s
ENG900-1
2
2
Page 25
Arbeidsmodus: plansliping med normal sidegrep Genererte vibrasjoner (a Usikkerhet (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 eller mindre
h,DS
2
Arbeidsmodus: plansliping med vibrasjonssikkert sidegrep Genererte vibrasjoner (a Usikkerhet (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 eller mindre
h,DS
2
Modell GA4540
Arbeidsmåte: Overflatesliping med normalt sidegrep Genererte vibrasjoner (a Usikkerhet (K): 1,5 m/s
h,AG
2
) : 6,5 m/s
2
Arbeidsmåte: Overflatesliping med vibrasjonssikkert sidegrep Genererte vibrasjoner (a Usikkerhet (K): 1,5 m/s
2
) : 6,0 m/s
h,AG
2
Arbeidsmodus: plansliping med normal sidegrep Genererte vibrasjoner (a Usikkerhet (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 eller mindre
h,DS
2
Arbeidsmodus: plansliping med vibrasjonssikkert sidegrep Genererte vibrasjoner (a Usikkerhet (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 eller mindre
h,DS
2
Modell GA5040, GA6040
Arbeidsmåte: Overflatesliping med normalt sidegrep Genererte vibrasjoner (a Usikkerhet (K): 1,5 m/s
h,AG
2
) : 7,0 m/s
2
Arbeidsmåte: Overflatesliping med vibrasjonssikkert sidegrep Genererte vibrasjoner (a Usikkerhet (K): 1,5 m/s
2
) : 6,0 m/s
h,AG
2
Arbeidsmodus: plansliping med normal sidegrep Genererte vibrasjoner (a Usikkerhet (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 eller mindre
h,DS
2
Arbeidsmodus: plansliping med vibrasjonssikkert sidegrep Genererte vibrasjoner (a Usikkerhet (K): 1,5 m/s
Den angitte verdien for de genererte vibrasjonene
): 2,5 m/s2 eller mindre
h,DS
2
ENG902-1
er blitt målt i samsvar med standardtestmetoden og kan brukes til å sammenlikne et verktøy med et annet.
Den angitte verdien for de genererte vibrasjonene
kan også brukes til en foreløpig vurdering av eksponeringen.
Den oppgitte verdien for genererte vibrasjoner
brukes for hovedbruksområdene for elektroverktøyet. Hvis verktøyet brukes til andre
formål, kan verdien for de genererte vibrasjonene være en annen.
ADVARSEL:
De genererte vibrasjonene ved faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte vibrasjonsverdien, avhengig av hvordan verktøyet brukes.
Vær påpasselig med å finne sikkerhetstiltak som beskytter operatøren, basert på en oppfatning av risiko under faktiske bruksforhold (på bakgrunn av alle sider ved brukssyklusen, som når verktøyet slås av og når det går på tomgang, i tillegg til oppstarten).
Gjelder bare land i Europa
ENH101-16
EF-samsvarserklæring
Som ansvarlig produsent erklærer Makita Corporation at følgende Makita-maskin(er):
Maskinbetegnelse: Vinkelsliper Modellnr./type: GA4040, GA4540, GA5040, GA6040 er serieprodusert og
Samsvarer med følgende europeiske direktiver:
2006/42/EC Og er produsert i samsvar med følgende standarder eller standardiserte dokumenter:
EN60745 Den tekniske dokumentasjonen oppbevares hos:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
000230
17.8.2011
Tomoyasu Kato
Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
Generelle advarsler angående sikkerhet for elektroverktøy
ADVARSEL Les alle sikkerhetsadvarslene og alle
instruksjonene. Hvis du ikke følger alle advarslene og
instruksjonene som er oppført nedenfor, kan det føre til elektriske støt, brann og/eller alvorlige helseskader.
Oppbevar alle advarsler og instruksjoner for senere bruk.
25
GEA010-1
Page 26
GEB033-7
SIKKERHETSANVISNINGER FOR VINKELSLIPER
Vanlige sikkerhetsadvarsler for sliping. pussing, stålbørsting og kapping :
1.
Dette elektriske verktøyet er beregnet for sliping, pussing, stålbørsting og kapping. Les alle sikkerhetsadvarsler, instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner som følger med dette elektriske verktøyet.
følge alle instruksjoner i oversikten nedenfor, kan føre til elektrisk støt, brann og alvorlige skader.
2. Polering bør ikke utføres med dette verktøyet.
Bruk av verktøyet til noe annet enn det det er beregnet for, kan medføre fare og forårsake personskade.
3. Ikke bruk tilbehør som ikke er spesielt beregnet og anbefalt av verktøyprodusenten. Selv om tilbehøret kan monteres på elektroverktøyet, er ikke det noen garanti for sikker bruk.
4. Angitt hastighet for tilbehøret må være minst
like høy som største angitte hastighet på elektroverktøyet. Tilbehør som kjøres med større
hastighet enn det som er angitt, kan gå i stykker og slynges ut.
5.
Den ytre diameteren og tykkelsen på tilbehøret må ligge innenfor den angitte kapasiteten for elektroverktøyet.
kan ikke sikres eller kontrolleres fullgodt.
6. Gjenget montering av tilbehør må samsvare
med gjengen på sliperen. For tilbehør montert med flenser, må spindelhullet på tilbehøret passe til med diameteren på flensen. Tilbehør
som ikke passer til monteringssystemet elektroverktøyet vil kjøre ut av balanse, vibrere overdrevet og kan føre til tap av kontroll.
7. Ikke bruk skadet tilbehør. Før bruk må du
undersøke om tilbehør som slipeskiver har hakk eller sprekker, om bakrondeller har sprekker eller er slitt og om stålbørster har løse eller ødelagte tråder. Hvis det elektriske verktøyet eller tilbehøret mistes, må du undersøke om det har oppstått skade og eventuelt skifte det ut med uskadd tilbehør. Når et tilbehør er undersøkt og montert, skal du plassere deg selv og andre utenfor tilbehørets rotasjonsplan og kjøre verktøyet på maksimal hastighet, uten belastning, i ett minutt. Skadd tilbehør vil vanligvis gå i stykker i
løpet av en slik test.
8. Bruk personlig verneutstyr. Avhengig av
bruksområdet, må du bruke visir eller vernebriller. Der det er aktuelt, må du bruke støvmaske, hørselvern, hansker og arbeidsforkle som kan stoppe små slipefragmenter eller deler fra arbeidsstykket.
Tilbehør med feil dimensjoner
Unnlatelse av å
Øyevernet må kunne stoppe flygende biter som oppstår under ulike operasjoner. Støvmasken eller åndedrettsvernet må kunne filtrere ut partikler som oppstår under arbeidet. Lang tids eksponering for høy lyd kan gi hørselskader.
9. Hold tilskuere på trygg avstand fra
arbeidsområdet. Alle som beveger seg inn in arbeidsområdet må bruke personvernutstyr.
Fragmenter fra arbeidsstykket eller fra skadet tilbehør kan slynges ut og forårsake skade utenfor det nære arbeidsområdet.
10. Hold maskinen kun i det isolerte hĺndtaket nĺr
skjćreverktřyet kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller maskinens egen ledning under arbeidet. Hvis skjćretilbehřret fĺr kontakt
med strřmfřrende ledninger, kan uisolerte metalldeler i maskinen bli strřmfřrende og kunne gi brukeren elektrisk střt.
11. Plasser ledningen unna det roterende tilbehøret. Hvis du mister kontrollen, kan ledningen kuttes av eller henge fast og hånden eller armen din kan bli trukket inn til det roterende tilbehøret.
12. Ikke legg ned elektroverktøyet før tilbehøret har stoppet helt. Det roterende tilbehøret kan få feste i overflaten og trekke elektroverktøyet ut av kontroll.
13. Ikke kjør elektroverktøyet når du bærer det langs siden. Utilsiktet kontakt med roterende tilbehør kan føre til at det fester i klærne og trekkes inn mot kroppen.
14. Rengjør verktøyets luftventiler regelmessig. Motorens vifte trekker støv inn i verktøyhuset og mye oppsamlet metallstøv kan medføre elektrisk fare.
15. Ikke bruk elektroverktøyet nær brennbare materialer. Gnister kan antenne slike materialer.
16. Ikke bruk tilbehør som krever kjølevæske. Bruk av vann eller andre kjølevæsker kan føre til elektrisk støt.
Tilbakeslag og relaterte advarsler Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på en klemt eller fastsittende skive, bakrondell, børste eller annet tilbehør. Fastklemming forårsaker plutselig stopp av det roterende tilbehøret, noe som i sin tur gjør at det ukontrollerbare elektroverktøyet kastes i motsatt retning av tilbehørets rotasjonsretning ved fastklemmingspunktet Hvis for eksempel en slipeskive klemmes fast i arbeidsstykket, kan kanten på skiven som er fastklemt, grave seg inn i overflaten på materialet og føre til at skiven graver seg ut eller slås ut. Skiven kan enten hoppe mot eller fra operatøren, avhengig av skivens bevegelse i fastklemmingspunktet. Slike forhold kan også føre til brudd i skivene. Tilbakeslag er et resultat av feil bruk av elektroverktøyet eller feilaktige arbeidsprosedyrer eller arbeidsforhold, og det kan unngås hvis man tar de rette forholdsregler (se nedenfor).
26
Page 27
a)
Hold et godt grep om elektroverktøyet og plasser kroppen og armen slik at du kan motstå tilbakeslagskraften. Bruk alltid hjelpehåndtak når det følger med, for å få best mulig kontroll over tilbakeslag eller dreiemomentreaksjonen ved oppstart.
Operatøren kan kontrollere dreiemomentreaksjonen eller tilbakeslagskreftene hvis de riktige forholdsreglene tas. b) Ikke plasser hånden nær det roterende tilbehøret. Tilbehøret kan slå tilbake over hånden. c) Ikke plasser kroppen i det området elektroverktøyet kan slå tilbake i. Et tilbakeslag vil drive verktøyet tilbake i motsatt retning av skivens retning i fastklemmingspunktet. d) Vær ekstra forsiktig ved arbeid i hjørner, på
skarpe kanter og lignende. Unngå å støte eller klemme fast tilbehøret. Hjørner, skarpe kanter
eller støt har en tendens til å klemme fast det roterende tilbehøret og forårsake tap av kontrollen eller tilbakeslag. e) Ikke monter et sagkjedeblad for treskjæring eller et tannet sagblad. Slike blader forårsaker ofte tilbakeslag og tap av kontroll.
Spesifikke sikkerhetsadvarsler for sliping og kapping :
a) Bruk bare skiver som er anbefalt for elektroverktøyet. Skiver som ikke er beregnet for
verktøyet, kan ikke sikres godt nok og er utrygge. b) Slipeoverflaten til skivene med forsenket nav må monteres under planet til vernet. En feilmontert skive som stikker gjennom planet for vernet kan ikke tilstrekkelig beskyttes. c) Vernet må festes godt til verktøyet og
plasseres slik at det gir størst mulig sikkerhet og slik at minst mulig av skiven vender mot brukeren. Vernet bidrar til å beskytte brukeren mot
brukne skivefragmenter og utilsiktet kontakt med skiven og mot gnister som kan antenne klær. d) Skiver må bare brukes slik det er anbefalt.
For eksempel: Ikke slip med siden av en kappeskive. Kappeskiver for pussing er bare
beregnet for periferisk pussing. Sidekrefter mot disse skivene kan knuse dem. e)
Bruk alltid uskadede skiveflenser med riktig
størrelse og form for skiven du har valgt.
Riktige skiveflenser støtter skiven og reduserer muligheten for skivebrudd. Skiveflenser for kappeskiver kan være forskjellige fra skiveflenser for slipeskiver. f) Ikke bruk utslitte skiver fra større elektroverktøy. Skiver fra større elektroverktøy passer ikke for den høyere hastigheten til mindre verktøy og kan sprekke.
Ekstra sikkerhetsadvarsler for kapping :
a) Ikke klem fast kappeskiven eller legg sterkt press på den. Ikke forsøk å foreta ekstra dype kutt. Overbelastning av skiven øker belastningen
og muligheten for vridning eller fastklemming av
skiven i kuttet, noe som kan føre til tilbakeslag eller skivebrudd. b)
Ikke still deg på linje med eller bak den
roterende skiven.
Når skiven beveger seg bort fra deg ved bruksstedet, kan et mulig tilbakeslag drive den roterende skiven og verktøyet rett mot deg. c)
Når skiven setter seg fast eller når du av en eller annen grunn vil avbryte kappingen, må du slå av verktøyet og holde det stille til skiven har stoppet helt. Du må aldri forsøke å trekke kutteskiven ut av kuttet mens skiven er i bevegelse. Det kan føre til tilbakeslag.
Undersøk hvorfor skiven sitter fast og foreta nødvendige tiltak d) Start ikke kappingen på nytt mens skiven
står i arbeidsstykket. La skiven få full hastighet og sett den forsiktig i kuttet. Skiven kan sette
seg fast, gå opp eller slå tilbake hvis verktøyet startes med skiven i arbeidsstykket. e)
Støtt opp plater og større arbeidsstykker for å redusere faren for at bladet kommer i beknip og slår tilbake.
Store arbeidsstykker har en tendens til å bøye seg under sin egen vekt. Støttene må plasseres under arbeidsstykket på begge sider, nær kuttet og kanten av arbeidsstykket. f) Vær ekstra forsiktig når du foretar et innstikk
i eksisterende vegger eller andre områder uten innsyn. Den utstikkende skiven kan kutte gass-
eller vannrør, elektriske ledninger eller gjenstander som kan forårsake tilbakeslag.
Spesielle sikkerhetsadvarsler for pussing:
a) Ikke bruk for stort pussepapir. Følg produsentens anbefalinger når du velger pussepapir. Stort papir som stikker utenfor
pusseputen, kan forårsake oppriving og føre til slitasje eller tilbakeslag på skiven.
Spesielle sikkerhetsadvarsler for stålbørsting:
a) Vær oppmerksom på at metalltråder kan løsne fra børsten også ved vanlig bruk. Ikke overbelast metalltrådene ved å legge ekstra trykk på børsten. Metalltrådene kan lett trenge
gjennom tynne klær og hud. b) Hvis det anbefales bruk av vern ved
stålbørsting, må du unngå kontakt mellom stålbørsteskiven eller børsten og vernet.
Stålskiver eller børster kan utvide seg på grunn av arbeidsbelastningen og sentrifugalkreftene.
Ekstra sikkerhetsadvarsler:
17. Når du bruker slipeskiver med forsenket nav, må du passe på bare å bruke glassfiberarmerte skiver.
18. BRUK ALDRI denne vinkelsliperen med slipeskiver av typen Stone Cup. Denne
vinkelsliperen er ikke konstruert for denne typen hjul, og bruk av et slikt produkt kan resultere i alvorlige helseskader.
19. Vær forsiktig så du ikke ødelegger spindelen,
flensen (særlig monteringsflaten) eller
27
Page 28
låsemutteren. Skade på disse delene kan føre til at skiven brekker.
20. Forviss deg om at skiven ikke har kontakt med arbeidsstykket før startbryteren er slått på.
21. Før du begynner å bruke verktøyet på et arbeidsstykke, bør du la det gå en liten stund. Se etter vibrasjoner eller vingling som kan tyde på at skiven er dårlig balansert.
22. Bruk den angitte overflaten av skiven til å utføre slipingen.
23. Ikke gå fra verktøyet mens det er i gang. Verktøyet må bare brukes mens operatøren holder det i hendene.
24. Ikke berør arbeidsstykket umiddelbart etter bruk. Det kan være ekstremt varmt og kan gi deg brannskader.
25. Følg produsentens anvisninger for korrekt montering og bruk av skiver. Håndter og oppbevar skivene forsiktig.
26. Ikke bruk separate reduksjonsbøssinger eller adaptere for å tilpasse slipeskiver med store hull.
27. Bruk bare flenser som er spesifisert for denne maskinen.
28. For maskiner som er beregnet på å bli utstyrt med gjengehullsskive, må du forvisse deg om at gjengen i hullet er lang nok til å passe til spindellengden.
29. Forviss deg om at arbeidsstykket står støtt.
30. Ta hensyn til at skiven fortsetter å rotere etter
at maskinen er slått av.
31.
Hvis arbeidsplassen er ekstremt varm og fuktig, eller svært forurenset med elektrisk ledende støv, må du bruke en kortslutningsbryter (30 mA) for å ivareta operatørens sikkerhet.
32. Ikke bruk maskinen på materialer som inneholder asbest.
33. Når du bruker kappeskiven, må du alltid bruke beskyttelseskappen med støvoppsamler, slik lokale bestemmelser krever.
34. Kappeskiver må ikke utsettes for trykk fra siden.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
ADVARSEL:
Selv om du har brukt produktet mye og føler deg fortrolig med det, er det likevel svært viktig at du følger nøye de retningslinjene for sikkerhet som er utarbeidet for dette produktet. MISBRUK av verktøyet eller mislighold av sikkerhetsreglene i denne brukerhåndboken kan resultere i alvorlige helseskader.
FUNKSJONSBESKRIVELSE
FORSIKTIG:
Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og
støpselet trukket ut av kontakten før du justerer maskinen eller kontrollerer dens mekaniske funksjoner.
Spindellås
Fig.1
FORSIKTIG:
Du må aldri aktivere spindellåsen mens spindelen
beveger seg. Maskinen kan bli ødelagt. Trykk på spindellåsen for å forhindre spindelrotasjon når du monterer eller fjerner tilbehør.
Bryterfunksjon
Fig.2
FORSIKTIG:
Før du forbinder verktøyet med stikkontakten, må
alltid kontrollere at skyvebryteren aktiverer som
den skal og returnerer til AV-stilling (OFF) når
baksiden av skyvebryteren trykkes.
Bryteren kan sperres i "ON"-stilling for å gjøre det
lettere for operatøren ved langvarig bruk. Vær
forsiktig når du sperrer verktøyet i "ON"-stilling, og
hold det godt fast. Start verktøyet ved å skyve bakdelen av glidebryteren mot posisjonen ”I (på)”. For kontinuerlig drift må du trykke på fremre del av glidebryteren for å låse denne. Stopp verktøyet ved å trykke på bakre del av skyvebryteren, og skyv den deretter mot posisjonen "O (AV)".
MONTERING
FORSIKTIG:
Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og
støpselet trukket ut av kontakten før du utfører noe
arbeid på maskinen.
Montere støttehåndtak (hjelpehåndtak)
Fig.3
FORSIKTIG:
Forviss deg alltid om at støttehåndtaket er skikkelig
montert før du tar maskinen i bruk. Skru støttehåndtaket godt fast på maskinen i den stillingen som er vist på figuren.
Montere eller demontere beskyttelseskappen (for skive med forsenket nav, klaffskive, flex-skive, skivebørste/kappeskive, diamantskive)
ADVARSEL:
Ved bruk av slipeskive med forsenket nav /
klaffskive, flex-skive eller stålbørste, må
28
Page 29
skivebeskyttelsen settes på verktøyet slik at den lukkede siden av kappen vender mot operatøren.
Ved bruk av slipende kappeskive/diamantskive må
du passe på å bruke bare det spesielle skivevernet som er beregnet på bruk med kappeskiver. (I enkelte europeiske land kan det vanlige vernet brukes ved bruk av diamantskive. Følg lokale forskrifter.)
For verktøy med låseskrue med beskyttelseskappe Fig.4
Monter skivebeskyttelsen slik at fremspringet på skivebeskyttelsesbåndet er innrettet med hakket i lagerboksen. Drei deretter skivebeskyttelsen 180 mot klokken. Forviss deg om at du har trukket skruen godt til. Fjern beskyttelseskappen ved å følge installeringsfremgangsmåten i motsatt rekkefølge.
For verktøy med klemmespak med beskyttelseskappe
Fig.5
Trekk spaken verktøyet i pilens retning når skruen er løsnet. Monter skivebeskyttelsen slik at fremspringet på skivebeskyttelsesbåndet er innrettet med hakket i lagerboksen. Drei deretter skivebeskyttelsen 180 ゚.
Fig.6
Stram skivebeskyttelsen ved å stramme skruen etter at du har trukket spaken i pilens retning. Innstillingsvinkelen på skivebeskyttelsen kan justeres med spaken. Fjern beskyttelseskappen ved å følge installeringsfremgangsmåten i motsatt rekkefølge.
Montere eller fjerne skive med nedsenket nav eller klaffskive (valgfritt tilbehør)
ADVARSEL:
Ved bruk av slipeskive med forsenket nav /
klaffskive, må skivebeskyttelsen settes på verktøyet slik at den lukkede siden av kappen vender mot operatøren.
Fig.7
Monter den indre flensen på spindelen. Sett skiven/disken på den indre flensen og skru låsemutteren på spindelen.
Fig.8
Stram låsemutteren ved å trykke så kraftig på spindellåsen at spindelen ikke kan rotere, og bruk låsemutternøkkelen til å stramme mutteren godt med klokken. Fjern skiven ved å følge installeringsfremgangsmåten i motsatt rekkefølge.
Superflens (valgfritt tilbehør)
Modeller med bokstaven F er som standard utstyrt med superflens. Det er bare nødvendig med 1/3 kraft for å løsne låsemutteren sammenlignet med den konvensjonelle typen.
Montere eller fjerne Ezynut (valgfritt tilbehør)
FORSIKTIG:
Ikke bruk Ezynut med superflens eller vinkelsliper
med ”F" til slutt i modellnummeret. Disse flensene
er så tykke at spindelen ikke kan holde hele det
gjengede området.
Fig.9
Mount inner flange, abrasive wheel and Ezynut onto the spindle so that Makita Logo on Ezynut faces outside.
Fig.10
Press aksellåsen godt på og stram Ezynut ved å dreie slipeskiven/ så langt som mulig med klokken. Drei den utvendige ringen på Ezynut moturs for å løsne.
Fig.11 Fig.12 MERK:
Du kan løsne Ezynut for hånd så lenge pilen peker
mot innsnittet. Ellers må du bruke en
låsemutternøkkel for å løsne den. Sett én stift på
nøkkelen i et hull og drei Ezynut moturs.
Montere eller fjerne flex-skiven (valgfritt tilbehør)
ADVARSEL:
Når du bruker flex-skiven må du alltid bruke
medfølgende beskyttelse. Skiven kan splintres
under bruk. Beskyttelseskappen bidrar til å hindre
personskader.
Fig.13
Følg instruksjonene for skive med nedsenket nav, men bruk også plastrondellen over skiven. Se monteringsrekkefølge på tilbehørssiden i denne håndboken.
Montere eller fjerne slipeskive (valgfritt tilbehør)
MERK:
Bruk slipetilbehør spesifisert i denne håndboken.
Disse må kjøpes separat.
Fig.14
Monter gummirondellen på spindelen. Sett skiven på gummirondellen og skru låsemutteren for sliping på spindelen. Stram låsemutteren for sliping ved å trykke så kraftig på spindellåsen at spindelen ikke kan rotere, og bruk låsemutternøkkelen til å stramme mutteren godt i klokkeretning. Fjern skiven ved å følge installeringsfremgangsmåten i motsatt rekkefølge.
29
Page 30
Montere eller demontere støvdekseltillegg (valgfritt tilbehør)
ADVARSEL:
Kontroller alltid av verktøyet er avslått og
koblet fra strøm før du monterer eller fjerner støvavsugtilbehøret. Hvis du ikke gjør dette kan
det føre til skader på verktøyet eller personskader. Det er fire typer støvavsugtilbehør, og alle brukes i ulike posisjoner.
Fig.15
Fest støvavsugtilbehøret slik at markeringene (A, B, C eller D) er plassert som vist. Klem pinnene på plass i ventilasjonsåpningene. Støvdekseltillegget kan demonteres for hånd.
MERK:
Rengjør støvdekseltillegget når det er tett på grunn
av støv eller fremmedlegemer. Fortsatt bruk med
tett støvdekseltillegg vil skade verktøyet.
BRUK
ADVARSEL:
Det burde aldri være nødvendig å bruke makt på
maskinen. Vekten av maskinen utøver passende
trykk. Maktbruk og for stort trykk kan føre til farlig
brudd i skiven.
Skiven må ALLTID skiftes hvis maskinen mistes
under sliping.
ALDRI dunk eller slå slipeskiven mot
arbeidsstykket.
Unngå at skiven hopper eller setter seg fast, særlig
ved sliping av hjørner, skarpe kanter osv. Dette kan
føre til at du mister kontrollen, og at maskinen slår
tilbake mot deg.
Maskinen må ALDRI brukes med skjæreblader for
tre eller andre sagblader. Hvis slike blader brukes
på en slipemaskin, kan de ofte føre til slag fra
maskinen, slik at operatøren mister kontrollen og
blir skadet.
FORSIKTIG:
Maskinen må aldri slås på mens den er i berøring
med arbeidsstykket, da dette kan skade
operatøren.
Bruk alltid vernebriller eller ansiktsmaske ved
arbeid med maskinen.
Når du er ferdig å bruke maskinen må du alltid slå
den av og vente til skiven har stoppet helt før du
setter maskinen ned.
Sliping og pussing
Fig.16
Maskinen må ALLTID holdes i et fast grep med en hånd på huset og den andre på støttehåndtaket. Slå verktøyet på, og sett deretter skiven på arbeidsstykket. Som regel skal kanten på skiven ha en vinkel på 15 mot arbeidsstykkets overflate. Når du først begynner å bruke en ny skive må du ikke bruke slipemaskinen i retningen B, ellers kan den skjære seg inn i arbeidsoverflaten. Så snart kanten av skiven er avrundet etter å være brukt litt, kan den brukes i både A­og B-retningen.
30
Page 31
Bruke kappeskive/diamantskive (valgfritt tilbehør)
Fig.17
Monteringsretningen for låsemutteren og den indre flensen varierer med tykkelsen på skiven. Se tabellen nedenfor.
Modell med 100 mm (4")
Kappeskiver for pussing
Diamanthjul
Tykkelse: Mindre enn 4 mm (5/32") Tykkelse: 4 mm (5/32") eller mer
1
2
16 mm (5/8")
16 mm (5/8")
3
Låsemutter Kappeskiver for pussing Indre flens Diamanthjul1. 2. 3. 4.
Modell med 115 mm (4 - 1/2") / 125 mm (5") / 150 mm (6")
Kappeskiver for pussing
Tykkelse: Mindre enn 4 mm (5/32") Tykkelse: 4 mm (5/32") eller mer
1
2
22,23 mm (7/8")
Låsemutter Kappeskiver for pussing Indre flens Diamanthjul1. 2. 3. 4.
012746
ADVARSEL:
Ved bruk av slipende kappeskive/diamantskive må
du passe på å bruke bare det spesielle skivevernet
som er beregnet på bruk med kappeskiver. (I enkelte
europeiske land kan det vanlige vernet brukes ved
bruk av diamantskive. Følg lokale forskrifter.)
IKKE bruk kappeskiver til sideveis sliping.
Ikke klem fast skiven eller legg sterk press på den.
Ikke foreta ekstra dype kutt. For mye press på
skiven øker belastningen og muligheten for
vridning eller fastklemming av skiven i kuttet, noe
som kan føre til tilbakeslag, skivebrudd og
overoppheting av motoren.
Ikke start kappingen på nytt mens skiven står i
arbeidsstykket. La skiven få full hastighet og sett
22,23 mm (7/8")
3
Tykkelse: Mindre enn 4 mm (5/32") Tykkelse: 4 mm (5/32") eller mer
1
4
20 mm (13/16")
20 mm (13/16")
3
Diamanthjul
Tykkelse: Mindre enn 4 mm (5/32") Tykkelse: 4 mm (5/32") eller mer
1
4
22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8")
3
den forsiktig i kuttet samtidig som du beveger verktøyet fremover over overflaten av arbeidsstykket. Skiven kan sette seg fast, vandre opp eller slå tilbake hvis verktøyet startes med skiven i arbeidsstykket.
Ikke endre vinkel på skiven under bruk. Legger du
sideveis press på kappeskiven (som ved pussing), kan det føre til at skiven sprekker og brytes i stykker, noe som kan føre til alvorlig personskade.
En diamantskive skal brukes vinkelrett på
materialet som kuttes.
Bruke sirkulær stålbørste (valgfritt tilbehør)
FORSIKTIG:
Kontroller driften av børsten ved å kjøre verktøyet
uten belastning, og forsikre deg om at ingen er foran eller ved siden av børsten.
31
Page 32
Ikke bruk en børste som er skadet, eller som ikke
er balansert. Hvis du bruker en skadet børste, kan
dette øke faren for personskade ved kontakt med
ødelagte børstetråder.
Fig.18
Plugg fra verktøyet og legg det opp-ned, slik at du få enkel tilgang til spindelen. Fjern eventuelt tilleggsutstyr fra spindelen. Monter den sirkulære stålbørsten på spindelen og trekk til med den medfølgende nøkkelen. Når du bruker børsten, må du unngå å bruke for mye trykk, som fører til at trådene bøyes for mye, og børsten får redusert levetid.
Bruke skivebørste (valgfritt tilbehør)
FORSIKTIG:
Kontroller driften av skivebørsten ved å kjøre
verktøyet uten belastning, og forsikre deg om at
ingen er foran eller ved siden av skivebørsten.
Ikke bruk en skivebørste som er skadet, eller som
ikke er balansert. Hvis du bruker en skadet
skivebørste, kan dette øke faren for personskade
ved kontakt med ødelagte børstetråder.
Bruk ALLTID beskyttelseskappen med skivebørster,
og pass på at skivens diameter passer inne i
beskyttelseskappen. Skiven kan splintres under
bruk. Beskyttelseskappen bidrar til å hindre
personskader.
Fig.19
Plugg fra verktøyet og legg det opp-ned slik at du får enkelt tilgang til spindelen. Demonter alt tilbehør fra spindelen. Skru skivebørsten på spindelen og stram med nøklene. Når du bruker skivebørsten, må du unngå å må du unngå å bruke for mye trykk, som fører til at trådene bøyes for mye, og børsten får redusert levetid.
VEDLIKEHOLD
FORSIKTIG:
Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og
støpselet trukket ut av kontakten før du foretar
inspeksjon eller vedlikehold.
Aldri bruk gasolin, bensin, tynner alkohol eller
lignende. Det kan føre til misfarging, deformering
eller sprekkdannelse.
Fig.20
Maskinen og dens lufteåpninger må holdes rene. Rengjør maskinens lufteåpninger med jevne mellomrom eller når åpningene begynner å tettes. For å opprettholde produktets SIKKERHET og PÅLITELIGHET, må reparasjoner, inspeksjon og skifte av kullbørstene, vedlikehold og justeringer utføres av Makitas autoriserte servicesentre, og det må alltid brukes reservedeler fra Makita.
VALGFRITT TILBEHØR
FORSIKTIG:
Det anbefales at du bruker dette tilbehøret eller
verktøyet sammen med den Makita-maskinen som er spesifisert i denne håndboken. Bruk av annet tilbehør eller verktøy kan forårsake helseskader. Tilbehør og verktøy må kun brukes til det formålet
det er beregnet på. Ta kontakt med ditt lokale Makita-servicesenter hvis du trenger mer informasjon om dette tilbehøret.
Feste for støvhette
32
Page 33
1
2
3
22
3
6
10
8
9
11
12
4
7
5
Modell med 100 mm (4")
1 2
3
4
5
6 7
8 9
10 11 12 13 14
Merk: *1 Ikke bruk superflens og Ezynut sammen. *2 I enkelte europeiske land kan du, ved bruk av diamantskive, bruke det vanlige vernet i stedet for spesialvernet
som dekker begge sider av skiven. Følg lokale forskrifter.
013732
MERK:
Enkelte elementer i listen kan være inkludert som
Gummirondell 76
-
standardtilbehør i verktøypakken. Elementene kan variere fra land til land.
Indre flens
Låsemutter
Plastpute Flex-skive
5
Modell med 115 mm (4-1/2")
Skivebeskyttelse (for slipeskive)
Indre flens Superflens
Skive med nedsenket nav / klaffskive
Låsemutter
Ezynut *1
Plastpute Plastpute Flex-skive Flex-skive
Gummirondell 100 Gummirondell 115 Gummirondell 125
Låsemutter for pussing
Sirkulær stålbørste
Skivebeskyttelse (for kappeskive) *2
Slipende kappeskive/diamantskive
Låsemutternøkkel
Modell med 125 mm (5") Modell med 150 mm (6")
Håndtak 36
Indre flens Superflens
Låsemutter
Ezynut *1
Slipeskive
Skivebørste
13
3
14
5
Indre flens Superflens
Låsemutter
Ezynut *1
-
-
33
Page 34
SUOMI (alkuperäiset ohjeet)
1-1. Karalukitus 2-1. Liukukytkin 4-1. Laikan suojus 4-2. Vaihdekotelo 4-3. Ruuvi 5-1. Laikan suojus 5-2. Vaihdekotelo 5-3. Ruuvi 5-4. Vipu 6-1. Ruuvi 6-2. Vipu 7-1. Lukkomutteri 7-2. Keskeltä ohennettu laikka 7-3. Sisälaippa 8-1. Lukkomutteriavain
8-2. Karalukitus 9-1. Ezynut 9-2. Hiomalaikka 9-3. Sisälaippa 9-4. Kara 10-1. Karalukitus 11-1. Nuoli 11- 2. L ovi 13-1. Lukkomutteri 13-2. Joustava laikka 13-3. Muovityyny 13-4. Sisälaippa 14-1. Lukkomutteri hiontaan 14-2. Hiomalaikka 14-3. Kumityyny
Yleisselostus
15-1. Merkki A 15-2. Merkki B 15-3. Merkki C 15-4. Merkki D 17-1. Lukkomutteri 17-2. Hiova katkaisulaikka/timanttilaikka 17-3. Sisälaippa 17-4. Hiovan
katkaisulaikan/timanttilaikan
suojus 18-1. Teräskuppiharja 19-1. Teräsharjalaikka 20-1. Poistoaukko 20-2. Ilman tuloaukko
TEKNISET TIEDOT
Malli GA4040 GA4540 GA5040 GA6040
Laikan halkaisija 100 mm (4")
Laikan enimmäispaksuus 6,4 mm
Nimellisnopeus (n) / joutokäyntinopeus (n0) 11 000 min-111 000 min-111 000 min-19 000 min-1
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidätämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
• Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella eri maissa.
• Paino EPTA-menetelmän 01/2003 mukaan
Karan kierre M10 M14 tai 5/8" (maakohtainen)
Kokonaispituus 303 mm 303 mm 303 mm 303 mm
Nettopaino 2,3 kg 2,4 kg 2,4 kg 2,5 kg
Turvaluokitus /II
ENE048-1
Käyttötarkoitus Työkalu on tarkoitettu metallin ja kiven hiomiseen ja leikkaamiseen ilman vettä.
ENF002-2
Virtalähde Laitteen saa kytkeä vain sellaiseen virtalähteeseen, jonka jännite on sama kuin arvokilvessä ilmoitettu, ja sitä saa käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla. Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty, ja se voidaan siten kytkeä myös maadoittamattomaan pistorasiaan.
ENG905-1
Melutaso
Tärinä
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmiakselivektorin summa) on määritelty EN60745mukaan:
Tyypillinen A-painotettu melutaso määräytyy EN60745-standardin mukaan:
Malli GA4040, GA4540, GA5040
Äänenpainetaso (LpA): 86 dB(A) Äänen tehotaso (L Virhemarginaali (K): 3 dB(A)
): 97 dB(A)
WA
34
115 mm (4-1/2")
125 mm (5") 150 mm (6")
Malli GA6040
Äänenpainetaso (LpA): 87 dB(A) Äänen tehotaso (L Virhemarginaali (K): 3 dB(A)
): 98 dB(A)
WA
Käytä kuulosuojaimia
Malli GA4040
Työtila : pintahionta tavallista sivukahvaa käyttäen Tärinän päästö (a Epävakaus (K) : 1,5 m/s
) : 6,0 m/s
h,AG
2
2
Työtila : pintahionta tärinävarmennettua sivukahvaa käyttäen Tärinän päästö (a Epävakaus (K) : 1,5 m/s
) : 5,5 m/s
h,AG
2
2
ENG900-1
Page 35
Työmenetelmä: laikkahionta normaalia sivukahvaa käyttäen Tärinäpäästö (a Virhemarginaali (K) : 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 tai vähemmän
h,DS
2
Työmenetelmä: laikkahionta tärinävaimennettua sivukahvaa käyttäen Tärinäpäästö (a Virhemarginaali (K) : 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 tai vähemmän
h,DS
2
Malli GA4540
Työtila : pintahionta tavallista sivukahvaa käyttäen Tärinän päästö (a Epävakaus (K) : 1,5 m/s
) : 6,5 m/s
h,AG
2
2
Työtila : pintahionta tärinävarmennettua sivukahvaa käyttäen Tärinän päästö (a Epävakaus (K) : 1,5 m/s
) : 6,0 m/s
h,AG
2
2
Työmenetelmä: laikkahionta normaalia sivukahvaa käyttäen Tärinäpäästö (a Virhemarginaali (K) : 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 tai vähemmän
h,DS
2
Työmenetelmä: laikkahionta tärinävaimennettua sivukahvaa käyttäen Tärinäpäästö (a Virhemarginaali (K) : 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 tai vähemmän
h,DS
2
Malli GA5040, GA6040
Työtila : pintahionta tavallista sivukahvaa käyttäen Tärinän päästö (a Epävakaus (K) : 1,5 m/s
) : 7,0 m/s
h,AG
2
2
Työtila : pintahionta tärinävarmennettua sivukahvaa käyttäen Tärinän päästö (a Epävakaus (K) : 1,5 m/s
) : 6,0 m/s
h,AG
2
2
Työmenetelmä: laikkahionta normaalia sivukahvaa käyttäen Tärinäpäästö (a Virhemarginaali (K) : 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 tai vähemmän
h,DS
2
Työmenetelmä: laikkahionta tärinävaimennettua sivukahvaa käyttäen Tärinäpäästö (a Virhemarginaali (K) : 1,5 m/s
Ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu
): 2,5 m/s2 tai vähemmän
h,DS
2
ENG902-1
standarditestausmenetelmän mukaisesti, ja sen avulla voidaan vertailla työkaluja keskenään.
Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voidaan käyttää
myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Ilmoitettu tärinäpäästöarvo koskee tämän työkalun
pääasiallisia käyttötarkoituksia. Tärinäpäästöarvo voi kuitenkin muuttua, jos työkalua käytetään muihin tarkoituksiin.
VAROITUS:
Työkalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta työkalun käyttötavan mukaan.
Selvitä käyttäjän suojaamiseksi tarvittavat
varotoimet todellisissa käyttöolosuhteissa tapahtuvan arvioidun altistumisen mukaisesti (ottaen huomioon käyttöjakso kokonaisuudessaan, myös jaksot, joiden aikana työkalu on sammutettuna tai käy tyhjäkäynnillä).
ENH101-16
Koskee vain Euroopan maita
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Vastuullinen valmistaja Makita Corporation ilmoittaa vastaavansa siitä, että seuraava(t) Makitan valmistama(t) kone(et):
Koneen tunnistetiedot: Kulmahiomakone Mallinro/Tyyppi: GA4040, GA4540, GA5040, GA6040 ovat sarjavalmisteisia ja
Täyttävät seuraavien eurooppalaisten direktiivien vaatimukset:
2006/42/EC Ja että ne on valmistettu seuraavien standardien tai standardoitujen asiakirjojen mukaisesti:
EN60745 Teknisen dokumentaation ylläpidosta vastaa:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
000230
17.8.2011
Tomoyasu Kato
Johtaja
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
Sähkötyökalujen käyttöä koskevat varoitukset
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja
käyttöohjeet. Varoitusten ja ohjeiden noudattamatta
jättäminen voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan vammautumiseen.
Säilytä varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
GEA010-1
35
Page 36
GEB033-7
HIOMAKONEEN TURVALLISUUSOHJEET
Hiontaa, hiekkapaperihiontaa, harjausta ja katkaisua koskevat yleiset varoitukset:
1. Tätä sähkötyökalua voidaan käyttää hiomakoneena, hiekkapaperihiomakoneena, teräsharjana ja katkaisulaitteena. Tutustu kaikkiin työkalun mukana toimitettuihin varoituksiin, ohjeisiin, kuviin ja teknisiin tietoihin. Jos ohjeiden noudattaminen
laiminlyödään, seurauksena voi olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakava vammautuminen.
2. Älä käytä työkalua kiillottamiseen. Jos työkalua käytetään muuhun kuin aiottuun tarkoitukseen, seurauksena voi olla vaaratilanteita ja vammautumisriski.
3. Älä käytä sellaisia lisävarusteita, jotka eivät
ole nimenomaan valmistajan suunnittelemat tai suosittelemat. Vain, koska lisävaruste
voidaan liittää tehokoneeseesi, se ei varmista turvallista toimintaa.
4. Lisävarusteen määrätyn nopeuden täytyy olla
ainakin samanvertainen tehokoneessa osoitetun enimmäisnopeuden kanssa.
Sellaiset lisävarusteet, jotka menevät nopeammin, kuin määrätty nopeus, voivat rikkoutua ja lentää palasiksi.
5. Lisävarusteesi ulkohalkaisijan ja paksuuden
on oltava tehokoneesi kapasiteettimittauksen kantaman sisällä. Väärin mitoitettuja
lisävarusteita ei voida sopivasti vartioita tai ohjata.
6. Lisävarusteiden kierteitetyn
asennuskiinnityksen on vastattava hiomakoneen karan kierteitä. Laippa-asennettavien lisävarusteiden asennusreiän on vastattava kohdistuslaipan halkaisijaa. Jos lisävaruste ei sovi sähkötyökalun
asennusvarustukseen, sähkötyökalu ei ole tasapainossa. Se voi täristä voimakkaasti, mikä voi aiheuttaa työkalun hallinnan menetyksen.
7. Älä käytä viallisia liävarusteita. Ennen jokaista
käyttökertaa tarkista, että hiomalaikassa ei ole lohkeamia tai halkeamia, tyynyissä ei ole halkeamia tai merkkejä liiallisesta kulumisesta ja että teräharjan harjakset eivät ole irti tai halkeilleet. Jos työkalu tai lisävaruste pääsee putoamaan, tarkista sen kunto tai vaihda varuste ehjään. Lisävarusteen tarkastuksen ja asennuksen jälkeen asetu niin, että sinä eivätkä mahdolliset sivulliset ole pyörivän lisävarusteen tasossa ja käytä laitetta suurimmalla sallitulla joutokäyntinopeudella yhden minuutin ajan. Viallinen lisävaruste
yleensä hajoaa tässä kokeessa.
8. Käytä suojavarusteita. Käytä
käyttötarkoituksen mukaisesti kasvosuojusta,
36
suojalaseja tai sivusuojilla varustettuja laseja. Käytä tarvittaessa hengityssuojainta, kuulosuojaimia, hansikkaita ja työessua, joka suojaa pieniltä pirstaleilta. Suojalasien täytyy
suojata kaikenlaisista töistä aiheutuvilta lentäviltä pirstaleilta. Hengityssuojaimen täytyy suodattaa työskentelyn tuottamat hiukkaset. Pitkäaikainen altistuminen voimakkaalle melulle voi vahingoittaa kuuloa.
9. Pidä sivustakatsojat turvallisen välimatkan
päässä työalueelta. Kaikkien työalueelle astuvien henkilöiden on käytettävä henkilökohtaista suojavarustetta.
Työkappaleen tai rikkoutuneen lisävarusteen pirstaleet voivat aiheuttaa vammautumisen välittömästi toiminta-alueen ulkopuolella.
10. Jos on mahdollista, että työkalun terä osuu
piilossa oleviin johtoihin tai koneen omaan virtajohtoon, pidä leikatessasi kiinni työkalusta sen eristetyistä tartuntapinnoista.
Jos laikka osuu virralliseen johtoon, työkalun sähköä johtavat metalliosat voivat aiheuttaa käyttäjälle sähköiskun.
11. Aseta johto varmaan paikkaan pyörivästä lisävarusteesta. Jos menetät hallintakykysi, johto voi katketa tai repeytyä ja kätesi voi joutua pyörivään lisävarusteeseen.
12. Älä koskaan laita tehokonetta alas, ennen kuin lisävaruste on täysin pysähytynyt. Pyörivä lisävaruste voi tarrata pintaan ja vetää tehokoneen ohjaus käsistäsi.
13. Älä anna tehokoneen mennä sillä välin, kun kannat sitä sivullasi. Vahingossa aiheutuva lisävarusteen pyöriminen voi repiä vaatteesi, vetäen lisävarusteen kehoosi.
14. Puhdista työkalun ilma-aukot säännöllisesti. Moottorin tuuletin imee pölyä koteloon, ja metallijauheen kerääntyminen laitteeseen voi aiheuttaa sähköiskuvaaran.
15. Älä käytä tehokonetta tulenarkojen materiaalien lähellä. Kipinät voivat sytyttää nämä materiaalit.
16. Älä käytä sellaisia lisävarusteita, jotka vaativat jäähdytysnesteitä. Jos käytät vettä tai muuta jäähdytysnestettä, se voi aiheuttaa sähkötapaturman tai -iskun.
Takapotku ja siihen liittyvät varoitukset Takapotku on kiinni juuttuneen laikan, tyynyn, harjan tai muun lisävarusteen aiheuttama äkillinen sysäys. Kiinni juuttuminen tai takertelu aiheuttaa sen, että pyörivä lisävaruste pysähtyy, mikä puolestaan alkaa työntää laitetta hallitsemattomasi pyörimisliikkeelle vastakkaiseen suuntaan. . Jos esimerkiksi hiomalaikka juuttuu työkappaleeseen, juuttumiskohtaan pureutumassa oleva laikka voi tunkeutua kappaleen pintaan, jolloin se kiipeää ylös tai potkaisee taaksepäin. Laikka voi hypätä joko käyttäjää kohti tai poispäin sen mukaan, mihin suuntaan laikka oli
Page 37
siirtymässä juuttumiskohdassa. Hiomalaikka voi tällöin rikkoutua. Takapotku johtuu laitteen virheellisestä käytöstä ja/tai käyttötavasta tai olosuhteista. Takapotku voidaan välttää seuraavien varotoimien avulla.
a) Pidä yllä vahva pito tehokoneessa ja aseta
kehosi ja käsivartesi siten, että voit vastustaa takapotkun voimaa. Käytä aina apukahvaa, jos annettu mukana, takapotkujen tai vääntömomentin maksimi hallinnon vuoksi käynnistyksen aikana. Käyttäjä voi hallita
vääntömomentin reaktioita tai takapotkun voimaa, jos noudattaa sopivia varotoimenpiteitä. b) Älä koskaan aseta kättäsi pyörivän lisävarusteen lähelle. Lisävaruste saattaa takapotkaista kätesi ylitse. c) Asetu niin, että et jää laitteen tielle takapotkun sattuessa. Takapotku heittää laitetta päinvastaiseen suuntaan kuin mihin laikka pyörii. d) Sovella erityistä huolta, kun teet kulmia,
teräviä reunoja, jne. Vältä lisävarusteen ponnahtamista tai repeytymistä. Kulmilla,
terävillä reunoilla tai ponnahtamisella on tapana repäistä pyörivää lisävarustetta ja aiheuttaa hallinnan menettämisen tai takapotkun. e) Älä käytä tässä työkalussa puun
sahaamiseen tarkoitettua ketjuterää tai hammastettua terää. Sellaisten terien
käyttäminen johtaa jatkuviin takapotkuihin ja hallinnan menettämiseen.
Hiontaa ja katkaisua koskevat erityiset varoitukset:
a) Käytä vain laitteeseen tarkoitettuja laikkatyyppejä ja kyseiselle laikalle tarkoitettua erikoissuojaa. Muita kuin laitteeseen
nimenomaan tarkoitettua laikkoja ei voida suojata kunnolla, ja siten ne eivät ole turvallisia. b) Napasyvennettyjen laikkojen hiomapinna on oltava suojareunan tason alapuolella. Väärin asennettua laikkaa, joka työntyy suojareunan tason läpi, ei ole asianmukaisesti suojattu. c)
Suoja on kiinnitettävä laitteeseen tukevasti turvalliseen asentoon niin, että mahdollisimman pieni osa laikasta näkyy käyttäjää kohti.
Suoja suojaa käyttäjää rikkoutuneen laikan palasilta ja kipinöiltä, jotka voisivat sytyttää vaatteet palamaan, sekä estää koskettamasta laikkaa vahingossa. d) Laikkoja saa käyttää vain suositeltuihin
käyttötarkoitukseen. Esimerkiksi: älä yritä hioa kappaleita katkaisulaikan sivulla.
Katkaisulaikkaa käytettäessä hionta tapahtuu vain laikan kehällä. Sivuttaisvoimat voivat rikkoa laikan. e) Käytä aina ehjiä ja oikean kokoisia
laikkalaippoja, joiden muoto vastaa valittua laikkaa. Oikeantyyppiset laikkalaipat tukevat
laikkaa ja pienentävät näin laikan rikkoutumisriskiä. Katkaisulaikkoihin tarkoitetut laipat voivat olla erilaisia kuin hiomalaikkojen laipat.
f) Älä käytä isommista sähkötyökaluista otettuja kuluneita laikkoja. Isoihin sähkötyökaluihin tarkoitetut laikat eivät sovi suuremmalla nopeudella toimiviin pienempiin työkaluihin ja voivat siksi hajota.
Katkaisua koskevat lisävaroitukset:
a) Älä anna katkaisulaikan ”jumittua” äläkä paina laitetta liian voimakkaasti. Älä yritä tehdä liian syvää uraa. Laikan liika painaminen lisää
kuormitusta ja laikan vääntymis- tai juuttumisriskiä, jolloin seurauksena voi olla takapotku tai laikan rikkoutuminen. b)
Älä asetu samaan linjaan pyörivän laikan
taakse.
Kun laikka käytettäessä liikkuu käyttäjästä poispäin, mahdollinen takapotku voi sysätä pyörivän laikan ja työkalun suoraan käyttäjää kohti. c)
Kun laikka takertele tai kun työ joudutaan jostakin syystä keskeyttämään, katkaise laitteesta virta ja pidä sitä paikoillaan liikkumatta, kunnes laikka on täysin pysähtynyt. Älä koskaan yritä irrottaa laikkaa urasta, kun laikka vielä pyörii, koska seurauksena voi olla takapotku.
Selvitä laikan takertelun syy ja tee
tarvittavat korjaavat toimenpiteet. d) Älä käynnistä laitetta niin, että se on kiinni
työkappaleessa. Anna laikan savuttaa täysi pyörimisnopeus ja työnnä laikka sitten varovasti leikkuu-uraan. Jos laite käynnistetään
niin, että se on kiinni työkappaleessa, laikka voi takertua, työntyä taaksepäin tai ponnahtaa ylös. e) Vähennä laikan takertelu- ja takapotkuriskiä
tukemalla paneelit ja ylisuuret työkappaleet huolellisesti. Isot työkappaleet pyrkivät
taipumaan omasta painostaan. Levy on tuettava molemmilta puolilta sekä leikkuulinjan vierestä että reunoilta. f) Ole erityisen varovainen, kun
leikkaat ”taskuja” valmiisiin seiniin tai muihin umpinaisiin rakenteisiin. Laikka voi katkaista
kaasu- tai vesiputkia tai sähköjohtaja tai osua takapotkun aiheuttaviin esteisiin.
Hiekkapaperihiontaa koskevat erikoismääräykset:
a) Älä käytä ylikokoista hiomalaikkapaperia. Noudata hiekkapaperin valinnassa valmistajan suosituksia. Hiomatyynyn ulkopuolella ulottuva
hiekkapaperi voi revetä ja aiheuttaa takertelua, laikkavaurioita tai takapotkun.
Teräsharjausta koskevat erityiset varoitukset:
a)
Ota huomioon, että harjaksia irtoaa harjasta myös normaalikäytössä. Älä kuormita harjaksia turhaan painamalla liian voimakkaasti.
Harjakset voivat helposti tunkeutua
vaateiden ja/tai ihon läpi. b) Jos harjauksessa suositellaan käytettäväksi
suojusta, älä anna harjauslaikan tai harjan ottaa suojukseen. Harjauslaikan tai harjan
halkaisija voi kasvaa kuormituksen ja keskipakoisvoiman vaikutuksesta.
37
Page 38
Turvallisuutta koskevat lisävaroitukset:
17. Jos käytät hiomalaikkaa, jossa on upotettu keskiö, varmista, että laikka on lasikuituvahvisteinen.
18. ÄLÄ KOSKAAN käytä tässä hiomakoneessa kiven hiontaan tarkoitettuja kuppilaikkoja.
Hiomakonetta ei ole suunniteltu tämäntyyppisten laikkojen käyttöön. Vääräntyyppisten laikkojen käyttö voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
19. Varo, ettet vahingoita karaa, laippaa
(erityisesti asennuspintaa) tai lukkomutteria. Näiden varaosien vahingoittuminen voi aiheuttaa pyörän rikkoutumisen.
20. Varmista, että laikka ei kosketa työkappaleeseen, ennen kuin virta on kytketty päälle kytkimestä.
21. Ennen kuin käytät työkalua nimenomaiseen työkappaleeseen, anna sen juosta jonkin aikaa. Varo, ettei se värähtele tai tärise, joka voi on merkki siitä, että laikka on huonosti asennettu tai tasapainoitettu.
22. Käytä hiontaan siihen tarkoitettua laikan pintaa.
23. Älä jätä konetta käymään itsekseen. Käytä laitetta vain silloin, kun pidät sitä kädessä.
24. Älä kosketa työkappaletta heti käytön jälkeen, sillä se saattaa olla erittäin kuuma ja polttaa ihoa.
25. Noudata valmistajan antamia ohjeita laikkojen oikeasta asennuksesta ja käytöstä. Käsittele laikkoja varoen ja säilytä niitä turvallisessa paikassa.
26. Älä käytä erillisiä supistusholkkeja tai sovittimia isoaukkoisten hiomalaikkojen kiinnitykseen.
27. Käytä ainoastaan tälle työkalulle tarkoitettuja laippoja.
28. Kun käytät kierrereiällä varustetuille laikoille tarkoitettua työkalua, varmista, että laikan kierteet vastaavat pituudeltaan a.
29. Varmista, että työkappale on tukevasti paikoillaan.
30. Ota huomioon, että laikka jatkaa pyörimistään vielä sen jälkeen, kun virta on katkaistu.
31. Jos työtila on erittäin kuumin ja kostea tai siinä esiintyy runsaasti sähköä johtavaa pölyä, varmista turvallisuus käyttämällä vikavirtakatkaisinta (30 mA).
32. Älä hio tai leikkaa työkalulla mitään asbestia sisältäviä materiaaleja.
33. Käytä aina paikallisten määräysten edellyttämää pölyä keräävää laikansuojusta.
34. Katkaisulaikkaa ei saa painaa sivusuunnassa.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
VAROITUS:
ÄLÄ anna työkalun helppokäyttöisyyden tai toistuvan käytön tuudittaa sinua väärään turvallisuuden tunteeseen niin, että laiminlyöt työkalun turvaohjeiden noudattamisen. VÄÄRINKÄYTTÖ tai tämän käyttöohjeen turvamääräysten laiminlyönti voi johtaa vakaviin henkilövahinkoihin.
TOIMINTOJEN KUVAUS
HUOMIO:
Varmista aina ennen koneen säätöjen ja
toiminnallisten tarkistusten tekemistä, että kone on sammutettu ja irrotettu pistorasiasta.
lukitus
Kuva1
HUOMIO:
Älä koskaan kytke lukkoa päälle n pyöriessä.
Työkalu voi rikkoutua. Kun kiinnität tai irrotat lisälaitteita, estä a pyörimästä painamalla lukitusta.
Kytkimen käyttäminen
Kuva2
HUOMIO:
Ennen kuin kytket työkaluun sähkövirran, tarkista,
että liukukytkin kytkeytyy oikein ja palautuu
OFF-asentoon, kun liukukytkimen takaosaa
painetaan.
Kytkimen voi lukita "ON" asentoon, jotta
pitkäaikainen käyttö helpottuisi käyttäjälle. Ole
varovainen, kun lukitset työkalun "ON" asentoon ja
pidä työkalusta luja ote. Käynnistä työkalu siirtämällä liukukytkin asentoon I (ON) työntämällä liukukytkimen takaosaa. Jos haluat käyttää konetta jatkuvalla käynnillä, lukitse kytkinvipu painamalla sen etuosaa. Työkalu pysäytetään painamalla kytkinvivun takaosaa ja työntämällä kytkinvipu asentoon O (OFF).
KOKOONPANO
HUOMIO:
Varmista aina ennen koneelle tehtäviä
toimenpiteitä, että kone on sammutettu ja irrotettu
pistorasiasta.
Sivukahvan asentaminen (kahva)
Kuva3
HUOMIO:
Varmista aina ennen käyttöä, että sivukahva on
tukevasti paikoillaan. Kiinnitä sivukahva koneeseen kuvan osoittamalla tavalla.
38
Page 39
Laikan suojuksen kiinnittäminen ja irrottaminen (upotetulla navalla varustettu laikka, lamellilaikka, joustava laikka, teräsharjalaikka / hiova katkaisulaikka, timanttilaikka)
VAROITUS:
Jos käytössä on upotetulla navalla varustettu
hiomalaikka, lamellilaikka, joustava laikka tai teräsharjalaikka, laikan suojus on kiinnitettävä työkaluun niin, että suojuksen umpinainen puoli tulee aina käyttäjää kohti.
Varmista hiovaa katkaisulaikkaa / timanttilaikkaa
käyttäessäsi, että käytät ainoastaan katkaisulaikkojen kanssa käytettäväksi tarkoitettua erikoislaikansuojusta. (Joissakin Euroopan maissa voidaan käyttää timanttilaikan kanssa tavallista suojusta. Noudata omassa maassasi voimassa olevia määräyksiä.)
Lukitusruuvi-tyyppisillä laikkasuojuksilla varustetulle työkalulle
Kuva4
Kiinnitä laikan suojus niin, että laikan suojuksen kiinnityspannan ulokkeet tulevat laakerikotelon lovien kohdalle. Käännä sitten laikan suojusta 180 vastapäivään. Kiristä ruuvit huolellisesti. Irrota laikan suojus päinvastaisessa järjestyksessä.
Kiristysruuvi-tyyppisillä laikkasuojuksilla varustetulle työkalulle
Kuva5
Vedä vipua nuolen suuntaan ruuvin löysäämisen jälkeen. Kiinnitä laikan suojus niin, että laikan suojuksen kiinnityspannan ulokkeet tulevat laakerikotelon lovien kohdalle. Käännä sitten laikan suojusta 180 ゚.
Kuva6
Vedä vipua nuolen suuntaan ja kiristä laikan suojus kiinnittämällä ruuvi. Laikan suojuksen asennuskulma säädetään vivulla. Irrota laikan suojus päinvastaisessa järjestyksessä.
Upotetulla navalla varustetun laikan tai lamellilaikan (lisävaruste) asentaminen
VAROITUS:
Jos käytössä on upotetulla navalla varustettu
laikka tai lamellilaikka, laikan suojus on kiinnitettävä työkaluun niin, että suojuksen umpinainen puoli tulee aina käyttäjää kohti.
Kuva7
Aseta sisälaippa an. Sovita laikka sisälaippaan ja kiinnitä lukkomutteri an.
Kuva8
Kiristä lukkomutteri painamalla lukkoa voimakkaasti niin, ettei pääse pyörimään, ja kiristä lukkomutteri sitten lukkomutteriavaimella myötäpäivään. Laikka irrotetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
Superlaikka (lisävaruste)
F-kirjaimella merkityissä malleissa on vakiovarusteena superlaippa. Sen ansiosta lukkomutterin avaamiseen tarvitaan vain 1/3 tavallisen laipan edellyttämästä aukaisuvoimasta.
Ezynutin (lisävaruste) kiinnittäminen ja irrottaminen
HUOMIO:
Älä käytä Ezynutia superlaipan kanssa tai
kulmahiomakoneissa, joiden mallinumeron
lopussa on F-kirjain. Nämä laipat ovat niin paksuja,
ettei karan koko kierrettä voi käyttää.
Kuva9
Kiinnitä sisälaippa, hiomalaikka ja Ezynut karaan niin, että Ezynutin Makita-logo näkyy ulospäin.
Kuva10
Paina karalukkoa tiukasti ja kiristä Ezynut kiertämällä hiomalaikkaa myötäpäivään niin pitkälle kuin se menee. Voit löysätä kiinnityksen kiertämällä Ezynutin ulkokehää vastapäivään.
Kuva11 Kuva12 HUOMAUTUS:
Ezynut voidaan löysätä käsivoimin aina, kun nuoli
on loven kohdalla. Muissa tapauksissa
avaamiseen tarvitaan sakara-avainta. Sovita yksi
avaimen sakara koloon ja kierrä Ezynutia
vastapäivään.
Joustolaikan (lisävaruste) kiinnittäminen ja irrottaminen
VAROITUS:
Käytä aina mukana toimitettua suojusta, kun
joustolaikka on kiinni työkalussa. Laikka voi hajota
käytössä, joten suojus vähentää
vammautumisriskiä.
Kuva13
Noudata upotetulla navalla varustettua laikkaa koskevia ohjeita, mutta käytä lisäksi laikan päällä muovityynyä. Katso asennusjärjestys tämän ohjeen lisävarustesivulta.
Hiomalaikan (lisävaruste) kiinnittäminen ja irrottaminen
HUOMAUTUS:
Käytä vain tässä ohjekirjassa määritettyjä
hiomakoneita. Ne on ostettava erikseen.
39
Page 40
Kuva14
Asenna kumityyny karaan. Sovita laikka kumityynyyn ja kiinnitä hiomalaikan lukkomutteri karaan. Kiristä hiomalaikan lukkomutteri painamalla akselilukkoa voimakkaasti niin, ettei kara pääse pyörimään, ja kiristä lukkomutteri sitten kiertämällä lukkomutteriavaimella myötäpäivään. Irrota laikka päinvastaisessa järjestyksessä.
Pölykannen kiinnittimen asennus ja irrotus (Vaihtoehtoinen lisävaruste)
VAROITUS:
Varmista aina ennen pölykannen kiinnittimen
asennusta ja irrotusta, että työkalu on sammutettu ja sen virtajohto on irrotettu.
Muuten seurauksena voi olla työkalu
vaurioituminen tai vammautuminen. Pölykannen kiinnittimiä on neljä, ja kutakin tulee käyttää eri asennoissa.
Kuva15
Asenna pölykannen kiinnitin niin, että merkintä (A, B, C tai D) tulee kuvassa näkyvään paikkaan. Napsauta sen kiinnikkeet ilmanvaihtoaukkoihin. Pölykannen kiinnittimen voi poistaa käsin.
HUOMAUTUS:
Puhdista pölykannen kiinnitin, kun se on
tukkeutunut vierailla aineilla. Työn jatkaminen
tukkeutuneella pölykannen kiinnittimellä
vahigoittaa työkalua.
TYÖSKENTELY
VAROITUS:
Älä koskaan pakota konetta. Koneen oma paino
riittää. Pakottaminen ja liiallinen painaminen voi
aiheuttaa vaarallisen laikan rikkoutumisen.
Vaihda laikka AINA, jos kone pääsee putoamaan
hionnan aikana.
ÄLÄ KOSKAAN iske tai kolhi laikkaa
työkappaleeseen.
Vältä laikan pomppimista ja jumittumista varsinkin
silloin, kun työstät nurkkia, teräviä reunoja ja niin
edelleen. Seurauksena voi olla hallinnan menetys
ja takapotku.
ÄLÄ KOSKAAN asenna koneeseen puun
leikkaamiseen tarkoitettuja teriä tai muita
sahanteriä. Kulmahiomakoneessa käytettynä
nämä terät aiheuttavat lähes poikkeuksetta
takapotkun ja hallinnan menetyksen, jolloin
seurauksena voi olla henkilövahinkoja.
HUOMIO:
Älä koskaan käynnistä konetta, kun se koskettaa
työkappaleeseen, koska tämä voi aiheuttaa käyttäjälle vammoja.
Käytä aina suojalaseja tai kasvosuojusta käytön
aikana.
Käytön jälkeen katkaise koneesta aina virta ja
odota, kunnes laikka on täysin pysähtynyt ennen kuin lasket koneen käsistä.
Hionta
Kuva16
Ota työkalusta AINA tukeva ote toinen käsi rungossa ja toinen sivukahvassa. Kytke työkaluun ensin virta ja työnnä sitten laikka kiinni työkappaleeseen. Yleensä laikan reuna kannattaa pitää noin 15 asteen kulmassa työkappaleen pintaan nähden. Älä käytä hiomakonetta suuntaan B uuden laikan totutuskäytön aikana, sillä se saa laikan pureutumaan kiinni työkappaleeseen. Sitten kun laikan reuna on käytössä pyöristynyt, konetta voidaan käyttää sekä suuntaan A että B.
40
Page 41
Hiovan katkaisulaikan/timanttilaikan käyttäminen (lisävaruste)
Kuva17
Sisälaipan ja lukkomutterin kiinnityssuunta vaihtelee laikan paksuuden mukaan. Katso lisätietoja oheisesta taulukosta.
100 mm:n (4") malli
Hiova katkaisulaikka
Timanttilaikka
Paksuus: Alle 4 mm (5/32") Paksuus: 4 mm (5/32") tai enemmän
1
2
16 mm (5/8")
16 mm (5/8")
3
Lukkomutteri Hiova katkaisulaikka Sisälaippa Timanttilaikka1. 2. 3. 4.
115 mm:n (4 - 1/2") / 125 mm:n (5") / 150 mm:n (6") malli
Hiova katkaisulaikka
Paksuus: Alle 4 mm (5/32") Paksuus: 4 mm (5/32") tai enemmän
1
2
22,23 mm (7/8")
Lukkomutteri Hiova katkaisulaikka Sisälaippa Timanttilaikka1. 2. 3. 4.
012746
VAROITUS:
Varmista hiovaa katkaisulaikkaa / timanttilaikkaa
käyttäessäsi, että käytät ainoastaan
katkaisulaikkojen kanssa käytettäväksi tarkoitettua
erikoislaikansuojusta. (Joissakin Euroopan maissa
voidaan käyttää timanttilaikan kanssa tavallista
suojusta. Noudata omassa maassasi voimassa
olevia määräyksiä.)
ÄLÄ KOSKAAN käytä katkolaikkaa sivun hiontaan.
Älä "sullo" laikkaa tai sovella liiallista painetta. Älä
yritä tehdä liian syvää leikkausta. Laikan liiallinen
painaminen lisää laikan leikkauksen kiinnittymisen
ja kierteen lastauksen ja alttiuden, sekä takapotkun,
laikan rikkoutumisen ja moottorin ylikuumenemisen
mahdollisuutta.
22,23 mm (7/8")
3
Paksuus: Alle 4 mm (5/32") Paksuus: 4 mm (5/32") tai enemmän
1
4
20 mm (13/16")
20 mm (13/16")
3
Timanttilaikka
Paksuus: Alle 4 mm (5/32") Paksuus: 4 mm (5/32") tai enemmän
1
4
22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8")
3
Älä käynnistä leikkaustoimintaa työkappaleessa.
Anna laikan saavuttaa täysi nopeus ja astu varovasti leikkaukseen, siirtäen työkalua eteenpäin työkappaleen pinnan yli. Laikka saattaa kiinnittyä, jättää tai takapotkaista, jos työkalu käynnistetään työkappaleessa.
Leikkaustoiminnan aikana, älä koskaan vaihda
laikan kulmaa. Jos sijoitat katkolaikkaan sivupainetta (kuten hiomisen aikana), se voi aiheuttaa laikan lastuamisen ja katkeamisen, joka voi aiheuttaa henkilövamman.
Timanttilaikkaa on pidettävä kohtisuorassa
leikattavaan materiaaliin nähden.
41
Page 42
Teräskuppiharjan käyttäminen (lisävaruste)
HUOMIO:
Tarkista harjan toiminta käyttämällä työkalua ilman
kuormitusta. Varmista, ettei kukaan ole harjan
tiellä.
Älä käytä harjaa, jos se on vaurioitunut tai
epätasapainossa. Vaurioituneen harjan
käyttäminen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran
katkenneiden harjasten takia.
Kuva18
Irrota työkalun virtajohto ja aseta työkalu ylösalaisin siten, että kara on esillä. Poista karassa mahdollisesti olevat lisävarusteet. Työnnä teräskuppiharja karaan ja kiristä se työkalun mukana toimitettavalla avaimella. Kun käytät harjaa, älä paina sitä liiallisella voimalla. Liiallinen voimankäyttö saattaa taivuttaa harjaksia ja vaurioittaa harjaa.
Teräsharjalaikan käyttäminen (lisävaruste)
HUOMIO:
Tarkista teräsharjalaikan toiminta käyttämällä
työkalua ilman kuormitusta. Varmista, ettei kukaan
ole teräsharjalaikan tiellä.
Älä käytä teräsharjalaikkaa, jos se on vaurioitunut tai
epätasapainossa. Vaurioituneen teräsharjalaikan
käyttäminen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran
katkenneiden harjasten takia.
Käytä teräsharjalaikan kanssa AINA suojusta.
Varmista, että laikka mahtuu suojuksen
sisäpuolelle. Laikka voi hajota käytössä, joten
suojus vähentää vammautumisriskiä.
Kuva19
Irrota työkalun virtajohto ja aseta se ylösalaisin siten, että kara on esillä. Poista karassa mahdollisesti olevat lisävarusteet. Kiinnitä teräsharjalaikka karaan ja kiristä se avaimilla. Kun käytät teräsharjalaikkaa, älä paina sitä liiallisella voimalla, sillä liiallinen voimankäyttö saattaa taivuttaa harjaksia ja vaurioittaa laikkaa.
KUNNOSSAPITO
HUOMIO:
Varmista aina ennen tarkastuksia ja huoltotöitä,
että laite on kone on sammutettu ja irrotettu
virtalähteestä.
Älä koskaan käytä bensiiniä, ohentimia, alkoholia
tai tms. aineita. Muutoin pinta voi halkeilla tai sen
värit ja muoto voivat muuttua.
Kuva20
Kone ja sen ilma-aukot on pidettävä puhtaina. Puhdista koneen ilma-aukot säännöllisesti tai aina kun ne alkavat tukkeutua. Tuotteen TURVALLISUUDEN ja LUOTETTAVUUDEN säilyttämiseksi Makitan valtuutetun huoltokeskuksen
tulee suorittaa korjaukset, hiiliharjojen tarkastus ja vaihto, sekä muut huolto- tai säätötyöt Makitan varaosia käyttäen.
LISÄVARUSTEET
HUOMIO:
Näitä lisävarusteita ja -laitteita suositellaan
käytettäväksi tässä ohjekirjassa mainitun Makitan koneen kanssa. Minkä tahansa muun lisävarusteen tai –laitteen käyttäminen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Käytä lisävarusteita ja -laitteita vain niiden
käyttötarkoituksen mukaisesti. Jos tarvitset apua tai yksityiskohtaisempia tietoja seuraavista lisävarusteista, ota yhteys paikalliseen Makitan huoltoon.
Pölysuojusvaruste
42
Page 43
1
2
3
22
3
6
10
8
9
11
12
4
7
5
100 mm:n (4") malli 115 mm:n (4-1/2") malli 125 mm:n (5") malli 150 mm:n (6") malli
1 2
3
4
5
6 7
8 9
10 11 12 13 14
-
Huomautus: *1 Älä käytä superlaippa ja Ezynutia yhdessä. *2 Joissakin Euroopan maissa voidaan käyttää timanttilaikan kanssa tavallista suojusta laikan molemmat puolet
peittävän erikoissuojuksen sijasta. Noudata omassa maassasi voimassa olevia määräyksiä.
013732
HUOMAUTUS:
Jotkin luettelossa mainitut varusteet voivat sisältyä
työkalun toimitukseen vakiovarusteina. Ne voivat vaihdella maittain.
Lukkomutteri
Joustava laikka
Kumityyny 76
Sisälaippa
Muovityyny
5
Kahva 36
Laikan suojus (hiomalaikka)
Sisälaippa
Superlaippa
Upotetulla navalla varustettu laikka/lamellilaikka
Lukkomutteri
Ezynut *1
Muovityyny Muovityyny
Joustava laikka Joustava laikka
Kumityyny 100 Kumityyny 115 Kumityyny 125
Hiomalaikka
Lukkomutteri hiontaan
Teräsharjalaikka Teräskuppiharja
Laikan suojus (katkaisulaikka) *2
Hiova katkaisulaikka/timanttilaikka
Lukkomutteriavain
Sisälaippa
Superlaippa
Lukkomutteri
Ezynut *1
13
3
14
5
Sisälaippa
Superlaippa
Lukkomutteri
Ezynut *1
-
-
43
Page 44
LATVIEŠU (oriģinālās instrukcijas)
1-1. Vārpstas bloķētājs 2-1. Slīdslēdzis 4-1. Slīpripas aizsargs 4-2. Gultņa ieliktnis 4-3. Skrūve 5-1. Slīpripas aizsargs 5-2. Gultņa ieliktnis 5-3. Skrūve 5-4. Svira 6-1. Skrūve 6-2. Svira 7-1. Kontruzgrieznis 7-2. Slīpripa ar ieliektu centru 7-3. Iekšējais atloks 8-1. Kontruzgriežņa atslēga
Kopskata skaidrojums
8-2. Vārpstas bloķētājs 9-1. Ezynut 9-2. Abrazīva ripa 9-3. Iekšējais atloks 9-4. Vārpsta 10-1. Vārpstas bloķētājs 11- 1. B ult iņa 11-2. Ierobs 13-1. Kontruzgrieznis 13-2. Lokanā ripa 13-3. Plastmasas paliktnis 13-4. Iekšējais atloks 14-1. Slīpēšanas kontruzgrieznis 14-2. Abrazīva ripa 14-3. Gumijas starplika
15-1. A zīme 15-2. B zīme 15-3. C zīme 15-4. D zīme 17-1. Kontruzgrieznis 17-2. Abrazīva atgriešanas ripa/dimanta
ripa 17-3. Iekšējais atloks 17-4. Ripas aizsargierīce abrazīvai
atgriešanas ripai/dimanta ripai 18-1. Bļodveida stiepļu suka 19-1. Stiepļu sukas ripa 20-1. Izplūdes atvere 20-2. Ieplūdes atvere
SPECIFIKĀCIJAS
Modelis GA4040 GA4540 GA5040 GA6040
Ripas diametrs 100 mm (4")
Maks. ripas biezums 6,4 mm
Nominālais ātrums (n)/tukšgaitas ātrums (n0) 11 000 min-111 000 min-111 000 min-19 000 min-1
• Dēļ mūsu nepārtrauktās pētniecības un izstrādes programmas, šeit dotās specifikācijas var mainīties bez brīdinājuma.
• Atkarība no valsts specifikācijas var atšķirties.
• Svars atbilstoši EPTA-Procedure 01/2003
Vārpstas vītne M10 M14 vai 5/8" (atkarībā no valsts)
Kopējais garums 303 mm 303 mm 303 mm 303 mm
Neto svars 2,3 kg 2,4 kg 2,4 kg 2,5 kg
Drošības klase /II
ENE048-1
Paredzētā lietošana Šis darbarīks ir paredzēts metāla un akmeņu slīpēšanai, nolīdzināšanai un griešanai bez ūdens izmantošanas.
ENF002-2
Strāvas padeve Darbarīks jāpievieno tikai tādai strāvas padevei, kuras spriegums ir tāds pats, kā norādīts uz plāksnītes ar nosaukumu, un to var ekspluatēt tikai ar vienfāzes maiņstrāvas padevi. Darbarīks aprīkots ar divkāršo izolāciju, tādēļ to var izmantot arī, pievienojot kontaktligzdai bez iezemējuma vada.
ENG905-1
Vibrācija
Vibrācijas kopējā vērtība (trīs asu vektora summa) noteikta saskaņā ar EN60745:
Troksnis Tipiskais A-svērtais trokšņa līmenis ir noteikts saskaņā ar EN60745:
Modelis GA4040, GA4540, GA5040
Skaņas spiediena līmenis (LpA): 86 dB(A) Skaņas jaudas līmenis (L Mainīgums (K) : 3 dB(A)
): 97 dB(A)
WA
44
115 mm (4-1/2")
125 mm (5") 150 mm (6")
Modelis GA6040
Skaņas spiediena līmenis (LpA): 87 dB(A) Skaņas jaudas līmenis (L Mainīgums (K) : 3 dB(A)
): 98 dB(A)
WA
Lietojiet ausu aizsargus
Modelis GA4040
Darba režīms: virsmas slīpēšana ar parastu sānu rokturi Vibrācijas emisija (a Nenoteiktību (K) : 1,5 m/s
): 6,0 m/s
h,AG
2
Darba režīms: virsmas slīpēšana ar antivibrācijas sānu rokturi Vibrācijas emisija (a Nenoteiktību (K) : 1,5 m/s
): 5,5 m/s
h,AG
2
ENG900-1
2
2
Page 45
Darba režīms: slīpēšana ar disku ar parastu sānu rokturi Vibrācijas emisija (a Neskaidrība (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 vai mazāk
h,DS
2
Darba režīms: slīpēšana ar disku ar antivibrācijas sānu rokturi Vibrācijas emisija (a Neskaidrība (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 vai mazāk
h,DS
2
Modelis GA4540
Darba režīms: virsmas slīpēšana ar parastu sānu rokturi Vibrācijas emisija (a Nenoteiktību (K) : 1,5 m/s
h,AG
): 6,5 m/s
2
2
Darba režīms: virsmas slīpēšana ar antivibrācijas sānu rokturi Vibrācijas emisija (a Nenoteiktību (K) : 1,5 m/s
h,AG
): 6,0 m/s
2
2
Darba režīms: slīpēšana ar disku ar parastu sānu rokturi Vibrācijas emisija (a Neskaidrība (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 vai mazāk
h,DS
2
Darba režīms: slīpēšana ar disku ar antivibrācijas sānu rokturi Vibrācijas emisija (a Neskaidrība (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 vai mazāk
h,DS
2
Modelis GA5040, GA6040
Darba režīms: virsmas slīpēšana ar parastu sānu rokturi Vibrācijas emisija (a Nenoteiktību (K) : 1,5 m/s
h,AG
): 7,0 m/s
2
2
Darba režīms: virsmas slīpēšana ar antivibrācijas sānu rokturi Vibrācijas emisija (a Nenoteiktību (K) : 1,5 m/s
h,AG
): 6,0 m/s
2
2
Darba režīms: slīpēšana ar disku ar parastu sānu rokturi Vibrācijas emisija (a Neskaidrība (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 vai mazāk
h,DS
2
Darba režīms: slīpēšana ar disku ar antivibrācijas sānu rokturi Vibrācijas emisija (a Neskaidrība (K): 1,5 m/s
Paziņotā vibrācijas emisijas vērtība noteikta
): 2,5 m/s2 vai mazāk
h,DS
2
ENG902-1
atbilstoši standarta pārbaudes metodei un to var izmantot, lai salīdzinātu vienu darbarīku ar citu.
Paziņoto vibrācijas emisijas vērtību arī var
izmantot iedarbības sākotnējā novērtējumā.
Paziņoto vibrācijas emisijas vērtību izmanto
galvenajām mehanizētā darbarīka darbībām. Taču,
ja darbarīku izmanto citām darbībām, vibrācijas emisijas vērtība var būt atšķirīga.
BRĪDINĀJUMS:
Reāli lietojot mehanizēto darbarīku, vibrācijas emisija var atšķirties no paziņotās emisijas vērtības atkarībā no darbarīka izmantošanas veida.
Lai aizsargātu lietotāju, nosakiet drošības pasākumus, kas pamatoti ar iedarbību reālos darba apstākļos (ņemot vērā visus ekspluatācijas cikla posmus, piemēram, laiku, kamēr darbarīks ir izslēgts un kad darbojas tukšgaitā, kā arī palaides laiku).
ENH101-16
Tikai Eiropas valstīm
EK Atbilstības deklarācija
Mēs, uzņēmums „Makita Corporation", kā atbildīgs ražotājs paziņojam, ka sekojošais/-ie „Makita" darbarīks/-i:
Darbarīka nosaukums: Leņķa slīpmašīna Modeļa nr../ Veids: GA4040, GA4540, GA5040, GA6040 ir sērijas ražojums un
Atbilst sekojošām Eiropas Direktīvām:
2006/42/EC Un tas ražots saskaņā ar sekojošiem standartiem vai standartdokumentiem:
EN60745 Tehnisko dokumentāciju uztur:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglija
17.8.2011
000230
Tomoyasu Kato
Direktors
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
Vispārējie mehanizēto darbarīku
GEA010-1
drošības brīdinājumi
BRĪDINĀJUMS Izlasiet visus drošības brīdinājumus un visus norādījumus. Brīdinājumu un
norādījumu neievērošanas gadījumā var rasties elektriskās strāvas trieciens, ugunsgrēks un/vai nopietnas traumas.
Glabājiet visus brīdinājumus un norādījums, lai varētu tajos ieskatīties turpmāk.
45
Page 46
GEB033-7
DROŠĪBAS BRĪDINĀJUMI SLĪPĒTĀJA LIETOŠANAI
Drošības brīdinājumi, kopīgi slīpēšanas, slīpēšanas ar smilšpapīru, apstrādes ar stiepļu suku vai abrazīvas atgriešanas darbībām:
1. Šis mehanizētais darbarīks ir paredzēts slīpētāja, darbarīka slīpēšanai ar smilšpapīru, stiepļu sukas vai atgriešanas darbarīka funkciju pildīšanai. Izlasiet visus drošības brīdinājumus, instrukcijas un specifikācijas, kas iekļautas mehanizētā darbarīka komplektācijā. Ja netiek ievēroti visi zemāk
izklāstītie norādījumi, var tikt izraisīts elektrisk strāvas trieciens, ugunsgrēks un/vai smagas traumas.
2. Ar šo mehanizēto darbarīku nav ieteicams veikt tādas darbības kā pulēšana. Veikt darbības, kam šis mehanizētais darbarīks nav paredzēts, var būt bīstami un var radīt miesas bojājumus.
3. Lietojiet tikai darbarīka ražotāja īpaši izgatavotos un ieteiktos piederumus. Kaut arī piederumu ir iespējams piestiprināt pie darbarīka, tā lietošana nav droša.
4. Piederuma nominālajam ātrumam jābūt
vismaz vienādam ar maksimālo ātrumu, kas atzīmēts uz mehanizētā darbarīka. Piederumi,
kas kustas ātrāk par nominālo un nolidot nost.
5. Piederuma ārējam diametram un biezumam
jābūt mehanizētā darbarīka jaudas koeficienta robežās. Nepareiza izmēra piederumus nav
iespējams pietiekami uzmanīt vai kontrolēt.
6. Piederumu stiprinājuma vītnei ir jāatbilst
slīpmašīnas darbvārpstas vītnei. Piederumiem, kurus piestiprina aiz atlokiem, piederuma ass caurumam jāatbilst atloka uzstādīšanas diametram. Piederumi, kas neatbilst mehanizētā
darbarīka montāžas furnitūrai, ir nestabili, pārmērīgi vibrē un var izraisīt kontroles zaudēšanu.
7. Neizmantojiet bojātu aprīkojumu. Pirms katras
lietošanas pārbaudiet tādu aprīkojumu k abrazīvās ripas, vai nav skaidu un plaisu, plīsumu vai nolietojuma, un stiepļu suku - vai nav vaļīgu vai lūzušu stiepļu. Ja mehanizētais darbarīks vai piederums nokrīt, pārbaudiet, vai nav radušies bojājumi vai ierīkojiet nebojātu piederumu. Pēc piederuma pārbaudes un ierīkošanas atkāpieties un lieciet visiem klātesošajiem atkāpties no rotējošā piederuma, un darbiniet mehanizēto darbarīku bez noslodzes ar maksimālo ātrumu vienā minūtē.
Bojāti piederumi šādas pārbaudes laikā parasti izjūk.
ātrumu, var salūzt
ās
ā
8. Izmantojiet personīgo aizsargaprīkojumu. Atkarībā no veicamā darba valkājiet sejas aizsargu, aizsargbrilles vai brilles. Ja vajadzīgs, valkājiet putekļu masku, ausu aizsargus, cimdus un darba priekšautu, kas aiztur mazas abrazīvas vai apstrādājamā materiāla daļas. Acu aizsardzības aprīkojumam
jāaiztur lidojoši netīrumi, kas rodas dažādu darbu veikšanas laikā. Putekļu maskai vai respiratoram jāaiztur darba laikā radušās daļiņas. Ilgstoša, ļoti intensīva trokšņa iedarbībā varat zaudēt dzirdi.
9. Uzmaniet, lai apkārtējās personas atrastos
drošā attālumā no darba vietas. Ikvienam, kas atrodas darba vietā, jāvalkā personīgais aizsargaprīkojums. Apstrādājamā materiāla vai
bojāta piederuma da ievainojumus tiem, kas atrodas darba vietas tuvumā.
10. Veicot darbu, turiet mehanizēto darbarīku tikai
aiz izolētajām satveršanas virsmām, ja griešanas instruments varētu saskarties ar apslēptu elektroinstalāciju vai ar savu vadu. Ja
griešanas instruments saskarsies ar vadu, kurā ir strāva, visas mehanizētā darbarīka ārējās metāla virsmas vadīs strāvu un radīs elektriskās strāvas trieciena risku.
11. Novietojiet vadu tā, lai tas nepieskartos rotējošam piederumam. Ja zaudēsiet vadību, vadu var pārgriezt vai aizķert, bet jūsu roku var ieraut rotējošajā piederumā.
12. Mehanizēto darbarīku nedrīkst nolikt malā, līdz piederums nav pilnībā pārstājis darboties. Rotējošais piederums var satvert virsmu un izraut mehanizēto darbarīku jums no rokām.
13. Mehanizēto darbarīku nedrīkst darbināt, kad pārnēsājat to virzienā pret sevi. Ja apģērbs nejauši pieskaras rotējošajam piederumam, tas var tikt satverts, piederumu ievelkot jūsu ķermenī.
14. Regulāri tīriet mehanizētā darbarīka gaisa ventiļus. Motora ventilators ievelk putekļus korpusā un pārmērīga pulverveida metāla uzkrāšanās var izraisīt elektrības sistēmas bojājumus.
15. Mehanizēto darbarīku nedr uzliesmojošu materiālu tuvumā. Dzirksteles var aizdedzināt šos materiālus.
16. Nelietojiet tādus piederumus, kam vajadzīgi dzesēšanas šķidrumi. Lietojot ūdeni vai citus dzesēšanas šķidrumus, var gūt nāvējošu triecienu vai elektriskās strāvas triecienu.
Atsitiena un ar to saistīti brīdinājumi Atsitiens ir pēkšņa reakcija uz iespiestu vai aizķērušos rotējošo ripu, atbalsta ieliktni, suku vai kādu citu piederumu. Iesprūšana vai aizķeršanās izraisa pēkšņu rotējošā piederuma apstāšanos, kas, savukārt, kontakta brīdī izraisa nekontrolētu mehanizētā darbarīka grūdienu pret
46
ēji tā rotācijas virzienam.
ļiņas var aizlidot un izraisīt
īkst darbināt viegli
Page 47
Piemēram, ja abrazīvā ripa tiek iespiesta vai aizķeras aiz apstrādājamās virsmas, ripas asmens, kas tiek ievadīts saskares punktā, var ieurbties materiāla virsmā, liekot ripai izkļūt no tā vai izraisot atsitienu. Ripa saskares brīdī var izlekt vai nu operatora virzienā, vai prom no viņa, atkarībā no ripas kustības virziena. Abrazīvās ripas šādos apstākļos var arī salūzt. Atsitiens rodas darbarīka nepareizas lietošanas un/vai nepareizas darbības vai apstākļu rezultātā, un no tā var izvairīties, veicot piemērotus drošības pasākumus, kā norādīts zemāk.
a) Nepārtraukti cieši turiet mehanizē
to
darbarīku un novietojiet savu ķermeni un rokas tā, lai varētu pretoties atsitiena spēkiem. Lai maksimāli kontrolētu atsitienu vai ­iedarbināšanas laikā - griezes momentu, vienmēr lietojiet palīgrokturi, ja tāds ir.
Operators var kontrolēt griezes momenta reakciju vai atsitiena spēku, ja veic atbilstošus piesardzības pasākumus. b) Rokas nedrīkst turēt rotējošā piederuma tuvumā. Piederums var radīt atsitienu rokai. c) Neviena jūsu ķermeņa daļa nedrīkst atrasties
teritorijā, kur atsitiena gadījumā pārvietosies mehanizētais darbarīks. Atsitiens saskares brīdī
pārvieto darbarīku virzienā pretēji ripas kustībai. d)
Ievērojiet īpašu piesardzību, apstrādājot stūrus, asas malas, u.c. Novērsiet piederuma atlēcienus un sadursmes ar šķēļiem. Stūri,
asas malas vai atlēcieni mēdz saķert rotējošo piederumu un izraisīt kontroli zaudēšanu pār darbarīku vai atsitienu. e) Nepievienojiet zāģa ķēdes kokgriezumu asmeni vai zobaino zāģa asmeni. Šādi asmeņi izraisa biežus atsitienus un kontroles zaudēšanu.
Drošības brīdinājumi, specifiski slīpēšanas un abrazīvas atgriešanas darbībām:
a) Izmantojiet tikai savam mehanizētajam darbarīkam ieteiktos ripu veidus un specifiskos aizsargus, kas izstrādāti izvēlētajām ripām.
Ripas, kam mehanizētais darbarīks nav paredzēts, nevar pienācīgi aizsargāt, tāpēc tās nav drošas. b) Ripas ar ieliektu centru slīpēšanas virsmai jāatrodas zemāk par aizsargatloka plāksni. Nepareizi piestiprināta ripa, kas izvirzīta cauri aizsargatloka plāksnei, nav pietiekami aizsargāta. c) Aizsargam jābūt cieši piestiprinātam pie
mehanizētā darbarīka un novietotam maksimālai drošībai, tādējādi operatora virzienā ir atsegta vismazākā ripas daļa.
Aizsargs palīdz aizsargāt operatoru no salūzušas ripas daļām un nejaušas saskares ar slīpripu un dzirkstelēm, kas varētu aizdedzināt apģērbu. d)
Ripas jāizmanto tikai ieteiktajam pielietojumam.
Piemēram, neslīpējiet ar atgriešanas ripas malu.
Abrazīvās atgriešanas ripas ir paredzētas perifērai slīpēšanai, pret šīm slīpripām pielietots spēks no sāniem var likt tām saplaisāt.
e) Vienmēr izmantojiet nebojātus, izvēlētajai ripai atbilstoša izmēra un formas ripas atlokus. Atbilstoši ripas atloki atbalsta ripu, tādējādi samazinot tās salūšanas iespēju. Atgriešanas ripu atloki var atšķirties no slīpripu atlokiem. f) Neizmantojiet nolietotas ripas no lielākiem mehanizētajiem darbarīkiem. Lielākiem mehanizētajiem darbarīkiem paredzētās ripas nav piemērotas mazāka darbarīka lielajam ātrumam un tās var saplīst.
Papildu drošības brīdinājumi, specifiski abrazīvas atgriešanas darbībām:
a) ”Neiespiediet” atgriešanas ripu un nepielietojiet pārmērīgu spiedienu. Nemēģiniet veikt pārmērīga dzi
ļuma griezumu. Ripas
pārspriegošana palielina slodzi un uzņēmību pret ripas savērpšanos vai aizķeršanos griezumā, un atsitiena, un ripas salūšanas iespējamību. b) Neviena jūsu ķermeņa daļa nedrīkst atrasties vienā līnijā ar rotējošo ripu un aiz tās. Kad darba laikā ripas pārvietojas virzienā prom no jūsu ķermeņa, iespējamais atsitiens var bīdīt rotējošo ripu un mehanizēto darbarīku tieši jūsu virzienā. c) Ja ripa aizķeras vai kad kāda iemesla dēļ tiek
pārtraukts griezums, izslēdziet mehanizēto darbarīku un turiet to nekustīgi, līdz ripa apst
ājas pilnībā. Nekad nemēģiniet izņemt atgriešanas ripu no griezuma, kamēr ripa vēl rotē, pretējā gadījumā var rasties atsitiens.
Pārbaudiet un veiciet attiecīgus pasākumus, lai likvidētu ripas aizķeršanās cēloņus d) Neatsāciet griešanas darbību, darbarīkam
atrodoties apstrādājamajā virsmā. Ļaujiet ripai sasniegt pilnu ātrumu un tad uzmanīgi ievietojiet to griezumā no jauna. Ripa var
aizķerties, izvirzīties augšup vai veikt atsitienu, ja mehanizētais darbarīks tiek iedarbināts no jauna, kamēr tā atrodas apstrādājamajā materiālā. e)
Atbalstiet paneļus un visas pārmērīga lieluma apstrādājamās virsmas, lai samazinātu ripas iesprūšanas un atsitiena risku.
apstrādājamās virsmas laukumi bieži vien ieliecas paši zem sava svara. Atbalsti jānovieto abās ripas pusēs zem apstrādājamās virsmas, griezuma līnijas tuvumā un tuvu apstrādājamās virsmas malai. f) Esiet īpaši uzmanīgi, veicot ”nišas
griezumus” jau esošās sienās vai citās aizsegtās vietās. Caururbjošais asmens var
pārgriezt gāzes vai ūdens caurules, elektrības vadus vai priekšmetos, kas var izraisīt atsitienu.
Drošības brīdinājumi, specifiski slīpēšanai ar smilšpapīru:
a) Neizmantojiet pārāk lielu smilšpapīra diska papīru. Ievērojiet ražotāja rekomendācijas, kad izvēlaties smilšpapīru. Lielāks smilšpapīrs, kas
sniedzas aiz smilšpapīra ieliktņa, rada plīsuma briesmas un var izraisīt diska aizķeršanos, plīsumu vai atsitienu.
47
Lieli
Page 48
Drošības brīdinājumi, specifiski apstrādei ar stiepļu suku:
a) Ņemiet vērā, ka stiepļu sari veic gājienu pat parastas darbības laikā. Nepielietojiet pārspiedienu pret stieplēm, pielietojot pārmērīgu slodzi pret suku. Stiepļu sari var viegli
pārplēst vieglus audumus un/vai ādu. b) Ja apstrādei ar stiepļu suku ieteikts izmantot
aizsargu, nepieļaujiet stiepļu ripas vai sukas saskari ar aizsargu. Stiepļu ripai vai sukai var
palielināties diametrs darba slodzes un centrbēdzes spēku iedarbībā.
Papildu drošības brīdinājumi:
17. Ja izmantojat slīpripas ar ieliektu centru, noteikti izmantojiet tikai stikla šķiedras slīpripas.
18. Kopā ar šo slīpmaš NEIZMANTOJIET bļodveida akmens ripu. Šī
slīpmašīna nav paredzēta šāda veida ripām, un to izmantošana var izraisīt nopietnus ievainojumus.
19. Uzmanieties, lai nesabojātu vārpstu, atloku (it
īpaši uzstādīšanas virsmu) un pretuzgriezni. Šo daļu bojājums var izraisīt slīpripas salūšanu.
20. Pārliecinieties, ka slīpripa nepiess apstrādājamai virsmai pirms slēdža ieslēgšanas.
21. Pirms īsta materiāla apstrādāšanas darbiniet darbarīku kādu brīdi tukšgaitā. Pievērsiet uzmanību tam, vai nav novērojama vibrācija vai svārstīšanās, kas varētu norād nekvalitatīvu uzstādīšanu vai nepareizi līdzsvarotu ripu.
22. Lai veiktu slīpēšanu, izmantojiet tam paredzēto slīpripas virsmu.
23. Neatstājiet ieslēgtu darbarīku. Darbiniet darbarīku vienīgi tad, ja turat to rokās.
24. Neskarieties pie apstrādājamas detaļas tūlīt pēc darba izpildes; tā var būt ārkārtīgi karsta un var apdedzināt ādu.
25. Ievērojiet ražotāja norādījumus slīpripu pareizai montāžai un lietošanai. Apejieties ar slīpripām uzmanīgi un uzglabājiet tās saudzīgi.
26. Neizmantojiet atsevišķus p adapterus, lai pielāgotu abrazīvās slīpripas ar liela diametra atveri.
27. Izmantojiet tikai šim darbarīkam paredzētus atlokus.
28. Darbarīkiem, kuri paredzēti lietošanai ar vītņotu slīpripu, pārliecinieties, ka slīpripas vītnes garums atbilst vārpstas garumam.
29. Pārbaudiet, vai apstrādājamā detaļa ir pienācīgi atbalstīta.
30. Ņemiet vērā to, ka slīpripa turpina griezties arī pēc darbarīka izslēgšanas.
31. Ja darba vietā ir augsta temperatūra un liels mitrums, vai tā ir stipri piesārņota ar
īnu NEKAD
īt uz
ārejas ieliktņus vai
vadītspējīgiem putekļ īssavienojuma pārtraucēju (30 mA), lai garantētu operatora drošību.
32. Neizmantojiet instrumentu darbam ar
jebkādiem materiāliem, kuri satur azbestu.
33. Griezējripas lietošanas gadījumā vienmēr izmantojiet ripas aizsargu ar putekļu savācēju, jo to prasa vietēja likumdošana.
34. Griezējripas nedrīkst pakļaut jebkura veida sānu spiedienam.
iem, izmantojiet
SAGLABĀJIET ŠOS NORĀDĪJUMUS.
BRĪDINĀJUMS:
NEZAUDĒJIET modrību darbarīka lietošanas laikā (tas var gadīties pēc darbarīka daudzkārtējas izmantošanas), rūpīgi ievērojiet urbšanas drošības noteikumus šim izstrādājumam. NEPAREIZAS LIETOŠANAS vai šīs rokasgrāmatas drošības noteikumu neievērošanas gadījumā var gūt smagas traumas.
48
Page 49
FUNKCIJU APRAKSTS
UZMANĪBU:
Pirms regulējat vai pārbaudāt instrumenta darbību,
vienmēr pārliecinieties, vai instruments ir izslēgts un atvienots no barošanas.
Vārpstas bloķētājs
Att.1
UZMANĪBU:
Nekad neieslēdziet vārpstas bloķētāju kamēr
vārpsta griežas. Tas var sabojāt darbarīku. Nospiediet vārpstas bloķētāju, lai novērstu vārpstas rotāciju piederumu uzstādīšanas vai noņemšanas laikā.
Slēdža darbība
Att.2
UZMANĪBU:
Pirms darbarīka pievienošanas barošanas avotam,
vienmēr pārbaudiet, vai slīdslēdzis darbojas pareizi
un atgriežas "OFF" (izslēgts) stāvoklī pēc
slīdslēdža aizmugurējas daļas atlaišanas.
Slēdzi var ieslēgt "ON" (ieslēgts) stāvoklī, lai
atvieglotu operatora darbu ilgstoša darba laikā.
Esiet uzmanīgi, ieslēdzot darbarīku "ON" (ieslēgts)
stāvoklī, un turpiniet cieši turēt darbarīku. Lai iedarbinātu darbarīku, pārvietojiet slīdslēdzi stāvoklī „I (ON)” (ieslēgts), nospiežot slīdslēdža aizmugurējo daļu. Lai darbarīks darbotos nepārtraukti, nospiediet slīdslēdža priekšējo daļu, lai to nobloķētu. Lai apturētu darbarīku, nospiediet slīdslēdža aizmugurējo daļu un pārvietojiet to stāvoklī „O (OFF)” (izslēgts).
MONTĀŽA
UZMANĪBU:
Vienmēr pārliecinieties, vai instruments ir izslēgts
un atvienots no barošanas, pirms veicat jebkādas
darbības ar instrumentu.
Sānu roktura uzstādīšana (rokturis)
Att.3
UZMANĪBU:
Vienmēr pirms darbarīka izmantošanas
pārliecinieties, ka sānu rokturis ir droši uzstādīts. Stingri pieskrūvējiet sānu rokturi pie darbarīka, kā parādīts zīmējumā.
Slīpripas aizsarga uzstādīšana vai noņemšana (slīpripa ar ieliektu centru, plāņu disks, lokanā ripa, stiepļu sukas ripa/ abrazīva atgriešanas ripa, dimanta ripa)
BRĪDINĀJUMS:
Slīpripas ar ieliektu centru, plāņu diska, lokanās
ripas vai stiepļu sukas ripas izmantošanas
gadījumā slīpripas aizsargs ir jāuzstāda uz darbarīka tā, lai aizsarga slēgtā daļa vienmēr būtu vērsta operatora virzienā.
Izmantojot abrazīvu atgriešanas/ dimanta ripu,
lietojiet tikai īpašu ripas aizsargierīci, kas paredzēta atgriešanas ripām. (Dažās Eiropas valstīs, izmantojot dimanta ripu, var lietot parasto aizsargu. Ievērojiet savas valsts noteikumus.)
Darbarīkam ar atdures skrūves tipa slīpripas aizsargu
Att.4
Uzstādiet slīpripas aizsargu tā, lai uz tā malas esošie izciļņi sakristu ar gultņa ieliktņa ierobiem. Tad pagrieziet slīpripas aizsargu par 180 pretēji pulksteņrādītāja virzienam. Pārliecinieties, vai skrūve ir cieši pieskrūvēta. Lai noņemtu slīpripas aizsargu, izpildiet augstāk aprakstīto uzstādīšanas procedūru apgrieztā secībā.
Darbarīkam ar spīlējuma sviras tipa slīpripas aizsargu
Att.5
Kad skrūve ir atskrūvēta, pavelciet sviru bultiņas virzienā. Uzstādiet slīpripas aizsargu tā, lai uz tā malas esošie izciļņi sakristu ar gultņa ieliktņa ierobiem. Tad pagrieziet slīpripas aizsargu par 180 .
Att.6
Piestipriniet slīpripas aizsargu, pieskrūvējot skrūvi pēc sviras pavilkšanas bultiņas virzienā. Slīpripas aizsarga uzstādīto leņķi var regulēt ar sviru. Lai noņemtu slīpripas aizsargu, izpildiet augstāk aprakstīto uzstādīšanas procedūru apgrieztā secībā.
Slīpripas ar ieliektu centru vai plāņu diska (papildpiederums) uzstādīšana un noņemšana
BRĪDINĀJUMS:
Slīpripas ar ieliektu centru vai plāņu diska
izmantošanas gadījumā slīpripas aizsargs ir jāuzstāda uz darbarīka tā, lai aizsarga slēgtā daļa vienmēr būtu vērsta operatora virzienā.
Att.7
Uzstādiet uz vārpstas iekšējo atloku. Novietojiet slīpripu virs iekšējā atloka un pieskrūvējiet kontruzgriezni uz vārpstas.
Att.8
Lai pievilktu kontruzgriezni, stingri nospiediet vārpstas bloķētāju, lai vārpsta nevarētu griezties, pēc tam ar kontruzgriežņa atslēgas palīdzību labi pievelciet to pulksteņrādītāja virzienā. Lai noņemtu slīpripu, izpildiet augstā
k aprakstīto
uzstādīšanas procedūru apgrieztā secībā.
Virsatloks (papildpiederums)
Modeļiem ar burtu F standarta aprīkojumā ir virsatloks. Lai atskrūvētu kontruzgriezni, vajag tikai 1/3 tā darba, kāds vajadzīgs, skrūvējot parastā veidā.
49
Page 50
Ezynut (papildpiederums) uzstādīšana vai noņemšana
UZMANĪBU:
Neizmantojiet Ezynut ar virsatloku vai leņķa
slīpmašīnu, kurai modeļa numura beigās ir burts
„F”. Šādi atloki ir ļoti biezi, un vārpsta nevar noturēt
visu vītni.
Att.9
Uzstādiet iekšējo atloku, abrazīvu ripu un Ezynut uz vārpstas tādā veidā, lai Makita logotips uz Ezynut atrodas ārpusē.
Att.10
Cieši piespiediet vārpstas bloķētāju un pieskrūvējiet Ezynut, griežot abrazīvo ripu pulksteņrādītāja virzienā, cik tālu iespējams pagriezt. Grieziet ārējo gredzenu Ezynut pretēji pulksteņrādītāja virzienam, lai to atskrūvētu.
Att.11 Att.12 PIEZĪME:
Ezynut var atskrūvēt ar roku, ja bulta atrodas pret
ierobu. Pretējā gadījumā atskrūvēšanai
nepieciešama kontruzgriežņa uzgriežņatslēga.
Ievietojiet vienu uzgriežņatslēgas tapu atverē un
pagrieziet Ezynut pretēji pulksteņrādītāja
virzienam.
Lokanās ripas (papildpiederums) uzstādīšana un noņemšana
BRĪDINĀJUMS:
Ja darbarīkam izmantojat lokano ripu, vienmēr
lietojiet komplektā esošo aizsargu. Lietošanas
laikā ripa var sadrupt un aizsargs palīdz samazināt
ievainojumu gūšanas risku.
Att.13
Ievērojiet norādījumus, kas attiecas uz slīpripu ar ieliektu centru, kā arī virs ripas izmatojiet plastmasas paliktni. Skatiet daļu pasūtīšanu šīs rokasgrāmatas lappusē ar piederumu sarakstu.
Abrazīvās ripas (papildpiederums) uzstādīšana vai noņemšana
PIEZĪME:
Izmantojiet slīpmašīnas piederumus, kādi norādīti
šajā rokasgrāmatā. Tos jāiegādājas atsevišķi.
Att.14
Uzmontējiet gumijas starpliku uz vārpstas. Uzstādiet ripu uz gumijas starplikas un uzskrūvējiet pulēšanas kontruzgriezni uz vārpstas. Lai pieskrūvētu pulēšanas kontruzgriezni, stingri piespiediet ass aizslēgu tā, lai vārpsta nevar griezties, tad, izmantojot kontruzgriežņa uzgriežņatslēgu, cieši pievelciet pulksteņa rādītāja virzienā.
Lai noņemtu ripu, izpildiet iepriekš aprakstīto uzstādīšanas procedūru apgrieztā secībā.
Putekļu aizsarga (piederums) uzstādīšana vai noņemšana
BRĪDINĀJUMS:
Pirms putekļu aizsarga uzstādīšanas vai
noņemšanas vienmēr pārbaudiet, vai darbarīks ir izslēgts un atvienots no strāvas. To
neievērojot var sabojāt darbarīku vai radīt
ievainojumus. Pieejami četri putekļu aizsargi, un katru no tiem izmanto atšķirīgos stāvokļos.
Att.15
Uzstādiet putekļu aizsargu tā, lai marķējums (A, B, C vai D) ir novietots, kā parādīts attēlā. Ievietojiet tapas atverēs. Putekļu aizsargu iespējams noņemt ar rokām.
PIEZĪME:
Iztīriet putekļu aizsargu, kad tas ir aizsērējis ar
netīrumiem vai svešķermeņiem. Ja turpināsiet
darbu ar aizsērējušu putekļu aizsargu, sabojāsiet
darbarīku.
EKSPLUATĀCIJA
BRĪDINĀJUMS:
Strādājot ar darbarīku nekad nepielietojiet
pārmērīgu spēku. Darbarīka svars rada pietiekošu
spiedienu. Pārmērīgs spēks vai spiediens uz
darbarīka var izraisīt ripas sagrūšanu, kas ir ļoti
bīstami.
VIENMĒR mainiet ripu, ja slīpēšanas laikā
darbarīks nokrita.
NEKAD nesitiet slīpripu pret apstrādājamo virsmu.
Izvairieties no ripas lēkāšanas un sadursmes ar
šķēļiem, it īpaši stūru, asu malu utt. apstrādes
laikā. Tas var izraisīt kontroles zaudēšanu un
atsitienu.
NEKAD neizmantojiet darbarīku ar koku
zāģēšanas asmeņiem un citiem zāģu asmeņiem.
Ja šādi asmeņi tiek izmantoti slīpmašīnai, tie bieži
rada triecienu, kā rezultātā var tikt zaudēta kontrole
pār instrumentu un var tikt iegūti savainojumi.
UZMANĪBU:
Nekad neieslēdziet darbarīku, kamēr tas pieskaras
apstrādājamai virsmai, jo tas var novest pie
traumas gūšanas.
Darba laikā vienmēr lietojiet aizsargbrilles vai sejas
aizsargmasku.
Pēc darba paveikšanas vienmēr slēdziet darbarīku
ārā un uzgaidiet, kamēr ripa pilnīgi apstāsies pirms
nolieciet darbarīku.
50
Page 51
Slīpēšana un nolīdzināšana
Att.16
VIENMĒR stingri turiet darbarīku ar vienu roku aiz korpusa un ar otru aiz sānu roktura. Ieslēdziet darbarīku un sāciet apstrādāt detaļu ar slīpripas vai diska palīdzību. Turiet slīpripas vai diska malu apmēram 15 leņķī pret apstrādājamo virsmu. Uzsākot darbu ar jaunu slīpripu, nestrādājiet ar slīpmašīnu B virzienā, citādi tā var ieurbties apstrādājamajā virsmā. Kad slīpripas mala lietošanas gaitā ir noapaļota, slīpripu var izmantot darbam abos – A un B – virzienos.
Darbība ar abrazīvu atgriešanas/dimanta ripu (papildpiederums)
Att.17
Kontruzgriežņa un iekšējā atloka uzstādīšanas virziens ir atšķirīgs atkarībā no ripas biezuma. Skatiet tabulu turpmāk.
100 mm (4") modelis
Abrazīvā griezējripa
Dimanta ripa
012746
Biezums: mazāk kā 4 mm (5/32 collas) Biezums: 4 mm (5/32 collas) vai vairāk
Biezums: mazāk kā 4 mm (5/32 collas) Biezums: 4 mm (5/32 collas) vai vairāk
1
2
3
16 mm (5/8")
20 mm (13/16")
16 mm (5/8")
Kontruzgrieznis Abrazīvā griezējripa Iekšējais atloks Dimanta ripa1. 2. 3. 4.
115 mm (4-1/2") / 125 mm (5") / 150 mm (6") modelis
Abrazīvā griezējripa
Biezums: mazāk kā 4 mm (5/32 collas) Biezums: 4 mm (5/32 collas) vai vairāk
1
2
22,23 mm (7/8")
22,23 mm (7/8")
3
Kontruzgrieznis Abrazīvā griezējripa Iekšējais atloks Dimanta ripa1. 2. 3. 4.
Biezums: mazāk kā 4 mm (5/32 collas) Biezums: 4 mm (5/32 collas) vai vairāk
22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8")
1
4
20 mm (13/16")
3
Dimanta ripa
1
4
3
51
Page 52
BRĪDINĀJUMS:
Izmantojot abrazīvu atgriešanas/ dimanta ripu,
lietojiet tikai īpašu ripas aizsargierīci, kas paredzēta atgriešanas ripām. (Dažās Eiropas valstīs, izmantojot dimanta ripu, var lietot parasto aizsargu. Ievērojiet savas valsts noteikumus.)
NEKAD NELIETOJIET griezējripu sānu slīpēšanai.
Neieķīlējiet ripu un nepielietojiet pārmērīgu
spiedienu. Nemēģiniet veikt pārmērīga dziļuma griezumu. Ripas pārspriegošana palielina slodzi un uzņēmību pret ripas savērpšanos vai aizķeršanos griezumā, kā arī atsitiena, ripas salūšanas un dzinēja pārkarsēšanas iespējamību.
Nesāciet griešanas darbību, darbarīkam atrodoties
apstrādājamajā virsmā. Ļaujiet ripai sasniegt pilnu ātrumu un uzmanīgi ievietojiet to griezumā, virzot darbarīku uz priekšu pāri apstrādājamā materiāla virsmai. Ripa var aizķerties, izvirzīties augšup vai veikt atsitienu, ja mehanizētais darbarīks tiek iedarbināts, kamēr tā atrodas apstrādājamajā virsmā.
Nekad nemainiet slīpripas leņķi frēzēšanas laikā.
Veicot sānu spiedienu uz griezējripu (kā, piemēram, slīpējot), ripa var saplaisāt un salūzt, radot nopietnus ievainojumus.
Dimanta ripa jālieto perpendikulāri griežamajam
materiālam.
Ekspluatācija ar bļodveida stiepļu suku (papildpiederums)
UZMANĪBU:
Pārbaudiet sukas darbību, iedarbinot darbarīku
bez slodzes un nodrošinot, lai sukas priekšā vai sānos neviens neatrastos.
Neizmantojiet suku, kas ir bojāta vai nav balansēta.
Bojātas sukas izmantošana var palielināt ievainojumu, ko rada salauztas sukas stieples, iespēju.
Att.18
Atvienojiet darbarīku no strāvas un novietojiet otrādi, nodrošinot vienkāršu piekļuvi vārpstai. No vārpstas noņemiet visus piederumus. Uzstādiet bļodveida stiepļu suku uz ass un pieskrūvējiet ar komplektā esošo uzgriežņu atslēgu. Izmantojot suku, to pārmērīgi nespiediet, jo tas var radīt stiepļu saliekšanos, kas izraisa priekšlaicīgu salūšanu.
Ekspluatācija ar stiepļu sukas ripu (papildpiederums)
UZMANĪBU:
Pārbaudiet stiepļu sukas ripas darbību, iedarbinot
darbarīku bez slodzes un nodrošinot, lai stiepļu sukas ripas priekšā vai sānos neviens neatrastos.
Neizmantojiet stiepļu sukas ripu, kas ir bojāta vai
nav balansēta. Bojātas stiepļu sukas ripas izmantošana var palielināt ievainojumu, ko rada
salauztas stieples, iespēju.
Lietojot stiepļu sukas ripu, VIENMĒR izmantojiet
aizsargu, nodrošinot, ka ripas diametrs atbilst
aizsarga iekšpusei. Lietošanas laikā ripa var
sadrupt un aizsargs palīdz samazināt ievainojumu
gūšanas risku.
Att.19
Atvienojiet darbarīku no strāvas un novietojiet otrādi, nodrošinot vienkāršu piekļuvi asij. No ass noņemiet visus piederumus. Uzskrūvējiet stiepļu sukas ripu uz ass un pieskrūvējiet ar uzgriežņu atslēgu. Izmantojot stiepļu sukas ripu, to pārmērīgi nespiediet, jo tas var radīt stiepļu saliekšanos, kas izraisa priekšlaicīgu saplīšanu.
APKOPE
UZMANĪBU:
Pirms veicat pārbaudi vai apkopi vienmēr
pārliecinieties, vai instruments ir izslēgts un
atvienots no barošanas.
Nekad neizmantojiet gazolīnu, benzīnu,
atšķaidītāju, spirtu vai līdzīgus šķidrumus. Tas var
radīt izbalēšanu, deformāciju vai plaisas.
Att.20
Darbarīkam un tā ieplūdes un izplūdes atverēm jābūt tīriem. Regulāri tīriet darbarīka gaisa atveres, kā arī visos tajos gadījumos, kad atveres aizsprostojas. Lai uzturētu izstrādājuma DROŠĪBU un UZTICAMU darbību, remonts, oglekļa suku pārbaude un maiņa, jebkāda cita apkope vai regulēšana jāveic Makita pilnvarotiem apkopes centriem, vienmēr izmantojot Makita rezerves daļas.
PAPILDU PIEDERUMI
UZMANĪBU:
Šādi piederumi un rīki tiek ieteikti lietošanai ar šajā
pamācībā aprakstīto Makita instrumentu. Jebkādu
citu piederumu un rīku izmantošana var radīt
traumu briesmas. Piederumu vai rīku izmantojiet
tikai tā paredzētajam mērķim. Ja jums vajadzīga palīdzība vai precīzāka informācija par šiem piederumiem, vērsieties savā tuvākajā Makita apkopes centrā.
Putekļu vācele
52
Page 53
1
2
3
22
3
6
10
8
9
11
12
4
7
5
100 mm (4") modelis 115 mm (4-1/2") modelis 125 mm (5") modelis 150 mm (6") modelis
1 2
3
4
5
6 7
8 9
10 11 12 13 14
-
Piezīme: *1 Virsatloku un Ezynut neizmantojiet kopā. *2 Dažās Eiropas valstīs, izmantojot dimanta ripu, īpašā aizsarga vietā, kas nosedz abas ripas puses, var lietot
parasto aizsargu. Ievērojiet savas valsts noteikumus.
013732
PIEZĪME:
Daži sarakstā norādītie izstrādājumi var būt iekļauti
instrumenta komplektācijā kā standarta piederumi. Tie dažādās valstīs var būt atšķirīgi.
Iekšējais atloks
Kontruzgrieznis
Plastmasas paliktnis
Gumijas paliktnis 76
Lokanā ripa
5
Rokturis 36
Slīpripas aizsargs (slīpēšanas diskam)
Iekšējais atloks
Virsatloks
Slīpripa ar ieliektu centru/ plākšņu disks
Kontruzgrieznis
Ezynut *1
Plastmasas paliktnis Plastmasas paliktnis
Lokanā ripa Lokanā ripa
Gumijas paliktnis 100 Gumijas paliktnis 115 Gumijas paliktnis 125
Abrazīva ripa
Slīpēšanas kontruzgrieznis
Stiepļu sukas ripa
Bļodveida stiepļu suka
Slīpripas aizsargs (atgriešanas ripām) *2
Abrazīva atgriešanas ripa/dimanta ripa
Kontruzgriežņa atslēga
Iekšējais atloks
Virsatloks
Kontruzgrieznis
Ezynut *1
13
3
14
5
Iekšējais atloks
Virsatloks
Kontruzgrieznis
Ezynut *1
-
-
53
Page 54
LIETUVIŲ KALBA (Originali naudojimo instrukcija)
1-1. Ašies fiksatorius 2-1. Stumdomas jungiklis 4-1. Disko saugiklis 4-2. Guoliai 4-3. Sraigtas 5-1. Disko saugiklis 5-2. Guoliai 5-3. Sraigtas 5-4. Svirtelė 6-1. Sraigtas 6-2. Svirtelė 7-1. Fiksavimo galvutė 7-2. Nuspaustas centrinis diskas 7-3. Vidinis kraštas 8-1. Fiksavimo galvutės raktas
Bendrasis aprašymas
8-2. Ašies fiksatorius 9-1. Įtaisas „Ezynut“ 9-2. Abrazyvinis diskas 9-3. Vidinis kraštas 9-4. Velenas 10-1. Ašies fiksatorius 11-1. Rodyklė 11- 2. Įdubimas 13-1. Fiksavimo galvutė 13-2. Lankstus ratukas 13-3. Plastmasinis padas 13-4. Vidinis kraštas 14-1. Šlifavimo antveržlė 14-2. Šlifavimo diskas 14-3. Guminis padas
15-1. Žymė A 15-2. Žymė B 15-3. Žymė C 15-4. Žymė D 17-1. Fiksavimo galvutė 17-2. Šlifuojamasis pjovimo
diskas/deimantinis diskas 17-3. Vidinis kraštas 17-4. Apsauginis gaubtas šlifuojamajam
pjovimo diskui/deimantiniam
diskui 18-1. Vielinis, taurelės formos šepetėlis 19-1. Vielinis, disko formos šepetėlis 20-1. Oro išmetimo anga 20-2. Oro įtraukimo anga
SPECIFIKACIJOS
Modelis GA4040 GA4540 GA5040 GA6040
Disko skersmuo 100 mm (4")
Maks. disko storis 6,4 mm
Nominalusis greitis (n) / greitis be apkrovos (n0) 11 000 min-111 000 min-111 000 min-19 000 min-1
• Atliekame nepertraukiamus tyrimus ir nuolatos tobuliname savo gaminius, todėl čia pateikiamos specifikacijos gali būti keičiamos be įspėjimo.
įvairiose šalyse specifikacijos gali skirtis.
• Svoris pagal Europos elektrinių įrankių asociacijos nustatytą metodiką „EPTA -Procedure 01/2003"
Veleno sriegis M10 M14 arba 5/8" (priklausomai nuo šalies)
Bendras ilgis 303 mm 303 mm 303 mm 303 mm
Neto svoris 2,3 kg 2,4 kg 2,4 kg 2,5 kg
Saugos klasė /II
ENE048-1
Naudojimo paskirtis Įrankis yra skirtas šlifuoti, šlifuoti šlifavimo popieriumi, metalui ir akmeniui pjauti nenaudojant vandens.
ENF002-2
Maitinimo šaltinis Šį įrankį reikia jungti tik prie tokio maitinimo šaltinio, kurio įtampa atitinka nurodytąją įrankio duomenų plokštelėje; galima naudoti tik vienfazį kintamosios srovės maitinimo šaltinį. Jie yra dvigubai izoliuoti, todël gali bűti naudojami prijungus prie elektros lizdř be áţeminimo laido.
ENG905-1
Vibracija
Vibracijos bendroji vertė (trijų ašių vektorinė suma) nustatyta pagal EN60745:
Triukšma s Tipiškas A svertinis triukšmo lygis nustatytas pagal EN60745:
Modelis GA4040, GA4540, GA5040
Garso slėgio lygis (LpA): 86 dB(A) Garso galios lygis (L Paklaida (K) : 3 dB (A)
): 97 dB(A)
WA
54
115 mm (4-1/2")
125 mm (5") 150 mm (6")
Modelis GA6040
Garso slėgio lygis (LpA): 87 dB(A) Garso galios lygis (L Paklaida (K) : 3 dB (A)
): 98 dB(A)
WA
Dėvėkite ausų apsaugas
ENG900-1
Modelis GA4040
Darbo režimas: paviršiaus šlifavimas su įprasta šonine rankena Vibracijos skleidimas (a Paklaida (K): 1,5 m/s
h, AG
2
): 6,0 m/s
2
Page 55
Darbo režimas: paviršiaus šlifavimas, naudojant vibracijai atsparią šoninę rankeną Vibracijos skleidimas (a Paklaida (K): 1,5 m/s
h, AG
2
): 5,5 m/s
2
Darbo režimas: diskinis šlifavimas, naudojant įprastą šoninę rankeną Vibracijos skleidimas (a Paklaida (K) : 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 arba mažiau
h,DS
2
Darbo režimas: diskinis šlifavimas, naudojant vibracijai atsparią šoninę rankeną Vibracijos skleidimas (a Paklaida (K) : 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 arba mažiau
h,DS
2
Modelis GA4540
Darbo režimas: paviršiaus šlifavimas su įprasta šonine rankena Vibracijos skleidimas (a Paklaida (K): 1,5 m/s
h, AG
2
): 6,5 m/s
2
Darbo režimas: paviršiaus šlifavimas, naudojant vibracijai atsparią šoninę rankeną Vibracijos skleidimas (a Paklaida (K): 1,5 m/s
h, AG
2
): 6,0 m/s
2
Darbo režimas: diskinis šlifavimas, naudojant įprastą šoninę rankeną Vibracijos skleidimas (a Paklaida (K) : 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 arba mažiau
h,DS
2
Darbo režimas: diskinis šlifavimas, naudojant vibracijai atsparią šoninę rankeną Vibracijos skleidimas (a Paklaida (K) : 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 arba mažiau
h,DS
2
Modelis GA5040, GA6040
Darbo režimas: paviršiaus šlifavimas su įprasta šonine rankena Vibracijos skleidimas (a Paklaida (K): 1,5 m/s
h, AG
2
): 7,0 m/s
2
Darbo režimas: paviršiaus šlifavimas, naudojant vibracijai atsparią šoninę rankeną Vibracijos skleidimas (a Paklaida (K): 1,5 m/s
h, AG
2
): 6,0 m/s
2
Darbo režimas: diskinis šlifavimas, naudojant įprastą šoninę rankeną Vibracijos skleidimas (a Paklaida (K) : 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 arba mažiau
h,DS
2
Darbo režimas: diskinis šlifavimas, naudojant vibracijai atsparią šoninę rankeną Vibracijos skleidimas (a Paklaida (K) : 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 arba mažiau
h,DS
2
Paskelbtasis vibracijos emisijos dydis nustatytas
pagal standartinį testavimo metodą ir jį galima naudoti vienam įrankiui palyginti su kitu.
Paskelbtasis vibracijos emisijos dydis taip pat gali
būti naudojamas preliminariai įvertinti vibracijos poveikį.
Paskelbtasis keliamos vibracijos dydis galioja
naudojant šį elektrinį įrankį pagrindiniams, numatytiesiems darbams atlikti. Tačiau, jeigu įrankis naudojamas kitiems darbams atlikti, keliamos vibracijos dydis gali būti kitoks.
ĮSPĖJIMAS:
Faktiškai naudojant elektrinį įrankį, keliamos
vibracijos dydis gali skirtis nuo paskelbtojo dydžio, priklausomai nuo būdų, kuriais yra naudojamas šis įrankis.
Siekiant apsaugoti operatorių, būtinai įvertinkite
saugos priemones, remdamiesi vibracijos poveikio įvertinimu esant faktinėms naudojimo sąlygoms (atsižvelgdami į visas darbo ciklo dalis, pavyzdžiui, ne tik kiek laiko įrankis veikia, bet ir kiek kartų jis yra išjungiamas bei kai jis veikia be apkrovų).
Tik Europos šalims
ES atitikties deklaracija
Mes, „Makita Corporation" bendrovė, būdami atsakingas gamintojas, pareiškiame, kad šis „Makita" mechanizmas(-ai):
Mechanizmo paskirtis: Kampinis šlifuoklis Modelio Nr./ tipas: GA4040, GA4540, GA5040, GA6040 priklauso serijinei gamybai ir
Atitinka šias Europos direktyvas:
2006/42/EC Ir yra pagamintas pagal šiuos standartus arba normatyvinius dokumentus:
EN60745 Techninė dokumentacija saugoma:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
(Anglija)
17.8.2011
000230
Tomoyasu Kato
Direktorius
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN (Japonija)
55
ENG902-1
ENH101-16
Page 56
GEA010-1
Bendrieji perspėjimai darbui su elektriniais įrankiais
ĮSPĖJIMAS Perskaitykite visus saugos
įspėjimus ir instrukcijas. Nesilaikydami žemiau
pateiktų įspėjimų ir instrukcijų galite patirti elektros smūgį, gaisrą ir/arba sunkų sužeidimą.
Išsaugokite visus įspėjimus ir instrukcijas, kad galėtumėte jas peržiūrėti ateityje.
GEB033-7
SAUGOS ĮSPĖJIMAI DĖL ŠLIFUOTUVO NAUDOJIMO
Bendri saugos įspėjimai atliekant šlifavimo, šlifavimo šlifavimo popieriumi, šveitimo vieliniu šepečiu ir abrazyvinio pjaustymo darbus:
1. Šis elektrinis įrankis skirtas naudoti kaip šlifavimo staklės, šlifuotuvas šlifavimo popieriumi, vielinis šepetys ar pjaustymo
įrankis. Skaitykite visus prie šio elektrinio įrankio pridėtus saugos įspėjimus,
instrukcijas, iliustracijas ir techninius reikalavimus. Dėl žemiau pateiktų instrukcijų
nesilaikymo gali kilti elektros smūgio, gaisro ir / arba sužeidimo pavojus.
2. Su šiuo elektriniu įrankiu nerekomenduojama atlikti tokių darbų kaip poliravimas. Jei elektrinis įrankis naudojamas ne pagal paskirtį, gali kilti pavojus ir galima susižeisti.
3. Nenaudokite priedų, kurie nėra specialiai sukurti ir rekomenduojami įrankio gamintojo. Vien dėl to, kad priedą įmanoma pritaisyti prie jūsų elektrinio įrankio, tai negali užtikrinti saugios eksploatacijos.
4. Nominalusis priedo greitis turi būti bent jau
lygus maksimaliam greičiui, nurodytam ant elektrinio įrankio. Priedai, kurie veikia greičiau
už nominalųjį greitį, gali sulū
5. Jūsų priedo išorinis skersmuo bei storumas
neturi viršyti jūsų elektrinio įrankio talpos duomenų. Neteisingai išmatuoti priedai negali
būti pakankamai saugomi ir valdomi.
6. Srieginių priedų jungiamoji dalis privalo
atitikti šlifuoklio veleno sriegį. Priedų, montuojamų naudojant junges, angos velenui dydis privalo tiksliai atitikti jungės fiksavimo skersmenį. Priedai, kurių dydis neatitinka
elektrinio įrankio dalių, prie kurių jie yra montuojami, dydžio, išbalansuos įrankį, sukels pernelyg didelę vibraciją bei įrankio valdymo praradimą.
7. Nenaudokite pažeistų priedų. Kiekvieną kartą
prieš naudodami įrankį patikrinkite jo priedus, pvz., ar šlifavimo diskai nenudaužyti ir
žti ir atsiskirti.
56
nesutrūkę, ar nėra atraminių padėklų įtrūkių, plyšių ar jie ne per daug nusidėvėję, ar nėra iškritusių vielinio šepečio vielų ir ar jos nenulūžusios. Jei elektrinis įrankis ar jo priedas buvo numestas, patikrinkite, ar nėra pažeidimų arba naudokite nepažeistą priedą. Patikrinę ir sumontavę priedą patys būkite ir aplinkiniams nurodykite būti toliau nuo besisukančių priedų ir paleiskite įrankį veikti didžiausiu nulinės apkrovos greičiu 1 minutę.
Paprastai sugadinti priedai tokio patikrinimo metu iškrenta.
8. Dėvėkite asmeninės apsaugos aprangą.
Priklausomai nuo pritaikymo, naudokite apsauginį veido skydelį, tamsius arba apsauginius akinius. Kaip pridera, dėvėkite priešdulkinę puskaukę, klausos apsaugą, pirštines ir dirbtuvės prijuostę, sulaikančią smulkius abrazyvus ar ruošinio skeveldras.
Akių apsauga turi sulaikyti skriejančias nuolaužas, susidariusias įvairų operacijų metu. Priešdulkinė puskaukė arba respiratorius turi filtruoti dalelytes, susidariusias jums vykdant operacijas. Dėl intensyvaus ilgalaikio triukšmo galima prarasti klausą.
9. Laikykite stebinčiuosius toliau nuo darbo
vietos. Kiekvienas, užeinantis į darbo vietą, turi dėvėti asmeninę apsaugos aprangą.
Ruošinio ar sulūžusio priedo skeveldros gali nuskrieti toliau ir sužeisti asmenis už tuo metu vykdomos operacijos zonos.
10. Atlikdami darbus, kurių metu pjovimo antgalis
galėtų užkliudyti nematomą laidą arba savo paties laidą, laikykite elektrinius įrankius tik už izoliuotų paviršių. Pjovimo antgaliui prisilietus
prie „gyvo“ laido, neizoliuotos metalinės elektrinio įrankio dalys gali sukelti elektros smūgį ir nutrenkti
operatorių.
11. Saugiai atitraukite laidą nuo greitai besisukančio priedo. Jei netektumėte savitvardos, galite perkirsti ar užkliudyti laidą, o j
ūsų plaštaką arba ranką gali įtraukti greitai
besisukantis priedas.
12. Niekada nepadėkite šio elektrinio įrankio, kol jo priedas nėra visiškai sustojęs. Greitai besisukantis priedas gali užkabinti paviršių ir jūs galite nebesuvaldyti elektrinio įrankio.
13. Nenaudokite elektrinio įrankio laikydami jį sau prie šono. Greitai besisukantis priedas gali atsitiktinai užkabinti jūsų drabužius ir jus sužaloti.
14. Reguliariai iðvalykite elektrinio árankio oro ventiliacijos angas. Variklio ventiliatorius traukia dulkes á korpuso vidø ir dël per dideliø metalo dulkiø sankaupø gali kilti su elektros áranga susijæs pavojus.
15. Nenaudokite elektrinio įrankio būdami netoliese degiųjų medžiagų. Nuo kibirkščių degiosios medžiagos gali užsidegti.
Page 57
16. Nenaudokite priedų, kuriems reikalingi skysti aušinimo skysčiai. Naudojant vandenį ar kitą skystį gali ištikti mirtina elektros trauma ar elektros smūgis.
Atatrankos ir su ja susiję įspėjimai Atatranka yra staigi reakcija į suspaustą arba sugriebtą besisukantį diską, atraminį padėklą, šepetį ar kitą priedą. Suspaudimas arba sugriebimas sukelia staigų besisukančio priedo sulaikymą, dėl kurio nevaldomas elektrinis įrankis sulaikymo taške verčiamas judėti priešinga priedo sukimuisi kryptimi. Pavyzdžiui, jeigu šlifavimo diską suspaudžia ruošinys, disko kraštas, kuris patenka į suspaudimo tašką, gali atsibesti į medžiagos paviršių ir dėl to diskas atšoks. Diskas gali atšokti į operatorių arba nuo jo; tai priklauso nuo disko sukimosi krypties suspaudimo metu. Ðlifavimo diskas tokiomis sàlygomis gali ir sulûþti. Atatranka yra piktnaudþiavimo elektriniu árankiu ir (arba) netinkamø darbo procedûrø ar sàlygø rezultatas, jos galima iðvengti vadovaujantis toliau nurodytomis atsargumo priemonëmis.
a) Tvirtai laikykite elektrinį įrankį ir stovėkite
taip, kad jūsų kūnas bei ranka netrukdytų priešintis atatrankos jėgoms. Visada naudokite papildomą rankeną, jei tokia yra, kad įjungimo metu galėtumėte maksimaliai valdyti atatranką ar sukamojo momento reakcijas.
Operatorius gali valdyti sukamojo momento reakciją bei atatrankos jėgą, jei imasi atitinkamų atsargumo priemonių. b) Niekada nelaikykite rankos šalia besisukančio priedo. Priedas gali atsitrenkti į jūsų ranką. c) Nebûkite toje zonoje, á kurià elektrinis árankis judës, jei atatranka ávyks. Atatranka pastums áranká prieðinga disko sukimuisi kryptimi suspaudimo taðke. d) Ypatingai saugokitės apdirbdami kampus,
aštrius kraštus ir t.t. Stenkitės priedo nesutrenkti ir neužkliudyti. Besisukantis priedas
gali užsikabinti ar atsitrenkti į kampus, aštrius kraštus ir sukelti atatranką, o dėl to galima nebesuvaldyti įrankio. e) Nenaudokite pjūklo grandinės su medį
raižančiais ašmenimis ar dantytos pjūklo grandinės. Tokie ašmenys gali sukelti dažnas
atatrankas ir valdymo praradimą.
Specialūs saugos
įspėjimai atliekant šlifavimo ir
abrazyvinio pjaustymo darbus:
a) Naudokite tik tuos diskus, kurie rekomenduojami naudoti su jūsų elektriniu
įrankiu, ir specialią tam diskui skirtą apsaugą. Diskai, kurie netinka elektriniam įrankiui, negali būti tinkamai apsaugoti ir yra nesaugūs. b) Sumontuotų diskų su įspaustu centru
šlifavimo paviršius privalo būti žemiau apsauginio gaubto krašto plokštumos.
Netinkamai sumontuotas diskas, kuris kyšo pro
57
apsauginio gaubto krašto plokštumą, negali būti tinkamai apsaugotas. c) Apsauginis gaubtas turi būti tinkamai
pritvirtintas prie elektrinio įrankio ir didžiausio saugumo sumetimais uždėtas, kad kuo mažesnė disko dalis galėtų paveikti operatorių.
Apsauginis gaubtas padeda apsaugoti operatorių nuo atskilusių disko dalelių ir netyčinio prisilietimo prie disko bei žiežirbų, kurios gali uždegti drabužius. d) Diskai turi būti naudojami tik pagal
rekomenduojamą paskirtį. Pavyzdys: nešlifuokite pjovimo disko šonu. Abrazyviniai
pjovimo diskai skirti periferiniam galandimui, šoninės jėgos juos gali suskaldyti. e) Visada naudokite tik nesugadintas diskų
junges – pasirinktam diskui tinkamo dydžio bei formos. Tinkamos diskų jungės prilaiko diską,
mažindamos disko trūkimo galimybę. Pjovimo diskams skirtos jungės gali būti visai kitokios nei šlifavimo diskų jungės. f) Nenaudokite nuo galingų įrankių nuimtų nusidėvėjusių diskų. Didesniems elektriniams įrankiams skirti diskai netinka greičiau besisukančiam mažesniam įrankiui: jie gali sutrūkinėti į tūkstančius dalių.
Papildomi specialūs saugos įspėjimai atliekant abrazyvinio pjaustymo darbus:
a) Nesukelkite pjovimo disko strigties ir nenaudokite per didelio spaudimo. Nesistenkite padaryti itin gilaus pjûvio. Per
didelis spaudimas padidina apkrovà ir disko pjûvyje persikreipimo ar uþstrigimo tikimybæ bei atatrankos ar disko lûþimo galimybæ. b) Nebūkite besisukančio disko zonoje. Kai diskas veikimo metu juda nuo jūsų kūno, galima atatranka gali pastumti besisukantį diską ir elektrinį
įrank
į tiesiai į jus.
c) Kai diskas užstrigo arba kai pjovimas dėl kitų priežasčių nutraukiamas, išjunkite elektrinį įrankį ir nejudinkite jo, kol diskas visiškai nenustos suktis. Niekada nebandykite išimti pjovimo disko iš pjūvio, kai diskas sukasi, nes gali susidaryti atatranka. Ištirkite ir imkitės
tinkamų veiksmų, kad pašalintumėte disko užstrigimo priežastį. d) Nepradėkite iš naujo pjauti, kai diskas
ruošinyje. Leiskite, kad diskas pasiektų visą greitį ir tik tada atsargiai įleiskite jį į pjūvį.
Diskas gali įstrigti, iššokti arba atšokti, jeigu elektrinis įrankis bus iš naujo paleistas diskui esant ruošinyje. e) Plokštes ar kitus per didelio dydžio
ruošinius paremkite ir taip sumažinkite pavojų, kad diskas bus suspaustas ir atšoks. Dideli
ruošiniai linksta dėl savo pačių svorio. Atramas reikia dėti po ruošiniu netoli pjovimo linijos ir greta ruošinio briaunos iš abiejų disko pusių.
Page 58
f) Bûkite ypaè atsargûs, kai darote
„kiðeniná“ pjûvá sienose ar kituose aklinuose plotuose. Iðsikiðantis diskas gali perpjauti dujø ar
vandens vamzdþius, elektros laidus ar objektus, kurie gali sukelti atatrankà.
Specialūs saugos įspėjimai atliekant šlifavimo darbus šlifavimo popieriumi:
a) Nenaudokite itin didelio dydžio šlifavimo disko popieriaus. Laikykitės gamintojo rekomendacijų, kai renkatės šlifavimo popierių.
Didesnis šlifavimo popierius, kuris išsikiša už šlifavimo padėklo ribų, gali sukelti įplėšimo pavojų, dėl to gali lūžti diskas arba įvykti atatranka.
Specialūs saugos įspėjimai dirbant su vieliniu šepečiu:
a) Įsidėmėkite, kad vielos šereliai krenta iš šepečio netgi įprasto naudojimo metu. Nespauskite per daug šerelių, naudodami didelę jėgą šepečiui. Vieliniai šereliai gali lengvai
pradurti ploną drabužį ir / arba odą. b) Jeigu rekomenduojama naudoti šepečio
apsaugą, neleiskite, kad vielinis diskas ar šepetys būt
disko ar šepečio skersmuo dėl darbinio krūvio ir išcentrinių jėgų poveikio gali padidėti.
Papildomi saugos perspėjimai:
17. Naudodami nuspaustus centrinius šlifavimo diskus, būtinai naudokite tik stiklo pluoštu sustiprintus diskus.
18. Su šiuo šlifuokliu NIEKADA NENAUDOKITE taurelės formos akmeninio šlifavimo disko. Šis
šlifuoklis nėra skirtas naudoti su šio tipo diskais, todėl naudojant tokį gaminį galima sunkiai susižeisti.
19. Nepažeiskite veleno, jungės (ypač montavimo
paviršiaus) ir fiksavimo galvutės. Dėl šių dalių pažeidimų gali lūžti diskas.
20. Prieš įjungdami jungiklį patikrinkite, ar diskas nesiliečia su ruošiniu.
21. Prieš naudodami įrankį darbui su tikru ruošiniu, kurį laiką įrankį palaikykite įjungtą. Stebėkite, ar nėra vibracijos ar klibėjimo, rodan subalansuotą diską.
22. Šlifavimui naudokite nurodyto paviršiaus diską.
23. Nepalikite veikiančio įrankio. Naudokite įrankį tik laikydami rankomis.
24. Nelieskite ruošinio iškart po naudojimo; jis gali būti itin karštas ir nudeginti odą.
25. Laikykitės gamintojo nurodymų apie teisingą diskų uždėjimą ir naudojimą. Su diskais elkitės ir juos laikykite rūpestingai.
26. Nenaudokite atskirų mažinimo įvorių arba adapterių, skirtų didelių skylių abrazyviniams diskams uždėti.
27. Naudokite tik šiam įrankiui nurodytas junges.
ų naudojami be apsaugos. Vielinio
čio blogą surinkimą ar blogai
28. Jei naudojate įrankius, kuriems skirti diskai su sriegiu, įsitikinkite, kad sriegis diske yra pakankamai ilgas, kad tiktų veleno ilgis.
29. Patikrinkite, ar ruošinys yra tinkamai palaikomas.
30. Atkreipkite dėmesį, kad išjungus į toliau sukasi.
31. Jei darbo vieta yra ypač karšta ir drėgna, arba labai užteršta laidžiomis dulkėmis, naudokite užtrumpinimo pertraukiklį (30 mA), kad užtikrintumėte naudojimo saugumą.
32. Nenaudokite įrankio su bet kokiomis medžiagomis, kuriose yra asbesto.
33. Kai naudojate pjovimo diską, visuomet dirbkite su dulkes renkančia disko apsauga, kurios reikalauja vietinės taisyklės.
34. Pjovimo diskų negalima spausti iš šonų.
rankį diskas
SAUGOKITE ŠIAS INSTRUKCIJAS.
ĮSPĖJIMAS:
NELEISKITE, kad patogumas ir gaminio pažinimas (įgyjamas pakartotinai naudojant) susilpnintų griežtą saugos taisyklių, taikytinų šiam gaminiui, laikymąsi. Dėl NETINKAMO NAUDOJIMO arba saugos taisyklių nesilaikymo, kurios pateiktos šioje instrukcijoje galima rimtai susižeisti.
58
Page 59
VEIKIMO APRAŠYMAS
DĖMESIO:
Prieš reguliuodami įrenginį arba tikrindami jo
veikimą visada patikrinkite, ar įrenginys išjungtas, o laido kištukas - ištrauktas iš elektros lizdo.
Ašies fiksatorius
Pav.1
DĖMESIO:
Niekada nejunkite ašies fiksatoriaus, kai velenas
juda. Tokiu būdu galima sugadinti įrankį. Paspauskite ašies fiksatorių, kad velenas nesisuktų, kai dedate ar nuimate priedus.
Jungiklio veikimas
Pav.2
DĖMESIO:
Prieš įjungdami įrankį į elektros tinklą, visuomet
patikrinkite, ar stumdomas jungiklis tinkamai
įsijungia ir grįžta į išjungimo padėtį „OFF", kai
nuspaudžiamas jungiklio galas.
Kai įrankis naudojamas ilgą laiko tarpą,
operatoriaus patogumui jungiklį galima užfiksuoti
„ON" (Įjungta) padėtyje. Būkite atsargūs,
užfiksuodami įrankį „ON" padėtyje ir tvirtai laikykite
įrankio rankeną. Norėdami įjungti įrankį, pastumkite stumdomą jungiklį į padėtį „I (ON)“, spausdami galinę stumdomo jungiklio dalį. Jei norite dirbti be pertraukų, paspauskite stumdomo jungiklio priekį, kad užfiksuotumėte. Įrankiui sustabdyti paspauskite stumdomo jungiklio galą, tada nustumkite į išjungimo padėtį „O (OFF)“.
SURINKIMAS
DĖMESIO:
Prieš taisydami įrenginį visada patikrinkite, ar jis
išjungtas, o laido kištukas - ištrauktas iš elektros
lizdo.
Šoninės rankenos montavimas
Pav.3
DĖMESIO:
Prieš naudodami visuomet įsitikinkite, kad šoninė
rankena yra patikimai uždėta. Prisukite šoninę rankeną patikimai jos vietoje, kaip parodyta paveikslėlyje.
Apsauginio gaubto uždėjimas arba nuėmimas (diskui su įgaubtu centru, poliravimo diskui, lanksčiajam diskui, vieliniam disko formos šepetėliui / šlifuojamajam pjovimo diskui, deimantiniam diskui)
ĮSPĖJIMAS:
Kai naudojate diską su įgaubtu centru, poliravimo
diską, lankstųjį diską arba vielinį disko formos šepetėlį, apsauginis disko gaubtas turi būti uždėtas ant įrankio taip, kad uždaras apsauginio gaubto šonas visuomet būtų atsuktas į operatorių.
Naudodami šlifuojamąjį pjovimo/deimantinį diską,
būtinai naudokite tik specialų apsauginį gaubtą, skirtą naudoti su pjovimo diskais. (Tam tikrose Europos šalyse naudojant deimantinį diską, galima naudoti įprastą apsauginį gaubtą. Vadovaukitės jūsų šalyje galiojančiomis taisyklėmis.)
Įrankiui su fiksuojamo varžto tipo disko apsauga Pav.4
Uždėkite disko apsaugą ant disko apsauginės juostos, išsikišimus sutapdinę su įrantomis ties guolių dėže. Tuomet pasukite disko saugiklį apie 180 prieš laikrodžio rodyklę. Būtinai patikimai priveržkite varžtą. Jei norite išimti disko saugiklį, laikykitės montavimo procedūros atvirkščia tvarka.
Įrankiui su suveržimo svirties tipo disko apsauga Pav.5
Atlaisvinę varžtą, stumkite svirtį rodyklės kryptimi. Uždė
kite disko apsaugą ant disko apsauginės juostos, išsikišimus sutapdinę su įrantomis ties guolių dėže. Tuomet pasukite disko saugiklį maždaug 180 ゚.
Pav.6
Pastūmę svirtį rodyklės kryptimi, priveržkite apsauginį disko gaubtą tvirtinimo varžtu. Nustatomą disko apsaugos kampą galima reguliuoti svirtimi. Jei norite išimti disko saugiklį, laikykitės montavimo procedūros atvirkščia tvarka.
Disko su įgaubtu centru arba poliravimo disko (papildomo priedo) uždėjimas ir nuėmimas
ĮSPĖJIMAS:
Kai naudojate diską su įgaubtu centru arba
poliravimo diską, apsauginis disko gaubtas turi būti uždėtas ant įrankio taip, kad uždaras apsauginio gaubto šonas visuomet būtų atsuktas į operatorių.
Pav.7
Uždėkite vidinį kraštą ant veleno. Uždėkite diską ant vidinio krašto ir prisukite fiksatoriaus galvutę ant veleno.
Pav.8
Jei norite priveržti fiksavimo galvutę, stipriai paspauskite ašies fiksatorių taip, kad velenas negalėtų suktis, tada pasinaudokite fiksavimo galvutės raktu ir patikimai priveržkite pagal laikrodžio rodyklę.
59
Page 60
Jei norite nuimti diską, laikykitės uždėjimo procedūros atvirkščia tvarka.
Papildoma jungė (papildomas priedas)
Modeliuose su raide F būna standartiškai sumontuota papildoma jungė. Fiksavimo veržlei atsukti tereikia tik 1/3 pastangų, palyginus su pastangomis, kurių paprastai reikia įprastai veržlei atsukti.
Įtaiso „Ezynut“ (pasirenkamo priedao) uždėjimas arba nuėmimas
DĖMESIO:
Nenaudokite veržlės „Ezynut“ su papildoma junge
arba kampiniu šlifuokliu, kurio modelio numerio gale yra raidė „F“. Šios jungės yra tokios storos, kad jų neįmanoma iki galo užsriegti ant veleno.
Pav.9
Uždėkite vidinę jungę, šlifavimo diską ir veržlę „Ezynut“ ant veleno taip, kad ant „Ezynut“ esantis logotipas „Makita“ būtų nukreiptas išorėn.
Pav.10
Tvirtai įspauskite veleno fiksatorių ir priveržkite veržlę „Ezynut“, sukdami abrazyvinį diską pagal laikrodžio rodyklę tiek, kiek jis suksis. Norėdami atlaisvinti, sukite išorinį įtaiso „Ezynut“ žiedą prieš laikrodžio rodyklę.
Pav.11 Pav.12 PASTABA:
Jeigu tik rodyklė nukreipta įrantos link, įtaisą
„Ezynut“ galima atsukti rankomis. Kitais atvejais, norint jį atsukti, reikia veržliarakčio. Įkiškite vieną veržliarakčio smaigą į angą ir sukite įtaisą „Ezynut“ prieš laikrodžio rodyklę.
Lanksčiojo disko (papildomo priedo) uždėjimas ir nuėmimas
ĮSPĖJIMAS:
Visada naudokite pateiktą apsauginį gaubtą, kai
ant įrankio uždėtas lankstusis diskas. Naudojimo metu diskas gali subyrėti, o apsauginis gaubtas sumažina galimybę susižeisti.
Pav.13
Vadovaukitės diskui su įgaubtu centru taikomais nurodymais, bet ant disko taip pat uždėkite plastikinį padą. Žr. uždėjimo eilės tvarką, aprašytą šio vadovo priedų puslapyje.
Šlifavimo disko (pasirenkamo priedo) uždėjimas arba nuėmimas
PASTABA:
Naudokite šiame vadove išvardintus papildomus
šlifavimo priedus. Juos reikia įsigyti atskirai.
Pav.14
Uždėkite ant ašies guminį pagrindą. Uždėkite diską ant guminio pagrindo ir užsukite antveržlę ant veleno. Norėdami priveržti šlifavimo antveržlę, stipriai paspauskite ašies fiksatorių, kad velenas negalėtų suktis; tada, naudodami antveržlės raktą, tvirtai priveržkite ją, sukdami pagal laikrodžio rodyklę. Jei norite nuimti diską, laikykitės uždėjimo procedūros atvirkščia tvarka.
Dulkių gaubto įtaiso (pasirenkamas priedas) sumontavimas ir nuėmimas
ĮSPĖJIMAS:
Prieš uždėdami arba nuimdami dulkių gaubto
priedą, visuomet būtinai išjunkite įrankį ir atjunkite jį nuo maitinimo tinklo. Jeigu to
nepadarysite, gali sugesti įrankis arba galima
sunkiai susižeisti. Yra keturių rūšių dulkių gaubtai, kurių kiekvienas naudojamas skirtingoje padėtyje.
Pav.15
Nustatykite dulkių gaubto priedą taip, kad žymė (A, B, C arba D) būtų nurodytoje padėtyje. Užfiksuokite kaiščius angose. Dulkių gaubtą galima nuimti rankomis.
PASTABA:
Išvalykite dulkių gaubtą, jeigu jame susikaupia
dulkių arba pašalinių medžiagų. Tęsiant darbą, kai
dulkių gaubtas užkimštas, įrankis gali būti
sugadintas.
NAUDOJIMAS
ĮSPĖJIMAS:
Dirbant su įrankiu niekada nereikėtų naudoti jėgos.
Įrankio svoris sukelia pakankamą spaudimą. Jėgos
naudojimas ir per didelis spaudimas kelia
pavojingo disko lūžimo pavojų.
VISUOMET pakeiskite diską, jei įrankis iškrito
šlifavimo metu.
NIEKADA nedaužykite šlifavimo disko į ruošinį.
Venkite disko atšokimų ir užkliuvimų, ypač kai
apdorojate kampus, aštrius kraštus ir .t. t. Dėl to
galima nesuvaldyti įrankio ir jis gali atšokti.
NIEKADA nenaudokite įrankio su medžio pjovimo
ašmenimis ir kitomis pjūklo geležtėmis. Tokius
ašmenis naudojant su šlifuotuvu dažnai įvyksta
atatranka, dėl kurios įrankis tampa nevaldomas ir
gali sužeisti žmogų.
60
Page 61
DĖMESIO:
NIEKADA nejunkite įrankio, kai jis liečiasi su
ruošiniu, - įrankio naudotojas gali susižeisti.
Dirbdami visuomet dėvėkite apsauginius akinius
arba veido skydelį.
Panaudoję įrankį visuomet jį išjunkite ir prieš
padėdami įrankį palaukite, kol diskas visiškai sustos.
Šlifavimas ir šlifavimas švitriniu popieriumi
Pav.16
Visuomet laikykite įrankį tvirtai viena ranka ant korpuso ir kita ant šoninės rankenos. Įjunkite įrankį ir tada disku apdirbkite ruošinį. Apskritai, laikykite disko kraštą maždaug 15 kampu į ruošinio paviršių. Naujo disko apšilimo laikotarpiu nedirbkite šlifuokliu kryptimi B arba jis įpjaus ruošinį. Kai disko kraštas suapvalėja nuo naudojimo, disku galima dirbti abiem – A ir B – kryptimis.
61
Page 62
Šlifuojamojo pjovimo disko/deimantinio disko (pasirenkamo priedo) naudojimas
Pav.17
Antveržlės ir vidinių jungių montavimo kryptis priklauso nuo disko storio. Žr. toliau pateiktą lentelę.
100 mm (4 col.) modelis
Šlifuojantis pjovimo diskas
Deimantinis diskas
Storis: mažesnis nei 4 mm (5/32") Storis: 4 mm (5/32") arba didesnis
1
2
16 mm (5/8")
16 mm (5/8")
3
Fiksavimo galvutė
Šlifuojantis pjovimo diskas
115 mm (4–½ col.) / 125 mm (5 clo.) / 150 mm (6 col.) modelis
Šlifuojantis pjovimo diskas
Storis: mažesnis nei 4 mm (5/32") Storis: 4 mm (5/32") arba didesnis
1
2
22,23 mm (7/8")
Fiksavimo galvutė
012746
ĮSPĖJIMAS:
Naudodami šlifuojamąjį pjovimo/deimantinį diską, būtinai naudokite tik specialų apsauginį gaubtą, skirtą naudoti su pjovimo diskais. (Tam tikrose Europos šalyse naudojant deimantinį diską, galima naudoti įprastą apsauginį gaubtą. Vadovaukitės jūsų šalyje galiojančiomis taisyklėmis.)
NIEKADA nenaudokite pjovimo disko šonams šlifuoti.
Neužstrigdykite disko ir per daug jo nespauskite.
Nesistenkite padaryti itin gilaus pjūvio. Per didelis spaudimas padidina apkrovą disko pjūvyje, persikreipimo ar užstrigimo tikimybę bei atatrankos, disko lūžimo ir motoro perkaitimo galimybę.
Nepradėkite pjauti ruošinyje. Leiskite, kad diskas pasiektų visą greitį, ir tik tada atsargiai įleiskite jį į
22,23 mm (7/8")
3
Šlifuojantis pjovimo diskas
Storis: mažesnis nei 4 mm (5/32") Storis: 4 mm (5/32") arba didesnis
1
4
20 mm (13/16")
20 mm (13/16")
3
Vidinis kraštas Deimantinis diskas1. 2. 3. 4.
Deimantinis diskas
Storis: mažesnis nei 4 mm (5/32") Storis: 4 mm (5/32") arba didesnis
1
4
22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8")
3
Vidinis kraštas Deimantinis diskas1. 2. 3. 4.
pjūvį, stumdami jį pirmyn ruošinio paviršiuje.
Diskas gali įstrigti, iššokti arba atšokti, jeigu
elektrinis įrankis yra paleistas diskui esant
ruošinyje.
Pjaudami niekada nekeiskite disko kampo.
Spaudžiant pjovimo diską iš šono (pvz., šlifuojant)
diskas gali įtrūkti ar sulūžti, sukeldamas pavojų
susižeisti.
Deimantinį diską reikia naudoti tik nukreipus jį
statmenai pjaunamai medžiagai.
Vielinio, taurelės formos šepetėlio (pasirenkamo priedo) naudojimas
DĖMESIO:
Patikrinkite, kaip veikia šepetėlis, paleidę įrankį
veikti be apkrovų ir įsitikinę, kad niekas nestovi
priešais arba vienoje linijoje su šepetėliu.
62
Page 63
Nenaudokite apgadinto arba išbalansuoto
šepetėlio. Naudojant apgadintą šepetėlį, galima susižeisti, prisilietus prie aplūžusių šepetėlio vielų.
Pav.18
Išjunkite įrankį iš maitinimo tinklo ir padėkite jį apverstai, kad lengvai pasiektumėte veleną. Nuimkite nuo veleno visus priedus. Užsukite ant veleno vielinį, taurelės formos šepetėlį ir priveržkite jį pateiktuoju veržliarakčiu. Naudodami šepetėlį, pernelyg nespauskite, kad vielelės nesulinktų ir nesulūžtų pirma laiko.
Vielinio, disko formos šepetėlio (pasirenkamo priedo) naudojimas
DĖMESIO:
Patikrinkite, kaip veikia vielinis, disko formos
šepetėlis, paleidę įrankį veikti be apkrovų ir įsitikinę, kad niekas nestovi priešais arba vienoje linijoje su vieliniu, disko formos šepetėliu.
Nenaudokite apgadinto arba išbalansuoto vielinio,
disko formos šepetėlio. Naudojant apgadintą vielinį, disko formos šepetėlį, galima susižeisti, prisilietus prie aplūžusių šepetėlio vielų.
Naudodami vielinius, disko formos šepetėlius,
VISADA naudokite apsauginį gaubtą, kuriame tilptų atitinkamo skersmens diskas. Naudojimo metu diskas gali subyrėti, o apsauginis gaubtas sumažina galimybę susižeisti.
Pav.19
Išjunkite įrankį iš maitinimo tinklo ir padėkite jį apvestai, kad galėtumėte lengvai pasiekti veleną. Nuimkite nuo veleno visus priedus. Užsukite vielinį, disko formos šepetėlį ant veleno ir priveržkite veržliarakčiais. Naudodami vielinį, disko formos šepetėlį, pernelyg nespauskite, kad vielelės nesulinktų ir nesulūžtų pirma laiko.
TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
DĖMESIO:
Prieš apžiūrėdami ar taisydami įrenginį visada
patikrinkite, ar jis išjungtas, o laido kištukas ­ištrauktas iš elektros lizdo.
Niekada nenaudokite gazolino, benzino, tirpiklio,
spirito arba panašių medžiagų. Gali atsirasti išblukimų, deformacijų arba įtrūkimų.
Pav.20
Prižiūrėkite, kad įrankis ir jo oro angos būtų švarios. Reguliariai išvalykite įrankio oro angas arba kai angos pradeda kimštis. Kad gaminys būtų SAUGUS ir PATIKIMAS, jį taisyti, apžiūrėti, keisti anglinius šepetėlius, atlikti techninės priežiūros darbus arba reguliuoti turi įgaliotasis kompanijos „Makita" techninės priežiūros centras; reikia naudoti tiktai kompanijos „Makita" pagamintas atsargines dalis.
PASIRENKAMI PRIEDAI
DĖMESIO:
Su šiame vadove aprašytu įrenginiu „Makita"
rekomenduojama naudoti tik nurodytus priedus ir
papildomus įtaisus. Jeigu bus naudojami kitokie
priedai ar papildomi įtaisai, gali būti sužaloti
žmonės. Priedus arba papildomus įtaisus
naudokite tik pagal paskirtį. Jeigu norite daugiau sužinoti apie tuos priedus, kreipkitės į artimiausią „Makita" techninės priežiūros centrą.
Dulkių dangčio priedas
63
Page 64
1
2
3
22
3
6
10
8
9
11
12
4
7
5
100 mm (4 col.) modelis
1 2
3
4
5
6 7
8 9
10 11 12 13 14
-
Pastaba: *1 Nenaudokite papildomos jungės ir įtaiso „Ezynut“ kartu. *2 Kai kuriose Europos šalyse naudojant deimantinį diską, vietoje specialaus apsauginio gaubto, dengiančio abu
disko kraštus, galima naudoti įprastą apsauginį gaubtą. Vadovaukitės jūsų šalyje galiojančiomis taisyklėmis.
013732
PASTABA:
Kai kurie sąraše esantys priedai gali būti pateikti
įrankio pakuotėje kaip standartiniai priedai. Jie įvairiose šalyse gali skirtis.
Vidinis kraštas
Fiksavimo galvutė
Plastmasinis padas
Lankstus ratukas
Guminis padas 76
5
115 mm (4–1/2 col.) modelis
Rankena 36
Apsauginis gaubtas (šlifavimo diskui)
Vidinis kraštas
Super jungė
Diskas su įgaubtu centru / poliravimo diskas
Fiksavimo galvutė Veržlė „Ezynut“ *1
Plastmasinis padas Plastmasinis padas
Lankstus ratukas Lankstus ratukas
Guminis padas 100 Guminis padas 115 Guminis padas 125
Šlifavimo diskas
Šlifavimo antveržlė
Vielinis, disko formos šepetėlis
Vielinis, taurelės formos šepetėlis
Apsauginis gaubtas (pjovimo diskui) *2
Šlifuojamasis pjovimo diskas/deimantinis diskas
Fiksavimo galvutės raktas
125 mm (5 col.) modelis 150 mm (6 col.) modelis
Vidinis kraštas
Super jungė
Fiksavimo galvutė Veržlė „Ezynut“ *1
13
3
14
5
Vidinis kraštas
Super jungė
Fiksavimo galvutė Veržlė „Ezynut“ *1
-
-
64
Page 65
EESTI (algsed juhised)
1-1. Võllilukk 2-1. Liugurlüliti 4-1. Kettapiire 4-2. Laagriümbris 4-3. Kruvi 5-1. Kettapiire 5-2. Laagriümbris 5-3. Kruvi 5-4. Hoob 6-1. Kruvi 6-2. Hoob 7-1. Fiksaatormutter 7-2. Lohkus keskosaga ketas 7-3. Sisemine flanš
Üldvaate selgitus
8-1. Fiksaatormutri võti 8-2. Võllilukk 9-1. Ezynut 9-2. Lihvketas 9-3. Sisemine flanš 9-4. Võll 10-1. Võllilukk 11-1. Nool 11- 2. S älk 13-1. Fiksaatormutter 13-2. Painduv ketas 13-3. Plastikust ketas 13-4. Sisemine flanš 14-1. Lihvimisketta kontramutter
14-2. Lihvketas 14-3. Kummist tugiketas 15-1. Märgis A 15-2. Märgis B 15-3. Märgis C 15-4. Märgis D 17-1. Fiksaatormutter 17-2. Lihvketas/teemantketas 17-3. Sisemine flanš 17-4. Lihvketta/teemantketta kettakaitse 18-1. Traatidega kausshari 19-1. Ketastraathari 20-1. Väljalaskeventiil 20-2. Sissetõmbeventiil
TEHNILISED ANDMED
Mudel GA4040 GA4540 GA5040 GA6040
Ketta läbimõõt 100 mm (4")
Maksimaalne ketta paksus 6,4 mm
Määratud kiirus (n) / tühikäigu kiirus (n0) 11 000 min-111 000 min-111 000 min-19 000 min-1
• Meie jätkuva teadus- ja arendustegevuse programmi tõttu võidakse siin antud tehnilisi andmeid muuta ilma ette teatamata.
• Tehnilised andmed võivad olla riigiti erinevad.
• Kaal vastavalt EPTA protseduurile 01/2003
Võlli keermestus M10 M14 või 5/8" (sõltuvalt riigist)
Kogupikkus 303 mm 303 mm 303 mm 303 mm
Netomass 2,3 kg 2,4 kg 2,4 kg 2,5 kg
Kaitseklass /II
ENE048-1
Kasutuse sihtotstarve Tööriist on ette nähtud metallide ja kivimaterjali veeta käiamiseks, lihvimiseks ja lõikamiseks.
ENF002-2
Toiteallikas Seadet võib ühendada ainult andmesildil näidatud pingele
Vibratsioon
Vibratsiooni koguväärtus (kolmeteljeliste vektorite summa) määratud vastavalt EN60745:
vastava pingega toiteallikaga ning seda saab kasutada ainult ühefaasilisel vahelduvvoolutoitel. Seadmel on kahekordne isolatsioon ning seega vőib seda kasutada ka ilma maandusjuhtmeta pistikupessa ühendatult.
ENG905-1
Müra Tüüpiline A-korrigeeritud müratase vastavalt EN60745:
Mudel GA4040, GA4540, GA5040
Helirõhu tase (LpA) : 86 dB(A) Helisurve tase (L Määramatus (K) : 3 dB(A)
Mudel GA6040
) : 97 dB(A)
WA
Helirõhu tase (LpA) : 87 dB(A) Helisurve tase (L Määramatus (K) : 3 dB(A)
) : 98 dB(A)
WA
65
115 mm (4-1/2")
125 mm (5") 150 mm (6")
Kandke kõrvakaitsmeid
Mudel GA4040
Töörežiim: pinna lihvimine tavalise külgkäepideme
kasutamisega
Vibratsiooni emissioon (a
Määramatus (K): 1,5 m/s
): 6,0 m/s
h,AG
2
Töörežiim: pinna lihvimine vibratsioonikindla
külgkäepideme kasutamisega
Vibratsiooni emissioon (a
Määramatus (K): 1,5 m/s
): 5,5 m/s
h,AG
2
Töörežiim: ketaslihvimine tavalise külgkäepideme
kasutamisega
Vibratsioonitase (a
Määramatus (K) : 1,5m/s
): 2,5 m/s2 või vähem
h,DS
2
2
2
ENG900-1
Page 66
Töörežiim: ketaslihvimine vibratsioonikindla külgkäepideme kasutamisega Vibratsioonitase (a Määramatus (K) : 1,5m/s
): 2,5 m/s2 või vähem
h,DS
2
Mudel GA4540
Töörežiim: pinna lihvimine tavalise külgkäepideme kasutamisega Vibratsiooni emissioon (a Määramatus (K): 1,5 m/s
2
h,AG
): 6,5 m/s
2
Töörežiim: pinna lihvimine vibratsioonikindla külgkäepideme kasutamisega Vibratsiooni emissioon (a Määramatus (K): 1,5 m/s
2
h,AG
): 6,0 m/s
2
Töörežiim: ketaslihvimine tavalise külgkäepideme kasutamisega Vibratsioonitase (a Määramatus (K) : 1,5m/s
): 2,5 m/s2 või vähem
h,DS
2
Töörežiim: ketaslihvimine vibratsioonikindla külgkäepideme kasutamisega Vibratsioonitase (a Määramatus (K) : 1,5m/s
): 2,5 m/s2 või vähem
h,DS
2
Mudel GA5040, GA6040
Töörežiim: pinna lihvimine tavalise külgkäepideme kasutamisega Vibratsiooni emissioon (a Määramatus (K): 1,5 m/s
2
h,AG
): 7,0 m/s
2
Töörežiim: pinna lihvimine vibratsioonikindla külgkäepideme kasutamisega Vibratsiooni emissioon (a Määramatus (K): 1,5 m/s
2
h,AG
): 6,0 m/s
2
Töörežiim: ketaslihvimine tavalise külgkäepideme kasutamisega Vibratsioonitase (a Määramatus (K) : 1,5m/s
): 2,5 m/s2 või vähem
h,DS
2
Töörežiim: ketaslihvimine vibratsioonikindla külgkäepideme kasutamisega Vibratsioonitase (a Määramatus (K) : 1,5m/s
Deklareeritud vibratsiooniemissiooni väärtus on
): 2,5 m/s2 või vähem
h,DS
2
ENG902-1
mõõdetud kooskõlas standardse testimismeetodiga ning seda võib kasutada ühe seadme võrdlemiseks teisega.
Deklareeritud vibratsiooniemissiooni väärtust võib
kasutada ka mürataseme esmaseks hindamiseks.
Deklareeritud vibratsiooni emissiooni väärtust
kasutatakse lähtuvalt elektritööriista peamisest otstarbest. Kui tööriista kasutatakse muul otstarbel, võib vibratsiooni emissiooni väärtus olla erinev.
HOIATUS:
Vibratsioonitase võib elektritööriista tegelikkuses
kasutamise ajal erineda deklareeritud väärtusest
sõltuvalt tööriista kasutamise viisidest.
Rakendage kindlasti operaatori kaitsmiseks
piisavaid ohutusabinõusid, mis põhinevad
hinnangulisel müratasemel tegelikus
töösituatsioonis (võttes arvesse tööperioodi kõik
osad nagu näiteks korrad, mil seade lülitatakse
välja ja mil seade töötab tühikäigul, lisaks tööajale).
ENH101-16
Ainult Euroopa riigid
EÜ vastavusdeklaratsioon
Makita korporatsiooni vastutava tootjana kinnitame, et alljärgnev(ad) Makita masin(ad):
masina tähistus: Nurklihvkäi mudel nr./tüüp: GA4040, GA4540, GA5040, GA6040 on seeriatoodang ja
Vastavad alljärgnevatele Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiividele:
2006/42/EC Ning on toodetud vastavalt alljärgnevatele standarditele või standardiseeritud dokumentidele:
EN60745 Tehnilist dokumentatsiooni hoitakse ettevõttes:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglismaa
17.8.2011
000230
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAAPAN
Üldised elektritööriistade ohutushoiatused
HOIATUS Lugege läbi kõik ohutushoiatused ja
juhised. Hoiatuste ja juhiste mittejärgmine võib
põhjustada elektrišokki, tulekahju ja/või tõsiseid vigastusi.
Hoidke alles kõik hoiatused ja juhised edaspidisteks viideteks.
66
GEA010-1
Page 67
GEB033-7
LIHVIJA OHUTUSNÕUDED
Turvahoiatused Tavalised turvahoiatused lihvimiseks, poleerimiseks, terasharjamiseks või abrasiivseteks lõikeoperatsioonideks.
1.
See elektritööriist on mõeldud lihvimisseadme, poleerimisseadme, terasharja või lõiketööriistana kasutamiseks. Lugege kõiki turvahoiatusi, juhiseid, illustratsioone ja spetsifikatsioone, mis selle elektritööriistaga kaasas on.
mitte kinnipidamine võib põhjustada elektrišoki, tulekahju ja/või tõsiseid vigastusi.
2. Selle elektritööriistaga ei soovitata poleerida.
Tööd, mille jaoks elektritööriist ei ole tehtud, võivad olla ohtlikud ja põhjustada vigastusi.
3. Ärge kasutage tarvikuid, mis pole tootja poolt
selle tööriista jaoks spetsiaalselt välja töötatud. Tarviku elektritööriistale kinnitamise
võimalus ei taga veel selle ohutut tööd.
4. Tarviku nimikiirus peab olema vähemalt
võrdne elektritööriistale märgitud maksimaalse kiirusega. Tarvikud, mis töötavad
nimikiirusest suuremal kiirusel, võivad katki minna ja laiali lennata.
5. Tarviku välisdiameeter ja paksus peavad vastama elektritööriista nimivõimsusele. Ebasobiva suurusega tarvikuid ei saa nõuetekohaselt kaitsta ega juhtida.
6. Tarvikute keermeskinnitus peab vastama
lihvmasina võlli keerme suurusele. Äärikutega kinnitatavate tarvikute korral peab tarviku võlliava sobima ääriku fikseeriva läbimõõduga.
Kui tarviku mõõdud ei sobi elektritööriista kinnitusosade mõõtudega, ei püsi need tasakaalus, vibreerivad tugevalt ning võivad põhjustada kontrolli kaotust tööriista üle.
7. Ärge kasutage vigast lisatarvikut. Enne iga
kasutust kontrollige, et lihvketastel ei oleks laaste ega mõrasid, et tugiketastel ei oleks mõrasid, rebendeid ega liigset kulumust, et terasharjade harjased ei oleks lahtised ega purunenud. Kui elektritööriist või lisatarvik kukub maha, kontrollige, et see ei oleks kahjustunud, või paigaldage kahjustusteta lisatarvik. Pärast lisatarviku kontrolli ja paigaldust minge koos kõrvalseisjatega pöörlevast lisatarvikust eemale ja käitage elektritööriista maksimaalsel koormusvabal kiirusel üheks minutiks. Kahjustatud lisatarvikud
lähevad tavaliselt selle testi ajal katki.
8. Kandke isikukaitsevahendeid. Olenevalt
teostatavast tööst kandke näokaitset, ohutusprille või kaitseprille. Vajadusel kandke tolmumaski, kuulmiskaitsevahendeid, kindaid ja tööpõlle, mis suudab peatada väikesi hõõrduvaid või töödeldava detaili küljest
Kõikidest allpool loetletud juhistest
lendavaid osakesi.Silmakaitsevahend peab suutma peatada erinevate tööprotsesside käigus tekkivaid lendavaid osakesi. Tolmumask või respiraator peavad suutma filtreerida töö käigus tekkivaid osakesi. Pikaajaline viibimine tugeva müra käes võib põhjustada kuulmise halvenemist.
9. Hoidke kõrvalseisjad tööalast turvalises
kauguses. Kõik, kes sisenevad tööalasse, peavad kandma kaitsevarustust. Töödeldava
detaili või tarvikute osakesed võivad eemale lennata ja põhjustada vigastusi ka väljaspool vahetut tööala.
10. Hoidke elektritööriista isoleeritud
haardepindadest, kui töötate kohas, kus lõiketera võib sattuda kokkupuutesse varjatud juhtmete või seadme enda toitejuhtmega.
Pingestatud juhtmega kokkupuutesse sattunud lõikeketas võib pingestada elektritööriista metallosi, mille tagajärjel võib seadme kasutaja saada elektrilöögi.
11. Hoidke juhe pöörlevast tarvikust eemal.
Kontrolli kaotamisel võib juhe katkeda või kinni jääda, tõmmates käe või käsivarre pöörlevasse tarvikusse.
12. Ärge pange elektritööriista kunagi maha enne, kui tarviku liikumine pole täielikult peatunud. Pöörlev tarvik võib pinnal liikumist jätkata, põhjustades elektritööriista väljumise teie kontrolli alt.
13. Lülitage elektritööriist välja, kui seda oma küljel kannate. Juhuslik kokkupuude pöörleva tarvikuga võib põhjustada riiete kinnijäämist ja tarviku teie kehasse tõmmata.
14. Puhastage elektritööriista õhuavasid regulaarselt. Mootori ventilaator tõmbab tolmu korpusesse ja metallitolmu liigne kogunemine võib põhjustada elektriohtu.
15. Ärge kasutage seadet tuleohtlike materjalide lähedal. Need materjalid võivad sädemetest süttida.
16. Ärge kasutage tarvikuid, mis nõuavad jahutusvedelikke. Vee või teiste vedelate jahutusvahendite kasutamine võib põhjustada surmava elektrilöögi või -šoki.
Tagasilöök ja sellega seotud hoiatused Tagasilöök on äkiline reaktsioon väändes või põrkuva pöördketta, tugiketta, harja või muu lisatarviku puhul. Väändumine või põrkumine põhjustab kiiret pöörleva lisatarviku vääratamist, mis omakorda sunnib ühenduspunktis juhitamatut elektritööriista pöörlema vastassuunas lisatarviku pöörlemise suunale. Näiteks kui lihvketas põrkus või kiilus töödeldava detaili külge kinni, võib ketta serv, mis siseneb kinnikiilumise kohta, tungida materjalipinda, mis põhjustab ketta väljaliikumise või väljalöögi. Ketas võib kas hüpata edasi või käitajast eemale, sõltuvalt ketta liikumissuunast kinnikiilumise kohas. Lihvkettad võivad neis tingimustes samuti puruneda.
67
Page 68
Tagasilöök on tööriista väärkasutuse ja/või valede tööoperatsioonide või tingimuste tulemus, mida on võimalik vältida, järgides alljärgnevaid asjakohaseid ettevaatusabinõusid.
a) Hoidke elektritööriista kindlas haardes ja
seadke oma keha ja käsivars asendisse, mis võimaldab tagasilöögijõule vastu seista. Kasutage alati abikäepidet, kui see on olemas, et tööriista käivitamisel tagasilöögi ja pöördemomendi vastumõju üle kontrolli saavutada. Asjakohaste ettevaatusabinõude
rakendamisel saab operaator tagasilöögi ja pöördemomendi vastumõju kontrollida. b) Ärge pange kunagi oma kätt pöörleva tarviku lähedale. Te võite tarvikult tagasilöögi saada. c) Ärge viibige alas, kus elektritööriist võib tagasilöögi ajal liikuda.Tagasilöök paneb tööriista põrkekohas ketta liikumissuunale vastupidises suunas liikuma. d) Tegutsege äärmise ettevaatlikkusega
nurkade, teravate servadega jms töötamisel. Vältige tarviku tagasipõrkamist ja kinnijäämist.
Nurgad, teravad servad ja tagasipõrkamine on tavaliselt nendeks teguriteks, mis võivad põhjustada pöörleva tarviku kinnijäämist ja kontrolli kaotamist või tagasilööki. e) Ärge kinnitage tööriista külge saeketi puunikerdustera ega hambulist saetera. Niisugused terad tekitavad sageli tagasilööki ja juhitavuse kadu.
Spetsiaalsed turvahoiatused lihvimiseks ja abrasiivseteks lõikeoperatsioonideks.
a) Kasutage vaid kettatüüpe, mida teie elektritööriistale soovitatakse, ja valitud kettale mõeldud spetsiaalset piiret. Kettaid, mille jaoks
elektritööriist ei olnud mõeldud, ei saa piisavalt kaitsta ja need ei ole turvalised. b) Õhema keskosaga lihvketaste lihvpind peab jääma kaitsepiirde tasapinnast allapoole. Kui ketas on valesti paigaldatud ja ulatub kaitsepiirde tasapinnast välja, ei ole võimalik seda piisavalt kaitsta. c) Piire peab olema kindlalt elektritööriista
külge kinnitatud ja maksimaalselt turvaliselt paigutatud, nii et käitaja poole jääks kõige väiksem katmata kettapinna osa. Piire aitab
käitajat kaitsta purunenud kettatükkide, kettaga juhuslikku kokkupuutesse sattumise ja rõivaid süüdata võivate sädemete eest. d)
Kettaid tohib kasutada ainult töödel, milleks need on ette nähtud. Näiteks: ärge kasutage lõikeketta külge lihvimiseks.
Abrasiivsed lõikekettad on ette nähtud välislihvimiseks, neile ketastele rakendatud külgjõud võib need purustada. e) Kasutage ainult terveid kettaäärikuid, mis on valitud ketta jaoks sobiva suuruse ja kujuga. Sobivad kettaäärikud toestavad ketast,
68
vähendades ketta purunemise ohtu. Lõikeketaste äärikud võivad lihvketaste äärikutest erineda. f) Ärge kasutage suuremate elektritööriistade kulunud kettaid. Suurema elektritööriista jaoks tehtud ketas ei sobi väiksema tööriista suurema kiirusega ja võib puruneda.
Lisanduvad turvahoiatused abrasiivseteks lõikeoperatsioonideks.
a) Ärge „kiiluge” lõikeketast ega rakendage liigset survet. Ärge püüdke teha ülemäärase sügavusega lõiget. Ketta ülesurvestamine
suurendab koormust ja ketta väände või ühenduse tundlikkust lõikes ning tagasilöögi võimalust või ketta purunemist. b) Ärge minge oma kehaga pöörleva kettaga ühele joonele ega selle taha. Kui ketas liigub käituse ajal teie kehast eemale, võib tõenäoline tagasilöök pöördketast ja elektritööriista otse teie suunas liigutada. c) Kui ketas on kinni pigistatud või segab
mingil põhjusel lõikamist, lülitage elektritööriist välja ja hoidke seda liikumatult, kuni ketas peatub täielikult. Ärge kunagi püüdke eemaldada lõikeketast lõikest, kui ketas liigub, vastasel juhul võib esineda tagasilöök. Uurige ja tehke parandused ketta
kinnikiilumise põhjuse eemaldamiseks. d) Ärge taaskäivitage tööriista töödeldavas
detailis. Laske kettal jõuda täiskiirusele ja sisenege hoolikalt uuesti lõikesse. Kui
elektritööriist taaskäivitatakse töödeldavas detailis, võib ketas kinni kiiluda, üles liikuda või tagasi põrkuda. e)
Lõiketera kinnikiilumise ja tagasilöögi riski minimeerimiseks toestage paneelid või suuremõõtmeline detail.
Suured detailid hakkavad painduma omaenese raskuse all. Toed tuleb paigutada töödeldava detaili alla lõikejoone lähedale ja tooriku serva lähedale ketta mõlemal küljel. f) Olge eriti ettevaatlik, kui teete
„sukelduslõikamist” olemasolevates seintes või muudes varjatud piirkondades. Väljaulatuv
lõiketera võib lõikuda gaasi- või veetorudesse, elektrijuhtmetesse või esemetesse, ning põhjustada tagasilöögi.
Poleerimistööde turvahoiatused.
a) Ärge kasutage liiga suurtes mõõtmetes lihvketta paberit. Lihvpaberi valikul järgige tootjate soovitusi. Lihvklotsist kaugemale ulatuv
suurem lihvpaber on rebenemisohtlik ja võib põhjustada ketta kinnijäämist, purunemist või tagasilööki.
Terasharjamise operatsioonide turvahoiatused.
a) Olge teadlikud, et hari viskab traatharjaseid ka tavakäituse ajal. Ärge avaldage terastraatidele liigset pinget harjale liigse koormuse rakendamisega. Terasharjased võivad
lihtsalt kergesse rõivastusse ja/või nahka tungida.
Page 69
b)
Kui terasharjamisel soovitatakse kasutada piiret, ärge laske teraskettal ega -harjal piirdega kokku puutuda.
Terasketas või -hari võib laieneda
läbimõõdult töökoormuse ja tsentrifugaaljõu tõttu.
Lisaturvahoiatused:
17. Kui kasutate nõgusa keskosaga lihvkettaid, veenduge, et kasutate ainult klaaskiuga tugevdatud kettad.
18. ÄRGE KUNAGI kasutage selle lihvijaga koos kausslihvkettaid. Seda lihvijat ei kasutata koos
nimetatud ketastega, sest need võivad põhjustada tõsise kehavigastuse.
19. Ärge vigastage võlli, äärikut (eriti selle
paigalduspinda) ega fiksaatormutrit. Nende osade kahjustused võivad ketta purustada.
20. Veenduge, et lihvketas ei puutuks enne tööriista sisselülitamist vastu töödeldavat detaili.
21. Enne tööriista kasutamist töödeldaval detailil laske sellel mõnda aega töötada. Jälgige vibratsiooni või vibamist, mis võib tähendada ebaõiget paigaldust või halvasti tasakaalustatud ketast.
22. Lihvimist teostage selleks ettenähtud kettapinna osaga.
23. Ärge jätke tööriista käima. Käivitage tööriist ainult siis, kui hoiate seda käes.
24. Ärge puutuge töödeldavat detaili vahetult peale töötlemist; see võib olla väga kuum ja põhjustada põletushaavu.
25. Ketta õigeks paigaldamiseks ja kasutamiseks järgige valmistajapoolseid juhendeid. Käsitsege ja ladustage kettaid hoolikalt.
26. Ärge kasutage suureauguliste lihvketaste kinnitamiseks sobituspukse või adaptereid.
27. Kasutage ainult äärikuid, mis on mõeldud kasutamiseks koos antud tööriistaga.
28. Tööriistade korral, kus kasutatakse keermestatud auguga kettaid, jälgige, et ketta keerme pikkus oleks piisav võllile kinnitamiseks.
29. Kontrollige, kas töödeldav detail on korralikult kinnitatud.
30. Pöörake tähelepanu asjaolule, et ketas jätkab pöörlemist ka peale tööriista väljalülitamist.
31. Kui töökoht on äärmiselt kuum ja niiske või tugevalt saastatud elektrit juhtiva tolmuga, siis tuleb operaatori ohutuse tagamiseks kasutada lühisvoolukaitset (30 mA).
32. Ärge kasutage tööriista asbesti sisaldavate materjalide töötlemiseks.
33. Kui töötate lõikekettaga, siis kasutage alati tolmueemaldusega ketta kaitset, mis vastab kohalikele eeskirjadele.
34. Lõikekettaid ei tohi külgsuunas suruda.
HOIDKE JUHEND ALLES.
HOIATUS:
ÄRGE laske mugavusel või toote kasutamisharjumustel (mis on saadud korduva kasutuse jooksul) asendada vankumatut toote ohutuseeskirjade järgimist. VALE KASUTUS või käesoleva kasutusjuhendi ohutusnõuete eiramine võib põhjustada tõsiseid vigastusi.
FUNKTSIONAALNE KIRJELDUS
HOIATUS:
Kandke alati hoolt selle eest, et tööriist oleks enne
reguleerimist ja kontrollimist välja lülitatud ja vooluvõrgust lahti ühendatud.
Võllilukk
Joon.1
HOIATUS:
Ärge kasutage kunagi võllilukku ajal, mil võll veel
liigub. See võib tööriista kahjustada. Võlli pöörlemise takistamiseks vajutage võllilukku alati, kui paigaldate või eemaldate tarvikuid.
Lüliti funktsioneerimine
Joon.2
HOIATUS:
Enne tööriista vooluvõrku ühendamist kontrollige
alati, kas liugurlüliti funktsioneerib nõuetekohaselt
ja liigub liugurlüliti tagumise osa lahtilaskmisel
tagasi asendisse „OFF".
Pikemaajalisel kasutamisel saab lüliti operaatori
mugavuse huvides lukustada sisselülitatud
asendisse. Tööriista lukustamisel sisselülitatud
asendisse olge ettevaatlik ja hoidke tööriista
kindlas haardes. Tööriista käivitamiseks libistage liugurlülitit asendi „I (ON)" (sisse lülitatud) suunas, lükates liugurlüliti tagaosa. Pidevaks töötamiseks vajutage liugurlüliti hoova eesosa selle lukustamiseks. Tööriista seiskamiseks vajutage liugurlüliti tagaosa ja seejärel liigutage seda „O (OFF)" (väljas) asendi suunas.
KOKKUPANEK
HOIATUS:
Kandke alati enne tööriistal mingite tööde
teostamist hoolt selle eest, et see oleks välja
lülitatud ja vooluvõrgust lahti ühendatud.
Külgkäepideme (käepide) paigaldamine
Joon.3
HOIATUS:
Enne tööd kontrollige alati, kas külgkäepide on
kindlalt paigaldatud. Kruvige külgkäepide kindlalt oma kohale nii, nagu joonisel näidatud.
69
Page 70
Kettakaitse (nõgusa keskosaga kettale, lamellkettale, painduvale kettale, ketastraatharjale, lihvkettale, teemantkettale) paigaldamine või eemaldamine
HOIATUS:
Kui kasutate nõgusa keskosaga ketast,
lamellketast, painduvat ketast või ketastraatharja, tuleb kettakaitse paigaldada tööriista külge nii, et kaitsme kinnine külg jääks alati operaatori poole.
Kui kasutate lihvimis-/teemantketast, siis kasutage
kindlasti ainult spetsiaalset kettakaitset, mis on loodud kasutamiseks lõikeketastega. (Mõnes Euroopa riigis võib teemantketta puhul kasutada tavalist kettakaitset. Järgige oma riigis kehtivaid eeskirju.)
Lukustuskruvi tüüpi kettapiirdega tööriista kohta Joon.4
Paigaldage kettakaitse selliselt, et kettakaitsme klambri eendid oleksid laagriümbrise sälkudega kohakuti. Seejärel pöörake kettakaitset 180 vastupäeva. Pärast paigaldust pingutage kindlasti kruvi hoolikalt. Kettapiirde eemaldamiseks, järgige paigaldamise protseduuri vastupidises järjekorras.
Klamberhoova tüüpi kettapiirdega tööriista kohta Joon.5
Tõmmake hooba pärast kruvi lõdvendamist noole suunas. Paigaldage kettakaitse selliselt, et kettakaitsme klambri eendid oleksid laagriümbrise sälkudega kohakuti. Seejärel pöörake kettakaitset 180 ゚.
Joon.6
Pingutage kettakaitset koos kruvi kinnitamisega pärast hoova tõmbamist noole suunas. Kettakaitsme seadistusnurka saab hoova abil reguleerida. Kettapiirde eemaldamiseks, järgige paigaldamise protseduuri vastupidises järjekorras.
Nõgusa keskosaga ketta või lamellketta (lisavarustus) paigaldamine või eemaldamine
HOIATUS:
Kui kasutate nõgusa keskosaga ketast või
lamellketast, tuleb kettakaitse paigaldada tööriista külge nii, et kaitsme kinnine külg jääks alati operaatori poole.
Joon.7
Paigaldage sisemine flanš võllile. Sobitage ketas sisemisele flanšile ja keerake fiksaatormutter võllile.
Joon.8
Fiksaatormutri pingutamiseks suruge tugevalt võlli lukustusnuppu nii, et võll ei saaks pöörelda ning pingutage fiksaatormutrit fiksaatormutri jaoks ettenähtud võtmega päripäeva. Ketta eemaldamiseks, järgige paigaldamise protseduuri vastupidises järjekorras.
Superäärik (lisavarustus)
Tähega „F" märgistatud mudelitel on superäärik standardvarustuses. Võrreldes tavalist tüüpi mutritega vajate fiksaatormutri avamisel kolm korda vähem jõudu.
Ezynuti (täiendav lisavarustus) paigaldamine või eemaldamine
HOIATUS:
Ärge kasutage Ezynuti koos superääriku või
Makita nurklihvijaga, millel on mudelinumbri lõpus
„F". Need äärikud on väga paksud ja kogu keere ei
kinnitu võllile.
Joon.9
Paigaldage siseäärik, lihvketas ja Ezynut võllile nii, et Makita logo jääks Ezynutil väljapoole.
Joon.10
Vajutage tugevasti võllilukule ja kinnitage Ezynut, keerates lihvketast päripäeva lõpuni. Avamiseks pöörake Ezynuti välisrõngast vastupäeva.
Joon.11 Joon.12 MÄRKUS:
Ezynuti saab avada käsitsi siis, kui nool osutab
sälgule. Vastasel korral kasutage avamiseks
mutrivõtit. Sisestage mutrivõtme üks sõrm avasse
ja pöörake Ezynuti vastupäeva.
Painduva ketta (lisavarustus) paigaldamine ja eemaldamine
HOIATUS:
Kasutage alati kaasasolevat kaitset, kui tööriistal
on painduv ketas. Töötamise ajal võib ketas
kildudeks puruneda ja kaitse aitab vähendada
kehavigastuse esinemise võimalust.
Joon.13
Järgige nõgusa keskosaga ketta juhiseid, kuid kasutage kettal ka plastist tugiketast. Vaadake monteerimise järjekorda käesoleva kasutusjuhendi tarvikute leheküljelt.
Lihvketta (täiendav lisavarustus) paigaldamine või eemaldamine
MÄRKUS:
Kasutage käesolevas kasutusjuhendis nimetatud
lihvtarvikuid. Need tuleb osta eraldi.
Joon.14
Paigaldage kummist tugiketas võllile. Sobitage ketas kummist tugikettale ja keerake lihvimise fiksaatormutter võllile. Lihvimise fiksaatormutri pingutamiseks suruge tugevalt võlli lukustusnuppu nii, et võll ei saaks pöörelda ning pingutage fiksaatormutrit fiksaatormutri jaoks ettenähtud võtmega päripäeva. Ketta eemaldamiseks järgige paigaldamise protseduuri vastupidises järjekorras.
70
Page 71
Tolmukatte mooduli (lisatarvik) paigaldamine või eemaldamine
HOIATUS:
Enne tolmukatte mooduli paigaldamist või
eemaldamist veenduge alati, et tööriist on välja lülitatud ja vooluvõrgust lahti ühendatud. Selle
nõude eiramine võib põhjustada tööriista
kahjustuse või kehavigastuse. Tolmukatte mooduleid on nelja tüüpi, neid kõiki kasutatakse erinevates asendites.
Joon.15
Seadke tolmukatte moodul niimoodi, et märgistus (A, B, C või D) asetseks joonisel näidatud viisil. Kinnitage selle tihvtid plõksatades õhuavadesse. Tolmukatte moodulit saab eemaldada käega.
MÄRKUS:
Puhastage tolmukatte moodul, kui see on tolmu või
võõrkehadega ummistunud. Ummistunud
tolmukatte mooduliga töö jätkamine kahjustab
tööriista.
TÖÖRIISTA KASUTAMINE
HOIATUS:
Ärge kasutage tööriista suhtes kunagi jõudu.
Tööriista enda raskus annab piisava surve.
Ülemäärane surumine ja surve võivad põhjustada
ohtliku ketta purunemise.
Vahetage ALATI ketas välja siis, kui tööriist on
käiamise ajal maha kukkunud.
ÄRGE KUNAGI käiaketast lööge vastu töödeldavat
detaili.
Vältige ketta kinikiilumist ja pôrkumist vastu
töödeldavat pinda, eriti siis, kui töötate nurkades ja
teravate servadega jne. See vôib pôhjustada
ohtlike tagasilööke.
Ärge kasutage tööriista puude saagimise
saelehtedega ega muude saelehtedega. Selliste
saelehtede kasutamisel lihvijaga need annavad
sageli tagasilöögi ja toovad endaga kaasa kontrolli
kadumise, mis viib vigastuste tekkimiseni.
HOIATUS:
Ärge kunagi käivitage tööriista, mis on kontaktis
töödeldava pinna või detailiga, see võib kaasa tuua
ohtlike vigastusi.
Kandke töö juures alati kaitseprille või näokatet.
Pärast tööd lülitage tööriist alati välja ja oodake
kuni ketas on täielikult seiskunud enne, kui tööriista
käest panete.
Käiamise ja lihvimise režiim
Joon.16
Hoidke tööriista ALATI kindlalt ühe käega korpusest ja teisega külgkäepidemest. Lülitage tööriist sisse ja seejärel asetage ketas töödeldavale detailile. Üldiselt hoidke ketta serva umbes 15 nurga all töödeldava detaili pinna suhtes. Uue ketta sissetöötamise perioodil ärge töötage lihvijaga B suunas, sest vastasel juhul hakkab see töödeldavasse detaili sisse lõikama. Kui ketta serv on töö käigus ümardunud, võib ketast kasutada mõlemas, nii A kui ka B suunas.
71
Page 72
Lihvketta/teemantketta (täiendav lisavarustus) käitamine
Joon.17
Kontramutri ja sisemise flanši paigaldussuund sõltub ketta paksusest. Täpsemad andmed leiate alltoodud tabelist.
100 mm (4") mudel
Abrasiivlõikeketas
Teemantketas
Paksus: alla 4 mm (5/32") Paksus: 4 mm (5/32") või enam
1
2
16 mm (5/8")
16 mm (5/8")
3
Fiksaatormutter Abrasiivlõikeketas Sisemine flanš Teemantketas1. 2. 3. 4.
115 mm (4–1/2") / 125 mm (5") / 150 mm (6") mudel
Abrasiivlõikeketas
Paksus: alla 4 mm (5/32") Paksus: 4 mm (5/32") või enam
1
2
22,23 mm (7/8")
Fiksaatormutter Abrasiivlõikeketas Sisemine flanš Teemantketas1. 2. 3. 4.
012746
HOIATUS:
Kui kasutate lihvimis-/teemantketast, siis kasutage
kindlasti ainult spetsiaalset kettakaitset, mis on
loodud kasutamiseks lõikeketastega. (Mõnes
Euroopa riigis võib teemantketta puhul kasutada
tavalist kettakaitset. Järgige oma riigis kehtivaid
eeskirju.)
ÄRGE KUNAGI kasutage lõikeketast
külglihvimiseks.
Ärge „kiiluge" lõikeketast ega rakendage liigset
survet. Ärge püüdke teha ülemäärase sügavusega
lõiget. Ketta ülesurvestamine suurendab koormust
ja ketta väände või ühenduse tundlikkust lõikes
ning tagasilöögi võimalust või ketta purunemist.
22,23 mm (7/8")
3
Paksus: alla 4 mm (5/32") Paksus: 4 mm (5/32") või enam
1
4
20 mm (13/16")
20 mm (13/16")
3
Teemantketas
Paksus: alla 4 mm (5/32") Paksus: 4 mm (5/32") või enam
1
4
22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8")
3
Ärge käivitage töödeldava detaili lõikeoperatsiooni.
Laske kettal jõuda täiskiirusele ja sisenege hoolikalt lõikesse, liigutades tööriista üle töödeldava detaili pinna. Kui elektritööriist käivitatakse töödeldavas detailis, võib ketas võib kinni kiiluda, üles liikuda või tagasi põrkuda.
Lõikeoperatsiooni käigus ärge muutke kunagi ketta
nurka. Lõikeketastele külgsurve rakendamine (nagu lihvimisel) põhjustab ketta mõranemise ja purunemise, mis võib kaasa tuua tõsiseid vigastusi.
Teemantketast tuleb kasutada lõigatava materjali
suhtes ristloodis.
72
Page 73
Traatidega kaussharja (täiendav lisavarustus) käitamine
HOIATUS:
Kontrollige harja tööd, lastes tööriistal tühjalt käia
ja kandes hoolt, et keegi ei asuks harja ees või
sellega ühel joonel.
Ärge kasutage kahjustatud või balansseerimata
harja. Kahjustatud harja kasutamine võib
suurendada harja katkiste terasharjaste
põhjustatud vigastusohtu.
Joon.18
Tõmmake tööriist vooluvõrgust välja ja asetage see tagurpidi, et pääseksite võllile kergesti ligi. Eemaldage võllilt kõik tarvikud. Paigaldage terashari võllile ja keerake kaasasoleva mutrivõtmega kinni. Vältige harja kasutamisel liigse jõu rakendamist, sest see võib painutada harjaseid ja põhjustada seeläbi enneaegset kulumist.
Ketastraatharja (täiendav lisavarustus) käitamine
HOIATUS:
Kontrollige ketastraatharja tööd, lastes tööriistal
tühjalt käia ja kandes hoolt, et keegi ei asuks
ketastraatharja ees või sellega ühel joonel.
Ärge kasutage kahjustatud või balansseerimata
ketastraatharja. Kahjustatud ketastraatharja
kasutamine võib suurendada harja katkiste
harjaste põhjustatud vigastusohtu.
Kasutage ketastraatharjadega töötamisel ALATI
kaitset, valides ketta diameetrile sobiva suuruse.
Kui ketas peaks töötamisel tükkideks purunema,
aitab kaitse vigastusi vältida.
Joon.19
Tõmmake tööriist vooluvõrgust välja ja asetage tagurpidi, et pääseksite võllile kergesti ligi. Eemaldage võllilt kõik tarvikud. Keerake ketastraathari võllile ja kinnitage mutrivõtmega. Vältige harja kasutamisel liigse jõu rakendamist, sest see võib painutada harjaseid ja põhjustada seeläbi enneaegset kulumist.
HOOLDUS
HOIATUS:
Kandke alati enne kontroll- või hooldustoimingute
teostamist hoolt selle eest, et tööriist oleks välja
lülitatud ja vooluvõrgust lahti ühendatud.
Ärge kunagi kasutage bensiini, vedeldit, alkoholi
ega midagi muud sarnast. Selle tulemuseks võib
olla luitumine, deformatsioon või pragunemine.
Joon.20
Tööriist ja selle ventilatsiooniavad peavad olema puhtad. Puhastage tööriista ventilatsiooniavasid regulaarselt või siis, kui need hakkavad ummistuma. Toote OHUTUSE ja TÖÖKINDLUSE säilimiseks tuleb vajalikud remonttööd, süsiharja kontrollimine ja väljavahetamine ning muud hooldus- ja reguleerimistööd lasta teha Makita volitatud teeninduskeskustes. Alati tuleb kasutada Makita varuosi.
VALIKULISED TARVIKUD
HOIATUS:
Neid tarvikuid ja lisaseadiseid on soovitav
kasutada koos Makita tööriistaga, mille kasutamist selles kasutusjuhendis kirjeldatakse. Muude tarvikute ja lisaseadiste kasutamisega kaasneb vigastada saamise oht. Kasutage tarvikuid ja lisaseadiseid ainult otstarvetel, milleks need on
ette nähtud. Saate vajadusel kohalikust Makita teeninduskeskusest lisateavet nende tarvikute kohta.
Tolmukatte kinnitus
73
Page 74
1
2
3
22
3
6
10
8
9
11
12
4
7
5
100 mm (4") mudel 115 mm (4-1/2") mudel 125 mm (5") mudel 150 mm (6") mudel
1 2
3
4
5
6 7
8 9
10 11 12 13 14
-
Märkus: *1 Ärge kasutage koos superäärikut ja Ezynuti. *2 Mõnes Euroopa riigis võib teemantketta puhul kasutada spetsiaalse, mõlemat ketta külge katva kettakaitsme
asemel tavalist kettakaitset. Järgige oma riigis kehtivaid eeskirju.
013732
MÄRKUS:
Mõned nimekirjas loetletud tarvikud võivad kuuluda
standardvarustusse ning need on lisatud tööriista pakendisse. Need võivad riikide lõikes erineda.
Sisemine flanš
Fiksaatormutter
Plastikust ketas
Painduv ketas
Kummist tugiketas nr 76
5
Käepide 36
Kettakaitse (lihvkettale)
Sisemine flanš
Superflanš
Lohkus keskosaga ketas/lamellketas
Fiksaatormutter
Ezynut *1
Plastikust ketas Plastikust ketas
Painduv ketas Painduv ketas
Kummist tugiketas nr 100 Kummist tugiketas nr 115 Kummist tugiketas nr 125
Lihvketas
Lihvimisketta kontramutter
Ketastraathari
Traatidega kausshari
Kettakaitse (lõikekettale) *2
Lihvketas/teemantketas
Fiksaatormutri võti
Sisemine flanš
Superflanš
Fiksaatormutter
Ezynut *1
13
3
14
5
Sisemine flanš
Superflanš
Fiksaatormutter
Ezynut *1
-
-
74
Page 75
РУССКИЙ ЯЗЫК (Исходная инструкция)
1-1. Замок вала 2-1. Ползунковый переключатель 4-1. Ограждение диска 4-2. Узел подшипника 4-3. Винт 5-1. Ограждение диска 5-2. Узел подшипника 5-3. Винт 5-4. Рычаг 6-1. Винт 6-2. Рычаг 7-1. Стопорная гайка 7-2. Диск с вогнутым центром 7-3. Внутренний фланец 8-1. Ключ стопорной гайки 8-2. Замок вала
Объяснения общего плана
9-1. Гайка Ezynut 9-2. Абразивный диск 9-3. Внутренний фланец 9-4. Шпиндель 10-1. Замок вала 11- 1. Стрелка 11- 2.
Выемка 13-1. Стопорная гайка 13-2. Гибкий диск 13-3. Пластмассовая подушка 13-4. Внутренний фланец 14-1. Шлифовальная стопорная гайка 14-2. Абразивный диск 14-3. Резиновая подушка 15-1. Метка A 15-2. Метка B
15-3. Метка C 15-4. Метка D 17-1. Стопорная гайка 17-2. Абразивный отрезной
круг/алмазный круг 17-3. Внутренний фланец 17-4. Защитный кожух для
абразивного отрезного
круга/алмазного круга
18-1. Крышка с проводом щетки 19-1. Дисковая
проволочная щетка 20-1. Вытяжное отверстие 20-2. Впускное вентиляционное
отверстие
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель GA4040 GA4540 GA5040 GA6040
Диаметр диска 100 мм (4")
Макс. толщина круга 6,4 мм
Номинальное число оборотов (n) / Число оборотов без нагрузки (n0)
• Благодаря нашей постоянно действующей программе исследований и разработок, указанные здесь технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.
Технически е характеристики могут различаться в зависимости от страны.
Масса в соответствии с процедурой EPTA 01/2003
Резьба шпинделя M10 М14 или 5/8" (зависит от страны)
11 000 мин-111 0 00 мин-111 0 00 мин-19 000 мин-1
Общая длина 303 мм 303 мм 303 мм 303 мм
Вес нетто 2,3 кг 2,4 кг 2,4 кг 2,5 кг
Класс безопасности /II
ENE048-1
Назначение
Инструмент предназначен для шлифовки, зачистки и резки материалов из металла и камня без использования воды.
ENF002-2
Питание
Подключайте данный инструмент только к тому источнику питания, напряжение которого соответствует напряжению, указанному на паспортной табличке. Инструмент предназначен для работы от источника однофазного переменного тока. Они имеют двойную изоляцию и поэтому может подключаться к розеткам без заземления.
Шум
Типичный уровень взвешенного звукового давления (A), измеренный в соответствии с EN60745:
ENG905-1
Вибрация
Суммарное значение вибрации (сумма векторов по трем осям) определяется по следующим параметрам
EN60745:
75
115 мм (4-1/2")
125 мм (5") 150 мм (6")
Модель GA4040, GA4540, GA5040
Уровень звукового давления (LpA): 86 дБ (A) Уровень звуковой мощности (L Погрешность (К): 3 дБ(A)
WA
Модель GA6040
Уровень звукового давления (LpA): 87 дБ (A) Уровень звуковой мощности (L Погрешность (К): 3 дБ(A)
WA
Используйте средства защиты слуха
): 97 дБ(A)
): 98 дБ(A)
ENG900-1
Page 76
Модель GA4040
Рабочий режим: шлифование поверхности с обычной боковой рукояткой Распространение вибрации (a Погрешность (К): 1,5 м/с
2
h,AG
): 6,0 м/с
2
Рабочий режим: шлифование поверхности с противовибрационной рукояткой Распространение вибрации (a Погрешность (К): 1,5 м/с
h,AG
2
): 5,5 м/с
2
Рабочий режим: шлифование с использованием обычной боковой рукоятки Распространение вибрации (a менее Погрешность (К): 1,5 м/с
2
): 2,5 м/с2 или
h,DS
Рабочий режим: шлифование с использованием противовибрационной боковой рукоятки Распространение вибрации (a менее Погрешность (К): 1,5 м/с
2
): 2,5 м/с2 или
h,DS
Модель GA4540
Рабочий режим: шлифование поверхности с обычной боковой рукояткой Распространение вибрации (a Погрешность (К): 1,5 м/с
2
h,AG
): 6,5 м/с
2
Рабочий режим: шлифование поверхности с противовибрационной рукояткой Распространение вибрации (a Погрешность (К): 1,5 м/с
h,AG
2
): 6,0 м/с
2
Рабочий режим: шлифование с использованием обычной боковой рукоятки Распространение вибрации (a менее Погрешность (К): 1,5 м/с
2
): 2,5 м/с2 или
h,DS
Рабочий режим: шлифование с использованием противовибрационной боковой рукоятки Распространение вибрации (a менее Погрешность (К): 1,5 м/с
2
): 2,5 м/с2 или
h,DS
Модель GA5040, GA6040
Рабочий режим: шлифование поверхности с обычной боковой рукояткой Распространение вибрации (a Погрешность (К): 1,5 м/с
2
h,AG
): 7,0 м/с
2
Рабочий режим: шлифование поверхности с противовибрационной рукояткой Распространение вибрации (a Погрешность (К): 1,5 м/с
h,AG
2
): 6,0 м/с
2
Рабочий режим: шлифование с использованием обычной боковой рукоятки Распространение вибрации (a менее Погрешность (К): 1,5 м/с
2
): 2,5 м/с2 или
h,DS
Рабочий режим: шлифование с использованием противовибрационной боковой рукоятки Распространение вибрации (a менее Погрешность (К): 1,5 м/с
Заявленное значение распространения
2
): 2,5 м/с2 или
h,DS
вибрации измерено в соответствии со стандартной методикой испытаний и может быть использовано для сравнения инструментов.
Заявленное значение распространения
вибрации можно также использовать для предварительных оценок воздействия.
Заявленное значение распространения
вибрации относится к основным операциям, выполняемым с помощью электроинструмента. Однако если электроинструмент используется для других целей, уровень вибрации может отличаться.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИ:
Распространение вибрации во время
фактического использования электроинструмента может отличаться от заявленного значения в зависимости способа применения инструмента.
Обязательно определите меры безопасности
для защиты оператора, основанные на оценке воздействия в реальных условиях использования (с учетом всех этапов рабочего цикла, таких как выключение инструмента, работа без нагрузки и включение).
Только для европейских стран
Декларация о соответствии ЕС
Makita Corporation, являясь ответственным производителем, заявляет, что следующие устройства Makita:
Обозначение устройства: Угловая шлифмашина Модель/Тип: GA4040, GA4540, GA5040, GA6040 являются серийными изделиями и
Соответствует следующим директивам ЕС:
2006/42/EC
И изготовлены в соответствии со следующими стандартами или нормативными документами:
EN60745
76
ENG902-1
ENH101-16
Page 77
Техническ ая документация хранится по адресу:
Makita International Europe Ltd. Technical Department, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
000230
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
17.8.2011
Tomoyasu Kato
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
GEA010-1
Общие рекомендации по технике безопасности для электроинструментов
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Ознакомьтесь со всеми инструкциями и рекомендациями по технике безопасности. Невыполнение инструкций и
рекомендаций может привести к поражению электротоком, пожару и/или тяжелым травмам.
Сохраните брошюру с инструкциями и рекомендациями для дальнейшего использования.
GEB033-7
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ ШЛИФОВАЛЬНОГО СТАНКА
Общие предупреждения о безопасности для операций шлифования, зачистки, очистки проволочной щеткой и абразивной резки:
1. Данный электроинструмент предназначен для шлифования, зачистки, очистки проволочной щеткой и абразивной резки. Ознакомьтесь со всеми представленными инструкциями по технике безопасности, указаниями, иллюстрациями и техническими характеристиками, прилагаемыми к данному инструменту.
Несоблюдение всех инструкций, указанных ниже, может привести электрическим током, пожару и/или серьезной травме.
2. Не рекомендуется пользоваться данным инструментом для выполнения таких операций, как полировка. Использование
инструмента не по назначению может создать
к поражению
опасную ситуацию и стать причиной травмы.
3. Не используйте принадлежности других
производителей, не рекомендованные производителем данного инструмента.
Даже если принадлежность удастся закрепить на инструменте, это не обеспечит безопасность эксплуатации.
4. Номинальная скорость принадлежностей должна быть как минимум равна максимальной скорости, обозначенной на инструменте. При превышении номинальной
скорости принадлежности последняя может разломиться на части.
5. Внешний диаметр и толщина принадлежности должна соответствовать номинальной мощности инструмента.
Принадлежности неправильного размера не обеспечивают безопасность работы.
6. Резьбовые принадлежностей должны совпадать с резьбой шпинделя шлифовальной машины. Для принадлежностей, устанавливаемых с помощью фланцев, отверстие для шпинделя на принадлежности должно соответствовать диаметру фланца.
Несоответствие посадочного размера принадлежности и монтажного узла электроинструмента может привести к нарушению балансировки, сильной вибрации и к потере контроля над инструментом.
7. Не используйте поврежденные принадлежности использованием принадлежностей типа абразивных кругов проверяйте их на наличие раскрашивания и трещин, проверяйте опорные фланцы на наличие трещин, задиров или чрезмерного износа, а проволочные щетки - на наличие выпавших или сломанных проволок. Если вы уронили инструмент или принадлежность, осмотрите их на предмет повреждений либо установите неповрежденную принадлежность. После осмотра установки принадлежности удалите посторонних из рабочей зоны, встаньте в стороне от плоскости вращения принадлежности и включите инструмент на максимальной мощности без нагрузки, дав ему поработать в течение одной минуты.
Поврежденные принадлежности в течение этого времени обычно ломаются.
8. Надевайте средства индивидуальной защиты. В зависимости от выполняемой операции надевайте предохранительный щиток защитную маску. При необходимости используйте респиратор, средства защиты слуха, перчатки и передник, способный
77
отверстия дополнительных
. Перед каждым
для лица, защитные очки или
и
Page 78
защитить от маленьких фрагментов абразива или заготовки. Средства защиты
глаз должны быть способны остановить осколки, разлетающиеся при различных операциях. Противопылевая маска или респиратор должны задерживать частицы, образующиеся при работе. Продолжительное воздействие громкого шума может привести к потере слуха.
9. Посторонние должны находиться на безопасном расстоянии от рабочего места. Любой приближающийся
к рабочему месту должен предварительно надеть индивидуальные средства защиты. Осколки
заготовки или сломавшейся принадлежности могут разлететься и причинить травму даже на значительном удалении от рабочего места.
10. Если при выполнении работ существует риск контакта режущего инструмента со скрытой электропроводкой или собственным шнуром питания, держите электроинструмент только за специально предназначенные изолированные поверхности
. Контакт с проводом под
напряжением приведет к тому, что металлические детали инструмента также будут под напряжением, что приведет к поражению оператора электрическим током.
11. Располагайте шнур питания на удалении от вращающейся принадлежности. Если вы не
удержите инструмент, возможно случайное разрезание или повреждение шнура, а также затягивание руки вращающейся принадлежностью.
12.
Не кладите инструмент, пока принадлежность полностью не остановится. Вращающаяся насадка может
коснуться поверхности, и вы не удержите инструмент.
13. Не включайте инструмент во время переноски. Случайный контакт с
вращающейся принадлежностью может привести к защемлению одежды и притягиванию принадлежности к телу.
14. Регулярно прочищайте вентиляционные отверстия инструмента. Вентилятор
электродвигателя засасывает пыль
внутрь корпуса, а значительные отложения металлической пыли могут привести к поражению электрическим током.
15. Не используйте инструмент вблизи горючих материалов. Эти материалы могут
воспламениться от искр.
16. Не используйте принадлежности, требующие жидкостного охлаждения.
Использование воды или других охлаждающих жидкостей может привести к поражению электротоком.
Отдача и соответствующие предупреждения
Отдачаэто мгновенная
реакция на неожиданное
застопоривание вращающейся опорной подушки или другой принадлежности. Застревание или застопоривание вызывает резкий останов вращающейся принадлежности, что, в свою очередь, приводит к неконтролируемому рывку инструмента в направлении, противоположном вращению принадлежности в момент застревания. Например, если абразивный круг застопорится или застрянет в заготовке, край круга, входящий в точку заклинивания,
может врезаться в поверхность материала, в результате чего круг поведет кверху или отбросит. Круг может совершить рывок в направлении оператора или обратно, в зависимости от направления перемещения круга в точке заклинивания. В такой ситуации абразивные круги могут даже сломаться. Отдача – это результата неправильного использования инструмента и/или неправильных процедур или условий
эксплуатации. Ее можно избежать, соблюдая предосторожности, указанные ниже.
a) Крепко держите инструмент и располагайте тело и руки таким образом, чтобы иметь возможность противостоять силе, возникающей при отдаче. Обязательно пользуйтесь вспомогательной рукояткой (если имеется), чтобы обеспечить максимальный контроль над отдачей или крутящим моментом во время пуска.
Оператор способен справиться с крутящим моментом и силами отдачи при условии соблюдения соответствующих мер безопасности.
b) Не подносите руки к вращающейся принадлежности. При отдаче можно повредить
руки. c) Не становитесь на возможной траектории
движения инструмента в случае отдачи. При отдаче инструмент сместится в направлении, противоположном вращению колеса в момент застревания.
d) Соблюдайте особую осторожность при обработке
углов, острых краев и т.п. Не допускайте рывков и блокировки принадлежности. Углы, острые края или рывки
могут привести к блокировке вращающейся принадлежности и стать причиной потери контроля или вызвать отдачу.
e) Не устанавливайте на инструмент пильную цепь, принадлежность для резьбы по дереву или дисковую пилу. Такие насадки
часто приводят
к возникновению отдачи и
потере контроля над инструментом.
78
Page 79
Специальные предупреждения о безопасности для операций шлифования и абразивной резки:
a) Используйте круги только рекомендованных типов и специальные защитные приспособления, разработанные для выбранного круга. Круги, не
предназначенные для данного инструмента, не обеспечивают достаточную степень защиты и небезопасны.
b) Шлифовальная поверхность дисков с вогнутым центром должна быть установлена под плоской поверхностью кромки
ограждения. Для неправильно
установленного диска, выступающего над плоской поверхностью кромки ограждения, надлежащая защита не гарантируется.
c) Ограждение должно быть надежно закреплено на инструменте и установлено так, чтобы обеспечивать максимальную безопасность, чтобы как можно меньший сегмент круга выступал наружу. Ограждение
помогает обезопасить оператора от разлета осколков разрушившегося круга, случайного прикосновения к
кругу и искр, которые могут
воспламенить одежду.
d) Диски должны использоваться только по рекомендованному назначению. Например: не шлифуйте краем отрезного диска.
Абразивные отрезные диски предназначены для периферийного шлифования, боковые усилия, приложенные к таким дискам, могут вызвать их разрушение.
e) Обязательно используйте неповрежденные фланцы для дисков соответствующего размера и формы.
Подходящие
фланцы поддерживают диск, снижая вероятность его разрушения. Фланцы для отрезных дисков могут отличаться от фланцев для шлифовальных дисков.
f) Не используйте изношенные диски от более крупных электроинструментов. Диски,
предназначенные для более мощного электроинструмента, не подходят для высокоскоростного электроинструмента меньшей мощности и могут разорваться.
Дополнительные специальные предупреждения о безопасности для операций абразивной
резки: a) Не "заклинивайте" отрезной круг и не прикладывайте к нему чрезмерное давление. Не пытайтесь делать слишком глубокий разрез. Перенапряжение круга увеличивает его
нагрузку и восприимчивость к короблению или прихватыванию в прорези, а также возможность отдачи или поломки круга.
b) Не становитесь на одной линии или позади вращающегося круга. Если
во время операции круг движется от вас, то при отдаче вращающийся круг и инструмент может
отбросить прямо на вас.
c) Если круг прихватывает или процесс резания прерывается по другой причине, выключите электроинструмент и держите его неподвижно до полной остановки круга. Не пытайтесь извлечь отрезной круг из разреза до полного останова круга, противном случае может возникнуть отдача.
Выясните и устраните причину прихватывания круга.
d) Не перезапускайте отрезной круг, пока он находится в детали. Дождитесь, пока круг разовьет максимальную скорость, и осторожно погрузите его в разрез. Круг
может застрять, отбросить вверх или назад, если перезапустить электроинструмент непосредственно в детали.
e) Устанавливайте опоры под
панели или
большие детали, чтобы уменьшить риск застревания круга и возникновения отдачи.
Большие детали имеют тенденцию к прогибу под собственным весом. При резании таких панелей необходимо поместить опоры под разрезаемой деталью рядом с линией разреза и рядом с краем детали с обеих сторон круга.
f) Будьте особенно осторожны при выполнении "
врезки" в существующих
стенах или на других неизвестных участках.
Выступающий круг может натолкнуться на газовую или водопроводную трубу, электропроводку или предметы, которые могут привести к отдаче.
Специфические инструкции по технике безопасности, относящиеся к операциям шлифовки:
a) Не пользуйтесь шлифовальным диском слишком большого размера. При выборе наждачной бумаги следуйте рекомендациям производителя.
Большие размеры наждачной бумаги, выступающей за края подложки, могут привести к разрыву бумаги, застреванию, разрушению диска или отдаче.
Специфические инструкции по технике безопасности, относящиеся к операциям очистки проволочной щеткой:
a) Берегитесь проволок, которые разлетаются от щетки даже в нормальном режиме работы. Не прикладывайте чрезмерное усилие на проволоку, слишком сильно нажимая на
щетку. Проволока щетки
может легко пробить одежду и/или кожу. b) Если для работы по очистке
проволочными щётками рекомендуется использовать ограждение, не допускайте биения проволочного круга или щетки об ограждение. Проволочный круг или щётка
могут увеличиваться в диаметре под воздействием нагрузки и центробежных сил.
79
в
Page 80
Дополнительные предупреждения по безопасности:
17. При использовании дисков с вогнутым центром используйте только диски c упрочением стекловолокном.
18. ЗАПРЕЩАЕТСЯ ИСПОЛЬЗОВАТЬ с этим инструментом чашеобразный шлифовальный круг. Данная шлифовальная
машина не предназначена для кругов такого типа, их использование может привести к тяжелой травме.
19. Будьте осторожны во избежание повреждения шпинделя, фланца (особенно его
установочной поверхности) или стопорной гайки. Повреждения этих деталей могут привести к поломке круга.
20. Перед включением выключателя убедитесь, что диск не касается детали.
21. Перед тем, как использовать инструмент для фактических работ, дайте ему немного поработать вхолостую. Следите за вибрацией или биением, которые могут свидетельствовать о неправильной установке или плохой балансировке круга
22. Для выполнения шлифовки пользуйтесь соответствующей поверхностью диска.
23. Не оставляйте работающий инструмент без присмотра. Включайте инструмент только тогда, когда он находится в руках.
24. Сразу после окончания работ не прикасайтесь к обработанной детали. Она может быть очень горячей, что приведет к ожогам кожи.
25. Соблюдайте инструкции изготовителя по правильной установ ке и дисков. Бережно обращайтесь с дисками и аккуратно храните их.
26. Не пользуйтесь отдельными переходными втулками или адаптерами для крепления абразивных дисков с большими отверстиями.
27. Используйте только фланцы, указанные для данного инструмента.
28. Для инструментов, предназначенных для использования дисков с резьбовым отверстием, убедитесь, что резьба диска достаточна, чтобы диск можно было полностью завернуть на шпиндель.
29. Убедитесь, что обрабатываемая деталь имеет надлежащую опору.
30. Обратите внимание на то, что диск будет некоторое время вращаться после выключения инструмента.
31. Если в месте выполнения работ очень высокая температура и влажность или в ней содержится большое количество токопроводящей пыли, используйте прерыватель цепи (30 мА) для обеспечения
использованию
.
безопасности
32. Не используйте инструмент на любых материалах, содержащих асбест.
33. При использовании отрезного диска, всегда работайте с предохранительным ограждением диска для сбора пыли, установка которого необходима в соответствии с местными нормативными требованиями.
34. Не подвергайте отрезные круги какому-либо боковому давлению.
работ.
СОХРАНИТЕ ДАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИ:
НЕ ДОПУСКАЙТЕ, чтобы удобство или опыт эксплуатации данного устройства (полученный от многократного использования) доминировали над строгим соблюдением правил техники безопасности при обращении с этим устройством. НЕПРАВИЛЬНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ инструмента или несоблюдение правил техники безопасности, указанных в данном руководстве, может привести к тяжелой травме.
80
Page 81
ОПИСАНИЕ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИ:
Перед проведением регулировки или проверки
работы инструмента всегда проверяйте, что инструмент выключен, а шнур питания вынут из розетки.
Замок вала
Рис.1
ПРЕДУПРЕЖДЕНИ:
Никогда не задействуйте замок вала при
вращающемся шпинделе. Это может привести к
повреждению инструмента. Нажмите на замок вала для предотвращения вращения шпинделя при установке или снятии дополнительных принадлежностей.
Действие переключения
Рис.2
ПРЕДУПРЕЖДЕНИ:
Перед включением штекера инструмента в
розетку питания, всегда проверяйте, что
ползунковый переключатель работает
надлежащим образом и возвращается в
положение "ВЫКЛ" при нажатии на заднюю
часть ползункового переключателя.
Переключатель можно заблокировать в
положении "ВКЛ" для удобства оператора при
продолжительном использовании. Будьте
осторожны при блокировке инструмента в
положении "ВКЛ" и продолжайте крепко
удерживать инструмент. Для включения инструмента переместите сдвижной переключатель в положение "I (ВКЛ.)", нажав на заднюю часть переключателя. При продолжительном использовании нажмите на переднюю часть переключателя для его блокировки в положении. Для остановки инструмента нажмите на заднюю часть переключателя, после чего передвиньте его в положение "О" ("ВЫКЛ").
нужном
МОНТАЖ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИ:
Перед проведением каких-либо работ с
инструментом всегда проверяйте, что инструмент выключен, а шнур питания вынут из розетки.
Установка боковой рукоятки (ручки)
Рис.3
ПРЕДУПРЕЖДЕНИ:
Перед работой всегда проверяйте надежность
крепления боковой рукоятки. Прочно закрепите боковую рукоятку на месте, как показано на рисунке.
Установка или снятие защитного кожуха (для диска с углубленным центром,
откидного диска, гибкого диска, дисковой проволочной щетки / абразивного отрезного диска, алмазного диска)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИ:
При использовании диска с углубленным
центром / откидного диска, гибкого диска или
дисковой проволочной щетки установите
защитный кожух так, чтобы закрытая сторона
кожуха была направлена к оператору.
При использовании абразивного отрезного
круга/алмазного круга может применяться
только специальный защитный кожух,
предназначенный для отрезных кругов. (В
некоторых странах Европы при использовании
алмазного круга можно использовать обычное
ограждение. Следуйте нормативам,
действующим в вашей стране).
Для инструмента с ограждением диска со стопорным болтом
Рис.4
Установите защитный кожух так, чтобы выступы на его хомуте совместились с пазами на коробке подшипника. Затем поверните защитный кожух на 180 ゚ против часовой стрелки. Проверьте, чтобы винт был надежно затянут. Для снятия кожуха диска выполните процедуру установки в обратном порядке.
Для инструмента с ограждением диска с зажимным рычагом
Рис.5
Ослабьте винт и подайте рычаг в направлении, указанном чтобы выступы на его хомуте совместились с пазами на коробке подшипника. Затем поверните защитный кожух на 180 ゚.
81
стрелкой. Установите защитный кожух так,
Page 82
Рис.6
Потянув рычаг по стрелке, зафиксируйте ограждение диска винтом. Регулировка установочного угла ограждения диска выполняется при помощи рычага. Для снятия кожуха диска выполните процедуру установки в обратном порядке.
Установка и снятие диска с углубленным центром или откидного диска (поставляется отдельно)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИ:
При использовании диска с углубленным
центром / откидного диска ограждение диска должно быть установлено так, чтобы его закрытая сторона была обращена к оператору.
Рис.7
Установите внутренний фланец на шпиндель. Наденьте диск/круг на внутренний фланец и вкрутите стопорную гайку на шпиндель.
Рис.8
Для затяжки стопорной гайки, сильно надавите на замок вала, чтобы
шпиндель не проворачивался, затем воспользуйтесь ключом стопорной гайки и крепко затяните ее по часовой стрелке. Для снятия диска выполните процедуру установки в обратном порядке.
Быстрозажимной фланец (поставляется отдельно)
Модели с буквой F стандартно комплектуются быстрозажимным фланцем. По сравнению с обычным типом для откручивания гайки требуется только 1/3 обычного усилия.
Установка или снятие гайки Ezynut (дополнительная принадлежность)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИ:
Не используйте гайку Ezynut с быстрозажимным
фланцем или угловой шлифовальной машиной, в конце модели которой указана буква «F». Толщи на этих фланцев слишком велика, поэтому шпиндель не сможет удерживать всю резьбу.
Рис.9
Установите внутренний фланец, абразивный диск и гайку Ezynut на шпиндель таким образом, чтобы логотип «Makita» на гайке Ezynut был направлен наружу.
Рис.10
Сильно нажмите на Ezynut, повернув абразивный диск по часовой
стрелке до упора. Чтобы ослабить гайку Ezynut, поверните ее внешнее кольцо против часовой стрелки.
Рис.11
замок вала и затяните гайку
Рис.12 Примечание:
Пока стрелка указывает на выемку, гайку Ezynut
можно ослабить вручную. В противном случае необходим ключ для стопорной гайки, чтобы ослабить ее. Вставьте один штифт ключа в отверстие и поверните Ezynut против часовой стрелки.
Порядок установки или снятия гибкого диска (поставляется отдельно)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИ:
При установке на инструмент гибкого диска
обязательно используйте прилагаемый кожух. Во время работы диск может разрушиться, и защитный кожух снизит риск получения травмы.
Рис.13
Следуйте указаниям для диска с углубленным центром, а также установите над диском пластмассовую накладку. Порядок сборки см. на соответствующей странице данного руководства.
Установка или снятие абразивного диска (дополнительная принадлежность)
Примечание:
Используйте принадлежности для шлифования,
указанные в данном руководстве. Их следует приобрести отдельно.
Рис.14
Установите резиновый опорный фланец на шпиндель. Установите диск на резиновый опорный фланец и наверните на шпиндель стопорную гайку шлифовального блока. При затяжке стопорной гайки шлифовального блока нажмите кнопку блокировки вала, чтобы шпиндель не проворачивался, а затем надежно затяните
стопорную гайку по часовой стрелке при помощи прилагаемого специального ключа. Для снятия диска выполните процедуру установки в обратном порядке.
Порядок установки или снятия пылезащитной крышки (дополнительное приспособление)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИ:
Перед установкой и снятием кожуха диска
обязательно выключайте инструмент и отсоединяйте его от электросети. В
противном случае можно повредить инструмент
или получить травму. Инструмент поставляется с четырьмя пылезащитными крышками, каждая из которых используется в различных ситуациях.
82
Page 83
Рис.15
Установите пылезащитную крышку так, чтобы метка (A, B, C или D) находилась в месте, показанном на
рисунке. Защелкните штифты в отверстиях. Снять пылезащитную крышку можно рукой.
Примечание:
При засорении пылезащитной крышки пылью
или посторонними веществами очистите ее. Продолжение эксплуатации инструмента с засоренной пылезащитной крышкой приведет к повреждению инструмента.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИ:
Никогда не прилагайте к инструменту усилий.
Вес инструмента создает адекватное давление. Чрезмерное усилие и давление могут привести к опасному разрушению диска.
ВСЕГДА меняйте диск, если при шлифовании
инструмент упал.
НИКОГДА не ударяйте и не бейте
шлифовальный диск или круг об обрабатываемую деталь.
Избегайте подпрыгивания и зацепления диска,
особенно при обработке углов, острых краев и т.д. Это может привести к потере управления и отдаче.
Никогда не используйте инструмент с
полотнами для обработки дерева или другими дисковыми пилами. При использовании на шлифмашине такие пилы часто выскакивают, выходят из-под контроля и приводят к травмам.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИ:
Никогда не включайте инструмент, если он
касается обрабатываемого изделия. Это может стать причиной травмы оператора.
Во время выполнения операции всегда
надевайте защитные очки или защитную маску.
После работы всегда отключайте инструмент и
дожидайтесь полной остановки диска перед тем, как положить инструмент.
Шлифовка и зачистка
Рис.16
ВСЕГДА крепко держите инструмент, положив одну руку на корпус, а вторую - на боковую ручку. Включите инструмент, а затем прижмите круг или диск к обрабатываемой детали. Обычно следует держать край круга или диска под углом примерно 15 ゚ к поверхности обрабатываемой детали. В период приработки нового шлифовального круга не перемещайте шлифовальную машину направлении B, поскольку круг может врезаться в деталь. После того как кромка круга закруглится от
в
использования, можно будет перемещать круг в направлениях A и B.
83
Page 84
Выполнение работ с абразивным отрезным диском/алмазным диском (дополнительная принадлежность)
Рис.17
Направление установки стопорной гайки и внутреннего фланца зависит от толщины диска. См. таблицу ниже.
Модель 100 мм (4")
Абразивный отрезной круг
Алмазный диск
Толщина: Менее 4 мм (5/32 дюйма) Толщина: 4 мм (5/32") или более
1
2
16 мм (5/8")
16 мм (5/8")
3
Стопорная гайка Абразивный отрезной круг
1. 2. 3. 4.
Модель 115 мм (4 - 1/2") / 125 мм (5") / 150 мм (6")
Абразивный отрезной круг
Толщина: Менее 4 мм (5/32 дюйма) Толщина: 4 мм (5/32") или более
1
2
22,23 мм (7/8")
Стопорная гайка Абразивный отрезной круг
1. 2. 3. 4.
012746
ПРЕДУПРЕЖДЕНИ:
При использовании абразивного отрезного
круга/алмазного круга может применяться только специальный защитный кожух, предназначенный для отрезных кругов. (В некоторых странах Европы при использовании алмазного круга можно использовать обычное ограждение. Следуйте нормативам, действующим в вашей стране).
НЕЛЬЗЯ использовать отрезной круг для
шлифовки боковой поверхностью.
Не "заклинивайте" круг и не прикладывайте к
нему чрезмерное давление. Не пытайтесь чрезмерно увеличить глубину резания.
22,23 мм (7/8")
3
Толщина: Менее 4 мм (5/32 дюйма) Толщина: 4 мм (5/32") или более
1
4
20 мм (13/16")
20 мм (13/16")
3
Внутренний фланец Алмазный диск
Алмазный диск
Толщина: Менее 4 мм (5/32 дюйма) Толщина: 4 мм (5/32") или более
1
4
22,23 мм (7/8") 22,23 мм (7/8")
3
Внутренний фланец Алмазный диск
Перенапряжение круга увеличивает его
нагрузку и восприимчивость к короблению или
прихватыванию в прорези, а также возможность
отдачи, поломки круга и перегрева
электродвигателя.
Не запускайте отрезной круг, пока он находится
в детали. Дайте кругу раскрутиться до
максимальной скорости, а затем осторожно
введите в разрез, перемещая инструмент
вперед по поверхности обрабатываемой детали.
При перезапуске электроинструмента,
углубившегося в деталь, возможно
прихватывание круга, его выскакивание или
отдача.
Во время операций резания нельзя менять угол
наклона круга. Боковое давление на отрезной
круг (как при шлифовке) приводит к
84
Page 85
растрескиванию и разрушению круга, в результате чего возможны серьезные травмы.
Работы с алмазным диском необходимо
выполнять, удерживая его перпендикулярно к рабочей поверхности.
Выполнение работ с чашечной проволочной щеткой (дополнительная принадлежность)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИ:
Проверьте работу щетки, запустив инструмент
на холостом ходу, предварительно убедившись, что никто не находится перед ним или на одной линии со щеткой.
Не используйте поврежденную или
разбалансированную щетку. Использование поврежденной щетки может увеличить опасность получения травм от контакта с проволокой.
Рис.18
Отсоедините инструмент от розетки и положите шпинделем вверх, чтобы обеспечить легкий доступ к шпинделю. Снимите насадку со шпинделя. Наверните проволочную чашечную щетку на шпиндель и затяните прилагаемым ключом. При использовании щетки не
нажимайте на нее слишком сильно: это вызывает чрезмерный изгиб проволоки и ведет к преждевременной поломке.
Выполнение работ с дисковой проволочной щеткой (дополнительная принадлежность)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИ:
Проверьте работу дисковой проволочной щетки,
запустив инструмент на холостом ходу, предварительно убедившись, что никто не находится перед ним или на одной линии с дисковой проволочной щеткой.
Не используйте поврежденную или
разбалансированную дисковую проволочную щетку. Использование поврежденной дисковой проволочной щетки может увеличить опасность получения травм от контакта с проволокой.
При работе с дисковой проволочной щеткой ВСЕГДА используйте защитный кожух, убедившись, что диаметр диска соответствует внутреннему диаметру кожуха. Во время работы диск может разрушиться, защитный кожух в таком случае снизит риск получения травм.
Рис.19
Отключите инструмент от питания и расположите его дисковой частью вверх, что позволит легко получить доступ к шпинделю. Снимите со шпинделя все дополнительные принадлежности. Установите дисковую проволочную щетку на шпиндель и затяните ее с помощью ключей.
При использовании дисковой проволочной щетки старайтесь не прикладывать к ней чрезмерное давление, поскольку в таком
случае проволока может погнуться, что преждевременно приведет щетку в негодность.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИ:
Перед проверкой или проведением
техобслуживания всегда проверяйте, что инструмент выключен, а штекер отсоединен от розетки.
Запрещается использовать бензин, лигроин,
растворитель, спирт и т.п. Это может привести к изменению цвета, деформации и появлению трещин.
Рис.20
Инструмент и его вентиляционные отверстия должны содержаться в чистоте. Производите регулярную очистку вентиляционных отверстий инструмента, или очищайте их в том случае, если отверстия станут засоряться. Для обеспечения БЕЗОПАСНОСТИ и НАДЕЖНОСТИ изделия
, ремонт, проверка и замена угольных щеток и любые другие работы по техобслуживанию или регулировке должны осуществляться в уполномоченных сервис-центрах Makita с использованием запасных частей только производства компании Makita.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ АКСЕССУАРЫ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИ:
Эти принадлежности или насадки
рекомендуется использовать вместе с Вашим инструментом Makita, описанным в данном руководстве. Использование каких-либо других принадлежностей или насадок может представлять опасность получения травм. Используйте принадлежность или насадку
только по указанному назначению. Если Вам необходимо содействие в получении дополнительной информации по этим принадлежностям, свяжитесь со своим местным сервис-центром
Крепление пылезащитного чехла
85
Makita.
Page 86
1
2
3
22
3
6
10
8
9
11
12
4
7
5
Модель 100 мм (4") Модель 115 мм (4-1/2") Модель 125 мм (5") Модель 150 мм (6")
1 2
3
Внутренний фланец
4
5
Стопорная гайка
6
Пластмассовая подушка
7 8 9
10 11 12 13 14
-
Примечание. *1 Не используйте суперфланец с гайкой Ezynut. *2 В некоторых странах Европы при использовании алмазного круга можно использовать обычное
ограждение вместо специального, закрывающего обе стороны круга. Следуйте нормативам, действующим в вашей стране.
013732
Примечание:
Некоторые элементы списка могут водить в
комплект инструмента в качестве стандартных приспособлений. Они могут отличаться в зависимости от страны.
Гибкий диск
Резиновый опорный фланец 76
5
Рукоятка 36
Защитный кожух (для шлифовального диска)
Внутренний фланец
Быстрозажимной фланец
Диск с вогнутым центром/откидной диск
Стопорная гайка
Гайка Ezynut *1
Пластмассовая подушка Пластмассовая подушка
Гибкий диск Гибкий диск
Резиновый опорный фланец 100 Резиновый опорный фланец 115 Резиновый опорный фланец 125
Абразивный диск
Шлифовальная стопорная гайка
Дисковая проволочная щетка
Крышка с проводом щетки
Защитный кожух (для отрезного круга) *2
Абразивный отрезной круг/алмазный круг
Ключ стопорной гайки
Внутренний фланец
Быстрозажимной фланец
Стопорная гайка
Гайка Ezynut *1
13
3
14
5
Внутренний фланец
Быстрозажимной фланец
Стопорная гайка
Гайка Ezynut *1
-
-
86
Page 87
87 88
Page 88
885105-839
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
www.makita.com
Loading...