Makita DUM604Z User manual

EN
Cordless Grass Shear INSTRUCTION MANUAL 10
FR
DE
IT
NL
ES
PT
DA
EL
TR
Taille-Herbes sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 20
Akku-Grasschere BETRIEBSANLEITUNG 31
Cesoie tagliaerba a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 42
Accugrasschaar GEBRUIKSAANWIJZING 53
Tesoura para Grama a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 75
Akku græsklipper BRUGSANVISNING 86
Φορητό κουρευτικό γκαζόν ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 96
Akülü Çim Makası KULLANMA KILAVUZU 107
DUM604
MANUAL DE INSTRUCCIONES
64
12
Fig.1
Fig.2
3
1
Fig.5
1
2
Fig.6
2
Fig.3
Fig.4
1
1
Fig.7
2
Fig.8
1
Fig.12
1
2
Fig.9
Fig.10
Fig.11
1
3
2
Fig.13
1 2 3
Fig.14
Fig.15
3
1
Fig.16
Fig.17
Fig.18
Fig.20
1
Fig.21
1
Fig.22
Fig.19
Fig.23
4
Fig.27
1
Fig.24
Fig.25
1 2
3
Fig.28
1
Fig.29
1
Fig.26
Fig.30
5
Fig.31
Fig.32
1
Fig.35
Fig.33
Fig.34
1
Fig.36
1
Fig.37
1
1
2
Fig.38
6
Fig.39
1
Fig.43
Fig.40
Fig.41
Fig.42
Fig.44
(1)
(2)
Fig.45
Fig.46
7
Fig.47
Fig.51
Fig.48
Fig.49
Fig.50
Fig.52
Fig.53
Fig.54
8
Fig.55
Fig.56
1
1
9
ENGLISH (Original instructions)
Ni-MH
SPECIFICATIONS
Model: DUM604
Cutting width 160 mm
Strokes per minute 2,500 min
Dimensions (L x W x H)
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight 1.4 - 1.8 kg
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
353 mm x 177 mm x 131 mm
Specications and battery cartridge may differ from country to country.
The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi­est combinations, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
-1
Symbols
The followings show the symbols used for the equip­ment. Be sure that you understand their meaning before
use.
Take particular care and attention.
Read instruction manual.
Danger; be aware of thrown objects.
Keep bystanders away.
Cutting means continues to run after the motor is switched off.
Do not expose to moisture.
Only for EU countries Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste
material!
In observance of the European Directives, on Waste Electric and Electronic Equipment and Batteries and Accumulators and Waste Batteries and Accumulators
and their implementation in accordance
with national laws, electric equipment and batteries and battery pack(s) that have reached the end of their life must be col­lected separately and returned to an envi­ronmentally compatible recycling facility.
Li-ion
Intended use
The tool is intended for cutting lawn edges or sprouts.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord­ing to EN50636-2-94:
DUM604 with shear blade for grass shear installed
Sound pressure level (L
Uncertainty (K) : 0.98 dB(A) The noise level under working may exceed 80 dB (A).
The declared noise emission value(s) has been
NOTE:
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE:
The declared noise emission value(s) may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: Wear ear protection. WARNING: The noise emission during actual
use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
10 ENGLISH
) : 76 dB(A)
pA
The typical A-weighted noise level determined accord­ing to EN60745-2-15:
DUM604 with shear blade for hedge trimmer installed
Sound pressure level (L
Uncertainty (K) : 3 dB(A) The noise level under working may exceed 80 dB (A).
NOTE: The declared noise emission value(s) has
been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with
another. NOTE: The declared noise emission value(s)
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
) : 74 dB(A)
pA
WARNING: Wear ear protection. WARNING: The noise emission during actual
use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter­mined according to EN50636-2-94:
DUM604 with shear blade for grass shear installed
Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter­mined according to EN60745-2-15:
DUM604 with shear blade for hedge trimmer installed
Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another. NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
) : 2.5 m/s2 or less
h
2
) : 2.5 m/s2 or less
h
2
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instruc­tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Cordless Grass Shear Safety Warnings
General instructions
1. To ensure correct operation, user has to read this instruction manual to make himself famil­iar with the handling of the equipment. Users
insufciently informed will risk danger to them­selves as well as others due to improper handling.
2. Never allow children, persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge or people unfamiliar with these instructions to use the machine, local regulations may restrict the age of the operator.
3. Use the equipment with the utmost care and attention.
4. Operate the equipment only if you are in good physical condition. Perform all work calmly and carefully. Use common sense and keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
5. Never operate the machine while people, espe­cially children, or pets are nearby.
6. The motor is to be switched off immediately in case that the equipment shows any problem or abnormal sign.
7. Switch off and remove the battery cartridge when resting and when leaving the equipment unattended, and place it in a safe location to prevent danger to others or damage to the equipment.
8. Avoid using the machine in bad weather conditions especially when there is a risk of lightning.
11 ENGLISH
Personal protective equipment
1. Wear eye protection and stout shoes at all times while operating the machine.
2. Always wear substantial footwear and long trousers while operating the machine.
Starting up the equipment
1. Make sure that there are no children or other people nearby, also pay attention to any ani­mals in the working vicinity. Otherwise stop
using the equipment.
2. Before use always check that the equipment is safe for operation. Check the security of the cutting tool and the guard and the switch trig­ger/lever for easy and proper action. Check for clean and dry handles and test the function of the start/stop.
3.
Check damaged parts before further use of the equipment. A guard or other part that is dam­aged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of mov­ing parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other condition that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by our authorized service center unless indicated elsewhere in this manual.
4. Switch on the motor only when the hands and feet are away from the cutting tool.
5. Before starting make sure that the cutting tool has no contact with any objects.
Method of operation
1. Only use the equipment in good light and visibility. During the winter season beware of slippery or wet areas, ice and snow (risk of slipping). Always ensure a safe footing on slopes and be sure to walk and never run.
2. Take care against injury to feet and hands from the cutting tool.
3. Never stand on a ladder and run the equipment.
4. Never climb up into trees to perform cutting operation with the equipment.
5. Never work on unstable surfaces.
6. Remove sand, stones, nails etc. found within the working range. Foreign particles may dam- age the cutting tool and can cause dangerous
kick-backs.
7. Should the cutting tool hit stones or other hard objects, immediately switch off the motor and inspect the cutting tool.
8. Inspect the cutting tool at short regular inter­vals for damage (detection of hairline cracks by means of tapping-noise test).
9. Before commencing cutting, the cutting tool must have reached full working speed.
10. The cutting tool has to be equipped with the appropriate guard. Never run the equipment with damaged guards or without guards in place!
11. All protective installations and guards sup­plied with the equipment must be used during operation.
12. Always remove the battery cartridge from the equipment:
whenever leaving the equipment
unattended;
before clearing a blockage;before checking, cleaning or working on
the equipment;
after striking a foreign object;whenever the equipment starts vibrating
abnormally.
13. Always ensure that the ventilation openings are kept clear of debris.
14. Cutting means continues to run after the motor is switched off.
15. If the blades stop moving due to the stuck of foreign objects between the blades during operation, switch off the tool and remove the battery cartridge, and then remove the foreign objects using tools such as pliers. Removing
the foreign objects by hand may cause an injury for the reason that the blades may move in reac­tion to removing the foreign objects.
Cutting Tools
Employ only the correct cutting tool for the job in hand.
Maintenance instructions
1. The condition of the equipment, in particular of the cutting tool of the protective devices must be checked before commencing work.
2. Turn off the motor and remove the battery cartridge before carrying out maintenance, replacing cutting tools or cleaning the equip­ment or cutting tool.
3. When not in use, store the equipment indoors in dry and high or locked-up place - out of the reach of children. Clean and maintain before storage.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
Cordless Hedge Trimmer Safety Warnings
1. Keep all parts of the body away from the cut­ter blade. Do not remove cut material or hold material to be cut when blades are moving. Make sure the switch is off when clearing jammed material. A moment of inattention while
operating the hedge trimmer may result in serious personal injury.
2. Carry the hedge trimmer by the handle with the cutter blade stopped. When transporting or storing the hedge trimmer always t the cut­ting device cover. Proper handling of the hedge
trimmer will reduce possible personal injury from the cutter blades.
12 ENGLISH
Hold the power tool by insulated gripping sur-
3.
faces only, because the cutter blade may contact hidden wiring. Cutter blades contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric shock.
4.
DANGER - Keep hands away from blade. Contact
with blade will result in serious personal injury.
5. Do not use the hedge trimmer in the rain or in wet or very damp conditions. The electric motor
is not waterproof.
6. First-time users should have an experienced
hedge trimmer user show them how to use the trimmer.
7. The hedge trimmer must not be used by children or young persons under 18 years of age. Young persons over 16 years of age may be
exempted from this restriction if they are undergo­ing training under the supervision of an expert.
8. Use the hedge trimmer only if you are in good
physical condition. If you are tired, your attention will be reduced. Be especially careful at the end of a working day. Perform all work calmly and care­fully. The user is responsible for all damages to
third parties.
9. Never use the trimmer when under the inu- ence of alcohol, drugs or medication.
10. Work gloves of stout leather are part of the basic equipment of the hedge trimmer and must always be worn when working with it. Also wear sturdy shoes with anti-skid soles.
11. Before starting work check to make sure that the trimmer is in good and safe working
order. Ensure guards are tted properly. The
hedge trimmer must not be used unless fully assembled.
12. Make sure you have a secure footing before starting operation.
13. Hold the tool rmly when using the tool.
14. Do not operate the tool at no-load
unnecessarily.
15. Immediately switch off the motor and remove the battery cartridge if the cutter should come into contact with a fence or other hard object. Check the cutter for damage, and if damaged repair immediately.
16. Before checking the cutter, taking care of faults, or removing material caught in the cut­ter, always switch off the trimmer and remove the battery cartridge.
17. Switch off the trimmer and remove the battery cartridge before doing any maintenance work.
18. When moving the hedge trimmer to another location, including during work, always remove the battery cartridge and put the blade cover on the cutter blades. Never carry or transport the trimmer with the cutter running. Never grasp the cutter with your hands.
19. Clean the hedge trimmer and especially the cutter after use, and before putting the trimmer into storage for extended periods. Lightly oil the cutter and put on the cover. The cover sup-
plied with the unit can be hung on the wall, pro­viding a safe and practical way to store the hedge
trimmer.
20. Store the hedge trimmer with the cover on, in
a dry room. Keep it out of reach of children. Never store the trimmer outdoors.
21. Never point the shear blades to yourself or others.
22. If the blades stop moving due to the stuck of foreign objects between the blades during operation, switch off the tool and remove the battery cartridge, and then remove the foreign objects using tools such as pliers. Removing
the foreign objects by hand may cause an injury for the reason that the blades may move in reac­tion to removing the foreign objects.
23. Avoid dangerous environment. Don't use the tool in damp or wet locations or expose it to rain. Water entering the tool will increase the risk of electric shock.
24. Do not dispose of the battery(ies) in a re. The
cell may explode. Check with local codes for possible special disposal instructions.
25. Do not open or mutilate the battery(ies). Released electrolyte is corrosive and may cause damage to the eyes or skin. It may be toxic if swallowed.
26. Do not charge battery in rain, or in wet locations.
27. Check the hedges and bushes for foreign objects, such as wire fences or hidden wiring before operating the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
Important safety instructions for battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc­tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical atten­tion right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
13 ENGLISH
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation require­ments.
For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on pack­aging and labeling must be observed. For preparation of the item being shipped, consult­ing an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed
national regulations. Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to non-compliant products may result in a re, exces­sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing res, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car­tridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem­perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Using the tool as cordless hedge trimmer
This tool can be used as a cordless hedge trimmer by install­ing the shear blades for hedge trimmer (optional accessory).
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge rmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.
Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
Lighted Off Blinking
capacity
75% to 100%
50% to 75%
14 ENGLISH
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
Indicator lamps Remaining
Lighted Off Blinking
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.
capacity
The battery
may have
malfunctioned.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys­tem. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will auto­matically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the battery is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current, the tool automatically stops. In this
situation, turn the tool off and stop the application that caused
the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
When the tool or battery is overheated, the tool stops automatically and the lamp blinks. In this case, let the tool and battery cool before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the tool stops automatically. In this case, remove the battery from the tool and charge the battery.
Switch action
WARNING: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released.
WARNING: For your safety, this tool is
equipped with the lock-off button which prevents the tool from unintended starting. Never use the tool if it starts when you pull the switch trigger without pressing the lock-off button. Ask your local
Makita Service Center for repairs.
WARNING: Never disable the lock function or
tape down the lock-off button.
NOTICE:
out pressing the lock-off button. The switch may break.
Fig.3: 1. Switch trigger 2. Lock-off button
To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, press the lock-off button and pull the
switch trigger. Release the switch trigger to stop. The lock-
off button can be pressed from either the right or left side.
Do not pull the switch trigger forcibly with-
Indicator lamp
The indicator lamp blinks or lights up when the remain­ing battery capacity is low or empty. The indicator lamp also lights up when the tool becomes overloaded. ► Fig.4: 1. Indicator lamp
Lamp status and action to be taken
Indicator lamp Status Action to be taken
The lamp blinks
red.
The lamp lights up red. *
* The time at which the indicator lamp lights up varies depending on the temperature around the work area and the battery car­tridge conditions.
The remaining
battery capacity
is low.
The tool has
stopped because
the remaining
battery capacity is empty.
The tool has stopped due to overload.
Charge the battery.
Charge the battery.
Turn off the tool.
Adjusting the shearing height (for grass shear)
CAUTION: When changing the shearing
height, be sure to attach the blade cover and be
careful not to trap ngers between the tool and
grass receiver.
The shearing height can be set to three levels (15 mm, 20 mm, and 25 mm) by changing the xed position of the grass receiver. The shearing height without the grass receiver is about 10 mm.
1.
Slide the grass receiver toward the front of the tool.
Fig.5: 1. Grass receiver
2. Change the xed position of the grass receiver by
moving it in the direction of the arrow.
Fig.6
NOTE: The shearing height value is a guideline. The
actual shearing height may vary depending on the
condition of the lawn or the ground.
NOTE: Try a test shearing in a less conspicuous place to get your desired height.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
CAUTION: When replacing the shear blades,
always wear gloves and attach the blade cover so that your hands and face do not directly contact the blades.
NOTICE: When replacing the shear blades, do
not wipe off grease from the gear and crank.
15 ENGLISH
Installing or removing the blade cover
CAUTION: Be careful not to touch the blades
when installing or removing the blade cover.
To remove the blade cover, pull it slightly, and then slide it sideways. To install the blade cover, perform the steps
in reverse.
Fig.7
Installing or removing the grass receiver
CAUTION: When installing or removing the
grass receiver, be sure to attach the blade cover
and be careful not to trap your ngers between
the tool and grass receiver.
Removing the grass receiver
1. Release the protrusions on the grass receiver
from the grooves on the tool while sliding the grass receiver toward the front of the tool.
Fig.8: 1. Grass receiver
2. Release the hinge of the grass receiver from the
tool.
Installing the grass receiver
1. Hook the hinge of the grass receiver on the groove
of the tool.
Fig.9: 1. Hinge 2. Grass receiver
2. Align the protrusions on the grass receiver with
the grooves on the tool by sliding the grass receiver
toward the front of the tool and moving it in the direction of the arrow.
Fig.10
NOTICE: Do not attach the hinge of the grass
receiver to the tool forcibly after aligning the pro­trusions on the grass receiver with the grooves on the tool.
Installing or removing the shear blades for grass shear
NOTICE: If the parts other than the shear blades
such as the crank are worn out, ask Makita Authorized Service Centers for parts replacement or repairs.
Removing the shear blades
1. Remove the grass receiver and place the tool
upside down.
Fig.11
2. While pressing the lock lever, turn the undercover
counterclockwise until with on the lock lever.
Fig.12
3. Remove the undercover, shear blades, and crank.
Fig.13: 1. Undercover 2. Shear blades 3. Crank
on the undercover is aligned
Installing the shear blades
1. Prepare the crank, undercover, and new shear
blades. ► Fig.14: 1. Crank 2. Undercover 3. Shear blades
2. Remove the blade cover from the old shear blades, and then attach it to the new ones. ► Fig.15
3. Adjust the three pins so that they are lined up on
the alignment line.
Fig.16: 1. Alignment line
4. Apply a small amount of grease to the periphery
of the crank. Attach the crank to the pins with the small
and large rounds facing up.
Fig.17: 1. Crank
5. Adjust the blades and base plate so that the hole
in the base plate and the two protrusions on the blades
are lined up.
Fig.18
6. Turn the shear blades upside down and install
them so that the pins on the tool t in the hole on the base plate. Make sure that the shear blades are xed securely in place. ► Fig.19
7. Place the undercover so that
cover is aligned with on the lock lever.
Fig.20
8. While pressing the undercover, turn the under-
cover clockwise until with on the lock lever.
Fig.21
9. Make sure that the lock lever ts in the groove on
the undercover. Fig.22: 1. Lock lever
on the undercover is aligned
on the under-
CAUTION: Never use the tool without install-
ing the undercover.
10. Remove the blade cover, and then turn on the tool
to check that it works properly.
NOTICE: If the shear blades do not operate prop-
erly, the blades are not engaging the crank prop­erly. Remove the blades and install them again.
Installing or removing shear blades for hedge trimmer
Optional accessory
CAUTION: Attach the blade cover before
removing or installing the shear blades.
NOTICE: If the parts other than the shear blades
such as the crank are worn out, ask Makita Authorized Service Centers for parts replacement or repairs.
16 ENGLISH
Removing shear blades
1. Place the tool upside down.
Fig.23
2. While pressing the lock lever, turn the undercover
counterclockwise until with on the lock lever.
Fig.24
3. Remove the undercover.
Fig.25
4. Loosen two screws with a screwdriver and remove
the shear blades. ► Fig.26: 1. Screws
NOTE: The shear blades can be removed without
removing the screws.
5. Remove the crank from the shear blades.
Fig.27: 1. Crank
NOTE: The crank may remain in the tool.
NOTE: Attach the blade cover and the storage case
to the removed shear blades, and then store the blades.
on the undercover is aligned
Installing shear blades
1. Prepare the crank, undercover, and new shear
blades. ► Fig.28: 1. Crank 2. Undercover 3. Shear blades
2. Attach the blade cover to the shear blades.
Fig.29
3. Adjust the three pins so that they are lined up on
the alignment line.
Fig.30: 1. Alignment line
4. Apply a small amount of grease to the periphery of
the crank. Attach the crank to the pins with its small and
large rounds facing down.
Fig.31: 1. Crank
5. Slide the shear blades so that the hole on the
base plate is positioned at the center of the rings of blades. ► Fig.32
6. Turn the shear blades upside down and install
them so that the pin on the tool ts in the hole on the shear blades. Insert the claw of the base plate into the groove on the tool. Make sure that the shear blades are xed securely in place. ► Fig.33: 1. Claw
7. Tighten the two screws rmly with a screwdriver.
Fig.34: 1. Screws
8. Place the undercover so that
cover is aligned with on the lock lever.
Fig.35
9. While pressing the undercover, turn the under-
cover clockwise until with on the lock lever.
Fig.36
on the undercover is aligned
on the under-
10. Make sure that the lock lever ts in the groove on
the undercover. Fig.37: 1. Lock lever
CAUTION: Never use the tool without install-
ing the undercover.
11. Remove the blade cover, and then turn on the tool
to check if the tool works properly.
NOTICE: If the shear blades do not operate prop-
erly, the blades are not engaging the crank prop­erly. Remove the blades and install them again.
Installing or removing the chip receiver
Optional accessory
CAUTION: When installing or removing the
chip receiver, always wear gloves and attach the blade cover so that your hands and face do not directly contact the blade.
The chip receiver gathers discarded leaves and makes
clean-up afterward much easier. It can be installed on
either side of the tool. To install the chip receiver, press it against the shear
blades so that the hooks t into the holes of the shear blades. ► Fig.38: 1. Hooks 2. Holes
To remove the chip receiver, press the levers on both
sides to release the hooks. Fig.39: 1. Levers
NOTICE: Never try to remove the chip receiver
by an excessive force with its hooks locked in the holes of the blades.
OPERATION
WARNING: Before shearing, clear away sticks
and stones from the shearing area. Furthermore, clear away any weeds from the shearing area in advance.
Fig.40
WARNING: Keep hands away from blades.
CAUTION: Avoid operating the tool in very
hot weather as much as practicable. When operat­ing the tool, be careful of your physical condition.
Shearing (for grass shear)
Turn the tool on after adjusting the shearing height and hold it so that the bottom of the tool rests on the ground. Gently move the tool forward. ► Fig.41
When trimming around curbs, fences or trees, move the tool along them. Be careful that the blades do not come
into contact with them.
Fig.42
17 ENGLISH
When trimming sprouts or foliage of a small tree, trim
little by little. ► Fig.43
Trim large branches to the desired height using branch cutters before using this tool.
NOTICE: Do not use the tool in a way that causes
the motor to stop or to rotate extremely slowly.
NOTICE: Do not attempt to cut thick branches.
NOTICE: Do not allow the shear blades to con-
tact the ground during operation. The blades will be dulled, causing poor performance.
NOTICE: Do not trim the wet grass or foliage of
small trees.
Cutting long lawn
Do not try to cut long grass all at once. Instead, cut the lawn in steps. Leave a day or two between cuts until the lawn becomes evenly short. ► Fig.44
NOTE: Cutting long grass to a short length all at once
may cause the grass to die.
Trimming (for hedge trimmer)
CAUTION: Be careful not to accidentally
contact a metal fence or other hard objects while trimming. The blades may break and cause an injury.
CAUTION: Be careful not to allow the shear
blades to contact the ground. The tool may recoil
and cause an injury.
CAUTION: Overreaching with a hedge trim-
mer, particularly from a ladder, is extremely dangerous. Do not work while standing on anything
wobbly or inrm.
NOTICE: Do not attempt to cut branches thicker
than 10 mm in diameter with the tool. Cut branches
to 10 cm lower than the cutting height using branch cutters before using the tool.
Fig.45: (1) Cutting height (2) 10 cm
NOTICE: Do not cut down dead trees or similar
hard objects. Doing so may damage the tool.
NOTICE: Do not trim the grass or weeds while
using the shear blades. The blades may become
tangled in the grass or weeds.
Hold the tool with one hand, pull the switch trigger while
pressing the lock-off button, and then move it forward. ► Fig.46
For basic operation, tilt the blades toward the trimming direction and move it calmly and slowly at the speed
rate of 3 to 4 seconds per meter.
Fig.47
To tie a string at the desired height and to trim along it
help you to cut a hedge top evenly. ► Fig.48
If the chip receiver is attached to the blades, it gathers
discarded leaves and makes clean-up afterward much easier.
To cut a hedge side evenly, cut from the bottom to top. ► Fig.49
When trimming to make a round shape (trimming box-
wood or rhododendron, etc.), trim from the root to the
top for a beautiful nish. ► Fig.50
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
Cleaning the tool
Clean the tool by wiping off dust with a dry cloth or one dipped in soapy water and wrung out.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Blade maintenance
Before the operation or once per hour during operation,
apply low-viscosity oil (machine oil, or spray-type lubri­cating oil) to the blades. ► Fig.51
Fig.52
After operation, remove dust from both sides of the blades with a wired brush, wipe it off with a cloth and then apply low-viscosity oil (machine oil, or spray-type lubricating oil) to the blades. ► Fig.53
Fig.54
NOTICE: Do not wash the blades in water. Doing
so may cause rust or damage to the tool.
NOTICE: Dirt and corrosion cause excessive
blade friction and shorten the operating time per battery charge.
18 ENGLISH
Storage
The hook hole in the tool bottom is convenient for hang­ing the tool from a nail or screw on the wall.
Attach the blade cover to the shear blades so that the blades are not exposed. Store the tool out of the reach
of children. Store the tool in a place not exposed to moisture or rain.
Fig.55: 1. HoleFig.56: 1. Hole
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard­ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Shear blade assembly (for grass shear use)
Shear blade cover (for grass shear use)
Grass receiver (for grass shear use)
Long handle attachment (for grass shear use)
Shear blade assembly (for hedge trimmer use)
Shear blade cover (for hedge trimmer use)
Chip receiver (for hedge trimmer use)
Storage case
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
19 ENGLISH
FRANÇAIS (Instructions originales)
Ni-MH
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DUM604
Largeur de coupe 160 mm
Nombre de courses par minute 2 500 min
Dimensions (L x l x H)
Tension nominale 18 V CC
Poids net 1,4 à 1,8 kg
353 mm x 177 mm x 131 mm
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
Les spécications et la batterie peuvent être différentes suivant les pays.
Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batterie et chargeur applicables
Batterie BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
Chargeur DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
-1
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour l’appareil. Veillez à comprendre leur signication avant toute utilisation.
Veuillez être prudent et rester attentif.
Lire le mode d’emploi.
Danger ; prendre garde aux projections d’objets.
Tenez les personnes à l’écart.
Les dispositifs de coupe continuent de tourner une fois le moteur coupé.
Ne pas exposer à l’eau.
Pour les pays de l’Union européenne uniquement Ne jetez pas les appareils électriques ou les batteries avec vos ordures ménagères !
Conformément aux directives européennes
relatives aux déchets d’équipements électriques et électroniques et aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de
piles et d’accumulateurs et leur mise en œuvre conformément aux lois nationales,
les équipements électriques, les piles et les batteries en n de vie doivent faire l’objet d’une collecte sélective et être conés à une usine de recyclage respectueuse de
l’environnement.
Li-ion
Utilisations
L’outil est conçu pour couper les bords de pelouse ou
les pousses.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN50636-2-94 :
DUM604 avec lame de cisaille pour taille-herbes installée
Niveau de pression sonore (L
Incertitude (K) : 0,98 dB (A) Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla- rées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour com­parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla­rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
20 FRANÇAIS
) : 76 dB (A)
pA
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745-2-15:
DUM604 avec lame de cisaille pour taille-haie installée
Niveau de pression sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A) Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla- rées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour com­parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla­rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
) : 74 dB (A)
pA
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN50636-2-94 :
DUM604 avec lame de cisaille pour taille-herbes installée
Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745-2-15 :
DUM604 avec lame de cisaille pour taille-haie installée
Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
) : 2,5 m/s2 ou moins
h
2
) : 2,5 m/s2 ou moins
h
2
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- rées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour com­parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla­rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A à ce mode d’emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations
et spécications qui accompagnent cet outil
électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu­tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour réfé­rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc­tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité pour taille-
herbes sans l
Généralités
1. Pour garantir un fonctionnement correct, vous devez lire ce manuel d’instructions en vue de vous familiariser avec la manipulation de l’équipement. Les utilisateurs mal informés
risquent, par des manipulations inappropriées, de se blesser ou de blesser leur entourage.
21 FRANÇAIS
2. Ne laissez en aucun cas les enfants, les per­sonnes aux facultés physiques, sensorielles ou mentales diminuées ou sans expérience ni expertise ou les personnes qui ne sont pas familiarisées avec ces instructions utiliser la machine. Les réglementations locales peuvent limiter l’âge de l’utilisateur.
3. Soyez toujours très prudent et attentif lorsque vous utilisez l’équipement.
4. N’utilisez l’équipement que si vous êtes en bonne condition physique. Travaillez toujours en faisant preuve de calme et de prudence. Faites preuve de bons sens et gardez à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents ou risques encourus par les personnes ou leur propriété.
5. N’utilisez jamais la machine alors que des per­sonnes — et tout particulièrement des enfants — ou des animaux domestiques se trouvent à proximité.
6. Vous devez immédiatement couper le moteur si l’équipement présente un problème ou une anomalie.
7. Éteignez et retirez la batterie lorsque vous faites une pause et lorsque vous laissez l’équipement sans surveillance, et rangez-le dans un endroit où il ne représentera un dan­ger pour personne et ne risquera pas d’être endommagé.
8. Évitez d’utiliser la machine par mauvais temps, particulièrement en cas d’orage.
Équipement de protection individuelle
1. Portez toujours une protection oculaire et des chaussures solides pendant que vous utilisez la machine.
2. Portez toujours des chaussures adaptées et un pantalon long pendant l’utilisation de la machine.
Démarrage de l’équipement
1. Assurez-vous qu’il n’y a pas d’enfants ou d’autres personnes à proximité. Faites éga­lement attention aux animaux aux alentours.
Autrement, arrêtez d’utiliser l’équipement.
2. Avant de l’utiliser, vériez toujours la sécu­rité de l’équipement. Vériez la sécurité de
l’outil de coupe, du carter de protection et de la gâchette ou du levier pour un fonctionne­ment facile et correct. Assurez-vous que les
poignées sont propres et sèches et vériez le
fonctionnement de marche/arrêt.
3. Vériez qu’aucune pièce n’est endommagée
avant de continuer à utiliser l’équipement.
Vériez soigneusement le carter de protection
ou toute autre pièce endommagés pour vous assurer qu’ils fonctionnent bien et remplissent leurs fonctions respectives. Assurez-vous que les pièces en mouvement ne sont pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce ou
xation n’est cassée ou la présence de toute
autre condition pouvant affecter le bon fonc­tionnement. Si le carter de protection ou toute autre pièce sont endommagés, ils doivent être réparés ou remplacés de manière adéquate par notre centre de service après-vente agréé sauf indication contraire dans ce manuel.
4. Démarrez le moteur uniquement lorsque les mains et les pieds sont éloignés de l’outil de coupe.
5. Avant le démarrage, vériez que l’outil de
coupe n’entre en contact avec aucun objet.
Utilisation
1. N’utilisez l’équipement qu’avec une bonne visibilité et un bon éclairage. En hiver, faites attention aux sols glissants ou aux zones humides, à la glace et à la neige (risque de glissade). Gardez toujours un bon appui au sol sur les terrains en pente et veillez toujours à marcher et à ne jamais courir.
2. Prenez garde de ne pas vous blesser les pieds et les mains avec l’outil de coupe.
3. N’utilisez jamais l’équipement en vous tenant sur une échelle.
4. Ne grimpez jamais dans un arbre pour effectuer une opération de coupe avec l’équipement.
5. Ne travaillez jamais sur des surfaces instables.
6. Enlevez le sable, les pierres, les clous ou
autres se trouvant dans le rayon d’utilisation de l’outil. Les corps étrangers peuvent endom-
mager l’outil de coupe et provoquer de dangereux
chocs en retour.
7. Si l’outil de coupe heurte des pierres ou
d’autres objets durs, coupez immédiatement le moteur et inspectez l’outil de coupe.
8. Vériez à intervalles courts et réguliers que
l’outil de coupe n’est pas endommagé (détec-
tion de nes ssures grâce au test du bruit
d’impact).
9. Attendez que l’outil de coupe atteigne sa pleine vitesse pour commencer la coupe.
10. Un carter de protection approprié doit être installé sur l’outil de coupe. Ne faites jamais tourner l’équipement si le carter de protection est endommagé ou n’est pas posé.
11. L’équipement doit être utilisé avec tous les dispositifs de protection et les carters de pro­tection fournis installés.
12. Retirez toujours la batterie de l’équipement :chaque fois que vous devez laisser l’équi-
pement sans surveillance ;
avant de débloquer l’outil ;avant d’effectuer la vérication, le net-
toyage ou l’entretien de l’équipement ;
après avoir heurté un corps étranger ;chaque fois que l’équipement se met à
vibrer de manière inhabituelle.
13. Assurez-vous toujours que les bouches d’aé­ration ne sont pas obstruées par des débris.
14. Les dispositifs de coupe continuent de tourner une fois le moteur coupé.
15. Si les lames cessent de bouger, car des corps étrangers sont collés entre elles pendant le fonctionnement, éteignez l’outil et retirez la batterie, puis ôtez les corps étrangers en utilisant un outil comme une pince. Ôter les
corps étrangers à la main présente un risque de blessure, du fait que les lames peuvent bouger en
réaction au retrait des corps étrangers.
22 FRANÇAIS
Outils de coupe
Utilisez uniquement l’outil de coupe correct pour la tâche réalisée.
Instructions d’entretien
1. Vériez l’état de l’équipement, en particulier de
l’outil de coupe et des dispositifs de protection avant de commencer la tâche.
2. Coupez le moteur et retirez la batterie avant d’effectuer l’entretien, de remplacer les outils de coupe ou de nettoyer l’équipement ou l’ou­til de coupe.
3. Quand il n’est pas utilisé, l’équipement doit être rangé à l’intérieur dans un endroit sec et surélevé ou fermé à clef - hors de portée des enfants. Procédez au nettoyage et à l’entretien avant de le ranger.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro­duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures.
Consignes de sécurité pour taille-
haie sans l
1. Prenez soin de n’approcher aucune partie du corps de la lame de coupe. Ne retirez pas le matériau coupé, ni ne tenez le matériau à couper lorsque les lames sont en mouvement. Assurez-vous que le commutateur est éteint lorsque vous dégagez un matériau bloqué.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation du
taille-haie peut entraîner des blessures graves.
2. Transportez le taille-haie par la poignée avec la lame de coupe arrêtée. Lors du transport ou du rangement du taille-haie, mettez toujours en place le couvercle du dispositif de coupe.
Une manipulation correcte du taille-haie réduira
le risque de blessure présenté par les lames de
coupe.
3. Tenez l’outil électrique uniquement par ses
surfaces de prise isolées, car la lame de coupe pourrait entrer en contact avec le câblage caché. Le contact des lames de coupe avec un l
sous tension peut transmettre du courant dans les
pièces métalliques exposées de l’outil électrique
et électrocuter l’utilisateur.
4. DANGER - Gardez vos mains à l’écart de la
lame. Le contact avec la lame présente un risque de graves blessures corporelles.
5. N’utilisez pas le taille-haie sous la pluie ou dans des conditions mouillées ou très humides. Le moteur électrique n’est pas étanche.
6. Les utilisateurs novices doivent être formés par un utilisateur de taille-haie expérimenté pour leur montrer comment l’utiliser.
7. Le taille-haie ne doit pas être utilisé par des enfants ou des adolescents de moins de 18 ans. Cette restriction peut ne pas s’appliquer aux
mineurs de plus de 16 ans s’ils sont en cours de formation sous la surveillance d’un expert.
8. N’utilisez le taille-haie que si vous êtes en
bonne condition physique. Si vous êtes fatigué, votre attention sera réduite. Redoublez de pré­caution à la n d’une journée de travail. Travaillez toujours en faisant preuve de calme et de pru­dence. L’utilisateur est responsable de tous les
dommages causés à des tiers.
9.
N’utilisez jamais le taille-haie lorsque vous êtes sous
l’inuence d’alcool, de drogues ou de médicaments.
10. Les gants de travail en cuir robuste font partie de l’équipement de base du taille-haie et leur port est obligatoire pendant que vous l’utilisez. Portez également des chaussures solides à semelles antidérapantes.
11. Avant de commencer la tâche, assurez-vous que le taille-haie est dans un bon état de marche sécuritaire. Assurez-vous que les car­ters de protection sont correctement installés. Le taille-haie ne doit pas être utilisé tant qu’il n’est pas complètement assemblé.
12. Assurez-vous que vous avez une bonne assise avant la mise en marche.
13. Tenez l’outil fermement lorsque vous l’utilisez.
14. Ne faites pas tourner l’outil à vide inutilement.
15. Coupez immédiatement le moteur et retirez
la batterie si le coupoir entre en contact avec
une clôture ou un autre objet dur. Vériez si le
coupoir est endommagé et réparez-le sur-le­champ, le cas échéant.
16. Avant de vérier le coupoir, de le dépanner ou
de retirer les matériaux pris dedans, éteignez toujours le taille-haie et retirez la batterie.
17. Éteignez le taille-haie et retirez la batterie avant de procéder à l’entretien.
18.
Lorsque vous déplacez le taille-haie dans un autre endroit, y compris pendant le travail, reti­rez toujours la batterie et placez le couvre-lame sur les lames de coupe. Ne transportez jamais le taille-haie avec le coupoir fonctionnant. Ne saisissez jamais le coupoir avec les mains.
19. Nettoyez le taille-haie et particulièrement le coupoir après utilisation et avant de le ranger pendant une période prolongée. Huilez légè­rement le coupoir et mettez le couvercle en place. Le couvercle fourni avec l’appareil peut
être accroché au mur, fournissant un moyen sûr et pratique pour ranger le taille-haie.
20.
Rangez le taille-haie avec son couvercle en place
dans une pièce sèche. Gardez-le hors de portée des enfants. Ne rangez jamais le taille-haie à l’extérieur.
21. Ne dirigez jamais les lames de cisaille vers vous-même ou quelqu’un d’autre.
22. Si les lames cessent de bouger, car des corps étrangers sont collés entre elles pendant le fonctionnement, éteignez l’outil et retirez la batterie, puis ôtez les corps étrangers en utilisant un outil comme une pince. Ôter les
corps étrangers à la main présente un risque de blessure, du fait que les lames peuvent bouger en
réaction au retrait des corps étrangers.
23 FRANÇAIS
23. Évitez les environnements dangereux. N’utilisez pas l’outil dans un endroit humide, ni ne l’exposez à la pluie. Le risque d’électrocu­tion augmente si de l’eau pénètre dans l’outil.
24. Ne jetez pas la ou les batteries au feu. L’élément de la pile pourrait exploser. Consultez les codes locaux pour de possibles instructions de mise au rebut spéciales.
25. N’ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries. L’électrolyte qui s’échappe de la batterie est corrosif et peut irriter la peau ou les yeux. Il peut être toxique en cas d’ingestion.
26. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou dans un endroit mouillé.
27. Vériez l’absence de corps étrangers comme du l barbelé ou un câblage caché dans les
haies et les buissons avant d’utiliser l’outil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro­duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin­cez-les à l’eau claire et consultez immédiate­ment un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal­liques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une sur­chauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exi-
gences spéciques en matière d’étiquetage et d’emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les
réglementations nationales susceptibles d’être
plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita. L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
autre que Makita ou de batteries modiées peut pro­voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com­plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète­ment chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Rechargez la batterie si elle est restée inutili­sée pendant une période prolongée (plus de six mois).
24 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est
retirée avant de l’ajuster ou de vérier son
fonctionnement.
Utilisation de l’outil en tant que
taille-haie sans l
Cet outil peut être utilisé en tant que taille-haie sans l en installant les lames de cisaille pour taille-haie
(accessoire en option).
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser.
Fig.1: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur la batterie avec la rainure sur le compartiment et insé­rez-la. Insérez-la à fond jusqu’à ce qu’un léger déclic se fasse entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du bouton est visible, cela signie qu’elle n’est pas bien
verrouillée.
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
Indication de la charge restante de la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux
Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérication Appuyez sur le bouton de vérication sur la batterie
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes.
Témoins Charge
Allumé Éteint Clignotant
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
pérature ambiante, l’indication peut être légèrement
différente de la capacité réelle.
restante
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
Système de protection de l’outil/la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen-
tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de
l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve
dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera
automatiquement de fonctionner.
Protection contre la surcharge
Lorsque la batterie est utilisée d’une manière provo­quant un appel de courant anormalement élevé, l’outil s’arrête automatiquement. Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche.
Protection contre la surchauffe
En cas de surchauffe de l’outil ou de la batterie, l’outil s’arrête automatiquement et la lampe clignote. Dans ce cas, laissez l’outil et la batterie refroidir avant de
rallumer l’outil.
Protection contre la décharge totale de la batterie
Lorsque la charge de la batterie est insufsante, l’outil s’arrête automatiquement. Dans ce cas, retirez la batte-
rie de l’outil et chargez-la.
Fonctionnement de la gâchette
AVERTISSEMENT : Avant d’insérer la batte-
rie dans l’outil, vériez toujours que la gâchette
fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsque vous la relâchez.
25 FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : Pour assurer votre sécu-
rité, cet outil est équipé d’un bouton de sécurité qui empêche le démarrage intempestif de l’outil. N’utilisez jamais l’outil s’il se met en marche lorsque vous enclenchez la gâchette sans avoir enfoncé le bouton de sécurité. Conez les répara-
tions à votre centre de service Makita.
AVERTISSEMENT : Ne désactivez jamais la
fonction de verrouillage ni ne scotchez le bouton de sécurité.
REMARQUE : Évitez d’enclencher la gâchette
avec force lorsque le bouton de sécurité n’est pas enfoncé. Le commutateur pourrait se casser.
Fig.3: 1. Gâchette 2. Bouton de sécurité
Un bouton de sécurité a été prévu pour éviter l’activa­tion accidentelle de la gâchette. Pour démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité puis enclenchez la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. Le bouton de sécurité peut être enfoncé
depuis la droite ou la gauche.
Voyant lumineux
Le voyant lumineux clignote ou s’allume lorsque la capacité restante de la batterie est faible ou vide. Le voyant lumineux s’allume également en cas de sur-
charge de l’outil.
Fig.4: 1. Voyant lumineux
État du voyant et mesure à prendre
Voyant lumineux État Mesure à prendre
Le voyant clignote
en rouge.
Le voyant s’allume
en rouge. *
* Le moment où le voyant lumineux s’allume dépend de la tempé­rature autour de la zone de travail et de l’état de la batterie.
La capacité res-
tante de la batterie est faible.
L’outil s’est arrêté parce que la capa-
cité restante de la
batterie est vide.
L’outil s’est arrêté
en raison d’une surcharge.
Chargez la
batterie.
Chargez la
batterie.
Mettez l’outil hors tension.
Réglage de la hauteur de tonte (pour le taille-herbes)
ATTENTION : Lorsque vous modiez la
hauteur de tonte, veillez à xer le couvre-lame
et prenez soin de ne pas vous coincer les doigts entre l’outil et le collecteur d’herbes.
La hauteur de tonte peut être réglée sur trois niveaux (15 mm, 20 mm et 25 mm) en modiant la position xe du collecteur d’herbes. La hauteur de tonte sans le collecteur d’herbes est d’environ 10 mm.
Faites glisser le collecteur d’herbes vers l’avant de l’outil.
1. Fig.5: 1. Collecteur d’herbes
2. Modiez la position xe du collecteur d’herbes en
le déplaçant dans le sens de la èche. ► Fig.6
NOTE : La valeur de la hauteur de tonte est donnée à titre indicatif. La hauteur de tonte réelle peut varier selon l’état de la pelouse ou du sol.
NOTE : Faites un essai de tonte en un point peu visible pour vérier si vous obtenez la hauteur de
tonte désirée.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti­rée avant d’effectuer toute tâche dessus.
ATTENTION : Lorsque vous remplacez les
lames de cisaille, portez toujours des gants et
xez le couvre-lame de sorte que vos mains et
votre visage n’entrent pas en contact direct avec les lames.
REMARQUE : Lorsque vous remplacez les
lames de cisaille, ne retirez pas la graisse de l’engrenage et de la manivelle.
Installation ou retrait du couvre-lame
ATTENTION : Veillez à ne pas toucher les
lames lors de l’installation ou du retrait du couvre-lame.
Pour retirer le couvre-lame, tirez légèrement dessus, puis faites-le glisser latéralement. Pour installer le
couvre-lame, procédez dans l’ordre inverse.
Fig.7
Installation ou retrait du collecteur d’herbes
ATTENTION : Lors de l’installation ou du
retrait du collecteur d’herbes, veillez à xer
le couvre-lame et prenez soin de ne pas vous coincer les doigts entre l’outil et le collecteur d’herbes.
Retrait du collecteur d’herbes
1. Libérez les parties saillantes sur le collecteur
d’herbes des rainures sur l’outil tout en faisant glisser le collecteur d’herbes vers l’avant de l’outil. ► Fig.8: 1. Collecteur d’herbes
Libérez la charnière du collecteur d’herbes de l’outil.
2.
Installation du collecteur d’herbes
1. Accrochez la charnière du collecteur d’herbes sur
la rainure de l’outil.
Fig.9: 1. Charnière 2. Collecteur d’herbes
2. Alignez les parties saillantes sur le collecteur
d’herbes avec les rainures sur l’outil en faisant glisser le collecteur d’herbes vers l’avant de l’outil et en le dépla­çant dans le sens de la èche. ► Fig.10
26 FRANÇAIS
REMARQUE : Ne forcez pas pour xer la char-
nière du collecteur d’herbes sur l’outil après avoir aligné les parties saillantes sur le collecteur d’herbes avec les rainures sur l’outil.
Pose ou dépose des lames de cisaille pour taille-herbes
REMARQUE : Si d’autres pièces que les lames
de cisaille comme la manivelle sont usées, demandez leur remplacement ou réparation aux centres de service après-vente Makita agréés.
Dépose des lames de cisaille
1. Retirez le collecteur d’herbes et placez l’outil à
l’envers.
Fig.11
2. Tout en appuyant sur le levier de verrouillage,
tournez le sous couvercle dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que
sous couvercle soit aligné avec sur le levier de verrouillage.
Fig.12
3. Retirez le sous couvercle, les lames de cisaille et
la manivelle.
Fig.13: 1. Sous couvercle 2. Lames de cisaille
3. Manivelle
sur le
Pose des lames de cisaille
1. Préparez la manivelle, le sous couvercle et les
lames de cisaille neuves.
Fig.14: 1. Manivelle 2. Sous couvercle 3. Lames
2. Retirez le couvre-lame des anciennes lames de
cisaille, puis xez-le aux neuves. ► Fig.15
3. Ajustez les trois goupilles de sorte qu’elles soient
alignées sur la ligne d’alignement.
Fig.16: 1. Ligne d’alignement
4. Appliquez une petite quantité de graisse sur la
périphérie de la manivelle. Fixez la manivelle aux gou­pilles avec les ronds petits et grands tournés vers le haut.
Fig.17: 1. Manivelle
5. Ajustez les lames et la plaque de base de sorte
que le trou sur la plaque de base et les deux parties
saillantes sur les lames soient alignés.
Fig.18
6. Tournez les lames de cisaille à l’envers et posez-
les de sorte que les goupilles sur l’outil s’insèrent dans le trou sur la plaque de base. Assurez-vous que les lames de cisaille sont solidement xées en place. ► Fig.19
7. Placez le sous couvercle de sorte que
le sous couvercle soit aligné avec verrouillage.
Fig.20
de cisaille
sur
sur le levier de
8. Tout en appuyant sur le sous couvercle, tournez-le
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que
sur le sous couvercle soit aligné avec sur le
levier de verrouillage.
Fig.21
9. Assurez-vous que le levier de verrouillage s’insère
dans la rainure sur le sous couvercle. Fig.22: 1. Levier de verrouillage
ATTENTION : N’utilisez jamais l’outil sans
installer le sous couvercle.
10. Retirez le couvre-lame, puis mettez l’outil sous
tension pour vérier qu’il fonctionne correctement.
REMARQUE : Si les lames de cisaille ne fonc-
tionnent pas correctement, les lames ne sont pas engagées correctement dans la manivelle. Retirez les lames, puis remettez-les en place.
Pose ou dépose des lames de cisaille pour taille-haie
Accessoire en option
ATTENTION : Fixez le couvre-lame avant de
déposer ou poser les lames de cisaille.
REMARQUE : Si d’autres pièces que les lames
de cisaille comme la manivelle sont usées, demandez leur remplacement ou réparation aux centres de service après-vente Makita agréés.
Dépose des lames de cisaille
1. Placez l’outil à l’envers.
Fig.23
2. Tout en appuyant sur le levier de verrouillage,
tournez le sous couvercle dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que
sous couvercle soit aligné avec sur le levier de verrouillage.
Fig.24
3. Déposez le sous couvercle.
Fig.25
4. Desserrez les deux vis avec un tournevis et dépo-
sez les lames de cisaille.
Fig.26: 1. Vis
NOTE : Les lames de cisaille peuvent être déposées
sans retirer les vis.
5. Retirez la manivelle des lames de cisaille.
Fig.27: 1. Manivelle
NOTE : La manivelle peut rester dans l’outil.
NOTE : Fixez le couvre-lame et le boîtier de ran-
gement sur les lames de cisaille déposées, puis rangez-les.
sur le
27 FRANÇAIS
Pose des lames de cisaille
1. Préparez la manivelle, le sous couvercle et les
lames de cisaille neuves.
Fig.28: 1. Manivelle 2. Sous couvercle 3. Lames
2. Fixez le couvre-lame aux lames de cisaille. Fig.29
3. Ajustez les trois goupilles de sorte qu’elles soient
alignées sur la ligne d’alignement.
Fig.30: 1. Ligne d’alignement
4. Appliquez une petite quantité de graisse sur la
périphérie de la manivelle. Fixez la manivelle aux gou­pilles avec ses ronds petits et grands tournés vers le
bas. ► Fig.31: 1. Manivelle
5. Faites glisser les lames de cisaille de sorte que le trou sur la plaque de base soit placé au centre des
anneaux des lames.
Fig.32
6. Tournez les lames de cisaille à l’envers et posez-
les de sorte que la goupille sur l’outil s’insère dans le
trou sur les lames de cisaille. Insérez la griffe de la
plaque de base dans la rainure sur l’outil. Assurez-vous que les lames de cisaille sont solidement xées en
place.
Fig.33: 1. Griffe
7. Serrez solidement les deux vis avec un tournevis. Fig.34: 1. Vis
8. Placez le sous couvercle de sorte que
le sous couvercle soit aligné avec sur le levier de verrouillage.
Fig.35
9. Tout en appuyant sur le sous couvercle, tournez-le
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que
levier de verrouillage.
Fig.36
10. Assurez-vous que le levier de verrouillage s’insère
dans la rainure sur le sous couvercle. Fig.37: 1. Levier de verrouillage
de cisaille
sur
sur le sous couvercle soit aligné avec sur le
Installation ou retrait du collecteur de copeaux
Accessoire en option
ATTENTION : Lorsque vous installez ou
retirez le collecteur de copeaux, portez toujours
des gants et xez le couvre-lame de sorte que vos
mains et votre visage n’entrent pas en contact direct avec la lame.
Le collecteur de copeaux rassemble les feuilles éla­guées et facilite le nettoyage ultérieur. Il s’installe d’un
côté comme de l’autre de l’outil.
Pour installer le collecteur de copeaux, poussez-le contre les lames de cisaille de sorte que les crochets s’insèrent dans les trous des lames de cisaille. ► Fig.38: 1. Crochets 2. Trous
Pour retirer le collecteur de copeaux, appuyez sur les leviers de chaque côté pour relâcher les crochets. ► Fig.39: 1. Leviers
REMARQUE : N’essayez jamais de retirer le
collecteur de copeaux en exerçant une force excessive alors que les crochets sont verrouillés dans les trous des lames.
UTILISATION
AVERTISSEMENT : Avant de commencer à
tondre, enlevez les bouts de bois et les cailloux de la zone à tondre. Enlevez également les mau­vaises herbes au préalable de la zone à tondre.
Fig.40
AVERTISSEMENT : Gardez vos mains à
l’écart des lames.
ATTENTION : Évitez autant que possible de
faire fonctionner l’outil par temps très chaud. Lorsque vous utilisez l’outil, faites attention à votre condition physique.
ATTENTION : N’utilisez jamais l’outil sans
installer le sous couvercle.
11. Retirez le couvre-lame, puis mettez l’outil sous
tension pour vérier s’il fonctionne correctement.
REMARQUE : Si les lames de cisaille ne fonc-
tionnent pas correctement, les lames ne sont pas engagées correctement dans la manivelle. Retirez les lames, puis remettez-les en place.
Tonte (pour le taille-herbes)
Mettez l’outil sous tension après avoir réglé la hauteur de tonte et tenez-le de sorte que le bas de l’outil repose
sur le sol. Déplacez délicatement l’outil vers l’avant.
Fig.41
Lorsque vous coupez autour de bordures, clôtures ou d’arbres, déplacez l’outil le long de ces obstacles. Assurez-vous que les lames n’entrent pas en contact
avec eux.
Fig.42
Lorsque vous coupez des pousses ou le feuillage d’un petit arbre, coupez progressivement. ► Fig.43
Coupez les grosses branches à la hauteur souhaitée au moyen d’un coupe-branches avant d’utiliser cet outil.
28 FRANÇAIS
REMARQUE : N’utilisez pas l’outil d’une façon
susceptible d’arrêter le moteur ou le faire tourner très lentement.
REMARQUE : N’essayez pas de couper des
branches épaisses.
REMARQUE : Ne laissez pas les lames de
cisaille entrer en contact avec le sol pendant le fonctionnement. Les lames seront émoussées, entraînant des performances médiocres.
REMARQUE : Ne coupez pas l’herbe mouillée
ou le feuillage des arbustes.
Tonte de pelouse haute
N’essayez pas de couper l’herbe haute d’un seul coup. Coupez plutôt la pelouse par étapes. Espacez les coupes d’un jour ou deux, jusqu’à ce que le gazon soit uniformément court. ► Fig.44
NOTE : L’herbe haute risque de s’étioler si vous la coupez très court d’un seul coup.
Coupe (pour le taille-haie)
ATTENTION : Prenez soin de ne pas toucher
accidentellement une clôture en métal ou d’autres objets durs pendant la coupe. Les lames pourraient
casser et provoquer des blessures.
ATTENTION :
lames de cisaille entrer en contact avec le sol. L’outil pour-
rait avoir un mouvement de recul et provoquer des blessures.
ATTENTION : Il est très dangereux de se pen-
cher trop loin avec un taille-haie, particulièrement depuis une échelle. Ne travaillez pas en vous tenant
debout sur une surface bancale ou molle.
REMARQUE : N’essayez pas de couper avec
l’outil des branches dont l’épaisseur dépasse 10 mm de diamètre. Coupez les branches à 10 cm plus
bas que la hauteur de coupe au moyen d’un coupe­branches avant d’utiliser l’outil.
Fig.45: (1) Hauteur de coupe (2) 10 cm
REMARQUE : Ne coupez pas d’arbres morts ou
d’objets durs semblables. Vous risqueriez d’en-
dommager l’outil.
REMARQUE : Ne coupez pas l’herbe ou les
mauvaises herbes pendant que vous utilisez les lames de cisaille. Les lames peuvent s’entortiller
dans l’herbe ou les mauvaises herbes.
Tenez l’outil d’une main, enclenchez la gâchette tout en enfonçant le bouton de sécurité, puis avancez-le vers l’avant. ► Fig.46
Pour une utilisation élémentaire, inclinez les lames
dans le sens de coupe et déplacez-le calmement et
lentement à une vitesse de 3 à 4 secondes par mètre. ► Fig.47
Prenez soin de ne pas laisser les
Nouer une celle à la hauteur souhaitée et couper
autour vous aide à couper uniformément le haut d’une haie.
Fig.48
Si le collecteur de copeaux est xé aux lames, il ras­semble les feuilles élaguées et facilite le nettoyage
ultérieur.
Pour couper uniformément le côté d’une haie, coupez de bas en haut. ► Fig.49
Pour tailler une forme ronde (taille de buis ou rhododen­dron, etc.), coupez depuis la racine jusqu’en haut pour obtenir un rendu magnique. ► Fig.50
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti­rée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita.
Nettoyage de l’outil
Nettoyez l’outil en essuyant la poussière avec un chif­fon sec ou un chiffon imbibé d’eau savonneuse bien
essoré.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
Entretien de la lame
Avant utilisation ou une fois toutes les heures pendant l’utilisation, appliquez de l’huile à faible viscosité (huile machine ou huile lubriante en vaporisateur) sur les
lames.
Fig.51Fig.52
Après utilisation, retirez la poussière des deux côtés des lames avec une brosse métallique, essuyez-la avec un chiffon, puis appliquez de l’huile à faible viscosité (huile machine ou huile lubriante en vaporisateur) sur
les lames.
Fig.53Fig.54
REMARQUE : Ne lavez pas les lames dans l’eau.
Cela peut les corroder ou endommager l’outil.
REMARQUE : La saleté et la corrosion pro-
voquent une friction excessive de la lame et réduisent la durée de fonctionnement par charge de batterie.
29 FRANÇAIS
Rangement
Le trou du crochet au bas de l’outil permet d’accrocher
l’outil à un clou ou une vis au mur.
Fixez le couvre-lame aux lames de cisaille de sorte que
les lames ne soient pas exposées. Rangez l’outil hors de portée des enfants. Rangez l’outil dans un endroit non exposé à l’humidité ou à la pluie.
Fig.55: 1. TrouFig.56: 1. Trou
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé­mentaires qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
Ensemble de lame de cisaille (pour utilisation du taille-herbes)
Couvre-lame de cisaille (pour utilisation du
taille-herbes)
Collecteur d’herbes (pour utilisation du taille-herbes)
Accessoire poignée longue (pour utilisation du taille-herbes)
Ensemble de lame de cisaille (pour utilisation du
taille-haie)
Couvre-lame de cisaille (pour utilisation du taille-haie)
Collecteur de copeaux (pour utilisation du taille-haie)
Boîtier de rangement
Batterie et chargeur de marque Makita
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays
à l’autre.
30 FRANÇAIS
Loading...
+ 86 hidden pages