Overall length1,065 mm1,135 mm
Rated voltageD.C.36V
Net weight5.1 kg5.2 kg
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
-1
)1,000 - 1,800
NoiseSound pressure levelSound power level
ModelL
(dB (A))
PA
Uncertainty K
(dB (A))
LPA (dB (A))
Uncertainty K
(dB (A))
Applicable standard or
DUH55181.52.1911.5
DUH651821.491.11.5
• Wear ear protection.
Vibration
Model
Declared emission (m/s
2
)Uncertainty K (m/s2)
Applicable standard or
DUH551/DUH6512.51.5EN60745
• The declared vibration emission value has been
ENG901-1
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
Symbol
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
.......Read instruction manual.
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
................... Do not expose to rain.
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
............. Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household
waste material!
In observance of the European
Directives, on Waste Electric and
Electronic Equipment and Batteries
and Accumulators and Waste Batteries
and Accumulators and their
implementation in accordance with
directive
2000/14/EC
directive
END013-4
7
national laws, electric equipment and
batteries and battery pack(s) that have
reached the end of their life must be
collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling
facility.
Intended use
The tool is intended for trimming hedges.
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Hedge Trimmer
Model No./Type: DUH551, DUH651
Specifications: see “SPECIFICATIONS” table.
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC, 2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
The conformity assessment procedure required by
Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex V.
Model DUH551
Measured Sound Power Level: 91.0 dB (A)
Guaranteed Sound Power Level: 93 dB (A)
Model DUH651
Measured Sound Power Level: 91.1 dB (A)
Guaranteed Sound Power Level: 93 dB (A)
8. 8. 2013
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
ENE014-1
ENH032-3
General Power Tool Safety
WarningsGEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
CORDLESS HEDGE TRIMMER
SAFETY WARNINGS
1. Keep all parts of the body away from the cutter
blade. Do not remove cut material or hold material
to be cut when blades are moving. Make sure the
switch is off when clearing jammed material. A
moment of inattention while operating the hedge
trimmer may result in serious personal injury.
2. Carry the hedge trimmer by the handle with the
cutter blade stopped. When transporting or
storing the hedge trimmer always fit the cutting
device cover. Proper handling of the hedge trimmer
will reduce possible personal injury from the cutter
blades.
3. Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, because the cutter blade may contact hidden
wiring. Cutter blades contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
4. Do not use the hedge trimmer in the rain or in wet or
very damp conditions. The electric motor is not
waterproof.
5. First-time users should have an experienced hedge
trimmer user show them how to use the trimmer.
6. The hedge trimmer must not be used by children or
young persons under 18 years of age. Young persons
over 16 years of age may be exempted from this
restriction if they are undergoing training under the
supervision of an expert.
7. Use the hedge trimmer only if you are in good physical
condition. If you are tired, your attention will be
reduced. Be especially careful at the end of a working
day. Perform all work calmly and carefully. The user is
responsible for all damages to third parties.
8. Never use the trimmer when under the influence of
alcohol, drugs or medication.
9. Work gloves of stout leather are part of the basic
equipment of the hedge trimmer and must always be
worn when working with it. Also wear sturdy shoes
with anti-skid soles.
10. Before starting work check to make sure that the
trimmer is in good and safe working order. Ensure
guards are fitted properly. The hedge trimmer must
not be used unless fully assembled.
11. Make sure you have a secure footing before starting
operation.
12. Hold the tool firmly when using the tool.
13. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
14. Immediately switch off the motor and remove the
battery cartridge if the cutter should come into contact
with a fence or other hard object. Check the cutter for
damage, and if damaged repair immediately.
15. Before checking the cutter, taking care of faults, or
removing material caught in the cutter, always switch
off the trimmer and remove the battery cartridge.
16. Switch off the trimmer and remove the battery
cartridge before doing any maintenance work.
17. When moving the hedge trimmer to another location,
including during work, always remove the battery
cartridge and put the blade cover on the cutter blades.
Never carry or transport the trimmer with the cutter
running. Never grasp the cutter with your hands.
GEB062-5
8
18. Clean the hedge trimmer and especially the cutter
after use, and before putting the trimmer into storage
for extended periods. Lightly oil the cutter and put on
the cover. The cover supplied with the unit can be
hung on the wall, providing a safe and practical way to
store the hedge trimmer.
19. Store the hedge trimmer with the cover on, in a dry
room. Keep it out of reach of children. Never store the
trimmer outdoors.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONSENC007-8
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period of
time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
• Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while
sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Insert it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
NOTE:
• The tool does not work with only one battery cartridge.
Tool/battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection system.
This system automatically cuts off power to the motor to
extend tool and battery life.
The tool will automatically stop during operation if the tool
or battery are placed under one of the following
conditions. In some conditions, the indicators light up.
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current, the tool automatically
stops without any indication. In this situation, turn the tool
off and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then turn the tool on to restart.
9
Overheat protection for tool/battery
When the tool/battery is overheated, the tool stops
automatically without any indication. The tool does not
start even if pulling the switch trigger. In this situation, let
the tool/battery cool before turning the tool on again.
NOTE:
The battery overheat protection works only with a battery
cartridge with a star marking. (Fig. 2)
Overdischarge protection (Fig. 3)
When the remaining battery capacity gets low, the battery
indicator blinks on the applicable battery side. By further
use, the tool stops and the battery indicator lights up
about 10 seconds. In this situation, charge the battery
cartridge.
Handle mounting positions
CAUTION:
• Always make sure that the handle is locked in the
desired position before operation. (Fig. 4)
Depending on the operations, you can set the angle of the
handle either 45° or 90° position on left or right. To turn
the handle, pull the knob and turn the handle as shown in
the figure. The handle is locked in 45° position. To turn the
handle to 90° position, pull the knob again and turn the
handle more.
Switch action
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released. (Fig. 5)
For your safety, this tool has a dual switching system. To
turn on the tool, press the lock-off button and press the
switch trigger A and B. To turn off the switch, release
either one of the switch triggers. The tool only starts when
pulling the both switch triggers.
Speed change (Fig. 6)
The strokes per minute can be adjusted just by turning the
adjusting dial. This can be done even while the tool is
running. The dial is marked 1 (lowest speed) to 6 (full
speed).
Refer to the table below for the relationship between the
number settings on the adjusting dial and the strokes per
minute.
Number on adjusting dialStrokes per minute (min
61,800
51,750
41,650
31,500
21,300
11,000
011264
CAUTION:
• The speed adjusting dial can be turned only as far as 6
and back to 1. Do not force it past 6 or 1, or the speed
adjusting function may no longer work.
10
-1
• The strokes per minute vary by the conditions of
battery cartridge and shear blades.
OPERATION
CAUTION:
• Be careful not to accidentally contact a metal fence or
other hard objects while trimming. The blade will break
and may cause serious injury.
• Overreaching with a hedge trimmer, particularly from a
ladder, is extremely dangerous. Do not work from
anything wobbly or infirm. (Fig. 7)
Do not attempt to cut branches thicker than 10 mm
diameter with this trimmer. These should first be cut with
shears down to the hedge trimming level.
CAUTION:
• Do not cut off dead trees or similar hard objects.
Failure to do so may damage the tool. (Fig. 8)
Hold the trimmer with both hands and pull the switch
trigger A or B and then move it in front of your body.
(Fig. 9)
As a basic operation, tilt the blades towards the trimming
direction and move it calmly and slowly at the speed rate
of 3 - 4 seconds per meter. (Fig. 10)
To cut a hedge top evenly, it helps to tie a string at the
desired hedge height and to trim along it, using it as a
reference line. (Fig. 11)
Attaching the chip receiver (optional accessory) on the
tool when trimming the hedge straight can avoid cut off
leaves’ being thrown away. (Fig. 12)
Rotate the handle for your easy handling before
operation. Refer to the section titled “Handle mounting
positions”.
To cut a hedge side evenly, it helps to cut from the bottom
upwards. (Fig. 13)
Trim boxwood or rhododendron from the base toward the
top for a nice appearance and good job.
Installing or removing chip receiver
(optional accessory)
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before installing or
removing chip receiver.
NOTE:
• When replacing the chip receiver, always wear gloves
so that hands and face does not directly contact the
blade. Failure to do so may cause personal injury.
• Always be sure to remove the blade cover before
)
installing the chip receiver.
• The chip receiver receives cut-off leaves and alleviates
collecting thrown-away leaves. This can be installed on
either side of the tool. (Fig. 14)
Press the chip receiver on the shear blades so that its slits
overlap with the nuts on the shear blades. At this time,
make sure that the chip receiver does not contact branch
catcher at the top of the shear blades. (Fig. 15)
At this time, the chip receiver needs to be installed so that
its hooks fit into grooves in the shear blade unit. (Fig. 16)
To remove the chip receiver, press its lever on both sides
so that the hooks are unlocked. (Fig. 17)
CAUTION:
• The blade cover cannot be installed on the tool with the
chip receiver being installed. Before carrying or storing,
uninstall the chip receiver and then install the blade
cover to avoid blade exposure.
NOTE:
• Check the chip receiver for secure installment before
use.
• Never try to uninstall the chip receiver by an excessive
force with its hooks locked in the blade unit grooves.
Using the excessive force may damage it.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Cleaning the tool
Clean out the tool by wiping off dust with a dry or soapdipped rag.
Blade maintenance
Smear the blade before and once per hour during
operation using machine oil or similars.
NOTE:
• Before smearing the blade, remove the chip receiver.
After operation, remove dust from both sides of the blade
with wired brush, wipe it off with a rag and then apply
enough low-viscosity oil, such as machine oil etc. and
spray-type lubricating oil.
CAUTION:
• Do not wash the blades in water. Failure to do so may
cause rust or damage on the tool.
Removing or installing shear blade
CAUTION:
• Before removing or installing shear blade, always be
sure that the tool is switched off and the battery
cartridge is removed.
• When replacing the shear blade, always wear gloves
without removing blade cover so that hands and face
does not directly contact the blade. Failure to do so
may cause personal injury.
NOTE:
• Do not wipe off grease from the gear and crank. Failure
to do so may cause damage to the tool.
• For specific way of removing and installing shear
blades refer to the reverse of a package for accessory
shear blades.
Removing the shear blades
Reverse the tool and loosen four screws. (Fig. 18)
NOTE:
• Be careful not to get your hands dirty as grease is
applied in the shear blade driving area.
Remove the under cover. (Fig. 19)
Remove the plate. (Fig. 20)
Set the crank at the angle as shown in the figure with a
slotted screwdriver. (Fig. 21)
Remove two screws from the shear blades and the shear
blade unit will be taken out. (Fig. 22)
CAUTION:
• Return the gear to the original position in such a
manner as it was installed if it should be taken away by
mistake.
Installing the shear blades
Prepare 4 removed screws (For under cover), 2 screws
(For shear blade), plate, under cover, and new shear
blades.
Adjust the crank position as shown in the figure. At this
time, apply some grease provided with new shear blades
to the periphery of the crank. (Fig. 23)
Overlap the oval hole in the upper blade with that in the
lower one. (Fig. 24)
Take out the blade cover from the old shear blades and fit
it onto the new ones for easy handling during the
replacement of blades. (Fig. 25)
Place the new shear blades on the tool so that the oval
holes in the shear blades fit onto the crank. Overlap the
holes in the shear blades with the screw holes in the tool
and then secure them with two screws. (Fig. 26)
Check the crank for smooth turn with a slotted
screwdriver. (Fig. 27)
Install the plate, under cover on the tool. Tighten the
screw firmly.
NOTE:
• There is no distinction between the top and bottom of
the plate.
Remove the blade cover and then turn on the tool to
check it for proper movement.
NOTE:
• When the shear blades does not operate properly,
there is a poor fit between the blades and crank. Redo
from the beginning.
Replacing carbon brushes (Fig. 28)
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace
when they wear down to the limit mark. Keep the carbon
brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon
brushes should be replaced at the same time. Use only
identical carbon brushes. (Fig. 29)
Insert the top end of slotted screwdriver into the notch in
the tool and remove the holder cap cover by lifting it up.
(Fig. 30)
Use a slotted screwdriver to remove the brush holder
caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new
ones and secure the brush holder caps.
Reinstall the holder cap cover on the tool.
Storage
The hook hole in the bottom of the blade cover is
convenient for hanging the tool from a nail or screw on the
wall. (Fig. 31)
Remove the battery cartridge and put the blade cover on
the shear blades so that the blades are not exposed.
Store the tool out of the reach of children carefully.
Store the tool in the place not exposed to water and rain.
11
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Blade cover
• Shear blade assembly
• Makita genuine battery and charger
• Chip receiver
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
12
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Cd
Ni-MH
Li-ion
Descriptif
1. Voyant rouge
2. Bouton
3. Batterie
4. Étoile
5. Voyant de la batterie
6. Bouton
7. Carter
8. Gâchette B
9. Gâchette A
10. Bouton de sécurité
11. Cadran de réglage
12. Sens de la taille
13. Surface de la haie à tailler
14. Inclinez les lames
15. Appuyer
16. Récepteur de copeaux
17. Écrou
18. Lame de cisailles
19. Récepteur de branches
20. Crochets
21. Installez les crochets dans la
rainure
22. Rainures
23. Appuyez des deux côtés des
leviers
24. Déverrouillez les crochets
25. Couvercle de protection de la lame
26. Vis
27. Couvercle secondaire
28. Plateau
29. Bielle
30. Trou ovale de la lame de cisailles
31. Repère d’usure
32. Cache du bouchon de portecharbon
33. Tournevis à tête fendue
34. Bouchon de porte-charbon
SPÉCIFICATIONS
ModèleDUH551DUH651
Longueur de la lame550 mm650 mm
Passes par minute (min
Longueur totale1 065 mm1 135 mm
Tension nominale36 V CC
Poids net5,1 kg5,2 kg
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
-1
)1 000 - 1 800
BruitNiveau de pression sonoreNiveau de puissance sonore
ModèleL
(dB (A))
PA
Incertitude K
(dB (A))
LPA (dB (A))
Incertitude K
(dB (A))
Norme ou directive
DUH55181,52,1911,5
DUH651821,491,11,5
• Portez des protections auditives.
Vibrations
Modèle
Émissions déclarées (m/s
2
)Incertitude K (m/s2)
Norme ou directive
applicable
DUH551/DUH6512,51,5EN60745
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
ENG901-1
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
mise hors tension de l’outil, les périodes de
fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en
route).
Symboles
Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués cidessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
signification avant d’utiliser l’appareil.
.......Reportez-vous au manuel
d’instructions.
................... Gardez à l’abri de la pluie.
déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies en fonction de
l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
cycle de fonctionnement, telles que les périodes de
.............Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques et
les bloc-batteries dans les ordures
ménagères !
Conformément aux directives
applicable
2000/14/CE
END013-4
13
européennes relatives aux déchets
d’équipements électriques ou
électroniques (DEEE) ainsi qu’aux
batteries, aux accumulateurs et aux
batteries et accumulateurs usagés et à
leur transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques, les
batteries et les bloc-batteries doivent
être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de
l’environnement.
Utilisations
Cet outil est conçu pour le taillage des haies.
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclarons que la ou les machines
Makita suivantes :
Nom de la machine :
Taille-haie sans fil
N° de modèle/Type : DUH551, DUH651
Spécifications : voir le tableau
« SPÉCIFICATIONS ».
sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2000/14/CE, 2006/42/CE
et sont produites conformément aux normes ou
documents de normalisation suivants :
EN60745
La documentation technique est disponible auprès de :
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
La procédure d’évaluation de la conformité requise par la
directive 2000/14/CE est conforme à l’annexe V.
Modèle DUH551
Niveau de puissance sonore mesurée : 91,0 dB (A)
Niveau de puissance sonore garantie : 93 dB (A)
Modèle DUH651
Niveau de puissance sonore mesurée : 91,1 dB (A)
Niveau de puissance sonore garantie : 93 dB (A)
8. 8. 2013
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
ENE014-1
ENH032-3
Consignes de sécurité générales
des outils électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure
GEA010-1
grave si les consignes et les instructions ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
CONCERNANT LE TAILLE-HAIE
SANS FIL
1. Maintenez toutes les parties du corps éloignées
de la lame de coupe. Ne retirez pas et ne retenez
pas le matériau à couper lorsque les lames sont
en mouvement. Assurez-vous que l’outil est éteint
lors du dégagement des matériaux enchevêtrés.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation du
taille-haie comporte un risque de blessure corporelle
grave.
2. Portez le taille-haie par la poignée après avoir
arrêté la lame de coupe. Lors du transport ou du
stockage du taille-haie, fermez toujours le
couvercle du dispositif de coupe. Une utilisation
correcte du taille-haie permettra de réduire les risques
éventuels de blessures corporelles par la lame de
coupe.
3. Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées
uniquement car la lame de coupe risque d’entrer
en contact avec des fils cachés. Il est possible que
le contact avec un fil sous tension mette les parties
métalliques exposées de l’outil sous tension, risquant
ainsi de provoquer un choc électrique chez
l’utilisateur.
4. N’utilisez pas le taille-haie sous la pluie ou dans des
conditions d’humidité importante. Le moteur électrique
n’est pas étanche.
5. Les personnes utilisant le taille-haie pour la première
fois doivent demander à un utilisateur expérimenté de
leur indiquer la procédure d’utilisation du taille-haie.
6. Le taille-haie ne doit pas être utilisé par les enfants ni
les jeunes âgés de moins de 18 ans. Cette restriction
ne s’applique pas aux jeunes de 16 ans ou plus ayant
reçu une formation sous la supervision d’un
spécialiste.
7. Utilisez le taille-haie uniquement si vous êtes en
bonne condition physique. Si vous êtes fatigué(e),
votre attention sera réduite. Soyez particulièrement
prudent(e) à la fin d’une journée de travail. Effectuez
tout le travail avec calme et prudence. L’utilisateur est
responsable de tous les dommages causés aux tiers.
8. N’utilisez jamais le taille-haie après avoir consommé
de l’alcool, de la drogue ou des médicaments.
9. Les gants de travail en cuir épais font partie de
l’équipement de base du taille-haie et vous devez
toujours les porter lorsque vous travaillez avec l’outil.
Portez également des chaussures solides munies de
semelles anti-dérapantes.
10. Avant de commencer à travailler, assurez-vous que le
taille-haie est en état de fonctionnement correct et sûr.
Assurez-vous que les garde-corps sont correctement
installés. Vous pouvez utiliser le taille-haie
uniquement s’il est entièrement monté.
GEB062-5
14
11. Assurez-vous d’avoir une bonne prise au sol avant de
commencer à travailler.
12. Maintenez l’outil fermement lors de son utilisation.
13. Ne faites pas fonctionner inutilement l’outil à vide.
14. Coupez immédiatement le moteur et retirez la batterie
si la lame entre en contact avec une clôture ou un
autre objet dur. Vérifiez que la lame n’est pas
endommagée ; dans le cas contraire, réparez-la
immédiatement.
15. Avant de vérifier la lame, corriger les problèmes ou
retirer les matériaux happés par la lame, éteignez
toujours le taille-haie et retirez la batterie.
16. Mettez le taille-haie hors tension et retirez la batterie
avant d’effectuer toute tâche d’entretien.
17. Lors du déplacement du taille-haie dans un autre lieu,
notamment pendant son utilisation, retirez toujours la
batterie et placez l’étui de protection sur la lame de
coupe. Ne déplacez et ne transportez jamais le taillehaie alors que la lame est en mouvement. Ne
saisissez jamais la lame dans les mains.
18. Nettoyez le taille-haie et en particulier la lame après
utilisation et avant de ranger le taille-haie pendant une
période prolongée. Lubrifiez légèrement la lame et
mettez l’étui de protection. Vous pouvez suspendre
l’étui fourni avec l’appareil au mur, ce qui vous permet
de ranger le taille-haie de manière sûre et pratique.
19. Placez le taille-haie dans son étui avant de le ranger
et mettez-le dans une pièce sèche. Conservez-le hors
de portée des enfants. Ne rangez jamais le taille-haie
à l’extérieur.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou le nonrespect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTESENC007-8
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il
y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant où se trouvent d’autres objets
métalliques tels que des clous, pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie risque de provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C (122°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
10. Respectez les réglementations locales relatives à
la mise au rebut des batteries.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement épuisée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous constatez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F).
Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir
avant de la charger.
4. Si vous n’utilisez pas l’outil pendant une période
prolongée, rechargez la batterie tous les six mois.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la batterie
déposée avant d’effectuer des réglages ou de vérifier
le fonctionnement de l’outil.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
ATTENTION :
• Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de déposer
la batterie.
• Tenez fermement l’outil et la batterie lors de
l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne
tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de
glisser et de s’abîmer ou de vous blesser.
Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de
la batterie et sortez la batterie.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la
15
batterie pour la mettre en place. Insérez-la bien à fond,
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic.
Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la face supérieure
du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée.
ATTENTION :
• Installez toujours la batterie à fond, de sorte que le
voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de
tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou
en blessant une personne située près de vous.
• Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne
glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée
correctement.
REMARQUE :
• L’outil ne peut pas fonctionner avec une seule batterie.
Système de protection de l’outil/la
batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la
batterie. Ce système coupe automatiquement
l’alimentation en électricité vers le moteur afin de
prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie.
L’outil s’arrête automatiquement pendant le
fonctionnement lorsque celui-ci ou la batterie se trouvent
dans l’une des situations suivantes : Dans certains cas,
les voyants s’allument.
Protection contre les surcharges
Si l’outil est utilisé de telle sorte qu’il entraîne une
augmentation anormalement élevée de la demande de
courant, il s’arrête automatiquement sans aucune
précision. Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez
l’application ayant provoqué la surcharge de l’outil. Mettez
ensuite l’outil sous tension pour le redémarrer.
Protection contre les surchauffes de
l’outil/la batterie
Lorsque l’outil/la batterie est en surchauffe, il/elle s’arrête
automatiquement sans aucune précision. L’outil ne
démarre pas, même si vous appuyez sur la gâchette.
Dans ce cas, laissez l’outil/la batterie refroidir avant de
rallumer l’outil.
REMARQUE :
La protection contre les surchauffes de la batterie
fonctionne uniquement avec une batterie comportant un
symbole d’étoile. (Fig. 2)
Protection contre les pertes de charge
excessives (Fig. 3)
Lorsque l’autonomie restante de la batterie est faible, le
voyant de la batterie clignote sur le côté concerné de la
batterie. Si vous continuez d’utiliser l’outil, il s’arrête et le
voyant de la batterie s’allume pendant 10 secondes
environ. Lorsque cela se produit, rechargez la batterie.
Positions de montage de la poignée
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que la poignée est verrouillée
dans la position désirée avant d’utiliser l’outil. (Fig. 4)
Selon les opérations effectuées, vous pouvez régler
l’angle de la poignée à 45° ou 90° à gauche ou à droite.
Pour tourner la poignée, appuyez sur le bouton et tournez
la poignée comme illustré sur la figure. La poignée est
alors verrouillée à 45°. Pour tourner la poignée à 90°,
appuyez à nouveau sur le bouton et tournez davantage la
poignée.
Interrupteurs
ATTENTION :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne bien et revient en position
d’arrêt lorsqu’elle est relâchée. (Fig. 5)
Pour votre sécurité, cet outil est équipé d’un double
système d’allumage. Pour mettre l’outil sous tension,
appuyez sur le bouton de sécurité et sur la gâchette A et
B. Pour mettre l’outil hors tension, relâchez l’une des
gâchettes. L’outil ne démarre que si les deux gâchettes
sont enfoncées.
Changement de vitesse (Fig. 6)
Il est possible d’ajuster le nombre de passes par minute
en tournant simplement le cadran de réglage. Ce réglage
est possible même lorsque l’outil est en fonctionnement.
Le cadran comporte les marquages 1 (vitesse la plus
lente) à 6 (pleine vitesse).
Référez-vous au tableau ci-dessous pour connaître la
relation entre les paramètres des numéros sur le cadran
de réglage et le nombre de passes par minute.
Numéro sur le cadran de
réglage
61 800
51 750
41 650
31 500
21 300
11 000
011264
ATTENTION :
• Vous ne pouvez tourner le cadran de réglage de la
vitesse que jusqu’aux positions 6 et 1. Ne le forcez pas
au-delà des positions 6 ou 1, au risque de provoquer
un dysfonctionnement du réglage de la vitesse.
• Le nombre de passes par minute varie selon l’état de la
batterie et des lames de cisailles.
Passes par minute (min
-1
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Veillez à ne pas entrer en contact accidentellement
avec une clôture métallique ou d’autres objets durs lors
de la taille. La lame pourrait se briser et provoquer de
graves blessures.
• Il est extrêmement dangereux de tendre le bras trop
loin avec un taille-haie, en particulier depuis une
échelle. Ne travaillez pas sur une surface bancale ou
instable. (Fig. 7)
N’essayez pas de couper des branches dont l’épaisseur
est supérieure à 10 mm de diamètre avec ce taille-haie.
Vous devez d’abord les couper avec des cisailles
jusqu’au niveau du taillage de haie.
)
16
ATTENTION :
• Ne coupez pas les arbres morts ou objets durs
similaires. Vous risqueriez d’endommager l’outil.
(Fig. 8)
Tenez le taille-haie avec les deux mains, appuyez sur la
gâchette A ou B, puis déplacez l’outil devant votre corps.
(Fig. 9)
Le fonctionnement de base consiste à incliner les lames
dans le sens du taillage et à les déplacer calmement et
lentement à une vitesse nominale de 3 à 4 secondes par
mètre. (Fig. 10)
Pour couper le haut d’une haie de manière régulière, vous
pouvez attacher une corde au niveau de la hauteur
souhaitée de la haie et tailler le long de celle-ci, en
l’utilisant comme une ligne de référence. (Fig. 11)
La fixation du récepteur de copeaux (accessoire en
option) sur l’outil lors du taillage de la haie de manière
droite peut éviter que les feuilles coupées soient
éparpillées. (Fig. 12)
Avant d’utiliser l’outil, faites pivoter la poignée pour
faciliter sa manipulation. Reportez-vous à la section
intitulée « Positions de montage de la poignée ».
Pour couper le côté d’une haie de manière régulière,
coupez-la de bas en haut. (Fig. 13)
Taillez le buis ou les rhododendrons de la base vers le
haut afin d’obtenir une jolie haie et un travail bien fait.
Installation ou retrait du récepteur de
copeaux (accessoire en option)
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’installer ou de retirer
le récepteur de copeaux.
REMARQUE :
• Lorsque vous remplacez le récepteur de copeaux,
portez toujours des gants, de sorte que vos mains et
votre visage ne soient pas en contact direct avec la
lame. Le non-respect de cette instruction peut
provoquer des blessures corporelles.
• Veillez toujours à retirer le couvercle de protection de
la lame avant d’installer le récepteur de copeaux.
• Le récepteur de copeaux reçoit les feuilles coupées et
facilite le recueil des feuilles éparpillées. Il s’installe
d’un côté comme de l’autre de l’outil. (Fig. 14)
Appuyez sur le récepteur de copeaux situé sur les lames
de cisailles de sorte que ses fentes chevauchent les
écrous situés sur les lames de cisailles. À ce stade,
assurez-vous que le récepteur de copeaux n’entre pas en
contact avec le récepteur de branches dans la partie
supérieure des lames de cisailles. (Fig. 15)
À ce stade, vous devez installer le récepteur de copeaux,
de sorte que ses crochets s’insèrent dans les rainures de
l’unité des lames de cisailles. (Fig. 16)
Pour déposer le récepteur de copeaux, appuyez de
chaque côté de son levier de manière à déverrouiller les
crochets. (Fig. 17)
ATTENTION :
• Le couvercle de protection de la lame ne peut pas être
installé sur l’outil lorsque le récepteur de copeaux s’y
trouve déjà. Avant de transporter ou de ranger l’outil,
désinstallez le récepteur de copeaux, puis installez le
couvercle de protection de la lame afin d’éviter que
celle-ci soit exposée.
REMARQUE :
• Vérifiez que le récepteur de copeaux est installé de
manière sécurisée avant de l’utiliser.
• N’essayez jamais de désinstaller le récepteur de
copeaux en forçant de manière démesurée lorsque ses
crochets sont verrouillés dans les rainures de l’unité de
la lame. L’application d’une force excessive risque de
l’endommager.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Nettoyage de l’outil
Pour nettoyer l’outil, essuyez la poussière à l’aide d’un
chiffon sec ou imbibé d’eau savonneuse.
Maintenance de la lame
Lubrifiez la lame à l’aide d’huile pour machines ou de
produits similaires avant d’utiliser l’outil et toutes les
heures pendant son fonctionnement.
REMARQUE :
• Avant de lubrifier la lame, retirez le récepteur de
copeaux.
Après avoir utilisé l’outil, retirez la poussière des deux
côtés de la lame à l’aide d’une brosse métallique,
essuyez-la avec un chiffon, puis appliquez suffisamment
d’huile à basse viscosité, telle que de l’huile pour
machines, etc., ainsi que de l’huile de graissage à
pulvérisation.
ATTENTION :
• Ne lavez pas les lames dans l’eau. Vous risqueriez de
provoquer l’apparition de rouille ou d’endommager
l’outil.
Retrait ou installation de la lame de
cisailles
ATTENTION :
• Avant de retirer ou d’installer la lame de cisailles,
assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée.
• Lorsque vous remplacez la lame de cisailles, portez
toujours des gants sans retirer le couvercle de
protection de la lame, de sorte que vos mains et votre
visage ne soient pas en contact direct avec la lame. Le
non-respect de cette instruction peut provoquer des
blessures corporelles.
REMARQUE :
• N’essuyez pas la graisse de l’engrenage et de la bielle.
Vous risqueriez d’endommager l’outil.
• Pour connaître les procédures spécifiques de retrait et
d’installation des lames de cisailles, reportez-vous au
17
dos de l’emballage des lames de cisailles fournies en
accessoires.
Dépose des lames de cisailles
Mettez l’outil à l’envers et dévissez quatre vis. (Fig. 18)
REMARQUE :
• Veillez à ne pas vous salir les mains car la graisse se
diffuse sur la zone de déplacement de la lame de
cisailles.
Retirez le couvercle secondaire. (Fig. 19)
Retirez la plaque. (Fig. 20)
Réglez la bielle dans l’angle à l’aide d’un tournevis à tête
fendue, comme illustré sur la figure. (Fig. 21)
Déposez deux vis des lames de cisailles afin d’extraire
l’unité des lames de cisailles. (Fig. 22)
ATTENTION :
• Remettez l’engrenage en position d’origine, comme il
était installé, afin qu’il ne soit pas retiré par erreur.
Installation des lames de cisailles
Préparez les 4 vis que vous avez retirées (pour le
couvercle secondaire), les 2 vis (pour la lame de
cisailles), la plaque, le couvercle secondaire et des lames
de cisailles neuves.
Réglez la position de la bielle, comme illustré sur la figure.
À ce stade, appliquez de la graisse fournie avec les lames
de cisailles neuves à la périphérie de la bielle. (Fig. 23)
Faites en sorte que l’orifice ovale de la lame supérieure
chevauche celui de la lame inférieure. (Fig. 24)
Retirez le couvercle de protection des anciennes lames
de cisailles et installez-le sur les lames neuves afin de
faciliter la manipulation lors du remplacement des lames.
(Fig. 25)
Placez les lames de cisailles neuves sur l’outil, de sorte
que les orifices ovales situés sur les lames de cisailles
s’adaptent sur la bielle. Faites en sorte que les orifices
des lames de cisailles chevauchent ceux des vis dans
l’outil, puis fixez-les à l’aide de deux vis. (Fig. 26)
Vérifiez que la bielle aisément à l’aide d’un tournevis à
tête fendue. (Fig. 27)
Installez la plaque et le couvercle secondaire sur l’outil.
Serrez fermement la vis.
REMARQUE :
• Il n’y a aucune différence entre la partie supérieure et
la partie inférieure de la plaque.
Déposez le couvercle de protection de la lame, puis
mettez l’outil sous tension pour vérifier que le mouvement
est correct.
REMARQUE :
• Si les lames de cisailles ne fonctionnent pas
correctement, le contact entre les lames et la bielle est
mauvais. Recommencez l’opération depuis le début.
Insérez le bout d’un tournevis à tête fendue dans l’entaille
de l’outil et retirez le cache du bouchon de porte-charbon
en le soulevant. (Fig. 30)
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un
tournevis à tête fendue. Enlevez les charbons usés,
insérez-en de nouveaux et revissez solidement les
bouchons de porte-charbon.
Remettez le cache de bouchon de porte-charbon en place
sur l’outil.
Entreposage
L’orifice du crochet situé dans la partie inférieure du
couvercle de protection de la lame est pratique pour
suspendre l’outil à un clou ou une vis au mur. (Fig. 31)
Retirez la batterie et placez le protège-lame sur les lames
de cisailles afin que celles-ci ne soient pas exposées.
Veillez à ranger l’outil hors de portée des enfants.
Rangez l’outil à l’abri de la pluie et de l’eau.
Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les
réparations ainsi que tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien
Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Makita.
• Couvercle de protection de la lame
• Lame de cisailles
• Batterie et chargeur Makita d’origine
• Récepteur de copeaux
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Remplacement des charbons (Fig. 28)
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement.
Remplacez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure.
Maintenez les charbons propres et en état de glisser
aisément dans les porte-charbons. Les deux charbons
doivent être remplacés en même temps. Utilisez
uniquement des charbons identiques. (Fig. 29)
18
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Cd
Ni-MH
Li-ion
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Roter Bereich
2. Taste
3. Akkublock
4. Sternmarkierung
5. Anzeige Akkuladezustand
6. Knauf
7. Gehäuse
8. Ein/Aus-Schalter B
9. Ein/Aus-Schalter A
10. Arretiertaste
11. Stellrad
12. Schneidrichtung
13. zu schneidende Heckenfläche
14. Neigen der Messer
15. Drücken
16. Spanaufnehmer
17. Mutter
18. Schneidblatt
19. Astfänger
20. Haken
21. Einpassen der Haken in die Kerbe
22. Rillen
23. Drücken der Hebel an beiden
Seiten
24. Lösen der Haken
25. Schneidblattschutz
26. Schrauben
27. Untere Abdeckung
28. Platte
29. Kurbelwelle
30. Ovale Öffnung im Schneidblatt
31. Verschleißgrenze
32. Halterkappenabdeckung
33. Schlitzschraubendreher
34. Bürstenhalterkappe
TECHNISCHE DATEN
ModellDUH551DUH651
Messerlänge550 mm650 mm
Stiche pro Minute (min
Gesamtlänge1.065 mm1.135 mm
Nennspannung36 V Gleichspannung
Nettogewicht5,1 kg5,2 kg
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.
• Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
-1
)1.000 - 1.800
SchallpegelSchalldruckpegelSchallleistungspegel
ModellL
(dB (A))
PA
Abweichung K
(dB (A))
LPA (dB (A))
Abweichung K
(dB (A))
Anwendbare Standards
oder Richtlinien
DUH55181,52,1911,5
DUH651821,491,11,5
• Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung
Modell
Angegebene Emissionswerte
(m/s
2
)
Abweichung K (m/s
2
)
Anwendbare Standards
oder Richtlinien
DUH551/DUH6512,51,5EN60745
• Der hier angegebene Wert für die erzeugten
ENG901-1
Schwingungen wurde gemäß dem genormten
Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu
anderen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen
ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der
Belastung zu verwenden.
WARNUNG:
Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug
ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
Symbol
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem
Gerät verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie sich
vor der Benutzung des Geräts unbedingt mit diesen
Symbolen vertraut!
.......Lesen Sie die Bedienungsanleitung!
• Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von
der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier
aufgeführten Wert abweichen.
• Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile
des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den
...................Setzen Sie das Werkzeug nicht dem
Regen aus.
.............Nur für EU-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge,
Batterien und Akkus nicht über den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2000/14/EG
END013-4
19
über Elektro- und Elektronik- Altgeräte
und über Batterien und Akkumulatoren
sowie Altbatterien und
Altakkumulatoren und ihrer Umsetzung
in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge sowie
Altbatterien und Altakkumulatoren
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Verwendungszweck
Das Gerät wurde für das Schneiden von Hecken
entwickelt.
Nur für europäische Länder
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass die folgende(n) Maschine(n)
der Marke Makita:
Bezeichnung der Maschine(n):
Akku-Heckenschere
Nummer/Typ des Modells: DUH551, DUH651
Spezifikationen: siehe Tabelle „TECHNISCHE
DATEN“.
in Serienfertigung hergestellt wird/werden und
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union
genügt/genügen:
2000/14/EG, 2006/42/EG
Außerdem werden die Maschinen gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN60745
Die technische Dokumentation erfolgt durch:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
Das Verfahren zur Konformitätsbewertung, vorgesehen in
2000/14/EG, erfolgte in Übereinstimmung mit Anhang V.
Modell DUH551
Gemessener Schallleistungspegel: 91,0 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel: 93 dB (A)
Modell DUH651
Gemessener Schallleistungspegel: 91,1 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel: 93 dB (A)
8. 8. 2013
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
ENE014-1
ENH032-3
Allgemeine Sicherheitshinweise
für ElektrowerkzeugeGEA010-1
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko
von ernsthaften Verletzungen.
Bewahren Sie alle Hinweise und
Anweisungen zur späteren
Referenz gut auf.
SICHERHEITSHINWEISE ZUR
AKKU-HECKENSCHERE
1. Halten Sie mit allen Körperteilen Abstand zum
Schneidmesser. Entfernen Sie kein geschnittenes
Material oder halten Sie kein zu schneidendes
Material, wenn sich die Messer bewegen.
Überprüfen Sie, dass der Schalter aus ist, wenn
Sie verklemmtes Material entfernen. Ein Moment
der Unachtsamkeit kann beim Umgang mit der
Heckenschere zu schweren Verletzungen führen.
2. Tragen Sie die Heckenschere mit angehaltenem
Schneidmesser am Griff. Transportieren und
lagern Sie die Heckenschere immer mit
aufgesetztem Schutz über dem Schneidmesser.
Durch einen sachgemäßen Umgang mit der
Heckenschere können Sie mögliche
Personenschäden durch die Schneidmesser
vermindern.
3. Halten Sie das Werkzeug ausschließlich an den
isolierten Griffflächen, da die Schneidmesser
verborgene Kabel berühren können. Bei Kontakt
des Schneidmessers mit einem stromführenden Kabel
wird der Strom an die Metallteile des
Elektrowerkzeugs und dadurch an den Bediener
weitergeleitet, und der Bediener erleidet einen
Stromschlag.
4. Verwenden Sie die Heckenschere nicht, während es
regnet oder bei nassen oder sehr feuchten
Bedingungen. Der Elektromotor ist nicht wasserdicht.
5. Unerfahrene Anwender sollten sich von erfahrenen
Anwendern die Verwendung der Heckenschere
zeigen lassen.
6. Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen die
Heckenschere nicht bedienen. Jugendliche über 16
Jahren sind von diesem Verbot ausgenommen, wenn
Sie zum Zwecke der Ausbildung unter Aufsicht eines
Fachkundigen stehen.
7. Betreiben Sie die Heckenschere nur, wenn Sie in
guter physischer Verfassung sind. Falls Sie müde
sind, lässt Ihre Aufmerksamkeit nach. Seien Sie am
Ende eines Arbeitstages besonders aufmerksam.
Führen Sie alle Arbeiten ruhig und mit Vorsicht aus.
Der Anwender ist für alle Schäden an Dritten
verantwortlich.
8. Verwenden Sie die Heckenschere niemals unter
Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten.
9. Arbeitshandschuhe aus festem Leder sind Teil der
Grundausstattung der Heckenschere und müssen
stets bei Arbeiten mit der Heckenschere getragen
werden. Tragen Sie außerdem feste Schuhe mit
rutschfesten Sohlen.
10. Überprüfen Sie vor Beginn der Arbeiten, dass die
Heckenschere ordnungsgemäß und sicher arbeitet.
Stellen Sie sicher, dass die Sicherheitsabdeckungen
GEB062-5
20
ordnungsgemäß angebracht sind. Die Heckenschere
darf nur vollständig montiert verwendet werden.
11. Überprüfen Sie vor Beginn der Arbeiten, dass Sie
einen sicheren Stand haben.
12. Halten Sie das Werkzeug bei Verwendung sicher fest.
13. Lassen Sie das Gerät nicht unnötig ohne Last laufen.
14. Schalten Sie den Motor sofort aus und ziehen Sie den
Akkublock ab, wenn die Schere mit einem Zaun oder
einem anderen harten Gegenstand in Kontakt kam.
Überprüfen Sie die Schere auf Beschädigungen, und
reparieren Sie sie bei Bedarf.
15. Schalten Sie die Heckenschere stets aus und ziehen
Sie den Akkublock ab, bevor Sie die Schere
überprüfen, Fehler beheben oder in der Schere
verklemmtes Material entfernen.
16. Schalten Sie die Heckenschere aus und ziehen Sie
den Akkublock ab, bevor Sie Wartungsarbeiten am
Werkzeug ausführen.
17. Ziehen Sie stets den Akkublock und bringen Sie stets
die Schneidblattabdeckung auf den Schneidblättern
an, wenn Sie die Heckenschere an einen anderen Ort
umsetzen, auch im Verlauf der Arbeiten. Tragen oder
transportieren Sie die Heckenschere niemals mit
laufendem Schneidmesser. Fassen Sie die
Schneidmesser niemals mit den Händen an.
18. Reinigen Sie die Heckenschere und besonders das
Schneidblatt nach der Verwendung und vor der
Lagerung der Heckenschere über einen längeren
Zeitraum. Ölen Sie das Schneidblatt leicht und
bringen Sie die Abdeckung an. Die mit dem Gerät
gelieferte Abdeckung kann an die Wand gehängt
werden und bietet so eine sichere und praktische
Möglichkeit zur Lagerung der Heckenschere.
19. Lagern Sie die Heckenschere mit angebrachter
Abdeckung in einem trockenem Raum. Lagern Sie die
Heckenschere außerhalb der Reichweite von Kindern.
Lagern Sie die Heckenschere niemals im Freien.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder bei Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
ENC007-8
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das
Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt
(3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig
durch.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls
besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das
Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie
diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie
sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre
Sehfähigkeit verlieren.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des
Akkublocks:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere
metallische Gegenstände wie beispielsweise
Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem
Kriechstrom, Überhitzung, möglichen
Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung
des Werkzeugs führen.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten
aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von
50°C oder darüber erreicht werden können.
7. Beschädigte oder verbrauchte Akkus dürfen nicht
verbrannt werden. Der Akkublock kann in den
Flammen explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden
Sie Schläge gegen den Akku.
9. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
10. Befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden
Bestimmungen bzgl. der Entsorgung von Akkus.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer
von Akkus
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku
vollständig entladen ist.
Sobald Sie eine verringerte Leistung des
Werkzeugs bemerken, beenden Sie stets den
Betrieb des Werkzeugs und laden Sie den
Akkublock auf.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals
erneut geladen werden.
Durch Überladungen wird die Lebensdauer des
Akkus verkürzt.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer
Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen
Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen
abkühlen.
4. Laden Sie den Akkublock aller sechs Monate auf,
wenn Sie diesen für längere Zeit nicht verwenden.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und nehmen Sie
den Akkublock vom Werkzeug ab, bevor Sie
Einstellungen oder Funktionsprüfungen am Werkzeug
vornehmen.
21
Loading...
+ 47 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.