6-1. Front lamp
7-1. Indication lamp
8-1. Application tool installation bolt
8-2. Holes in the application tool
8-3. Protrusions of the tool flange
9-1. Application tool installation bolt
9-2. Hex wrench
9-3. Tighten
10-1. Application tool installation bolt
10-2. Holes in the application tool
10-3. Adapter (required for some
application tools)
10-4. Protrusions of the tool flange
11-1. Hex wrench
SPECIFICATIONS
Model DTM40 DTM50
Oscillation per minute 6,000 - 20,000 (min-1)
Oscillation angle, left/right 1.6 ゚ (3.2 ゚ total)
Overall length 324 mm
ENE080-1
BL1430 /
BL1440 /
BL1450
Standard battery cartridge
Net weight
* NOTE: For continuous operation, high capacity battery cartridge BL1430, BL1440, BL1450, BL1830, BL1840, BL1840B, BL1850 and
BL1850B are recommended.
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
without dust extraction attachment 1.9 kg 1.7 kg 2.0 kg 1.8 kg
with dust extraction attachment 2.0 kg 1.8 kg 2.1 kg 1.9 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V
Intended use
The tool is intended for sawing and cutting wood, plastic,
gypsum, non-ferrous metals, and fastening elements (e.
g. unhardened nails and staples). It is also intended for
working soft wall tiles, as well as dry sanding and
scraping of small surfaces. It is especially for working
close to edge and flush cutting.
ENG905-1
Work mode: Cutting with segmental saw blade
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Work mode: Sanding
Work mode: Scraping
Sound pressure level (LpA) : 78 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Work mode: Cutting with plunge cut saw blade
Model DTM40
Sound pressure level (LpA) : 82 dB (A)
Sound power level (L
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
) : 93 dB (A)
WA
BL1415 * /
BL1415N *
Model DTM50
Sound pressure level (LpA) : 84 dB (A)
Sound power level (L
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Sound pressure level (LpA) : 81 dB (A)
Sound power level (L
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Model DTM40
Sound pressure level (LpA) : 81 dB (A)
Sound power level (L
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Model DTM50
Sound pressure level (LpA) : 83 dB (A)
Sound power level (L
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Wear ear protection
BL1830 /
BL1840 / BL1840B /
BL1850 / BL1850B
) : 95 dB (A)
WA
) : 92 dB (A)
WA
) : 92 dB (A)
WA
) : 94 dB (A)
WA
BL1815 * / BL1815N * /
BL1820 * / BL1820B *
4
Vibration
ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745:
Work mode: Sanding
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
Work mode: Cutting with plunge cut saw blade
Model DTM40
Vibration emission (ah) : 9.5 m/s
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
2
Model DTM50
Vibration emission (ah) : 10.0 m/s
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
2
Work mode: Cutting with segmental saw blade
Model DTM40
Vibration emission (ah) : 5.0 m/s
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
2
Model DTM50
Vibration emission (ah) : 5.5 m/s
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
2
Work mode: Scraping
Model DTM40
Vibration emission (ah) : 7.5 m/s
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
2
Model DTM50
Vibration emission (ah) : 9.5 m/s
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
•
The declared vibration emission value has been
2
2
ENG901-1
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
•
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
For European countries only
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Multi Tool
Model No./ Type: DTM40, DTM50
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
standard or standardized documents:
EN60745
The technical file in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
31.12.2013
000331
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
CORDLESS MULTI TOOL
SAFETY WARNINGS
1. This power tool is intended to function for
sawing, cutting, grinding and sanding. Read
all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power
tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
2. Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring. Cutting accessory contacting a
"live" wire may make exposed metal parts of the
power tool "live" and could give the operator an
electric shock.
5
ENH101-18
GEA010-1
GEB094-2
3. Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
4. Always use safety glasses or goggles.
Ordinary eye or sun glasses are NOT safety
glasses.
5. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any
nails and remove them before operation.
6. Hold the tool firmly.
7. Make sure the application tool is not
contacting the workpiece before the switch is
turned on.
8. Keep hands away from moving parts.
9. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
10. Always switch off and wait for the blade to
come to a complete stop before removing the
blade from the workpiece.
11.
Do not touch the application tool or the
workpiece immediately after operation; they may
be extremely hot and could burn your skin.
12.
Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
13. Always use the correct dust mask/respirator
for the material and application you are
working with.
14. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust
inhalation and skin contact. Follow material
supplier safety data.
15. This tool has not been waterproofed, so do not
use water on the workpiece surface.
16. Ventilate your work area adequately when you
perform sanding operations.
17. Use of this tool to sand some products, paints
and wood could expose user to dust
containing hazardous substances. Use
appropriate respiratory protection.
18. Be sure that there are no cracks or breakage
on the pad before use. Cracks or breakage
may cause a personal injury.
19. Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by
the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool, it
does not assure safe operation.
20. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear hearing protectors, gloves
and workshop apron capable of stopping
small abrasive or workpiece fragments. The
eye protection must be capable of stopping flying
debris generated by various operations . The dust
mask or respirator must be capable of filtrating
particles generated by your operation. Prolonged
exposure to high intensity noise may cause
hearing loss.
21. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may fly away and cause injury beyond immediate
area of operation.
22. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
23. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the accessory
could snag your clothing, pulling the accessory
into your body.
24. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.
25. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
26. Always be sure that the tool is switched off
and unplugged or that the battery cartridge is
removed before carrying out any work on the
tool.
27. Always be sure you have a firm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
ENC007-9
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of
your eyesight.
6
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 ゚ C (122 ゚ F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before
completely discharged.
Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool
power.
2. Never recharge a fully charged battery
cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
WARNING:
•
Always be sure that the tool is switched off and
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
and remove the battery cartridge may result in
serious personal injury from accidental start-up.
Installing or removing battery cartridge
Fig.1
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
•
Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge.
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place with
a little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the
red indicator cannot be seen. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Battery protection system
(Lithium-ion battery with star marking)
Fig.2
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped
with a protection system. This system automatically cuts
off power to the tool to extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool and/or battery are placed under one of the following
conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes
it to draw an abnormally high current.
In this situation, slide the slide switch on the
tool toward the "O (OFF)" position and stop the
application that caused the tool to become
overloaded. Then slide the slide switch toward
the "I (ON)" position again to restart.
If the tool does not start, the battery is
overheated. In this situation, let the battery
cool before sliding the slide switch toward the
"I (ON)" position again.
Failure to switch off
Failure to
7
• Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and
the tool will not operate. In this situation,
remove and recharge the battery.
Indicating the remaining battery capacity
(Only for battery cartridges with "B" at the end of the
model number.)
Fig.3
Press the check button on the battery cartridge to
indicate the remaining battery capacity. The indicator
lamps light up for few seconds.
015658
Indicator lamps
Off
BlinkingLighted
Remaining
capacity
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE:
• Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ
slightly from the actual capacity.
Switch action
Fig.4
CAUTION:
• Before installing the battery cartridge into the tool,
always check to see that the tool is switched off.
To start the tool, slide the slide switch toward the "I (ON)"
position.
To stop the tool, slide the slide switch toward the "O
(OFF)" position.
Adjusting the orbital stroke rate
Fig.5
The orbital stroke rate is adjustable. To change the
orbital stroke rate, turn the dial between 1 and 6. The
higher the number is, the higher the orbital stroke rate is.
Preset the dial to the number suitable for your
workpiece.
NOTE:
• The dial cannot be turned directly from 1 to 6 or
from 6 to 1. Forcing the dial may damage the tool.
When changing the dial direction, always turn the
dial moving it through each intermediate number.
Lighting up the front lamp
WARNING:
• Never look into the light directly. Direct light causes
damage to your eyes.
Fig.6
Slide the slide switch toward the "I (ON)" position to light
up the front lamp. The lamp keeps on lighting while the
switch is the "I (ON)" position. The light automatically
goes out after pressing the rear of the slide switch, and
then sliding the slide switch toward the "O (OFF)"
position.
Overload protection
When the tool is overloaded and the tool temperature
reaches a certain level, the front lamp blinks and the tool
automatically stops. Remove a cause of overload to
restart.
Indication lamp
Fig.7
• When the remaining battery capacity gets low, the
indication lamp blinks.
• When the remaining battery capacity gets much
lower, the tool stops during operation and the
indication lamp lights up about 10 seconds.
At this time, remove the battery cartridge from the tool
and charge it.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
Installing or removing application tool
(optional accessory)
WARNING:
• Do not install application tool upside down.
Installing application tool upside down may
damage the tool and cause serious personal injury.
• Install attachment tool in the correct direction
according to your work. Application tool can be
installed at an angle of every 30 degree.
Fig.8
Fig.9
Put an application tool (optional accessory) on the tool
flange so that the protrusions of the tool flange fit in the
holes in the application tool and secure the application
tool by tightening the bolt firmly with the hex wrench.
When using sanding application tool, mount the
application tool on the sanding pad so that it matches
the sanding pad direction.
8
The sanding pad has a hook and loop type fitting system
which allows easy and rapid fitting of a sanding paper.
As sanding papers have holes for dust extraction, mount
a sanding paper so that the holes in a sanding paper
match those in the sanding pad.
To remove a sanding paper, raise its end and peel it off.
Loosen and remove the application tool installation bolt
using a hex wrench and then take off the application
tool.
Fig.10
When using application tools with a different type of
installation section, use a correct adapter (optional
accessory).
Hex wrench storage
Fig.11
When not in use, store the hex wrench as shown in the
figure to keep it from being lost.
OPERATION
WARNING:
• Before starting the tool and during operation, keep
your hand and face away from the application tool.
CAUTION:
• Do not apply excessive load to the tool which may
cause a motor lock and stop the tool.
Cutting, sawing and scraping
CAUTION:
• Do not move on the tool forcibly in the direction (eg.
towards either side) of tool application with no
cutting edge. It may damage the tool.
Fig.12
Put the application tool on the workpiece.
And then move the tool forward so that the application
tool movement does not slow down.
NOTE:
• Forcing or excessive pressure on the tool may
reduce efficiency.
• Before cutting operation, it is recommended to
preset the orbital stroke rate 4 - 6.
Sanding
CAUTION:
• Do not reuse a sanding paper used for sanding
metal to sand wood.
• Do not use a worn sanding paper or sanding paper
without grit.
Fig.13
Apply a sanding paper on the workpiece.
NOTE:
• Using a test material sample to try is
recommendable to determine a correct orbital
stroke rate suitable for your work.
• Use a sanding paper with the same grit until
sanding the whole workpiece is completed.
Replacing a sanding paper with different grit
sanding paper may not get a fine finish.
Dust extraction attachment (optional accessory)
1
9
8
2
5
3
4
6
7
1. Nozzle band
2. Dust nozzle
3. Dust nozzle
4. Dust attachment
5. Felt ring
6. Pad
7. Application tool installation bolt
8. Holes in the tool
9. Protrusions on the nozzle band
012778
Install dust nozzles and dust attachment.
•
• Install the nozzle band on the tool so that its
protrusions fit in the holes in the tool to secure it.
• Put the felt ring and the sanding pad on the dust
attachment and then secure them with the
application tool installation bolt.
Fig.14
When you wish to perform cleaner operation, connect a
vacuum cleaner to your tool. Connect a hose of vacuum
cleaner to the dust extraction attachment (optional
accessory).
9
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Segment saw blade
• Round saw blade
• Plunge cut saw blade
• Scraper (rigid)
• Scraper (flexible)
• Serrated seg blade
• General joint cutter
• HM remover
• HM seg saw blade
• HM sanding plate
• Diamond seg sawblade
• Sanding pad
• Adapter
• Abrasive paper delta (red / white / black)
• Fleece delta (medium / coarse / without grit)
• Polishing felt delta
• Hex wrench
• Dust extraction attachment
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
Режим роботи: різання ріжучим полотном врізної пили
Стандартна касета з акумулятором
Чиста вага
* ПРИМІТКА: Длябезперервноїроботирекомендуєтьсявикористовувати касету з акумулятором високої ємності BL1430,
BL1440, BL1450, BL1830, BL1840, BL1840B, BL1850 або BL1850B.
• Черезте, щоминеприпиняємопрограмидослідженьірозвитку, наведенітуттехнічні характеристики можуть бути змінені безпопередження.
• Технічніхарактеристикиприладутакасета з акумулятором можуть відрізнятися в різних країнах.
• Вагаразомзкасетою з акумулятором відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
без насадки для пиловидалення 1,9 кг 1,7 кг 2,0 кг 1,8 кг
з насадкою для пиловидалення 2,0 кг 1,8 кг 2,1 кг 1,9 кг
Номінальна напруга 14,4 В пост. Ток а 18 В пост. Ток а
Використання за призначенням
Цей інструмент призначений для розпилювання і
різання деревини, пластика, гіпсу, кольорових
металів та кріпильних елементів (наприклад,
незагартованих цвяхів і скоб). Він також призначений
для обробки м’якої настінної плитки, а також сухого
шліфування і зачищення невеликих поверхонь. Він
особливо добре підходить для роботи поблизу країв і
різання урівень
.
ENG905-1
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Режим роботи: шліфування
Режим роботи: різання сегментним ріжучим полотном
Рівень звукового тиску (LpA): 78 дБ (A)
Похибка (K): 3 дБ (A)
Рівень шуму під час роботи може перевищувати 80 дБ (A).
Режим роботи: зачищення
BL1415 * /
BL1415N *
Модель DTM40
Рівень звукового тиску (LpA): 82 дБ (A)
Рівень звукової потужності (L
Похибка (K): 3 дБ (A)
Модель DTM50
Рівень звукового тиску (LpA): 84 дБ (A)
Рівень звукової потужності (L
Похибка (K): 3 дБ (A)
Рівень звукового тиску (LpA): 81 дБ (A)
Рівень звукової потужності (L
Похибка (K): 3 дБ (A)
Модель DTM40
Рівень звукового тиску (LpA): 81 дБ (A)
Рівень звукової потужності (L
Похибка (K): 3 дБ (A)
11
BL1830 /
BL1840 / BL1840B /
BL1850 / BL1850B
WA
WA
WA
WA
BL1815 * / BL1815N * /
BL1820 * / BL1820B *
): 93 дБ (A)
): 95 дБ (A)
): 92 дБ (A)
): 92 дБ (A)
Модель DTM50
Рівень звукового тиску (LpA): 83 дБ (A)
Рівень звукової потужності (L
Похибка (K): 3 дБ (A)
): 94 дБ (A)
WA
Користуйтесязасобамизахистуслуху
ENG900-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно з EN60745:
Режим роботи: шліфування
Вібрація (ah): 2,5 м/с2 або менше
Похибка (K): 1,5 м/с
2
Режим роботи: різання ріжучим полотном врізної
пили
Модель DTM40
Вібрація (ah): 9,5 м/с
Похибка (K): 1,5 м/с
2
2
Модель DTM50
Вібрація (ah): 10,0 м/с
Похибка (K): 1,5 м/с
2
2
Режимроботи: різаннясегментнимріжучимполотном
Модель DTM40
Вібрація (ah): 5,0 м/с
Похибка (K): 1,5 м/с
2
2
Модель DTM50
Вібрація (ah): 5,5 м/с
Похибка (K): 1,5 м/с
2
2
Режимроботи: зачищення
Модель DTM40
Вібрація (ah): 7,5 м/с
Похибка (K): 1,5 м/с
2
2
Модель DTM50
Вібрація (ah): 9,5 м/с
Похибка (K): 1,5 м/с
Заявлене значення вібрації було виміряно у
•
2
2
ENG901-1
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента з іншим.
• Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Компанія Makita наголошує на тому, що
обладнання:
Позначення обладнання:
Акумуляторний універсальний інструмент
№ моделі/тип: DTM40, DTM50
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Обладнання виготовлене відповідно до таких
стандартів або стандартизованих документів:
EN60745
Технічну інформацію відповідно до 2006/42/EC
можна отримати:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Бельгія
000331
31.12.2013
Ясуші Фукайя
Директор
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Бельгія
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайтеусізастереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може
призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
12
ENH101-18
GEA010-1
GEB094-2
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ З АКУМУЛЯТОРНИМ
УНІВЕРСАЛЬНИМ
ІНСТРУМЕНТОМ
1. Цей електроінструментпризначенийдля
розпилювання, відрізання і шліфування.
Уважно ознайомтеся з усіма
попередженнями про небезпеку,
інструкціями, ілюстраціями та технічними
характеристиками цього
електроінструмента. Невиконанняцих
інструкцій може призвести до ураження
електричним струмом, пожежі та/або до
серйозних травм.
2. Тримайте електроприладзаізольовані
поверхні держака під час виконання дії, за
якої
він може зачепити сховану
електропроводку. Тор канн яріжучим
приладом струмоведучої проводки може
призвести до передання напруги до оголених
металевих частин інструмента та ураженню
оператора електричним струмом.
3. За допомогоюскобабоіншихзатискних
пристроїв слід закріпити та обперти деталь
до стійкої платформи. Утриманнядеталі
руками або тілом не фіксує деталі та
призвести до втрати контролю.
4. Слід завждиодягатизахисніокуляриабо
лінзи. Звичайні окуляри або темні окулярі
для захисту від сонця НЕ Є захисними
окулярами.
5. Слід уникатирізанняцвяхів. Перед
початком роботи огляньте та заберіть усі
цвяхи з деталі.
6. Міцно тримайте інструмент.
7. Перед увімкненням інструмента
переконайтеся, що насадка не
робочої деталі.
8.
Тримай руки на відстані від рухомих частин.
9. Не залишайтеінструментпрацюючим.
Працюйте з інструментом тільки тоді, коли
тримаєте його в руках.
10. Обов'язковопіслявимкненняінструменту
заждіть доки полотно не зупиниться
повністю, та лише тоді знімайте його з
деталі.
11. Не торкайтесянасадкиабодеталіодразу
після роботи, вони можуть бути дуже
гарячими, що призведе до опіку
12. Не сліддуже довго залишати інструмент
працювати на холостому ході.
13. Завжди використовуйтепилозахисну
маску/респіратор що відповідають області
може
торкається
шкіри.
застосування та матеріалу, що ви
обробляєте.
14. Деякі матеріалимають у своємускладі
токсичні хімічні речовини. Будьте уважні,
щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі
шкірою. Дотримуйтеся правил техніки
безпеки виробника
15. Цей інструментнемаєгідроізоляції, томуне
слід додавати води на поверхню деталі.
16. Під час шліфуванняобов'язково
провітрюйте приміщення.
17. Під час шліфуванняцимінструментом
деяких виробів, фарб та деревини можуть
утворюватися небезпечні речовини з пилом.
Слід користуватися відповідними засобами
захисту органів подиху.
18. Перед початкомроботиперевірте, щоб
підкладка не була тріснутою або
пошкодженою. Тріщини або поломка
можуть призвести до поранення.
19. Не слідвикористовуватидопоміжні
приналежності, які спеціально не
призначені та не рекомендовані для цього
інструменту виробником. Навітьякщовони
добре приєднуються до інструменту, це не
гарантує небезпечної експлуатації.
20. Слід надягатизасобиіндивідуального
захисту. Відповідно до області
застосування необхідно користуватися
захисним щитком або захисними окулярами.
За необхідності слід надягати засоби
захисту органів слуху, рукавиці та фартух,
які здатні затримувати дрібні частки деталі
та абразивного матеріалу.Засобизахисту
органів зору повинні бути здатними
затримувати сміття, що утворюється під час
виконання різних операцій. Пилозахисна маска
або респіратор мають фільтрувати
що утворюються під час роботи. Тривалий
вплив сильного шуму може призвести до
втрати слуху.
21. Спостерігачі повиннізнаходитисяна
небезпечному відстані від місця роботи.
Кожний, хто приходить в робочу зону
повинен одягати засоби індивідуального
захисту.Часткидеталіабоуламкиприладдя
може відлетіти за межі безпосередньої зони
роботи та поранити.
22. Не
слід класти інструмент доки прилад
повністю не зупиниться. Змотуючийпристрій
може захопити шнур та вирвати його з-під
контролю.
23. Не слідзапускатиелектроінструмент,
тримаючи його збоку від себе. Уразі
випадкового контакту приладдя може захопити
Ваш одяг, що може призвести до серйозного
поранення.
13
матеріалу .
часточки,
24. Не слід працювати біля займистих матеріалів. Вониможутьспалахнутивідіскри.
25. Не слід застосовувати допоміжне приладдя, щопотребуєрідкихохолоджувачів.
Використання води, або рідких охолоджувачів
може призвести по ураження електричним
струмом або смерті.
26. Перед здійсненнямбудь-якихробіт з
інструментом, завжди перевіряйте, щоб
інструмент було вимкнено та відключено
від мережі або витягнуто касету із
акумулятором.
27. Завжди перевіряйте надійністьопори. Під
час користування інструментом нагорі, слід
завжди стежити, щоб нікого не було внизу.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що приходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки під
час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ
ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил
безпеки, викладених в цьому документі, може
призвести до серйозних травм.
ENC007-9
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
ДЛЯ КАСЕТИ АКУМУЛЯТОРА
1. Перед тимяккористуватисякасетою
акумулятора, слід прочитати усі інструкції
та попереджуючі відмітки щодо (1)
зарядний пристрій акумулятора, (2)
акумулятор та (3) вироби, що працюють від
акумулятора.
2. Не слід розбирати касету акумулятора.
3. Якщо період роботи дуже покоротшав, слід
негайно припинити користування. Це може
призвести до ризику перегріву, опіку та
навіть вибуху.
4. Якщо
5. Не закоротіть касету акумулятора.
електроліт потрапив до очей, слід
промити їх чистою водою та негайно
звернутися за медичного закладу. Це може
призвести до втрати зору.
(1) Не слідторкатисяклембудьяким
струмопровідним матеріалом.
(2) Не слідзберігатикасетуакумулятора в
ємності з іншими металевими
предметами, такими як цвяхи, монети і
т.д.
(3) Не виставляйтекасету з батареєюпід
дощ чи сніг.
Коротке замикання може призвести до появи
значного струму, перегріву та можливим
опікам та навіть поломки.
6.
Не слід зберігати інструмент та касету з
акумулятором в містах, де температура може
сягнути та перевищити 50гр.
7. Не слідспалюватикасету з акумулятором
навіть, якщо вона була неодноразово
пошкоджена або повністю спрацьована.
Касета з акумулятором може вибухнути в
огні.
8. Не слід кидати або ударяти акумулятор.
9. Не слід використовувати пошкоджений
акумулятор.
10. Дотримуйтеся норммісцевого
законодавства стосовно утилізації
акумуляторів.
゚
C (122゚F).
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
Поради по забезпеченню максимального
строку експлуатації акумулятора
1. Касету з акумуляторомслідзаряджатидо
того, як він розрядиться повністю.
Завжди слід зупинити роботу інструменту
та зарядити акумулятор, якщо ви помітили
зменшення потужності інструменту.
2. Ніколи неслідзаряджатиповторно
повністю заряджену касету з акумулятором.
Перезарядження скорочує строк
експлуатації акумулятора.
3. Касету з акумуляторомслідзаряджатипри
кімнатній температурі 10 ゚ C - 40
104 ゚ F). Перед тим як заряджати касету з
акумулятором слід зачекати доки вона
охолоне.
4. Якщо Винекористувалисякасетою з
акумулятором упродовж тривалого часу
(більше шести місяців), її необхідно
зарядити.
14
゚ C (50 ゚ F -
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
УВАГА:
• Перед тим як відрегулювати інструмент або
перевірити його функціональність, слід
переконатися, що інструмент вимкнено й
касету з акумулятором знято. Якщо
інструмент не вимкнено й не знято касету з
акумулятором, це може призвести до серйозних
травм через випадковий запуск інструмента.
Встановлення та зняття касети з
акумулятором
Fig.1
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди вимикайте інструмент перед
встановленням або зніманням касети з
акумулятором.
•
Під час встановлення або зняття касети з
акумулятором надійно утримуйте
інструмент і касету з акумулятором.
інструмент або касета з акумулятором можуть
вислизнути з рук, що може призвести до травм
або пошкодження інструмента й касети з
акумулятором.
Щоб зняти касету з акумулятором, слід витягнути її з
інструмента, натиснувши на кнопку в передній
частині касети.
Щоб установити касету з акумулятором, слід
сумістити шпонку касети з акумулятором із пазом у
корпусі та вставити касету на місце. Уставляйте її,
доки не почуєте клацання. Якщо на верхній частині
кнопки видно червоний індикатор
вона заблокована не повністю.
, це означає, що
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди уставляйте касету повністю, аж поки
червоний індикатор стане невидимим. Якщо
цього не зробити, касета може випадково
випасти з інструмента та завдати травми вам
або людям, що знаходяться поруч.
• Не встановлюйте касету з акумулятором із
зусиллям. Якщо касета не вставляється легко,
то це означає, що Ви її невірно вставляєте.
Система захисту акумулятора (літій-іонний
акумулятор з маркувальною зірочкою)
Fig.2
Літій-іонні акумулятори з маркувальною зірочкою
оснащені системою захисту. Ця система автоматично
вимикає живлення інструмента з метою збільшення
робочого часу акумулятора.
Інструмент буде автоматично вимкнений під час
роботи, якщо він та/або акумулятор знаходитимуться
в таких умовах:
Інакше
• Перенавантаження:
Інструмент споживає струм занадто
високої потужності під час роботи.
У такому разі пересуньте повзунковий
перемикач інструмента в положення “О
(ВИМК.)” та зупиніть роботу, яка призвела
до перенавантаження інструмента. Після
цього пересуньте повзунковий перемикач
назад в положення “I (УВІМК.)” і
перезапустіть інструмент.
Якщо інструмент неможливо запустити, це
означає, що акумулятор перегрівся.
цьому випадку дайте акумулятору
охолонути, перш ніж пересунути
повзунковий перемикач назад в
положення “I (УВІМК.)”.
• Низька напруга акумулятора:
Залишковий ресурс акумулятора занадто
низький, тому інструмент не буде
працювати. У такому разі зніміть та
зарядіть акумулятор.
Відображення залишкового заряду
акумулятора
(Тільки для касети з акумулятором, номер моделі
якої закінчується літерою "B".)
Fig.3
Натисніть кнопку перевірки залишкового заряду
акумулятора на касеті з акумулятором, щоб
відобразити залишковий заряд акумулятора.
Індикатори горітимуть декілька секунд.
015658
Індикаторні лампи
ВИМК.
МигаєГорить
Залишковий
заряд
75 % - 100 %
50 % - 75 %
25 % - 50 %
0 % - 25 %
Зарядіть
акумулятор.
Можливо,
виникли
проблеми в
роботі
акумулятора.
ПРИМІТКА:
• Залежно від умов використання та температури
оточуючого середовища показання можуть
незначним чином відрізнятися від дійсного
ресурсу.
15
У
Діявимикача
Fig.4
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим як встановлювати касету з
акумулятором в інструмент, слід завжди
перевіряти, чи вимкнено інструмент.
Для того щоб запустити інструмент, слід пересунути
повзунковий перемикач в положення “І (ВМК.)”.
Щоб зупинити інструмент, повзунковий перемикач
слід пересунути у положення “О (ВИМК.)”.
Регулювання швидкості орбітального ходу
інструмента
Fig.5
Швидкість орбітального ходу може регулюватися.
Для зміни швидкості орбітального ходу слід
повернути диск в одне із положень від 1 до 6. Чим
більше число, тим вища швидкість орбітального ходу.
Попередньо поставте диск на номер, що підходить
для оброблюваної деталі.
ПРИМІТКА:
• Диск не можна повернути з 1 на 6 або з 6 на 1.
Докладання зусиль при поводженні із диском
може призвести до пошкодження інструмента.
При зміні напрямку обертання диска завжди
повертайте його через кожне проміжне число.
Увімкнення переднього підсвічування
УВАГА:
• Ніколи не дивіться прямо на світло. Пряме
світлозавдастьшкодиВашимочам.
Fig.6
Пересуньте повзунковий перемикач в положення “I
(УВІМК.)”, щоб увімкнути передню лампу. Лампа горітиме,
доки перемикач буде знаходитися в положенні “I (УВІМК.)”.
Світло автоматично вимикається після натискання на
задню частину повзункового перемикача і переведення
його в положення “O (ВИМК.)”.
Захист від перевантаження
Коли інструмент зазнає перевантаження і його
температура досягає певного рівня, передня лампа
починає мигати, і інструмент автоматично
зупиняється. Усун ьте причину перевантаження і
перезапустіть інструмент.
Лампочкаіндикатора
Fig.7
• Коли залишковий заряд акумулятора стає
низьким, починаємигатиіндикаторналампа.
• Коли залишковий заряд акумулятора стає
зовсім низьким, інструмент зупиняється під час
роботи, а індикаторна лампа загоряється
приблизно на 10 секунд.
У такому разі від’єднайте касету з акумулятором від
інструмента та зарядіть її.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
•
Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, а касета з акумулятором була знята,
перед тим, як проводити будь-які роботи на
інструменті.
положенні. Це може призвести до пошкодження
інструмента і спричинити серйозну травму.
• Установі ть насадку в правильному напрямку
залежно від виконуваної роботи. Насадку
можна встановлювати під різними кутами через
кожні 30 градусів.
Fig.8
Fig.9
Устан овіть насадку (додаткове приладдя) на
фланець інструмента таким чином, щоб виступи на
фланці інструмента збіглися з отворами в насадці, і
зафіксуйте насадку шляхом надійного затягування
болта за допомогою шестигранного ключа.
При використанні
наждакової шліфувальної насадки
установіть насадку на наждакову шліфувальну
подушку таким чином, щоб вона відповідала напряму
останньої.
Наждакова шліфувальна подушка має систему
фіксації велкро, яка сприяє її швидкому та простому
встановленню.
Оскільки в наждаковому папері є отвори для
пиловидалення, установіть наждаковий папір таким
чином, щоб отвори у наждаковому папері збігалися з
отворами на наждаковій шліфувальній подушці.
Щоб зняти наждаковий папір, підійміть його за кінець
і відірвіть.
Послабте й відкрутіть монтажний болт насадки за
допомогою шестигранного ключа, після чого зніміть
насадку.
Fig.10
У разі використання насадки з іншим типом
встановлення використовуйте відповідний адаптер
(додаткове приладдя).
Зберіганняшестигранногоключа
Fig.11
Коли шестигранний ключ не використовується, щоб
він не загубився, його слід зберігати як показано на
малюнку.
16
ЗАСТОСУВАННЯ
УВАГА:
• Перш ніж запустити інструмент і під час роботи
тримайте руки і обличчя подалі від насадки.
ОБЕРЕЖНО:
• Не перенавантажуйте інструмент, інакше двигун
буде заблоковано, і інструмент зупиниться.
Різання, розпилювання і зачищення
ОБЕРЕЖНО:
• Не пересувайте інструмент, докладаючи силу, у
напрямку робочої деталі (наприклад, до
будь-якого краю) без ріжучої частини. Це може
призвести до пошкодження інструмента.
Fig.12
Устан овіть насадку на деталь.
Після цього пересувайте інструмент уперед таким
чином, щоб рух насадки не сповільнювався.
ПРИМІТКА:
• Докладання надмірних зусиль або тиску на
інструментможезнизитийогоефективність.
• Перед виконанням різальних операцій
рекомендується попередньо встановити
швидкість орбітального ходу на 4–6.
Шліфування
ОБЕРЕЖНО:
• Не використовуйте повторно наждаковий папір,
який використовувався для шліфування металу,
для шліфування деревини.
• Не використовуйте зношений наждаковий папір
інезернистийнаждаковийпапір.
Fig.13
Застосуйте наждаковий папір до деталі.
ПРИМІТКА:
• Для визначення правильної швидкості
орбітального ходу, придатного для виконуваної
роботи, рекомендується провести
випробування на зразку матеріалу.
• Використовуйте наждаковий папір з однаковою
зернистістю, поки не буде завершена обробка
всієї деталі. Заміна наждакового паперу на
папір із іншою зернистістю не дозволить
отримати гарного результату шліфування.
Насадкадляпиловидалення
(додатковеприладдя)
1
9
8
2
5
3
4
6
7
1. Фіксаторштуцера
2. Штуцердляпилу
3. Штуцердляпилу
4. Насадкадляпиловидалення
5. Фетровекільце
6. Підкладка
7. Монтажнийболтнасадки
8. Отворивінструменті
9. Виступинафіксаторіштуцера
012778
Устан овітьштуцеридляпилуінасадкудля
•
пиловидалення.
• Установі ть фіксатор штуцера на інструмент
таким чином, щоб його виступи входили в
отвори на інструменти для закріплення.
• Установі ть фетрове кільце і наждакову
шліфувальну подушку на насадку для
пиловидалення, після чого закріпіть їх
монтажним болтом насадки.
Fig.14
Якщо Ви хочете виконати операції з різання із
дотриманням чистоти, до інструмента слід
підключити пилосос. Приєднайте шланг пилососа до
насадки для пиловидалення (додаткове приладдя).
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
•
Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, а касета з акумулятором була знята,
перед проведенням перевірки або
обслуговування.
17
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, огляд та заміну вугільних щіток,
будь-яке інше технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні
запчастини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що
описані в інструкції з експлуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
У разі необхідності, отримати допомогу в більш
детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
6-1. Lampka przednia
7-1. Kontrolka
8-1. Śruba mocująca przyrząd
8-2. Otwory w przyrządzie
8-3. Występy na kołnierzu narzędzia
9-1. Śruba mocująca przyrząd
9-2. Klucz sześciokątny
9-3. Dokręcić
10-1. Śruba mocująca przyrząd
10-2. Otwory w przyrządzie
10-3. Przejściówka (wymagana w
przypadku niektórych przyrządów)
10-4. Występy na kołnierzu narzędzia
11-1. Klucz sześciokątny
SPECYFIAKCJE
Model DTM40 DTM50
Liczba oscylacji na minutę6 000 - 20 000 (min-1)
Kąt zakresu oscylacji, lewy/prawy 1,6 ゚ (kąt całkowity 3,2 ゚)
Długość całkowita 324 mm
ENE080-1
BL1430 /
BL1440 /
BL1450
Tryb pracy: cięcie tarczą do cięcia wgłębnego
Standardowy akumulator
Ciężar netto
* UWAGA: W przypadku pracy ciągłej zaleca się stosowanie wysoko wydajnych akumulatorów BL1430, BL1440, BL1450, BL1830,
BL1840, BL1840B, BL1850 i BL1850B.
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• W innych krajach urządzenie może mieć odmienne parametry techniczne I może być wyposażone w inny akumulator.
• Waga urządzenia wraz z akumulatorem obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
bez przystawki przeciwpyłowej 1,9 kg 1,7 kg 2,0 kg 1,8 kg
z przystawką przeciwpyłową2,0 kg 1,8 kg 2,1 kg 1,9 kg
Napięcie znamionowe Prąd stały 14,4 V Prąd stały 18 V
Przeznaczenie
Narzędzie jest przeznaczone do piłowania i cięcia
drewna, tworzywa sztucznego, gipsu, metali
nieżelaznych oraz elementów mocujących (np.
niehartowane gwoździe, zszywki). Narzędzie to jest
również przeznaczone do cięcia miękkich płytek
ściennych, jak również do szlifowania na sucho oraz
skrobania niewielkich powierzchni. Głównie jednak jest
przeznaczone do cięcia blisko krawędzi oraz cięcia na
mokro.
Poziom hałasu i drgań
Typowy ró wnoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
ENG905-1
Tryb pracy: cięcie tarczą segmentową
Tryb pracy: szlifowanie
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 78 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB (A)
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać 80 dB (A).
Tryb pracy: skrobanie
BL1415 * /
BL1415N *
Model DTM40
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 82 dB (A)
Poziom mocy akustycznej (L
Niepewność (K): 3 dB (A)
Model DTM50
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 84 dB (A)
Poziom mocy akustycznej (L
Niepewność (K): 3 dB (A)
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 81 dB (A)
Poziom mocy akustycznej (L
Niepewność (K): 3 dB (A)
Model DTM40
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 81 dB (A)
Poziom mocy akustycznej (L
Niepewność (K): 3 dB (A)
19
BL1830 /
BL1840 / BL1840B /
BL1850 / BL1850B
): 93 dB (A)
WA
): 95 dB (A)
WA
): 92 dB (A)
WA
): 92 dB (A)
WA
BL1815 * / BL1815N * /
BL1820 * / BL1820B *
Model DTM50
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 83 dB (A)
Poziom mocy akustycznej (L
Niepewność (K): 3 dB (A)
): 94 dB (A)
WA
Należy stosować ochraniacze na uszy
ENG900-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Tryb pracy: szlifowanie
Emisja drgań (ah): 2,5 m/s2 lub mniej
Niepewność (K): 1,5 m/s
2
Tryb pracy: cięcie tarczą do cięcia wgłębnego
Model DTM40
Emisja drgań (ah): 9,5 m/s
Niepewność (K): 1,5 m/s
2
2
Model DTM50
Emisja drgań (ah): 10,0 m/s
Niepewność (K): 1,5 m/s
2
2
Tryb pracy: cięcie tarczą segmentową
Model DTM40
Emisja drgań (ah): 5,0 m/s
Niepewność (K): 1,5 m/s
2
2
Model DTM50
Emisja drgań (ah): 5,5 m/s
Niepewność (K): 1,5 m/s
2
2
Tryb pracy: skrobanie
Model DTM40
Emisja drgań (ah): 7,5 m/s
Niepewność (K): 1,5 m/s
2
2
Model DTM50
Emisja drgań (ah): 9,5 m/s
Niepewność (K): 1,5 m/s
•
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań
2
2
ENG901-1
została zmierzona zgodnie ze standardową
metodą testową i można ją wykorzystać do
porównywania narzędzi.
• Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można
także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
• Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą się różnić od
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
• W oparciu o szacowane narażenie w
rzeczywistych warunkach użytkowania należy
określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony
operatora (uwzględniając wszystkie elementy
cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest
wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a
także czas, kiedy jest włączone).
Dotyczy tylko krajów europejskich
ENH101-18
Deklaracja zgodności UE
Firma Makita oświadcza, że poniższe urządzenie/-a:
Oznaczenie maszyny:
Bezprzewodowe Narzędzie Wielofunkcyjne
Nr modelu / Typ: DTM40, DTM50
Jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC
Jest/są produkowane zgodnie z następującymi normami
lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna zgodna w wymaganiami
dyrektywy 2006/42/WE jest dostępna w:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia
31.12.2013
000331
Yasushi Fukaya
Dyrektor
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje.
porażeń prądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń
Nie przestrzeganie ich może prowadzić do
ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy
zachować do późniejszego
wykorzystania.
20
GEA010-1
Loading...
+ 44 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.