Makita DUM604Z User manual

Page 1
EN
Cordless Grass Shear INSTRUCTION MANUAL 10
FR
DE
IT
NL
ES
PT
DA
EL
TR
Taille-Herbes sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 20
Akku-Grasschere BETRIEBSANLEITUNG 31
Cesoie tagliaerba a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 42
Accugrasschaar GEBRUIKSAANWIJZING 53
Tesoura para Grama a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 75
Akku græsklipper BRUGSANVISNING 86
Φορητό κουρευτικό γκαζόν ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 96
Akülü Çim Makası KULLANMA KILAVUZU 107
DUM604
MANUAL DE INSTRUCCIONES
64
Page 2
12
Fig.1
Fig.2
3
1
Fig.5
1
2
Fig.6
2
Fig.3
Fig.4
1
1
Fig.7
2
Page 3
Fig.8
1
Fig.12
1
2
Fig.9
Fig.10
Fig.11
1
3
2
Fig.13
1 2 3
Fig.14
Fig.15
3
Page 4
1
Fig.16
Fig.17
Fig.18
Fig.20
1
Fig.21
1
Fig.22
Fig.19
Fig.23
4
Page 5
Fig.27
1
Fig.24
Fig.25
1 2
3
Fig.28
1
Fig.29
1
Fig.26
Fig.30
5
Page 6
Fig.31
Fig.32
1
Fig.35
Fig.33
Fig.34
1
Fig.36
1
Fig.37
1
1
2
Fig.38
6
Page 7
Fig.39
1
Fig.43
Fig.40
Fig.41
Fig.42
Fig.44
(1)
(2)
Fig.45
Fig.46
7
Page 8
Fig.47
Fig.51
Fig.48
Fig.49
Fig.50
Fig.52
Fig.53
Fig.54
8
Page 9
Fig.55
Fig.56
1
1
9
Page 10
ENGLISH (Original instructions)
Ni-MH
SPECIFICATIONS
Model: DUM604
Cutting width 160 mm
Strokes per minute 2,500 min
Dimensions (L x W x H)
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight 1.4 - 1.8 kg
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
353 mm x 177 mm x 131 mm
Specications and battery cartridge may differ from country to country.
The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi­est combinations, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
-1
Symbols
The followings show the symbols used for the equip­ment. Be sure that you understand their meaning before
use.
Take particular care and attention.
Read instruction manual.
Danger; be aware of thrown objects.
Keep bystanders away.
Cutting means continues to run after the motor is switched off.
Do not expose to moisture.
Only for EU countries Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste
material!
In observance of the European Directives, on Waste Electric and Electronic Equipment and Batteries and Accumulators and Waste Batteries and Accumulators
and their implementation in accordance
with national laws, electric equipment and batteries and battery pack(s) that have reached the end of their life must be col­lected separately and returned to an envi­ronmentally compatible recycling facility.
Li-ion
Intended use
The tool is intended for cutting lawn edges or sprouts.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord­ing to EN50636-2-94:
DUM604 with shear blade for grass shear installed
Sound pressure level (L
Uncertainty (K) : 0.98 dB(A) The noise level under working may exceed 80 dB (A).
The declared noise emission value(s) has been
NOTE:
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE:
The declared noise emission value(s) may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: Wear ear protection. WARNING: The noise emission during actual
use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
10 ENGLISH
) : 76 dB(A)
pA
Page 11
The typical A-weighted noise level determined accord­ing to EN60745-2-15:
DUM604 with shear blade for hedge trimmer installed
Sound pressure level (L
Uncertainty (K) : 3 dB(A) The noise level under working may exceed 80 dB (A).
NOTE: The declared noise emission value(s) has
been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with
another. NOTE: The declared noise emission value(s)
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
) : 74 dB(A)
pA
WARNING: Wear ear protection. WARNING: The noise emission during actual
use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter­mined according to EN50636-2-94:
DUM604 with shear blade for grass shear installed
Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter­mined according to EN60745-2-15:
DUM604 with shear blade for hedge trimmer installed
Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another. NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
) : 2.5 m/s2 or less
h
2
) : 2.5 m/s2 or less
h
2
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instruc­tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Cordless Grass Shear Safety Warnings
General instructions
1. To ensure correct operation, user has to read this instruction manual to make himself famil­iar with the handling of the equipment. Users
insufciently informed will risk danger to them­selves as well as others due to improper handling.
2. Never allow children, persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge or people unfamiliar with these instructions to use the machine, local regulations may restrict the age of the operator.
3. Use the equipment with the utmost care and attention.
4. Operate the equipment only if you are in good physical condition. Perform all work calmly and carefully. Use common sense and keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
5. Never operate the machine while people, espe­cially children, or pets are nearby.
6. The motor is to be switched off immediately in case that the equipment shows any problem or abnormal sign.
7. Switch off and remove the battery cartridge when resting and when leaving the equipment unattended, and place it in a safe location to prevent danger to others or damage to the equipment.
8. Avoid using the machine in bad weather conditions especially when there is a risk of lightning.
11 ENGLISH
Page 12
Personal protective equipment
1. Wear eye protection and stout shoes at all times while operating the machine.
2. Always wear substantial footwear and long trousers while operating the machine.
Starting up the equipment
1. Make sure that there are no children or other people nearby, also pay attention to any ani­mals in the working vicinity. Otherwise stop
using the equipment.
2. Before use always check that the equipment is safe for operation. Check the security of the cutting tool and the guard and the switch trig­ger/lever for easy and proper action. Check for clean and dry handles and test the function of the start/stop.
3.
Check damaged parts before further use of the equipment. A guard or other part that is dam­aged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of mov­ing parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other condition that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by our authorized service center unless indicated elsewhere in this manual.
4. Switch on the motor only when the hands and feet are away from the cutting tool.
5. Before starting make sure that the cutting tool has no contact with any objects.
Method of operation
1. Only use the equipment in good light and visibility. During the winter season beware of slippery or wet areas, ice and snow (risk of slipping). Always ensure a safe footing on slopes and be sure to walk and never run.
2. Take care against injury to feet and hands from the cutting tool.
3. Never stand on a ladder and run the equipment.
4. Never climb up into trees to perform cutting operation with the equipment.
5. Never work on unstable surfaces.
6. Remove sand, stones, nails etc. found within the working range. Foreign particles may dam- age the cutting tool and can cause dangerous
kick-backs.
7. Should the cutting tool hit stones or other hard objects, immediately switch off the motor and inspect the cutting tool.
8. Inspect the cutting tool at short regular inter­vals for damage (detection of hairline cracks by means of tapping-noise test).
9. Before commencing cutting, the cutting tool must have reached full working speed.
10. The cutting tool has to be equipped with the appropriate guard. Never run the equipment with damaged guards or without guards in place!
11. All protective installations and guards sup­plied with the equipment must be used during operation.
12. Always remove the battery cartridge from the equipment:
whenever leaving the equipment
unattended;
before clearing a blockage;before checking, cleaning or working on
the equipment;
after striking a foreign object;whenever the equipment starts vibrating
abnormally.
13. Always ensure that the ventilation openings are kept clear of debris.
14. Cutting means continues to run after the motor is switched off.
15. If the blades stop moving due to the stuck of foreign objects between the blades during operation, switch off the tool and remove the battery cartridge, and then remove the foreign objects using tools such as pliers. Removing
the foreign objects by hand may cause an injury for the reason that the blades may move in reac­tion to removing the foreign objects.
Cutting Tools
Employ only the correct cutting tool for the job in hand.
Maintenance instructions
1. The condition of the equipment, in particular of the cutting tool of the protective devices must be checked before commencing work.
2. Turn off the motor and remove the battery cartridge before carrying out maintenance, replacing cutting tools or cleaning the equip­ment or cutting tool.
3. When not in use, store the equipment indoors in dry and high or locked-up place - out of the reach of children. Clean and maintain before storage.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
Cordless Hedge Trimmer Safety Warnings
1. Keep all parts of the body away from the cut­ter blade. Do not remove cut material or hold material to be cut when blades are moving. Make sure the switch is off when clearing jammed material. A moment of inattention while
operating the hedge trimmer may result in serious personal injury.
2. Carry the hedge trimmer by the handle with the cutter blade stopped. When transporting or storing the hedge trimmer always t the cut­ting device cover. Proper handling of the hedge
trimmer will reduce possible personal injury from the cutter blades.
12 ENGLISH
Page 13
Hold the power tool by insulated gripping sur-
3.
faces only, because the cutter blade may contact hidden wiring. Cutter blades contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric shock.
4.
DANGER - Keep hands away from blade. Contact
with blade will result in serious personal injury.
5. Do not use the hedge trimmer in the rain or in wet or very damp conditions. The electric motor
is not waterproof.
6. First-time users should have an experienced
hedge trimmer user show them how to use the trimmer.
7. The hedge trimmer must not be used by children or young persons under 18 years of age. Young persons over 16 years of age may be
exempted from this restriction if they are undergo­ing training under the supervision of an expert.
8. Use the hedge trimmer only if you are in good
physical condition. If you are tired, your attention will be reduced. Be especially careful at the end of a working day. Perform all work calmly and care­fully. The user is responsible for all damages to
third parties.
9. Never use the trimmer when under the inu- ence of alcohol, drugs or medication.
10. Work gloves of stout leather are part of the basic equipment of the hedge trimmer and must always be worn when working with it. Also wear sturdy shoes with anti-skid soles.
11. Before starting work check to make sure that the trimmer is in good and safe working
order. Ensure guards are tted properly. The
hedge trimmer must not be used unless fully assembled.
12. Make sure you have a secure footing before starting operation.
13. Hold the tool rmly when using the tool.
14. Do not operate the tool at no-load
unnecessarily.
15. Immediately switch off the motor and remove the battery cartridge if the cutter should come into contact with a fence or other hard object. Check the cutter for damage, and if damaged repair immediately.
16. Before checking the cutter, taking care of faults, or removing material caught in the cut­ter, always switch off the trimmer and remove the battery cartridge.
17. Switch off the trimmer and remove the battery cartridge before doing any maintenance work.
18. When moving the hedge trimmer to another location, including during work, always remove the battery cartridge and put the blade cover on the cutter blades. Never carry or transport the trimmer with the cutter running. Never grasp the cutter with your hands.
19. Clean the hedge trimmer and especially the cutter after use, and before putting the trimmer into storage for extended periods. Lightly oil the cutter and put on the cover. The cover sup-
plied with the unit can be hung on the wall, pro­viding a safe and practical way to store the hedge
trimmer.
20. Store the hedge trimmer with the cover on, in
a dry room. Keep it out of reach of children. Never store the trimmer outdoors.
21. Never point the shear blades to yourself or others.
22. If the blades stop moving due to the stuck of foreign objects between the blades during operation, switch off the tool and remove the battery cartridge, and then remove the foreign objects using tools such as pliers. Removing
the foreign objects by hand may cause an injury for the reason that the blades may move in reac­tion to removing the foreign objects.
23. Avoid dangerous environment. Don't use the tool in damp or wet locations or expose it to rain. Water entering the tool will increase the risk of electric shock.
24. Do not dispose of the battery(ies) in a re. The
cell may explode. Check with local codes for possible special disposal instructions.
25. Do not open or mutilate the battery(ies). Released electrolyte is corrosive and may cause damage to the eyes or skin. It may be toxic if swallowed.
26. Do not charge battery in rain, or in wet locations.
27. Check the hedges and bushes for foreign objects, such as wire fences or hidden wiring before operating the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
Important safety instructions for battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc­tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical atten­tion right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
13 ENGLISH
Page 14
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation require­ments.
For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on pack­aging and labeling must be observed. For preparation of the item being shipped, consult­ing an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed
national regulations. Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to non-compliant products may result in a re, exces­sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing res, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car­tridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem­perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Using the tool as cordless hedge trimmer
This tool can be used as a cordless hedge trimmer by install­ing the shear blades for hedge trimmer (optional accessory).
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge rmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.
Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
Lighted Off Blinking
capacity
75% to 100%
50% to 75%
14 ENGLISH
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
Page 15
Indicator lamps Remaining
Lighted Off Blinking
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.
capacity
The battery
may have
malfunctioned.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys­tem. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will auto­matically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the battery is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current, the tool automatically stops. In this
situation, turn the tool off and stop the application that caused
the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
When the tool or battery is overheated, the tool stops automatically and the lamp blinks. In this case, let the tool and battery cool before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the tool stops automatically. In this case, remove the battery from the tool and charge the battery.
Switch action
WARNING: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released.
WARNING: For your safety, this tool is
equipped with the lock-off button which prevents the tool from unintended starting. Never use the tool if it starts when you pull the switch trigger without pressing the lock-off button. Ask your local
Makita Service Center for repairs.
WARNING: Never disable the lock function or
tape down the lock-off button.
NOTICE:
out pressing the lock-off button. The switch may break.
Fig.3: 1. Switch trigger 2. Lock-off button
To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, press the lock-off button and pull the
switch trigger. Release the switch trigger to stop. The lock-
off button can be pressed from either the right or left side.
Do not pull the switch trigger forcibly with-
Indicator lamp
The indicator lamp blinks or lights up when the remain­ing battery capacity is low or empty. The indicator lamp also lights up when the tool becomes overloaded. ► Fig.4: 1. Indicator lamp
Lamp status and action to be taken
Indicator lamp Status Action to be taken
The lamp blinks
red.
The lamp lights up red. *
* The time at which the indicator lamp lights up varies depending on the temperature around the work area and the battery car­tridge conditions.
The remaining
battery capacity
is low.
The tool has
stopped because
the remaining
battery capacity is empty.
The tool has stopped due to overload.
Charge the battery.
Charge the battery.
Turn off the tool.
Adjusting the shearing height (for grass shear)
CAUTION: When changing the shearing
height, be sure to attach the blade cover and be
careful not to trap ngers between the tool and
grass receiver.
The shearing height can be set to three levels (15 mm, 20 mm, and 25 mm) by changing the xed position of the grass receiver. The shearing height without the grass receiver is about 10 mm.
1.
Slide the grass receiver toward the front of the tool.
Fig.5: 1. Grass receiver
2. Change the xed position of the grass receiver by
moving it in the direction of the arrow.
Fig.6
NOTE: The shearing height value is a guideline. The
actual shearing height may vary depending on the
condition of the lawn or the ground.
NOTE: Try a test shearing in a less conspicuous place to get your desired height.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
CAUTION: When replacing the shear blades,
always wear gloves and attach the blade cover so that your hands and face do not directly contact the blades.
NOTICE: When replacing the shear blades, do
not wipe off grease from the gear and crank.
15 ENGLISH
Page 16
Installing or removing the blade cover
CAUTION: Be careful not to touch the blades
when installing or removing the blade cover.
To remove the blade cover, pull it slightly, and then slide it sideways. To install the blade cover, perform the steps
in reverse.
Fig.7
Installing or removing the grass receiver
CAUTION: When installing or removing the
grass receiver, be sure to attach the blade cover
and be careful not to trap your ngers between
the tool and grass receiver.
Removing the grass receiver
1. Release the protrusions on the grass receiver
from the grooves on the tool while sliding the grass receiver toward the front of the tool.
Fig.8: 1. Grass receiver
2. Release the hinge of the grass receiver from the
tool.
Installing the grass receiver
1. Hook the hinge of the grass receiver on the groove
of the tool.
Fig.9: 1. Hinge 2. Grass receiver
2. Align the protrusions on the grass receiver with
the grooves on the tool by sliding the grass receiver
toward the front of the tool and moving it in the direction of the arrow.
Fig.10
NOTICE: Do not attach the hinge of the grass
receiver to the tool forcibly after aligning the pro­trusions on the grass receiver with the grooves on the tool.
Installing or removing the shear blades for grass shear
NOTICE: If the parts other than the shear blades
such as the crank are worn out, ask Makita Authorized Service Centers for parts replacement or repairs.
Removing the shear blades
1. Remove the grass receiver and place the tool
upside down.
Fig.11
2. While pressing the lock lever, turn the undercover
counterclockwise until with on the lock lever.
Fig.12
3. Remove the undercover, shear blades, and crank.
Fig.13: 1. Undercover 2. Shear blades 3. Crank
on the undercover is aligned
Installing the shear blades
1. Prepare the crank, undercover, and new shear
blades. ► Fig.14: 1. Crank 2. Undercover 3. Shear blades
2. Remove the blade cover from the old shear blades, and then attach it to the new ones. ► Fig.15
3. Adjust the three pins so that they are lined up on
the alignment line.
Fig.16: 1. Alignment line
4. Apply a small amount of grease to the periphery
of the crank. Attach the crank to the pins with the small
and large rounds facing up.
Fig.17: 1. Crank
5. Adjust the blades and base plate so that the hole
in the base plate and the two protrusions on the blades
are lined up.
Fig.18
6. Turn the shear blades upside down and install
them so that the pins on the tool t in the hole on the base plate. Make sure that the shear blades are xed securely in place. ► Fig.19
7. Place the undercover so that
cover is aligned with on the lock lever.
Fig.20
8. While pressing the undercover, turn the under-
cover clockwise until with on the lock lever.
Fig.21
9. Make sure that the lock lever ts in the groove on
the undercover. Fig.22: 1. Lock lever
on the undercover is aligned
on the under-
CAUTION: Never use the tool without install-
ing the undercover.
10. Remove the blade cover, and then turn on the tool
to check that it works properly.
NOTICE: If the shear blades do not operate prop-
erly, the blades are not engaging the crank prop­erly. Remove the blades and install them again.
Installing or removing shear blades for hedge trimmer
Optional accessory
CAUTION: Attach the blade cover before
removing or installing the shear blades.
NOTICE: If the parts other than the shear blades
such as the crank are worn out, ask Makita Authorized Service Centers for parts replacement or repairs.
16 ENGLISH
Page 17
Removing shear blades
1. Place the tool upside down.
Fig.23
2. While pressing the lock lever, turn the undercover
counterclockwise until with on the lock lever.
Fig.24
3. Remove the undercover.
Fig.25
4. Loosen two screws with a screwdriver and remove
the shear blades. ► Fig.26: 1. Screws
NOTE: The shear blades can be removed without
removing the screws.
5. Remove the crank from the shear blades.
Fig.27: 1. Crank
NOTE: The crank may remain in the tool.
NOTE: Attach the blade cover and the storage case
to the removed shear blades, and then store the blades.
on the undercover is aligned
Installing shear blades
1. Prepare the crank, undercover, and new shear
blades. ► Fig.28: 1. Crank 2. Undercover 3. Shear blades
2. Attach the blade cover to the shear blades.
Fig.29
3. Adjust the three pins so that they are lined up on
the alignment line.
Fig.30: 1. Alignment line
4. Apply a small amount of grease to the periphery of
the crank. Attach the crank to the pins with its small and
large rounds facing down.
Fig.31: 1. Crank
5. Slide the shear blades so that the hole on the
base plate is positioned at the center of the rings of blades. ► Fig.32
6. Turn the shear blades upside down and install
them so that the pin on the tool ts in the hole on the shear blades. Insert the claw of the base plate into the groove on the tool. Make sure that the shear blades are xed securely in place. ► Fig.33: 1. Claw
7. Tighten the two screws rmly with a screwdriver.
Fig.34: 1. Screws
8. Place the undercover so that
cover is aligned with on the lock lever.
Fig.35
9. While pressing the undercover, turn the under-
cover clockwise until with on the lock lever.
Fig.36
on the undercover is aligned
on the under-
10. Make sure that the lock lever ts in the groove on
the undercover. Fig.37: 1. Lock lever
CAUTION: Never use the tool without install-
ing the undercover.
11. Remove the blade cover, and then turn on the tool
to check if the tool works properly.
NOTICE: If the shear blades do not operate prop-
erly, the blades are not engaging the crank prop­erly. Remove the blades and install them again.
Installing or removing the chip receiver
Optional accessory
CAUTION: When installing or removing the
chip receiver, always wear gloves and attach the blade cover so that your hands and face do not directly contact the blade.
The chip receiver gathers discarded leaves and makes
clean-up afterward much easier. It can be installed on
either side of the tool. To install the chip receiver, press it against the shear
blades so that the hooks t into the holes of the shear blades. ► Fig.38: 1. Hooks 2. Holes
To remove the chip receiver, press the levers on both
sides to release the hooks. Fig.39: 1. Levers
NOTICE: Never try to remove the chip receiver
by an excessive force with its hooks locked in the holes of the blades.
OPERATION
WARNING: Before shearing, clear away sticks
and stones from the shearing area. Furthermore, clear away any weeds from the shearing area in advance.
Fig.40
WARNING: Keep hands away from blades.
CAUTION: Avoid operating the tool in very
hot weather as much as practicable. When operat­ing the tool, be careful of your physical condition.
Shearing (for grass shear)
Turn the tool on after adjusting the shearing height and hold it so that the bottom of the tool rests on the ground. Gently move the tool forward. ► Fig.41
When trimming around curbs, fences or trees, move the tool along them. Be careful that the blades do not come
into contact with them.
Fig.42
17 ENGLISH
Page 18
When trimming sprouts or foliage of a small tree, trim
little by little. ► Fig.43
Trim large branches to the desired height using branch cutters before using this tool.
NOTICE: Do not use the tool in a way that causes
the motor to stop or to rotate extremely slowly.
NOTICE: Do not attempt to cut thick branches.
NOTICE: Do not allow the shear blades to con-
tact the ground during operation. The blades will be dulled, causing poor performance.
NOTICE: Do not trim the wet grass or foliage of
small trees.
Cutting long lawn
Do not try to cut long grass all at once. Instead, cut the lawn in steps. Leave a day or two between cuts until the lawn becomes evenly short. ► Fig.44
NOTE: Cutting long grass to a short length all at once
may cause the grass to die.
Trimming (for hedge trimmer)
CAUTION: Be careful not to accidentally
contact a metal fence or other hard objects while trimming. The blades may break and cause an injury.
CAUTION: Be careful not to allow the shear
blades to contact the ground. The tool may recoil
and cause an injury.
CAUTION: Overreaching with a hedge trim-
mer, particularly from a ladder, is extremely dangerous. Do not work while standing on anything
wobbly or inrm.
NOTICE: Do not attempt to cut branches thicker
than 10 mm in diameter with the tool. Cut branches
to 10 cm lower than the cutting height using branch cutters before using the tool.
Fig.45: (1) Cutting height (2) 10 cm
NOTICE: Do not cut down dead trees or similar
hard objects. Doing so may damage the tool.
NOTICE: Do not trim the grass or weeds while
using the shear blades. The blades may become
tangled in the grass or weeds.
Hold the tool with one hand, pull the switch trigger while
pressing the lock-off button, and then move it forward. ► Fig.46
For basic operation, tilt the blades toward the trimming direction and move it calmly and slowly at the speed
rate of 3 to 4 seconds per meter.
Fig.47
To tie a string at the desired height and to trim along it
help you to cut a hedge top evenly. ► Fig.48
If the chip receiver is attached to the blades, it gathers
discarded leaves and makes clean-up afterward much easier.
To cut a hedge side evenly, cut from the bottom to top. ► Fig.49
When trimming to make a round shape (trimming box-
wood or rhododendron, etc.), trim from the root to the
top for a beautiful nish. ► Fig.50
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
Cleaning the tool
Clean the tool by wiping off dust with a dry cloth or one dipped in soapy water and wrung out.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Blade maintenance
Before the operation or once per hour during operation,
apply low-viscosity oil (machine oil, or spray-type lubri­cating oil) to the blades. ► Fig.51
Fig.52
After operation, remove dust from both sides of the blades with a wired brush, wipe it off with a cloth and then apply low-viscosity oil (machine oil, or spray-type lubricating oil) to the blades. ► Fig.53
Fig.54
NOTICE: Do not wash the blades in water. Doing
so may cause rust or damage to the tool.
NOTICE: Dirt and corrosion cause excessive
blade friction and shorten the operating time per battery charge.
18 ENGLISH
Page 19
Storage
The hook hole in the tool bottom is convenient for hang­ing the tool from a nail or screw on the wall.
Attach the blade cover to the shear blades so that the blades are not exposed. Store the tool out of the reach
of children. Store the tool in a place not exposed to moisture or rain.
Fig.55: 1. HoleFig.56: 1. Hole
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard­ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Shear blade assembly (for grass shear use)
Shear blade cover (for grass shear use)
Grass receiver (for grass shear use)
Long handle attachment (for grass shear use)
Shear blade assembly (for hedge trimmer use)
Shear blade cover (for hedge trimmer use)
Chip receiver (for hedge trimmer use)
Storage case
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
19 ENGLISH
Page 20
FRANÇAIS (Instructions originales)
Ni-MH
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DUM604
Largeur de coupe 160 mm
Nombre de courses par minute 2 500 min
Dimensions (L x l x H)
Tension nominale 18 V CC
Poids net 1,4 à 1,8 kg
353 mm x 177 mm x 131 mm
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
Les spécications et la batterie peuvent être différentes suivant les pays.
Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batterie et chargeur applicables
Batterie BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
Chargeur DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
-1
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour l’appareil. Veillez à comprendre leur signication avant toute utilisation.
Veuillez être prudent et rester attentif.
Lire le mode d’emploi.
Danger ; prendre garde aux projections d’objets.
Tenez les personnes à l’écart.
Les dispositifs de coupe continuent de tourner une fois le moteur coupé.
Ne pas exposer à l’eau.
Pour les pays de l’Union européenne uniquement Ne jetez pas les appareils électriques ou les batteries avec vos ordures ménagères !
Conformément aux directives européennes
relatives aux déchets d’équipements électriques et électroniques et aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de
piles et d’accumulateurs et leur mise en œuvre conformément aux lois nationales,
les équipements électriques, les piles et les batteries en n de vie doivent faire l’objet d’une collecte sélective et être conés à une usine de recyclage respectueuse de
l’environnement.
Li-ion
Utilisations
L’outil est conçu pour couper les bords de pelouse ou
les pousses.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN50636-2-94 :
DUM604 avec lame de cisaille pour taille-herbes installée
Niveau de pression sonore (L
Incertitude (K) : 0,98 dB (A) Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla- rées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour com­parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla­rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
20 FRANÇAIS
) : 76 dB (A)
pA
Page 21
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745-2-15:
DUM604 avec lame de cisaille pour taille-haie installée
Niveau de pression sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A) Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla- rées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour com­parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla­rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
) : 74 dB (A)
pA
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN50636-2-94 :
DUM604 avec lame de cisaille pour taille-herbes installée
Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745-2-15 :
DUM604 avec lame de cisaille pour taille-haie installée
Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
) : 2,5 m/s2 ou moins
h
2
) : 2,5 m/s2 ou moins
h
2
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- rées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour com­parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla­rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A à ce mode d’emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations
et spécications qui accompagnent cet outil
électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu­tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour réfé­rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc­tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité pour taille-
herbes sans l
Généralités
1. Pour garantir un fonctionnement correct, vous devez lire ce manuel d’instructions en vue de vous familiariser avec la manipulation de l’équipement. Les utilisateurs mal informés
risquent, par des manipulations inappropriées, de se blesser ou de blesser leur entourage.
21 FRANÇAIS
Page 22
2. Ne laissez en aucun cas les enfants, les per­sonnes aux facultés physiques, sensorielles ou mentales diminuées ou sans expérience ni expertise ou les personnes qui ne sont pas familiarisées avec ces instructions utiliser la machine. Les réglementations locales peuvent limiter l’âge de l’utilisateur.
3. Soyez toujours très prudent et attentif lorsque vous utilisez l’équipement.
4. N’utilisez l’équipement que si vous êtes en bonne condition physique. Travaillez toujours en faisant preuve de calme et de prudence. Faites preuve de bons sens et gardez à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents ou risques encourus par les personnes ou leur propriété.
5. N’utilisez jamais la machine alors que des per­sonnes — et tout particulièrement des enfants — ou des animaux domestiques se trouvent à proximité.
6. Vous devez immédiatement couper le moteur si l’équipement présente un problème ou une anomalie.
7. Éteignez et retirez la batterie lorsque vous faites une pause et lorsque vous laissez l’équipement sans surveillance, et rangez-le dans un endroit où il ne représentera un dan­ger pour personne et ne risquera pas d’être endommagé.
8. Évitez d’utiliser la machine par mauvais temps, particulièrement en cas d’orage.
Équipement de protection individuelle
1. Portez toujours une protection oculaire et des chaussures solides pendant que vous utilisez la machine.
2. Portez toujours des chaussures adaptées et un pantalon long pendant l’utilisation de la machine.
Démarrage de l’équipement
1. Assurez-vous qu’il n’y a pas d’enfants ou d’autres personnes à proximité. Faites éga­lement attention aux animaux aux alentours.
Autrement, arrêtez d’utiliser l’équipement.
2. Avant de l’utiliser, vériez toujours la sécu­rité de l’équipement. Vériez la sécurité de
l’outil de coupe, du carter de protection et de la gâchette ou du levier pour un fonctionne­ment facile et correct. Assurez-vous que les
poignées sont propres et sèches et vériez le
fonctionnement de marche/arrêt.
3. Vériez qu’aucune pièce n’est endommagée
avant de continuer à utiliser l’équipement.
Vériez soigneusement le carter de protection
ou toute autre pièce endommagés pour vous assurer qu’ils fonctionnent bien et remplissent leurs fonctions respectives. Assurez-vous que les pièces en mouvement ne sont pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce ou
xation n’est cassée ou la présence de toute
autre condition pouvant affecter le bon fonc­tionnement. Si le carter de protection ou toute autre pièce sont endommagés, ils doivent être réparés ou remplacés de manière adéquate par notre centre de service après-vente agréé sauf indication contraire dans ce manuel.
4. Démarrez le moteur uniquement lorsque les mains et les pieds sont éloignés de l’outil de coupe.
5. Avant le démarrage, vériez que l’outil de
coupe n’entre en contact avec aucun objet.
Utilisation
1. N’utilisez l’équipement qu’avec une bonne visibilité et un bon éclairage. En hiver, faites attention aux sols glissants ou aux zones humides, à la glace et à la neige (risque de glissade). Gardez toujours un bon appui au sol sur les terrains en pente et veillez toujours à marcher et à ne jamais courir.
2. Prenez garde de ne pas vous blesser les pieds et les mains avec l’outil de coupe.
3. N’utilisez jamais l’équipement en vous tenant sur une échelle.
4. Ne grimpez jamais dans un arbre pour effectuer une opération de coupe avec l’équipement.
5. Ne travaillez jamais sur des surfaces instables.
6. Enlevez le sable, les pierres, les clous ou
autres se trouvant dans le rayon d’utilisation de l’outil. Les corps étrangers peuvent endom-
mager l’outil de coupe et provoquer de dangereux
chocs en retour.
7. Si l’outil de coupe heurte des pierres ou
d’autres objets durs, coupez immédiatement le moteur et inspectez l’outil de coupe.
8. Vériez à intervalles courts et réguliers que
l’outil de coupe n’est pas endommagé (détec-
tion de nes ssures grâce au test du bruit
d’impact).
9. Attendez que l’outil de coupe atteigne sa pleine vitesse pour commencer la coupe.
10. Un carter de protection approprié doit être installé sur l’outil de coupe. Ne faites jamais tourner l’équipement si le carter de protection est endommagé ou n’est pas posé.
11. L’équipement doit être utilisé avec tous les dispositifs de protection et les carters de pro­tection fournis installés.
12. Retirez toujours la batterie de l’équipement :chaque fois que vous devez laisser l’équi-
pement sans surveillance ;
avant de débloquer l’outil ;avant d’effectuer la vérication, le net-
toyage ou l’entretien de l’équipement ;
après avoir heurté un corps étranger ;chaque fois que l’équipement se met à
vibrer de manière inhabituelle.
13. Assurez-vous toujours que les bouches d’aé­ration ne sont pas obstruées par des débris.
14. Les dispositifs de coupe continuent de tourner une fois le moteur coupé.
15. Si les lames cessent de bouger, car des corps étrangers sont collés entre elles pendant le fonctionnement, éteignez l’outil et retirez la batterie, puis ôtez les corps étrangers en utilisant un outil comme une pince. Ôter les
corps étrangers à la main présente un risque de blessure, du fait que les lames peuvent bouger en
réaction au retrait des corps étrangers.
22 FRANÇAIS
Page 23
Outils de coupe
Utilisez uniquement l’outil de coupe correct pour la tâche réalisée.
Instructions d’entretien
1. Vériez l’état de l’équipement, en particulier de
l’outil de coupe et des dispositifs de protection avant de commencer la tâche.
2. Coupez le moteur et retirez la batterie avant d’effectuer l’entretien, de remplacer les outils de coupe ou de nettoyer l’équipement ou l’ou­til de coupe.
3. Quand il n’est pas utilisé, l’équipement doit être rangé à l’intérieur dans un endroit sec et surélevé ou fermé à clef - hors de portée des enfants. Procédez au nettoyage et à l’entretien avant de le ranger.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro­duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures.
Consignes de sécurité pour taille-
haie sans l
1. Prenez soin de n’approcher aucune partie du corps de la lame de coupe. Ne retirez pas le matériau coupé, ni ne tenez le matériau à couper lorsque les lames sont en mouvement. Assurez-vous que le commutateur est éteint lorsque vous dégagez un matériau bloqué.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation du
taille-haie peut entraîner des blessures graves.
2. Transportez le taille-haie par la poignée avec la lame de coupe arrêtée. Lors du transport ou du rangement du taille-haie, mettez toujours en place le couvercle du dispositif de coupe.
Une manipulation correcte du taille-haie réduira
le risque de blessure présenté par les lames de
coupe.
3. Tenez l’outil électrique uniquement par ses
surfaces de prise isolées, car la lame de coupe pourrait entrer en contact avec le câblage caché. Le contact des lames de coupe avec un l
sous tension peut transmettre du courant dans les
pièces métalliques exposées de l’outil électrique
et électrocuter l’utilisateur.
4. DANGER - Gardez vos mains à l’écart de la
lame. Le contact avec la lame présente un risque de graves blessures corporelles.
5. N’utilisez pas le taille-haie sous la pluie ou dans des conditions mouillées ou très humides. Le moteur électrique n’est pas étanche.
6. Les utilisateurs novices doivent être formés par un utilisateur de taille-haie expérimenté pour leur montrer comment l’utiliser.
7. Le taille-haie ne doit pas être utilisé par des enfants ou des adolescents de moins de 18 ans. Cette restriction peut ne pas s’appliquer aux
mineurs de plus de 16 ans s’ils sont en cours de formation sous la surveillance d’un expert.
8. N’utilisez le taille-haie que si vous êtes en
bonne condition physique. Si vous êtes fatigué, votre attention sera réduite. Redoublez de pré­caution à la n d’une journée de travail. Travaillez toujours en faisant preuve de calme et de pru­dence. L’utilisateur est responsable de tous les
dommages causés à des tiers.
9.
N’utilisez jamais le taille-haie lorsque vous êtes sous
l’inuence d’alcool, de drogues ou de médicaments.
10. Les gants de travail en cuir robuste font partie de l’équipement de base du taille-haie et leur port est obligatoire pendant que vous l’utilisez. Portez également des chaussures solides à semelles antidérapantes.
11. Avant de commencer la tâche, assurez-vous que le taille-haie est dans un bon état de marche sécuritaire. Assurez-vous que les car­ters de protection sont correctement installés. Le taille-haie ne doit pas être utilisé tant qu’il n’est pas complètement assemblé.
12. Assurez-vous que vous avez une bonne assise avant la mise en marche.
13. Tenez l’outil fermement lorsque vous l’utilisez.
14. Ne faites pas tourner l’outil à vide inutilement.
15. Coupez immédiatement le moteur et retirez
la batterie si le coupoir entre en contact avec
une clôture ou un autre objet dur. Vériez si le
coupoir est endommagé et réparez-le sur-le­champ, le cas échéant.
16. Avant de vérier le coupoir, de le dépanner ou
de retirer les matériaux pris dedans, éteignez toujours le taille-haie et retirez la batterie.
17. Éteignez le taille-haie et retirez la batterie avant de procéder à l’entretien.
18.
Lorsque vous déplacez le taille-haie dans un autre endroit, y compris pendant le travail, reti­rez toujours la batterie et placez le couvre-lame sur les lames de coupe. Ne transportez jamais le taille-haie avec le coupoir fonctionnant. Ne saisissez jamais le coupoir avec les mains.
19. Nettoyez le taille-haie et particulièrement le coupoir après utilisation et avant de le ranger pendant une période prolongée. Huilez légè­rement le coupoir et mettez le couvercle en place. Le couvercle fourni avec l’appareil peut
être accroché au mur, fournissant un moyen sûr et pratique pour ranger le taille-haie.
20.
Rangez le taille-haie avec son couvercle en place
dans une pièce sèche. Gardez-le hors de portée des enfants. Ne rangez jamais le taille-haie à l’extérieur.
21. Ne dirigez jamais les lames de cisaille vers vous-même ou quelqu’un d’autre.
22. Si les lames cessent de bouger, car des corps étrangers sont collés entre elles pendant le fonctionnement, éteignez l’outil et retirez la batterie, puis ôtez les corps étrangers en utilisant un outil comme une pince. Ôter les
corps étrangers à la main présente un risque de blessure, du fait que les lames peuvent bouger en
réaction au retrait des corps étrangers.
23 FRANÇAIS
Page 24
23. Évitez les environnements dangereux. N’utilisez pas l’outil dans un endroit humide, ni ne l’exposez à la pluie. Le risque d’électrocu­tion augmente si de l’eau pénètre dans l’outil.
24. Ne jetez pas la ou les batteries au feu. L’élément de la pile pourrait exploser. Consultez les codes locaux pour de possibles instructions de mise au rebut spéciales.
25. N’ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries. L’électrolyte qui s’échappe de la batterie est corrosif et peut irriter la peau ou les yeux. Il peut être toxique en cas d’ingestion.
26. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou dans un endroit mouillé.
27. Vériez l’absence de corps étrangers comme du l barbelé ou un câblage caché dans les
haies et les buissons avant d’utiliser l’outil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro­duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin­cez-les à l’eau claire et consultez immédiate­ment un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal­liques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une sur­chauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exi-
gences spéciques en matière d’étiquetage et d’emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les
réglementations nationales susceptibles d’être
plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita. L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
autre que Makita ou de batteries modiées peut pro­voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com­plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète­ment chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Rechargez la batterie si elle est restée inutili­sée pendant une période prolongée (plus de six mois).
24 FRANÇAIS
Page 25
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est
retirée avant de l’ajuster ou de vérier son
fonctionnement.
Utilisation de l’outil en tant que
taille-haie sans l
Cet outil peut être utilisé en tant que taille-haie sans l en installant les lames de cisaille pour taille-haie
(accessoire en option).
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser.
Fig.1: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur la batterie avec la rainure sur le compartiment et insé­rez-la. Insérez-la à fond jusqu’à ce qu’un léger déclic se fasse entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du bouton est visible, cela signie qu’elle n’est pas bien
verrouillée.
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
Indication de la charge restante de la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux
Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérication Appuyez sur le bouton de vérication sur la batterie
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes.
Témoins Charge
Allumé Éteint Clignotant
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
pérature ambiante, l’indication peut être légèrement
différente de la capacité réelle.
restante
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
Système de protection de l’outil/la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen-
tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de
l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve
dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera
automatiquement de fonctionner.
Protection contre la surcharge
Lorsque la batterie est utilisée d’une manière provo­quant un appel de courant anormalement élevé, l’outil s’arrête automatiquement. Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche.
Protection contre la surchauffe
En cas de surchauffe de l’outil ou de la batterie, l’outil s’arrête automatiquement et la lampe clignote. Dans ce cas, laissez l’outil et la batterie refroidir avant de
rallumer l’outil.
Protection contre la décharge totale de la batterie
Lorsque la charge de la batterie est insufsante, l’outil s’arrête automatiquement. Dans ce cas, retirez la batte-
rie de l’outil et chargez-la.
Fonctionnement de la gâchette
AVERTISSEMENT : Avant d’insérer la batte-
rie dans l’outil, vériez toujours que la gâchette
fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsque vous la relâchez.
25 FRANÇAIS
Page 26
AVERTISSEMENT : Pour assurer votre sécu-
rité, cet outil est équipé d’un bouton de sécurité qui empêche le démarrage intempestif de l’outil. N’utilisez jamais l’outil s’il se met en marche lorsque vous enclenchez la gâchette sans avoir enfoncé le bouton de sécurité. Conez les répara-
tions à votre centre de service Makita.
AVERTISSEMENT : Ne désactivez jamais la
fonction de verrouillage ni ne scotchez le bouton de sécurité.
REMARQUE : Évitez d’enclencher la gâchette
avec force lorsque le bouton de sécurité n’est pas enfoncé. Le commutateur pourrait se casser.
Fig.3: 1. Gâchette 2. Bouton de sécurité
Un bouton de sécurité a été prévu pour éviter l’activa­tion accidentelle de la gâchette. Pour démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité puis enclenchez la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. Le bouton de sécurité peut être enfoncé
depuis la droite ou la gauche.
Voyant lumineux
Le voyant lumineux clignote ou s’allume lorsque la capacité restante de la batterie est faible ou vide. Le voyant lumineux s’allume également en cas de sur-
charge de l’outil.
Fig.4: 1. Voyant lumineux
État du voyant et mesure à prendre
Voyant lumineux État Mesure à prendre
Le voyant clignote
en rouge.
Le voyant s’allume
en rouge. *
* Le moment où le voyant lumineux s’allume dépend de la tempé­rature autour de la zone de travail et de l’état de la batterie.
La capacité res-
tante de la batterie est faible.
L’outil s’est arrêté parce que la capa-
cité restante de la
batterie est vide.
L’outil s’est arrêté
en raison d’une surcharge.
Chargez la
batterie.
Chargez la
batterie.
Mettez l’outil hors tension.
Réglage de la hauteur de tonte (pour le taille-herbes)
ATTENTION : Lorsque vous modiez la
hauteur de tonte, veillez à xer le couvre-lame
et prenez soin de ne pas vous coincer les doigts entre l’outil et le collecteur d’herbes.
La hauteur de tonte peut être réglée sur trois niveaux (15 mm, 20 mm et 25 mm) en modiant la position xe du collecteur d’herbes. La hauteur de tonte sans le collecteur d’herbes est d’environ 10 mm.
Faites glisser le collecteur d’herbes vers l’avant de l’outil.
1. Fig.5: 1. Collecteur d’herbes
2. Modiez la position xe du collecteur d’herbes en
le déplaçant dans le sens de la èche. ► Fig.6
NOTE : La valeur de la hauteur de tonte est donnée à titre indicatif. La hauteur de tonte réelle peut varier selon l’état de la pelouse ou du sol.
NOTE : Faites un essai de tonte en un point peu visible pour vérier si vous obtenez la hauteur de
tonte désirée.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti­rée avant d’effectuer toute tâche dessus.
ATTENTION : Lorsque vous remplacez les
lames de cisaille, portez toujours des gants et
xez le couvre-lame de sorte que vos mains et
votre visage n’entrent pas en contact direct avec les lames.
REMARQUE : Lorsque vous remplacez les
lames de cisaille, ne retirez pas la graisse de l’engrenage et de la manivelle.
Installation ou retrait du couvre-lame
ATTENTION : Veillez à ne pas toucher les
lames lors de l’installation ou du retrait du couvre-lame.
Pour retirer le couvre-lame, tirez légèrement dessus, puis faites-le glisser latéralement. Pour installer le
couvre-lame, procédez dans l’ordre inverse.
Fig.7
Installation ou retrait du collecteur d’herbes
ATTENTION : Lors de l’installation ou du
retrait du collecteur d’herbes, veillez à xer
le couvre-lame et prenez soin de ne pas vous coincer les doigts entre l’outil et le collecteur d’herbes.
Retrait du collecteur d’herbes
1. Libérez les parties saillantes sur le collecteur
d’herbes des rainures sur l’outil tout en faisant glisser le collecteur d’herbes vers l’avant de l’outil. ► Fig.8: 1. Collecteur d’herbes
Libérez la charnière du collecteur d’herbes de l’outil.
2.
Installation du collecteur d’herbes
1. Accrochez la charnière du collecteur d’herbes sur
la rainure de l’outil.
Fig.9: 1. Charnière 2. Collecteur d’herbes
2. Alignez les parties saillantes sur le collecteur
d’herbes avec les rainures sur l’outil en faisant glisser le collecteur d’herbes vers l’avant de l’outil et en le dépla­çant dans le sens de la èche. ► Fig.10
26 FRANÇAIS
Page 27
REMARQUE : Ne forcez pas pour xer la char-
nière du collecteur d’herbes sur l’outil après avoir aligné les parties saillantes sur le collecteur d’herbes avec les rainures sur l’outil.
Pose ou dépose des lames de cisaille pour taille-herbes
REMARQUE : Si d’autres pièces que les lames
de cisaille comme la manivelle sont usées, demandez leur remplacement ou réparation aux centres de service après-vente Makita agréés.
Dépose des lames de cisaille
1. Retirez le collecteur d’herbes et placez l’outil à
l’envers.
Fig.11
2. Tout en appuyant sur le levier de verrouillage,
tournez le sous couvercle dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que
sous couvercle soit aligné avec sur le levier de verrouillage.
Fig.12
3. Retirez le sous couvercle, les lames de cisaille et
la manivelle.
Fig.13: 1. Sous couvercle 2. Lames de cisaille
3. Manivelle
sur le
Pose des lames de cisaille
1. Préparez la manivelle, le sous couvercle et les
lames de cisaille neuves.
Fig.14: 1. Manivelle 2. Sous couvercle 3. Lames
2. Retirez le couvre-lame des anciennes lames de
cisaille, puis xez-le aux neuves. ► Fig.15
3. Ajustez les trois goupilles de sorte qu’elles soient
alignées sur la ligne d’alignement.
Fig.16: 1. Ligne d’alignement
4. Appliquez une petite quantité de graisse sur la
périphérie de la manivelle. Fixez la manivelle aux gou­pilles avec les ronds petits et grands tournés vers le haut.
Fig.17: 1. Manivelle
5. Ajustez les lames et la plaque de base de sorte
que le trou sur la plaque de base et les deux parties
saillantes sur les lames soient alignés.
Fig.18
6. Tournez les lames de cisaille à l’envers et posez-
les de sorte que les goupilles sur l’outil s’insèrent dans le trou sur la plaque de base. Assurez-vous que les lames de cisaille sont solidement xées en place. ► Fig.19
7. Placez le sous couvercle de sorte que
le sous couvercle soit aligné avec verrouillage.
Fig.20
de cisaille
sur
sur le levier de
8. Tout en appuyant sur le sous couvercle, tournez-le
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que
sur le sous couvercle soit aligné avec sur le
levier de verrouillage.
Fig.21
9. Assurez-vous que le levier de verrouillage s’insère
dans la rainure sur le sous couvercle. Fig.22: 1. Levier de verrouillage
ATTENTION : N’utilisez jamais l’outil sans
installer le sous couvercle.
10. Retirez le couvre-lame, puis mettez l’outil sous
tension pour vérier qu’il fonctionne correctement.
REMARQUE : Si les lames de cisaille ne fonc-
tionnent pas correctement, les lames ne sont pas engagées correctement dans la manivelle. Retirez les lames, puis remettez-les en place.
Pose ou dépose des lames de cisaille pour taille-haie
Accessoire en option
ATTENTION : Fixez le couvre-lame avant de
déposer ou poser les lames de cisaille.
REMARQUE : Si d’autres pièces que les lames
de cisaille comme la manivelle sont usées, demandez leur remplacement ou réparation aux centres de service après-vente Makita agréés.
Dépose des lames de cisaille
1. Placez l’outil à l’envers.
Fig.23
2. Tout en appuyant sur le levier de verrouillage,
tournez le sous couvercle dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que
sous couvercle soit aligné avec sur le levier de verrouillage.
Fig.24
3. Déposez le sous couvercle.
Fig.25
4. Desserrez les deux vis avec un tournevis et dépo-
sez les lames de cisaille.
Fig.26: 1. Vis
NOTE : Les lames de cisaille peuvent être déposées
sans retirer les vis.
5. Retirez la manivelle des lames de cisaille.
Fig.27: 1. Manivelle
NOTE : La manivelle peut rester dans l’outil.
NOTE : Fixez le couvre-lame et le boîtier de ran-
gement sur les lames de cisaille déposées, puis rangez-les.
sur le
27 FRANÇAIS
Page 28
Pose des lames de cisaille
1. Préparez la manivelle, le sous couvercle et les
lames de cisaille neuves.
Fig.28: 1. Manivelle 2. Sous couvercle 3. Lames
2. Fixez le couvre-lame aux lames de cisaille. Fig.29
3. Ajustez les trois goupilles de sorte qu’elles soient
alignées sur la ligne d’alignement.
Fig.30: 1. Ligne d’alignement
4. Appliquez une petite quantité de graisse sur la
périphérie de la manivelle. Fixez la manivelle aux gou­pilles avec ses ronds petits et grands tournés vers le
bas. ► Fig.31: 1. Manivelle
5. Faites glisser les lames de cisaille de sorte que le trou sur la plaque de base soit placé au centre des
anneaux des lames.
Fig.32
6. Tournez les lames de cisaille à l’envers et posez-
les de sorte que la goupille sur l’outil s’insère dans le
trou sur les lames de cisaille. Insérez la griffe de la
plaque de base dans la rainure sur l’outil. Assurez-vous que les lames de cisaille sont solidement xées en
place.
Fig.33: 1. Griffe
7. Serrez solidement les deux vis avec un tournevis. Fig.34: 1. Vis
8. Placez le sous couvercle de sorte que
le sous couvercle soit aligné avec sur le levier de verrouillage.
Fig.35
9. Tout en appuyant sur le sous couvercle, tournez-le
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que
levier de verrouillage.
Fig.36
10. Assurez-vous que le levier de verrouillage s’insère
dans la rainure sur le sous couvercle. Fig.37: 1. Levier de verrouillage
de cisaille
sur
sur le sous couvercle soit aligné avec sur le
Installation ou retrait du collecteur de copeaux
Accessoire en option
ATTENTION : Lorsque vous installez ou
retirez le collecteur de copeaux, portez toujours
des gants et xez le couvre-lame de sorte que vos
mains et votre visage n’entrent pas en contact direct avec la lame.
Le collecteur de copeaux rassemble les feuilles éla­guées et facilite le nettoyage ultérieur. Il s’installe d’un
côté comme de l’autre de l’outil.
Pour installer le collecteur de copeaux, poussez-le contre les lames de cisaille de sorte que les crochets s’insèrent dans les trous des lames de cisaille. ► Fig.38: 1. Crochets 2. Trous
Pour retirer le collecteur de copeaux, appuyez sur les leviers de chaque côté pour relâcher les crochets. ► Fig.39: 1. Leviers
REMARQUE : N’essayez jamais de retirer le
collecteur de copeaux en exerçant une force excessive alors que les crochets sont verrouillés dans les trous des lames.
UTILISATION
AVERTISSEMENT : Avant de commencer à
tondre, enlevez les bouts de bois et les cailloux de la zone à tondre. Enlevez également les mau­vaises herbes au préalable de la zone à tondre.
Fig.40
AVERTISSEMENT : Gardez vos mains à
l’écart des lames.
ATTENTION : Évitez autant que possible de
faire fonctionner l’outil par temps très chaud. Lorsque vous utilisez l’outil, faites attention à votre condition physique.
ATTENTION : N’utilisez jamais l’outil sans
installer le sous couvercle.
11. Retirez le couvre-lame, puis mettez l’outil sous
tension pour vérier s’il fonctionne correctement.
REMARQUE : Si les lames de cisaille ne fonc-
tionnent pas correctement, les lames ne sont pas engagées correctement dans la manivelle. Retirez les lames, puis remettez-les en place.
Tonte (pour le taille-herbes)
Mettez l’outil sous tension après avoir réglé la hauteur de tonte et tenez-le de sorte que le bas de l’outil repose
sur le sol. Déplacez délicatement l’outil vers l’avant.
Fig.41
Lorsque vous coupez autour de bordures, clôtures ou d’arbres, déplacez l’outil le long de ces obstacles. Assurez-vous que les lames n’entrent pas en contact
avec eux.
Fig.42
Lorsque vous coupez des pousses ou le feuillage d’un petit arbre, coupez progressivement. ► Fig.43
Coupez les grosses branches à la hauteur souhaitée au moyen d’un coupe-branches avant d’utiliser cet outil.
28 FRANÇAIS
Page 29
REMARQUE : N’utilisez pas l’outil d’une façon
susceptible d’arrêter le moteur ou le faire tourner très lentement.
REMARQUE : N’essayez pas de couper des
branches épaisses.
REMARQUE : Ne laissez pas les lames de
cisaille entrer en contact avec le sol pendant le fonctionnement. Les lames seront émoussées, entraînant des performances médiocres.
REMARQUE : Ne coupez pas l’herbe mouillée
ou le feuillage des arbustes.
Tonte de pelouse haute
N’essayez pas de couper l’herbe haute d’un seul coup. Coupez plutôt la pelouse par étapes. Espacez les coupes d’un jour ou deux, jusqu’à ce que le gazon soit uniformément court. ► Fig.44
NOTE : L’herbe haute risque de s’étioler si vous la coupez très court d’un seul coup.
Coupe (pour le taille-haie)
ATTENTION : Prenez soin de ne pas toucher
accidentellement une clôture en métal ou d’autres objets durs pendant la coupe. Les lames pourraient
casser et provoquer des blessures.
ATTENTION :
lames de cisaille entrer en contact avec le sol. L’outil pour-
rait avoir un mouvement de recul et provoquer des blessures.
ATTENTION : Il est très dangereux de se pen-
cher trop loin avec un taille-haie, particulièrement depuis une échelle. Ne travaillez pas en vous tenant
debout sur une surface bancale ou molle.
REMARQUE : N’essayez pas de couper avec
l’outil des branches dont l’épaisseur dépasse 10 mm de diamètre. Coupez les branches à 10 cm plus
bas que la hauteur de coupe au moyen d’un coupe­branches avant d’utiliser l’outil.
Fig.45: (1) Hauteur de coupe (2) 10 cm
REMARQUE : Ne coupez pas d’arbres morts ou
d’objets durs semblables. Vous risqueriez d’en-
dommager l’outil.
REMARQUE : Ne coupez pas l’herbe ou les
mauvaises herbes pendant que vous utilisez les lames de cisaille. Les lames peuvent s’entortiller
dans l’herbe ou les mauvaises herbes.
Tenez l’outil d’une main, enclenchez la gâchette tout en enfonçant le bouton de sécurité, puis avancez-le vers l’avant. ► Fig.46
Pour une utilisation élémentaire, inclinez les lames
dans le sens de coupe et déplacez-le calmement et
lentement à une vitesse de 3 à 4 secondes par mètre. ► Fig.47
Prenez soin de ne pas laisser les
Nouer une celle à la hauteur souhaitée et couper
autour vous aide à couper uniformément le haut d’une haie.
Fig.48
Si le collecteur de copeaux est xé aux lames, il ras­semble les feuilles élaguées et facilite le nettoyage
ultérieur.
Pour couper uniformément le côté d’une haie, coupez de bas en haut. ► Fig.49
Pour tailler une forme ronde (taille de buis ou rhododen­dron, etc.), coupez depuis la racine jusqu’en haut pour obtenir un rendu magnique. ► Fig.50
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti­rée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita.
Nettoyage de l’outil
Nettoyez l’outil en essuyant la poussière avec un chif­fon sec ou un chiffon imbibé d’eau savonneuse bien
essoré.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
Entretien de la lame
Avant utilisation ou une fois toutes les heures pendant l’utilisation, appliquez de l’huile à faible viscosité (huile machine ou huile lubriante en vaporisateur) sur les
lames.
Fig.51Fig.52
Après utilisation, retirez la poussière des deux côtés des lames avec une brosse métallique, essuyez-la avec un chiffon, puis appliquez de l’huile à faible viscosité (huile machine ou huile lubriante en vaporisateur) sur
les lames.
Fig.53Fig.54
REMARQUE : Ne lavez pas les lames dans l’eau.
Cela peut les corroder ou endommager l’outil.
REMARQUE : La saleté et la corrosion pro-
voquent une friction excessive de la lame et réduisent la durée de fonctionnement par charge de batterie.
29 FRANÇAIS
Page 30
Rangement
Le trou du crochet au bas de l’outil permet d’accrocher
l’outil à un clou ou une vis au mur.
Fixez le couvre-lame aux lames de cisaille de sorte que
les lames ne soient pas exposées. Rangez l’outil hors de portée des enfants. Rangez l’outil dans un endroit non exposé à l’humidité ou à la pluie.
Fig.55: 1. TrouFig.56: 1. Trou
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé­mentaires qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
Ensemble de lame de cisaille (pour utilisation du taille-herbes)
Couvre-lame de cisaille (pour utilisation du
taille-herbes)
Collecteur d’herbes (pour utilisation du taille-herbes)
Accessoire poignée longue (pour utilisation du taille-herbes)
Ensemble de lame de cisaille (pour utilisation du
taille-haie)
Couvre-lame de cisaille (pour utilisation du taille-haie)
Collecteur de copeaux (pour utilisation du taille-haie)
Boîtier de rangement
Batterie et chargeur de marque Makita
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays
à l’autre.
30 FRANÇAIS
Page 31
DEUTSCH (Original-Anleitung)
Ni-MH
TECHNISCHE DATEN
Modell: DUM604
Schnittbreite 160 mm
Hubzahl pro Minute 2.500 min
Abmessungen
(L x B x H)
Nennspannung 18 V Gleichstrom
Nettogewicht 1,4 - 1,8 kg
353 mm x 177 mm x 131 mm
Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten und der Akku können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich sein. Die leichteste und die schwerste Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle angegeben.
Zutreffende Akkus und Ladegeräte
Akku BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
Ladegerät DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Einige der oben aufgelisteten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgend-
welcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
-1
Symbole
Nachfolgend werden die für das Gerät verwende­ten Symbole beschrieben. Machen Sie sich vor der
Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.
Besondere Umsicht und Aufmerksamkeit
erforderlich.
Betriebsanleitung lesen.
Gefahr durch herausgeschleuderte
Objekte.
Halten Sie Umstehende fern.
Die Schneidelemente laufen nach dem
Ausschalten des Motors noch weiter.
Keiner Feuchtigkeit aussetzen.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht in den Hausmüll! Unter Einhaltung der Europäischen Richtlinie über Elektro- und Elektronik­Altgeräte, Batterien, Akkus sowie ver­brauchte Batterien und Akkus und ihre Umsetzung gemäß den Landesgesetzen müssen Elektrogeräte und Batterien bzw. Akkus, die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben, getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Recycling­Einrichtung zugeführt werden.
Li-ion
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist zum Schneiden von Rasenkanten
oder Trieben vorgesehen.
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN50636-2-94:
DUM604 mit montiertem Schermesser für Grasschere
Schalldruckpegel (L
Messunsicherheit (K): 0,98 dB (A) Der Geräuschpegel kann während des Betriebs 80 dB (A)
überschreiten.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo-
gen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
31 DEUTSCH
): 76 dB (A)
pA
Page 32
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen. WARNUNG: Die Schallemission während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bear­beiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
WARNUNG: Identizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsäch­lichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN60745-2-15:
DUM604 mit montiertem Schermesser für Heckenschere
Schalldruckpegel (L
Messunsicherheit (K): 3 dB (A) Der Geräuschpegel kann während des Betriebs 80 dB (A)
überschreiten.
HINWEIS:
Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den
Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. HINWEIS:
Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
): 74 dB (A)
pA
Der (Die) angegebene(n)
Der (Die) angegebene(n)
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen. WARNUNG: Die Schallemission während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bear­beiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
WARNUNG: Identizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsäch­lichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN50636-2-94:
DUM604 mit montiertem Schermesser für Grasschere
Schwingungsemission (a
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745-2-15:
DUM604 mit montiertem Schermesser für Heckenschere
Schwingungsemission (a
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 oder weniger
h
2
): 2,5 m/s2 oder weniger
h
2
HINWEIS:
Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den
Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS:
Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und spe­ziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen.
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsäch­lichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
Der (Die) angegebene(n)
Der (Die) angegebene(n)
WARNUNG:
Die Vibrationsemission während der
WARNUNG:
Identizieren Sie
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG:
Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten
Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Sicherheitswarnungen für Akku-Grasschere
Allgemeine Anweisungen
1.
Zur Gewährleistung der korrekten Bedienung muss der Benutzer diese Betriebsanleitung durchlesen, um sich mit der Handhabung des Gerätes vertraut zu machen.
Unzureichend informierte Benutzer können sich und andere Personen durch unsachgemäßen Gebrauch gefährden.
2.
Lassen Sie niemals zu, dass Kinder, Personen mit ver­minderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Kenntnissen, oder Personen, die nicht mit diesen Anweisungen ver­traut sind, das Werkzeug benutzen. Örtliche Vorschriften können das Alter der Bedienungsperson einschränken.
32 DEUTSCH
Lesen Sie alle mit diesem
Page 33
3. Benutzen Sie das Gerät mit äußerster Sorgfalt
und Aufmerksamkeit.
4.
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn Sie sich in
guter körperlicher Verfassung benden. Führen
Sie alle Arbeiten ruhig und sorgfältig durch. Lassen Sie gesunden Menschenverstand wal­ten, und denken Sie daran, dass der Bediener oder Benutzer verantwortlich für Verletzungen oder Sachschäden ist, die an Personen oder ihrem Eigentum entstehen.
5. Betreiben Sie die Maschine keinesfalls, wäh­rend sich Personen, besonders Kinder, oder Haustiere in der Nähe aufhalten.
6. Falls das Gerät irgendwelche Probleme oder anormale Zeichen zeigt, ist der Motor unver­züglich auszuschalten.
7.
Schalten Sie den Motor aus, und nehmen Sie den Akku ab, wenn Sie das Gerät ablegen oder unbeauf­sichtigt lassen, und legen Sie das Gerät an einen sicheren Ort, um die Gefährdung von Personen oder Beschädigung des Gerätes zu verhüten.
8. Vermeiden Sie die Benutzung der Maschine bei schlechten Witterungsverhältnissen, beson­ders bei Blitzschlaggefahr.
Persönliche Schutzausrüstung
1. Tragen Sie während der Benutzung der Maschine stets einen Augenschutz und robuste Schuhe.
2. Tragen Sie immer kräftiges Schuhwerk und lange Hosen während der Benutzung der Maschine.
Starten des Gerätes
1. Vergewissern Sie sich, dass sich keine Kinder oder andere Personen in der Nähe aufhalten, und achten Sie auch auf Tiere im Arbeitsbereich. Brechen Sie anderenfalls die
Benutzung des Gerätes ab.
2.
Prüfen Sie vor der Benutzung immer, ob das Gerät betriebssicher ist. Überprüfen Sie die Sicherheit des Schneidwerkzeugs und der Schutzhaube, und prüfen Sie den Auslöseschalter/Hebel auf Leichtgängigkeit und einwandfreie Funktion. Vergewissern Sie sich, dass die Handgriffe sauber und trocken sind, und überprüfen Sie die Start/Stopp-Funktion.
3.
Überprüfen Sie das Gerät vor der Weiterbenutzung auf beschädigte Teile. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sind sorgfältig auf ihre Betriebsfähigkeit und Funktionstüchtigkeit hin zu überprüfen. Überprüfen Sie das Werkzeug auf Ausrichtung und Klemmen beweglicher Teile, Bruchstellen, Befestigungszustand und sonstige Mängel von Teilen, die ihren Betrieb beeinträch­tigen können. Beschädigte Schutzvorrichtungen oder Teile sollten von einem autorisierten Kundendienstzentrum ordnungsgemäß repariert oder ausgewechselt werden, wenn nicht anders in dieser Anleitung angegeben.
4. Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Hände und Füße ausreichenden Abstand vom Schneidwerkzeug haben.
5. Vergewissern Sie sich vor dem Starten, dass das Schneidwerkzeug keinen Kontakt mit irgendwelchen Objekten hat.
Betriebsmethode
1. Benutzen Sie das Gerät nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Achten Sie während der kalten Jahreszeit auf schlüpf­rige oder nasse Bereiche, Eis und Schnee (Rutschgefahr). Achten Sie auf Hängen immer auf sicheren Stand, und unterlassen Sie schnelles Laufen mit dem Gerät.
2. Hüten Sie sich vor Fuß- und Handverletzungen durch das Schneidwerkzeug.
3. Betreiben Sie das Gerät niemals auf einer Leiter stehend.
4. Klettern Sie niemals auf Bäume, um Schneidarbeiten mit dem Gerät auszuführen.
5. Arbeiten Sie niemals auf instabilen Flächen.
6. Entfernen Sie Sand, Steine, Nägel usw. aus
dem Arbeitsbereich. Fremdkörper können das Schneidwerkzeug beschädigen und gefährliche Rückschläge verursachen.
7. Sollte das Schneidwerkzeug Steine oder andere harte Gegenstände treffen, schalten Sie sofort den Motor aus, und überprüfen Sie das Schneidwerkzeug.
8. Überprüfen Sie das Schneidwerkzeug in kurzen regelmäßigen Zeitabständen auf Beschädigung (Überprüfung auf Haarrisse durch Klopftest).
9. Vergewissern Sie sich vor Beginn der Schneidarbeit, dass das Schneidwerkzeug die volle Arbeitsdrehzahl erreicht hat.
10. Das Schneidwerkzeug muss mit einer geeigne­ten Schutzhaube ausgestattet sein. Betreiben Sie das Gerät niemals mit beschädigten oder fehlenden Schutzhauben!
11. Alle mit dem Gerät gelieferten Schutzteile und Schutzhauben müssen während des Betriebs benutzt werden.
12. Nehmen Sie immer den Akku vom Gerät ab:wann immer Sie das Gerät unbeaufsich-
tigt lassen;
bevor Sie eine Blockierung beseitigen;bevor Sie das Gerät überprüfen, reinigen
oder daran arbeiten;
nachdem ein Fremdkörper berührt wurde;wann immer das Gerät ungewöhnlich zu
vibrieren beginnt.
13. Achten Sie stets darauf, dass die Belüftungsöffnungen frei von Unrat sind.
14. Die Schneidelemente laufen nach dem Ausschalten des Motors noch weiter.
15. Falls die Messer stehen bleiben, weil sich Fremdkörper während des Betriebs zwischen den Messern verfangen haben, schalten Sie das Werkzeug aus, nehmen Sie den Akku ab, und beseitigen Sie dann die Fremdkörper mithilfe von Werkzeugen, wie z. B. einer Zange.
Beseitigen der Fremdkörper von Hand kann zu einer Verletzung führen, da sich die Messer als Reaktion auf die Beseitigung der Fremdkörper bewegen können.
Schneidwerkzeuge
Verwenden Sie nur das korrekte Schneidwerkzeug für die anstehende Arbeit.
33 DEUTSCH
Page 34
Wartungsanweisungen
1.
Überprüfen Sie immer den Zustand des Gerätes, insbesondere des Schneidwerkzeugs und der Schutzvorrichtungen, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
2. Schalten Sie den Motor aus, und nehmen Sie den Akku ab, bevor Sie Wartungsarbeiten aus­führen, Schneidwerkzeuge auswechseln oder das Gerät oder das Schneidwerkzeug reinigen.
3.
Bewahren Sie das Gerät bei Nichtgebrauch an einem trockenen, hochgelegenen oder abschließba­ren Ort für Kinder unzugänglich auf. Führen Sie eine Reinigung und Wartung vor der Lagerung durch.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
WARNUNG:
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
Sicherheitswarnungen für Akku-Heckenschere
1.
Halten Sie alle Körperteile vom Schneidmesser fern. Versuchen Sie nicht, abgeschnittenes Material zu entfernen oder zu schneidendes Material zu halten, während die Messer sich bewegen. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter ausgeschaltet ist, wenn Sie gestautes Material ausräumen. Ein Augenblick der
Unachtsamkeit während der Benutzung der Heckenschere kann zu schweren Personenschäden führen.
2.
Tragen Sie die Heckenschere am Handgriff bei stillstehendem Schneidmesser. Bringen Sie beim Transportieren oder Lagern der Heckenschere immer die Schneidwerkabdeckung an.
Sachgemäße Handhabung der Heckenschere verrin­gert die Gefahr möglicher Personenschäden durch
die Schneidmesser.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffächen, wenn die Gefahr
besteht, dass das Schneidmesser verborgene Kabel kontaktiert. Wenn die Schneidmesser ein
Strom führendes Kabel berühren, können die frei­liegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs eben­falls Strom führend werden, so dass der Benutzer
einen elektrischen Schlag erleiden kann.
4. GEFAHR - Halten Sie Ihre Hände vom Messer
fern. Kontakt mit dem Messer führt zu ernsthaften Personenschäden.
5.
Benutzen Sie die Heckenschere nicht bei Regen oder unter nassen oder sehr feuchten Bedingungen. Der Elektromotor ist nicht wasserdicht.
6. Anfänger sollten sich von einem erfahrenen Heckenscherenbenutzer im Gebrauch der Schere unterweisen lassen.
7. Die Heckenschere darf nicht von Kindern oder Jugendlichen unter 18 Jahren benutzt werden. Jugendliche über 16 Jahre können von
dieser Einschränkung ausgenommen werden, wenn sie eine Schulung unter der Aufsicht eines Fachmanns durchmachen.
Lassen Sie sich NICHT durch
8. Benutzen Sie die Heckenschere nur, wenn Sie
sich in guter körperlicher Verfassung benden.
Ermüdung führt zu verminderter Aufmerksamkeit. Besonders hohe Aufmerksamkeit ist am Ende eines Arbeitstages erforderlich. Führen Sie alle Arbeiten ruhig und sorgfältig durch. Der Benutzer ist für alle Schäden an Dritten verantwortlich.
9.
Benutzen Sie die Schere niemals unter dem
Einuss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten.
10.
Arbeitshandschuhe aus robustem Leder sind Teil der Grundausrüstung der Heckenschere und müs­sen bei der Arbeit immer getragen werden. Tragen Sie auch robuste Schuhe mit rutschfesten Sohlen.
11.
Bevor Sie mit der Arbeit beginnen, vergewissern Sie sich, dass die Schere in gutem und sicherem Arbeitszustand ist. Vergewissern Sie sich, dass Schutzhauben ordnungsgemäß angebracht sind. Die Heckenschere darf nur in vollständig mon tiertem Zustand benutzt werden.
12. Achten Sie auf sicheren Stand, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
13. Halten Sie das Werkzeug während der Benutzung mit festem Griff.
14. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig im Leerlauf laufen.
15.
Schalten Sie sofort den Motor aus, und nehmen Sie den Akku ab, falls das Messer mit einem Zaun oder einem anderen harten Objekt in Berührung kommt. Überprüfen Sie das Messer auf Beschädigung, und reparieren Sie es bei Bedarf unverzüglich.
16. Bevor Sie das Messer überprüfen, Fehler behe­ben oder im Schneidglied verfangenes Material entfernen, schalten Sie immer die Schere aus, und nehmen Sie den Akku ab.
17. Schalten Sie die Schere aus, und nehmen Sie den Akku ab, bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten ausführen.
18.
Wenn Sie die Heckenschere zu einem anderen Ort trans­portieren, auch während der Arbeit, nehmen Sie immer den Akku ab, und setzen Sie die Messerabdeckung auf die Schneidmesser. Die Schere darf auf keinen Fall mit laufendem Messer getragen oder transportiert werden. Ergreifen Sie das Messer niemals mit Ihren Händen.
19.
Reinigen Sie die Heckenschere und insbesondere das Messer nach jedem Gebrauch und vor längerer Lagerung der Schere. Ölen Sie das Messer leicht ein, und bringen Sie die Abdeckung an. Die mit
der Einheit gelieferte Abdeckung kann an die Wand gehängt werden und bietet somit eine sichere und praktische Aufbewahrungsart der Heckenschere.
20. Lagern Sie die Heckenschere mit angebrachter Abdeckung in einem trockenen Raum. Halten Sie sie außer Reichweite von Kindern. Lagern Sie die Schere niemals im Freien.
21. Richten Sie die Schermesser niemals auf sich selbst oder andere Personen.
22.
Falls die Messer stehen bleiben, weil sich Fremdkörper während des Betriebs zwischen den Messern verfangen haben, schalten Sie das Werkzeug aus, nehmen Sie den Akku ab, und beseitigen Sie dann die Fremdkörper mithilfe von Werkzeugen, wie z. B. einer Zange. Beseitigen der
Fremdkörper von Hand kann zu einer Verletzung führen, da sich die Messer als Reaktion auf die Beseitigung der Fremdkörper bewegen können.
34 DEUTSCH
-
Page 35
23. Vermeiden Sie gefährliche Umgebungen. Benutzen Sie das Werkzeug nicht an feuchten oder nassen Orten, und setzen Sie es auch kei­nem Regen aus. Wasser, das in das Werkzeug eindringt, erhöht die Stromschlaggefahr.
24. Werfen Sie den (die) Akku(s) nicht ins Feuer. Die Zelle könnte explodieren. Prüfen Sie die örtlichen Vorschriften für mögliche spezielle Entsorgungsanweisungen.
25. Versuchen Sie nicht, den (die) Akku(s) zu öffnen oder zu verstümmeln. Freigesetzter Elektrolyt ist korrosiv und kann Schäden an Augen oder Haut verursachen. Falls er ver­schluckt wird, kann er giftig sein.
26. Laden Sie den Akku nicht im Regen oder an nassen Orten.
27. Überprüfen Sie die Hecken und Büsche auf Fremdkörper, wie z. B. Drahtzäune oder verborgene Kabel, bevor Sie das Werkzeug betreiben.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem
Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-
ken Stromuss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 °C errei­chen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren­nen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter­liegen den Anforderungen der Gefahrengut­Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden. Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög­licherweise ausführlichere nationale Vorschriften. Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen bezüglich der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen
der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
-Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt wird.
35 DEUTSCH
Page 36
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Anzeigelampen Restkapazität
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge­nommen ist.
Benutzung des Werkzeugs als Akku-Heckenschere
Dieses Werkzeug kann durch Montieren der
Schermesser für die Heckenschere (Sonderzubehör) als Akku-Heckenschere verwendet werden.
Anbringen und Abnehmen des Akkus
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug
stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und
den Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug
und den Akku nicht sicher festhalten, können
sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer
Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu Körperverletzungen führen kann.
Abb.1: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schie­ben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug
herausfallen und Sie oder umstehende Personen
verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie
Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.
Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Nur für Akkus mit Anzeige
Abb.2: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-
Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten
wenige Sekunden lang auf.
Erleuchtet Aus Blinkend
75% bis
100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku
auaden.
Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku­Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern. Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automa­tisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegt:
Überlastschutz
Wird der Akku auf eine Weise benutzt, die eine unge­wöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt, bleibt das
Werkzeug automatisch stehen. Schalten Sie in dieser
Situation das Werkzeug aus, und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung des Werkzeugs verursacht
hat. Schalten Sie dann das Werkzeug wieder ein, um es neu zu starten.
Überhitzungsschutz
Wenn das Werkzeug oder der Akku überhitzt wird, bleibt
das Werkzeug automatisch stehen, und die Lampe
beginnt zu blinken. Lassen Sie das Werkzeug und den Akku in diesem Fall abkühlen, bevor Sie das Werkzeug
wieder einschalten.
Überentladungsschutz
Wenn die Akkukapazität unzureichend wird, bleibt das
Werkzeug automatisch stehen. Nehmen Sie in diesem
Fall den Akku vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf.
36 DEUTSCH
Page 37
Schalterfunktion
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktio­niert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
WARNUNG: Aus Sicherheitsgründen ist
dieses Werkzeug mit einem Einschaltsperrknopf ausgestattet, die versehentliches Starten des Werkzeugs verhütet. Betreiben Sie das Werkzeug niemals, wenn es durch bloße Betätigung des Auslöseschalters eingeschaltet werden kann, ohne den Einschaltsperrknopf zu drücken.
Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an Ihre örtliche Makita-Kundendienststelle.
WARNUNG: Auf keinen Fall darf
die Sperrfunktion deaktiviert oder der Einschaltsperrknopf mit Klebeband festgeklebt werden.
ANMERKUNG: Betätigen Sie den
Auslöseschalter nicht gewaltsam, ohne den Einschaltsperrknopf zu drücken. Anderenfalls kann
der Schalter beschädigt werden.
Abb.3: 1. Ein-Aus-Schalter 2. Einschaltsperrknopf
Um versehentliche Betätigung des Auslöseschalters zu verhüten, ist das Werkzeug mit einem Einschaltsperrknopf ausgestattet. Zum Starten des Werkzeugs drücken Sie erst den Einschaltsperrknopf und betätigen dann den Auslöseschalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Auslöseschalter los. Der Einschaltsperrknopf kann entweder von rechts oder links gedrückt werden.
Anzeigelampe
Die Anzeigelampe blinkt oder leuchtet auf, wenn die Akku-Restkapazität niedrig oder aufgebraucht ist. Die Anzeigelampe leuchtet auch auf, wenn das Werkzeug überlastet wird. ► Abb.4: 1. Anzeigelampe
Lampenstatus und zu ergreifende Maßnahme
Anzeigelampe Status Zu ergreifende
Die Lampe blinkt
rot.
Die Lampe leuchtet rot auf. *
* Der Zeitpunkt, zu dem die Anzeigelampe aueuchtet, hängt von der Temperatur am Arbeitsplatz und dem Zustand des Akkus ab.
Die Akku­Restkapazität ist
niedrig.
Das Werkzeug ist
stehen geblieben, weil der Akku erschöpft ist.
Das Werkzeug ist
wegen Überlastung stehen geblieben.
Maßnahme
Laden Sie den
Akku auf.
Laden Sie den
Akku auf.
Schalten Sie das Werkzeug aus.
Einstellen der Scherhöhe (für Grasschere)
VORSICHT: Wenn Sie die Scherhöhe ändern,
bringen Sie unbedingt die Messerabdeckung an, und achten Sie darauf, dass Ihre Finger nicht zwischen dem Werkzeug und dem Grasfänger eingeklemmt werden.
Die Scherhöhe kann durch Ändern der festen Position des Grasfängers auf drei Stufen eingestellt werden (15 mm, 20 mm und 25 mm). Die Scherhöhe ohne den Grasfänger beträgt etwa 10 mm.
1. Schieben Sie den Grasfänger zur Vorderseite des
Werkzeugs.
Abb.5: 1. Grasfänger
2. Ändern Sie die feste Position des Grasfängers,
indem Sie ihn in Pfeilrichtung schieben. ► Abb.6
HINWEIS: Der Scherhöhenwert ist eine Orientierungshilfe. Die tatsächliche Scherhöhe kann je nach dem Zustand des Rasens oder des Bodens
schwanken.
HINWEIS: Machen Sie einen Schertest an einer
unauffälligeren Stelle, um die gewünschte Höhe zu
erhalten.
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
VORSICHT: Tragen Sie beim Auswechseln
der Schermesser immer Handschuhe, und bringen Sie die Messerabdeckung an, damit Ihre Hände und Ihr Gesicht nicht direkt mit den Messern in Berührung kommen.
ANMERKUNG: Wischen Sie beim Auswechseln
der Schermesser kein Schmierfett von Zahnrad und Kurbel ab.
Montieren und Demontieren der Messerabdeckung
VORSICHT: Achten Sie beim Montieren oder
Demontieren der Messerabdeckung darauf, dass Sie nicht mit den Messern in Berührung kommen.
Zum Entfernen der Messerabdeckung ziehen Sie leicht daran, und schieben Sie sie dann seitwärts. Zum Montieren der Messerabdeckung führen Sie die Schritte
umgekehrt aus.
Abb.7
37 DEUTSCH
Page 38
Montieren und Demontieren des Grasfängers
VORSICHT: Wenn Sie den Grasfänger mon-
tieren oder demontieren, bringen Sie unbedingt die Messerabdeckung an, und achten Sie darauf, dass Ihre Finger nicht zwischen dem Werkzeug und dem Grasfänger eingeklemmt werden.
Demontieren des Grasfängers
1. Lösen Sie die Vorsprünge am Grasfänger aus den
Nuten am Werkzeug, während Sie den Grasfänger zur Vorderseite des Werkzeugs schieben. ► Abb.8: 1. Grasfänger
2. Lösen Sie die Drehachse des Grasfängers vom
Werkzeug.
Montieren des Grasfängers
1. Hängen Sie die Drehachse des Grasfängers in die
Nut des Werkzeugs ein.
Abb.9: 1. Drehachse 2. Grasfänger
2. Richten Sie die Vorsprünge am Grasfänger auf die
Nuten am Werkzeug aus, indem Sie den Grasfänger zur Vorderseite des Werkzeugs schieben und in Pfeilrichtung bewegen. ► Abb.10
ANMERKUNG: Bringen Sie die Drehachse des
Grasfängers nicht gewaltsam am Werkzeug an, nachdem Sie die Vorsprünge am Grasfänger auf die Nuten am Werkzeug ausgerichtet haben.
Montieren und Demontieren der Schermesser für die Grasschere
ANMERKUNG: Falls andere Teile außer den
Schermessern, wie z. B. die Kurbel, verschlissen sind, wenden Sie sich für einen Teileaustausch oder Reparaturen an ein autorisiertes Makita-Servicecenter.
Demontieren der Schermesser
1. Entfernen Sie den Grasfänger, und drehen Sie
das Werkzeug um.
Abb.11
2. Während Sie den Verriegelungshebel drü-
cken, drehen Sie die Bodenabdeckung entgegen dem Uhrzeigersinn, bis auf am Verriegelungshebel ausgerichtet ist.
Abb.12
3. Demontieren von Bodenabdeckung, Schermessern und Kurbel. ► Abb.13: 1. Bodenabdeckung 2. Schermesser
3. Kurbel
an der Bodenabdeckung
Montieren der Schermesser
1. Halten Sie die Kurbel, die Bodenabdeckung und
neue Schermesser bereit. ► Abb.14: 1. Kurbel 2. Bodenabdeckung
3. Schermesser
2. Entfernen Sie die Messerabdeckung von den alten
Schermessern, und bringen Sie sie dann an den neuen
an.
Abb.15
3. Stellen Sie die drei Stifte so ein, dass sie auf der
Ausrichtlinie uchten. ► Abb.16: 1. Ausrichtlinie
4. Tragen Sie ein wenig Schmierfett auf den Rand
der Kurbel auf. Bringen Sie die Kurbel so an den Stiften an, dass der kleine und der große Ring nach oben
weisen.
Abb.17: 1. Kurbel
5. Stellen Sie die Messer und die Grundplatte so
ein, dass die Öffnung in der Grundplatte und die beiden Vorsprünge an den Messern aufeinander ausgerichtet
sind.
Abb.18
6. Drehen Sie die Schermesser um, und montieren
Sie sie so, dass die Stifte am Werkzeug in die Öffnung der Grundplatte passen. Vergewissern Sie sich, dass
die Schermesser einwandfrei befestigt sind. ► Abb.19
7. Platzieren Sie die Bodenabdeckung so,
an der Bodenabdeckung auf am
dass
Verriegelungshebel ausgerichtet ist. ► Abb.20
8. Während Sie die Bodenabdeckung drücken,
drehen Sie die Bodenabdeckung im Uhrzeigersinn,
an der Bodenabdeckung auf am
bis Verriegelungshebel ausgerichtet ist. ► Abb.21
9. Vergewissern Sie sich, dass der
Verriegelungshebel in der Nut der Bodenabdeckung
sitzt. Abb.22: 1. Verriegelungshebel
VORSICHT: Benutzen Sie das Werkzeug
niemals ohne die Bodenabdeckung.
10. Entfernen Sie die Messerabdeckung, und schalten
Sie dann das Werkzeug ein, um zu prüfen, ob es ord­nungsgemäß funktioniert.
ANMERKUNG: Falls die Schermesser nicht
ordnungsgemäß funktionieren, stehen die Messer nicht richtig mit der Kurbel in Eingriff. Entfernen Sie die Messer, und montieren Sie sie wieder.
Montieren und Demontieren der Schermesser für die Heckenschere
Sonderzubehör
VORSICHT: Bringen Sie die
Messerabdeckung an, bevor Sie die Schermesser demontieren oder montieren.
ANMERKUNG: Falls andere Teile außer den
Schermessern, wie z. B. die Kurbel, verschlissen sind, wenden Sie sich für einen Teileaustausch oder Reparaturen an ein autorisiertes Makita-Servicecenter.
38 DEUTSCH
Page 39
Demontieren der Schermesser
1. Drehen Sie das Werkzeug um. Abb.23
2. Während Sie den Verriegelungshebel drü-
cken, drehen Sie die Bodenabdeckung entgegen dem Uhrzeigersinn, bis auf am Verriegelungshebel ausgerichtet ist.
Abb.24
3. Entfernen Sie die Bodenabdeckung. ► Abb.25
4. Lösen Sie zwei Schrauben mit einem Schraubendreher, und entfernen Sie die Schermesser. ► Abb.26: 1. Schrauben
HINWEIS: Die Schermesser können abgenommen werden, ohne die Schrauben herauszudrehen.
5. Entfernen Sie die Kurbel von den Schermessern. ► Abb.27: 1. Kurbel
HINWEIS: Die Kurbel kann im Werkzeug verbleiben.
HINWEIS: Bringen Sie die Messerabdeckung
und die Aufbewahrungsbox an den demontierten
Schermessern an, und lagern Sie dann die Messer.
an der Bodenabdeckung
Montieren der Schermesser
1. Halten Sie die Kurbel, die Bodenabdeckung und
neue Schermesser bereit. ► Abb.28: 1. Kurbel 2. Bodenabdeckung
2. Bringen Sie die Messerabdeckung an den
Schermessern an.
Abb.29
3. Stellen Sie die drei Stifte so ein, dass sie auf der
Ausrichtlinie uchten. ► Abb.30: 1. Ausrichtlinie
4.
Kurbel auf. Bringen Sie die Kurbel so an den Stiften an, dass der kleine und der große Ring nach unten weisen. ► Abb.31: 1. Kurbel
5. Verschieben Sie die Schermesser so, dass die
Öffnung in der Grundplatte in der Mitte der Ringe der Messer positioniert ist.
Abb.32
6. Drehen Sie die Schermesser um, und mon-
tieren Sie sie so, dass der Stift am Werkzeug in die
Öffnung der Schermesser passt. Führen Sie die
Klaue der Grundplatte in die Nut des Werkzeugs ein. Vergewissern Sie sich, dass die Schermesser einwand-
frei befestigt sind. ► Abb.33: 1. Klaue
7. Ziehen Sie die beiden Schrauben mit einem Schraubendreher fest an. ► Abb.34: 1. Schrauben
8. Platzieren Sie die Bodenabdeckung so,
dass
Verriegelungshebel ausgerichtet ist. ► Abb.35
3. Schermesser
Tragen Sie ein wenig Schmierfett auf den Rand der
an der Bodenabdeckung auf am
9. Während Sie die Bodenabdeckung drücken,
drehen Sie die Bodenabdeckung im Uhrzeigersinn, bis
an der Bodenabdeckung auf am
Verriegelungshebel ausgerichtet ist. ► Abb.36
10. Vergewissern Sie sich, dass der
Verriegelungshebel in der Nut der Bodenabdeckung
sitzt. Abb.37: 1. Verriegelungshebel
VORSICHT: Benutzen Sie das Werkzeug
niemals ohne die Bodenabdeckung.
11. Entfernen Sie die Messerabdeckung, und schalten
Sie dann das Werkzeug ein, um zu prüfen, ob es ord­nungsgemäß funktioniert.
ANMERKUNG: Falls die Schermesser nicht
ordnungsgemäß funktionieren, stehen die Messer nicht richtig mit der Kurbel in Eingriff. Entfernen Sie die Messer, und montieren Sie sie wieder.
Montieren und Demontieren des Spänefängers
Sonderzubehör
VORSICHT: Tragen Sie beim Montieren
oder Demontieren des Spänefängers immer Handschuhe, und bringen Sie die Messerabdeckung an, damit Ihre Hände und Ihr Gesicht nicht direkt mit dem Messer in Berührung kommen.
Der Spänefänger sammelt ausgeworfene Blätter auf und erleichtert die Reinigung nach der Arbeit erheblich. Er kann auf beiden Seiten des Werkzeugs angebracht
werden.
Zum Montieren des Spänefängers drücken Sie ihn
gegen die Schermesser, so dass die Haken in den Öffnungen der Schermesser sitzen.
Abb.38: 1. Haken 2. Öffnungen
Zum Demontieren des Spänefängers drücken Sie die Hebel auf beiden Seiten, um die Haken zu lösen. ► Abb.39: 1. Hebel
ANMERKUNG: Versuchen Sie niemals, den
Spänefänger gewaltsam zu entfernen, solange die Haken in den Öffnungen der Messer eingerastet sind.
BETRIEB
WARNUNG: Bevor Sie mit dem Scheren
beginnen, entfernen Sie Äste und Steine vom Scherbereich. Beseitigen Sie vorher auch jegli­ches Unkraut im Scherbereich.
Abb.40
WARNUNG: Halten Sie Ihre Hände von den
Messern fern.
39 DEUTSCH
Page 40
VORSICHT: Vermeiden Sie den Betrieb
des Werkzeugs bei sehr heißem Wetter so weit wie praktikabel. Nehmen Sie beim Betreiben des Werkzeugs Rücksicht auf Ihre körperliche Verfassung.
Scheren (für Grasschere)
Schalten Sie das Werkzeug ein, nachdem Sie die
Scherhöhe eingestellt haben, und halten Sie es so,
dass die Unterseite des Werkzeugs auf dem Boden
auiegt. Schieben Sie das Werkzeug sachte vorwärts. ► Abb.41
Wenn Sie um Bordsteine, Zäune oder Bäume herum schneiden, bewegen Sie das Werkzeug an ihnen entlang. Achten Sie darauf, dass die Messer nicht mit ihnen in Berührung kommen. ► Abb.42
Schneiden Sie Triebe oder Blätter eines kleinen Baumes Stück für Stück. ► Abb.43
Schneiden Sie große Äste vor Gebrauch dieses Werkzeugs mit Astschneidern auf die gewünschte Höhe.
ANMERKUNG: Benutzen Sie das Werkzeug
nicht auf eine Weise, die Stoppen oder äußerst langsames Drehen des Motors verursacht.
ANMERKUNG: Versuchen Sie nicht, dicke Äste
zu schneiden.
ANMERKUNG: Achten Sie während des
Betriebs darauf, dass die Schermesser nicht den Boden berühren. Anderenfalls werden die Messer stumpf, so dass sich die Schnittleistung verschlechtert.
ANMERKUNG: Schneiden Sie kein nasses Gras
oder Blätter von kleinen Bäumen.
Schneiden von langem Gras
Versuchen Sie nicht, langes Gras in einem Durchgang zu schneiden. Schneiden Sie statt dessen den Rasen
in mehreren Durchgängen. Lassen Sie ein oder zwei Tage zwischen den Schneiddurchgängen offen, bis der Rasen gleichmäßig kurz wird. ► Abb.44
HINWEIS: Der Versuch, langes Gras in einem
Durchgang auf eine kurze Länge zu schneiden, kann dazu führen, dass das Gras abstirbt.
Trimmen (für Heckenschere)
VORSICHT: Lassen Sie beim Trimmen
Vorsicht walten, damit die Messer nicht verse­hentlich einen Metallzaun oder andere harte Gegenstände berühren. Anderenfalls können die
Messer brechen und eine Verletzung verursachen.
VORSICHT: Achten Sie darauf, dass die
Schermesser nicht den Boden berühren.
Anderenfalls kann das Werkzeug zurückschnellen
und eine Verletzung verursachen.
VORSICHT: Strecken Sie sich beim
Schneiden mit einer Heckenschere, besonders auf einer Leiter, nicht zu weit nach vorn, da dies äußerst gefährlich ist. Schneiden Sie nicht,
während Sie auf einer wackligen oder instabilen
Unterlage stehen.
ANMERKUNG: Versuchen Sie nicht, Äste von
mehr als 10 mm Durchmesser mit dem Werkzeug zu schneiden. Schneiden Sie Äste vor Gebrauch
dieses Werkzeugs mit Astschneidern auf 10 cm unter der Schnitthöhe.
Abb.45: (1) Schnitthöhe (2) 10 cm
ANMERKUNG: Schneiden Sie keine toten
Bäume oder ähnliche harte Objekte um. Dadurch
kann das Werkzeug beschädigt werden.
ANMERKUNG: Schneiden Sie kein Gras oder
Unkraut, während Sie die Schermesser benut­zen. Gras oder Unkraut können sich in den Messern
verheddern.
Halten Sie das Werkzeug mit einer Hand, betä­tigen Sie den Auslöseschalter, während Sie den Einschaltsperrknopf drücken, und bewegen Sie es dann vorwärts. ► Abb.46
Bei grundlegendem Betrieb neigen Sie die Messer in die Schneidrichtung, und bewegen Sie das Werkzeug ruhig und langsam mit einer Vorschubrate von 3 bis 4
Sekunden pro Meter vor.
Abb.47
Anbinden einer Schnur an der gewünschten Höhe
und Trimmen entlang der Schnur helfen Ihnen, die
Oberseite einer Hecke gerade zu schneiden. ► Abb.48
Durch Anbringen des Spänefängers an den Messern werden ausgeworfene Blätter aufgesammelt und die Reinigung nach der Arbeit erheblich erleichtert.
Um eine gerade Seitenkante einer Hecke zu erhalten,
schneiden Sie von unten nach oben. ► Abb.49
Wenn Sie eine runde Form schneiden wollen (Trimmen von Buchsbaum oder Rhododendron usw.), trim­men Sie von der Wurzel nach oben, um eine schöne Ausführung zu erhalten. ► Abb.50
40 DEUTSCH
Page 41
WARTUNG
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug aus­geschaltet und der Akku abgenommen ist.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita­Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita­Originalersatzteilen ausgeführt werden.
Reinigen des Werkzeugs
Reinigen Sie das Werkzeug, indem Sie es mit einem trockenen oder einem in Seifenwasser getauchten und
ausgewrungenen Tuch abwischen.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Messerwartung
Tragen Sie vor der Arbeit oder einmal pro Stunde wäh­rend der Arbeit Öl von niedriger Viskosität (Maschinenöl oder Sprühschmieröl) auf die Messer auf. ► Abb.51
Abb.52
Entfernen Sie nach der Arbeit Staub von beiden Seiten der Messer mit einer Drahtbürste, wischen Sie die Messer mit einem Tuch ab, und tragen Sie dann Öl von niedriger Viskosität (Maschinenöl oder Sprühschmieröl)
auf die Messer auf.
Abb.53Abb.54
ANMERKUNG: Waschen Sie die Messer nicht
in Wasser. Dadurch kann Rostbildung gefördert
oder eine Beschädigung des Werkzeugs verursacht
werden.
ANMERKUNG: Schmutz und Korrosion verursa-
chen übermäßige Messerreibung und verkürzen die Betriebszeit pro Akkuladung.
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr
darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
Schermessereinheit (für Gebrauch mit
Grasschere)
Schermesserabdeckung (für Gebrauch mit
Grasschere)
Grasfänger (für Gebrauch mit Grasschere)
Langgriffeinheit (für Gebrauch mit Grasschere)
Schermessereinheit (für Gebrauch mit
Heckenschere)
Schermesserabdeckung (für Gebrauch mit
Heckenschere)
Spänefänger (für Gebrauch mit Heckenschere)
Aufbewahrungsbox
Original-Makita-Akku und -Ladegerät
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Lagerung
Das Aufhängerloch im Unterteil des Werkzeugs ist
praktisch, um das Werkzeug an einen Nagel oder eine
Schraube an der Wand zu hängen. Bringen Sie die Messerabdeckung an den Schermessern an, damit die Messer nicht ungeschützt sind. Lagern Sie das Werkzeug außer Reichweite von
Kindern. Lagern Sie das Werkzeug an einem Ort, der
weder Feuchtigkeit noch Regen ausgesetzt ist. ► Abb.55: 1. Loch
Abb.56: 1. Loch
41 DEUTSCH
Page 42
ITALIANO (Istruzioni originali)
Ni-MH
DATI TECNICI
Modello: DUM604
Larghezza di taglio 160 mm
Colpi al minuto 2.500 min
Dimensioni
(L x P x A)
Tensione nominale 18 V CC
Peso netto 1,4 - 1,8 kg
A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modiche senza preavviso.
353 mm x 177 mm x 131 mm
I dati tecnici e la cartuccia della batteria potrebbero differire da nazione a nazione.
Il peso può variare a seconda dell’accessorio o degli accessori, inclusa la cartuccia della batteria. La combina­zione più leggera e quella più pesante, secondo la procedura EPTA 01/2014, sono indicate nella tabella.
Cartuccia della batteria e caricabatterie applicabili
Cartuccia della batteria BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
Caricabatterie DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Alcune cartucce delle batterie e alcuni caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a seconda della propria area geograca di residenza.
AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra. L’utilizzo di
altre cartucce delle batterie e di altri caricabatterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio.
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
-1
Simboli
La gura seguente mostra i simboli utilizzati per l’ap­parecchio. Accertarsi di comprendere il loro signicato
prima dell’uso.
Adottare cura e attenzione particolari.
Leggere il manuale d’uso.
Pericolo; fare attenzione agli oggetti
scagliati.
Tenere lontani gli astanti.
Gli strumenti da taglio continuano a funzio­nare dopo lo spegnimento del motore.
Non esporre all’umidità.
Solo per le nazioni dell’EU
Non smaltire apparecchiature elettriche o
batterie insieme ai riuti domestici! In osservanza delle Direttive Europee sui riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), sulle batterie e gli accumulatori, nonché sulle batterie e gli
accumulatori esausti, e dell’implemen­tazione di tali direttive in conformità alle
leggi locali, gli apparecchi elettrici e la/ le batteria/e che hanno raggiunto la ne
della loro vita utile devono essere raccolti separatamente e conferiti a una struttura di
smaltimento ecocompatibile.
Li-ion
Utilizzo previsto
L’utensile è destinato al taglio di bordi dei prati o di
germogli.
Rumore
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base allo standard EN50636-2-94:
DUM604 con lama a cesoie per cesoie tagliaerba installata
Livello di pressione sonora (L
Incertezza (K): 0,98 dB (A)
Il livello del rumore nelle condizioni di lavoro può supe-
rare gli 80 dB (A).
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori sono stati misurati in conformità a un metodo
standard di verica, e possono essere utilizzati per
confrontare un utensile con un altro. NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di
rumori possono venire utilizzati anche per una valuta­zione preliminare dell’esposizione.
42 ITALIANO
) : 76 dB (A)
pA
Page 43
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per
le orecchie.
AVVERTIMENTO: L’emissione di rumori
durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’uten­sile e specialmente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identicare
misure di sicurezza per la protezione dell’opera­tore che siano basate su una stima dell’esposi­zione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esem­pio del numero di spegnimenti dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base allo standard EN60745-2-15:
DUM604 con lama a cesoie per tagliasiepi installata
Livello di pressione sonora (L
Incertezza (K): 3 dB(A)
Il livello del rumore nelle condizioni di lavoro può supe-
rare gli 80 dB (A).
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori sono stati misurati in conformità a un metodo
standard di verica, e possono essere utilizzati per
confrontare un utensile con un altro. NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di
rumori possono venire utilizzati anche per una valuta­zione preliminare dell’esposizione.
) : 74 dB(A)
pA
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per
le orecchie.
AVVERTIMENTO: L’emissione di rumori
durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’uten­sile e specialmente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identicare
misure di sicurezza per la protezione dell’opera­tore che siano basate su una stima dell’esposi­zione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esem­pio del numero di spegnimenti dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Vibrazioni
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias­siale) determinato in base allo standard EN50636-2-94:
DUM604 con lama a cesoie per cesoie tagliaerba installata
Emissione di vibrazioni (a Incertezza (K): 1,5 m/s
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias­siale) determinato in base allo standard EN60745-2-15:
DUM604 con lama a cesoie per tagliasiepi installata
Emissione di vibrazioni (a Incertezza (K): 1,5 m/s
) : 2,5 m/s2 o inferiore
h
2
) : 2,5 m/s2 o inferiore
h
2
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra- zioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verica, e possono essere utiliz­zati per confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni
dichiarati possono venire utilizzati anche per una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibra-
zioni durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utiliz­zato l’utensile, specialmente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identicare
misure di sicurezza per la protezione dell’opera­tore che siano basate su una stima dell’esposi­zione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esem­pio del numero di spegnimenti dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Dichiarazione di conformità CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell’Alle­gato A al presente manuale di istruzioni.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Avvertenze generali relative alla sicurezza dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici forniti con il presente utensile elettrico. La
mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di
seguito potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni come riferimento futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento
alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a
batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
Avvertenze di sicurezza relative alle cesoie tagliaerba a batteria
Istruzioni generali
1. Per assicurare il funzionamento corretto, l’u­tente deve leggere il presente manuale d’uso per familiarizzare con il modo di maneggiare l’apparecchio. Gli utenti non informati sufciente-
mente rischiano pericoli nei confronti di se stessi e di altri dovuti al maneggiamento errato.
43 ITALIANO
Page 44
Non consentire mai l’uso della macchina a bam-
2.
bini, persone con capacità siche, sensoriali o
mentali ridotte o prive di esperienza e di prepa­razione, o a persone che non abbiano familiarità con le presenti istruzioni; le normative locali potrebbero limitare l’età dell’operatore.
3. Utilizzare l’apparecchio con la massima cura e attenzione.
4. Utilizzare l’apparecchio solo se si è in buone
condizioni siche. Effettuare tutti i lavori con
calma e con attenzione. Adottare il buon senso e tenere a mente che l’operatore o l’utente è responsabile per eventuali incidenti o pericoli
che si verichino nei confronti di altre persone
o delle loro proprietà.
5. Non utilizzare mai la macchina mentre nelle vicinanze sono presenti persone, special­mente bambini, o animali.
6. Il motore va spento immediatamente qualora l’apparecchio mostri eventuali problemi o segni di anomalie.
7. Spegnere l’apparecchio e rimuovere la cartuc­cia della batteria durante le pause di riposo e quando si intende lasciare l’apparecchio incustodito, e collocarlo in un’ubicazione sicura per evitare pericoli ad altri o danni all’apparecchio.
8. Evitare di utilizzare la macchina in condizioni meteorologiche avverse, specialmente quando sussiste il rischio di fulmini.
Attrezzatura di protezione personale
1. Indossare sempre protezioni per gli occhi e scarpe resistenti mentre si utilizza la macchina.
2. Indossare sempre calzature robuste e panta­loni lunghi mentre si utilizza la macchina.
Avvio dell’apparecchio
1. Accertarsi che non siano presenti bambini o altre persone nelle vicinanze, e fare anche attenzione all’eventuale presenza di animali in prossimità dell’area di lavoro. In caso contrario,
interrompere l’uso dell’apparecchio.
2.
Prima dell’uso, controllare sempre che l’apparecchio possa essere utilizzato in sicurezza. Controllare la sicurezza dell’utensile da taglio e della protezione e che l’interruttore a grilletto o a leva funzionino in modo agevole e corretto. Controllare che le impu-
gnature siano pulite e asciutte, quindi vericare la
funzionalità di avvio/arresto.
3. Controllare l’eventuale presenza di parti danneggiate prima di un ulteriore utilizzo dell’apparecchio. Una protezione o un altro componente danneggiato vanno esaminati con
attenzione per vericare che siano in grado di
funzionare correttamente e di svolgere la fun­zione a cui sono preposti. Controllare l’alline­amento delle parti mobili e l’eventuale incep­pamento di queste ultime, l’eventuale rottura di parti, attacchi di montaggio e qualsiasi altra condizione che potrebbe inuenzare il funzio­namento dell’utensile. Una protezione o un altro componente danneggiato vanno riparati in modo adeguato o sostituiti dai nostri centri di assistenza autorizzati, se non diversamente indicato nel presente manuale.
4. Accendere il motore solo quando le mani e i piedi sono lontani dall’utensile da taglio.
5. Prima di iniziare, accertarsi che l’utensile da taglio non sia in contatto con alcun oggetto.
Metodo di funzionamento
1. Utilizzare l’apparecchio esclusivamente in buone condizioni di illuminazione e visibilità. Durante la stagione invernale, fare attenzione ad aree scivolose o bagnate, al ghiaccio e alla neve (pericolo di scivolamento). Accertarsi sempre di avere un saldo equilibrio sui piedi sui pendii e di camminare e non correre mai.
2. Fare attenzione a prevenire lesioni personali a mani e piedi causate dall’utensile da taglio.
3. Non far funzionare mai l’apparecchio stando in piedi su una scala a pioli.
4. Non arrampicarsi mai sugli alberi per effet­tuare operazioni di taglio con l’apparecchio.
5. Non lavorare mai su superci stabili.
6. Rimuovere sabbia, pietre, chiodi, e così via, rilevati entro l’area di lavoro. I corpi estranei
potrebbero danneggiare l’utensile da taglio e
possono causare pericolosi contraccolpi.
7.
Qualora l’utensile da taglio colpisca delle pietre o altri oggetti duri, spegnere immediatamente il motore e ispezionare l’utensile da taglio.
8. Ispezionare l’utensile da taglio a intervalli regolari ravvicinati alla ricerca di eventuali danni (rilevamento di spaccature microscopi­che mediante il test del ticchettio).
9. Prima di iniziare il taglio, l’utensile da taglio deve aver raggiunto la piena velocità di esercizio.
10. L’utensile da taglio deve essere dotato della protezione appropriata. Non far funzionare mai l’apparecchio con protezioni danneggiate o senza aver installato le protezioni.
11. Durante il funzionamento, è necessario utiliz­zare tutte le installazioni protettive e le prote­zioni in dotazione con l’apparecchio.
12. Rimuovere sempre la cartuccia della batteria dall’apparecchio nei casi seguenti:
quando si lascia l’apparecchio
incustodito;
prima di pulire un’ostruzione;prima di controllare, pulire o effettuare
interventi sull’apparecchio;
dopo aver colpito un corpo estraneo;ogni volta che l’apparecchio inizia a
13. Assicurarsi sempre che le aperture di ventila-
14. Gli strumenti da taglio continuano a funzionare
15. Qualora le lame smettano di muoversi a causa
44 ITALIANO
vibrare in modo anomalo.
zione siano libere da detriti.
dopo lo spegnimento del motore.
di corpi estranei incastrati tra le lame durante l’uso, spegnere l’utensile e rimuovere la car­tuccia della batteria, quindi rimuovere i corpi estranei utilizzando degli utensili, ad esempio delle pinze. La rimozione dei corpi estranei con le
mani potrebbe causare lesioni personali, in quanto le lame potrebbero muoversi in risposta alla rimo-
zione dei corpi estranei.
Page 45
Utensili da taglio
Impiegare solo l’utensile da taglio corretto per il lavoro in corso.
Istruzioni per la manutenzione
1.
Prima di iniziare il lavoro, è necessario controllare le condizioni dell’apparecchio, in particolare dell’u­tensile da taglio e dei dispositivi di protezione.
2. Spegnere il motore e rimuovere la cartuccia della batteria prima di eseguire la manuten­zione, sostituire gli utensili da taglio o pulire l’apparecchio o l’utensile da taglio.
3. Quando l’apparecchio non è in uso, conser­varlo al chiuso in un luogo asciutto ed elevato o che sia chiuso a chiave, fuori dalla portata dei bambini. Prima di conservarlo, pulirlo e sottoporlo a manutenzione.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che la
comodità o la familiarità d’uso con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostituiscano la stretta osservanza delle norme di sicurezza. L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza riportate nel presente manuale manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni personali gravi.
Avvertenze di sicurezza relative al tagliasiepi a batteria
1. Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla lama del dispositivo di taglio. Non rimuovere il materiale tagliato né tenere in mano il mate­riale da tagliare quando le lame sono in movi­mento. Accertarsi che l’interruttore sia disat­tivato quando si intende rimuovere materiale inceppato. Un momento di disattenzione durante
il funzionamento del tagliasiepi potrebbe risultare
in gravi lesioni personali.
2. Trasportare il tagliasiepi tenendolo per l’im-
pugnatura con la lama del dispositivo di taglio arrestata. Quando si intende traspor­tare o riporre il tagliasiepi, applicare sempre la copertura del dispositivo di taglio. Se si
maneggia correttamente il tagliasiepi, si riduce la
possibilità di lesioni personali dovute alle lame del
dispositivo di taglio.
3.
Mantenere l’utensile elettrico solo mediante le
superci di impugnatura isolate, poiché la lama
del dispositivo di taglio potrebbe entrare in con­tatto con cablaggi nascosti. Le lame del dispositivo
di taglio che entrano in contatto con un lo elettrico sotto tensione potrebbero mettere sotto tensione
le parti metalliche esposte dell’utensile elettrico, e trasmettere una scossa elettrica all’operatore.
4.
PERICOLO - Tenere le mani lontane dalla lama. Il contatto con la lama causa gravi lesioni personali.
5. Non utilizzare il tagliasiepi sotto la pioggia o in condizioni di bagnato o di estrema umidità. Il
motore elettrico non è impermeabile.
6. Chi utilizza il prodotto per la prima volta dovrebbe farsi mostrare da un utente esperto di tagliasiepi come utilizzare quest’ultimo.
7.
Il tagliasiepi non deve essere utilizzato da bam­bini o giovani al di sotto dei 18 anni di età. I
giovani di età superiore ai 16 anni possono venire
esentati da questa restrizione se stanno seguendo un
addestramento sotto la supervisione di un esperto.
8. Utilizzare il tagliasiepi solo se si è in buone
condizioni siche. In condizioni di stanchezza, il
livello di attenzione si riduce. Fare particolarmente attenzione alla ne di una giornata di lavoro. Effettuare tutti i lavori con calma e con attenzione. L’utente è responsabile per qualsiasi danno arre-
cato a terzi.
9. Non utilizzare mai il tagliasiepi se si è sotto l’effetto di alcol, droghe o farmaci.
10. I guanti da lavoro in pelle robusta fanno parte dell’equipaggiamento di base del tagliasiepi, e devono essere sempre indossati quando si lavora con quest’ultimo. Indossare anche scarpe robuste con suole antiscivolo.
11. Prima di iniziare il lavoro, accertarsi che il tagliasiepi sia in condizioni operative ottimali e sicure. Accertarsi che le protezioni siano appli­cate correttamente. Il tagliasiepi non va utiliz­zato se non è stato montato completamente.
12. Accertarsi di avere un equilibrio saldo sui piedi, prima di iniziare l’operazione.
13. Mantenere saldamente l’utensile quando lo si utilizza.
14. Non far funzionare l’utensile a vuoto inutilmente.
15. Qualora il dispositivo di taglio entri in contatto con una recinzione o un altro oggetto duro, spegnere immediatamente il motore e rimuo­vere la cartuccia della batteria. Controllare il dispositivo di taglio alla ricerca di eventuali danni, e qualora sia danneggiato ripararlo immediatamente.
16. Prima di controllare il dispositivo di taglio, riparare guasti o rimuovere materiale inca­strato nel dispositivo di taglio, spegnere sem­pre il tagliasiepi e rimuovere la cartuccia della batteria.
17. Spegnere il tagliasiepi e rimuovere la cartuc­cia della batteria prima di effettuare qualsiasi lavoro di manutenzione.
18.
Quando si intende spostare il tagliasiepi in un’altra ubicazione, anche durante il lavoro, rimuovere sempre la cartuccia della batteria e applicare il coprilama sulle lame del dispositivo di taglio. Non portare né trasportare mai il taglia­siepi con il dispositivo di taglio in funzione. Non afferrare mai il dispositivo di taglio con le mani.
19. Pulire il tagliasiepi e particolarmente il dispo­sitivo di taglio dopo l’uso, e prima di riporre il tagliasiepi per periodi di tempo prolungati. Oliare leggermente il dispositivo di taglio e applicare la copertura. La copertura in dotazione
con l’unità può venire appesa al muro, fornendo un modo sicuro e pratico per riporre il tagliasiepi.
20. Riporre il tagliasiepi con la copertura appli-
cata, in una stanza asciutta. Tenerlo fuori dalla portata dei bambini. Non riporre mai il taglia­siepi all’aperto.
21. Non puntare mai le lame a cesoie verso se stessi o altri.
45 ITALIANO
Page 46
22. Qualora le lame smettano di muoversi a causa di corpi estranei incastrati tra le lame durante l’uso, spegnere l’utensile e rimuovere la car­tuccia della batteria, quindi rimuovere i corpi estranei utilizzando degli utensili, ad esempio delle pinze. La rimozione dei corpi estranei con le
mani potrebbe causare lesioni personali, in quanto le lame potrebbero muoversi in risposta alla rimo-
zione dei corpi estranei.
23.
Evitare gli ambienti pericolosi. Non utilizzare l’utensile in luoghi umidi o bagnati né esporlo alla pioggia. La penetrazione di acqua nell’uten­sile incrementa il rischio di scosse elettriche.
24. Non smaltire le batterie nel fuoco. La cella potrebbe esplodere. Controllare le normative locali per eventuali istruzioni speciali relative allo smaltimento.
25. Non aprire né fare a pezzi le batterie. L’elettrolita rilasciato è corrosivo, e potrebbe causare danni agli occhi o alla pelle. Inoltre, potrebbe essere tossico, se inghiottito.
26. Non caricare la batteria sotto la pioggia o in condizioni di bagnato.
27. Prima di utilizzare l’utensile, vericare l’even- tuale presenza di corpi estranei nelle siepi e
nei cespugli, ad esempio recinzioni in l di
ferro o cablaggi nascosti.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che la
comodità o la familiarità d’uso con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostituiscano la stretta osservanza delle norme di sicurezza. L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza riportate nel presente manuale manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni personali gravi.
Istruzioni di sicurezza importanti per la cartuccia della batteria
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor­tate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3) sul prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca ecces-
sivamente, interrompere immediatamente l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si può incorrere nel rischio di surriscaldamento, possibili ustioni e persino un’esplosione.
4.
Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli occhi, sciacquarli con acqua pulita e richiedere immediatamente assistenza medica. Questa eventualità può risultare nella perdita della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria: (1) Non toccare i terminali con alcun mate-
riale conduttivo.
(2)
Evitare di conservare la cartuccia della batte­ria in un contenitore insieme ad altri oggetti metallici quali chiodi, monete, e così via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un grande usso di corrente, un surriscalda­mento, possibili ustioni e persino un guasto.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia della batteria in ubicazioni in cui la temperatura possa raggiungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche qualora sia gravemente danneggiata o com­pletamente esaurita. La cartuccia della batteria può esplodere se a contatto con il fuoco.
8. Fare attenzione a non far cadere e a non col­pire la batteria.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono soggette ai requisiti del regolamento sul tra­sporto di merci pericolose (Dangerous Goods Legislation).
Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei requisiti speciali sull’imballaggio e sull’etichetta. Per la preparazione dell’articolo da spedire, è
richiesta la consulenza di un esperto in materiali
pericolosi. Attenersi anche alle normative nazio­nali, che potrebbero essere più dettagliate. Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la batteria in modo tale che non si possa muovere liberamente all’interno dell’imballaggio.
11. Attenersi alle normative locali relative allo smaltimento della batteria.
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i
prodotti specicati da Makita. L’installazione
delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe
risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o
perdite di liquido elettrolitico.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie origi-
nali Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali,
o di batterie che siano state alterate, potrebbe risul­tare nello scoppio della batteria, causando incendi, lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali­dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte-
rie Makita.
Suggerimenti per preservare la durata massima della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si scarichi completamente. Smettere sempre di utilizzare l’utensile e caricare la cartuccia della batteria quando si nota che la potenza dell’u­tensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria completamente carica. La sovraccarica riduce la vita utile della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria a una tem­peratura ambiente compresa tra 10°C e 40°C. Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria prima di caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria se non la si è utilizzata per un periodo di tempo prolungato (più di sei mesi).
46 ITALIANO
Page 47
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di regolare o di controllare il funzionamento dell’utensile.
Uso dell’utensile come tagliasiepi a batteria
Questo utensile può venire utilizzato come tagliasiepi
a batteria installando le lame a cesoie per tagliasiepi
(accessorio opzionale).
Installazione o rimozione della cartuccia della batteria
ATTENZIONE: Spegnere sempre l’utensile
prima di installare o rimuovere la cartuccia della batteria.
ATTENZIONE: Mantenere saldamente lo stru-
mento e la batteria quando si intende installare o rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non
si mantengano saldamente lo strumento e la cartuc-
cia della batteria, questi ultimi potrebbero scivolare dalle mani, con la possibilità di causare un danneg-
giamento dello strumento e della cartuccia della
batteria, nonché una lesione personale.
Fig.1: 1. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia
della batteria
Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere
via dall’utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia.
Per installare la cartuccia della batteria, allineare l’ap­pendice della batteria con la scanalatura nell’alloggia-
mento e farla scivolare in sede. Inserirla completamente
no al suo blocco in sede con un leggero scatto. Se è possibile vedere l’indicatore rosso sul lato superiore del pulsante, la batteria non è bloccata completamente.
ATTENZIONE: Installare sempre no in fondo
la cartuccia della batteria, no a quando l’indica-
tore rosso non è più visibile. In caso contrario, la
batteria potrebbe cadere accidentalmente dall’uten­sile, causando lesioni personali all’operatore o a chi
gli è vicino.
ATTENZIONE: Non installare forzatamente la
cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si
inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non viene inserita correttamente.
Indicazione della carica residua della batteria
Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore
Fig.2: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della
batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli
indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.
Indicatori luminosi Carica
Illuminato Spento
NOTA: A seconda delle condizioni d’uso e della
temperatura ambiente, l’indicazione potrebbe variare
leggermente rispetto alla carica effettiva.
Lampeggiante
residua
Dal 75% al
100%
Dal 50% al
75%
Dal 25% al
50%
Dallo 0% al
25%
Caricare la
batteria.
La batteria
potrebbe
essersi
guastata.
Sistema di protezione strumento/batteria
L’utensile è dotato di un sistema di protezione dell’u­tensile stesso e della batteria. Tale sistema interrompe
automaticamente l’alimentazione al motore per prolun-
gare la vita utile dell’utensile e della batteria. L’utensile
si arresta automaticamente durante il funzionamento,
qualora l’utensile o la batteria vengano a trovarsi in una delle condizioni seguenti:
Protezione dal sovraccarico
Quando la batteria viene fatta funzionare in modo tale da causare un assorbimento di corrente elevato in modo anomalo da parte della batteria stessa, l’utensile si arresta automaticamente. In questa situazione, spe-
gnere l’utensile e interrompere l’applicazione che ha causato il sovraccarico dell’utensile. Quindi, accendere l’utensile per riavviarlo.
Protezione dal surriscaldamento
Quando l’utensile o la batteria sono surriscaldati, l’uten­sile si arresta automaticamente e la lampada lampeg-
gia. In tal caso, lasciar raffreddare l’utensile e la batteria
prima di riaccendere l’utensile.
Protezione dalla sovrascarica
Quando la carica della batteria non è sufciente, l’uten­sile si arresta automaticamente. In tal caso, rimuovere
la batteria dall’utensile e caricarla.
47 ITALIANO
Page 48
Funzionamento dell’interruttore
AVVERTIMENTO: Prima di inserire la cartuc-
cia della batteria nell’utensile, controllare sempre che l’interruttore a grilletto funzioni correttamente e torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
AVVERTIMENTO: Per la propria sicurezza,
questo utensile è dotato di un pulsante di sblocco che evita avvii accidentali dell’utensile. Non uti­lizzare mai l’utensile qualora si avvii quando si preme l’interruttore a grilletto senza premere il pulsante di sblocco. Richiedere la riparazione a un
centro di assistenza Makita locale.
AVVERTIMENTO: Non disabilitare mai la
funzione di blocco del pulsante di sblocco, né
ssarlo con nastro adesivo.
AVVISO: Non premere l’interruttore a grilletto
con forza senza premere il pulsante di sblocco.
L’interruttore si potrebbe rompere.
Fig.3: 1. Interruttore a grilletto 2. Pulsante di
Per evitare di premere accidentalmente l’interruttore a grilletto, è fornito un pulsante di sblocco. Per avviare l’utensile, premere il pulsante di sblocco, quindi premere l’interruttore a grilletto. Per arrestarlo, rilasciare l’interruttore a grilletto. È possibile premere il pulsante di sblocco dal lato destro o dal lato sinistro.
sblocco
Indicatore luminoso
L’indicatore luminoso lampeggia o si illumina quando la capacità residua della batteria è bassa o esaurita. L’indicatore luminoso si illumina anche quando l’uten-
sile diventa sovraccarico.
Fig.4: 1. Indicatore luminoso
Stato dell’indicatore luminoso e misura correttiva
Indicatore luminoso
L’indicatore lam­peggia in rosso.
L’indicatore si illu­mina in rosso. *
* Il momento in cui l’indicatore luminoso si illumina varia a seconda della temperatura circostante l’area di lavoro e delle
condizioni della cartuccia della batteria.
Stato Misura correttiva
La carica residua
della batteria è bassa.
L’utensile si è
arrestato poiché la carica residua della
batteria è esaurita.
L’utensile si è arre-
stato a causa di un sovraccarico.
Caricare la
batteria.
Caricare la
batteria.
Spegnere l’utensile.
Regolazione dell’altezza di taglio (per le cesoie tagliaerba)
ATTENZIONE: Quando si intende modicare
l’altezza di taglio, accertarsi di applicare il copri­lama e fare attenzione a non far restare le dita incastrate tra l’utensile e il raccoglierba.
È possibile impostare l’altezza di taglio su tre livelli (15 mm, 20 mm, e 25 mm) modicando la posizione ssa del raccoglierba. L’altezza di taglio senza il raccoglierba è di circa 10 mm.
1. Far scorrere il raccoglierba verso la parte ante-
riore dell’utensile.
Fig.5: 1. Raccoglierba
2. Modicare la posizione ssa del raccoglierba
spostandolo nella direzione della freccia.
Fig.6
NOTA: Il valore dell’altezza di taglio è un’indicazione
approssimativa. L’altezza di taglio effettiva può variare a seconda delle condizioni del prato o del terreno.
NOTA: Provare a effettuare un taglio di prova in un’a­rea meno visibile per ottenere l’altezza desiderata.
MONTAGGIO
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi inter­vento sull’utensile.
ATTENZIONE: Quando si intende sostituire le
lame a cesoie, indossare sempre i guanti e appli-
care il coprilama, afnché le mani e il viso non
entrino in contatto direttamente con le lame.
AVVISO: Quando si sostituiscono le lame a
cesoie, non rimuovere il grasso dall’ingranaggio e dalla manovella.
Installazione o rimozione del coprilama
ATTENZIONE: Fare attenzione a non toccare
le lame quando si intende installare o rimuovere il coprilama.
Per rimuovere il coprilama, tirarlo leggermente, quindi farlo scorrere di lato. Per installare il coprilama, effet-
tuare la procedura al contrario.
Fig.7
48 ITALIANO
Page 49
Installazione o rimozione del raccoglierba
ATTENZIONE: Quando si intende installare o
rimuovere il raccoglierba, accertarsi di applicare il coprilama e fare attenzione a non far restare inca­strate le dita tra l’utensile e il raccoglierba.
Rimozione del raccoglierba
1. Sganciare le sporgenze sul raccoglierba dalle
scanalature presenti sull’utensile mentre si fa scorrere il
raccoglierba verso la parte anteriore dell’utensile. ► Fig.8: 1. Raccoglierba
Sganciare la cerniera del raccoglierba dall’utensile.
2. Installazione del raccoglierba
1. Agganciare la cerniera del raccoglierba alla sca-
nalatura dell’utensile.
Fig.9: 1. Cerniera 2. Raccoglierba
2. Allineare le sporgenze sul raccoglierba con le
scanalature presenti sull’utensile facendo scorrere il
raccoglierba verso la parte anteriore dell’utensile e
spostandolo nella direzione della freccia.
Fig.10
AVVISO: Non applicare la cerniera del racco-
glierba all’utensile forzandola dopo aver allineato le sporgenze sul raccoglierba con le scanalature sull’utensile.
3. Regolare i tre perni in modo che siano allineati
sulla linea di allineamento.
Fig.16: 1. Linea di allineamento
4.
Applicare una piccola quantità di grasso sulla parte
periferica della manovella. Fissare la manovella sui perni
con il piccolo e il grande cerchio rivolti verso l’alto.
Fig.17: 1. Manovella
5. Regolare le lame e la piastra di base in modo che
il foro sulla piastra di base e le due sporgenze sulle
lame siano allineati.
Fig.18
Capovolgere le lame a cesoie e installarle in modo che i
6.
perni sull’utensile entrino nel foro sulla piastra di base. Accertarsi che le lame a cesoie siano ssate saldamente in sede. ► Fig.19
7. Posizionare la copertura inferiore in modo che il
simbolo simbolo sulla leva di blocco.
Fig.20
8. Quando si preme la copertura inferiore, ruotare
quest’ultima in senso orario no a quando il sim­bolo bolo sulla leva di blocco.
Fig.21
9. Accertarsi che la leva di blocco si inserisca nella
scanalatura presente sulla copertura inferiore. Fig.22: 1. Leva di blocco
sulla copertura inferiore sia allineato con il
sulla copertura inferiore è allineato con il sim-
Installazione o rimozione delle lame a cesoie per cesoie tagliaerba
AVVISO: Qualora parti diverse dalle lame a
cesoie, ad esempio la manovella, siano usurate, rivolgersi a centri di assistenza autorizzati Makita per i pezzi di ricambio o le riparazioni.
Rimozione delle lame a cesoie
1.
Rimuovere il raccoglierba e appoggiare l’utensile capovolto.
Fig.11
2. Quando si preme la leva di blocco, ruotare la copertura inferiore in senso antiorario no a quando il
simbolo simbolo sulla leva di blocco.
Fig.12
3. Rimuovere la copertura inferiore, le lame a cesoie e la manovella.
Fig.13: 1. Copertura inferiore 2. Lame a cesoie
sulla copertura inferiore è allineato con il
3. Manovella
Istallazione delle lame a cesoie
1. Preparare la manovella, la copertura inferiore e le
nuove lame a cesoie.
Fig.14: 1. Manovella 2. Copertura inferiore 3. Lame
2. Rimuovere il coprilama dalle vecchie lame a
cesoie, quindi applicarlo su quelle nuove. ► Fig.15
a cesoie
ATTENZIONE: Non utilizzare mai l’utensile
senza installare la copertura inferiore.
10. Rimuovere il coprilama, quindi accendere l’uten-
sile per vericare che funzioni correttamente.
AVVISO: Qualora le lame a cesoie non funzio-
nino correttamente, le lame non sono innestate correttamente nella manovella. Rimuovere le lame e reinstallarle.
Installazione o rimozione delle lame a cesoie per tagliasiepi
Accessorio opzionale
ATTENZIONE: Montare il coprilama prima di
rimuovere o installare le lame a cesoie.
AVVISO: Qualora parti diverse dalle lame a
cesoie, ad esempio la manovella, siano usurate, rivolgersi a centri di assistenza autorizzati Makita per i pezzi di ricambio o le riparazioni.
Rimozione delle lame a cesoie
1. Appoggiare l’utensile capovolto.
Fig.23
2. Quando si preme la leva di blocco, ruotare la
copertura inferiore in senso antiorario no a quando il simbolo simbolo sulla leva di blocco.
Fig.24
49 ITALIANO
sulla copertura inferiore è allineato con il
Page 50
3. Rimuovere la copertura inferiore. Fig.25
4. Allentare le due viti con un cacciavite e rimuovere
le lame a cesoie.
Fig.26: 1. Viti
NOTA: È possibile rimuovere le lame a cesoie senza
rimuovere le viti.
5. Rimuovere la manovella dalle lame a cesoie.
Fig.27: 1. Manovella
NOTA: La manovella può restare nell’utensile.
NOTA: Applicare il coprilama e la custodia di stoc-
caggio sulle lame a cesoie rimosse, quindi riporre le
lame.
Installazione delle lame a cesoie
1. Preparare la manovella, la copertura inferiore e le
nuove lame a cesoie.
Fig.28: 1. Manovella 2. Copertura inferiore 3. Lame
2. Fissare il coprilama sulle lame a cesoie. Fig.29
3. Regolare i tre perni in modo che siano allineati
sulla linea di allineamento.
Fig.30: 1. Linea di allineamento
4.
periferica della manovella. Fissare la manovella sui perni con i suoi cerchi, piccolo e grande, rivolti verso il basso. ► Fig.31: 1. Manovella
5.
piastra di base sia posizionato al centro degli anelli delle lame. ► Fig.32
6. Capovolgere le lame a cesoie e installarle in modo che il perno sull’utensile entri nel foro sulle lame
a cesoie. Inserire il gancio della piastra di base nella scanalatura presente sull’utensile. Accertarsi che le lame a cesoie siano ssate saldamente in sede. ► Fig.33: 1. Gancio
7. Serrare saldamente le due viti con un cacciavite. Fig.34: 1. Viti
8. Posizionare la copertura inferiore in modo che il
simbolo simbolo sulla leva di blocco.
Fig.35
9.
tima in senso orario no a quando il simbolo sulla copertura inferiore è allineato con il simbolo sulla leva di blocco.
Fig.36
10. Accertarsi che la leva di blocco si inserisca nella
scanalatura presente sulla copertura inferiore.
Fig.37: 1. Leva di blocco
senza installare la copertura inferiore.
11. Rimuovere il coprilama, quindi accendere l’uten-
sile per vericare se funzioni correttamente.
a cesoie
Applicare una piccola quantità di grasso sulla parte
Far scivolare le lame a cesoie in modo che il foro sulla
sulla copertura inferiore sia allineato con il
Quando si preme la copertura inferiore, ruotare quest’ul-
ATTENZIONE: Non utilizzare mai l’utensile
AVVISO: Qualora le lame a cesoie non funzio-
nino correttamente, le lame non sono innestate correttamente nella manovella. Rimuovere le lame e reinstallarle.
Installazione o rimozione del raccoglitore di residui
Accessorio opzionale
ATTENZIONE: Quando si intende installare
o rimuovere il raccoglitore di residui, indossare
sempre i guanti e applicare il coprilama, afnché
le mani e il viso non entrino in contatto diretta­mente con la lama.
Il raccoglitore di residui raccoglie le foglie scartate e
facilita notevolmente la pulizia in seguito. Può venire installato su entrambi i lati dell’utensile.
Per installare il raccoglitore di residui, premerlo contro
le lame a cesoie in modo che i ganci entrino nei fori delle lame a cesoie.
Fig.38: 1. Ganci 2. Fori
Per rimuovere il raccoglitore di residui, premere le leve su entrambi i lati per sbloccare i ganci. ► Fig.39: 1. Leve
AVVISO: Non tentare mai di rimuovere il racco-
glitore di residui applicando forza eccessiva con i suoi ganci bloccati nei fori delle lame.
FUNZIONAMENTO
AVVERTIMENTO: Prima di eseguire il taglio,
pulire eventuali rametti e pietre dall’area di taglio. Inoltre, pulire anticipatamente eventuali erbacce dall’area di taglio.
Fig.40
AVVERTIMENTO: Tenere le mani lontane
dalle lame.
ATTENZIONE: Evitare l’utilizzo dell’utensile
in condizioni atmosferiche estremamente calde, per quanto possibile. Quando si utilizza l’utensile,
fare attenzione alle proprie condizioni siche.
Taglio (per le cesoie tagliaerba)
Accendere l’utensile dopo aver regolato l’altezza di
taglio e mantenerlo in modo che la parte inferiore dell’u­tensile sia appoggiata sul terreno. Spostare l’utensile delicatamente in avanti.
Fig.41
Quando si intende effettuare la rilatura intorno a mar­ciapiedi, recinzioni o alberi, spostare l’utensile seguen­done le forme. Fare attenzione a evitare che le lame
entrino in contatto con tali oggetti.
Fig.42
50 ITALIANO
Page 51
Quando si intende tagliare germogli o fogliame di un
piccolo albero, eseguire la rilatura poco per volta. ► Fig.43
Accorciare i rami di grandi dimensioni no all’altezza
desiderata utilizzando dei troncarami, prima di utilizzare
questo utensile.
AVVISO: Non utilizzare l’utensile in modo tale da
causare l’arresto del motore o da farlo girare con estrema lentezza.
AVVISO: Non tentare di tagliare rami spessi.
AVVISO: Evitare che le lame a cesoie entrino
in contatto con il terreno durante l’uso. In caso contrario le lame si spuntano, causando presta­zioni scadenti.
AVVISO: Non rilare erba bagnata o fogliame di
piccoli alberi.
Taglio di prati lunghi
Non tentare di tagliare erba lunga con un’unica operazione. Tagliare il prato, invece, in più fasi. Lasciar passare un giorno o due tra i tagli, no ad accorciare il prato in modo uniforme. ► Fig.44
NOTA: Il taglio di erba lunga a una lunghezza ridotta in un’unica operazione potrebbe causare la morte dell’erba.
Rilatura (per il tagliasiepi)
ATTENZIONE: Fare attenzione a non entrare
in contatto accidentalmente con una recinzione in metallo o con altri oggetti duri durante la rila­tura. In caso contrario, le lame potrebbero rompersi e
causare lesioni personali.
ATTENZIONE: Fare attenzione a evitare che
le lame a cesoie entrino in contatto con il terreno.
In caso contrario, l’utensile potrebbe subire un con­traccolpo e causare lesioni personali.
ATTENZIONE: Sporgersi con un tagliasiepi,
specialmente da una scala a pioli, è estrema­mente pericoloso. Non lavorare in piedi su alcuna
supercie traballante o malferma.
AVVISO: Non tentare di tagliare rami di spessore
superiore ai 10 mm di diametro con l’utensile.
Tagliare i rami a un’altezza di 10 cm inferiore a quella
di taglio utilizzando dei troncarami, prima di utilizzare l‘utensile.
Fig.45: (1) Altezza di taglio (2) 10 cm
AVVISO: Non tagliare alberi morti oppure oggetti
duri simili. In caso contrario, si potrebbe danneg-
giare l’utensile.
AVVISO: Non rilare l’erba o le erbacce mentre
si utilizzano le lame a cesoie. Le lame potrebbero incepparsi nell’erba o nelle erbacce.
Tenere l’utensile con una mano, premere l’interruttore
a grilletto mentre si preme il pulsante di sblocco, quindi
spostare l’utensile in avanti.
Fig.46
Per il funzionamento di base, inclinare le lame verso la direzione di rilatura e spostarle con calma e lentamente
a una velocità compresa tra 3 e 4 secondi per metro.
Fig.47
Per tagliare in modo uniforme la sommità di una siepe,
può essere d’aiuto legare un nastro all’altezza deside-
rata e seguirlo durante la rilatura. ► Fig.48
Se si monta il raccoglitore di residui sulle lame, l’acces­sorio raccoglie le foglie scartate e facilita notevolmente la pulizia in seguito.
Per tagliare il lato di una siepe in modo omogeneo, eseguire il taglio dal basso verso l’alto. ► Fig.49
Quando si rila per creare una forma tondeggiante (rila­tura di bosso e rododendro, e così via), rilare partendo dalle radici verso l’alto per ottenere una bellissima nitura. ► Fig.50
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di tentare di eseguire inter­venti di ispezione o manutenzione.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di
manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz-
zando sempre ricambi Makita.
Pulizia dell’utensile
Pulire l’utensile rimuovendo le polveri con un panno asciutto o con uno bagnato in acqua saponata e
strizzato.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso contrario, si potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe.
Manutenzione delle lame
Prima del funzionamento oppure una volta per ogni ora di utilizzo, applicare olio a bassa viscosità (olio per mac­chine, oppure olio lubricante di tipo spray) sulle lame. ► Fig.51
Fig.52
Dopo l’uso, rimuovere la polvere da entrambi i lati delle
lame con una spazzola metallica, pulirla passandovi un
panno, quindi applicare olio a bassa viscosità (olio per macchine, oppure olio lubricante di tipo spray) sulle lame. ► Fig.53
Fig.54
51 ITALIANO
Page 52
AVVISO: Non lavare le lame in acqua. In caso
contrario, si potrebbe causare la formazione di rug­gine o danneggiare l’utensile.
AVVISO: Lo sporco e la corrosione causano
un’eccessiva frizione delle lame e riducono la durata di esercizio per ciascuna carica della batteria.
Conservazione
Il foro per il gancio nella parte inferiore dell’utensile è comodo per appendere quest’ultimo a un chiodo o a
una vite sul muro.
Applicare il coprilama sulle lame a cesoie in modo che
le lame non siano esposte. Conservare l’utensile fuori
dalla portata dei bambini. Conservare l’utensile in un’u­bicazione non esposta all’umidità o alla pioggia. ► Fig.55: 1. Foro
Fig.56: 1. Foro
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Questi accessori o compo-
nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-
tensile Makita specicato nel presente manuale. L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo
per il loro scopo pressato.
Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi
accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
Lama completa (per l’utilizzo con cesoie
tagliaerba)
Coprilama per lama a cesoie (per l’utilizzo con
cesoie tagliaerba)
Raccoglierba (per l’utilizzo con cesoie tagliaerba)
Accessorio manico lungo (per l’utilizzo con cesoie tagliaerba)
Lama completa (per l’utilizzo con tagliasiepi)
Coprilama per lama a cesoie (per l’utilizzo con tagliasiepi)
Raccoglitore di residui (per l’utilizzo con tagliasiepi)
Custodia di stoccaggio
Batteria e caricabatterie originali Makita
NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione
a nazione.
52 ITALIANO
Page 53
NEDERLANDS (Originele instructies)
Ni-MH
TECHNISCHE GEGEVENS
Model: DUM604
Snijbreedte 160 mm
Bewegingen per minuut 2.500 min
Afmetingen (l x b x h)
Nominale spanning 18 V gelijkspanning
Nettogewicht 1,4 - 1,8 kg
353 mm x 177 mm x 131 mm
In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
De technische gegevens van de accu kunnen van land tot land verschillen.
Het gewicht kan verschillen afhankelijk van de hulpstukken, waaronder de accu. De lichtste en zwaarste com­binatie, overeenkomstig de EPTA-procedure 01/2014, worden getoond in de tabel.
Toepasselijke accu’s en laders
Accu BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
Lader DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Sommige van de hierboven vermelde accu’s en laders zijn mogelijk niet leverbaar afhankelijk van waar u woont.
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu’s en laders die hierboven worden genoemd. Gebruik
van enige andere accu of lader kan leiden tot letsel en/of brand.
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
-1
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze beteke­nen alvorens het gereedschap te gebruiken.
Wees vooral voorzichtig en let goed op.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Gevaar: let op weggeworpen voorwerpen.
Houd omstanders uit de buurt.
Het snijgarnituur blijft werken nadat de
motor is uitgeschakeld.
Stel niet bloot aan vocht.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap en accu’s niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn inzake oude
elektrische en elektronische apparaten,
en inzake batterijen en accu’s en oude batterijen en accu’s, en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving,
dienen elektrisch gereedschap, accu’s en
batterijen die het einde van hun levensduur hebben bereikt, gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar
een recyclebedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Li-ion
Gebruiksdoeleinden
Het gereedschap is bedoeld voor het bijsnijden van
grasranden en grassprieten.
Geluidsniveau
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens EN50636-2-94:
DUM604 met messenbladen voor grasschaar aangebracht
Geluidsdrukniveau (L
Onzekerheid (K): 0,98 dB (A) Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden
dan 80 dB (A).
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar-
de(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestme­thode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereed­schap te vergelijken met andere gereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar-
de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.
53 NEDERLANDS
): 76 dB (A)
pA
Page 54
WAARSCHUWING: Draag
gehoorbescherming.
WAARSCHUWING:
gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING:
heidsmaatregelen worden getroffen ter bescher­ming van de gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkom­standigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en statio­nair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens EN60745-2-15:
DUM604 met messenbladen voor heggenschaar aangebracht
Geluidsdrukniveau (L
Onzekerheid (K): 3 dB(A) Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden
dan 80 dB (A).
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar-
de(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestme­thode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereed­schap te vergelijken met andere gereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar-
de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.
De geluidsemissie tijdens het
Zorg ervoor dat veilig-
): 74 dB(A)
pA
WAARSCHUWING: Draag
gehoorbescherming.
WAARSCHUWING:
gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING:
heidsmaatregelen worden getroffen ter bescher­ming van de gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkom­standigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en statio­nair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
De geluidsemissie tijdens het
Zorg ervoor dat veilig-
Trilling
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN50636-2-94:
DUM604 met messenbladen voor grasschaar aangebracht
Trillingsemissie (a
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN60745-2-15:
DUM604 met messenbladen voor heggenschaar aangebracht
Trillingsemissie (a
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 of lager
h
2
): 2,5 m/s2 of lager
h
2
OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/ kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te ver­gelijken met andere gereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaar-
de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING:
gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING:
heidsmaatregelen worden getroffen ter bescher­ming van de gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkom­standigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en statio­nair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
De trillingsemissie tijdens het
Zorg ervoor dat veilig-
EG-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen
De EG-verklaring van conformiteit is bijgevoegd als Bijlage A bij deze gebruiksaanwijzing.
VEILIGHEIDSWAAR­SCHUWINGEN
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids-
waarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en technische gegevens behorend bij dit elektrische gereedschap aandachtig door. Als u niet alle onder-
staande aanwijzingen naleeft, kan dat resulteren in brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen.
De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoorschriften duidt op gereedschappen die op stroom van het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met een accu (snoerloos).
Veiligheidswaarschuwingen voor een accugrasschaar
Algemene instructies
1.
Voor een correct gebruik dient de gebruiker deze gebruiksaanwijzing te lezen om zichzelf bekend te maken met de juiste manier van omgaan met het gereedschap. Gebruikers die onvoldoende geïn-
formeerd zijn, lopen de kans zichzelf en anderen in gevaar te brengen als gevolg van onjuist hanteren.
54 NEDERLANDS
Page 55
2. Laat in geen geval kinderen, personen met een verminderd lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk vermogen, of gebrek aan kennis en ervaring, en personen die deze gebruiksaanwijzing niet gelezen hebben, het gereedschap gebruiken. De leeftijd van de gebruiker kan landelijk gere­glementeerd zijn.
3. Gebruik het gereedschap met de hoogst moge­lijke zorg en aandacht.
4.
Gebruik het gereedschap alleen als u in goede lichamelijke conditie bent. Werk altijd rustig en voorzichtig. Gebruik uw gezond verstand en denk eraan dat de gebruiker van het gereedschap ver­antwoordelijk is voor ongelukken en gevaren die personen of hun eigendommen kunnen overkomen.
5. Bedien het gereedschap nooit in de buurt van andere personen, met name kinderen, of huisdieren.
6. In het geval dat het gereedschap enig pro­bleem of abnormaal gedrag vertoont, moet de motor onmiddellijk worden uitgeschakeld.
7. Tijdens uitrusten en wanneer het gereedschap onbeheerd achtergelaten wordt, schakelt u het gereedschap uit en verwijdert u de accu, en legt u het gereedschap op een veilige plaats neer om gevaar voor anderen en beschadiging van het gereedschap te voorkomen.
8. Vermijd het gebruik van het gereedschap onder slechte weersomstandigheden, met name wanneer de kans op bliksem bestaat.
Persoonlijke-veiligheidsmiddelen
1. Draag tijdens het gebruik van het gereedschap altijd oogbescherming en stevige schoenen.
2. Draag tijdens het gebruik van het gereedschap altijd stevige schoenen en een lange broek.
Het gereedschap inschakelen
1. Zorg ervoor dat geen kinderen of andere per­sonen zich in de buurt bevinden, en let ook op of er geen dieren in de werkomgeving zijn. Als
dat het geval is, stopt u met het gebruik van het
gereedschap.
2. Controleer voor gebruik altijd of het gereed-
schap veilig is om te gebruiken. Controleer de veiligheid van het snijgarnituur en de beschermkap, en controleer of de trekkerscha­kelaar/knop goed werkt en gemakkelijk kan worden bediend. Controleer of de handgrepen schoon en droog zijn en test de werking van de aan-uitschakelaar.
3. Controleer op beschadigde onderdelen voor­dat u het gereedschap verder gebruikt. Een beschermkap of ander onderdeel dat bescha­digd is, moet nauwkeurig worden onderzocht om te beoordelen of het goed werkt en zijn beoogde functie kan uitvoeren. Controleer of bewegende delen goed uitgelijnd zijn en niet vastgelopen zijn, of onderdelen niet kapot zijn en stevig gemonteerd zijn, en enige andere situatie die van invloed kan zijn op de werking van het gereedschap. Een bescherm­kap of ander onderdeel dat beschadigd is, dient vakkundig te worden gerepareerd of vervangen door een erkend servicecentrum, behalve indien anders aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.
4.
Schakel de motor alleen in wanneer de handen en voeten uit de buurt van het snijgarnituur zijn.
5. Controleer vóór het starten of het snijgarnituur geen contact maakt met enig voorwerp.
Gebruiksmethode
1.
Gebruik het gereedschap alleen bij goed licht en zicht. Wees in de winter bedacht op gladde of natte plaatsen, ijs en sneeuw (gevaar voor uitglij den). Verzeker u er altijd van dat u stabiel staat op hellingen, en ren nooit maar loop rustig.
2. Wees voorzichtig uw handen en voeten niet te verwonden aan het snijgarnituur.
3. Sta nooit op een ladder met draaiend gereedschap.
4. Klim nooit in een boom om daar met het gereedschap te werken.
5. Werk nooit op een instabiele ondergrond.
6. Verwijder zand, stenen, nagels, enz. die u bin- nen uw werkbereik vindt. Vreemde voorwerpen
kunnen het snijgarnituur beschadigen en gevaar­lijke terugslagen veroorzaken.
7. Als het snijgarnituur stenen of andere harde voorwerpen raakt, moet u de motor onmid­dellijk uitschakelen en het snijgarnituur controleren.
8. Controleer het snijgarnituur regelmatig op beschadiging (inspecteren op haarscheurtjes met de klopgeluidentest).
9. Voordat u begint te werken, moet het snijgarni­tuur op maximaal toerental draaien.
10. Het snijgarnituur moet zijn uitgerust met de bij­behorende beschermkap. Gebruik het gereed­schap nooit met een beschadigde bescherm­kap of zonder aangebrachte beschermkap!
11. Alle beschermingsmiddelen en alle beschermkappen die bij het gereedschap zijn geleverd, moeten tijdens het werk worden gebruikt.
12. Verwijder altijd de accu uit het gereedschap:iedere keer als u het gereedschap onbe-
heerd achterlaat;
voordat u een verstopping opheft;voordat u het gereedschap controleert,
reinigt of er werkzaamheden aan gaat verrichten;
na het raken van een vreemd voorwerp;als het gereedschap op ongebruikelijke
13. Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen altijd
14. Het snijgarnituur blijft werken nadat de motor
15. Als de messenbladen tijdens gebruik stoppen
55 NEDERLANDS
manier begint te trillen.
vrij zijn van vuil.
is uitgeschakeld.
met bewegen doordat vreemde voorwerpen verstrikt geraakt zijn tussen de messenbladen, schakelt u het gereedschap uit en verwijdert u de accu, en verwijdert u vervolgens de vreemde voorwerpen met behulp van gereed­schappen, zoals een tang. Als u de vreemde
voorwerpen met de hand verwijdert, kan dat leiden tot letsel omdat de messenbladen kunnen gaan bewegen als reactie op het verwijderen van de
vreemde voorwerpen.
-
Page 56
Snijgarnituren
Gebruik uitsluitend het juiste snijgarnituur voor de geplande werkzaamheden.
Onderhoudsinstructies
1. De toestand van het gereedschap, met name die van het snijgarnituur en de veiligheids­uitrusting, moet worden gecontroleerd voor aanvang van de werkzaamheden.
2. Schakel de motor uit en verwijder de accu voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert, het snijgarnituur vervangt, of het gereedschap of de snijgarnituur schoonmaakt.
3. Als een gereedschap niet wordt gebruikt, dient dit binnen te worden opgeborgen op een droge, hoge of afgesloten plaats, buiten het bereik van kinderen. Onderhoud het gereed­schap en maak het schoon voordat u het opbergt.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden
door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij­zing kan leiden tot ernstig letsel.
Veiligheidswaarschuwingen voor een accuheggenschaar
1. Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de messenbladen. Verwijder geen snoeiafval en houd geen materiaal om te snoeien vast terwijl de messenbladen bewegen. Zorg ervoor dat de aan/uit-schakelaar in de uit-stand staat voordat u vastgeklemd materiaal uit de messenbladen verwijdert. Een ogenblik van onoplettendheid kan
tijdens het gebruik van de heggenschaar leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
2. Draag de heggenschaar aan het handvat met stilstaande messenbladen. Bij het transpor­teren of opbergen van de heggenschaar moet altijd de schede om de messenbladen worden gedaan. Door op de juiste manier met de heggen-
schaar om te gaan, verkleint u de kans op moge-
lijk letsel door de messenbladen.
3. Houd het elektrisch gereedschap alleen vast bij het geïsoleerde oppervlak omdat de mes­senbladen met verborgen bedrading in aanra­king kunnen komen. Wanneer de messenbladen
in aanraking komen met onder spanning staande
draden, zullen de niet-geïsoleerde metalen delen
van het gereedschap onder spanning komen te
staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
4. GEVAAR - Houd uw handen uit de buurt van de messenbladen. Aanraking van de messenbladen
kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
5. Gebruik de heggenschaar niet in de regen of onder natte of zeer vochtige omstandigheden.
De elektromotor is niet waterdicht.
6. Beginnende gebruikers dienen door een erva-
ren gebruiker van heggenscharen te worden voorgedaan hoe de heggenschaar moet wor­den gebruikt.
7. De heggenschaar mag niet worden gebruikt door kinderen of jeugd jonger dan 18 jaar.
Jongeren ouder dan 16 jaar kunnen uitgezonderd worden van deze regel mits zij les krijgen onder
toezicht van een expert.
8. Gebruik de heggenschaar alleen als u in goede
lichamelijke conditie bent. Als u vermoeid bent,
kunt u zich minder goed concentreren. Wees met name voorzichtig aan het einde van de werkdag.
Werk altijd rustig en voorzichtig. De gebruiker is aansprakelijk voor alle schade toegebracht aan
derden.
9. Gebruik de heggenschaar nooit onder invloed van alcohol, drugs of medicijnen.
10. Werkhandschoenen van stevig leer maken deel uit van de standaard werkuitrusting van de heggenschaar en moeten tijdens het werken ermee altijd worden gedragen. Draag tevens stevige schoenen met antislip zolen.
11. Alvorens met de werkzaamheden te beginnen, moet u controleren of de heggenschaar in goede en veilige staat verkeert. Controleer dat de beschermkappen stevig gemonteerd zijn. De heggenschaar mag niet worden gebruikt voordat deze geheel compleet en afgemon­teerd is.
12. Zorg alvorens met de werkzaamheden te beginnen ervoor dat u stevig staat.
13. Houd tijdens het gebruik het gereedschap stevig vast.
14. Laat het gereedschap niet onnodig onbelast draaien.
15. Schakel het gereedschap onmiddellijk uit en verwijder de accu als het snijgarnituur van de heggenschaar in aanraking komt met een afra­stering of ander hard voorwerp. Controleer het snijgarnituur op beschadigingen en repareer het onmiddellijk.
16. Alvorens het snijgarnituur te controleren, sto­ringen te verhelpen of vastgelopen materiaal uit het snijgarnituur te verwijderen, schakelt u de heggenschaar altijd uit en verwijdert u de accu.
17. Schakel de heggenschaar uit en verwijder de accu alvorens enige onderhoudswerkzaamhe­den uit te voeren.
18. Wanneer u de heggenschaar naar een andere plaats overbrengt, ook tijdens het werk, ver­wijdert u altijd eerst de accu en brengt u de schede aan over de messenbladen. Draag of vervoer de heggenschaar nooit met ingescha­kelde snijgarnituur. Pak het snijgarnituur nooit met uw handen beet.
19. Reinig de heggenschaar, en met name het snijgarnituur, na ieder gebruik en voordat de heggenschaar langdurig wordt opgeborgen. Smeer het snijgarnituur met een beetje olie en breng de schede aan. De schede die bij het
gereedschap is geleverd kan aan een muur wor­den gehangen zodat de heggenschaar praktisch
en veilig opgeborgen kan worden.
56 NEDERLANDS
Page 57
20. Berg de heggenschaar op met aangebrachte schede in een droog vertrek. Houd het gereed­schap buiten bereik van kinderen. Laat de heggenschaar nooit buiten liggen.
21. Richt de messenbladen nooit op uzelf of anderen.
22. Als de messenbladen tijdens gebruik stoppen met bewegen doordat vreemde voorwerpen verstrikt geraakt zijn tussen de messenbladen, schakelt u het gereedschap uit en verwijdert u de accu, en verwijdert u vervolgens de vreemde voorwerpen met behulp van gereed­schappen, zoals een tang. Als u de vreemde
voorwerpen met de hand verwijdert, kan dat leiden tot letsel omdat de messenbladen kunnen gaan bewegen als reactie op het verwijderen van de
vreemde voorwerpen.
23. Vermijd gevaarlijke omgevingen. Gebruik het
gereedschap niet op vochtige of natte plaatsen en stel het niet bloot aan regen. Als water bin­nendringt in het gereedschap, wordt de kans op een elektrische schok groter.
24. Werp de accu(’s) niet in een vuur. De accu kan exploderen. Raadpleeg de lokale regelgeving voor mogelijke speciale verwerkingsvereisten.
25. Open of vervorm de accu(’s) niet. Het elektrolyt is agressief en kan letsel toebrengen aan de ogen en huid. Het kan giftig zijn bij inslikken.
26. Laad de accu niet op in de regen of op een natte plaats.
27. Controleer de heggen en struiken op vreemde voorwerpen, zoals draadafrastering of ver­borgen draden, voordat u het gereedschap gebruikt.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden
door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij­zing kan leiden tot ernstig letsel.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor een accu
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de accu in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu
aanzienlijk korter is geworden, moet u het gebruik ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet gebruik kan oververhitting, brand-
wonden en zelfs een ontplofng veroorzaken.
4. Als elektrolyt in uw ogen is terechtgeko­men, spoelt u uw ogen met schoon water en roept u onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu: (1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spij­kers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van een grote stroomafgifte, oververhitting, brand­wonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50°C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan­neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De accu kan ontploffen in het vuur.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn onderhevig aan de vereisten in de wetgeving omtrent gevaarlijke stoffen.
Voor commercieel transport en dergelijke door derden
en transporteurs moeten speciale vereisten ten aan­zien van verpakking en etikettering worden nageleefd.
Als voorbereiding van het artikel dat wordt getrans­porteerd is het noodzakelijk een expert op het gebied van gevaarlijke stoffen te raadplegen. Houd u tevens aan mogelijk strengere nationale regelgeving.
Blootliggende contactpunten moeten worden afge­dekt met tape en de accu moet zodanig worden
verpakt dat deze niet kan bewegen in de verpakking.
11. Volg bij het weggooien van de accu de plaatse­lijke voorschriften.
12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereed­schappen die door Makita zijn aanbevolen. Als
de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele gereedschappen, kan dat leiden tot brand, bui-
tensporige warmteontwikkeling, een explosie of
lekkage van elektrolyt.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita
accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of
accu’s die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor-
zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en de lader van Makita.
Tips voor een maximale levens­duur van de accu
1.
Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is. Stop het gebruik van het gereedschap en laad de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het ver­mogen van het gereedschap is afgenomen.
2.
Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op. Te lang opladen verkort de levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstempe­ratuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Laad de accu op als u deze gedurende een lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat gebruiken.
57 NEDERLANDS
Page 58
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap af te stellen of te controleren.
Het gereedschap als een accuheggenschaar gebruiken
Dit gereedschap kan worden gebruikt als een accuheg­genschaar door de messenbladen voor een heggen­schaar (optioneel accessoire) aan te brengen.
De accu aanbrengen en verwijderen
LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit
voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.
LET OP: Houd het gereedschap en de accu
stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen van de accu. Als u het gereedschap en de accu niet
stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen
en het gereedschap of de accu beschadigen, of kan persoonlijk letsel worden veroorzaakt.
Fig.1: 1. Rood deel 2. Knop 3. Accu
Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu
uit het gereedschap.
Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het gereed­schap tot u een klikgeluid hoort. Als u het rode deel aan de bovenkant van de knop kunt zien, is de accu niet goed aangebracht.
LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan
totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als
u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden.
LET OP: Breng de accu niet met kracht aan.
Als de accu niet gemakkelijk in het gereedschap
kan worden geschoven, wordt deze niet goed
aangebracht.
De resterende acculading controleren
Alleen voor accu’s met indicatorlampjes
Fig.2: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop Druk op de testknop op de accu om de resterende
acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedu­rende enkele seconden.
Indicatorlampjes Resterende
Brandt Uit Knippert
OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstan-
digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge-
lijk dat de aangegeven acculading verschilt van de werkelijke acculading.
acculading
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
Laad de accu
op.
Er kan een storing zijn
opgetreden in
de accu.
Gereedschap-/accubeveiligingssysteem
Het gereedschap is voorzien van een gereedschap-/ accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt auto-
matisch de voeding naar de motor uit om de levensduur van het gereedschap en de accu te verlengen. Het gereedschap kan tijdens het gebruik automatisch stop­pen als het gereedschap of de accu aan één van de
volgende omstandigheden wordt blootgesteld:
Overbelastingsbeveiliging
Wanneer de accu wordt bediend op een manier die ertoe leidt dat een abnormaal hoge stroomsterkte wordt getrok-
ken, stopt het gereedschap automatisch. Schakel in die
situatie het gereedschap uit en stop het gebruik dat ertoe leidde dat het gereedschap overbelast raakte. Schakel
daarna het gereedschap in om het weer te starten.
Oververhittingsbeveiliging
Wanneer het gereedschap of de accu oververhit is, stopt het gereedschap automatisch en knippert de lamp. In dat geval laat u het gereedschap en de accu afkoelen, voordat u het gereedschap opnieuw inschakelt.
Beveiliging tegen te ver ontladen
Als de acculading onvoldoende is, stopt het gereed­schap automatisch. In dit het geval verwijdert u de accu
vanaf het gereedschap en laadt u de accu op.
58 NEDERLANDS
Page 59
De trekkerschakelaar gebruiken
WAARSCHUWING: Alvorens de accu in het
gereedschap te plaatsen, moet u altijd controle­ren of de trekkerschakelaar goed werkt en bij het loslaten terugkeert naar de stand “OFF”.
WAARSCHUWING: Omwille van uw veilig-
heid is dit gereedschap uitgerust met een uit-ver­grendelknop die voorkomt dat het gereedschap onbedoeld wordt ingeschakeld. Gebruik het gereedschap nooit wanneer het kan worden inge­schakeld door de trekkerschakelaar in te knijpen zonder de uit-vergrendelknop in te drukken. Vraag
uw plaatselijk Makita-servicecentrum het gereed­schap te repareren.
WAARSCHUWING: Blokker nooit de ver-
grendelingsfunctie en zet de uit-vergrendelknop nooit met plakband vast.
KENNISGEVING: Knijp de trekkerschakelaar
niet met grote kracht in zonder de uit-vergrendel­knop in te drukken. Als u dit doet, kan de schakelaar
kapot gaan.
Fig.3: 1. Trekkerschakelaar 2. Uit-vergrendelknop
Om te voorkomen dat de trekkerschakelaar per ongeluk wordt ingeknepen, is een uit-vergrendelknop
aangebracht.
Om het gereedschap te starten, drukt u de uit-vergren-
delknop in en knijpt u de trekkerschakelaar in. Laat de
trekkerschakelaar los om het gereedschap te stoppen. De uit-vergrendelknop kan vanaf zowel de linker- als de rechterkant worden ingedrukt.
Indicatorlampje
Als de resterende acculading laag of op is, gaat het indicatorlampje knipperen of branden. Het indicator­lampje gaat ook branden wanneer het gereedschap overbelast wordt. ► Fig.4: 1. Indicatorlampje
Status van lampje en te nemen maatregel
Indicatorlampje Status Te nemen
Het lampje knippert
rood.
Het lampje brandt
rood. *
* Het moment waarop het indicatorlampje gaat branden varieert afhankelijk van de temperatuur in het werkgebied en de toestand
van de accu.
De resterende acculading is laag.
Het gereedschap is gestopt omdat de resterende accula­ding op is.
Het gereedschap is gestopt als gevolg
van overbelasting.
maatregel
Laad de accu op.
Laad de accu op.
Schakel het gereedschap uit.
De snijhoogte instellen (voor grasschaar)
LET OP: Bij het veranderen van de snijhoogte
moet de schede zijn aangebracht en bent u voor­zichtig dat uw vingers niet bekneld raken tussen het gereedschap en de grasvanger.
De snijhoogte kan worden ingesteld op drie hoogten
(15 mm, 20 mm en 25 mm) door de vaste stand van de grasvanger te veranderen. De snijhoogte zonder gras­vanger is ongeveer 10 mm.
1. Schuif de grasvanger in de richting van de voor-
kant van het gereedschap.
Fig.5: 1. Grasvanger
2. Verander de vaste stand van de grasvanger door
deze te verplaatsen in de richting van de pijl. ► Fig.6
OPMERKING: De gegeven snijhoogte is slechts een richtlijn. De werkelijke snijhoogte kan variëren afhan­kelijk van de toestand van het gazon of de grond.
OPMERKING: Test de grasschaar uit op een minder
opvallende plaats om de gewenste snijhoogte te bepalen.
MONTAGE
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren.
LET OP: Draag bij het aanbrengen of verwij-
deren van de messenbladen altijd handschoenen en breng de schede aan zodat uw handen en gezicht niet rechtstreeks in aanraking komen met de messenbladen.
KENNISGEVING: Bij het aanbrengen of verwij-
deren van de messenbladen veegt u het vet op het tandwiel en de kruk er niet af.
De schede aanbrengen en verwijderen
LET OP: Wees voorzichtig bij het aanbrengen
en verwijderen van de schede dat u de messen­bladen niet aanraakt.
Om de schede te verwijderen, trekt u er licht aan en schuit u hem vervolgens zijwaarts. Om de schede aan te brengen, voert u de bovenstaande stappen in omge-
keerde volgorde uit.
Fig.7
59 NEDERLANDS
Page 60
De grasvanger aanbrengen en verwijderen
LET OP: Bij het aanbrengen en verwijderen
van de grasvanger moet de schede zijn aange­bracht en bent u voorzichtig dat uw vingers niet bekneld raken tussen het gereedschap en de grasvanger.
De grasvanger verwijderen
1. Maak de uitsteeksels van de grasvanger los uit de
groeven van het gereedschap terwijl u de grasvanger
in de richting van de voorkant van het gereedschap verschuift.
Fig.8: 1. Grasvanger
2. Maak het draaipunt van de grasvanger los van het
gereedschap.
De grasvanger aanbrengen
1. Haak het draaipunt van de grasvanger in de groef
van het gereedschap.
Fig.9: 1. Draaipunt 2. Grasvanger
2. Lijn de uitsteeksels van de grasvanger uit met de
groeven van het gereedschap door de grasvanger in de richting van de voorkant van het gereedschap te ver-
schuiven en het in de richting van de pijl te bewegen. ► Fig.10
KENNISGEVING: Bevestig het draaipunt van
de grasvanger niet met grote kracht aan het gereedschap nadat de uitsteeksels van de gras­vanger zijn uitgelijnd met de groeven van het gereedschap.
De messenbladen voor de grasschaar aanbrengen en verwijderen
KENNISGEVING: Als andere onderdelen dan
de messenbladen, zoals de kruk, zijn versleten, vraagt u een erkend Makita-servicecentrum, de onderdelen te vervangen of het gereedschap te repareren.
De messenbladen verwijderen
1. Verwijder de grasvanger en leg het gereedschap
ondersteboven. ► Fig.11
2. Houd de vergrendelknop ingedrukt en draai het onderdeksel linksom tot
lijnd met op de vergrendelknop.Fig.12
3. Verwijder het onderdeksel, de messenbladen en
de kruk. Fig.13: 1. Onderdeksel 2. Messenbladen 3. Kruk
op het onderdeksel is uitge-
De messenbladen aanbrengen
1. Bereid de kruk, het onderdeksel en de nieuwe
messenbladen voor. ► Fig.14: 1. Kruk 2. Onderdeksel 3. Messenbladen
2. Verwijder de schede vanaf de oude messenbladen
en breng hem aan op de nieuwe messenbladen. ► Fig.15
3. Stel de drie pennen af zodat ze uitgelijnd staan op
de uitlijnlijn. ► Fig.16: 1. Uitlijnlijn
4. Breng een kleine hoeveelheid smeervet aan op de
omtrek van de kruk. Bevestig de kruk aan de pennen
met de kleine en grote rondjes omhoog gericht. ► Fig.17: 1. Kruk
5. Stel de messenbladen en grondplaat zodanig af
dat het gat in de grondplaat en de twee uitsteeksels op
de messenbladen uitgelijnd zijn. ► Fig.18
Draai de messenbladen ondersteboven en breng ze
6.
zodanig in het gereedschap aan dat de pennen van het gereedschap passen in het gat van de grondplaat. Controleer
of de messenbladen stevig op hun plaats vastzitten. ► Fig.19
7. Plaats het onderdeksel zodanig dat
onderdeksel is uitgelijnd met op de vergrendelknop.Fig.20
8. Blijf op het onderdeksel drukken en draai het
onderdeksel rechtsom tot
uitgelijnd met op de vergrendelknop.Fig.21
9. Zorg ervoor dat de vergrendelknop in de groef van
het onderdeksel valt. Fig.22: 1. Vergrendelknop
op het onderdeksel is
op het
LET OP: Gebruik het gereedschap nooit zon-
der dat het onderdeksel is aangebracht.
10. Verwijder de schede en schakel daarna het
gereedschap in om te controleren of het goed werkt.
KENNISGEVING: Als de messenbladen niet
goed werken, grijpen de messenbladen niet goed aan op de kruk. Verwijder de messenbladen en breng ze opnieuw aan.
De messenbladen voor een heggenschaar aanbrengen en verwijderen
Optioneel accessoire
LET OP: Breng de schede aan voordat u de
messenbladen aanbrengt of verwijdert.
KENNISGEVING: Als andere onderdelen dan
de messenbladen, zoals de kruk, zijn versleten, vraagt u een erkend Makita-servicecentrum, de onderdelen te vervangen of het gereedschap te repareren.
60 NEDERLANDS
Page 61
De messenbladen verwijderen
1. Plaats het gereedschap ondersteboven. Fig.23
2. Houd de vergrendelknop ingedrukt en draai het
onderdeksel linksom tot
lijnd met op de vergrendelknop.Fig.24
3. Verwijder het onderdeksel. ► Fig.25
4. Draai de twee schroeven los met een schroeven-
draaier en verwijder de messenbladen. ► Fig.26: 1. Schroeven
OPMERKING: De messenbladen kunnen worden verwijderd zonder de schroeven eruit te draaien.
5. Verwijder de kruk vanaf de messenbladen. ► Fig.27: 1. Kruk
OPMERKING: De kruk kan achterblijven in het
gereedschap.
OPMERKING: Bevestig de schede en de opbergaf­dekking op de verwijderde messenbladen, en berg daarna de messenbladen op.
op het onderdeksel is uitge-
De messenbladen aanbrengen
1. Bereid de kruk, het onderdeksel en de nieuwe
messenbladen voor. ► Fig.28: 1. Kruk 2. Onderdeksel 3. Messenbladen
2. Breng de schede aan op de messenbladen. ► Fig.29
Stel de drie pennen af zodat ze uitgelijnd staan op de uitlijnlijn.
3. Fig.30: 1. Uitlijnlijn
4. Breng een kleine hoeveelheid smeervet aan op de
omtrek van de kruk. Bevestig de kruk aan de pennen
met zijn kleine en grote rondjes omlaag gericht. ► Fig.31: 1. Kruk
5. Verschuif de messenbladen zodanig dat het gat in
de grondplaat zich in het midden van de ringen van de
messenbladen bevindt. ► Fig.32
Draai de messenbladen ondersteboven en breng ze
6. zodanig in het gereedschap aan dat de pen van het gereed-
schap past in het gat van de messenbladen. Steek de klauw van
de grondplaat in de groef van het gereedschap. Controleer of de
messenbladen stevig op hun plaats vastzitten. ► Fig.33: 1. Klauw
7. Draai de twee schroeven stevig vast met een schroevendraaier.
Fig.34: 1. Schroeven
8. Plaats het onderdeksel zodanig dat
onderdeksel is uitgelijnd met op de vergrendelknop.Fig.35
9. Blijf op het onderdeksel drukken en draai het
onderdeksel rechtsom tot
uitgelijnd met op de vergrendelknop.Fig.36
op het onderdeksel is
op het
10. Zorg ervoor dat de vergrendelknop in de groef van
het onderdeksel valt. Fig.37: 1. Vergrendelknop
LET OP: Gebruik het gereedschap nooit zon-
der dat het onderdeksel is aangebracht.
11. Verwijder de schede en schakel daarna het
gereedschap in om te controleren of het goed werkt.
KENNISGEVING: Als de messenbladen niet
goed werken, grijpen de messenbladen niet goed aan op de kruk. Verwijder de messenbladen en breng ze opnieuw aan.
De snoeiafvalvanger aanbrengen en verwijderen
Optioneel accessoire
LET OP: Draag bij het aanbrengen of verwij-
deren van de snoeiafvalvanger altijd handschoe­nen en breng de schede aan zodat uw handen en gezicht niet rechtstreeks in aanraking komen met de messenbladen.
De snoeiafvalvanger verzamelt afgesneden bladeren waardoor het opruimen later veel gemakkelijker is. Hij kan aan beide kanten van het gereedschap worden bevestigd.
Om de snoeiafvalvanger te bevestigen, drukt u hem tegen de messenbladen zodat de haken passen in de gaten van de messenbladen. ► Fig.38: 1. Haken 2. Gaten
Om de snoeiafvalvanger te verwijderen, drukt u de knoppen aan beide kanten in om de haken te
ontgrendelen. Fig.39: 1. Knoppen
KENNISGEVING: Probeer de snoeiafval-
vanger nooit met grote kracht te verwijderen terwijl de haken aangrijpen in de gaten van de messenbladen.
BEDIENING
WAARSCHUWING: Voordat u begint de
snoeien, verwijdert u alle takken en stenen uit het gebied dat u gaat snoeien. Verwijder tevens van tevoren eventueel onkruid uit het gebied dat u gaat snoeien.
Fig.40
WAARSCHUWING: Houd uw handen uit de
buurt van de messenbladen.
LET OP: Vermijd, voor zover dat praktisch is,
het gebruik van het gereedschap bij zeer warm weer. Let tijdens gebruik van het gereedschap op uw fysieke toestand.
61 NEDERLANDS
Page 62
Snijden (voor grasschaar)
Schakel het gereedschap in nadat de snijhoogte is
ingesteld en houdt het zodanig vast dat de onderkant van het gereedschap op de grond rust. Beweeg het gereedschap voorzichtig naar voren.
Fig.41
Bij het snijden van gras naast betonranden, afraste­ringspaaltjes of bomen beweegt u het gereedschap
voorzichtig er omheen. Wees voorzichtig dat de mes-
senbladen er niet tegenaan komen. ► Fig.42
Bij het afsnijden van sprieten of dunne takjes van kleine bomen, snijdt u er beetje bij beetje af. ► Fig.43
Snoei grotere takken met behulp van een snoeischaar
op de gewenste lengte voordat u dit gereedschap
gebruikt.
KENNISGEVING: Gebruik het gereedschap niet
op een manier waardoor de motor stopt of zeer langzaam werkt.
KENNISGEVING: Probeer niet om dikkere tak-
ken te snoeien.
KENNISGEVING: Zorg ervoor dat de messen-
bladen tijdens gebruik niet de grond raken. De messenbladen worden hierdoor bot waardoor slechte resultaten ontstaan.
KENNISGEVING: Gebruik het gereedschap niet
wanneer het gras of de boombladeren nat zijn.
Lang gras snijden
Probeer niet om lang gras in één keer kort te snijden. Snijd in plaats daarvan het gras in meerdere stappen kort. Wacht een dag of twee tussen de snijbeurten totdat het gras gelijkmatig kort is. ► Fig.44
OPMERKING: Als u het lange gras in één keer kort snijdt, kan het gras dood gaan.
Snoeien (voor de heggenschaar)
LET OP: Wees voorzichtig niet per ongeluk
een metalen afrastering of andere harde voorwer­pen te raken tijdens het snoeien. De messenbladen
kunnen hierdoor breken en letsel veroorzaken.
LET OP: Wees voorzichtig dat de messen-
bladen tijdens gebruik niet de grond raken. Het
gereedschap kan hierdoor terugslaan en letsel ver­oorzaken.
LET OP: Het is bijzonder gevaarlijk met de
heggenschaar te ver te reiken, met name op een ladder. Werk niet vanuit een wankele of instabiele
stand.
KENNISGEVING: Probeer geen takken dikker
dan 10 mm diameter te snoeien met het gereed­schap. Snoei takken met behulp van een snoei-
schaar op 10 cm lager af dan de snoeihoogte voordat
u het gereedschap gebruikt.
Fig.45: (1) Snoeihoogte (2) 10 cm
KENNISGEVING: Snoei niet in dode bomen of
andere harde voorwerpen. Als u dit toch doet, kan
het gereedschap worden beschadigd.
KENNISGEVING: Snijd geen gras of onkruiden
met de messenbladen. Het gras of de onkruiden
kunnen verstrikt raken in de messenbladen.
Houd het gereedschap met één hand vast, druk de
uit-vergrendelknop in en knijp de trekkerschakelaar in, en beweeg het vervolgens naar voren. ► Fig.46
Als standaardmethode houdt u de messenbladen gekanteld in de snoeirichting en beweegt u ze rustig en
langzaam met een snelheid van 3 of 4 seconden per meter.
Fig.47
Om de bovenkant van een heg gelijkmatig te snoeien, is het handig een touwtje op de gewenste hoogte te span-
nen en er langs te snoeien.
Fig.48
Als de snoeiafvalvanger is bevestigd aan de messen­bladen, verzamelt hij de afgesneden bladeren en maakt het opruimen later veel gemakkelijker.
Om de zijkant van een heg gelijkmatig te snoeien, snoeit u van onder naar boven. ► Fig.49
Als u een ronde vorm wilt snoeien (snoeien van buxus, rododendron, enz.), snoeit u van onder naar boven voor
een mooie afwerking.
Fig.50
ONDERHOUD
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van
het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen.
Het gereedschap reinigen
Reinig het gereedschap door het stof eraf te vegen met een droge doek of een doek gedoopt in zeepwater en uitgewrongen.
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-
benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt.
62 NEDERLANDS
Page 63
Onderhoud van messenbladen
Voorafgaand aan het gebruik, en één keer per uur tijdens gebruik, brengt u olie met een lage viscositeit (machineolie of smeerolie uit een spuitbus) aan op de messenbladen. ► Fig.51
Fig.52
Verwijder na de werkzaamheden het vuil vanaf beide zijden van de messenbladen met behulp van een staalborstel, veeg de messenbladen schoon met een doek, en breng daarna olie met een lage viscositeit (machineolie of smeerolie uit een spuitbus) aan op de messenbladen. ► Fig.53
Fig.54
KENNISGEVING: Was de messenbladen niet
met water. Als u dit toch doet, kan het gereedschap
gaan roesten of worden beschadigd.
KENNISGEVING: Vuil en roest zorgen voor
een buitensporige weerstand tussen de messen­bladen en verkorten de gebruiksduur van een acculading.
Opslag
Het gat voor de haak in de onderkant van het gereed-
schap is handig om het gereedschap aan een spijker of
schroef in de muur te hangen.
Schuif de schede over de messenbladen zodat deze niet bloot liggen. Bewaar het gereedschap buiten bereik
van kinderen. Bewaar het gereedschap op een plaats
die niet is blootgesteld aan vocht of regen. ► Fig.55: 1. Gat
Fig.56: 1. Gat
Schede (voor gebruik als heggenschaar)
Snoeiafvalvanger (voor gebruik als heggenschaar)
Opbergafdekking
Originele Makita-accu en -acculader
OPMERKING: Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land
verschillen.
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken
worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of
hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let­sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Wenst u meer bijzonderheden over deze acces­soires, neem dan contact op met het plaatselijke
Makita-servicecentrum.
Messenbladen compleet (voor gebruik als
grasschaar)
Schede (voor gebruik als grasschaar)
Grasvanger (voor gebruik als grasschaar)
Hulpstuk met lange handgrepen (voor gebruik als
grasschaar)
Messenbladen compleet (voor gebruik als
heggenschaar)
63 NEDERLANDS
Page 64
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Ni-MH
ESPECIFICACIONES
Modelo: DUM604
Anchura de corte 160 mm
Carreras por minuto 2.500 min
Dimensiones
(La x An x Al)
Tensión nominal CC 18 V
Peso neto 1,4 - 1,8 kg
353 mm x 177 mm x 131 mm
Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
Las especicaciones y el cartucho de batería pueden diferir de país a país.
El peso puede variar dependiendo del accesorio(s), incluyendo el cartucho de batería. La combinación menos pesada y la más pesada, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014, se muestran en la tabla.
Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartucho de batería BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
Cargador DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Algunos de los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba puede que no estén disponibles depen-
diendo de su región de residencia.
ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería y cargadores listados arriba. La utilización
de cualquier otro cartucho de batería y cargador puede ocasionar heridas y/o un incendio.
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
-1
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con este equipo. Asegúrese de que entiende su signicado antes de usarlo.
Preste cuidado y atención especiales.
Lea el manual de instrucciones.
Peligro; sea consciente de que salen objetos lanzados.
Mantenga alejados a los transeúntes.
Los implementos de corte siguen girando
después de haber apagado el motor.
No exponga a la humedad.
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos o
baterías junto con los residuos domésticos!
De conformidad con las Directivas
Europeas, sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y baterías y acu­muladores y residuos de baterías y acumu­ladores y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, los aparatos eléctricos
y pilas y baterías cuya vida útil haya llegado a su n deberán ser recogidos por separado y trasladados a una planta de reciclaje que
cumpla con las exigencias ecológicas.
Li-ion
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para recortar contornos
de césped o brotes.
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN50636-2-94:
DUM604 con cuchilla de tijeras para tijeras para hierba instalada
Nivel de presión sonora (L
Error (K) : 0,98 dB (A) El nivel de ruido en situación de trabajo puede exceder 80 dB (A).
NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido
declarado ha sido medido de acuerdo con un método
de prueba estándar y se puede utilizar para comparar
una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o valores) de emisión de ruido decla­rado también se puede utilizar en una valoración
preliminar de exposición.
64 ESPAÑOL
) : 76 dB (A)
pA
Page 65
ADVERTENCIA: Póngase protectores para
oídos.
ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante
la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: Asegúrese de identicar
medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la expo­sición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN60745-2-15:
DUM604 con cuchilla de tijeras para cortasetos instalada
Nivel de presión sonora (LpA) : 74 dB(A)
Error (K) : 3 dB(A) El nivel de ruido en situación de trabajo puede exceder 80 dB (A).
NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido
declarado ha sido medido de acuerdo con un método
de prueba estándar y se puede utilizar para comparar
una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o valores) de emisión de ruido decla­rado también se puede utilizar en una valoración
preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: Póngase protectores para
oídos.
ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante
la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: Asegúrese de identicar
medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la expo­sición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN50636-2-94:
DUM604 con cuchilla de tijeras para tijeras para hierba instalada
Emisión de vibración (a Error (K) : 1,5 m/s
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN60745-2-15:
DUM604 con cuchilla de tijeras para cortasetos instalada
Emisión de vibración (ah) : 2,5 m/s2 o menos Error (K) : 1,5 m/s
) : 2,5 m/s2 o menos
h
2
2
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar
para comparar una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una
valoración preliminar de exposición.
ADVERTENCIA:
la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, espe­cialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA:
das de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
La emisión de vibración durante
Asegúrese de identicar medi-
Declaración CE de conformidad
Para países europeos solamente
La declaración CE de conformidad está incluida como Anexo A de esta manual de instrucciones.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Advertencias de seguridad para herramientas eléctricas en general
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe­cicaciones provistas con esta herramienta eléc­trica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas
abajo podrá resultar en una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias se reere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable).
Advertencias de seguridad para las tijeras inalámbricas para hierba
Instrucciones generales
1. Para garantizar una operación correcta, el usuario tiene que leer este manual de instruc­ciones para familiarizarse con el manejo del equipo. Los usuarios insucientemente informa-
dos se pondrán en riesgo de peligro a sí mismos y a otros debido a un manejo incorrecto.
65 ESPAÑOL
Page 66
No permita nunca que niños, personas con
2.
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento o personas no familiarizadas con estas instruc­ciones utilicen la máquina; puede que los regla­mentos locales restrinjan la edad del operario.
3. Utilice el equipo con sumo cuidado y atención.
4. Maneje el equipo solamente si usted se
encuentra en buena condición física. Realice todo el trabajo con calma y con cuidado. Utilice el sentido común y tenga en cuenta que el operario o usuario es el responsable de los accidentes o riesgos ocasionados a otras personas o a sus propiedades.
5. No utilice nunca la máquina cuando haya gente, especialmente niños o animales domés­ticos, cerca.
6. El motor ha de ser apagado inmediatamente en caso de que el equipo muestre cualquier problema o indicio anormal.
7. Apague el equipo y retire el cartucho de bate­ría cuando descanse y cuando lo deje desaten­dido, y póngalo en un sitio seguro para evitar riesgos a otras personas o daños al equipo.
8. Evite utilizar la máquina en malas condiciones meteorológicas especialmente cuando haya riesgo de relámpagos.
Equipo de protección personal
1.
Póngase protección para los ojos y zapatos robus­tos en todo momento mientras maneja la máquina.
2. Póngase siempre calzado robusto y pantalo­nes largos mientras utiliza la máquina.
Puesta en marcha del equipo
1. Asegúrese de que no hay cerca niños u otras personas, preste atención también a cualquier animal en los alrededores de lugar de trabajo.
De lo contrario, deje de utilizar el equipo.
2.
Antes de la utilización compruebe siempre que el equipo se puede operar con seguridad. Compruebe la seguridad del implemento de corte y el protector y que el gatillo interruptor/palanca se acciona fácil y debidamente. Compruebe que los mangos están limpios y secos y pruebe la fun­ción de puesta en marcha/parada.
3. Compruebe las partes dañadas antes de seguir utilizando el equipo. Un protector u otra parte que esté dañada deberá ser inspeccio­nada cuidadosamente para determinar que funcionará debidamente y que realizará la fun­ción para la que ha sido previsto. Compruebe la alineación de las partes móviles, la unión de las partes móviles, rotura de partes, montaje, y cualquier otra condición que pueda afectar a su operación. Un protector u otra parte que esté dañada deberá ser reparada o reempla­zada debidamente en nuestro centro de ser­vicio autorizado a menos que se indique otra cosa en algún otro sitio en este manual.
4. Encienda el motor solamente cuando las manos y los pies estén alejados del imple­mento de corte.
5. Antes de la puesta en marcha, asegúrese de que el implemento de corte no hace contacto con ningún objeto.
Método de trabajo
1. Utilice el equipo solamente en buenas condi­ciones de iluminación y visibilidad. Durante la estación de invierno tenga cuidado con las áreas húmedas o resbaladizas, hielo y nieve (riesgo de resbalar). Asegúrese siempre de poner los pies sobre suelo seguro en pendien­tes y de caminar y no correr nunca.
2. Tenga cuidado de no herirse los pies o manos con el implemento de corte.
3. No se suba nunca a una escalera y ponga en marcha el equipo.
4. No se suba nunca a un árbol para realizar operaciones de corte con el equipo.
5. No trabaje nunca en supercies inestables.
6. Elimine la arena, piedras, clavos, etc., que se
encuentren en el área de trabajo. Los objetos extraños pueden dañar el implemento de corte y ocasionar retrocesos bruscos peligrosos.
7. Si el implemento de corte golpea piedras u otros objetos duros, apague el motor inmedia­tamente e inspeccione el implemento de corte.
8. Inspeccione el implemento de corte a inter­valos regulares cortos por si se ha dañado
(detección de grietas nas mediante una
prueba de ruido golpeando ligeramente).
9. Antes de comenzar a cortar, el implemento de corte debe haber alcanzado la velocidad de trabajo completa.
10. El implemento de corte ha de ser equipado con el protector apropiado. ¡No utilice nunca el equipo con protectores dañados o sin los protectores instalados en su sitio!
11. Todas las instalaciones protectoras y protec­tores suministrados con el equipo deben ser utilizados durante la operación.
12. Retire siempre el cartucho de batería del equipo:
siempre que deje el equipo sin atender;antes de despejar un bloqueo;antes de comprobar, limpiar o trabajar en
el equipo;
después de haber golpeado un objeto
extraño;
siempre que el equipo comience a vibrar
de forma anormal.
13. Asegúrese siempre de que las aberturas de ventilación están libres de residuos.
14. Los implementos de corte siguen girando después de haber apagado el motor.
15. Si las cuchillas dejan de moverse debido al atasco de objetos extraños entre las cuchillas durante la operación, apague la herramienta y retire el cartucho de batería, y después retire los objetos extraños utilizando implementos como unos alicates. Retirar los objetos extra-
ños con la mano puede ocasionar heridas por el
hecho de que las cuchillas pueden moverse como reacción al retirar los objetos extraños.
Implementos de corte
Emplee solamente el implemento de corte correcto para la tarea en cuestión.
66 ESPAÑOL
Page 67
Instrucciones de mantenimiento
1. El estado del equipo, en particular el del implemento de corte y el de los dispositivos de protección, debe ser comprobado antes de comenzar el trabajo.
2. Apague el motor y retire el cartucho de batería antes de llevar a cabo el mantenimiento, el reemplazo de implementos de corte o la lim­pieza del equipo o del implemento de corte.
3.
Cuando no lo esté utilizando, almacene el equipo en interiores en un lugar seco y alto o cerrado con llave, fuera del alcance de los niños. Limpie y haga el mantenimiento antes de almacenar.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cues tión. El MAL USO o el no seguir las normas de segu­ridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar heridas personales graves.
Advertencias de seguridad para el cortasetos inalámbrico
1.
Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de la cuchilla de corte. No retire el material cor­tado o sujete el material que va a cortar cuando las cuchillas estén moviéndose. Asegúrese de que el interruptor está desactivado cuando retire material atascado. Un momento de inaten-
ción mientras está operando el cortasetos puede
resultar en heridas personales graves.
2.
Transporte el cortasetos agarrándolo por el mango con la cuchilla de corte detenida. Cuando transporte o almacene el cortasetos, coloque siempre la cubierta del dispositivo de corte. Un
manejo correcto del cortasetos reducirá la posibilidad
de heridas personales con las cuchillas de corte.
3. Sujete la herramienta eléctrica por las super-
cies de asimiento aisladas solamente, porque la cuchilla de corte puede entrar en contacto con cableado oculto. El contacto de las cuchillas
de corte con un cable con corriente puede hacer que la corriente circule por las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y soltar una
descarga eléctrica al operario.
4. PELIGRO - Mantenga las manos alejadas de
la cuchilla. El contacto con la cuchilla provocará
heridas personales graves.
5. No utilice el cortasetos en la lluvia o en con-
diciones mojadas o muy húmedas. El motor eléctrico no es a prueba de agua.
6. Los usuarios que utilicen el cortasetos por pri­mera vez tendrán que tener con ellos un usua­rio con experiencia en el uso de cortasetos para enseñarles cómo utilizar el cortasetos.
7. El cortasetos no debe ser utilizado por niños o personas jóvenes de menos de 18 años de edad. Las personas jóvenes de más de 16 años
de edad pueden excluirse de esta restricción si
están recibiendo preparación bajo la supervisión
de un experto.
NO deje que la comodidad
-
8.
Utilice el cortasetos solamente si usted se encuentra en buena condición física. Si está
cansado, su atención se reducirá. Tenga cuidado especial al nal de la jornada laboral. Realice todo el trabajo con calma y con cuidado. El usuario es res­ponsable de todos los daños causados a terceros.
9. No utilice nunca el cortasetos cuando esté
bajo la inuencia de alcohol, drogas o
medicamento.
10. Los guantes de trabajo de cuero resistente son parte del equipo básico del cortasetos y se deben llevar puestos siempre que se trabaje con él. Póngase también zapatos robustos con suelas antideslizantes.
11.
Antes de comenzar el trabajo, compruebe para ase­gurarse de que el cortasetos está en buen estado de funcionamiento y que se puede usar con seguridad. Asegúrese de que los protectores están colocados
rmemente. El cortasetos no debe ser utilizado a
menos que esté totalmente ensamblado.
12. Asegúrese de que tiene suelo rme antes de
comenzar la operación.
13. Sujete la herramienta rmemente cuando la
esté utilizando.
14.
No utilice la herramienta sin carga innecesariamente.
15. Apague el motor inmediatamente y retire el cartucho de batería si la cuchilla entra en contacto con una valla u otro objeto duro. Compruebe la cuchilla por si está dañada, y si está dañada repárela inmediatamente.
16. Antes de comprobar la cuchilla, ocuparse de los fallos, o de retirar material enganchado en la cuchilla, apague siempre el cortasetos y retire el cartucho de batería.
17. Apague el cortasetos y retire el cartucho de batería antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento.
18.
Cuando mueva el cortasetos a otro lugar, inclu­yendo durante el trabajo, retire siempre el cartu­cho de batería y ponga la cubierta de las cuchillas en las cuchillas de corte. No transporte nunca el cortasetos con la cuchilla en movimiento. No agarre nunca la cuchilla con las manos.
19.
Limpie el cortasetos y especialmente la cuchilla después de utilizarlo, y antes de almacenar el cortasetos durante periodos de tiempo largos. Enaceite ligeramente la cuchilla y póngale la cubierta. La cubierta suministrada con la unidad
se puede colgar en la pared, ofreciendo una forma
segura y práctica de almacenar el cortasetos.
20. Almacene el cortasetos con la cubierta puesta, en un cuarto seco. Manténgalo alejado del alcance de los niños. No almacene nunca el cortasetos en exteriores.
21. No dirija nunca las cuchillas de tijeras hacia usted u otros.
22. Si las cuchillas dejan de moverse debido al atasco de objetos extraños entre las cuchillas durante la operación, apague la herramienta y retire el cartucho de batería, y después retire los objetos extraños utilizando implementos como unos alicates. Retirar los objetos extra-
ños con la mano puede ocasionar heridas por el
hecho de que las cuchillas pueden moverse como reacción al retirar los objetos extraños.
67 ESPAÑOL
Page 68
23. Evite los entornos peligrosos. No utilice la herramienta en lugares húmedos o mojados ni la exponga a la lluvia. La entrada de agua en la herramienta aumentará el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
24. No deseche la batería(s) arrojándola al fuego. La célula puede explotar. Compruebe los códi­gos locales por si hay instrucciones para el posible desecho especial.
25. No abra o mutile la batería(s). El electrolito liberado es corrosivo y puede ocasionar daño a los ojos o la piel. Puede ser tóxico si se traga.
26. No cargue la batería bajo la lluvia, o en lugares mojados.
27. Compruebe los setos y arbustos por si tienen objetos extraños, tal como cercas alam­bradas o cables ocultos antes de utilizar la herramienta.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o
familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar heridas persona­les graves.
Instrucciones de seguridad importantes para el cartucho de batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de pre­caución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese
la operación inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una explosión.
4.
Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con agua limpia y acuda a un médico inmediata­mente. Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque los terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos, como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua ni a la lluvia. Un cortocircuito en la batería puede producir una gran circulación de corriente, un recalen­tamiento, posibles quemaduras e incluso una rotura de la misma.
6. No guarde la herramienta y el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50 °C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho de batería.
9. No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están sujetas a los requisitos de la Legislación para Materiales Peligrosos.
Para transportes comerciales, p.ej., por terceras personas y agentes de transportes, se deberán observar requisitos especiales para el empaque­tado y etiquetado. Para la preparación del artículo que se va a enviar, se requiere consultar con un experto en materiales peligrosos. Por favor, observe también la posibilidad de reglamentos nacionales más
detallados.
Cubra con cinta aislante o enmascare los con­tactos expuestos y empaquete la batería de tal manera que no se pueda mover alrededor dentro del embalaje.
11. Siga los reglamentos locales referentes al desecho de la batería.
12. Utilice las baterías solamente con los produc-
tos especicados por Makita. La instalación de
las baterías en productos no compatibles puede
resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, o fuga de electrolito.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías
genuinas de Makita. La utilización de baterías no
genuinas de Makita, o baterías que han sido altera­das, puede resultar en una explosión de la batería ocasionando incendios, heridas personales y daños. También anulará la garantía de Makita para la herra­mienta y el cargador de Makita.
Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Detenga siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza durante un periodo de tiempo prolongado (más de seis meses).
68 ESPAÑOL
Page 69
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de realizar cualquier ajuste o com­probación en la herramienta.
Utilización de la herramienta como cortasetos inalámbrico
Esta herramienta se puede utilizar como cortasetos inalámbrico instalando las cuchillas de tijeras para
cortasetos (accesorio opcional).
Instalación o extracción del cartucho de batería
Modo de indicar la capacidad de batería restante
Solamente para cartuchos de batería con el indicador
Fig.2: 1. Lámparas indicadoras 2. Botón de
Presione el botón de comprobación en el cartucho de batería para indicar la capacidad de batería restante. Las lámparas
indicadoras se iluminan durante unos pocos segundos.
comprobación
Lámparas indicadoras Capacidad
Iluminada Apagada Parpadeando
restante
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de instalar o retirar el cartucho de batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el
cartucho de batería rmemente cuando instale o
retire el cartucho de batería. Si no sujeta la herra­mienta y el cartucho de batería rmemente podrán caérsele de las manos y resultar en daños a la herra­mienta y al cartucho de batería y heridas personales.
Fig.1: 1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de
batería
Para retirar el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta mientras desliza el botón de la parte frontal
del cartucho.
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta del cartucho de batería con la ranura de la carcasa y deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insértelo a tope hasta que se bloquee en su sitio produciendo un pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo en el lado superior del botón, no estará bloqueado
completamente.
PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho
de batería completamente hasta que no pueda verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá
caerse accidentalmente de la herramienta y ocasio­narle heridas a usted o a alguien que esté cerca de
usted.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería empleando fuerza. Si el cartucho no se des-
liza al interior fácilmente, será porque no está siendo
insertado correctamente.
0% a 25%
Cargue la
batería.
Puede que
la batería no
esté funcio-
nando bien.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili-
zación y de la temperatura ambiente, la indicación podrá variar ligeramente de la capacidad real.
Sistema de protección de la herramienta / batería
La herramienta está equipada con un sistema de protección de la herramienta/batería. Este sistema corta automática-
mente la alimentación al motor para alargar la vida de servi-
cio de la herramienta y la batería. La herramienta se deten­drá automáticamente durante la operación si la herramienta o la batería es puesta en una de las condiciones siguientes:
Protección contra sobrecarga
Cuando la batería sea operada de una manera que le haga absorber una corriente anormalmente alta, la herramienta se detendrá automáticamente. En esta situa­ción, apague la herramienta y detenga la aplicación que ocasiona que la herramienta se sobrecargue. Después
encienda la herramienta para volver a empezar.
Protección contra el recalentamiento
Cuando la herramienta o la batería se recalienta, la herra­mienta se detiene automáticamente y la lámpara parpa­dea. En este caso, deje que la herramienta y la batería se enfríen antes de encender la herramienta otra vez.
Protección contra descarga excesiva
Cuando la capacidad de batería no es suciente, la herramienta se detiene automáticamente. En este caso, retire la batería de la herramienta y cargue la batería.
69 ESPAÑOL
Page 70
Accionamiento del interruptor
ADVERTENCIA: Antes de insertar el car-
tucho de batería en la herramienta, compruebe siempre para cerciorarse de que el gatillo inte­rruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF” cuando lo suelta.
ADVERTENCIA: Por su propia seguridad,
esta herramienta está equipada con el botón de desbloqueo que evita que la herramienta sea puesta en marcha involuntariamente. No utilice nunca la herramienta si se pone en mar­cha cuando usted aprieta el gatillo interruptor sin presionar el botón de desbloqueo. Pida a su
centro de servicio local de Makita que le hagan las
reparaciones.
ADVERTENCIA: No inhabilite nunca la fun-
ción de bloqueo o sujete apretado con cinta adhe­siva el botón de desbloqueo.
AVISO: No apriete con fuerza el gatillo interrup-
tor sin presionar el botón de desbloqueo. El inte-
rruptor podrá romperse.
Fig.3: 1. Gatillo interruptor 2. Botón de desbloqueo
Para evitar que el gatillo interruptor pueda ser apre­tado accidentalmente, se ha provisto un botón de desbloqueo. Para poner en marcha la herramienta, presione hacia dentro el botón de desbloqueo y apriete el gatillo inte­rruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar. El botón de desbloqueo se puede presionar desde el lado dere­cho o desde el lado izquierdo.
Lámpara de indicación
La lámpara de indicación parpadea o se ilumina cuando la capacidad de batería restante es baja o está ago­tada. La lámpara de indicación también se ilumina cuando la herramienta está sobrecargada. ► Fig.4: 1. Lámpara de indicación
Estado de la lámpara y acción a tomar
Lámpara de
indicación
La lámpara parpa­dea en rojo.
La lámpara se ilumina en rojo. *
* El momento en el que la lámpara de indicación se ilumina varía dependiendo de la temperatura alrededor del área de trabajo y las condiciones del cartucho de batería.
Estado Acción a tomar
La capacidad de
batería restante es baja.
La herramienta se
ha parado porque
la capacidad de
batería restante está agotada.
La herramienta se
ha parado debido a una sobrecarga.
Cargue la batería.
Cargue la batería.
Apague la
herramienta.
Ajuste de la altura de recorte (para tijeras para hierba)
PRECAUCIÓN: Cuando cambie la altura de
recorte, asegúrese de colocar la cubierta de las cuchillas y tenga cuidado de no pillarse los dedos entre la herramienta y el recibidor de hierba.
La altura de recorte se puede ajustar en tres niveles (15 mm, 20 mm, y 25 mm) cambiando la posición jada del recibidor de hierba. La altura de recorte sin el recibidor de hierba es de unos 10 mm.
1. Deslice el recibidor de hierba hacia el lado frontal
de la herramienta.
Fig.5: 1. Recibidor de hierba
2. Cambie la posición jada del recibidor de hierba
moviéndolo en la dirección de la echa. ► Fig.6
NOTA: El valor de la altura de recorte es a modo de guía. La altura de recorte actual puede variar depen-
diendo de la condición del césped o el suelo.
NOTA: Haga un recorte de prueba en un lugar menos notorio para obtener la altura deseada.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
PRECAUCIÓN: Cuando reemplace las cuchi-
llas de tijeras, póngase siempre guantes y colo­que la cubierta de las cuchillas de forma que sus manos y cara no entren en contacto directo con las cuchillas.
AVISO: Cuando reemplace las cuchillas de tije-
ras, no limpie la grasa del engranaje y el cigüeñal.
Instalación o desmontaje de la cubierta de las cuchillas
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no tocar
las cuchillas cuando instale o desmonte la cubierta de las cuchillas.
Para retirar la cubierta de las cuchillas, tire de ella lige­ramente, y después deslícela hacia los costados. Para instalar la cubierta de las cuchillas, realice los pasos a
la inversa.
Fig.7
70 ESPAÑOL
Page 71
Instalación o desmontaje del recibidor de hierba
PRECAUCIÓN: Cuando instale o retire el
recibidor de hierba, asegúrese de colocar la cubierta de las cuchillas y tenga cuidado de no pillarse los dedos entre la herramienta y el recibi­dor de hierba.
Desmontaje del recibidor de hierba
1. Libere las protuberancias del recibidor de hierba
de las acanaladuras de la herramienta mientras des-
liza el recibidor de hierba hacia el lado frontal de la
herramienta.
Fig.8: 1. Recibidor de hierba
2. Libere el gozne del recibidor de hierba de la
herramienta.
Instalación del recibidor de hierba
1. Enganche el gozne del recibidor de hierba en la
acanaladura de la herramienta.
Fig.9: 1. Gozne 2. Recibidor de hierba
2. Alinee las protuberancias del recibidor de hierba
con las acanaladuras de la herramienta deslizando
el recibidor de hierba hacia el lado frontal de la herra­mienta y moviéndolo en la dirección de la echa. ► Fig.10
AVISO: No coloque el gozne del recibidor de
hierba en la herramienta con fuerza después de alinear las protuberancias del recibidor de hierba con las acanaladuras de la herramienta.
Instalación o desmontaje de las cuchillas de tijeras para tijeras para hierba
AVISO: Si hay otras piezas desgastadas aparte
de las cuchillas de tijeras tales como el cigüeñal, pregunte en centros de servicio autorizados de Makita por las piezas de repuesto o reparaciones.
Desmontaje de las cuchillas de tijeras
1. Retire el recibidor de hierba y ponga la herra-
mienta cabeza abajo. ► Fig.11
2. Mientras presiona la palanca de bloqueo, gire la cubierta inferior hacia la izquierda hasta que cubierta inferior quede alineado con de la palanca
de bloqueo. ► Fig.12
3. Retire la cubierta inferior, cuchillas de tijeras, y cigüeñal. ► Fig.13: 1. Cubierta inferior 2. Cuchillas de tijeras
3. Cigüeñal
de la
Instalación de las cuchillas de tijeras
1. Prepare el cigüeñal, cubierta inferior, y cuchillas
de tijeras nuevas. ► Fig.14: 1. Cigüeñal 2. Cubierta inferior 3. Cuchillas
2. Retire la cubierta de las cuchillas de las cuchillas
de tijeras viejas, y después colóquela en las nuevas. ► Fig.15
3. Ajuste los tres pasadores de forma que queden
alineados en la línea de alineación. ► Fig.16: 1. Línea de alineación
4. Aplique una pequeña cantidad de grasa al perí-
metro del cigüeñal. Coloque el cigüeñal en los pasado­res con los círculos pequeño y grande orientados hacia arriba. ► Fig.17: 1. Cigüeñal
5. Ajuste las cuchillas y la placa base de forma que
el agujero de la placa base y las dos protuberancias de las cuchillas queden alineados. ► Fig.18
6. Ponga las cuchillas de tijeras cabeza abajo e ins-
tálelas de forma que los pasadores de la herramienta encajen en el agujero de la placa base. Asegúrese de que las cuchillas de tijeras están sujetadas rmemente
en su sitio.
Fig.19
7. Coloque la cubierta inferior de forma que
cubierta inferior quede alineado con de la palanca de bloqueo. ► Fig.20
8. Mientras presiona la cubierta inferior, gírela hacia
la derecha hasta que alineado con de la palanca de bloqueo.
Fig.21
9. Asegúrese de que la palanca de bloqueo encaja
en la acanaladura de la cubierta inferior. ► Fig.22: 1. Palanca de bloqueo
de tijeras
de la
de la cubierta inferior quede
PRECAUCIÓN: No utilice nunca la herra-
mienta sin haber instalado la cubierta inferior.
10. Retire la cubierta de las cuchillas, y después
encienda la herramienta para comprobar que funciona debidamente.
AVISO: Si las cuchillas de tijeras no funcionan
debidamente, las cuchillas no estarán acoplando el cigüeñal debidamente. Retire las cuchillas e instálelas otra vez.
Instalación o desmontaje de las cuchillas de tijeras para cortasetos
Accesorio opcional
PRECAUCIÓN: Coloque la cubierta de las
cuchillas antes de retirar o instalar las cuchillas de tijeras.
71 ESPAÑOL
Page 72
AVISO: Si hay otras piezas desgastadas aparte
de las cuchillas de tijeras tales como el cigüeñal, pregunte en centros de servicio autorizados de Makita por las piezas de repuesto o reparaciones.
Desmontaje de las cuchillas de tijeras
1. Coloque la herramienta cabeza abajo. Fig.23
2. Mientras presiona la palanca de bloqueo, gire la
cubierta inferior hacia la izquierda hasta que cubierta inferior quede alineado con de la palanca
de bloqueo. ► Fig.24
3. Retire la cubierta inferior. ► Fig.25
4. Aoje los dos tornillos con un destornillador y retire las cuchillas de tijeras. ► Fig.26: 1. Tornillos
NOTA: Las cuchillas de tijeras se pueden retirar sin
retirar los tornillos.
5. Retire el cigüeñal de las cuchillas de tijeras. ► Fig.27: 1. Cigüeñal
NOTA: El cigüeñal puede permanecer en la
herramienta.
NOTA: Coloque la cubierta de las cuchillas y el estu­che de almacenamiento en las cuchillas de tijeras retiradas, y después almacene las cuchillas.
de la
6. Ponga las cuchillas de tijeras cabeza abajo e
instálelas de forma que el pasador de la herramienta encaje en el agujero de las cuchillas de tijeras. Inserte la pinza de la placa base en la acanaladura de la herra­mienta. Asegúrese de que las cuchillas de tijeras están sujetadas rmemente en su sitio. ► Fig.33: 1. Pinza
7. Apriete los dos tornillos rmemente con un
destornillador.
Fig.34: 1. Tornillos
8. Coloque la cubierta inferior de forma que
cubierta inferior quede alineado con de la palanca de bloqueo. ► Fig.35
9. Mientras presiona la cubierta inferior, gírela hacia
la derecha hasta que alineado con de la palanca de bloqueo.
Fig.36
10. Asegúrese de que la palanca de bloqueo encaja
en la acanaladura de la cubierta inferior. ► Fig.37: 1. Palanca de bloqueo
de la cubierta inferior quede
de la
PRECAUCIÓN: No utilice nunca la herra-
mienta sin haber instalado la cubierta inferior.
11. Retire la cubierta de las cuchillas, y des-
pués encienda la herramienta para ver si funciona
debidamente.
AVISO: Si las cuchillas de tijeras no funcionan
debidamente, las cuchillas no estarán acoplando el cigüeñal debidamente. Retire las cuchillas e instálelas otra vez.
Instalación de las cuchillas de tijeras
1. Prepare el cigüeñal, la cubierta inferior, y las
cuchillas de tijeras nuevas. ► Fig.28: 1. Cigüeñal 2. Cubierta inferior 3. Cuchillas
de tijeras
2. Coloque la cubierta de las cuchillas en las cuchi­llas de tijeras. ► Fig.29
3. Ajuste los tres pasadores de forma que queden alineados en la línea de alineación. ► Fig.30: 1. Línea de alineación
4. Aplique una pequeña cantidad de grasa al perí­metro del cigüeñal. Coloque el cigüeñal en los pasado­res con sus círculos pequeño y grande orientados hacia abajo. ► Fig.31: 1. Cigüeñal
5. Deslice las cuchillas de tijeras de forma que el agujero de la placa base quede posicionado en el cen-
tro de los anillos de las cuchillas.
Fig.32
Instalación o desmontaje del recibidor de virutas
Accesorio opcional
PRECAUCIÓN: Cuando instale o retire el
recibidor de virutas, póngase siempre guantes y coloque la cubierta de las cuchillas de forma que sus manos y cara no entren en contacto directo con las cuchillas.
El recibidor de virutas recoge las hojas descartadas y hace que la limpieza después sea mucho más fácil. Se puede instalar en cualquiera de los lados de la
herramienta.
Para instalar el recibidor de virutas, presiónelo contra las cuchillas de tijeras de forma que los ganchos enca­jen en los agujeros de las cuchillas de tijeras. ► Fig.38: 1. Ganchos 2. Agujeros
Para retirar el recibidor de virutas, presione las palan­cas de ambos lados para liberar los ganchos. ► Fig.39: 1. Palancas
AVISO: No intente nunca retirar el recibidor de
virutas haciendo fuerza excesiva con los ganchos bloqueados en los agujeros de las cuchillas.
72 ESPAÑOL
Page 73
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Antes de recortar, retire
los palos y piedras del área de recorte. Además, retire de antemano cualquier maleza del área de recorte.
Fig.40
ADVERTENCIA: Mantenga las manos aleja-
das de las cuchillas.
PRECAUCIÓN: Evite operar la herramienta
en tiempo muy cálido tanto como sea práctico. Cuando utilice la herramienta, tenga cuidado de su condición física.
Recorte (para tijeras para hierba)
Encienda la herramienta después de ajustar la altura de recorte y sujétela de forma que la parte inferior de
la herramienta descanse en el suelo. Mueva la herra­mienta hacia adelante suavemente.
Fig.41
Cuando recorte alrededor de bordillos, vallas o árboles,
mueva la herramienta a lo largo de ellos. Tenga cuidado
de que las cuchillas no entren en contacto con ellos. ► Fig.42
Cuando recorte brotes o follaje, de un árbol pequeño,
recorte poco a poco.
Fig.43
Recorte las ramas grandes a la altura deseada uti­lizando cortadores de ramas antes de utilizar esta herramienta.
AVISO: No utilice la herramienta de forma que
ocasione que el motor se pare o que gire extrema­damente despacio.
AVISO: No intente cortar ramas gruesas.
AVISO: No permita que las cuchillas de tije-
ras toquen el suelo durante la operación. Las cuchillas se embotarán, ocasionando un mal rendimiento.
AVISO: No recorte hierba o follaje mojado de
árboles pequeños.
Corte de césped largo
No intente cortar césped largo todo de una vez. En su lugar, corte el césped en varios pasos. Deje un día o dos entre los cortes, hasta que el césped esté unifor-
memente corto.
Fig.44
NOTA: El cortar hierba larga a una longitud corta todo
de una vez puede ocasionar que la hierba se muera.
Recorte (para cortasetos)
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no hacer
contacto accidental con una valla de metal u otros objetos duros mientras recorta. Las cuchillas
podrán romperse y ocasionar heridas.
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no permitir
que las cuchillas de tijeras entren en contacto con el suelo. La herramienta podrá recular y ocasio-
nar heridas.
PRECAUCIÓN: Recortar con un cortasetos
donde no se alcanza, particularmente desde una escalera, es extremadamente peligroso. No trabaje
mientras está subido en cualquier cosa tambaleante o inestable.
AVISO: No intente cortar ramas más gruesas
de 10 mm de diámetro con la herramienta. Corte
las ramas a 10 cm por debajo de la altura de corte
utilizando cortadores de ramas antes de utilizar la herramienta.
Fig.45: (1) Altura de corte (2) 10 cm
AVISO: No tale árboles muertos u objetos duros
similares. Si lo hace podrá dañar la herramienta.
AVISO: No recorte hierba o maleza mientras
utiliza las cuchillas de tijeras. Las cuchillas podrán
enredarse en la hierba o maleza.
Sujete la herramienta con una mano, apriete el gatillo interruptor mientras presiona el botón de desbloqueo, y
después muévala hacia adelante.
Fig.46
Para operación básica, incline las cuchillas hacia la dirección de recorte y muévala con calma y despacio a
una velocidad de 3 a 4 segundos por metro.
Fig.47
El atar una cuerda a la altura deseada y recortar a lo largo de ella ayudará a cortar la copa de un seto
uniformemente.
Fig.48
Si el recibidor de virutas está colocado en las cuchillas, recogerá las hojas descartadas y hará que la limpieza después sea mucho más fácil.
Para cortar el costado de un seto uniformemente, corte desde abajo hacia arriba. ► Fig.49
Cuando recorte para hacer una forma redonda (recorte
de boj o rododendro, etc.), recorte desde la raíz hacia la parte superior para obtener un bonito acabado. ► Fig.50
73 ESPAÑOL
Page 74
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y de que el cartucho de batería está retirado antes de intentar hacer una inspección o mantenimiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita,
empleando siempre repuestos Makita.
Limpieza de la herramienta
Limpie la herramienta quitando el polvo con un paño seco o uno sumergido en agua jabonosa y escurrido.
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-
vente, alcohol o similares. Podría producir desco­loración, deformación o grietas.
Mantenimiento de las cuchillas
Antes de la operación o una vez por hora durante la operación, aplique aceite de baja viscosidad (aceite para máquinas, o aceite de lubricación de tipo aerosol)
a las cuchillas.
Fig.51Fig.52
Después de la operación, retire el polvo de ambas caras de las cuchillas con un cepillo de alambres, limpie las cuchillas con un paño y después aplique aceite de baja viscosidad (aceite para máquinas, o aceite de lubricación de tipo aerosol) a las cuchillas. ► Fig.53
Fig.54
AVISO: No lave las cuchillas en agua. Si lo hace
podrá ocasionar oxidación o daño a la herramienta.
AVISO: La suciedad y la corrosión ocasionan
una fricción excesiva de la cuchilla y acortan el tiempo de operación por cada carga de batería.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita-
mentos están recomendados para su uso con la
herramienta Makita especicada en este manual.
El uso de cualquier otro accesorio o aditamento
puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la
nalidad indicada para el mismo.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local.
Conjunto de cuchilla de tijeras (para utilización de tijeras para hierba)
Cubierta de las cuchillas de tijeras (para utiliza­ción de tijeras para hierba)
Recibidor de hierba (para utilización de tijeras para hierba)
Accesorio de mango largo (para utilización de tijeras para hierba)
Conjunto de cuchilla de tijeras (para utilización de
cortasetos)
Cubierta de las cuchillas de tijeras (para utiliza­ción de cortasetos)
Recibidor de virutas (para utilización de
cortasetos)
Estuche de almacenamiento
Batería y cargador genuinos de Makita
NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en el paquete de la herramienta como acce­sorios estándar. Pueden variar de un país a otro.
Almacenamiento
El agujero para gancho en la parte inferior de la herra­mienta resulta útil para colgar la herramienta en un
clavo o tornillo en la pared.
Coloque la cubierta de las cuchillas en las cuchillas de tijeras de forma que las cuchillas no queden expuestas. Guarde la herramienta alejada del alcance de los niños.
Guarde la herramienta en un lugar no expuesto a la humedad o la lluvia.
Fig.55: 1. AgujeroFig.56: 1. Agujero
74 ESPAÑOL
Page 75
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Ni-MH
ESPECIFICAÇÕES
Modelo: DUM604
Largura de corte 160 mm
Cursos por minuto 2.500 min
Dimensões
(C x L x A)
Tensão nominal C.C. 18 V
Peso líquido 1,4 - 1,8 kg
Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especicações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
353 mm x 177 mm x 131 mm
As especicações e a bateria podem variar de país para país.
O peso poderá diferir em função do acessório(s), incluindo a bateria. A combinação mais leve e mais pesada, de acordo com o Procedimento EPTA 01/2014, é apresentada na tabela.
Bateria e carregador aplicável
Bateria BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
Carregador DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Algumas das baterias e carregadores listados acima poderão não estar disponíveis, dependendo da sua região de residência.
AVISO: Utilize apenas as baterias e carregadores listados acima. A utilização de quaisquer outras bate-
rias e carregadores pode causar ferimentos e/ou um incêndio.
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
-1
Símbolos
A seguir são apresentados os símbolos utilizados para o equipamento. Certique-se de que compreende o seu signicado antes de utilizar o equipamento.
Tenha especial cuidado e atenção.
Leia o manual de instruções.
Perigo; cuidado com os objetos
arremessados.
Mantenha os espetadores afastados.
Os elementos cortantes continuam a fun­cionar depois de o motor ser desligado.
Não exponha à humidade.
Apenas para países da UE Não elimine equipamentos elétricos ou baterias juntamente com o material resi-
dual doméstico!
Em cumprimento com as Diretivas Europeias relativas aos resíduos de equipamentos
elétricos e eletrónicos e pilhas e acumuladores
e baterias e acumuladores e resíduos de pilhas
e acumuladores e a sua implementação de
acordo com as leis nacionais, o equipamento elétrico e as baterias e pacote(s) de bateria(s) que atingiram o m de vida têm de ser recolhi-
dos separadamente e devolvidos a instalações
de reciclagem compatíveis a nível ambiental.
Li-ion
Utilização a que se destina
A ferramenta destina-se ao corte de bordos de relvados ou rebentos.
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de acordo com a EN50636-2-94:
DUM604 com lâmina de corte para tesoura para grama instalada
Nível de pressão acústica (L Variabilidade (K): 0,98 dB (A)
O nível de ruído durante o funcionamento pode exceder 80 dB (A).
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica- do(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica­do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi-
nar da exposição.
75 PORTUGUÊS
) : 76 dB (A)
pA
Page 76
AVISO: Utilize protetores auriculares. AVISO: A emissão de ruído durante a utiliza-
ção real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO: Certique-se de identicar as medidas
de segurança para proteção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de acionamento).
A característica do nível de ruído A determinado de acordo com a EN60745-2-15:
DUM604 com lâmina de corte para aparador de cerca viva instalada
Nível de pressão acústica (L Variabilidade (K): 3 dB(A)
O nível de ruído durante o funcionamento pode exceder 80 dB (A).
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica- do(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica­do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi-
nar da exposição.
) : 74 dB(A)
pA
AVISO: Utilize protetores auriculares. AVISO: A emissão de ruído durante a utiliza-
ção real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO: Certique-se de identicar as medidas
de segurança para proteção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de acionamento).
Vibração
Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determi­nado de acordo com a EN50636-2-94:
DUM604 com lâmina de corte para tesoura para grama instalada
Emissão de vibração (a Variabilidade (K): 1,5 m/s
Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determi­nado de acordo com a EN60745-2-15:
DUM604 com lâmina de corte para aparador de cerca viva instalada
Emissão de vibração (a Variabilidade (K): 1,5 m/s
) : 2,5 m/s2 ou menos
h
2
) : 2,5 m/s2 ou menos
h
2
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica- do(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica­do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi-
nar da exposição.
AVISO: A emissão de vibração durante a
utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das for­mas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO: Certique-se de identicar as medidas
de segurança para proteção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de acionamento).
Declaração de conformidade da CE
Apenas para os países europeus
A declaração de conformidade da CE está incluída como Anexo A neste manual de instruções.
AVISOS DE SEGURANÇA
Avisos gerais de segurança para ferramentas elétricas
AVISO: Leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especicações for­necidos com esta ferramenta elétrica. O não
cumprimento de todas as instruções indicadas em
baixo pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instru­ções para futuras referências.
O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se às
ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com
cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio de bateria (sem cabo).
Avisos de Segurança para a Tesoura para Grama a Bateria
Instruções gerais
1. Para assegurar o funcionamento correto, o utilizador tem de ler o presente manual de instruções para se familiarizar com o manu­seamento do equipamento. Os utilizadores insu-
cientemente informados colocam-se em perigo a
si próprios e aos outros devido ao manuseamento inapropriado da ferramenta.
76 PORTUGUÊS
Page 77
2. Nunca permita que crianças, pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimento ou pessoas não familiarizadas com estas instruções utilizem a máquina; os regulamentos locais poderão limitar a idade do operador.
3. Utilize o equipamento com o máximo de cui­dado e atenção.
4. Opere o equipamento apenas se estiver em boas condições físicas. Realize todo o tra­balho com calma e cuidado. Utilize o senso comum e tenha em mente que o operador ou utilizador é responsável por acidentes ou perigos que ocorram a outras pessoas ou à respetiva propriedade.
5. Nunca opere a máquina enquanto outras pessoas, especialmente crianças, ou animais estão por perto.
6. O motor deve ser desligado imediatamente se o equipamento apresentar qualquer problema ou sinais de funcionamento invulgar.
7. Desligue e remova a bateria quando repousar e quando deixar o equipamento sem supervi­são e coloque-o num local seguro de modo a evitar perigo para outras pessoas ou danos no equipamento.
8. Evite utilizar a máquina em más condições atmosféricas, especialmente quando existe o risco de trovoada.
Equipamento de proteção pessoal
1. Use sempre óculos de proteção e calçado robusto enquanto opera a máquina.
2. Use sempre calçado substancial e calças compridas enquanto opera a máquina.
Ligar o equipamento
1. Certique-se de que não existem crianças ou
outras pessoas por perto e tome igualmente atenção a quaisquer animais nas proximida­des da área de trabalho. Caso contrário, pare de
utilizar o equipamento.
2. Antes de utilizar, verique sempre se é seguro operar o equipamento. Verique a segurança
da ferramenta de corte e do resguardo e do gatilho do interruptor/alavanca para ver se
funcionam fácil e adequadamente. Verique se
as pegas estão limpas e secas e teste a função de ligar/desligar.
3. Verique se há peças danicadas antes de
continuar a utilizar o equipamento. Um res-
guardo danicado, ou qualquer outra peça, deve ser vericada com cuidado para deter-
minar se funciona adequadamente e realiza a sua função pretendida. Verique o alinha­mento das peças móveis, a união das peças
móveis, se as peças e xações estão partidas
e se há outras condições que possam afetar
a sua operação. Um resguardo danicado, ou
qualquer outra peça, deve ser reparado ade­quadamente ou substituído pelo nosso centro de assistência autorizado, a menos que seja indicado de outra forma neste manual.
4. Ligue o motor apenas quando as suas mãos e pés estão afastados da ferramenta de corte.
5. Antes de começar, certique-se de que a fer- ramenta de corte não tem contacto com quais­quer objetos.
Método de operação
1. Utilize apenas o equipamento com boa luz e visibilidade. Durante a época do Inverno, tenha cuidado com as áreas escorregadias ou molhadas, como as áreas com gelo e neve (risco de escorregar). Assegure sempre uma
posição segura em declives e certique-se de
que caminha e nunca corre.
2. Previna-se contra ferimentos nos pés e mãos provocados pela ferramenta de corte.
3. Nunca utilize o equipamento em cima de uma escada.
4. Nunca suba nas árvores para realizar cortes com o equipamento.
5. Nunca trabalhe em superfícies instáveis.
6. Retire a areia, pedras, pregos, etc. que se
encontrem dentro da área de trabalho. As partículas estranhas podem danicar a ferramenta
de corte e podem causar ressaltos perigosos.
7. Se a ferramenta de corte atingir pedras ou
outros objetos rijos, desligue imediatamente o motor e inspecione a ferramenta de corte.
8. Inspecione a ferramenta de corte em intervalos curtos regulares quanto a danos (deteção de
ssuras nas através do teste de escuta de
ruído).
9. Antes de começar a cortar, a ferramenta de corte tem de ter atingido a velocidade máxima de trabalho.
10. A ferramenta de corte tem de estar equipada com o resguardo apropriado. Nunca execute o
equipamento com resguardos danicados ou
sem ter os resguardos instalados no lugar!
11. Todas as instalações de proteção e resguar­dos fornecidos com o equipamento têm de ser utilizados durante a operação.
12. Retire sempre a bateria do equipamento:sempre que deixar o equipamento sem
supervisão;
antes de desimpedir um bloqueio;antes de vericar, limpar ou trabalhar no
equipamento;
após bater num objeto estranho;sempre que o equipamento começar a
vibrar de forma invulgar.
13. Garanta sempre que as aberturas de ventila­ção são mantidas limpas de detritos.
14. Os elementos cortantes continuam a funcionar depois de o motor ser desligado.
15. Se as lâminas pararem devido ao encrava­mento de objetos estranhos entre as lâminas durante o funcionamento, desligue a fer­ramenta e remova a bateria e, em seguida, remova os objetos estranhos utilizando ferramentas, tais como um alicate. A remoção
manual dos objetos estranhos pode causar feri­mentos, uma vez que as lâminas podem mover-se como reação à remoção dos objetos estranhos.
77 PORTUGUÊS
Page 78
Ferramentas de corte
Utilize apenas a ferramenta de corte correta para o trabalho em mãos.
Instruções de manutenção
1. A condição do equipamento, em particular da ferramenta de corte e dos dispositivos de
proteção, deve ser vericada antes de iniciar o
trabalho.
2. Desligue o motor e retire a bateria antes de efetuar qualquer manutenção, substituir as ferramentas de corte ou limpar o equipamento ou a ferramenta de corte.
3. Quando não estiver a ser utilizado, guarde o equipamento num local interior, seco e que esteja trancado ou longe do alcance das crian­ças. Limpe e faça a manutenção da ferramenta antes de guardar.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO: NÃO permita que conforto ou familia-
ridade com o produto (adquirido com o uso repe­tido) substitua a aderência estrita às regras de segurança da ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras de segurança estabelecidas neste manual de instruções pode causar danos pessoais sérios.
Avisos de Segurança para o Aparador De Cerca Viva a Bateria
1. Mantenha todas as partes do corpo afastadas da lâmina de corte. Não remova material cor­tado nem segure material a cortar quando as
lâminas estiverem em movimento. Verique se
o interruptor está desligado quando desimpe­dir material encravado. Um momento de desa-
tenção durante a operação do aparador de cerca viva pode resultar em ferimentos pessoais graves.
2. Transporte o aparador de cerca viva segu-
rando a pega com a lâmina de corte imobili­zada. Quando transportar ou guardar o apara­dor de cerca viva encaixe sempre a tampa do dispositivo de corte. O manuseamento apro-
priado do aparador de cerca viva reduz eventuais
lesões físicas resultantes das lâminas de corte.
3. Segure a ferramenta elétrica apenas pelas superfícies de agarrar isoladas, porque a
lâmina de corte poderá tocar em os ocultos.
As lâminas de corte que tocam num o sob tensão poderão colocar sob tensão as peças metálicas
expostas da ferramenta elétrica e podem provocar
um choque elétrico no operador.
4. PERIGO - Mantenha as mãos afastadas da lâmina. O contacto com a lâmina resultará em
lesões físicas graves.
5. Não utilize o aparador de cerca viva sob precipitação ou em condições chuvosas ou de muita humidade. O motor elétrico não é
estanque.
6. As pessoas que utilizam o aparador de cerca viva pela primeira vez devem ser instruídos por um utilizador experiente capaz de lhes demonstrar como utilizar o aparador.
7. O aparador de cerca viva não deve ser utili­zado por crianças ou jovens com idade inferior a 18 anos. Os jovens com mais de 16 anos pode-
rão estar isentos desta restrição se estiverem a receber formação sob a supervisão de um utiliza­dor experiente.
8. Utilize o aparador de cerca viva apenas se estiver em boas condições físicas. Se estiver
cansado, a sua atenção será reduzida. Tenha especial atenção no nal de um dia de trabalho. Realize todo o trabalho com calma e cuidado. O utilizador é responsável por todos os danos cau-
sados a terceiros.
9. Nunca utilize o aparador se estiver sob a
inuência de álcool, drogas ou medicamentos.
10. As luvas de trabalho de couro robusto fazem parte do equipamento básico do aparador de cerca viva e têm de ser sempre usadas quando trabalhar com esta ferramenta. Use sempre calçado robusto com solas antideslizantes.
11. Antes de iniciar o trabalho, verique se o
aparador apresenta condições de trabalho adequadas e seguras. Assegure que os res­guardos estão corretamente instalados. O aparador de cerca viva não deve ser utilizado se não estiver completamente montado.
12. Certique-se de que usufrui de uma posição
segura antes da iniciar a operação.
13. Agarre a ferramenta com rmeza durante a sua
utilização.
14. Não opere a ferramenta sem carga desnecessariamente.
15. Desligue imediatamente o motor e retire a bateria se o cortador entrar em contacto com
uma cerca ou outro objeto duro. Verique
eventuais danos no cortador e, caso se encon-
tre danicado, repare-o imediatamente.
16. Antes de vericar o cortador, reparar avarias
ou remover material preso no cortador, desli­gue sempre o aparador e remova a bateria.
17. Desligue o aparador e remova a bateria antes de realizar qualquer trabalho de manutenção.
18. Quando mover o aparador de cerca viva para outro local, incluindo durante o trabalho, remova sempre a bateria e coloque a tampa da lâmina nas lâminas de corte. Nunca mova ou transporte o aparador com o cortador em funcionamento. Nunca agarre o cortador com as mãos.
19. Limpe o aparador de cerca viva e especial­mente o cortador após a utilização e antes de colocar o aparador no armazém por períodos prolongados. Lubrique ligeiramente o corta­dor e coloque a tampa. A tampa fornecida com a
unidade pode ser pendurada na parede, propor-
cionando uma forma segura e prática de guardar
o aparador de cerca viva.
20. Guarde o aparador de cerca viva com a tampa
colocada num local seco. Mantenha-o fora do alcance das crianças. Nunca guarde o apara­dor em espaços exteriores.
21. Nunca aponte as lâminas de corte na sua dire­ção ou na direção de terceiros.
78 PORTUGUÊS
Page 79
22. Se as lâminas pararem devido ao encrava­mento de objetos estranhos entre as lâminas durante o funcionamento, desligue a fer­ramenta e remova a bateria e, em seguida, remova os objetos estranhos utilizando ferramentas, tais como um alicate. A remoção
manual dos objetos estranhos pode causar feri­mentos, uma vez que as lâminas podem mover-se como reação à remoção dos objetos estranhos.
23. Evite ambientes perigosos. Não utilize a ferra­menta em locais húmidos ou molhados, nem a exponha à chuva. A água que entra na ferra­menta aumenta o risco de choque elétrico.
24. Não elimine a(s) bateria(s) no fogo. A célula
pode explodir. Verique com os códigos
locais as possíveis instruções de eliminação especiais.
25. Não abra nem mutile a(s) bateria(s). O ele­trólito libertado é corrosivo e pode provocar danos nos olhos ou na pele. Pode ser tóxico se for engolido.
26. Não carregue a bateria sob chuva ou em locais húmidos.
27. Verique as sebes e os arbustos quanto a
objetos estranhos, tais como cercas de arame
ou os ocultos antes de utilizar a ferramenta.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO: NÃO permita que conforto ou familia-
ridade com o produto (adquirido com o uso repe­tido) substitua a aderência estrita às regras de segurança da ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras de segurança estabelecidas neste manual de instruções pode causar danos pessoais sérios.
Instruções de segurança importantes para a bateria
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as ins­truções e etiquetas de precaução no (1) carre­gador de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a bateria.
2. Não abra a bateria.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar
excessivamente curto, pare o funcionamento imediatamente. Pode resultar em sobreaque­cimento, possíveis queimaduras e mesmo explosão.
4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os com água e consulte imediatamente um médico. Pode resultar em perca de visão.
5. Não coloque a bateria em curto-circuito: (1) Não toque nos terminais com qualquer
material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objetos metálicos tais como pre­gos, moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva. Um curto-circuito pode ocasionar um enorme uxo de corrente, sobreaquecimento, possí­veis queimaduras e mesmo estragar-se.
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura pode atingir ou exceder 50°C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estra­gada ou completamente gasta. A bateria pode explodir no fogo.
8. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pancadas na bateria.
9. Não utilize uma bateria danicada.
10. As baterias de iões de lítio contidas na fer­ramenta são sujeitas aos requisitos da DGL (Dangerous Goods Legislation - Legislação de bens perigosos).
Para o transporte comercial, por exemplo, por terceiros ou agentes de expedição, têm de ser observados os requisitos referentes à embalagem e etiquetagem. Para preparação do artigo a ser expedido, é necessário consultar um perito em materiais perigosos. Tenha ainda em conta a possibilidade
de existirem regulamentos nacionais mais deta­lhados.
Coloque ta-cola ou tape os contactos abertos e embale a bateria de tal forma que não possa mover-se dentro da embalagem.
11. Siga os regulamentos locais relacionados com a eliminação de baterias.
12. Utilize as baterias apenas com os produtos
especicados pela Makita. Instalar as baterias em produtos não-conformes poderá resultar num incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de
eletrólito.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí-
nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas
da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode resultar no rebentamento da bateria provocando incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, anulará da garantia da Makita no que se refere à
ferramenta e ao carregador Makita.
Conselhos para manter a máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja comple­tamente descarregada. Pare sempre o funcio­namento da ferramenta e carregue a bateria quando notar menos poder na ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente carregada. Carregamento excessivo diminui a vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de 10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente arrefeça antes de a carregar.
4. Carregue a bateria se não a utilizar durante um longo período de tempo (mais de seis meses).
79 PORTUGUÊS
Page 80
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
Luzes indicadoras Capacidade
restante
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de que a
ferramenta está desligada e a bateria foi retirada
antes de regular ou vericar qualquer função na
ferramenta.
Utilizar a ferramenta como aparador de cerca viva a bateria
Esta ferramenta pode ser utilizada como aparador de cerca viva a bateria ao instalar as lâminas de corte para
o aparador de cerca viva (acessório opcional).
Instalação ou remoção da bateria
PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta
antes de colocar ou retirar a bateria.
PRECAUÇÃO:
e a bateria quando instalar ou remover a bateria. Se
não segurar rmemente a ferramenta e a bateria pode fazer com que escorreguem das suas mãos resultando em danos na ferramenta e na bateria e ferimentos pessoais.
Fig.1: 1. Indicador vermelho 2. Botão 3. Bateria
Para retirar a bateria, deslize-a para fora da ferramenta enquanto desliza o botão na frente da bateria.
Para instalar a bateria, alinhe a lingueta da bateria com a ranhura no compartimento e deslize-a no lugar. Empurre-a até o m para que a mesma encaixe no lugar com um clique. Se puder ver a parte vermelha no lado superior do botão, signica que não está completamente bloqueada.
PRECAUÇÃO:
m, até deixar de ver o indicador vermelho. Caso con-
trário, a bateria poderá cair da ferramenta acidentalmente e
provocar ferimentos em si mesmo ou em alguém próximo.
Segure rmemente a ferramenta
Instale sempre a bateria até ao
PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força.
Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi
colocada corretamente.
Indicação da capacidade restante da bateria
Apenas para baterias com indicador
Fig.2: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de vericação Prima o botão de vericação na bateria para indicar a
capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras
acendem durante alguns segundos.
Luzes indicadoras Capacidade
Aceso Apagado A piscar
restante
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Aceso Apagado A piscar
Carregar a
bateria.
A bateria
pode estar
avariada.
NOTA: Dependendo das condições de utilização e da temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira­mente diferente da capacidade real.
Sistema de proteção da ferramenta/ bateria
A ferramenta está equipada com um sistema de proteção da ferramenta/bateria. Este sistema corta automatica-
mente a corrente para o motor para aumentar a vida da
ferramenta e da bateria. A ferramenta para automatica­mente durante o funcionamento se a ferramenta ou bate­ria for colocada mediante uma das seguintes condições:
Proteção contra sobrecarga
Quando a bateria é operada de modo a causar uma absorção de corrente invulgarmente alta, a ferramenta
para automaticamente. Nesta situação, desligue a ferra
menta e pare a aplicação que provocou a sobrecarga na
ferramenta. Depois, ligue a ferramenta para a reiniciar.
Proteção contra sobreaquecimento
Quando a ferramenta ou a bateria estiver sobreaque­cida, a ferramenta para automaticamente e a lâmpada pisca. Neste caso, deixe a ferramenta e a bateria arre-
fecerem antes de ligar novamente a ferramenta.
Proteção contra descarga excessiva
Quando a capacidade da bateria não é suciente, a
ferramenta para automaticamente. Neste caso, retire a
bateria da ferramenta e carregue-a.
Ação do interruptor
AVISO: Antes de colocar a bateria na ferra-
menta, verique sempre se o gatilho do interrup­tor funciona corretamente e volta para a posição “OFF” quando libertado.
AVISO: Para sua segurança, esta ferramenta
está equipada com o botão de desbloqueio que impede que a ferramenta efetue o arranque inad­vertidamente. Nunca utilize a ferramenta se esta efetuar o arranque quando puxa o gatilho do interruptor sem pressionar o botão de desblo­queio. Peça a reparação no centro de assistência
Makita local.
AVISO: Nunca desative a função de bloqueio
ou tape o botão de desbloqueio com ta adesiva.
-
80 PORTUGUÊS
Page 81
OBSERVAÇÃO: Não puxe o gatilho do inter-
ruptor à força sem pressionar o botão de desblo­queio. O interruptor pode partir.
Fig.3: 1. Gatilho 2. Botão de desbloqueio
Para evitar que o gatilho do interruptor seja puxado acidentalmente, existe um botão de desbloqueio. Para efetuar o arranque da ferramenta, pressione o botão de desbloqueio e puxe o gatilho do interruptor. Solte o gatilho do interruptor para parar. O botão de desbloqueio pode ser pressionado a partir da direita ou da esquerda.
Luz indicadora
A luz indicadora pisca ou acende quando a restante capacidade da bateria está fraca ou vazia. A luz indi­cadora também acende quando a ferramenta ca sobrecarregada. ► Fig.4: 1. Luz indicadora
Estado da lâmpada e medida a tomar
Luz indicadora Estado Medida a tomar
A lâmpada pisca
com luz vermelha.
A lâmpada emite
luz vermelha. *
* O tempo em que a luz indicadora acende varia em função da temperatura em redor da área de trabalho e das condições da bateria.
A restante capa­cidade da bateria está fraca.
A ferramenta parou porque a restante
capacidade da
bateria está vazia.
A ferramenta
parou devido a
sobrecarga.
Carregue a bateria.
Carregue a bateria.
Desligue a ferramenta.
Ajustar a altura de corte (para a tesoura para grama)
PRECAUÇÃO: Quando alterar a altura de
corte, certique-se de que acopla a tampa da
lâmina e tenha cuidado para não prender os dedos entre a ferramenta e o recipiente da relva.
A altura de corte pode ser denida para três níveis (15 mm, 20 mm e 25 mm) ao alterar a posição xa do reci­piente da relva. A altura de corte sem o recipiente da
relva é cerca de 10 mm.
1. Deslize o recipiente da relva em direção à parte frontal da ferramenta.
Fig.5: 1. Recipiente da relva
2. Altere a posição xa do recipiente da relva
movendo-o na direção da seta.
Fig.6
NOTA: O valor da altura de corte é uma orientação.
A altura de corte efetiva pode variar em função do
estado do relvado ou do solo.
NOTA: Experimente testar o corte num local menos visível para obter a altura que pretende.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de
que a ferramenta está desligada e a bateria retirada antes de executar qualquer trabalho na ferramenta.
PRECAUÇÃO: Quando substituir as lâminas
de corte, use sempre luvas e acople a tampa da lâmina, de modo a que as suas mãos e rosto não
quem em contacto direto com as lâminas.
OBSERVAÇÃO: Quando substituir as lâminas
de corte, não limpe a massa lubricante da engre­nagem e da manivela.
Instalar ou remover a tampa da lâmina
PRECAUÇÃO: Tenha cuidado para não tocar
nas lâminas quando instalar ou remover a tampa da lâmina.
Para remover a tampa da lâmina, puxe-a ligeiramente e, de seguida, deslize-a na lateral. Para instalar a tampa da lâmina, realize os passos anteriores de forma
inversa.
Fig.7
Instalar ou remover o recipiente da relva
PRECAUÇÃO: Quando instalar ou remover o
recipiente da relva, certique-se de que acopla a
tampa da lâmina e tenha cuidado para não pren­der os dedos entre a ferramenta e o recipiente da relva.
Remover o recipiente da relva
1. Solte as saliências no recipiente da relva das
ranhuras na ferramenta enquanto desliza o recipiente
da relva na direção da parte frontal da ferramenta.
Fig.8: 1. Recipiente da relva
2. Solte a articulação do recipiente da relva da
ferramenta.
Instalar o recipiente da relva
1. Fixe a articulação do recipiente da relva na
ranhura da ferramenta.
Fig.9: 1. Articulação 2. Recipiente da relva
2. Alinhe as saliências no recipiente da relva com as
ranhuras na ferramenta ao deslizar o recipiente da relva na direção da parte frontal da ferramenta e movendo-o na direção da seta.
Fig.10
OBSERVAÇÃO: Não acople a articulação do
recipiente da relva à ferramenta à força após alinhar as saliências no recipiente da relva com as ranhuras na ferramenta.
81 PORTUGUÊS
Page 82
Instalar ou remover as lâminas de corte para a tesoura para grama
OBSERVAÇÃO: Se as peças além das lâminas
de corte, tais como a manivela estiverem desgas­tas, solicite substituições de peças ou reparações aos centros de assistência autorizados da Makita.
Remover as lâminas de corte
1. Remova o recipiente da relva e coloque a ferra-
menta de cabeça para baixo. ► Fig.11
2. Enquanto pressiona a alavanca de bloqueio, rode a tampa inferior para a esquerda até rior estar alinhado com na alavanca de bloqueio.
Fig.12
Remova a tampa inferior, as lâminas de corte e a manivela.
3. Fig.13: 1. Tampa inferior 2. Lâminas de corte
3. Manivela
na tampa infe-
Instalar as lâminas de corte
1. Prepare a manivela, a tampa inferior e as novas
lâminas de corte. ► Fig.14: 1. Manivela 2. Tampa inferior 3. Lâminas
2. Remova a tampa da lâmina das lâminas de corte usadas e, de seguida, acople-a às lâminas novas. ► Fig.15
3. Ajuste os três pinos de modo a carem alinhados
na linha de alinhamento.
Fig.16: 1. Linha de alinhamento
4.
cante na periferia da manivela. Acople a manivela aos pinos com voltas pequenas e grandes viradas para cima. ► Fig.17: 1. Manivela
5.
na placa base e as duas saliências nas lâminas quem alinhados. ► Fig.18
6. Vire as lâminas de corte ao contrário e instale-as de modo a que os pinos na ferramenta encaixem no orifício na placa base. Certique-se de que as lâminas de corte estão rmemente seguras no lugar. ► Fig.19
7.
inferior que alinhado com na alavanca de bloqueio. ► Fig.20
8. Enquanto pressiona a tampa inferior, rode a
tampa inferior para a direita até estar alinhado com
Fig.21
9. Certique-se de que a alavanca de bloqueio
encaixa na ranhura na tampa inferior.
Fig.22: 1. Alavanca de bloqueio
sem instalar a tampa inferior.
de corte
Aplique uma pequena quantidade de massa lubri-
Ajuste as lâminas e a placa base de modo a que o orifício
Coloque a tampa inferior de modo a que na tampa
na tampa inferior
na alavanca de bloqueio.
PRECAUÇÃO: Nunca utilize a ferramenta
10. Remova a tampa da lâmina e, de seguida, ligue a
ferramenta para vericar se funciona corretamente.
OBSERVAÇÃO: Se as lâminas de corte não
operarem corretamente, as lâminas não estão a engatar corretamente na manivela. Remova as lâminas e instale-as novamente.
Instalar ou remover as lâminas de corte para o aparador de cerca viva
Acessório opcional
PRECAUÇÃO: Acople a tampa da lâmina
antes de remover ou instalar as lâminas de corte.
OBSERVAÇÃO: Se as peças além das lâminas
de corte, tais como a manivela estiverem desgas­tas, solicite substituições de peças ou reparações aos centros de assistência autorizados da Makita.
Remover as lâminas de corte
1. Coloque a ferramenta virada para baixo.
Fig.23
2. Enquanto pressiona a alavanca de bloqueio, rode
a tampa inferior para a esquerda até rior estar alinhado com na alavanca de bloqueio.
Fig.24
3. Remova a tampa inferior.
Fig.25
4. Solte dois parafusos com uma chave de fendas e
remova as lâminas de corte. ► Fig.26: 1. Parafusos
NOTA: As lâminas de corte podem ser removidas
sem remover os parafusos.
5. Remova a manivela das lâminas de corte.
Fig.27: 1. Manivela
NOTA: A manivela pode permanecer na ferramenta.
NOTA: Acople a tampa da lâmina e a caixa de arma-
zenamento às lâminas de corte removidas e, de seguida, guarde as lâminas.
na tampa infe-
Instalar lâminas de corte
1. Prepare a manivela, a tampa inferior e as novas
lâminas de corte. ► Fig.28: 1. Manivela 2. Tampa inferior 3. Lâminas
2. Acople a tampa da lâmina às lâminas de corte.
Fig.29
3. Ajuste os três pinos de modo a carem alinhados
na linha de alinhamento.
Fig.30: 1. Linha de alinhamento
4. Aplique uma pequena quantidade de massa
lubricante na periferia da manivela. Acople a manivela aos pinos com voltas pequenas e grandes viradas para baixo. ► Fig.31: 1. Manivela
82 PORTUGUÊS
de corte
Page 83
5. Deslize as lâminas de corte de modo a que o orifício na placa base que posicionado no centro dos anéis das lâminas. ► Fig.32
6. Vire as lâminas de corte ao contrário e instale-as de modo a que o pino na ferramenta encaixe no orifício nas lâminas de corte. Insira a garra da placa base na ranhura na ferramenta. Certique-se de que as lâminas de corte estão rmemente seguras no lugar. ► Fig.33: 1. Garra
7. Aperte rmemente os dois parafusos com uma
chave de fendas.
Fig.34: 1. Parafusos
8.
Coloque a tampa inferior de modo a que na tampa
inferior que alinhado com na alavanca de bloqueio. ► Fig.35
9. Enquanto pressiona a tampa inferior, rode a
tampa inferior para a direita até estar alinhado com na alavanca de bloqueio.
Fig.36
10. Certique-se de que a alavanca de bloqueio
encaixa na ranhura na tampa inferior. Fig.37: 1. Alavanca de bloqueio
na tampa inferior
PRECAUÇÃO: Nunca utilize a ferramenta
sem instalar a tampa inferior.
11. Remova a tampa da lâmina e, de seguida, ligue
a ferramenta para vericar se a ferramenta funciona
corretamente.
OBSERVAÇÃO: Se as lâminas de corte não
operarem corretamente, as lâminas não estão a engatar corretamente na manivela. Remova as lâminas e instale-as novamente.
Instalar ou remover o recipiente de aparas
Acessório opcional
PRECAUÇÃO: Quando instalar ou remover o
recipiente de aparas, use sempre luvas e acople a tampa da lâmina, de modo a que as suas mãos
e rosto não quem em contacto direto com a
lâmina.
O recipiente de aparas recolhe folhas caídas e torna a limpeza posterior muito mais fácil. Pode ser instalado em ambos os lados da ferramenta.
Para instalar o recipiente de aparas pressione-o contra as lâminas de corte de modo a que os ganchos encai­xem nos orifícios das lâminas de corte. ► Fig.38: 1. Ganchos 2. Orifícios
Para remover o recipiente de aparas, pressione as alavancas em ambos os lados para soltar os ganchos. ► Fig.39: 1. Alavancas
OBSERVAÇÃO: Nunca tente remover o reci-
piente de aparas exercendo força excessiva com os respetivos ganchos bloqueados nos orifícios das lâminas.
OPERAÇÃO
AVISO: Antes de efetuar o corte, retire even-
tuais paus e pedras da área de corte. Além disso, retire antecipadamente eventuais ervas da área de corte.
Fig.40
AVISO: Mantenha as mãos afastadas das
lâminas.
PRECAUÇÃO: Evite operar a ferramenta
em condições atmosferas muito quentes tanto quanto seja possível. Quando operar a ferra­menta, tenha cuidado com a sua condição física.
Corte (para a tesoura para grama)
Ligue a ferramenta após ajustar a altura de corte e segure-a de modo a que a parte inferior da ferramenta
assente no solo. Mova gentilmente a ferramenta para a frente.
Fig.41
Quando aparar em redor de valas, cercas ou árvores,
mova a ferramenta ao longo destas. Tenha cuidado
para que as lâminas não toquem nestas. ► Fig.42
Quando aparar rebentos ou folhagem de árvores pequenas, apare pouco a pouco. ► Fig.43
Apare ramos grandes à altura pretendida utilizando lâminas para ramos antes de utilizar esta ferramenta.
OBSERVAÇÃO: Não utilize a ferramenta de
modo a causar a paragem do motor ou a respetiva rotação extremamente lenta.
OBSERVAÇÃO: Não tente cortar ramos
grossos.
OBSERVAÇÃO: Não deixe que as lâminas de
corte entrem em contacto com o solo durante a operação. As lâminas serão enfraquecidas, cau­sando um fraco desempenho.
OBSERVAÇÃO: Não apare a relva ou folhas
molhadas de árvores pequenas.
Cortar relvados compridos
Não tente cortar relva comprida de uma só vez. Em vez
disso, corte o relvado por etapas. Deixe um dia ou dois de intervalo entre os cortes até o relvado car uniforme­mente curto.
Fig.44
NOTA: Cortar relva comprida em curta duração de
uma vez só pode fazer com que a relva morra.
83 PORTUGUÊS
Page 84
Aparar (para o aparador de cerca viva)
PRECAUÇÃO: Tenha cuidado para não tocar
acidentalmente numa cerca de metal ou noutro objeto duro enquanto estiver a aparar. As lâminas
podem partir e causar ferimentos.
PRECAUÇÃO: Tenha cuidado para não dei-
xar que as lâminas de corte toquem no solo. A
ferramenta pode recuar e causar ferimentos.
PRECAUÇÃO: Esticar-se para alcançar um
local com o aparador de cerca viva, particular­mente desde uma escada, é extremamente peri­goso. Não trabalhe se estiver posicionado sobre um
suporte trêmulo ou instável.
OBSERVAÇÃO: Não tente cortar ramos mais
grossos do que 10 mm de diâmetro com a fer­ramenta. Apare ramos 10 cm mais baixo do que a
altura de corte utilizando lâminas para ramos antes
de utilizar a ferramenta.
Fig.45: (1) Altura de corte (2) 10 cm
OBSERVAÇÃO: Não corte árvores secas ou
objetos duros similares. Ao fazê-lo pode causar
danos na ferramenta.
OBSERVAÇÃO: Não apare a relva ou ervas
enquanto estiver a utilizar as lâminas de corte.
As lâminas poderão car emaranhadas na relva ou
nas ervas.
Segure a ferramenta com uma mão, puxe o gatilho do
interruptor enquanto pressiona o botão de desbloqueio
e, de seguida, mova-a para a frente.
Fig.46
Para o funcionamento básico, incline as lâminas em
direção ao sentido de aparar e mova-as calma e lenta­mente à velocidade de 3 a 4 segundos por metro.
Fig.47
Atar uma corda à altura pretendida e aparar ao longo desta ajuda-o a cortar uniformemente o topo de uma
cerca.
Fig.48
Se o recipiente de aparas estiver acoplado às lâminas, este recolhe folhas caídas e torna a limpeza posterior muito mais fácil.
Para cortar o lado de uma cerca uniformemente, corte a
partir da parte inferior até ao topo.
Fig.49
Quando aparar para moldar uma forma redonda (apa-
rar por buxo ou rododendro, etc.), apare desde a raiz até ao topo para obter um acabamento bonito. ► Fig.50
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de que
a ferramenta se encontra desligada e de que a bateria foi retirada antes de executar qualquer inspeção ou manutenção.
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita.
Limpar a ferramenta
Limpe a ferramenta, limpando o pó com um pano seco
ou um pano humedecido em água com detergente e
torcido.
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben-
zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras.
Manutenção da lâmina
Antes da operação ou uma vez por hora durante a operação aplique óleo de baixa viscosidade (óleo para máquinas ou óleo lubricante de pulverizar) nas lâminas. ► Fig.51
Fig.52
Após a operação, remova o pó de ambos os lados das lâminas com uma escova de os, limpe-as com um pano e, de seguida, aplique óleo de baixa viscosidade (óleo para máquinas ou óleo lubricante de pulverizar) nas lâminas. ► Fig.53
Fig.54
OBSERVAÇÃO: Não lave as lâminas na água.
Ao fazê-lo pode causar ferrugem ou danos na
ferramenta.
OBSERVAÇÃO: A sujidade e a corrosão cau-
sam fricção excessiva da lâmina e encurtam o tempo de funcionamento por carga de bateria.
Armazenamento
O orifício para o gancho na parte inferior da ferramenta
é conveniente para pendurar a ferramenta num prego ou parafuso na parede.
Acople a tampa da lâmina às lâminas de corte, de modo a que as lâminas não quem expostas. Guarde
a ferramenta fora do alcance das crianças. Guarde a ferramenta num local não exposto a humidade ou precipitação.
Fig.55: 1. OrifícioFig.56: 1. Orifício
84 PORTUGUÊS
Page 85
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças
são recomendados para utilização com a ferra-
menta Makita especicada neste manual. A utiliza- ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças
para os ns indicados.
Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên­cia Makita.
Conjunto da lâmina de corte (para utilização na
tesoura para grama)
Tampa da lâmina de corte (para utilização na
tesoura para grama)
Recipiente da relva (para utilização na tesoura para grama)
Acessório da pega comprida (para utilização na
tesoura para grama)
Conjunto da lâmina de corte (para utilização no
aparador de cerca viva)
Tampa da lâmina de corte (para utilização no
aparador de cerca viva)
Recipiente de aparas (para utilização no aparador de cerca viva)
Caixa de armazenamento
Bateria e carregador genuinos da Makita
NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na embalagem da ferramenta como acessórios padrão. Eles podem variar de país para país.
85 PORTUGUÊS
Page 86
DANSK (Oprindelige instruktioner)
Ni-MH
SPECIFIKATIONER
Model: DUM604
Klippebredde 160 mm
Antal slag pr. minut 2.500 min
Dimensioner (L x B x H)
Mærkespænding 18 V DC
Nettovægt 1,4 - 1,8 kg
353 mm x 177 mm x 131 mm
På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specikationer blive
ændret uden varsel.
Specikationer og akku kan variere fra land til land.
Vægten kan være anderledes afhængigt af tilbehøret, inklusive akkuen. Den letteste og tungeste kombination i henhold til EPTA-procedure 01/2014 er vist i tabellen.
Anvendelig akku og oplader
Akku BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
Oplader DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Nogle af de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor, er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket
område du bor i.
ADVARSEL: Brug kun de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor. Brug af andre akkuer og opladere
kan medføre personskade og/eller brand.
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
-1
Symboler
Følgende viser de symboler, der anvendes til udstyret. Vær sikker på, at De forstår betydningen af symbolerne før brugen.
Udvis særlig forsigtighed og opmærksomhed.
Læs betjeningsvejledningen.
Fare; pas på kastede genstande.
Hold omkringstående personer væk.
De skærende dele fortsætter med at rotere, efter at der er slukket for motoren.
Må ikke udsættes for fugt.
Kun for lande inden for EU Bortskaf ikke elektrisk udstyr eller
akkuen sammen med almindeligt husholdningsaffald!
I overensstemmelse med EU-direktiverne vedrørende Affald af elektrisk og elektronisk udstyr samt Batterier og akkumulatorer
og Batteri- og akkumulatoraffald og deres anvendelse i overensstemmelse med nati-
onale love skal elektrisk udstyr og batterier og batteripakker, der har nået slutningen af
deres levetid, indsamles separat og returne-
res til en miljøvenlig genbrugsstation.
Li-ion
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til at klippe kanter af græs­plæner eller småkviste.
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens­stemmelse med EN50636-2-94:
DUM604 med klinge til græsklipper monteret
Lydtryksniveau (L Usikkerhed (K): 0,98 dB (A)
Støjniveauet under arbejdet kan overskride 80 dB (A).
BEMÆRK: i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden.
BEMÆRK:
også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Bær høreværn. ADVARSEL:
anvendelse af maskinen kan være forskellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maski­nen anvendes, især den type arbejdsemne der behandles.
ADVARSEL:
hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de fakti­ske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugs­cyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden).
86 DANSK
) : 76 dB (A)
pA
De(n) angivne støjemissionsværdi(er) er målt
De(n) angivne støjemissionsværdi(er) kan
Støjemissionen under den faktiske
Sørg for at identicere de sikker-
Page 87
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens­stemmelse med EN60745-2-15:
DUM604 med klinge til hækketrimmer monteret
Lydtryksniveau (L Usikkerhed (K): 3 dB(A)
Støjniveauet under arbejdet kan overskride 80 dB (A).
BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsværdi(er) er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode
og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden.
BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsvær­di(er) kan også anvendes i en præliminær
eksponeringsvurdering.
) : 74 dB(A)
pA
EU-overensstemmelseserklæring
Kun for lande i Europa
EU-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som Bilag A i denne brugsanvisning.
SIKKERHEDSADVARSLER
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
ADVARSEL: Bær høreværn. ADVARSEL: Støjemissionen under den fakti-
ske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen anvendes, især den type arbejdsemne der behandles.
ADVARSEL: Sørg for at identicere de sikker-
hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden).
Vibration
Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN50636-2-94:
DUM604 med klinge til græsklipper monteret
Vibrationsemission (a Usikkerhed (K): 1,5 m/s
Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745-2-15:
DUM604 med klinge til hækketrimmer monteret
Vibrationsemission (a Usikkerhed (K): 1,5 m/s
BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration er målt i overensstemmelse med en standardtestme-
tode og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden.
BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for
vibration kan også anvendes i en præliminær
eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den
faktiske anvendelse af maskinen kan være for­skellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen anvendes, især den type arbejdsemne der behandles.
ADVARSEL: Sørg for at identicere de sikker-
hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden).
): 2,5 m/s2 eller mindre
h
2
): 2,5 m/s2 eller mindre
h
2
ADVARSEL: Læs alle de sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specikationer,
der følger med denne maskine. Forsømmelse af at overholde alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
Gem alle advarsler og instruktio­ner til fremtidig reference.
Ordet "el-værktøj" i advarslerne henviser til det netfor­synede (netledning) el-værktøj eller batteriforsynede (akku) el-værktøj.
Sikkerhedsadvarsler for akku græsklipper
Generelle instruktioner
1. For at sikre korrekt anvendelse skal bruge­ren læse denne brugsanvisning for at gøre sig bekendt med håndteringen af udstyret.
Brugere, som er utilstrækkeligt informeret, risike-
rer at udsætte sig selv og andre for fare på grund af forkert håndtering.
2. Lad aldrig børn, personer med reducerede fysiske, motoriske eller mentale færdigheder eller manglende erfaring og viden eller perso­ner, der ikke er bekendt med disse instrukti­oner, anvende maskinen. Lokale regulativer begrænser muligvis operatørens alder.
3. Anvend udstyret med den største forsigtighed og opmærksomhed.
4. Brug kun udstyret, hvis du er i god fysisk form. Udfør alt arbejde roligt og omhyggeligt. Anvend sund fornuft, og husk, at operatøren eller brugeren er ansvarlig for ulykker eller far­lige situationer, der opstår for andre personer eller deres ejendom.
5. Anvend aldrig maskinen, når der er personer, især børn, eller kæledyr i nærheden.
6. Sluk straks for motoren, hvis udstyret viser problemer eller unormale tegn.
7. Sluk for og fjern akkuen, når du hviler dig, og når du lader udstyret ligge uden opsyn, og placer det på et sikkert sted for at undgå fare for andre eller beskadigelse af udstyret.
8. Undgå at bruge maskinen i dårligt vejr, især hvis der er risiko for lynnedslag.
87 DANSK
Page 88
Personligt beskyttelsesudstyr
1. Bær til enhver tid øjebeskyttelse og solide sko, når du betjener maskinen.
2. Bær altid solidt fodtøj og lange bukser, når du betjener maskinen.
Start af udstyret
1. Se efter, at der ikke er børn eller andre perso­ner i nærheden, og vær også opmærksom på dyr i nærheden af arbejdsområdet. Ellers skal
du holde op med at bruge udstyret.
2. Kontroller altid før brug, at det er sikkert at bruge udstyret. Kontroller sikkerheden af skæreværktøjet og beskyttelsesskærmen samt afbryderknappen/håndtaget for nem og korrekt brug. Kontroller, at håndtagene er rene og tørre, og test start/stopknappens funktion.
3.
Se efter beskadigede dele, før udstyret bruges igen. En beskyttelsesskærm eller anden del, der er beskadiget, skal kontrolleres omhyggeligt
for at nde ud af, om den fungerer korrekt og
udfører dens tilsigtede funktion. Se efter juste­ring af bevægelige dele, binding af bevægelige dele, dele, som er gået i stykker, montering og andre forhold, der kan påvirke deres funktion. En beskyttelsesskærm eller anden del, der er beska­diget, skal repareres eller udskiftes af vores autoriserede servicecenter, medmindre andet fremgår andetsteds i denne brugervejledning.
4. Tænd kun for motoren, når hænder og fødder er på afstand af skæreværktøjet.
5. Kontroller før starten, at skæreværktøjet ikke er i kontakt med andre genstande.
Anvendelsesmetode
1. Brug kun udstyret i god belysning og sigtbar­hed. Om vinteren skal du være opmærksom på glatte eller våde områder, is og sne (risiko for at glide). Sørg altid for at have sikkert fodfæste på skråninger, og sørg for at gå, aldrig løbe.
2. Pas på personskade på fødder og hænder fra skæreværktøjet.
3. Stå aldrig på en stige, når du bruger udstyret.
4. Kravl aldrig op i træer for at foretage en skæ-
ring med udstyret.
5. Arbejd aldrig på ustabile overader.
6. Fjern sand, sten, søm osv. fra arbejdsområdet.
Fremmedpartikler kan beskadige skæreværktøjet og kan forårsage farlige tilbageslag.
7. Hvis skæreværktøjet rammer sten eller andre hårde genstande, skal du med det samme slukke for motoren og kontrollere skæreværktøjet.
8. Inspicer skæreværktøjet for beskadigelse med
korte regelmæssige mellemrum (registrer ne
revner ved en slå-og-lytte-test).
9. Skæreværktøjet skal have nået fuld arbejdsha­stighed, før du begynder klipningen.
10.
Skæreværktøjet skal være udstyret med den passende beskyttelsesskærm. Lad aldrig udstyret køre med beskadigede beskyttelsesskærme, eller hvis beskyttelsesskærmene ikke sidder på plads!
11. Alle de beskyttelsesmonteringer og beskyt­telsesskærme, der leveres med udstyret, skal anvendes under brugen.
12. Fjern altid akkuen fra udstyret:når udstyret efterlades uden opsyn,før du fjerner en hindring,før du efterser, rengør eller arbejder på
udstyret,
efter at du har ramt et fremmedlegeme,når udstyret begynder at vibrere
unormalt.
13. Sørg altid for, at ventilationsåbningerne holdes fri for rester.
14. De skærende dele fortsætter med at rotere, efter at der er slukket for motoren.
15. Hvis klingerne holder op med at bevæge sig under brugen på grund af fremmedlegemer, der sidder fast mellem klingerne, skal du slukke for maskinen og fjerne akkuen og der­efter fjerne fremmedlegemerne ved hjælp af redskaber som f.eks. en tang. Hvis du fjerner
fremmedlegemerne i hånden, kan det medføre personskade, da klingerne kan bevæge sig som reaktion på fjernelsen af fremmedlegemerne.
Skæreværktøjer
Anvend kun det korrekte skæreværktøj til det arbejde, der udføres.
Vedligeholdelsesinstruktioner
1. Tilstanden af udstyret, især skæreværktøjet og beskyttelsesenhederne, skal kontrolleres, før arbejdet påbegyndes.
2. Sluk for motoren, og fjern akkuen, før du udfø­rer vedligeholdelse, udskifter skæreværktøjer eller rengør udstyret eller skæreværktøjet.
3. Når udstyret ikke er i brug, skal det opbevares
indendørs på et tørt og højtliggende eller aåst
sted, der er utilgængeligt for børn. Rengør og vedligehold før opbevaring.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller
kendskab til produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overholdes. MISBRUG eller for­sømmelse af at følge de i denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommer alvorligt til skade.
Sikkerhedsadvarsler for akku hækketrimmer
1. Hold alle dele af kroppen væk fra den skæ­rende klinge. Undlad at fjerne afskåret mate­riale eller at holde materiale, der skal skæres, når klingerne bevæger sig. Sørg for, at der er slukket på kontakten, når du fjerner fastklemt materiale. Ved brug af hækketrimmeren kan
ét øjebliks uopmærksomhed medføre alvorlig
personskade.
2. Bær hækketrimmeren i håndtaget med den
skærende klinge stoppet. Ved transport eller opbevaring af hækketrimmeren skal dækslet til den skærende enhed altid sættes på. Korrekt
håndtering af hækketrimmeren reducerer den
mulige personskade fra de skærende klinger.
88 DANSK
Page 89
3. Hold altid kun i maskinen i de isolerede gre-
bader, da den skærende klinge kan komme
i berøring med skjulte ledninger. Skærende klin-
ger, der kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan gøre blottede metaldele på maskinen strømførende og udgøre en risiko for, at operatø­ren får elektrisk stød.
4. FARE - Hold hænderne på afstand af klin­gen. Kontakt med klingen vil medføre alvorlig
personskade.
5. Brug ikke hækketrimmeren i regnvejr eller under våde eller meget fugtige forhold. Den elektriske motor er ikke vandtæt.
6. Førstegangsbrugere bør få en erfaren bruger
af hækketrimmere til at vise dem, hvordan man bruger trimmeren.
7. Hækketrimmeren må ikke anvendes af børn eller unge på under 18 år. Unge på over 16 år er
muligvis undtaget fra denne begrænsning, hvis de er under oplæring under opsyn af en ekspert.
8. Brug kun hækketrimmeren, hvis du er i god fysisk form. Hvis du er træt, vil din opmærksom-
hed være reduceret. Vær særligt opmærksom
sidst på arbejdsdagen. Udfør alt arbejde roligt og omhyggeligt. Brugeren er ansvarlig for enhver skade på tredjepart.
9. Brug aldrig trimmeren under indydelse af
alkohol, narkotika eller medicin.
10. Arbejdshandsker af solidt læder er en del af det grundlæggende udstyr til hækketrimmeren og skal altid bæres, når du arbejder med den. Bær også solide sko med skridsikre såler.
11. Før du påbegynder arbejdet, skal du kontrol­lere, at trimmeren er i god og korrekt arbejds­tilstand. Kontroller, at beskyttelsesskærme er monteret korrekt. Hækketrimmeren må ikke anvendes, medmindre den er fuldt samlet.
12. Sørg for at have solidt fodfæste, før du starter brugen.
13.
Hold godt fast i maskinen, når du bruger maskinen.
14. Betjen ikke maskinen unødigt uden belastning.
15.
Sluk med det samme for motoren, og fjern akkuen, hvis klipperen kommer i kontakt med et hegn eller en anden hård genstand. Kontroller klipperen for beskadigelse, og reparer den med det samme, hvis den er beskadiget.
16. Før du kontrollerer klipperen, udbedrer fejl eller fjerner materiale, der sidder fast i klip­peren, skal du altid slukke for trimmeren og fjerne akkuen.
17. Sluk for trimmeren, og fjern akkuen, før du udfører vedligeholdelsesarbejde.
18. Når hækketrimmeren yttes til et andet sted,
herunder under arbejde, skal du altid fjerne akkuen og sætte klingedækslet på de skæ­rende klinger. Du må aldrig bære eller trans­portere trimmeren, mens klipperen kører. Tag aldrig fat i klipperen med hænderne.
19. Rengør hækketrimmeren og især klipperen efter brug, og før trimmeren lægges til opbeva­ring i længere tid. Smør klipperen let, og sæt dækslet på. Det dæksel, der følger med enheden,
kan hænges på væggen, hvilket er en sikker og praktisk måde at opbevare hækketrimmeren på.
20. Opbevar hækketrimmeren med dækslet på i et tørt værelse. Hold den utilgængelig for børn. Opbevar aldrig trimmeren udendørs.
21. Ret aldrig klingerne mod dig selv eller andre.
22. Hvis klingerne holder op med at bevæge sig
under brugen på grund af fremmedlegemer, der sidder fast mellem klingerne, skal du slukke for maskinen og fjerne akkuen og der­efter fjerne fremmedlegemerne ved hjælp af redskaber som f.eks. en tang. Hvis du fjerner
fremmedlegemerne i hånden, kan det medføre personskade, da klingerne kan bevæge sig som reaktion på fjernelsen af fremmedlegemerne.
23. Undgå farlige miljøer. Brug ikke maskinen på fugtige eller våde steder, og udsæt den ikke for regn. Hvis der kommer vand ind i maskinen, forøger det risikoen for elektrisk stød.
24. Undlad at kaste batterierne i åben ild. Cellen kan eksplodere. Tjek de lokale regler for eventuelle særlige instruktioner vedrørende bortskaffelse.
25. Undlad at åbne eller mishandle batterierne. Lækket elektrolyt er ætsende og kan medføre skader på øjnene eller huden. Den kan være giftig, hvis den indtages.
26. Undlad at oplade batteriet i regnvejr eller under våde forhold.
27. Kontrollér hækkene og buskene for fremmed­legemer som f.eks. trådhegn eller skjulte led­ninger, før maskinen anvendes.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller
kendskab til produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overholdes. MISBRUG eller for­sømmelse af at følge de i denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommer alvorligt til skade.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for akkuen
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) pro­duktet, som anvender akku.
2. Lad være med at skille akkuen ad.
3. Hold straks op med anvendelsen, hvis brugs-
tiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anven­delse kan resultere i risiko for overophedning, forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene, skal De straks skylle den ud med rent vand og derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan De miste synet.
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort­slutte akkuen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget
ledende materiale.
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder
sammen med andre genstande af metal, for eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.
89 DANSK
Page 90
Kortslutning af akkuen kan forårsage en kraftig øgning af strømmen, overophedning, mulige forbrændinger og endog værktøjstop.
6. Opbevar ikke værktøjet og akkuen på et sted, hvor temperaturen kan nå eller overstige 50 °C.
7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i til­fælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere, hvis man forsøger at brænde den.
8. Lad være med at brænde akkuen eller udsætte den for stød.
9. Anvend ikke en beskadiget akku.
10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt lovkrav vedrørende farligt gods.
Ved kommerciel transport, f.eks. af tredjeparts transportselskaber, skal særlige krav til forpakning
og mærkning overholdes.
Ved forberedelse af udstyret til forsendelse skal du kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også eventuel mere detaljeret national lovgivning. Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batte­riet på en måde, så det ikke kan ytte sig rundt i
pakningen.
11. Følg de lokale love vedrørende bortskaffelsen
af batterier.
12. Brug kun batterierne med de produkter, som
Makita specicerer. Hvis batterierne installeres i ikke-kompatible produkter, kan det medføre brand, kraftig varme, eksplosion eller udsivning af elektrolyt.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
FORSIGTIG: Brug kun originale batterier
fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller
batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per­sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også
Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren.
Tips til opnåelse af maksimal akku-levetid
1. Oplad akkuen, inden den er helt aadet. Stop
altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De bemærker, at værktøjeffekten er aftagende.
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku. Overopladning vil afkorte akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C ­40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle af, inden den oplades.
4. Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i længere tid (mere end seks måneder).
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres justering eller kontrol af funktioner på maskinen.
Brug af maskinen som akku hækketrimmer
Denne maskine kan bruges som akku hækketrim­mer ved at montere klingerne til hækketrimmer
(ekstraudstyr).
Isætning eller fjernelse af akkuen
FORSIGTIG: Sluk altid for værktøjet, før De
monterer eller fjerner akkuen.
FORSIGTIG: Hold værktøjet og akkuen fast
ved montering eller fjernelse af akkuen. Hvis De
ikke holder værktøjet og akkuen fast, kan de glide ud af hænderne på Dem og forårsage beskadigelse af værktøjet og akkuen eller personskade.
Fig.1: 1. Rød indikator 2. Knap 3. Akku
Akkuen fjernes ved, at De trækker den ud af værktøjet, idet De skyder knappen på forsiden af akkuen i stilling.
Akkuen monteres ved, at De sætter tungen på akkuen ud for noten i kabinettet og lader den glide på plads. Sæt den hele vejen ind, så den låses på plads med et lille klik. Hvis den røde indikator på oversiden af knappen er synlig, betyder det, at den ikke er tilstrækkeligt låst.
FORSIGTIG:
røde indikator ikke længere er synlig. Hvis dette ikke
gøres, kan den falde ud af værktøjet ved et uheld, hvorved
De selv eller personer i nærheden kan komme til skade.
FORSIGTIG:
akkuen. Hvis akkuen ikke glider på plads uden proble­mer, betyder det, at den ikke sættes i på korrekt vis.
Indikation af den resterende batteriladning
Kun til akkuer med indikatoren
Fig.2: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den reste-
rende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle sekunder.
Tændt Slukket Blinker
Monter altid akkuen helt, indtil den
Brug ikke magt ved montering af
Indikatorlamper Resterende
ladning
75% til 100%
90 DANSK
50% til 75%
25% til 50%
0% til 25%
Genoplad
batteriet.
Page 91
Indikatorlamper Resterende
Tændt Slukket Blinker
BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den
omgivende temperatur kan indikationen afvige en smule fra den faktiske ladning.
ladning
Der er
muligvis fejl i
batteriet.
Beskyttelsessystem til værktøj/ batteri
Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til maskinen/batteriet. Dette system afbryder automatisk strømmen til motoren for at forlænge maskinens og batteriets levetid. Maskinen stopper automatisk under brugen, hvis maskinen eller batteriet udsættes for et af følgende forhold:
Overbelastningsbeskyttelse
Hvis batteriet bruges på en måde, der får det til at trække en unormalt høj strøm, stopper maskinen auto­matisk. Sluk i så fald for maskinen, og stop den anven­delse, der medførte overbelastningen af maskinen.
Tænd derefter for maskinen for at starte igen.
Beskyttelse mod overophedning
Hvis maskinen eller batteriet er overophedet, stopper maskinen automatisk, og lampen blinker. Lad i så fald maskinen og batteriet køle ned, før der tændes for
maskinen igen.
BEMÆRKNING: Undlad at trykke på afbryder-
knappen med magt uden at trykke på lås fra-knap­pen. Kontakten kan gå i stykker.
Fig.3: 1. Afbryderknap 2. Lås fra-knap
For at forhindre, at afbryderknappen trykkes ind ved et uheld, er maskinen udstyret med en aåseknap. Maskinen startes ved at trykke lås fra-knappen ned og trykke på afbryderknappen. Slip afbryderknappen for at stoppe. Lås fra-knappen kan trykkes ned fra enten højre eller venstre side.
Indikatorlampe
Indikatorlampen blinker eller lyser, når den resterende batteriladning er lav eller tom. Indikatorlampen lyser også, når maskinen bliver overophedet. ► Fig.4: 1. Indikatorlampe
Lampestatus og handling, der skal udføres
Indikatorlampe Status Handling, der skal
Lampen blinker rødt.
Lampen lyser rødt. *
* Det tidspunkt, hvor indikatorlampen begynder at lyse, varierer afhængigt af temperaturen i arbejdsområdet og akkuens tilstand.
Den resterende
batterikapacitet
er lav.
Maskinen er stoppet, fordi den resterende batteri­ladning er tom.
Maskinen er stoppet pga.
overbelastning.
udføres
Oplad batteriet.
Oplad batteriet.
Sluk for maskinen.
Justering af klippehøjden (for græsklipper)
Beskyttelse mod overaadning
Når batteriladningen er utilstrækkelig, stopper maskinen automatisk. Tag i så fald akkuen ud af maskinen, og
oplad akkuen.
Afbryderbetjening
ADVARSEL: Inden akkuen sættes i maskinen,
bør De altid kontrollere, at afbryderknappen fun­gerer korrekt, og returnerer til “OFF”-positionen, når den slippes.
ADVARSEL: Af hensyn til din sikkerhed er
maskinen forsynet med lås fra-knap, der forhin­drer, at maskinen starter ved et uheld. Brug aldrig maskinen, hvis den starter, når du trykker på afbryderknappen uden at trykke på lås fra-knap­pen. Kontakt det lokale Makita servicecenter for
reparation.
ADVARSEL: Du må aldrig deaktivere låse-
funktionen eller holde lås fra-knappen nede med tape.
FORSIGTIG: Ved ændring af klippehøjden
skal du sørge for at montere klingedækslet og
være forsigtig med ikke at få ngrene i klemme
mellem maskinen og græsbakken.
Klippehøjden kan indstilles til tre niveauer (15 mm, 20 mm og 25 mm) ved at ændre græsbakkens faste place­ring. Klippehøjden uden græsbakken er cirka 10 mm.
1. Skub græsbakken mod forenden af maskinen. ► Fig.5: 1. Græsbakke
2. Skift græsbakkens faste placering ved at ytte den
i pilens retning.
Fig.6
BEMÆRK: Værdien for klippehøjde er vejledende.
Den faktiske klippehøjde kan variere afhængigt af forholdene i plænen og jorden.
BEMÆRK: Prøv en testklipning på et mindre synligt sted for at opnå den ønskede højde.
91 DANSK
Page 92
SAMLING
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres noget arbejde på maskinen.
FORSIGTIG: Ved udskiftning af klingerne skal
du altid bære handsker og montere klingedæk­slet, så dine hænder og dit ansigt ikke kommer i direkte kontakt med klingerne.
BEMÆRKNING: Ved udskiftning af klin-
gerne må du ikke aftørre fedtstof fra gearet og krumtappen.
Montering eller afmontering af klingedækslet
FORSIGTIG: Pas på ikke at berøre klingerne,
når du monterer eller afmonterer klingedækslet.
For at fjerne klingedækslet skal du trække let i det og derefter skubbe det mod siden. Følg fremgangsmåden i omvendt rækkefølge for at montere klingedækslet. ► Fig.7
Montering eller afmontering af græsbakken
FORSIGTIG: Ved montering eller afmontering
af græsbakken skal du sørge for at montere klin­gedækslet og være forsigtig med ikke at få ng­rene i klemme mellem maskinen og græsbakken.
Afmontering af græsbakken
1. Frigør fremspringene på græsbakken fra rillerne
på maskinen, idet græsbakken skubbes mod forenden
af maskinen.
Fig.8: 1. Græsbakke
2. Frigør spændet på græsbakken fra maskinen.
Montering af græsbakken
1. Sæt spændet på græsbakken i rillen på maskinen.
Fig.9: 1. Spænde 2. Græsbakke
2. Juster fremspringene på græsbakken i forhold til
rillerne på maskinen ved at skubbe græsbakken mod forenden af maskinen og ytte den i pilens retning. ► Fig.10
BEMÆRKNING: Undlad at fastgøre spændet på
græsbakken på maskinen med magt, efter at du har justeret fremspringene på græsbakken i for­hold til rillerne på maskinen.
Montering eller afmontering af klingerne til græsklipperen
Afmontering af klingerne
1. Fjern græsbakken, og placer maskinen med bun-
den i vejret. ► Fig.11
2. Tryk ned på låsehåndtaget, og drej underdækslet
i retningen mod uret, indtil ret i forhold til på låsehåndtaget.
Fig.12
3. Fjern underdækslet, klingerne og krumtappen.
Fig.13: 1. Underdæksel 2. Klinger 3. Krumtap
på underdækslet er juste-
Montering af klingerne
1. Forbered krumtappen, underdækslet og de nye
klinger.
Fig.14: 1. Krumtap 2. Underdæksel 3. Klinger
2. Fjern klingedækslet fra de gamle klinger, og mon-
ter det derefter på de nye. ► Fig.15
3. Juster de tre stifter, så de er justeret på justeringslinjen. ► Fig.16: 1. Justeringslinje
4. Smør en smule fedtstof på kanten af krumtappen. Monter krumtappen på stifterne med de små og store
runde ender opad.
Fig.17: 1. Krumtap
5. Juster klingerne og grundpladen, så hullet på
grundpladen og de to fremspring på klingerne er juste­ret i forhold til hinanden.
Fig.18
6. Vend klingerne med bunden i vejret, og monter
dem, så stifterne på maskinen passer ind i hullet på grundpladen. Sørg for, at klingerne sidder godt fast. ► Fig.19
7. Placer underdækslet, så justeret i forhold til på låsehåndtaget.
Fig.20
8. Tryk på underdækslet, og drej underdækslet i
retningen med uret, indtil i forhold til på låsehåndtaget.
Fig.21
9. Se efter, at låsehåndtaget passer ind i rillen på
underdækslet. Fig.22: 1. Låsehåndtag
FORSIGTIG: Brug aldrig maskinen, uden at
underdækslet er monteret.
10. Fjern klingedækslet, og tænd derefter for maski-
nen for at kontrollere, om den fungerer korrekt.
BEMÆRKNING: Hvis klingerne ikke fungerer
korrekt, griber de ikke korrekt ind i krumtappen. Fjern klingerne, og monter dem igen.
på underdækslet er
på underdækslet er justeret
BEMÆRKNING: Hvis andre dele end klingerne,
f.eks. krumtappen, er slidt, skal du bede et autori­seret Makita-servicecenter om udskiftning af dele eller reparation.
92 DANSK
Page 93
Montering eller afmontering af klinge til hækketrimmer
Ekstraudstyr
FORSIGTIG: Monter klingedækslet, før klin-
gerne fjernes eller monteres.
BEMÆRKNING: Hvis andre dele end klingerne,
f.eks. krumtappen, er slidt, skal du bede et autori­seret Makita-servicecenter om udskiftning af dele eller reparation.
Afmontering af klinger
1. Vend maskinen med bunden i vejret.
Fig.23
2. Tryk ned på låsehåndtaget, og drej underdækslet
i retningen mod uret, indtil ret i forhold til på låsehåndtaget.
Fig.24
3. Fjern underdækslet.
Fig.25
4. Løsn to skruer med en skruetrækker, og fjern
klingerne.
Fig.26: 1. Skruer
BEMÆRK: Klingerne kan fjernes uden at fjerne
skruerne.
5. Fjern krumtappen fra klingerne.
Fig.27: 1. Krumtap
BEMÆRK: Krumtappen kan blive siddende i
maskinen.
BEMÆRK: Monter klingedækslet og opbevaring­sæsken til de fjernede klinger, og opbevar derefter
klingerne.
på underdækslet er juste-
Montering af klinger
1. Forbered krumtappen, underdækslet og de nye
klinger.
Fig.28: 1. Krumtap 2. Underdæksel 3. Klinger
2. Monter klingedækslet på klingerne.
Fig.29
Juster de tre stifter, så de er justeret på justeringslinjen.
3.
Fig.30: 1. Justeringslinje
4. Smør en smule fedtstof på kanten af krumtappen.
Monter krumtappen på stifterne med dens små og store
runde ender nedad.
Fig.31: 1. Krumtap
5. Skub klingerne, så hullet på grundpladen er place-
ret midt på ringene på klingerne. ► Fig.32
6. Vend klingerne med bunden i vejret, og monter
dem, så stiften på maskinen passer ind i hullet på klin­gerne. Sæt kloen på grundpladen ind i rillen på maski­nen. Sørg for, at klingerne sidder godt fast. ► Fig.33: 1. Klo
7. Stram de to skruer fast med en skruetrækker. Fig.34: 1. Skruer
8. Placer underdækslet, så
justeret i forhold til ► Fig.35
9. Tryk på underdækslet, og drej underdækslet i
retningen med uret, indtil i forhold til på låsehåndtaget.
Fig.36
10. Se efter, at låsehåndtaget passer ind i rillen på
underdækslet.
Fig.37: 1. Låsehåndtag
på låsehåndtaget.
på underdækslet er
på underdækslet er justeret
FORSIGTIG: Brug aldrig maskinen, uden at
underdækslet er monteret.
11. Fjern klingedækslet, og tænd derefter for maski-
nen for at kontrollere, om maskinen fungerer korrekt.
BEMÆRKNING: Hvis klingerne ikke fungerer
korrekt, griber de ikke korrekt ind i krumtappen. Fjern klingerne, og monter dem igen.
Montering eller afmontering af spånbakken
Ekstraudstyr
FORSIGTIG: Ved montering eller afmontering
af spånbakken skal du altid bære handsker og montere klingedækslet, så dine hænder og dit ansigt ikke kommer i direkte kontakt med klingen.
Spånbakken opsamler fraskårne blade og gør den efterfølgende rengøring meget lettere. Den kan monte­res på begge sider af maskinen.
For at montere spånbakken skal du trykke den mod klingerne, så krogene passer ind i hullerne på klingerne. ► Fig.38: 1. Kroge 2. Huller
For at afmontere spånbakken skal du trykke på håndta­gene i begge sider for at frigøre krogene. ► Fig.39: 1. Håndtag
BEMÆRKNING: Forsøg aldrig at fjerne spån-
bakken ved at udøve voldsom magt, når krogene er låst ind i hullerne i klingerne.
ANVENDELSE
ADVARSEL: Før klipning skal du fjerne grene
og sten fra klipningsområdet. Fjern desuden eventuelt ukrudt fra klipningsområdet, før du går i gang.
Fig.40
ADVARSEL: Hold hænderne på afstand af
klinger.
FORSIGTIG: Undgå så vidt muligt at anvende
maskinen i meget varmt vejr. Vær opmærksom på din fysiske tilstand, når du anvender maskinen.
93 DANSK
Page 94
Klipning (for græsklipper)
Tænd for maskinen efter at have justeret klippehøjden, og hold den, så maskinens bund hviler mod jorden. Flyt
forsigtigt maskinen fremad.
Fig.41
Ved klipning omkring kantsten, hegn eller træer skal du
ytte maskinen langs med dem. Sørg for, at klingerne
ikke kommer i kontakt med dem.
Fig.42
Ved klipning af småkviste eller blade på et lille træ skal du beskære en smule ad gangen. ► Fig.43
Beskær større grene til den ønskede højde ved hjælp af en grensaks, før du bruger denne maskine.
BEMÆRKNING: Brug ikke maskinen på en
måde, der får motoren til at gå i stå eller dreje meget langsomt.
BEMÆRKNING: Forsøg ikke at skære tykke
grene.
BEMÆRKNING: Lad ikke klingerne komme i
kontakt med jorden under brug. Klingerne bliver sløve, hvilket medfører dårlig ydeevne.
BEMÆRKNING: Undlad at klippe vådt græs
eller blade på små træer.
Klipning af en lang græsplæne
Forsøg ikke at klippe langt græs på én gang. Klip i stedet græsplænen i ere trin. Lad der gå en dag eller
to mellem klipningerne, indtil græsplænen er lige kort over det hele.
Fig.44
BEMÆRK: Hvis langt græs klippes til en kort længde
på én gang, kan det få græsset til at gå ud.
Trimning (for hækketrimmer)
FORSIGTIG: Vær forsigtig med ikke at ramme
et metalhegn eller andre hårde genstande ved et uheld under trimningen. Klingerne kan gå i stykker
og forårsage personskade.
FORSIGTIG: Vær forsigtig med ikke at lade
klingerne komme i kontakt med jorden. Maskinen
kan slå tilbage og forårsage personskade.
FORSIGTIG: Det er ekstremt farligt at strække
sig for langt med en hækketrimmer, især fra en stige. Undlad at arbejde, mens du står på en ustabil
eller usikker platform.
BEMÆRKNING: Forsøg ikke at klippe grene,
der er tykkere end 10 mm i diameter, med maski­nen. Beskær grene til 10 cm under skærehøjden ved
hjælp af en grensaks, før du bruger denne maskine.
Fig.45: (1) Skærehøjde (2) 10 cm
BEMÆRKNING: Undlad at beskære døde træer
eller lignende hårde genstande. Hvis du gør dette,
kan det beskadige maskinen.
BEMÆRKNING: Undlad at trimme græs eller
ukrudt, mens du bruger klingerne. Klingerne kan
blive viklet ind i græsset eller ukrudtet.
Hold maskinen i den ene hånd, tryk på afbryderknap­pen, mens der trykkes på lås fra-knappen, og yt den
derefter fremad.
Fig.46
Ved almindelig brug skal du vippe klingerne i trim­ningsretningen og ytte den roligt og langsomt med en hastighed på 3 til 4 sekunder pr. meter. ► Fig.47
Hvis du hænger en snor i den ønskede højde og trim­mer langs den, kan det hjælpe dig med at klippe toppen af hækken jævnt. ► Fig.48
Hvis spånbakken er monteret på klingerne, opsamler den bortskårne blade og gør den efterfølgende rengø-
ring meget lettere.
For at klippe siden af en hæk jævnt skal du klippe fra bunden mod toppen. ► Fig.49
Ved beskæring for at opnå en rund form (trimning af buksbom eller rododendron osv.) skal du trimme fra roden mod toppen for at opnå en ot nish. ► Fig.50
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG: Vær altid sikker på, at værk-
tøjet er slukket, og at akkuen er taget ud, inden De begynder at udføre inspektion eller vedligeholdelse.
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita ser­vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af
Makita reservedele.
Rengøring af maskinen
Rengør maskinen ved at aftørre støv med en tør klud eller en klud, der er dyppet i sæbevand og vredet.
BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rense-
benzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan medføre misfarvning, deformering eller revner.
Vedligeholdelse af klinger
Før brugen eller én gang i timen under brug skal du smøre olie med lav viskositet (maskinolie eller smøreo­lie af spraytypen) på klingerne. ► Fig.51
Fig.52
94 DANSK
Page 95
Efter brugen skal du fjerne støv fra begge sider af klin­gerne med en trådbørste, tørre dem af med en klud og derefter smøre olie med lav viskositet (maskinolie eller smøreolie af spraytypen) på klingerne. ► Fig.53
Fig.54
BEMÆRKNING: Undgå at vaske klingerne i
vand. Dette kan medføre rust eller beskadigelse af
maskinen.
BEMÆRKNING: Snavs og rust medfører kraf-
tig klingefriktion og forkorter driftstiden mellem batteriopladninger.
Opbevaring
Kroghullet i bunden af maskinen er praktisk til at hænge maskinen på et søm eller en skrue i væggen. Monter klingedækslet på klingerne, så klingerne ikke er blottet. Opbevar maskinen utilgængeligt for børn. Opbevar maskinen på et sted, der ikke er udsat for fugt
eller regn.
Fig.55: 1. HulFig.56: 1. Hul
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks-
traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis­ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker yderligere informationer, bedes De kontakte Deres
lokale Makita servicecenter.
Klingemontering (til brug som græsklipper)
Dæksel til klinge (til brug som græsklipper)
Græsbakke (til brug som græsklipper)
Tilbehør til langt håndtag (til brug som
græsklipper)
Klingemontering (til brug som hækketrimmer)
Dæksel til klinge (til brug som hækketrimmer)
Spånbakke (til brug som hækketrimmer)
Opbevaringsæske
Original Makita akku og oplader
BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inklu­deret i værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan
være forskellige fra land til land.
95 DANSK
Page 96
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
Ni-MH
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο: DUM604
Πλάτος κοπής 160 mm
Διαδρομές ανά λεπτό 2.500 min
Διαστάσεις (Μ x Π x Υ)
Ονομαστική τάση D.C. 18 V
Καθαρό βάρος 1,4 - 1,8 kg
Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση.
353 mm x 177 mm x 131 mm
Οι προδιαγραφές και η κασέτα μπαταριών μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα.
Το βάρος μπορεί να διαφέρει ανάλογα με τα προσαρτήματα, συμπεριλαμβάνοντας την κασέτα μπαταριών. Ο ελα­φρύτερος και ο βαρύτερος συνδυασμός, σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2014, παρουσιάζονται στον πίνακα.
Ισχύουσα κασέτα μπαταριών και φορτιστής
Κασέτα μπαταρίας BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
Φορτιστής DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Ορισμένες από τις κασέτες και τους φορτιστές μπαταριών που αναγράφονται παραπάνω ίσως να μην είναι διαθέσιμοι, ανάλογα με την τοποθεσία κατοικίας σας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Να χρησιμοποιείτε μόνο τις κασέτες μπαταριών και τους φορτιστές που παρατίθενται
ανωτέρω. Η χρήση οποιασδήποτε άλλης κασέτας μπαταριών ή φορτιστή μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό ή/και πυρκαγιά.
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
-1
Σύμβολα
Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που χρησιμο­ποιούνται για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασία τους πριν από τη χρήση.
Απαιτούνται ιδιαίτερη φροντίδα και προσοχή.
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
Κίνδυνος. Να προσέχετε για εκτοξευόμενα αντικείμενα.
Να απομακρύνετε τυχόν παρευρισκόμενους.
Τα κοπτικά μέσα συνεχίζουν να λειτουρ­γούν μετά την απενεργοποίηση του μοτέρ.
Μην εκθέτετε σε υγρασία.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ Μην απορρίπτετε ηλεκτρικό εξοπλι­σμό ή την μπαταρία μαζί με τα οικιακά απορρίμματα! Σύμφωνα με τις Ευρωπαϊκές Οδηγίες για τον απόβλητο ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλι­σμό και τις μπαταρίες και συσσωρευτές και τις απόβλητες μπαταρίες και συσσωρευτές και την ενσωμάτωση τους σύμφωνα με την εθνική νομο­θεσία, ο ηλεκτρικός εξοπλισμός και η μπαταρία και τα πακέτα μπαταριών που έχουν φτάσει το τέλος ζωής τους πρέπει να συλλέγονται ξεχω­ριστά και να επιστρέφονται σε εγκαταστάσεις περιβαλλοντικά συμβατής ανακύκλωσης.
Li-ion
Προοριζόμενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για το κούρεμα παρυφών γκαζόν ή βλαστών.
Θόρυβος
Το τυπικό Α επίπεδο καταμετρημένου θορύβου καθορί­ζεται σύμφωνα με το EN50636-2-94:
DUM604 με εγκατεστημένη λάμα κουρευτικού για κουρευτικό γκαζόν
Στάθμη ηχητικής πίεσης (L Αβεβαιότητα (Κ): 0,98 dB (A)
Η ένταση θορύβου υπό συνθήκες εργασίας μπορεί να υπερβεί τα 80 dB (A).
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκα­ταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης.
96 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
): 76 dB (A)
pA
Page 97
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή θορύβου κατά
τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγμα­τικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλω­μένη τιμή(ές) ανάλογα με τους τρόπους χρήσης του εργαλείου, ιδιαίτερα το είδος του τεμαχίου εργασίας που υπόκειται επεξεργασία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να λάβετε τα
κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει ενός υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλες τις συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας όπως τους χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου ενεργοποίησης).
Το τυπικό Α επίπεδο καταμετρημένου θορύβου καθορί­ζεται σύμφωνα με το EN60745-2-15:
DUM604 με εγκατεστημένη λάμα κουρευτικού για ψαλίδι μπορντούρας
Στάθμη ηχητικής πίεσης (L Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB(A)
Η ένταση θορύβου υπό συνθήκες εργασίας μπορεί να υπερβεί τα 80 dB (A).
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκα­ταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης.
): 74 dB(A)
pA
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή θορύβου κατά
τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγμα­τικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλω­μένη τιμή(ές) ανάλογα με τους τρόπους χρήσης του εργαλείου, ιδιαίτερα το είδος του τεμαχίου εργασίας που υπόκειται επεξεργασία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να λάβετε τα
κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει ενός υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλες τις συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας όπως τους χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου ενεργοποίησης).
Κραδασμός
Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσμα­τος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN50636-2-94:
DUM604 με εγκατεστημένη λάμα κουρευτικού για κουρευτικό γκαζόν
Εκπομπή δόνησης (a Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσμα­τος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745-2-15:
DUM604 με εγκατεστημένη λάμα κουρευτικού για ψαλίδι μπορντούρας
Εκπομπή δόνησης (a Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 ή λιγότερο
h
2
): 2,5 m/s2 ή λιγότερο
h
2
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προ­καταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγ­ματικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλω­μένη τιμή(ές) εκπομπής ανάλογα με τους τρόπους χρήσης του εργαλείου, ιδιαίτερα το είδος του τεμα­χίου εργασίας που υπόκειται επεξεργασία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει ενός υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλες τις συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας όπως τους χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου ενεργοποίησης).
Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών
Η εκπομπή κραδασμών
Φροντίστε να λάβετε τα
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Μόνο για χώρες της Ευρώπης
Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ περιλαμβάνεται ως Παράρτημα A στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για το ηλεκτρικό εργαλείο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προει-
δοποιήσεις ασφάλειας, οδηγίες, εικονογραφήσεις και προδιαγραφές που παρέχονται με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση όλων των οδηγιών
που αναγράφονται κατωτέρω μπορεί να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιή­σεις και τις οδηγίες για μελλο­ντική παραπομπή.
Στις προειδοποιήσεις, ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» αναφέρεται σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται από την κύρια παροχή ηλε­κτρικού ρεύματος (με ηλεκτρικό καλώδιο) ή σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
Προειδοποιήσεις ασφάλειας για το φορητό κουρευτικό γκαζόν
Γενικές οδηγίες
1.
Για να εξασφαλιστεί η σωστή λειτουργία, ο χρή­στης πρέπει να διαβάσει το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών για να εξοικειωθεί με τον χειρισμό του εξο­πλισμού. Οι χρήστες οι οποίοι δεν διαθέτουν επαρκή
ενημέρωση θα θέσουν σε κίνδυνο τους εαυτούς τους και τους άλλους λόγω του ακατάλληλου χειρισμού.
97 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Page 98
Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά, σε άτομα με
2.
μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή χωρίς πείρα και γνώσεις ή σε άτομα που δεν γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες να χρησι­μοποιούν το μηχάνημα, οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να περιορίζουν την ηλικία του χειριστή.
3. Να χρησιμοποιείτε τον εξοπλισμό με τη μεγα­λύτερη προσοχή.
4.
Να χειρίζεστε τον εξοπλισμό μόνο αν βρίσκεστε σε καλή σωματική κατάσταση. Εκτελέστε όλες τις εργα­σίες με ηρεμία και προσοχή. Χρησιμοποιήστε κοινή λογική και να θυμάστε ότι ο χειριστής ή ο χρήστης είναι υπεύθυνος για ατυχήματα ή κινδύνους που υφίστανται άλλα άτομα ή η ιδιοκτησία τους.
5. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα όταν άλλα άτομα, ιδιαίτερα παιδιά ή κατοικίδια, βρίσκονται σε κοντινή απόσταση.
6. Το μοτέρ σβήνει αμέσως στην περίπτωση που ο εξοπλισμός εμφανίσει οποιοδήποτε πρό­βλημα ή μη φυσιολογικό σημάδι.
7. Σβήστε και αφαιρέστε της κασέτα μπαταριών κατά την ανάπαυση και όταν παραμένει η συσκευή χωρίς επίβλεψη και τοποθετήστε τη σε ένα ασφαλή χώρο για την αποφυγή κινδύ­νων σε άλλους ή ζημιάς στον εξοπλισμό.
8. Να αποφεύγετε τη χρήση του μηχανήματος σε κακές καιρικές συνθήκες, ιδιαίτερα όταν υπάρ­χει κίνδυνος για εμφάνιση κεραυνών.
Προσωπικός προστατευτικός εξοπλισμός
1.
Να φοράτε πάντα προστατευτικά ματιών και ανθε­κτικά παπούτσια όταν χειρίζεστε το μηχάνημα.
2.
Κατά τη λειτουργία του μηχανήματος, να φοράτε πάντα κατάλληλα υποδήματα και μακρύ παντελόνι.
Εκκίνηση του εξοπλισμού
1.
Φροντίστε ώστε να μην υπάρχουν παιδιά ή άλλα άτομα σε κοντινή απόσταση, επίσης δώστε προσοχή στα οποιαδήποτε ζώα μέσα στην περιοχή εργασίας.
Διαφορετικά, σταματήστε τη χρήση του εξοπλισμού.
2.
Πριν τη λειτουργία, να ελέγχετε πάντα ότι ο εξο­πλισμός είναι ασφαλής για λειτουργία. Ελέγξτε την ασφάλεια του κοπτικού εργαλείου και του προφυλακτήρα, αλλά και τη σκανδάλη διακόπτη/ μοχλό για εύκολη και σωστή δράση. Ελέγξτε ότι οι λαβές είναι καθαρές και στεγνές και ελέγξτε τη λειτουργία της εκκίνησης/διακοπής.
3.
Ελέγξτε τα κατεστραμμένα εξαρτήματα πριν από την περαιτέρω χρήση του εξοπλισμού. Θα πρέπει να ελέγχετε προσεκτικά τον προφυλακτήρα ή άλλα εξαρτήματα με ζημιά για να καθορίσετε αν θα λειτουρ­γήσουν σωστά και αν θα πραγματοποιήσουν την προοριζόμενη λειτουργία τους. Ελέγξτε την ευθυγράμ­μιση των κινούμενων μερών, την ελεύθερη κίνηση των κινούμενων μερών, το τυχόν σπάσιμο εξαρτη­μάτων, τη στερέωση και οποιαδήποτε άλλη συνθήκη που ενδεχομένως να επηρεάσει τη λειτουργία του εργαλείου. Ένας προφυλακτήρας ή άλλο εξάρτημα με ζημιά θα πρέπει να επισκευαστεί ή να αντικατασταθεί σωστά σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις εκτός αν δηλώνεται διαφορετικά στο παρόν εγχειρίδιο.
4.
Να ενεργοποιείτε το μοτέρ μόνο όταν τα χέρια και τα πόδια σας είναι μακριά από το κοπτικό εργαλείο.
5. Πριν το ξεκίνημα, βεβαιωθείτε ότι το κοπτικό εργαλείο δεν βρίσκεται σε επαφή με οποιαδή­ποτε αντικείμενα.
Μέθοδος λειτουργίας
1. Χρησιμοποιήστε τον εξοπλισμό μόνο κάτω από καλό φωτισμό και ορατότητα. Κατά τη διάρκεια της εποχής του χειμώνα δώστε προσοχή στις περιοχές που είναι υγρές και γλιστρούν, στον πάγο και στο χιόνι (κίνδυνος ολισθηρότητας). Να εξασφαλίζεται πάντα ότι το πάτημά σας σε κλίσεις και να περπατάτε, ποτέ να μην τρέχετε.
2.
Να προσέχετε ώστε να μην τραυματίσετε τα πόδια και τα χέρια σας από το κοπτικό εργαλείο.
3. Μην στέκεστε ποτέ σε σκάλα και να χρησιμο­ποιείτε τον εξοπλισμό.
4. Να μην σκαρφαλώνετε ποτέ σε δέντρα για να εκτελέσετε εργασίες κοπής με τον εξοπλισμό.
5.
Μην εργάζεστε ποτέ πάνω σε ασταθείς επιφάνειες.
6. Αφαιρέστε την άμμο, τις πέτρες, τα καρφιά κτλ. που βρίσκονται μέσα στο εύρος της περιοχής εργασίας. Τα ξένα σωματίδια μπορεί να προκα-
λέσουν ζημιά στο κοπτικό εργαλείο και μπορεί να προκληθούν επικίνδυνα κλοτσήματα.
7. Αν το κοπτικό εργαλείο χτυπήσει πέτρες ή άλλα σκληρά αντικείμενα, αμέσως κλείστε το μοτέρ και επιθεωρήστε το κοπτικό εργαλείο.
8. Επιθεωρείτε το κοπτικό εργαλείο για ζημιά ανά τακτά και σύντομα διαστήματα (διάγνωση λεπτών ρωγμών χρησιμοποιώντας το τεστ ήχου που παράγεται από την κρούση).
9. Πριν το ξεκίνημα της κοπής, το κοπτικό εργα­λείο θα πρέπει να έχει αποκτήσει την πλήρη ταχύτητα λειτουργίας.
10. Το κοπτικό εργαλείο πρέπει να είναι εξοπλι­σμένο με το κατάλληλο προφυλακτήρα. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τον εξοπλισμό με κατε­στραμμένους προφυλακτήρες ή όταν οι προ­φυλακτήρες δεν βρίσκονται στη θέση τους!
11. Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, πρέπει να χρησιμοποιούνται όλες οι προστατευτικές εγκαταστάσεις και προφυλακτήρες, που παρέ­χονται με το εργαλείο.
12. Να αφαιρείτε πάντα την κασέτα μπαταριών από τον εξοπλισμό:
κάθε φορά που αφήνετε τον εξοπλισμό
χωρίς επιτήρηση,
πριν καθαρίσετε κάποια εμπλοκή,πριν ελέγξετε ή καθαρίσετε τον εξοπλισμό
ή πριν εκτελέσετε εργασίες σε αυτό,
αφού χτυπήσετε ένα ξένο αντικείμενο,όποτε ο εξοπλισμός αρχίσει να δονείται
13. Να βεβαιώνεστε πάντα ότι οι οπές εξαερισμού
14. Τα κοπτικά μέσα συνεχίζουν να λειτουργούν
15. Αν οι λάμες σταματήσουν να κινούνται επειδή
98 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
μη φυσιολογικά.
είναι καθαρές.
μετά την απενεργοποίηση του μοτέρ.
κόλλησαν ξένα αντικείμενα μεταξύ των λαμών κατά τη λειτουργία, σβήστε το εργαλείο και αφαιρέστε την κασέτα μπαταριών, μετά αφαι­ρέστε το ξένο αντικείμενο χρησιμοποιώντας κάποιο εργαλείο, όπως μια πένσα. Η αφαίρεση
των ξένων αντικειμένων με το χέρι μπορεί να προ­καλέσει τραυματισμό, επειδή οι λάμες μπορεί να κινηθούν σε αντίδραση της αφαίρεσης των ξένων αντικειμένων.
Page 99
Κοπτικά εργαλεία
Να χρησιμοποιείτε μόνο το σωστό κοπτικό εργαλείο για την εργασία που πρόκειται να κάνετε.
Οδηγίες συντήρησης
1. Η κατάσταση του εξοπλισμού, ιδιαίτερα του κοπτικού εργαλείου και των προστατευτικών συσκευών, θα πρέπει να ελέγχεται πριν από την έναρξη της εργασίας.
2. Να σβήνετε το μοτέρ και να βγάζετε την κασέτα μπαταριών πριν εκτελείτε εργασίες συντή­ρησης, αντικαθιστάτε τα κοπτικά εργαλεία και καθαρίζετε τον εξοπλισμό ή το κοπτικό εργαλείο.
3. Όταν δεν χρησιμοποιείτε τον εξοπλισμό, απο­θηκεύστε τον σε εσωτερικό χώρο, σε στεγνό και υψηλό ή κλειδωμένο μέρος - μακριά από τα παιδιά. Καθαρίστε και εκτελέστε συντήρηση πριν την αποθήκευση.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε το
βαθμό άνεσης ή εξοικείωσης με το προϊόν (λόγω επανειλημμένης χρήσης) να αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των κανόνων ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η αμέλεια να ακολουθήσετε τους κανόνες ασφά­λειας που διατυπώνονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσω­πικό τραυματισμό.
Προειδοποιήσεις ασφάλειας για το φορητό ψαλίδι μπορντούρας
1. Απομακρύνετε όλα τα μέρη του σώματος από την κοπτική λάμα. Μην αφαιρείτε το κομμένο υλικό και μην κρατάτε το υλικό προς κοπή όταν οι λάμες κινούνται. Βεβαιωθείτε ότι ο διακό­πτης είναι κλειστός όταν καθαρίζετε μπλοκα­ρισμένο υλικό. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη
διάρκεια χειρισμού του ψαλιδιού μπορντούρας μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
2. Να μεταφέρετε το ψαλίδι μπορντούρας από τη λαβή, με την κοπτική λάμα σταματημένη. Κατά τη μεταφορά ή την αποθήκευση του ψαλιδιού μπορντούρας, να τοποθετείτε πάντα το κάλυμμα της κοπτικής συσκευής. Ο σωστός
χειρισμός του ψαλιδιού μπορντούρας θα μειώσει τους πιθανούς ατομικούς τραυματισμούς από τις κοπτικές λάμες.
3. Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονω­μένες επιφάνειες λαβής επειδή η κοπτική λάμα μπορεί να κάνει επαφή με το κρυμμένο καλώ­διο. Σε περίπτωση επαφής των κοπτικών λαμών
με ηλεκτροφόρο καλώδιο, μπορεί τα εκτεθειμένα μεταλλικά εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου να καταστούν τα ίδια ηλεκτροφόρα και να προκα­λέσουν ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
4. ΚΙΝΔΥΝΟΣ - Να διατηρείτε τα χέρια σας μακριά από τη λάμα. Η επαφή με τη λάμα θα έχει ως
αποτέλεσμα σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
5. Μη χρησιμοποιήσετε το ψαλίδι μπορντούρας στη βροχή ή σε βρεγμένες ή πολύ νωπές συν­θήκες. Το ηλεκτρικό μοτέρ δεν είναι αδιάβροχο.
6.
Όσοι χρησιμοποιούν το ψαλίδι για πρώτη φορά θα πρέπει να ζητήσουν από έναν έμπειρο χρή­στη του ψαλιδιού μπορντούρας να τους δείξει πώς να χρησιμοποιήσουν το ψαλίδι.
7. Το ψαλίδι μπορντούρας δεν πρέπει να χρησι-
μοποιείται από παιδιά και νέους κάτω των 18 ετών. Εξαιρούνται από αυτήν την απαγόρευση οι
νέοι άνω των 16 ετών που εκπαιδεύονται υπό την επίβλεψη ειδικού.
8. Να χρησιμοποιείτε το ψαλίδι μπορντούρας
μόνο αν βρίσκεστε σε καλή σωματική κατά­σταση. Αν είστε κουρασμένοι, η προσοχή σας θα
είναι μειωμένη. Προσέξτε ιδιαίτερα κατά το τέλος της μέρας εργασίας. Εκτελέστε όλες τις εργασίες με ηρεμία και προσοχή. Ο χρήστης είναι υπεύθυ­νος για όλες τις ζημιές σε άλλα άτομα.
9. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το ψαλίδι υπό την
επήρεια αλκοόλ, ναρκωτικών ουσιών ή φαρμάκων.
10.
Τα γάντια εργασίας από ανθεκτικό δέρμα αποτε­λούν μέρος του βασικού εξοπλισμού του ψαλιδιού μπορντούρας και πρέπει πάντα να φοριούνται κατά την εργασία με αυτό. Επίσης, να φοράτε σταθερά παπούτσια με αντιολισθητικές σόλες.
11. Πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία, ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι το ψαλίδι βρίσκεται σε καλή και ασφαλή κατάσταση εργασίας. Βεβαιωθείτε ότι οι προφυλακτήρες είναι τοπο­θετημένα σωστά. Το ψαλίδι μπορντούρας δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί αν δεν είναι πλή­ρως συναρμολογημένο.
12. Να βεβαιώνεστε ότι στέκεστε σταθερά πριν ξεκινήσετε μια εργασία.
13. Κρατήστε το εργαλείο σταθερά όταν χρησιμο­ποιείτε το εργαλείο.
14. Μη θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία χωρίς φορτίο όταν αυτό δεν είναι απαραίτητο.
15. Να σβήνετε αμέσως το μοτέρ και να βγάζετε την κασέτα μπαταριών αν το κοπτικό έρθει σε επαφή με φράχτη ή άλλο σκληρό αντικείμενο. Ελέγξτε το κοπτικό για ζημιά και, αν υπάρχει ζημιά, επισκευάστε αμέσως.
16. Πριν ελέγξετε το κοπτικό, διορθώσετε μια βλάβη ή αφαιρέσετε υλικά που πιάστηκαν στο κοπτικό, να σβήνετε πάντα το ψαλίδι και να βγάζετε την κασέτα μπαταριών.
17. Σβήστε το ψαλίδι και βγάλτε την κασέτα μπα­ταριών πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης.
18.
Όταν μετακινείτε το ψαλίδι μπορντούρας σε
άλλη τοποθεσία, συμπεριλαμβάνοντας κατά τη διάρκεια της εργασίας, να αφαιρείτε πάντα την κασέτα μπαταριών και να τοποθετείτε το κάλυμμα λαμών στις κοπτικές λάμες. Μη μεταφέ­ρετε ποτέ το ψαλίδι με το κοπτικό να λειτουργεί. Μην πιάνετε ποτέ το κοπτικό με τα χέρια σας.
19. Να καθαρίζετε το ψαλίδι μπορντούρας, και ειδικά το κοπτικό, μετά τη χρήση και πριν τοποθετήσετε το ψαλίδι για αποθήκευση για μεγάλες χρονικές περιόδους. Λιπάνετε ελαφρά το κοπτικό και τοποθετήστε το κάλυμμα. Το
κάλυμμα που παρέχεται με τη μονάδα μπορεί να κρεμαστεί στον τοίχο, παρέχοντας έναν ασφαλή και πρακτικό τρόπο αποθήκευσης του ψαλιδιού μπορντούρας.
99 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Page 100
20. Να αποθηκεύετε το ψαλίδι μπορντούρας με τοποθετημένο το κάλυμμα, σε ένα δωμάτιο χωρίς υγρασία. Φυλάξτε το μακριά από παιδιά. Μην αποθηκεύετε ποτέ το ψαλίδι σε εξωτερικό χώρο.
21. Μην στρέφετε ποτέ τις λάμες κουρευτικού προς το μέρος σας ή προς τους άλλους.
22. Αν οι λάμες σταματήσουν να κινούνται επειδή κόλλησαν ξένα αντικείμενα μεταξύ των λαμών κατά τη λειτουργία, σβήστε το εργαλείο και αφαιρέστε την κασέτα μπαταριών, μετά αφαι­ρέστε το ξένο αντικείμενο χρησιμοποιώντας κάποιο εργαλείο, όπως μια πένσα. Η αφαίρεση
των ξένων αντικειμένων με το χέρι μπορεί να προ­καλέσει τραυματισμό, επειδή οι λάμες μπορεί να κινηθούν σε αντίδραση της αφαίρεσης των ξένων αντικειμένων.
23. Να αποφεύγετε τα επικίνδυνα περιβάλλοντα. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υγραμένο ή υγρό χώρο ούτε να το εκθέτετε στη βροχή. Η είσοδος νερού στο εργαλείο μπορεί να αυξήσει τον κίνδυνο πρόκλησης ηλεκτροπληξίας.
24. Μη απορρίπτετε την μπαταρία(ίες) στη φωτιά. Το κελί μπορεί να εκραγεί. Συμβουλευτείτε τους τοπικούς κώδικες για πιθανές ειδικές οδηγίες απόρριψης.
25. Μη απορρίπτετε και μην καταστρέψετε την μπαταρία(ίες). Ο ηλεκτρολύτης που εκλύεται είναι διαβρωτικός και μπορεί να προκαλέσει ζημιά στα μάτια ή στο δέρμα. Σε περίπτωση κατάποσης, μπορεί να είναι τοξικό.
26. Μη φορτίζετε την μπαταρία στη βροχή, αλλά ούτε σε υγρές τοποθεσίες.
27. Ελέγχετε τους φράχτες από θάμνους και τους θάμνους για ξένα αντικείμενα, όπως συρμά­τινους φράχτες ή κρυμμένα καλώδια, πριν θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε το
βαθμό άνεσης ή εξοικείωσης με το προϊόν (λόγω επανειλημμένης χρήσης) να αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των κανόνων ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η αμέλεια να ακολουθήσετε τους κανόνες ασφά­λειας που διατυπώνονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσω­πικό τραυματισμό.
Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για κασέτα μπαταριών
1. Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών, διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2) στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που χρησι­μοποιεί την μπαταρία.
2. Μην αποσυναρμολογήσετε την κασέτα μπαταριών.
3. Εάν ο χρόνος λειτουργίας έχει γίνει υπερβο­λικά βραχύς, σταματήστε τη λειτουργία αμέ­σως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο υπερθέρμανσης, πιθανά εγκαύματα ή ακόμη και έκρηξη.
4. Εάν ηλεκτρολύτης μπει στα μάτια σας, ξεπλύ-
νετέ τα με καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική φροντίδα αμέσως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα απώλεια της όρασης σας.
5. Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα μπαταριών: (1) Μην αγγίζετε τους πόλους με οτιδήποτε
αγώγιμο υλικό.
(2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα
μπαταριών μέσα σε ένα δοχείο μαζί με άλλα μεταλλικά αντικείμενα όπως καρφιά, νομίσματα, κλπ.
(3) Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταριών στο
νερό ή στη βροχή.
Ένα βραχυκύκλωμα μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει μεγάλη ροή ρεύματος, υπερθέρ­μανση, πιθανά εγκαύματα ακόμη και σοβαρή βλάβη.
6. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα μπαταριών σε τοποθεσίες όπου η θερμοκρα­σία μπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τους
50°C.
7. Μην καίτε την κασέτα μπαταριών ακόμη και εάν έχει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρ­μένη. Η κασέτα μπαταριών μπορεί να εκραγεί στη φωτιά.
8. Προσέχετε να μη ρίξετε κάτω ούτε να χτυπή­σετε την μπαταρία.
9. Μη χρησιμοποιείτε μπαταρία που έχει υποστεί ζημία.
10. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου που περιέχονται υπόκεινται στις απαιτήσεις της νομοθεσίας για επικίνδυνα αγαθά.
Για εμπορικές μεταφορές, για παράδειγμα από τρίτα μέρη, πρέπει να τηρούνται οι διαμεταφορείς, οι ειδικές απαιτήσεις στη συσκευασία και η επισή­μανση. Για προετοιμασία του στοιχείου που αποστέλλεται, είναι απαραίτητο να συμβουλευτείτε έναν ειδικό για επικίνδυνα υλικά. Επίσης, τηρήστε τους πιθα­νούς, πιο αναλυτικούς εθνικούς κανονισμούς. Καλύψτε με αυτοκόλλητη ταινία ή κρύψτε τις ανοικτές επαφές και συσκευάστε την μπαταρία με τρόπο που να μην μπορεί να μετακινείται μέσα στη συσκευασία.
11. Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας.
12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή-
σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο­ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες
μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα-
ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη ρήξη της μπατα­ρίας, προκαλώντας πυρκαγιά, προσωπικό τραυματι­σμό και βλάβη. Επίσης, θα ακυρωθεί η εγγύηση της Makita για το εργαλείο και φορτιστή Makita.
100 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Loading...