Makita DTM50Z User Manual [ru]

GB
Cordless Multi Tool INSTRUCTION MANUAL
UA
Акумуляторний універсальний інструмент
PL
RO
Maşină multifuncţională fără fir MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE
Akku-Multifunktions-Werkzeug BEDIENUNGSANLEITUNG
HU
Vezeték nélküli többfunkciós gép HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK
Univerzálny akumulátorový nástroj NÁVOD NA OBSLUHU
CZ
Víceúčelové akumulátorové nářadí NÁVOD K OBSLUZE
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ INSTRUKCJA OBSŁUGI
DTM40 DTM50
1
1
2
1
1
1 012765
1
4 012768
1
7 012771
3
2 012128
1
5 012770
1
2
3
8 012826
3 015659
1
6 012779
1
2
3
9 012767
2
1
2
3
4
10 012847
1
11 012766 12 012801
2
13 012769
14 012800
3
ENGLISH (Original instructions)
1-1. Button 1-2. Red indicator 1-3. Battery cartridge 2-1. Star marking 3-1. Indicator lamps 3-2. Check button 4-1. Slide switch 5-1. Dial
Explanation of general view
6-1. Front lamp 7-1. Indication lamp 8-1. Application tool installation bolt 8-2. Holes in the application tool 8-3. Protrusions of the tool flange 9-1. Application tool installation bolt 9-2. Hex wrench 9-3. Tighten
10-1. Application tool installation bolt 10-2. Holes in the application tool 10-3. Adapter (required for some
application tools) 10-4. Protrusions of the tool flange 11-1. Hex wrench
SPECIFICATIONS
Model DTM40 DTM50
Oscillation per minute 6,000 - 20,000 (min-1)
Oscillation angle, left/right 1.6 (3.2 ゚ total)
Overall length 324 mm
ENE080-1
BL1430 / BL1440 /
BL1450
Standard battery cartridge
Net weight
* NOTE: For continuous operation, high capacity battery cartridge BL1430, BL1440, BL1450, BL1830, BL1840, BL1840B, BL1850 and
BL1850B are recommended.
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
without dust extraction attachment 1.9 kg 1.7 kg 2.0 kg 1.8 kg
with dust extraction attachment 2.0 kg 1.8 kg 2.1 kg 1.9 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V
Intended use The tool is intended for sawing and cutting wood, plastic, gypsum, non-ferrous metals, and fastening elements (e. g. unhardened nails and staples). It is also intended for working soft wall tiles, as well as dry sanding and scraping of small surfaces. It is especially for working close to edge and flush cutting.
ENG905-1
Work mode: Cutting with segmental saw blade
Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Work mode: Sanding
Work mode: Scraping
Sound pressure level (LpA) : 78 dB (A) Uncertainty (K) : 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Work mode: Cutting with plunge cut saw blade
Model DTM40
Sound pressure level (LpA) : 82 dB (A) Sound power level (L Uncertainty (K) : 3 dB (A)
) : 93 dB (A)
WA
BL1415 * / BL1415N *
Model DTM50
Sound pressure level (LpA) : 84 dB (A) Sound power level (L Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Sound pressure level (LpA) : 81 dB (A) Sound power level (L Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Model DTM40
Sound pressure level (LpA) : 81 dB (A) Sound power level (L Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Model DTM50
Sound pressure level (LpA) : 83 dB (A) Sound power level (L Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Wear ear protection
BL1830 /
BL1840 / BL1840B /
BL1850 / BL1850B
) : 95 dB (A)
WA
) : 92 dB (A)
WA
) : 92 dB (A)
WA
) : 94 dB (A)
WA
BL1815 * / BL1815N * /
BL1820 * / BL1820B *
4
Vibration
ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Work mode: Sanding
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
Work mode: Cutting with plunge cut saw blade
Model DTM40
Vibration emission (ah) : 9.5 m/s Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
2
Model DTM50
Vibration emission (ah) : 10.0 m/s Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
2
Work mode: Cutting with segmental saw blade
Model DTM40
Vibration emission (ah) : 5.0 m/s Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
2
Model DTM50
Vibration emission (ah) : 5.5 m/s Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
2
Work mode: Scraping
Model DTM40
Vibration emission (ah) : 7.5 m/s Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
2
Model DTM50
Vibration emission (ah) : 9.5 m/s Uncertainty (K) : 1.5 m/s
The declared vibration emission value has been
2
2
ENG901-1
measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
For European countries only
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine: Cordless Multi Tool Model No./ Type: DTM40, DTM50
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC They are manufactured in accordance with the following standard or standardized documents:
EN60745 The technical file in accordance with 2006/42/EC is available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
31.12.2013
000331
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
CORDLESS MULTI TOOL SAFETY WARNINGS
1. This power tool is intended to function for sawing, cutting, grinding and sanding. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
2. Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a
"live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
5
ENH101-18
GEA010-1
GEB094-2
3. Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
4. Always use safety glasses or goggles.
Ordinary eye or sun glasses are NOT safety glasses.
5. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any nails and remove them before operation.
6. Hold the tool firmly.
7. Make sure the application tool is not
contacting the workpiece before the switch is turned on.
8. Keep hands away from moving parts.
9. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
10. Always switch off and wait for the blade to come to a complete stop before removing the blade from the workpiece.
11.
Do not touch the application tool or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
12.
Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
13. Always use the correct dust mask/respirator for the material and application you are working with.
14. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
15. This tool has not been waterproofed, so do not use water on the workpiece surface.
16. Ventilate your work area adequately when you perform sanding operations.
17. Use of this tool to sand some products, paints and wood could expose user to dust containing hazardous substances. Use appropriate respiratory protection.
18. Be sure that there are no cracks or breakage on the pad before use. Cracks or breakage may cause a personal injury.
19. Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
20. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The
eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations . The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
21. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
22. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
23. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
24. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.
25. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
26. Always be sure that the tool is switched off
and unplugged or that the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
27. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
ENC007-9
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
6
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 C (122 F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 C - 40 C (50 F - 104 F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off and battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
and remove the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up.
Installing or removing battery cartridge
Fig.1
CAUTION:
Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge.
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury. To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge. To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
Always install the battery cartridge fully until the
red indicator cannot be seen. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Battery protection system (Lithium-ion battery with star marking)
Fig.2
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped with a protection system. This system automatically cuts off power to the tool to extend battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool and/or battery are placed under one of the following conditions:
Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current. In this situation, slide the slide switch on the tool toward the "O (OFF)" position and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then slide the slide switch toward the "I (ON)" position again to restart. If the tool does not start, the battery is overheated. In this situation, let the battery cool before sliding the slide switch toward the "I (ON)" position again.
Failure to switch off
Failure to
7
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool will not operate. In this situation, remove and recharge the battery.
Indicating the remaining battery capacity
(Only for battery cartridges with "B" at the end of the model number.)
Fig.3
Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for few seconds.
015658
Indicator lamps
Off
BlinkingLighted
Remaining
capacity
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE:
Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.
Switch action
Fig.4
CAUTION:
Before installing the battery cartridge into the tool,
always check to see that the tool is switched off. To start the tool, slide the slide switch toward the "I (ON)" position. To stop the tool, slide the slide switch toward the "O (OFF)" position.
Adjusting the orbital stroke rate
Fig.5
The orbital stroke rate is adjustable. To change the orbital stroke rate, turn the dial between 1 and 6. The higher the number is, the higher the orbital stroke rate is. Preset the dial to the number suitable for your workpiece.
NOTE:
The dial cannot be turned directly from 1 to 6 or
from 6 to 1. Forcing the dial may damage the tool.
When changing the dial direction, always turn the dial moving it through each intermediate number.
Lighting up the front lamp
WARNING:
Never look into the light directly. Direct light causes
damage to your eyes.
Fig.6
Slide the slide switch toward the "I (ON)" position to light up the front lamp. The lamp keeps on lighting while the switch is the "I (ON)" position. The light automatically goes out after pressing the rear of the slide switch, and then sliding the slide switch toward the "O (OFF)" position.
Overload protection
When the tool is overloaded and the tool temperature reaches a certain level, the front lamp blinks and the tool automatically stops. Remove a cause of overload to restart.
Indication lamp
Fig.7
When the remaining battery capacity gets low, the
indication lamp blinks.
When the remaining battery capacity gets much
lower, the tool stops during operation and the
indication lamp lights up about 10 seconds. At this time, remove the battery cartridge from the tool and charge it.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
Installing or removing application tool (optional accessory)
WARNING:
Do not install application tool upside down.
Installing application tool upside down may
damage the tool and cause serious personal injury.
Install attachment tool in the correct direction
according to your work. Application tool can be
installed at an angle of every 30 degree.
Fig.8 Fig.9
Put an application tool (optional accessory) on the tool flange so that the protrusions of the tool flange fit in the holes in the application tool and secure the application tool by tightening the bolt firmly with the hex wrench. When using sanding application tool, mount the application tool on the sanding pad so that it matches the sanding pad direction.
8
The sanding pad has a hook and loop type fitting system which allows easy and rapid fitting of a sanding paper. As sanding papers have holes for dust extraction, mount a sanding paper so that the holes in a sanding paper match those in the sanding pad. To remove a sanding paper, raise its end and peel it off. Loosen and remove the application tool installation bolt using a hex wrench and then take off the application tool.
Fig.10
When using application tools with a different type of installation section, use a correct adapter (optional accessory).
Hex wrench storage
Fig.11
When not in use, store the hex wrench as shown in the figure to keep it from being lost.
OPERATION
WARNING:
Before starting the tool and during operation, keep
your hand and face away from the application tool.
CAUTION:
Do not apply excessive load to the tool which may
cause a motor lock and stop the tool.
Cutting, sawing and scraping
CAUTION:
Do not move on the tool forcibly in the direction (eg.
towards either side) of tool application with no cutting edge. It may damage the tool.
Fig.12
Put the application tool on the workpiece. And then move the tool forward so that the application tool movement does not slow down.
NOTE:
Forcing or excessive pressure on the tool may
reduce efficiency.
Before cutting operation, it is recommended to
preset the orbital stroke rate 4 - 6.
Sanding
CAUTION:
Do not reuse a sanding paper used for sanding
metal to sand wood.
Do not use a worn sanding paper or sanding paper
without grit.
Fig.13
Apply a sanding paper on the workpiece.
NOTE:
Using a test material sample to try is
recommendable to determine a correct orbital
stroke rate suitable for your work.
Use a sanding paper with the same grit until
sanding the whole workpiece is completed.
Replacing a sanding paper with different grit
sanding paper may not get a fine finish.
Dust extraction attachment (optional accessory)
1
9
8
2
5
3
4
6
7
1. Nozzle band
2. Dust nozzle
3. Dust nozzle
4. Dust attachment
5. Felt ring
6. Pad
7. Application tool installation bolt
8. Holes in the tool
9. Protrusions on the nozzle band
012778
Install dust nozzles and dust attachment.
Install the nozzle band on the tool so that its
protrusions fit in the holes in the tool to secure it.
Put the felt ring and the sanding pad on the dust
attachment and then secure them with the
application tool installation bolt.
Fig.14
When you wish to perform cleaner operation, connect a vacuum cleaner to your tool. Connect a hose of vacuum cleaner to the dust extraction attachment (optional accessory).
9
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, carbon brush inspection and replacement, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
Segment saw blade
Round saw blade
Plunge cut saw blade
Scraper (rigid)
Scraper (flexible)
Serrated seg blade
General joint cutter
HM remover
HM seg saw blade
HM sanding plate
Diamond seg sawblade
Sanding pad
Adapter
Abrasive paper delta (red / white / black)
Fleece delta (medium / coarse / without grit)
Polishing felt delta
Hex wrench
Dust extraction attachment
Makita genuine battery and charger
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
10
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
1-1. Кнопка 1-2. Червоний індикатор 1-3. Касета з акумулятором 2-1. Маркувальна зірочка 3-1. Індикаторні лампи 3-2. Кнопка ПЕРЕВІРКА 4-1. Повзунковий перемикач 5-1. Диск
Пояснення до загального виду
6-1. Переднє світло 7-1. Лампочка індикатора 8-1. Монтажний болт насадки 8-2. Отвори в насадці 8-3. Виступи на фланці інструмента 9-1. Монтажний болт насадки 9-2. Шестигранний ключ 9-3. Затягнути
10-1. Монтажний болт насадки 10-2. Отвори в насадці 10-3.
Адаптер
(потрібний для деяких насадок) 10-4. Виступи на фланці інструмента 11-1. Шестигранний ключ
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель DTM40 DTM50
Коливань на хвилину 6000 - 20000 (хв-1)
Кут коливання, вліво/вправо 1,6 ゚ (3,2 ゚ усього)
Загальна довжина 324 мм
ENE080-1
BL1430 / BL1440 /
BL1450
Режим роботи: різання ріжучим полотном врізної пили
Стандартна касета з акумулятором
Чиста вага
* ПРИМІТКА: Для безперервної роботи рекомендується використовувати касету з акумулятором високої ємності BL1430,
BL1440, BL1450, BL1830, BL1840, BL1840B, BL1850 або BL1850B.
Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені без попередження.
Технічні характеристики приладу та касета з акумулятором можуть відрізнятися в різних країнах.
Вага разом з касетою з акумулятором відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
без насадки для пиловидалення 1,9 кг 1,7 кг 2,0 кг 1,8 кг
з насадкою для пиловидалення 2,0 кг 1,8 кг 2,1 кг 1,9 кг
Номінальна напруга 14,4 В пост. Ток а 18 В пост. Ток а
Використання за призначенням
Цей інструмент призначений для розпилювання і різання деревини, пластика, гіпсу, кольорових металів та кріпильних елементів (наприклад, незагартованих цвяхів і скоб). Він також призначений для обробки м’якої настінної плитки, а також сухого шліфування і зачищення невеликих поверхонь. Він особливо добре підходить для роботи поблизу країв і різання урівень
.
ENG905-1
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні, визначений відповідно до EN60745:
Режим роботи: шліфування
Режим роботи: різання сегментним ріжучим полотном
Рівень звукового тиску (LpA): 78 дБ (A) Похибка (K): 3 дБ (A)
Рівень шуму під час роботи може перевищувати 80 дБ (A).
Режим роботи: зачищення
BL1415 * / BL1415N *
Модель DTM40
Рівень звукового тиску (LpA): 82 дБ (A) Рівень звукової потужності (L Похибка (K): 3 дБ (A)
Модель DTM50
Рівень звукового тиску (LpA): 84 дБ (A) Рівень звукової потужності (L Похибка (K): 3 дБ (A)
Рівень звукового тиску (LpA): 81 дБ (A) Рівень звукової потужності (L Похибка (K): 3 дБ (A)
Модель DTM40
Рівень звукового тиску (LpA): 81 дБ (A) Рівень звукової потужності (L Похибка (K): 3 дБ (A)
11
BL1830 /
BL1840 / BL1840B /
BL1850 / BL1850B
WA
WA
WA
WA
BL1815 * / BL1815N * /
BL1820 * / BL1820B *
): 93 дБ (A)
): 95 дБ (A)
): 92 дБ (A)
): 92 дБ (A)
Модель DTM50
Рівень звукового тиску (LpA): 83 дБ (A) Рівень звукової потужності (L Похибка (K): 3 дБ (A)
): 94 дБ (A)
WA
Користуйтеся засобами захисту слуху
ENG900-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів) визначена згідно з EN60745:
Режим роботи: шліфування
Вібрація (ah): 2,5 м/с2 або менше Похибка (K): 1,5 м/с
2
Режим роботи: різання ріжучим полотном врізної пили
Модель DTM40
Вібрація (ah): 9,5 м/с Похибка (K): 1,5 м/с
2
2
Модель DTM50
Вібрація (ah): 10,0 м/с Похибка (K): 1,5 м/с
2
2
Режим роботи: різання сегментним ріжучим полотном
Модель DTM40
Вібрація (ah): 5,0 м/с Похибка (K): 1,5 м/с
2
2
Модель DTM50
Вібрація (ah): 5,5 м/с Похибка (K): 1,5 м/с
2
2
Режим роботи: зачищення
Модель DTM40
Вібрація (ah): 7,5 м/с Похибка (K): 1,5 м/с
2
2
Модель DTM50
Вібрація (ah): 9,5 м/с Похибка (K): 1,5 м/с
Заявлене значення вібрації було виміряно у
2
2
ENG901-1
відповідності до стандартних методів тестування та може використовуватися для порівняння одного інструмента з іншим.
Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки впливу.
УВАГА:
Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може відрізнятися від заявленого значення вібрації.
Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам використання інструмента (слід брати до уваги всі складові робочого циклу, такі як час, коли інструмент вимкнено та коли він починає працювати на холостому ході під час запуску).
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам ЄС
Компанія Makita наголошує на тому, що обладнання:
Позначення обладнання: Акумуляторний універсальний інструмент № моделі/тип: DTM40, DTM50
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Обладнання виготовлене відповідно до таких стандартів або стандартизованих документів:
EN60745
Технічну інформацію відповідно до 2006/42/EC можна отримати:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Бельгія
000331
31.12.2013
Ясуші Фукайя
Директор
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Бельгія
Застереження стосовно техніки безпеки при роботі з електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може призвести до ураження струмом та виникнення пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки безпеки та експлуатації на майбутнє.
12
ENH101-18
GEA010-1
GEB094-2
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД ЧАС РОБОТИ З АКУМУЛЯТОРНИМ УНІВЕРСАЛЬНИМ ІНСТРУМЕНТОМ
1. Цей електроінструмент призначений для розпилювання, відрізання і шліфування. Уважно ознайомтеся з усіма попередженнями про небезпеку, інструкціями, ілюстраціями та технічними характеристиками цього електроінструмента. Невиконання цих
інструкцій може призвести до ураження електричним струмом, пожежі та/або до серйозних травм.
2. Тримайте електроприлад за ізольовані поверхні держака під час виконання дії, за якої
він може зачепити сховану
електропроводку. Тор канн я ріжучим
приладом струмоведучої проводки може призвести до передання напруги до оголених металевих частин інструмента та ураженню оператора електричним струмом.
3. За допомогою скоб або інших затискних пристроїв слід закріпити та обперти деталь до стійкої платформи. Утримання деталі
руками або тілом не фіксує деталі та призвести до втрати контролю.
4. Слід завжди одягати захисні окуляри або лінзи. Звичайні окуляри або темні окулярі для захисту від сонця НЕ Є захисними окулярами.
5. Слід уникати різання цвяхів. Перед початком роботи огляньте та заберіть усі цвяхи з деталі.
6. Міцно тримайте інструмент.
7. Перед увімкненням інструмента
переконайтеся, що насадка не робочої деталі.
8.
Тримай руки на відстані від рухомих частин.
9. Не залишайте інструмент працюючим. Працюйте з інструментом тільки тоді, коли тримаєте його в руках.
10. Обов'язково після вимкнення інструменту заждіть доки полотно не зупиниться повністю, та лише тоді знімайте його з деталі.
11. Не торкайтеся насадки або деталі одразу після роботи, вони можуть бути дуже гарячими, що призведе до опіку
12. Не слід дуже довго залишати інструмент працювати на холостому ході.
13. Завжди використовуйте пилозахисну маску/респіратор що відповідають області
може
торкається
шкіри.
застосування та матеріалу, що ви обробляєте.
14. Деякі матеріали мають у своєму складі токсичні хімічні речовини. Будьте уважні, щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі шкірою. Дотримуйтеся правил техніки безпеки виробника
15. Цей інструмент не має гідроізоляції, тому не слід додавати води на поверхню деталі.
16. Під час шліфування обов'язково провітрюйте приміщення.
17. Під час шліфування цим інструментом деяких виробів, фарб та деревини можуть утворюватися небезпечні речовини з пилом. Слід користуватися відповідними засобами захисту органів подиху.
18. Перед початком роботи перевірте, щоб підкладка не була тріснутою або пошкодженою. Тріщини або поломка можуть призвести до поранення.
19. Не слід використовувати допоміжні приналежності, які спеціально не призначені та не рекомендовані для цього інструменту виробником. Навіть якщо вони
добре приєднуються до інструменту, це не гарантує небезпечної експлуатації.
20. Слід надягати засоби індивідуального захисту. Відповідно до області застосування необхідно користуватися захисним щитком або захисними окулярами. За необхідності слід надягати засоби захисту органів слуху, рукавиці та фартух, які здатні затримувати дрібні частки деталі та абразивного матеріалу.Засоби захисту
органів зору повинні бути здатними затримувати сміття, що утворюється під час виконання різних операцій. Пилозахисна маска або респіратор мають фільтрувати що утворюються під час роботи. Тривалий вплив сильного шуму може призвести до втрати слуху.
21. Спостерігачі повинні знаходитися на небезпечному відстані від місця роботи. Кожний, хто приходить в робочу зону повинен одягати засоби індивідуального захисту.Частки деталі або уламки приладдя
може відлетіти за межі безпосередньої зони роботи та поранити.
22. Не
слід класти інструмент доки прилад
повністю не зупиниться. Змотуючий пристрій
може захопити шнур та вирвати його з-під контролю.
23. Не слід запускати електроінструмент, тримаючи його збоку від себе. У разі
випадкового контакту приладдя може захопити Ваш одяг, що може призвести до серйозного поранення.
13
матеріалу .
часточки,
24. Не слід працювати біля займистих матеріалів. Вони можуть спалахнути від іскри.
25. Не слід застосовувати допоміжне приладдя, що потребує рідких охолоджувачів.
Використання води, або рідких охолоджувачів може призвести по ураження електричним струмом або смерті.
26. Перед здійсненням будь-яких робіт з інструментом, завжди перевіряйте, щоб інструмент було вимкнено та відключено від мережі або витягнуто касету із акумулятором.
27. Завжди перевіряйте надійність опори. Під час користування інструментом нагорі, слід завжди стежити, щоб нікого не було внизу.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та розслаблюватися під час користування виробом (що приходить при частому використанні); слід завжди строго дотримуватися правил безпеки під час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил безпеки, викладених в цьому документі, може призвести до серйозних травм.
ENC007-9
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ ДЛЯ КАСЕТИ АКУМУЛЯТОРА
1. Перед тим як користуватися касетою акумулятора, слід прочитати усі інструкції та попереджуючі відмітки щодо (1) зарядний пристрій акумулятора, (2) акумулятор та (3) вироби, що працюють від акумулятора.
2. Не слід розбирати касету акумулятора.
3. Якщо період роботи дуже покоротшав, слід
негайно припинити користування. Це може призвести до ризику перегріву, опіку та навіть вибуху.
4. Якщо
5. Не закоротіть касету акумулятора.
електроліт потрапив до очей, слід промити їх чистою водою та негайно звернутися за медичного закладу. Це може призвести до втрати зору.
(1) Не слід торкатися клем будь яким
струмопровідним матеріалом.
(2) Не слід зберігати касету акумулятора в
ємності з іншими металевими предметами, такими як цвяхи, монети і т.д.
(3) Не виставляйте касету з батареєю під
дощ чи сніг.
Коротке замикання може призвести до появи значного струму, перегріву та можливим опікам та навіть поломки.
6.
Не слід зберігати інструмент та касету з акумулятором в містах, де температура може сягнути та перевищити 50гр.
7. Не слід спалювати касету з акумулятором навіть, якщо вона була неодноразово пошкоджена або повністю спрацьована. Касета з акумулятором може вибухнути в огні.
8. Не слід кидати або ударяти акумулятор.
9. Не слід використовувати пошкоджений
акумулятор.
10. Дотримуйтеся норм місцевого законодавства стосовно утилізації акумуляторів.
C (122゚F).
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
Поради по забезпеченню максимального строку експлуатації акумулятора
1. Касету з акумулятором слід заряджати до того, як він розрядиться повністю. Завжди слід зупинити роботу інструменту та зарядити акумулятор, якщо ви помітили зменшення потужності інструменту.
2. Ніколи не слід заряджати повторно повністю заряджену касету з акумулятором. Перезарядження скорочує строк експлуатації акумулятора.
3. Касету з акумулятором слід заряджати при кімнатній температурі 10 C - 40 104 F). Перед тим як заряджати касету з акумулятором слід зачекати доки вона охолоне.
4. Якщо Ви не користувалися касетою з акумулятором упродовж тривалого часу (більше шести місяців), її необхідно зарядити.
14
C (50 F -
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
УВАГА:
Перед тим як відрегулювати інструмент або
перевірити його функціональність, слід переконатися, що інструмент вимкнено й касету з акумулятором знято. Якщо
інструмент не вимкнено й не знято касету з акумулятором, це може призвести до серйозних травм через випадковий запуск інструмента.
Встановлення та зняття касети з акумулятором
Fig.1
ОБЕРЕЖНО:
Завжди вимикайте інструмент перед
встановленням або зніманням касети з акумулятором.
Під час встановлення або зняття касети з акумулятором надійно утримуйте інструмент і касету з акумулятором.
інструмент або касета з акумулятором можуть вислизнути з рук, що може призвести до травм або пошкодження інструмента й касети з
акумулятором. Щоб зняти касету з акумулятором, слід витягнути її з інструмента, натиснувши на кнопку в передній частині касети. Щоб установити касету з акумулятором, слід сумістити шпонку касети з акумулятором із пазом у корпусі та вставити касету на місце. Уставляйте її, доки не почуєте клацання. Якщо на верхній частині кнопки видно червоний індикатор вона заблокована не повністю.
, це означає, що
ОБЕРЕЖНО:
Завжди уставляйте касету повністю, аж поки
червоний індикатор стане невидимим. Якщо
цього не зробити, касета може випадково
випасти з інструмента та завдати травми вам
або людям, що знаходяться поруч.
Не встановлюйте касету з акумулятором із
зусиллям. Якщо касета не вставляється легко,
то це означає, що Ви її невірно вставляєте.
Система захисту акумулятора (літій-іонний акумулятор з маркувальною зірочкою)
Fig.2
Літій-іонні акумулятори з маркувальною зірочкою оснащені системою захисту. Ця система автоматично вимикає живлення інструмента з метою збільшення робочого часу акумулятора. Інструмент буде автоматично вимкнений під час роботи, якщо він та/або акумулятор знаходитимуться в таких умовах:
Інакше
Перенавантаження:
Інструмент споживає струм занадто високої потужності під час роботи. У такому разі пересуньте повзунковий перемикач інструмента в положення “О (ВИМК.)” та зупиніть роботу, яка призвела до перенавантаження інструмента. Після цього пересуньте повзунковий перемикач назад в положення “I (УВІМК.)” і перезапустіть інструмент. Якщо інструмент неможливо запустити, це означає, що акумулятор перегрівся. цьому випадку дайте акумулятору охолонути, перш ніж пересунути повзунковий перемикач назад в положення “I (УВІМК.)”.
Низька напруга акумулятора:
Залишковий ресурс акумулятора занадто низький, тому інструмент не буде працювати. У такому разі зніміть та зарядіть акумулятор.
Відображення залишкового заряду акумулятора
(Тільки для касети з акумулятором, номер моделі якої закінчується літерою "B".)
Fig.3
Натисніть кнопку перевірки залишкового заряду акумулятора на касеті з акумулятором, щоб відобразити залишковий заряд акумулятора. Індикатори горітимуть декілька секунд.
015658
Індикаторні лампи
ВИМК.
МигаєГорить
Залишковий
заряд
75 % - 100 %
50 % - 75 %
25 % - 50 %
0 % - 25 %
Зарядіть
акумулятор.
Можливо,
виникли
проблеми в
роботі
акумулятора.
ПРИМІТКА:
Залежно від умов використання та температури
оточуючого середовища показання можуть незначним чином відрізнятися від дійсного ресурсу.
15
У
Дія вимикача
Fig.4
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим як встановлювати касету з
акумулятором в інструмент, слід завжди
перевіряти, чи вимкнено інструмент. Для того щоб запустити інструмент, слід пересунути повзунковий перемикач в положення “І (ВМК.)”. Щоб зупинити інструмент, повзунковий перемикач слід пересунути у положення “О (ВИМК.)”.
Регулювання швидкості орбітального ходу інструмента
Fig.5
Швидкість орбітального ходу може регулюватися. Для зміни швидкості орбітального ходу слід повернути диск в одне із положень від 1 до 6. Чим більше число, тим вища швидкість орбітального ходу. Попередньо поставте диск на номер, що підходить для оброблюваної деталі.
ПРИМІТКА:
Диск не можна повернути з 1 на 6 або з 6 на 1.
Докладання зусиль при поводженні із диском
може призвести до пошкодження інструмента.
При зміні напрямку обертання диска завжди
повертайте його через кожне проміжне число.
Увімкнення переднього підсвічування
УВАГА:
Ніколи не дивіться прямо на світло. Пряме
світло завдасть шкоди Вашим очам.
Fig.6
Пересуньте повзунковий перемикач в положення “I (УВІМК.)”, щоб увімкнути передню лампу. Лампа горітиме,
доки перемикач буде знаходитися в положенні “I (УВІМК.)”. Світло автоматично вимикається після натискання на задню частину повзункового перемикача і переведення його в положення “O (ВИМК.)”.
Захист від перевантаження
Коли інструмент зазнає перевантаження і його температура досягає певного рівня, передня лампа починає мигати, і інструмент автоматично зупиняється. Усун ьте причину перевантаження і перезапустіть інструмент.
Лампочка індикатора
Fig.7
Коли залишковий заряд акумулятора стає
низьким, починає мигати індикаторна лампа.
Коли залишковий заряд акумулятора стає
зовсім низьким, інструмент зупиняється під час
роботи, а індикаторна лампа загоряється
приблизно на 10 секунд. У такому разі від’єднайте касету з акумулятором від інструмента та зарядіть її.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкнений, а касета з акумулятором була знята, перед тим, як проводити будь-які роботи на інструменті.
Установлення або знімання насадки (додаткове приладдя)
УВАГА:
Не встановлюйте насадку у переверненому
положенні. Це може призвести до пошкодження інструмента і спричинити серйозну травму.
Установі ть насадку в правильному напрямку
залежно від виконуваної роботи. Насадку можна встановлювати під різними кутами через кожні 30 градусів.
Fig.8 Fig.9
Устан овіть насадку (додаткове приладдя) на фланець інструмента таким чином, щоб виступи на фланці інструмента збіглися з отворами в насадці, і зафіксуйте насадку шляхом надійного затягування болта за допомогою шестигранного ключа. При використанні
наждакової шліфувальної насадки установіть насадку на наждакову шліфувальну подушку таким чином, щоб вона відповідала напряму останньої. Наждакова шліфувальна подушка має систему фіксації велкро, яка сприяє її швидкому та простому встановленню. Оскільки в наждаковому папері є отвори для пиловидалення, установіть наждаковий папір таким чином, щоб отвори у наждаковому папері збігалися з отворами на наждаковій шліфувальній подушці. Щоб зняти наждаковий папір, підійміть його за кінець і відірвіть. Послабте й відкрутіть монтажний болт насадки за допомогою шестигранного ключа, після чого зніміть насадку.
Fig.10
У разі використання насадки з іншим типом встановлення використовуйте відповідний адаптер (додаткове приладдя).
Зберігання шестигранного ключа
Fig.11
Коли шестигранний ключ не використовується, щоб він не загубився, його слід зберігати як показано на малюнку.
16
ЗАСТОСУВАННЯ
УВАГА:
Перш ніж запустити інструмент і під час роботи
тримайте руки і обличчя подалі від насадки.
ОБЕРЕЖНО:
Не перенавантажуйте інструмент, інакше двигун
буде заблоковано, і інструмент зупиниться.
Різання, розпилювання і зачищення
ОБЕРЕЖНО:
Не пересувайте інструмент, докладаючи силу, у
напрямку робочої деталі (наприклад, до будь-якого краю) без ріжучої частини. Це може призвести до пошкодження інструмента.
Fig.12
Устан овіть насадку на деталь. Після цього пересувайте інструмент уперед таким чином, щоб рух насадки не сповільнювався.
ПРИМІТКА:
Докладання надмірних зусиль або тиску на
інструмент може знизити його ефективність.
Перед виконанням різальних операцій
рекомендується попередньо встановити швидкість орбітального ходу на 4–6.
Шліфування
ОБЕРЕЖНО:
Не використовуйте повторно наждаковий папір,
який використовувався для шліфування металу, для шліфування деревини.
Не використовуйте зношений наждаковий папір
і незернистий наждаковий папір.
Fig.13
Застосуйте наждаковий папір до деталі.
ПРИМІТКА:
Для визначення правильної швидкості
орбітального ходу, придатного для виконуваної роботи, рекомендується провести випробування на зразку матеріалу.
Використовуйте наждаковий папір з однаковою
зернистістю, поки не буде завершена обробка всієї деталі. Заміна наждакового паперу на папір із іншою зернистістю не дозволить отримати гарного результату шліфування.
Насадка для пиловидалення (додаткове приладдя)
1
9
8
2
5
3
4
6
7
1. Фіксатор штуцера
2. Штуцер для пилу
3. Штуцер для пилу
4. Насадка для пиловидалення
5. Фетрове кільце
6. Підкладка
7. Монтажний болт насадки
8. Отвори в інструменті
9. Виступи на фіксаторі штуцера
012778
Устан овіть штуцери для пилу і насадку для
пиловидалення.
Установі ть фіксатор штуцера на інструмент
таким чином, щоб його виступи входили в отвори на інструменти для закріплення.
Установі ть фетрове кільце і наждакову
шліфувальну подушку на насадку для пиловидалення, після чого закріпіть їх монтажним болтом насадки.
Fig.14
Якщо Ви хочете виконати операції з різання із дотриманням чистоти, до інструмента слід підключити пилосос. Приєднайте шланг пилососа до насадки для пиловидалення (додаткове приладдя).
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкнений, а касета з акумулятором була знята, перед проведенням перевірки або обслуговування.
17
Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин. Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та НАДІЙНІСТЬ, ремонт, огляд та заміну вугільних щіток, будь-яке інше технічне обслуговування або регулювання мають виконувати уповноважені центри обслуговування "Макіта", де використовуються лише стандартні
запчастини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що
описані в інструкції з експлуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням. У разі необхідності, отримати допомогу в більш детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
Ріжуче полотно сегментної пили
Ріжуче полотно круглої пили
Ріжуче полотно врізної пили
Скребок (твердий)
Скребок (гнучкий)
Ріжуче полотно зубчастої пили
Загальна фугувальна фреза
Твердосплавний пристрій видалення
Твердосплавне ріжуче полотно сегментної пили
Твердосплавна шліфувальна пластина
Алмазне полотно сегментної пили
Наждакова шліфувальна подушка
Адаптер
Дельта абразивного паперу (червоний / білий /
чорний)
Дельта вовни (середня / груба / незерниста)
Дельта полірувального фетру
Шестигранний ключ
Насадка для пиловидалення
Оригінальний акумулятор та заряджаючий
пристрій Makita
ПРИМІТКА:
Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне приладдя.
Вони можуть відрізнятися залежно від країни.
18
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
1-1. Przycisk 1-2. Czerwony element 1-3. Akumulator 2-1. Znak gwiazdki 3-1. Kontrolki 3-2. Przycisk CHECK (SPRAWDŹ) 4-1. Przełącznik suwakowy 5-1. Suwak
Objaśnienia do widoku ogólnego
6-1. Lampka przednia 7-1. Kontrolka 8-1. Śruba mocująca przyrząd 8-2. Otwory w przyrządzie 8-3. Występy na kołnierzu narzędzia 9-1. Śruba mocująca przyrząd 9-2. Klucz sześciokątny 9-3. Dokręcić
10-1. Śruba mocująca przyrząd 10-2. Otwory w przyrządzie 10-3. Przejściówka (wymagana w
przypadku niektórych przyrządów) 10-4. Występy na kołnierzu narzędzia 11-1. Klucz sześciokątny
SPECYFIAKCJE
Model DTM40 DTM50
Liczba oscylacji na minutę 6 000 - 20 000 (min-1)
Kąt zakresu oscylacji, lewy/prawy 1,6 (kąt całkowity 3,2 )
Długość całkowita 324 mm
ENE080-1
BL1430 / BL1440 /
BL1450
Tryb pracy: cięcie tarczą do cięcia wgłębnego
Standardowy akumulator
Ciężar netto
* UWAGA: W przypadku pracy ciągłej zaleca się stosowanie wysoko wydajnych akumulatorów BL1430, BL1440, BL1450, BL1830,
BL1840, BL1840B, BL1850 i BL1850B.
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• W innych krajach urządzenie może mieć odmienne parametry techniczne I może być wyposażone w inny akumulator.
• Waga urządzenia wraz z akumulatorem obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
bez przystawki przeciwpyłowej 1,9 kg 1,7 kg 2,0 kg 1,8 kg
z przystawką przeciwpyłową 2,0 kg 1,8 kg 2,1 kg 1,9 kg
Napięcie znamionowe Prąd stały 14,4 V Prąd stały 18 V
Przeznaczenie Narzędzie jest przeznaczone do piłowania i cięcia drewna, tworzywa sztucznego, gipsu, metali nieżelaznych oraz elementów mocujących (np. niehartowane gwoździe, zszywki). Narzędzie to jest również przeznaczone do cięcia miękkich płytek ściennych, jak również do szlifowania na sucho oraz skrobania niewielkich powierzchni. Głównie jednak jest przeznaczone do cięcia blisko krawędzi oraz cięcia na mokro.
Poziom hałasu i drgań Typowy ró wnoważny poziom dźwięku A określony w oparciu o EN60745:
ENG905-1
Tryb pracy: cięcie tarczą segmentową
Tryb pracy: szlifowanie
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 78 dB (A) Niepewność (K): 3 dB (A)
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać 80 dB (A).
Tryb pracy: skrobanie
BL1415 * / BL1415N *
Model DTM40
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 82 dB (A) Poziom mocy akustycznej (L Niepewność (K): 3 dB (A)
Model DTM50
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 84 dB (A) Poziom mocy akustycznej (L Niepewność (K): 3 dB (A)
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 81 dB (A) Poziom mocy akustycznej (L Niepewność (K): 3 dB (A)
Model DTM40
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 81 dB (A) Poziom mocy akustycznej (L Niepewność (K): 3 dB (A)
19
BL1830 /
BL1840 / BL1840B /
BL1850 / BL1850B
): 93 dB (A)
WA
): 95 dB (A)
WA
): 92 dB (A)
WA
): 92 dB (A)
WA
BL1815 * / BL1815N * /
BL1820 * / BL1820B *
Model DTM50
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 83 dB (A) Poziom mocy akustycznej (L Niepewność (K): 3 dB (A)
): 94 dB (A)
WA
Należy stosować ochraniacze na uszy
ENG900-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3 osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Tryb pracy: szlifowanie
Emisja drgań (ah): 2,5 m/s2 lub mniej Niepewność (K): 1,5 m/s
2
Tryb pracy: cięcie tarczą do cięcia wgłębnego
Model DTM40
Emisja drgań (ah): 9,5 m/s Niepewność (K): 1,5 m/s
2
2
Model DTM50
Emisja drgań (ah): 10,0 m/s Niepewność (K): 1,5 m/s
2
2
Tryb pracy: cięcie tarczą segmentową
Model DTM40
Emisja drgań (ah): 5,0 m/s Niepewność (K): 1,5 m/s
2
2
Model DTM50
Emisja drgań (ah): 5,5 m/s Niepewność (K): 1,5 m/s
2
2
Tryb pracy: skrobanie
Model DTM40
Emisja drgań (ah): 7,5 m/s Niepewność (K): 1,5 m/s
2
2
Model DTM50
Emisja drgań (ah): 9,5 m/s Niepewność (K): 1,5 m/s
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań
2
2
ENG901-1
została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.
Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można
także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą siężnić od wartości deklarowanej, w zależności od sposobu jego użytkowania.
W oparciu o szacowane narażenie w
rzeczywistych warunkach użytkowania należy określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony operatora (uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Dotyczy tylko krajów europejskich
ENH101-18
Deklaracja zgodności UE
Firma Makita oświadcza, że poniższe urządzenie/-a:
Oznaczenie maszyny: Bezprzewodowe Narzędzie Wielofunkcyjne Nr modelu / Typ: DTM40, DTM50
Jest zgodne z wymogami określonymi w następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC Jest/są produkowane zgodnie z następującymi normami lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745 Dokumentacja techniczna zgodna w wymaganiami dyrektywy 2006/42/WE jest dostępna w:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia
31.12.2013
000331
Yasushi Fukaya
Dyrektor
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia
Ogólne zasady bezpieczeństwa obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje.
porażeń prądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń
Nie przestrzeganie ich może prowadzić do
ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy zachować do późniejszego wykorzystania.
20
GEA010-1
GEB094-2
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA OBSŁUGI WIELOFUNKCYJNEGO NARZĘDZIA AKUMULATOROWEGO
1. Niniejsze elektronarzędzie przeznaczone jest do piłowania, cięcia, szlifowania oraz wygładzania. Należy zapoznać się z wszystkimi zasadami bezpieczeństwa, instrukcjami, ilustracjami i danymi technicznymi dołączonymi do niniejszego elektronarzędzia. Niezastosowanie się do
podanych poniżej instrukcji może prowadzić do porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.
2. Gdy narzędzie podczas pracy może zetknąć
się z ukrytymi przewodami elektrycznymi, należy trzymać urządzenie za izolowane uchwyty. Przecięcie przewodu elektrycznego pod
napięciem powoduje, że również odsłonięte elementy metalowe narzędzia znajdą się pod napięciem, grożąc porażeniem operatora prą elektrycznym.
3. Należy używać zacisków lub innych
praktycznych sposobów mocowania obrabianego przedmiotu do stabilnej podstawy i jego podparcia. Przytrzymywanie
obrabianego przedmiotu ręką lub opieranie go o ciało nie gwarantuje stabilności i może prowadzić do utraty panowania.
4. Należy zawsze używać okularów ochronnych
lub gogli. Zwykłe okulary bądź okulary przeciwsłoneczne NIE są okularami ochronnymi.
5.
Nie tnij gwoździ. Przed przystąpieniem do pracy należy skontrolować, czy obrabiany element nie zawiera gwoździ i ewentualnie je usunąć.
6. Tr zymać narzędzie w sposób niezawodny.
7. Przed włączeniem narzędzia upewnić się, że
zamocowany przyrząd nie dotyka obrabianego elementu.
8. Nie zbliżać rąk do części ruchomych.
9.
Nie pozostawiać załączonego elektronarzędzia. Można uruchomić elektronarzędzie tylko wtedy, gdy jest trzymane w rękach.
10. Przed wyjęciem wiertła należy wyłączyć narzędzie i odczekać aż tarcza całkowicie się zatrzyma.
11. Zaraz po zakończeniu pracy nie wolno dotykać zamocowanego przyrządu ani obrabianego elementu. Mogą one być bardzo gorące, grożąc poparzeniem skóry.
12. Nie należy bez potrzeby uruchamiać narzędzia bez obciążenia.
dem
13. Powinno się zawsze zakładać maskę lub
respirator właściwy dla danego materiału bądź zastosowania.
14. Niektóre materiały zawierają substancje chemiczne, które mogą być toksyczne. Unikać wdychania i kontaktu ze skórą. Przestrzegać przepisów bezpieczeństwa podanych przez dostawcę materiał
15. Opisywane narzędzie nie jest wodoszczelne, więc do szlifowania powierzchni nie wolno używać wody.
16. Podczas szlifowania w miejscu pracy należy zapewnić odpowiednią wentylację.
17. Szlifowanie niektórych materiałów, farb i drewna przy użyciu tego narzędzia może narazić użytkownika na działanie pyłu zawierającego substancje niebezpieczne. Używać odpowiedniej ochrony dróg oddechowych.
18. Przed przystąpieniem do pracy sprawdzić, czy podkładka nie jest popękana. Pęknięcia grożą obrażeniami ciała.
19.
Używać jedynie osprzętu, który został specjalnie zaprojektowany i jest zalecany przez producenta narzędzia.
można zamocować do posiadanego elektronarzędzia, wcale nie gwarantuje bezpiecznej obsługi.
20. Należy nosić sprzęt ochrony osobistej. W
zależności od wykonywanej operacji należy używać osłony twarzy, gogli lub okularów ochronnych. W miarę potrzeb zakładać sprzęt ochrony słuchu, rękawice i fartuch, który zatrzyma drobiny materiału ściernego i obrabianego przedmiotu. Ochrona oczu
powinna zatrzymywać unoszące się w powietrzu drobiny materiału, które powstają podczas różnych operacji. Maska przeciwpyłowa lub oddechowa powinna filtrować drobiny wytwarzane podczas pracy. Przebywanie przez dłuższy czas w hałasie o dużym natężeniu może spowodować ubytek słuchu.
21. Osoby postronne powinny znajdować się w
bezpiecznej odległości od miejsca pracy. Każdy, kto wchodzi do strefy roboczej, powinien mieć na sobie sprzęt ochrony osobistej.Fragmenty materiału z obrabianego
przedmiotu lub pękniętego osprzętu mogą polecieć na dużą odległość i spowodować obrażenia poza bezpośrednim obszarem roboczym.
22. Nie wolno odkładać elektronarzędzia dopóki
zainstalowany osprzęt nie zatrzyma się całkowicie.Wirujący osprzęt może zahaczyć o
powierzchnię i elektronarzędzie zacznie się zachowywać w sposób niekontrolowany.
21
ów.
Fakt, że osprzęt
23. Uruchomionego elektronarzędzia nie wolno przenosić z miejsca na miejsce. Przypadkowy kontakt z narzędziem może spowodować pochwycenie ubrania i obrażenia ciała.
24. Nie wolno używać elektronarzędzia w pobliżu materiałów łatwopalnych.Mogą one zapalić się od iskier.
25. Nie wolno używać osprzętu wymagającego cieczy chłodzących.Używanie wody lub innych cieczy chłodzących grozi porażeniem lub udarem elektrycznym.
26. Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
czynności związanych z obsługą narzędzia należy koniecznie upewnić się, czy zostało wyłączone i czy odłączono go od zasilania lub wyję
27. Podczas pracy należy zadbać o dobre oparcie
to z niego akumulator.
dla nóg. W przypadku pracy na wysokościach należy upewnić się, że poniżej nie ma nikogo.
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielokrotnego używania narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej instrukcji obsługi może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
ENC007-9
WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE AKUMULATORA
1. Przed użyciem akumulatora zapoznać się z wszystkimi zaleceniami i znakami ostrzegawczymi na (1) ładowarce, (2) akumulatorze i (3) wyrobie, w którym będzie używany akumulator.
2. Akumulatora nie wolno rozbierać.
3. Jeżeli czas pracy uległ znacznemu skróceniu,
należy natychmiast przerwać pracę. Może bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania się elektrolitu do oczu, przemyć je wodą i niezwłocznie uzyskać pomoc lekarską. Może on bowiem spowodować utratę wzroku.
5. Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykać styków przedmiotami
wykonanymi z materiałów przewodzących.
(2) Unikać przechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami, typu gwoździe, monety itp.
(3) Chronić akumulator przed wodą i
deszczem.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu elektrycznego o duż akumulatora, co w konsekwencji może grozić poparzeniami a nawet awarią urządzenia.
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno przechowywać w miejscach, w których temperatura osiąga bądź przekracza 50 C (122 F).
7. Akumulatorów nie wolno palić, również tych poważnie uszkodzonych lub całkowicie zużytych. W ogniu mogą one bowiem eksplodować.
8. Chronić akumulator przed upadkiem i uderzeniami.
9. Nie wolno używać uszkodzonego akumulatora.
10. Postępować zgodnie z przepisami lokalnymi dotyczącymi utylizacji akumulatorów.
ym natężeniu i przegrzania
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE.
Wskazówki dotyczące zachowania maksymalnej trwałości akumulatora
1. Akumulator należy naładować zanim zostanie do końca rozładowany. Gdy zauważysz spadek mocy narzędzia, przerwij pracę i naładuj akumulator.
2. Nie wolno ładować powtórnie w pełni naładowanego akumulatora. Przeładowanie akumulatora skraca jego czas eksploatacji.
3. Akumulator ładować w temperaturze mieszczącej się w przedziale 10 C - 40 C (50 F - 104 F). Gdy akumulator jest gorący, przed przystąpieniem do jego ładowania odczekać, aż ostygnie.
4. Naładować akumulator w przypadku nieużywania go przez dłuższy okres (ponad 6 miesięcy).
22
OPIS DZIAŁANIA
OSTRZEŻENIE:
Przed przystąpieniem do regulacji lub
przeglądu urządzenia upewnić się, czy jest ono wyłączone i czy został wyjęty akumulator. Jeśli
urządzenie pozostanie włączone lub pozostanie w nim akumulator, może to spowodować poważne obrażenia w wyniku przypadkowego uruchomienia urządzenia.
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora
Rys.1
UWAGA:
Przed montażem lub demontażem akumulatora
należy wyłączać narzędzie.
Podczas wkładania lub wyjmowania
akumulatora należy mocno trzymać narzędzie i akumulator. W przeciwnym razie mogą one
wyślizgnąć się z rąk, powodując uszkodzenie
narzędzia lub akumulatora i obrażenia ciała. Aby wyjąć akumulator, należy przesunąć przycisk znajdujący się w przedniej jego części i wysunąć akumulator. Aby zamontować akumulator, wystarczy wyrównać występ na akumulatorze z rowkiem w obudowie i wsunąć go na swoje miejsce. Akumulator należy wsuwać do oporu, aż się zablokuje, co jest sygnalizowane delikatnym kliknięciem. Jeśli jest widoczny czerwony wskaźnik w górnej części przycisku, akumulator nie został całkowicie zablokowany.
UWAGA:
Należy go zamontować całkowicie, tak aby
czerwony wskaźnik nie był widoczny. W
przeciwnym razie może przypadkowo wypaść z
urządzenia, raniąc operatora lub osoby postronne.
Nie montować akumulatora na siłę. Jeśli
akumulator nie daje się swobodnie wsunąć,
prawdopodobnie został włożony nieprawidłowo.
System ochrony akumulatora (akumulator litowo-jonowy ze znakiem gwiazdki)
Rys.2
Akumulatory litowo-jonowe ze znakiem gwiazdki posiadają w system ochrony. System ten automatycznie odcina dopływ prądu do narzędzia w celu wydłużenia żywotności akumulatora. Narzędzie zostanie automatycznie zatrzymane podczas pracy w następujących sytuacjach związanych z narzędziem/akumulatorem:
Przeciążenie:
Narzędzie pracuje w sposób przyczyniający się do niezwykle wysokiego wzrostu napięcia. W takiej sytuacji należy ustawić przełącznik suwakowy w położeniu „O (WYŁ.)” i zatrzymać wykonywaną pracę, która
doprowadziła do przeciążenia narzędzia. Następnie należy ustawić przełącznik suwakowy w położeniu „I (WŁ.)” w celu ponownego włączenia narzędzia. Jeżeli narzędzie nie włączy się, akumulator uległ przegrzaniu. W takiej sytuacji, należy odczekać aż akumulator ostygnie przed ponownym ustawieniem przełącznika w położeniu „I (WŁ.)”.
Niskie napięcie akumulatora:
Za niski poziom naładowania akumulatora, aby narzędzie mogło pracować. W takiej sytuacji należy wyjąć akumulator i go naładować.
Wskazuje stan naładowania akumulatora
(Dotyczy wyłącznie akumulatorów z symbolem „B” na końcu numeru modelu.)
Rys.3
Nacisnąć przycisk kontrolny znajdujący się na akumulatorze w celu wskazania poziomu naładowania akumulatora. Kontrolki zaświecą się na kilka sekund.
015658
Kontrolki
WYŁ (OFF)
PulsujeŚwieci się
Poziom
naładowania
75 % do 100 %
50 % do 75 %
25 % do 50 %
0 % do 25 %
Naładować akumulator.
Prawdopodobnie
akumulator
jest uszkodzony.
UWAGA:
Zależnie od warunków użytkowania i temperatury
otoczenia, wskazywany poziom może nieznacznie siężnić od rzeczywistego poziomu naładowania akumulatora.
Włączanie
Rys.4
UWAGA:
Przed podłączeniem akumulatora do narzędzia
należy zawsze sprawdzić, czy jest ono wyłączone. W celu uruchomienia narzędzia wystarczy ustawić przełącznik suwakowy w położeniu „I (WŁ.)”. Aby wyłączyć narzędzie, wystarczy ustawić przełącznik suwakowy w położenia „O (WYŁ.)”.
23
Ustawianie wartości skoku oscylacji
Rys.5
Istnieje możliwość ustawienia wartości skoku oscylacji. W celu zmiany wartości skoku oscylacji należy ustawić suwak w zakresie wartości od 1 do 6. Im większa wartość, tym większy skok oscylacji. Ustawić suwak w odpowiednim położeniu dla obrabianego elementu.
UWAGA:
Suwak nie może zostać bezpośrednio ustawiony z wartości 1 na 6 lub z 6 na 1. Używanie zbyt dużej siły podczas ustawiania suwaka może doprowadzić do uszkodzenia narzędzia. W przypadku zmiany kierunku suwaka, należy przestawiać go przez poszczególne numery położeń.
Włączanie lampki czołowej
OSTRZEŻENIE:
Nigdy nie patrzeć bezpośrednio w wiązkę światła.
Bezpośrednia wiązka światła może uszkodzić wzrok.
Rys.6
Ustawić przełącznik suwakowy w położeniu „I (WŁ.)” w celu zapalenia przedniej lapki. Lampka świeci dopóki przełącznik znajduje się w położeniu „I (WŁ.)”. Lampka zgaśnie po naciśnięciu tylnej części przełącznika suwakowego, a następnie należy przesunąć przełącznik suwakowy do położenia „O (WYŁ.)”.
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
W przypadku przeciążenia oraz nagrzania narzędzia do określonej temperatury, przednia lampka zaczyna migać, a narzędzie zostaje automatycznie zatrzymane. W celu ponownego włączenia należy zlikwidowa
ć przyczynę
przeciążenia narzędzia.
Kontrolka
Rys.7
W przypadku niskiego poziomu naładowania
akumulatora, wskaźnik akumulatora miga.
Jeśli poziom naładowania jeszcze się obniży,
narzędzie zostaje wyłączone w trakcie pracy, a wskaźnik akumulatora zapala się na około 10
sekund. Należy wtedy wyjąć akumulator z urządzenia i naładować go.
MONTAŻ
UWAGA:
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności
związanych z obsługą narzędzia należy koniecznie
upewnić się, czy jest ono wyłączone i czy
akumulator został wyjęty.
Montaż lub demontaż przyrządu (wyposażenie dodatkowe)
OSTRZEŻENIE:
Nie montować przyrządu do góry nogami. Montaż
przyrządu do góry nogami może prowadzić do uszkodzenia narzędzia oraz powstania obrażeń ciała.
Montować przyrząd w prawidłowym kierunku,
zgodnie z zaplanowaną pracą narzędzia. Przyrząd można zamontować pod kątem, co każde 30°.
Rys.8 Rys.9
Umieścić przyrząd (wyposażenie dodatkowe) na kołnierzu narzędzia tak, aby występy na kołnierzu narzędzia pasowały do otworów w przyrządzie, a następnie zamocować przyrząd, mocno dokręcając śrubę za pomocą klucza sześciokątnego. W przypadku stosowania przyrządu do szlifowania zamontować go na okładzinie szlifierskiej w taki sposób, aby pasował do kierunku obrotu okładziny szlifierskiej. Okładzina szlifierska posiada system montażu na rzepy, który umożliwia łatwy i szybki montaż papieru ściernego. Papiery
ścierne posiadają otwory umożliwiające odprowadzanie pyłu. W związku z powyższym montować papier ścierny w taki sposób, aby otwory na nim pasowały do otworów na okładzinie szlifierskiej. W celu usunięcia papieru ściernego, podnieść jego krawędź i zedrzeć. W celu zdemontowania przyrządu należy go poluzować i wyjąć śrubę mocującą przyrząd, odkręcając ją za pomocą klucza sześciokątnego.
Rys.10
W przypadku korzystania z przyrządów wyposażonych w inny element montażowy, należy użyć odpowiedniej przejściówki (wyposażenie dodatkowe).
Przechowywanie klucza sześciokątnego
Rys.11
Klucz sześciokątny, gdy nie jest używany, należy przechowywać zgodnie z rysunkiem, aby nie zapodział się.
DZIAŁANIE
OSTRZEŻENIE:
Przed włączeniem oraz podczas pracy z
narzędziem trzymać ręce oraz twarz z dala od przyrządu.
UWAGA:
Nie poddawać narzędzia działaniu zbyt dużych
obciążeń, ponieważ może to doprowadzić do zablokowania silnika i wyłączenia narzędzia.
24
Cięcie, piłowanie i skrobanie
y
UWAGA:
Nie przesuwać narzędzia, używając nadmiernej
siły w kierunku wykonywanej pracy (np. w kierunku bocznym) bez krawędzi tnącej. Może to doprowadzić do uszkodzenia narzędzia.
Rys.12
Ustawić przyrząd na obrabianym elemencie. A nas tępnie przesunąć narzędzie w kierunku do przodu, tak aby prędkość przyrządu nie została spowolniona.
UWAGA:
Używanie zbyt dużej siły lub wywieranie zbyt
dużego nacisku na narzędzie może spowodować spadek wydajności.
Przed przystąpieniem do cięcia zaleca się
ustawienie skoku oscylacji na wartości 4-6.
Szlifowanie
UWAGA:
Nie używać ponownie tego samego papieru
ściernego do szlifowania drewna, jeżeli wcześniej
był on używany do szlifowania metalu.
Nie używać zużytego papieru ściernego lub
nieposiadającego odpowiedniej wielkości ziarna materiału ściernego.
Rys.13
Przyłożyć papier ścierny do obrabianego elementu.
UWAGA:
Zaleca się wykonanie próby na materiale testowym
w celu dopasowania właściwej wartości skoku oscylacji do obrabianego elementu.
Używać papieru ściernego o takim samym rozmiarze ziarna do momentu zeszlifowania całego elementu obrabianego. Wymiana papieru ściernego na papier o innym rozmiarze ziarna może uniemożliwić uzyskanie precyzyjnego wykończenia.
Przystawka przeciwpyłowa (wyposażenie dodatkowe)
1
9
8
2
5
3
4
6
7
1. Klamra dyszy
2. Dysza odpylania
3. Dysza odpylania
4. Przystawka przeciwpyłowa
5. Pierścień filcowy
6. Podkładka
7. Śruba mocująca przyrząd
8. Otwory w narzędziu
9. Występy na klamrze dysz
012778
Zamontować dysze oraz przystawkę przeciwpyłową.
Zamontować klamrę dyszy na narzędziu, tak aby
jej występy pasowały do otworów w narzędziu w celu jego zabezpieczenia.
Umieścić pierścień filcowy oraz okładzinę szlifierską na przystawce przeciwpyłowej, a następnie zamocować je za pomocą śruby mocującej przyrządu.
Rys.14
W celu zachowania czystości podczas pracy podłączyć do narzędzia odkurzacz firmy Makita. Podłączyć wąż odkurzacza do przystawki przeciwpyłowej (wyposażenie dodatkowe).
KONSERWACJA
UWAGA:
Przed przystąpieniem do przeglądu narzędzia lub
jego konserwacji upewnić się, czy jest ono wyłączone i czy akumulator został wyjęty.
Nie wolno używać benzyny, benzenu,
rozpuszczalnika, alkoholu itp. Substancje takie mogą spowodować odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.
25
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy, wymiana szczotek węglowych oraz inne prace konserwacyjne i regulacyjne powinny być wykonywane przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita, wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita.
AKCESORIA OPCJONALNE
UWAGA:
Zaleca się stosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może stanowić ryzyko uszkodzenia ciała. Stosować akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem. W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
Tarcza segmentowa
Tarcza okrągła
Tarcza do cięcia wgłębnego
Skrobak (sztywny)
Skrobak (elastyczny)
Zębata tarcza segmentowa
Szczypce ogólnego przeznaczenia
Przyrząd do usuwania spieków węglikowych
Tarcza segmentowa ze spieków węglikowych
Płyta szlifierska ze spieków węglikowych
Diamentowa tarcza segmentowa
Okładzina szlifierska
Przejściówka
Papier ścierny delta (czerwony / biały / czarny)
Filc delta (średni / z ziarnem ściernym / bez ziaren
ściernych)
Filc polerski delta
Klucz sześciokątny
Przystawka przeciwpyłowa
Oryginalny akumulator i ładowarka firmy Makita
UWAGA:
Niektóre pozycje znajdujące się na liście mogą być
dołączone do pakietu narzędziowego jako
akcesoria standardowe. Mogą to byćżne
pozycje, w zależności od kraju.
26
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale)
1-1. Buton 1-2. Indicator roşu 1-3. Cartuşul acumulatorului 2-1. Marcaj în stea 3-1. Lămpi indicator 3-2. Buton CHECK (Verificare) 4-1. Comutator glisant 5-1. Selector 6-1. Lampă frontală
Explicitarea vederii de ansamblu
7-1. Lampă indicatoare 8-1. Şurub de instalare unealtă de
aplicaţie 8-2. Orificii în unealta de aplicaţie 8-3. Proeminenţe ale flanşei maşinii 9-1. Şurub de instalare unealtă de
aplicaţie 9-2. Cheie inbus 9-3. Strângere
10-1. Şurub de instalare unealtă de
aplicaţie 10-2. Orificii în unealta de aplicaţie 10-3. Adaptor (necesar pentru unele
unelte de aplicaţie) 10-4. Proeminenţe ale flanşei maşinii 11-1. Cheie inbus
SPECIFICAŢII
Model DTM40 DTM50
Oscilaţii pe minut 6.000 - 20.000 (min-1)
Unghi de oscilare, stânga/dreapta 1,6 (3,2 ゚ total)
Lungime totală 324 mm
ENE080-1
BL1430 / BL1440 /
BL1450
Mod de lucru: Tăiere cu pânză pentru ferăstrău pentru decupare prin plonjare
Cartuş acumulator standard
Greutate netă
* NOTĂ: Pentru funcţionare continuă, se recomandă un cartuş de acumulator de mare capacitate, model BL1430, BL1440, BL1450,
BL1830, BL1840, BL1840B, BL1850 şi BL1850B.
• Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fără o notificare prealabilă.
• Specificaţiile şi ansamblul baterie pot diferi de la ţară la ţară.
• Greutatea, cu ansamblul baterie, conform procedurii EPTA 01/2003
fără accesoriu de extragere a prafului 1,9 kg 1,7 kg 2,0 kg 1,8 kg
cu accesoriu de extragere a prafului 2,0 kg 1,8 kg 2,1 kg 1,9 kg
Tensiune nominală 14,4 V cc. 18 V cc.
Destinaţia de utilizare Maşina este destinată tăierii şi debitării lemnului, plasticului, ghipsului, metalelor neferoase şi elementelor de fixare (de exemplu, capse şi cuie necălite). De asemenea, este destinată prelucrării plăcilor moi de căptuşit pereţii, precum şi şlefuirii şi răzuirii suprafeţelor mici. Adecvată în special pentru lucrări în apropierea marginilor şi pentru tăieri aliniate.
ENG905-1
Emisie de zgomot Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în conformitate cu EN60745:
Mod de lucru: Şlefuire
Mod de lucru: Tăiere cu pânză de ferăstrău segmentată
Nivel de presiune acustică (LpA): 78 dB (A) Marjă de eroare (K): 3 dB (A)
Nivelul de zgomot în timpul funcţionării poate depăşi 80 dB (A).
BL1415 * / BL1415N *
Model DTM40
Nivel de presiune acustică (LpA): 82 dB (A) Nivel de putere acustică (L Marjă de eroare (K): 3 dB (A)
Model DTM50
Nivel de presiune acustică (LpA): 84 dB (A) Nivel de putere acustică (L Marjă de eroare (K): 3 dB (A)
Nivel de presiune acustică (LpA): 81 dB (A) Nivel de putere acustică (L Marjă de eroare (K): 3 dB (A)
27
BL1830 /
BL1840 / BL1840B /
BL1850 / BL1850B
): 93 dB (A)
WA
): 95 dB (A)
WA
): 92 dB (A)
WA
BL1815 * / BL1815N * /
BL1820 * / BL1820B *
Mod de lucru: Răzuire
Model DTM40
Nivel de presiune acustică (LpA): 81 dB (A) Nivel de putere acustică (L Marjă de eroare (K): 3 dB (A)
): 92 dB (A)
WA
Model DTM50
Nivel de presiune acustică (LpA): 83 dB (A) Nivel de putere acustică (L Marjă de eroare (K): 3 dB (A)
): 94 dB (A)
WA
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
ENG900-1
Vibraţii
Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali) determinată conform EN60745:
Mod de lucru: Şlefuire
Emisie de vibraţii (ah): 2,5 m/s2 sau mai puţin Marjă de eroare (K): 1,5 m/s
2
Mod de lucru: Tăiere cu pânză pentru ferăstrău pentru decupare prin plonjare
Model DTM40
Emisie de vibraţii (ah): 9,5 m/s Marjă de eroare (K): 1,5 m/s
2
2
Model DTM50
Emisie de vibraţii (ah): 10,0 m/s Marjă de eroare (K): 1,5 m/s
2
2
Mod de lucru: Tăiere cu pânză de ferăstrău segmentată
Model DTM40
Emisie de vibraţii (ah): 5,0 m/s Marjă de eroare (K): 1,5 m/s
2
2
Model DTM50
Emisie de vibraţii (ah): 5,5 m/s Marjă de eroare (K): 1,5 m/s
2
2
Mod de lucru: Răzuire
Model DTM40
Emisie de vibraţii (ah): 7,5 m/s Marjă de eroare (K): 1,5 m/s
2
2
Model DTM50
Emisie de vibraţii (ah): 9,5 m/s Marjă de eroare (K): 1,5 m/s
2
2
conformitate cu metoda de test standard şi poate fi utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.
Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea,
utilizat într-o evaluare preliminară a expunerii.
AVERTISMENT:
Nivelul de vibraţii în timpul utilizării reale a uneltei
Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în
electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat, în funcţie de modul în care unealta este utilizată.
Asiguraţi-vă că identificaţi măsurile de siguranţă
pentru a proteja operatorul, acestea fiind bazate pe o estimare a expunerii în condiţii reale de utilizare (luând în considerare toate părţile ciclului de operare, precum timpii în care unealta a fost oprită, sau a funcţionat în gol, pe lângă timpul de declanşare).
Numai pentru ţările europene
ENH101-18
Declaraţie de conformitate CE
Makita declară că următoarea(ele) maşină(i):
Denumirea maşinii: Maşină multifuncţională fără fir Model Nr./ Tip: DTM40, DTM50
Este în conformitate cu următoarele directive europene:
2006/42/EC Sunt fabricate în conformitate cu următorul standard sau documente standardizate:
EN60745 Fişierul tehnic în conformitate cu 2006/42/CE este disponibil de la:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia
000331
31.12.2013
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia
Avertismente generale de siguranţă pentru unelte electrice
AVERTIZARE Citiţi toate avertizările de siguranţă
şi toate instrucţiunile. Nerespectarea acestor
avertizări şi instrucţiuni poate avea ca rezultat electrocutarea, incendiul şi/sau rănirea gravă.
Păstraţi toate avertismentele şi instrucţiunile pentru consultări ulterioare.
ENG901-1
GEA010-1
28
GEB094-2
AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ MAŞINĂ MULTIFUNCŢIONALĂ FĂRĂ FIR
1.
Această maşină electrică este destinată tăierii, debitării, polizării şi şlefuirii. Citiţi toate avertismentele privind siguranţa, instrucţiunile, ilustraţiile şi specificaţiile furnizate cu această maşină electrică.
instrucţiunilor de mai jos poate cauza electrocutări, incendii şi/sau vătămări corporale grave.
2.
Ţineţi maşina electrică de suprafeţele de prindere izolate atunci când efectuaţi o operaţiune în care accesoriul de tăiere poate intra în contact cu fire ascunse.
Accesoriul de tăiere care intră în contact cu un fir aflat sub tensiune poate pune sub tensiune componentele metalice neizolate ale maşinii electrice şi poate produce un şoc electric asupra operatorului.
3. Folosiţi bride sau altă metodă practică de a
fixa şi sprijini piesa de prelucrat pe o platformă stabilă. Fixarea piesei cu mâna sau
strângerea acesteia la corp nu prezintă stabilitate şi poate conduce la pierderea controlului.
4. Folosiţi întotdeauna viziere sau ochelari de protecţie. Ochelarii obişnuiţi sau ochelarii de soare NU sunt ochelari de protecţie.
5. Evitaţi tăierea cuielor. Inspectaţi piesa de prelucrat şi eliminaţi cuiele din aceasta înainte de începerea lucrării.
6. Ţineţi bine maşina.
7. Asiguraţi-vă că unealta de aplicaţie nu intră în
contact cu piesa de lucru înainte de pornire.
8.
Ţineţi mâinile la distanţă de piesele în mişcare.
9. Nu lăsaţi maşina în funcţiune. Folosiţi maşina numai când o ţineţi cu mâinile.
10. Opriţi întotdeauna maşina şi aşteptaţi ca pânza să se oprească complet înainte de a scoate pânza din piesa prelucrată.
11. Nu atingeţi unealta de aplicaţie sau piesa de lucru imediat după executarea lucrării; acestea pot fi extrem de fierbinţi şi pot provoca arsuri ale pielii.
12. Nu acţionaţi maşina în gol în mod inutil.
13. Folosiţi întotdeauna masca de protecţie contra
prafului adecvată pentru materialul şi aplicaţia la care lucraţi.
14. Unele materiale conţin substanţe chimice care pot fi toxice. Aveţi grijă să nu inhalaţi praful şi evitaţ
i contactul cu pielea. Respectaţi
instrucţiunile de siguranţă ale furnizorului.
15.
Această maşină nu este etanşă la apă, prin urmare nu folosiţi apă pe suprafaţa piesei de prelucrat.
16. Ventil aţi corespunzător spaţiul de lucru atunci când executaţi operaţii de şlefuire.
17.
Folosirea acestei maşini pentru şlefuirea anumitor produse, vopsele şi tipuri de lemn poate expune
Nerespectarea integrală a
utilizatorul la substanţe periculoase. Folosiţi protecţie respiratorie adecvată.
18. Asiguraţi-vă că nu există fisuri sau rupturi pe
taler înainte de utilizare. Fisurile sau rupturile pot provoca vătămări corporale.
19. Nu folosiţi accesorii care nu sunt special concepute şi recomandate de producătorul maşinii. Simplul fapt că accesoriul poate fi ataşat
la maşina dumneavoastră electrică nu asigură funcţionarea în condiţii de siguranţă.
20. Purtaţi echipamentul individual de protecţie. În
funcţie de aplicaţie, folosiţi o mască de protecţie, ochelari de protecţie sau viziere de protecţie. Dacă este cazul, purtaţi mijloace de protecţie a auzului, mănuşi şi un şorţ de lucru capabil să oprească fragmentele mici abrazive sau fragmentele piesei. Mijloacele de protecţie a
vederii trebuie să resturile proiectate în aer generate la diverse operaţii. Masca de protecţie contra prafului sau masca respiratoare trebuie să fie capabilă să filtreze particulele generate în timpul operaţiei respective. Expunerea prelungită la zgomot foarte puternic poate provoca pierderea auzului.
21. Ţineţi spectatorii la o distanţă sigură faţă de
zona de lucru. Orice persoană care pătrunde în zona de lucru trebuie să poarte echipament personal de protecţie. Fragmentele piesei
prelucrate sau ale unui accesoriu spart pot fi proiectate în jur cauzând vătămări corporale în zona imediat adiacentă zonei de lucru.
22. Nu aşezaţi niciodată maşina electrică înainte de oprirea completă a accesoriului. Accesoriul aflat în rotaţie ar putea apuca suprafaţa şi trage de maşina electrică fără a o putea controla.
23. Nu lăsaţi maşina electrică în funcţiune în timp ce o transportaţi lângă corpul dumneavoastră. Contactul accidental cu accesoriul vă poate agăţa îmbrăcămintea, trăgând accesoriul spre corpul dumneavoastră.
24. Nu folosiţi maşina electrică în apropierea materialelor inflamabile. Scânteile pot aprinde aceste materiale.
25.
Nu folosiţi accesorii care necesită agenţi de răcire lichizi.
Folosirea apei sau a lichidelor de răcire poate
cauza electrocutări sau şocuri de tensiune.
26.
Asiguraţi-vă întotdeauna că scula este oprită şi deconectată sau că acumulatorii sunt scoase înainte de a executa orice lucrări la maşină.
27. Asiguraţi-vă întotdeauna că aveţi o poziţie stabilă a picioarelor. Asiguraţi-vă că nu se află nicio persoană dedesubt atunci când folosiţi maşina la înălţime.
fie capabile să oprească
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI.
29
AVERTISMENT:
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul (obţinute prin utilizare repetată) să înlocuiască respectarea strictă a normelor de securitate pentru acest produs. FOLOSIREA INCORECTĂ sau nerespectarea normelor de securitate din acest manual de instrucţiuni poate provoca vătămări corporale grave.
ENC007-9
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE PRIVIND SIGURANŢA
PENTRU CARTUŞUL ACUMULATORULUI
1. Înainte de a folosi cartuşul acumulatorului, citiţi toate instrucţiunile şi atenţionările de pe (1) încărcătorul acumulatorului, (2) acumulator şi (3) produsul care foloseşte acumulatorul.
2. Nu dezmembraţi cartuşul acumulatorului.
3. Dacă timpul de funcţionare s-a redus excesiv,
întrerupeţi imediat funcţionarea. Aceasta poate prezenta risc de supraîncălzire, posibile arsuri şi chiar explozie.
4. Dacă electrolitul pătrunde în ochi, clătiţi bine ochii cu apă curată şi consultaţi imediat un medic. Există risc de orbire.
5. Nu scurtcircuitaţi cartuşul acumulatorului:
(1) Nu atingeţi bornele cu niciun material
conductor.
(2) Evitaţi depozitarea cartuşului
acumulatorului la un loc cu alte obiecte metalice cum ar fi cuie, monede etc.
(3) Nu expuneţi cartuşul acumulatorului la
apă sau ploaie.
Un scurtcircuit al acumulatorului poate provoca un flux puternic de curent electric, supraîncălzire, posibile arsuri şi chiar defectarea maşinii.
6. Nu depozitaţi maşina şi cartuşul acumulatorului în spaţii în care temperatura poate atinge sau depăşi 50 C (122 F).
7. Nu incineraţi cartuşul acumulatorului chiar dacă acesta este grav deteriorat sau complet uzat. Cartuşul acumulatorului poate exploda în foc.
8. Aveţi grijă să nu scăpaţi pe jos sau să loviţi acumulatorul.
9. Nu folosiţi un acumulator uzat.
10. Respectaţi normele naţionale privind
eliminarea la deşeuri a acumulatorului.
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI.
Sfaturi pentru obţinerea unei durate maxime de exploatare a acumulatorului
1. Încărcaţi cartuşul acumulatorului înainte de a se descărca complet. Întrerupeţi întotdeauna funcţionarea maşinii şi încărcaţi cartuşul acumulatorului când observaţi o scădere a puterii maşinii.
2. Nu reîncărcaţi niciodată un acumulator complet încărcat. Supraîncărcarea va scurta durata de exploatare a acumulatorului.
3. Încărcaţi cartuşul acumulatorului la temperatura camerei, între 10 C - 40 C (50 F - 104 F). Lăsaţi un acumulator fierbinte să se răcească înainte de a-l încărca.
4. Încărcaţi cartuşul acumulatorului dacă nu îl utilizaţi o perioadă îndelungată (peste şase luni).
30
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
AVERTISMENT:
Asiguraţi-vă întotdeauna că unealta este oprită
şi cartuşul acumulatorului este scos înaintea
reglării şi verificării funcţiei maşinii. Dacă maşina nu este oprită şi cartuşul acumulatorului nu este scos, pot rezulta accidente grave în urma pornirii accidentale.
Instalarea sau scoaterea cartuşului acumulatorului
Fig.1
ATE NŢIE:
Opriţi întotdeauna unealta înainte de montarea sau
demontarea cartuşului de acumulator.
Ţineţi ferm maşina şi cartuşul acumulatorului
la montarea sau demontarea cartuşului. În caz contrar, acestea vă pot aluneca din mâini,
rezultând defectarea lor şi posibile accidentări. Pentru a scoate cartuşul acumulatorului, glisaţi-l din unealtă în timp ce glisaţi butonul de pe partea frontală a cartuşului. Pentru a instala cartuşul acumulatorului, aliniaţi limba de pe cartuşul acumulatorului cu canelura din carcasă şi introduceţi-l în locaş. Introduceţi-l complet, până când se înclichetează în locaş. Dacă puteţi vedea indicatorul roşu din partea superioară a butonului, acesta nu este blocat complet.
ATE NŢIE:
Instalaţi întotdeauna cartuşul acumulatorului
complet, până când indicatorul roşu nu mai este
vizibil. În caz contrar, acesta poate cădea
accidental din maşină provocând rănirea
dumneavoastră sau a persoanelor din jur.
Nu forţaţi cartuşul de acumulator la montare. Dacă
acesta nu glisează uşor, înseamnă că a fost
introdus incorect.
Sistem de protecţie a acumulatorului (acumulator litiu-ion cu marcaj în stea)
Fig.2
Acumulatorii litiu-ion cu un marcaj în stea sunt echipate cu un sistem de protecţie. Acest sistem opreşte automat alimentarea maşinii pentru a prelungi durata de viaţă a bateriei. Maşina se va opri automat în timpul funcţionării când maşina şi/sau acumulatorul se află într-una din situaţiile următoare.
Suprasarcină:
Maşina este operată într-o manieră care determină atragerea unui curent de o intensitate anormal de ridicată. În acest caz, glisaţi comutatorul glisant de pe maşină spre poziţia “O (OFF)” (Oprire) şi opriţi aplicaţia care a dus la suprasolicitarea maşinii. Apoi, glisaţi comutatorul glisant spre poziţia “I (ON)” (Pornire) pentru a reporni.
Dacă maşina nu porneşte, acumulatorul este supraîncălzit. În această situaţie, lăsaţi acumulatorul să se răcească înainte de a glisa comutatorul glisant spre poziţia “I (ON)” (Pornire) din nou.
Tensiune scăzută acumulator:
Capacitatea rămasă a bateriei este prea mică, iar maşina nu va funcţiona. În această, scoateţi şi reîncărcaţi acumulatorul.
Indicarea capacităţii rămase a acumulatorului
(Doar pentru cartuşele de acumulator cu "B" la sfârşitul numărului modelului.)
Fig.3
Apăsaţi butonul de verificare de pe cartuşul acumulatorului pentru indicarea capacităţii rămase a acumulatorului. Lampa indicatoare se aprinde timp de câteva secunde.
Iluminat
015658
Lămpi indicator
OPRIT
Iluminare intermitentă
Capacitate
rămasă
între 75 % şi 100 %
între 50 % şi 75 %
între 25 % şi 50 %
între 0 % şi 25 %
Încărcaţi
acumulatorul.
Este posibil
ca acumulatorul
să se fi defectat.
NOTĂ:
În funcţie de condiţiile de utilizare şi temperatura
ambientală, indicaţia poate fi uşor diferită de capacitatea reală.
Acţionarea întrerupătorului
Fig.4
ATE NŢIE:
Înainte de a monta cartuşul acumulatorului în maşină,
asiguraţi-vă întotdeauna că maşina este oprită. Pentru a porni maşina, glisaţi comutatorul glisant spre poziţia “I (ON)” (Pornire). Pentru a opri maşina, glisaţi comutatorul glisant de pe maşină spre poziţia “O (OFF)” (Oprire).
Reglarea ratei de cursă circulară
Fig.5
Rata de cursă circulară este reglabilă. Pentru a modifica rata de cursă circular, rotiţi selectorul între 1 şi 6. Cu cât este mai ridicat numărul, cu atât este mai ridicată rata de cursă orbitală. Presetaţi selectorul la numărul potrivit pentru piesa de lucru.
31
NOTĂ:
Selectorul nu poate fi rotit direct de la 1 la 6 sau de
la 6 la 1. Forţarea selectorului poate duce la defectarea maşinii. La schimbarea direcţiei selectorului, rotiţi întotdeauna selectorul comutând la fiecare număr intermediar.
Aprinderea lămpii frontale
AVERTISMENT:
Nu priviţi niciodată direct în lumină. Lumina directă
vă poate afecta ochii.
Fig.6
Glisaţi comutatorul glisant spre poziţia “I (ON)” (Pornire) pentru a aprinde lampa frontală. Lampa continuă să lumineze în timp ce comutatorul se află la poziţia “I (ON)” (Pornire). Lumina se stinge automat după apăsarea părţii posterioare a comutatorului glisant şi apoi glisarea acestuia spre poziţia “O (OFF)” (Oprire).
Protecţie la suprasarcină
Când maşina este supraîncărcată şi temperatura maşinii atinge un anumit nivel, lampa frontală luminează intermitent şi maşina se opreşte automat. Eliminaţi cauza supraîncărcării înainte de a reporni.
Lampă indicatoare
Fig.7
Când capacitatea rămasă a acumulatorului se
reduce, lampa de indicare luminează intermitent.
Când capacitatea rămasă a acumulatorului se
reduce şi mai mult, maşina se opreşte în timpul operării, iar lampa de indicare luminează timp de
aproximativ 10 secunde. În acest moment, scoateţi cartuşul de acumulator din maşină şi încărcaţi-l.
MONTARE
ATE NŢIE:
Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina este oprită şi
cartuşul acumulatorului este scos înainte de a
executa orice lucrări la maşină.
Montarea sau demontarea uneltei de aplicaţie (accesoriu opţional)
AVERTISMENT:
Nu montaţi unealta de aplicaţie cu susul în jos.
Montarea uneltei de aplicaţie cu susul în jos poate
duce la defectarea maşinii şi accidentări grave.
Montaţi unealta accesoriu în direcţie corectă, în
funcţie de lucrarea de efectuat. Unealta de aplicaţie
poate fi montată la un unghi de 30 de grade.
Fig.8 Fig.9
Amplasaţi unealta de aplicaţie (accesoriu opţional) pe flanşa maşinii astfel încât proeminenţele flanşei să se
potrivească în orificiile uneltei de aplicaţie şi fixaţi unealta de aplicaţie strângând ferm şurubul cu o cheie inbus. La utilizarea uneltei de aplicaţie pentru şlefuire, montaţi unealta de aplicaţie pe plăcuţa de şlefuire, astfel încât să corespundă direcţiei plăcuţei de şlefuire. Plăcuţa de şlefuire are un cârlig şi un sistem de montare tip buclă care permite montarea rapidă şi simplă a unui şmirghel. Deoarece şmirghelul are orificii pentru extragerea prafului, montaţi şmirghelul astfel încât orificiile din acesta să corespundă orificiilor din plăcuţa de şlefuire. Pentru a îndepărta şmirghelul, ridicaţi capătul acestuia şi desprindeţi-l. Slăbiţi şi demontaţi şurubul de instalare a uneltei de aplicaţie utilizând o cheie hexagonal, iar apoi scoateţi unealta de aplicaţie.
Fig.10
La utilizarea unor unelte de aplicaţie cu un tip diferit de secţiune de instalare, utilizaţi un adaptor correct (accesoriu opţional).
Depozitarea cheii inbus
Fig.11
Atunci când nu este utilizată, depozitaţi cheia inbus după cum se vede în figură pentru a nu se pierde.
FUNCŢIONARE
AVERTISMENT:
Înainte de a scoate unealta şi în timpul operării,
feriţi-vă mâinile şi faţa de unealta de aplicaţie.
ATE NŢIE:
Nu aplicaţi o sarcină excesivă pe unealtă,
deoarece aceasta ar putea duce la blocarea motorului şi oprirea maşinii.
Tăierea, debitarea şi răzuirea
ATE NŢIE:
Nu mutaţi forţat unealta în direcţia (de exemplu, spre oricare dintre părţi) de aplicare, fără o margine de tăiere. Acest lucru ar putea deteriora unealta.
Fig.12
Amplasaţi unealta de aplicaţie pe piesa de lucru. Apoi deplasaţi maşina înainte astfel încât mişcarea uneltei de aplicaţie să nu încetinească.
NOTĂ:
Forţarea uneltei sau presiunea excesivă pe
unealtă poate reduce eficienţa.
Înaintea operaţiei de tăiere, se recomandă
presetarea ratei de cursă circulară la 4 - 6.
Şlefuirea
ATE NŢIE:
Nu reutilizaţi pentru şlefuirea lemnului un şmirghel
care a fost folosit la şlefuirea metalului.
32
Nu folosiţi un şmirghel uzat sau un şmirghel fără
strat abraziv.
Fig.13
Aplicaţi şmirghelul pe piesa de lucru.
NOTĂ:
Pentru a determina rata de cursă circulară
adecvată pentru lucrarea de efectuat, se
recomandă utilizarea unei mostre de material
pentru test.
Utilizaţi un şmirghel cu acelaşi strat abraziv până la
finalizarea şlefuirii întregii piese de lucru. Înlocuirea
unui şmirghel cu un şmirghel care are un strat
abraziv diferit va împiedica obţinerea unui finisaj
uniform şi fin.
Accesoriu de extragere a prafului (accesoriu opţional)
1
9
8
2
3
4
1. Bandă duză
2. Duză de praf
3. Duză de praf
4. Accesoriu de protecţie contra prafului
5. Inel din pâslă
6. Taler
7. Şurub de instalare unealtă de aplicaţie
8. Orificii în maşină
9. Proeminenţe ale benzii de duză
012778
Montaţi duze de praf şi accesorii de protecţie
contra prafului.
Montaţi banda de duză pe maşină astfel încât
proeminenţele acesteia să se potrivească în
orificiile uneltei pentru fixare.
Amplasaţi inelul din pânză şi plăcuţa de şlefuire pe
accesoriul de protecţie contra prafului şi apoi
fixaţi-le cu şurubul de instalare a uneltei de aplicaţie.
5
6
7
Fig.14
Dacă doriţi să executaţi operaţii de curăţare, conectaţi la maşina dumneavoastră un aspirator. Conectaţi furtunul aspiratorului la accesoriul de extragere a prafului (accesoriu opţional).
ÎNTREŢINERE
ATE NŢIE:
Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina este oprită şi
cartuşul acumulatorului este scos înainte de a executa lucrările de inspecţie şi întreţinere.
Nu utilizaţi niciodată gazolină, benzină, diluant,
alcool sau alte substanţe asemănătoare. În caz
contrar, pot rezulta decolorări, deformări sau fisuri. Pentru a menţine SIGURANŢA şi FIABILITATEA maşinii, reparaţiile, schimbarea şi verificarea periilor de carbon, precum şi orice alte operaţiuni de întreţinere sau reglare trebuie să fie efectuate numai la Centrele de service autorizat Makita, folosindu-se piese de schimb Makita.
ACCESORII OPŢIONALE
ATE NŢIE:
Folosiţi accesoriile sau piesele auxiliare
recomandate pentru maşina dumneavoastră în
acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau
piese auxiliare poate cauza vătămări. Folosiţi
accesoriile pentru operaţiunea pentru care au fost
concepute. Dacă aveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii referitoare la aceste accesorii, adresaţi-vă centrului local de service Makita.
Pânză pentru ferăstrău de segmentare
Pânză pentru ferăstrău rotundă
Până pentru ferăstrău pentru decupare prin plonjare
Racletă (rigidă)
Racletă (flexibilă)
Pânză de segmentare dinţată
Dispozitiv de tăiere universal pentru îmbinări
Dispozitiv de extragere HM
Pânză pentru ferăstrău de segmentare HM
Placă de şlefuire HM
Pânză ferăstrău pentru segmentare diamant
Plăcuţă de şlefuire
Adaptor
Hârtie delta abrazivă (roşie / albă / neagră)
Delta din lână (medie / aspră / fără strat abraziv)
Delta din pânză pentru netezire
Cheie inbus
Accesoriu de extragere a prafului
Acumulator şi încărcător original Makita
NOTĂ:
Unele articole din listă pot fi incluse ca accesorii
standard în ambalajul de scule. Acestea pot diferi
în funcţie de ţară.
33
DEUTSCH (Originalbetriebsanleitung)
1-1. Taste 1-2. Rote Anzeige 1-3. Akkublock 2-1. Sternmarkierung 3-1. Anzeigelampen 3-2. Taste CHECK 4-1. Schiebeschalter 5-1. Einstellrad 6-1. Vordere Lampe
Erklärung der Gesamtdarstellung
7-1. Anzeigenleuchte 8-1. Befestigungsschraube für
Nutzwerkzeug 8-2. Bohrungen im Nutzwerkzeug 8-3. Vorsprünge am Werkzeugflansch 9-1. Befestigungsschraube für
Nutzwerkzeug 9-2. Sechskantschlüssel 9-3. Anziehen
10-1. Befestigungsschraube für
Nutzwerkzeug 10-2. Bohrungen im Nutzwerkzeug 10-3. Adapter (für einige
Nutzwerkzeuge erforderlich) 10-4. Vorsprünge am Werkzeugflansch 11-1. Sechskantschlüssel
TECHNISCHE DATEN
Modell DTM40 DTM50
Schläge pro Minute 6.000 - 20.000 (min-1)
Schwingungswinkel, links/rechts 1,6 (3,2 insgesamt)
Gesamtlänge 324 mm
ENE080-1
BL1430 / BL1440 /
BL1450
Arbeitsmodus: Schneiden mit Tauchsägeblatt
Standard-Akkublock
Netto-Gewicht
* HINWEIS: Für den Dauerbetrieb werden die folgenden Akkublocks mit hoher Ladekapazität empfohlen: BL1430, BL1440, BL1450,
BL1830, BL1840, BL1840B, BL1850 und BL1850B.
• Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten Veränderungen ohne Hinweis.
• Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern abweichen.
• Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
ohne Staubabzugsvorrichtung 1,9 kg 1,7 kg 2,0 kg 1,8 kg
mit Staubabzugsvorrichtung 2,0 kg 1,8 kg 2,1 kg 1,9 kg
Nennspannung Gleichspannung 14,4 V Gleichspannung 18 V
Verwendungszweck Das Werkzeug ist für das Sägen und Schneiden von Holz, Kunststoff, Gips, Nichteisenmetallen und das Einbringen von Befestigungselementen (wie z. B. ungehärtete Nägel und Krampen) vorgesehen. Das Werkzeug ist außerdem für das Bearbeiten von ungehärteten Wandfließen und das Trockenschleifen und Abschaben von kleinen Flächen vorgesehen. Das Werkzeug eignet sich besonders für das Bearbeiten von Kanten und das Bündigschneiden.
ENG905-1
Geräuschpegel Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt gemäß EN60745:
Arbeitsmodus: Schleifen
Arbeitsmodus: Schneiden mit Segmentsägeblatt
Schalldruckpegel (LpA): 78 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A) Unter Arbeitsbedingungen kann der Schalldruckpegel 80 dB (A) überschreiten.
BL1415 * / BL1415N *
Modell DTM40
Schalldruckpegel (LpA): 82 dB (A) Schallleistungspegel (L Abweichung (K): 3 dB (A)
Modell DTM50
Schalldruckpegel (LpA): 84 dB (A) Schallleistungspegel (L Abweichung (K): 3 dB (A)
Schalldruckpegel (LpA): 81 dB (A) Schallleistungspegel (L Abweichung (K): 3 dB (A)
BL1830 /
BL1840 / BL1840B /
BL1850 / BL1850B
): 93 dB (A)
WA
): 95 dB (A)
WA
): 92 dB (A)
WA
BL1815 * / BL1815N * /
BL1820 * / BL1820B *
34
Arbeitsmodus: Abschaben
Modell DTM40
Schalldruckpegel (LpA): 81 dB (A)
Schallleistungspegel (L
Abweichung (K): 3 dB (A)
Modell DTM50
): 92 dB (A)
WA
Schalldruckpegel (LpA): 83 dB (A)
Schallleistungspegel (L
Abweichung (K): 3 dB (A)
): 94 dB (A)
WA
Tragen Sie Gehörschutz
ENG900-1
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen) nach EN60745:
Arbeitsmodus: Schleifen
Schwingungsbelastung (ah): 2,5 m/s2 oder weniger
Abweichung (K): 1,5 m/s
2
Arbeitsmodus: Schneiden mit Tauchsägeblatt
Modell DTM40
Schwingungsbelastung (ah): 9,5 m/s
Abweichung (K): 1,5 m/s
2
2
Modell DTM50
Schwingungsbelastung (ah): 10,0 m/s
Abweichung (K): 1,5 m/s
2
2
Arbeitsmodus: Schneiden mit Segmentsägeblatt
Modell DTM40
Schwingungsbelastung (ah): 5,0 m/s
Abweichung (K): 1,5 m/s
2
2
Modell DTM50
Schwingungsbelastung (ah): 5,5 m/s
Abweichung (K): 1,5 m/s
2
2
Arbeitsmodus: Abschaben
Modell DTM40
Schwingungsbelastung (ah): 7,5 m/s
Abweichung (K): 1,5 m/s
Modell DTM50
Schwingungsbelastung (ah): 9,5 m/s
Abweichung (K): 1,5 m/s
2
2
2
2
35
Die deklarierte Schwingungsbelastung wurde
ENG901-1
gemäß der Standardtestmethode gemessen und kann für den Vergleich von Werkzeugen untereinander verwendet werden.
Die deklarierte Schwingungsbelastung kann auch
in einer vorläufigen Bewertung der Gefährdung verwendet werden.
WARNUNG:
Die Schwingungsbelastung während der
tatsächlichen Anwendung des Elektrowerkzeugs kann in Abhängigkeit von der Art und Weise der Verwendung des Werkzeugs vom deklarierten Belastungswert abweichen.
Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
ENH101-18
Nur für europäische Länder
EG-Konformitätserklärung
Makita erklärt, dass die nachfolgende(n) Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine(n): Akku-Multifunktions-Werkzeug Modellnr./ -typ: DTM40, DTM50
Den folgenden EG-Richtlininen entspricht:
2006/42/EC Sie werden gemäß den folgenden Standards oder Normen gefertigt:
EN60745 Die technischen unterlagen gemäß 2006/42/EG sind erhältlich von:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
000331
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
31.12.2013
Yasushi Fukaya
Direktor
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und -anweisungen sorgfältig durch. Werden die
Warnungen und Anweisungen ignoriert, besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder schweren Verletzungen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zur späteren Referenz gut auf.
GEB094-2
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DAS AKKU-MEHRZWECKWERKZEUG
1. Dieses Elektrowerkzeug ist für Sägen, Schneiden, Aufrauen und Schleifen vorgesehen. Machen Sie sich gründlich mit allen Sicherheitshinweisen, Anweisungen, Abbildungen und Spezifikationen vertraut, die mit diesem Elektrowerkzeug geliefert wurden.
Wenn Sie nicht alle im Folgenden aufgeführten Anweisungen befolgen, kann es zu Stromschlägen, Bränden und/oder schweren Verletzungen kommen.
2. Halten Sie das Werkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug versteckte Verkabelung berühren kann. Bei
Kontakt des Trennwerkzeugs mit einem stromführenden Kabel wird der Strom an die Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an den Bediener weitergeleitet, und der Bediener erleidet einen Stromschlag.
3. Verwenden Sie Klemmen oder andere
geeignete Geräte, um das Werkstück an einer stabilen Unterlage zu sichern. Wenn Sie das
Werkstück von Hand halten oder gegen Ihren Körper pressen, kann dies zu Unstabilität und Kontrollverlust führen.
4. Tragen Sie immer Sicherheitsgläser oder
Schutzbrillen. Bei gewöhnlichen Brillen und Sonnenbrillen handelt es sich NICHT um Sicherheitsgläser.
5.
Vermeiden Sie es, in Nägel zu schneiden. Untersuchen Sie das Werkstück auf Nägel, und entfernen Sie diese vor der eigentlichen Arbeit.
6. Halten Sie das Werkzeug fest in der Hand.
7.
Achten Sie vor dem Einschalten darauf, dass das Nutzwerkzeug das Werkstück nicht berührt.
8.
Halten Sie Ihre Hände von beweglichen Teilen fern.
9. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt laufen. Arbeiten Sie nur mit ihm, wenn Sie es in der Hand halten.
10. Schalten Sie das Werkzeug immer aus und warten Sie auf den völligen Stillstand des Sägeblatts, bevor Sie dieses aus dem Werkstück herausziehen.
11. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb nicht das Nutzwerkzeug oder das Werkstück. Diese können extrem heiß sein und Verbrennungen verursachen.
12. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig ohne Last laufen.
13. Verwenden Sie bei der Arbeit stets eine für das Material geeignete Staubmaske bzw. ein Atemgerät.
14.
Manche Materialien enthalten Chemikalien, die giftig sein können. Geben Sie Acht, dass Sie diese nicht einatmen oder berühren. Lesen Sie die Material-Sicherheitsblätter des Lieferers.
15. Dieses Werkzeug ist nicht zum Nass-Schliff geeignet. Verwenden Sie daher kein Wasser auf der Werkstückoberfläche.
16. Beim Schleifbetrieb muss auf eine ausreichende Belüftung des Arbeitsplatzes geachtet werden.
17. Bei manchen Produkten, Lackierungen und Holzverarbeitungen kann der Benutzer beim Schleifen Staub ausgesetzt werden, der Gefahrstoffe enthält. Tragen Sie stets einen ausreichenden Atemschutz.
18.
Überprüfen Sie den Schleifteller vor der Verwendung sorgfältig auf Risse oder sonstige Beschädigungen. Risse oder Beschädigungen bergen die Gefahr von Verletzungen.
19. Verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile, die vom Hersteller des Werkzeugs entwickelt und empfohlen wurden. Nur weil sich
Zubehörteil an dem Elektrowerkzeug befestigen lässt, garantiert das keine sichere Verwendung.
20.
Tragen Sie eine entsprechende persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie je nach Arbeitsaufgabe einen Gesichtsschild oder eine Schutzbrille. Tragen Sie soweit erforderlich Staubmaske, Gehörschutz, Handschuhe und Arbeitsschürze, die kleine Schleifteile oder Splitter abhält.
umherfliegende Fremdkörper abhalten können, die bei verschiedenen Arbeiten entstehen. Die Staub­oder Atemschutzmaske muss Partikel herausfiltern können, die bei verschiedenen Arbeiten entstehen. Lange und intensive Lärmeinwirkung kann zu Gehörverlust führen.
21. Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss eine persönliche Schutzausrüstung tragen. Splitter
des Werkstücks oder eines zerbrochenen Zubehörs können umherfliegen und zu Verletzungen auch außerhalb des eigentlichen Arbeitsbereichs führen.
36
Der Augenschutz muss
22.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Zubehör völlig zum Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende Zubehör kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
23.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen.
zufälligen Kontakt mit dem Zubehör erfasst werden, und das Zubehör kann sich in Ihren Körper bohren.
24. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.
25. Verwenden Sie kein Zubehör, für das flüssiges Kühlmittel erforderlich ist. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
26. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, ziehen
Sie den Netzstecker heraus oder entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug ausführen.
27. Achten Sie jederzeit auf einen festen Stand. Achten Sie darauf, dass sich niemand unter Ihnen befindet, wenn Sie das Werkzeug an erhöhten Orten verwenden.
Ihre Kleidung kann durch
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit mit dem Werkzeug dazu verleiten, die Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten. Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des Werkzeugs oder Missachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es zu schweren Verletzungen kommen.
ENC007-9
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN
FÜR AKKUBLOCK
1.
Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für (1) das Akkuladegerät, (2) den Akku und (3) das Produkt, für das der Akku verwendet wird.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie diese mit klarem Wasser aus, und suchen Sie sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre Sehfähigkeit verlieren.
37
5. Der Akkublock darf nicht kurzgeschlossen
werden.
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem
Behälter aufbewahrt werden, in dem sich andere metallische Gegenstände wie beispielsweise Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit
noch Regen ausgesetzt werden. Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem Kriechstrom, Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung des Geräts führen.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten aufbewahrt werden, an denen die Temperatur 50 C (122 F) oder höher erreichen kann.
7. Selbst wenn der Akkublock schwer beschädigt oder völlig verbraucht ist, darf er nicht angezündet werden. Der Akkublock kann in den Flammen explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen, und vermeiden Sie Schläge gegen den Akku.
9. Verwenden Sie einen beschädigten Akkublock nicht.
10. Befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden Bestimmungen bzgl. der Entsorgung von Akkus.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
Tipps für den Erhalt der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor er ganz entladen ist. Beenden Sie stets den Betrieb des Werkzeugs, und laden Sie den Akkublock auf, sobald Sie eine verringerte Werkzeugleistung bemerken.
2. Laden Sie einen voll geladenen Akkublock nicht noch einmal auf. Eine Überladung verkürzt die Lebensdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer Zimmertemperatur von 10 C - 40 C (50 F ­104 F) auf. Lassen Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen abkühlen.
4. Laden Sie den Akkublock auf, wenn Sie diesen für längere Zeit nicht verwenden (mehr als sechs Monate).
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
WARNUNG:
Stellen Sie unbedingt sicher, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akkublock abgezogen ist, bevor Sie Überprüfungen oder Einstellungen am Werkzeug vornehmen.
ausgeschaltet und der Akkublock nicht abgezogen wird, kann das Werkzeug versehentlich gestartet werden, wodurch es zu schweren Verletzungen kommen kann.
Montage und Demontage des Akkublocks
Abb.1
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug immer aus, bevor Sie
den Akkublock einsetzen oder entnehmen.
Halten Sie das Werkzeug und den Akkublock sicher fest, wenn Sie den Akkublock einsetzen oder herausnehmen.
Werkzeug oder der Akkublock aus den Händen fallen, sodass das Werkzeug oder der Akkublock beschädigt
werden oder diese Verletzungen verursachen. Zum Entnehmen des Akkublocks müssen Sie die Taste auf der Vorderseite des Akkublocks schieben und gleichzeitig den Akkublock aus dem Werkzeug herausziehen. Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten und in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie den Akkublock ganz ein, bis er mit einem Klick einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste sehen können, ist der Akkublock nicht ganz eingerastet.
ACHTUNG:
Setzen Sie den Akkublock unbedingt ganz ein, bis
der rote Bereich nicht mehr zu sehen ist.
Andernfalls kann der Akkublock versehentlich aus
dem Werkzeug fallen und Sie oder Personen in
Ihrem Umfeld verletzen.
Setzen Sie den Akkublock nicht mit Gewalt ein.
Wenn der Akkublock nicht leicht hineingleitet, ist er
nicht richtig angesetzt.
Akku-Schutzsystem (Lithium-Ionen-Akku ist mit einem Stern gekennzeichnet)
Abb.2
Mit einem Stern gekennzeichnete Lithium-Ionen-Akkus verfügen über ein Schutzsystem. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Werkzeugs automatisch aus, um die Lebensdauer des Akkus zu verlängern. Unter folgenden Bedingungen des Werkzeugs und/oder des Akkus kann das Werkzeug während des Betriebs automatisch stoppen:
Überlastet:
Das Werkzeug wird auf eine Weise betrieben, die zu einer anormal hohen Stromaufnahme führt.
Wenn das Werkzeug nicht
Andernfalls könnte Ihnen das
Schieben Sie in dieser Situation den Schiebeschalter in die Stellung „O (OFF)“ (AUS) und beenden Sie die Arbeiten, die zu der Überlastung des Werkzeugs geführt haben. Schieben Sie anschließend den Schiebeschalter in die Position „I (ON)“ (EIN), um das Werkzeug wieder einzuschalten. Wenn das Werkzeug nicht startet, ist der Akku überhitzt. Warten Sie in dieser Situation, bis sich der Akku abgekühlt hat, bevor Sie den Schiebschalter wieder in die Position „I (ON)“ (EIN) schieben.
Spannung des Akkus zu niedrig:
Die noch vorhandene Akkuladung ist zu niedrig, und das Werkzeug startet nicht. Entnehmen Sie in dieser Situation den Akku und laden Sie den Akku wieder auf.
Anzeigen der Restladung des Akkus
(Nur für Akkublöcke mit einem "B" am Ende der Modellnummer.)
Abb.3
Drücken Sie zum Anzeigen der Restladung des Akkus die Akkuprüftaste. Die Anzeigenlampen leuchten dann wenige Sekunden lang auf.
015658
Anzeigelampen
OFF (AUS)
BlinktLeuchtet
Verbleibende
Akkuladung
75 % bis 100 %
50 % bis 75 %
25 % bis 50 %
0 % bis 25 %
Laden Sie
den Akku auf.
Möglicherweise
liegt ein Defekt
des Akkus vor.
ANMERKUNG:
In Abhängigkeit von den Bedingungen bei
Gebrauch und von der Umgebungstemperatur kann der angezeigte Ladezustand geringfügig vom tatsächlichen Ladezustand abweichen.
Einschalten
Abb.4
ACHTUNG:
Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in
das Werkzeug immer darauf, dass das Werkzeug ausgeschaltet ist.
38
Um das Werkzeug einzuschalten, schieben Sie den Schiebeschalter in die Position „I (ON)“ (EIN). Zum Ausschalten des Werkzeugs schieben Sie den Schiebeschalter in die Position „O (OFF)“ (AUS).
Einstellen der Schwingrate
Abb.5
Die Schwingrate ist einstellbar. Um die Schwingrate zu ändern, drehen Sie das Einstellrad zwischen 1 und 6. Je höher die Zahl ist, desto höher ist die Schwingrate. Stellen Sie vor den Arbeiten das Einstellrad auf eine für das Werkstück geeignete Zahl ein.
ANMERKUNG:
Das Einstellrad kann nicht direkt von 1 auf 6 oder
von 6 auf 1 eingestellt werden. Bei einem
gewaltsamen direkten Wechsel zwischen diesen
Einstellungen des Einstellrads kann das Werkzeug
beschädigt werden. Drehen Sie bei einer
Änderung der Einstellung in eine andere Richtung
das Einstellrad immer durch alle
Zwischeneinstellungen.
Einschalten der vorderen Lampe
WARNUNG:
Schauen Sie nie direkt in das Licht. Der direkte
Lichtstrahl kann Ihre Augen verletzen.
Abb.6
Um die Frontleuchte einzuschalten, schieben Sie den Schiebeschalter in die Position „I (ON)“ (EIN). Die Lampe leuchtet so lange, wie sich der Schalter in der Position „I (ON)“ (EIN) befindet. Die Leuchte erlischt automatisch, wenn Sie auf das hintere Teil des Schiebeschalters drücken und den Schiebeschalter anschließend in die Position „O (OFF)“ (AUS) schieben.
Überlastungsschutz
Wenn das Werkzeug überlastet ist und das Werkzeug eine bestimmte Temperatur erreicht, blinkt die Frontleuchte, und das Werkzeug stoppt automatisch. Beseitigen Sie vor dem Neustarten die Ursache für die Überlastung.
Anzeigenleuchte
Abb.7
Wenn die verbleibende Akkuladung gering wird,
beginnt die Anzeigelampe zu blinken.
Sinkt die verbleibende Akkuladung während des
Betriebs sehr weit ab, schaltet sich das Gerät aus,
und die Anzeigelampe leuchtet ca. 10 Sekunden
lang auf. Entnehmen Sie in diesem Fall den Akkublock aus dem Werkzeug und laden Sie den Akkublock auf.
MONTAGE
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und
entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug ausführen.
Anbauen und Abbauen eines Nutzwerkzeugs (Sonderzubehör)
WARNUNG:
Bauen Sie ein Nutzwerkzeug nicht falschherum an.
Wird ein Anwendungswerkzeug falschherum angebaut, kann das Werkzeug beschädigt werden, und es kann zu Verletzungen kommen.
Bauen Sie ein Anbauwerkzeug in der richtigen
Richtung entsprechend der Arbeiten an. Ein Nutzwerkzeug kann in verschiedenen Winkeln in Schritten von jeweils 30 Grad angebaut werden.
Abb.8 Abb.9
Setzen Sie ein Nutzwerkzeug (Sonderzubehör) auf den Werkzeugflansch auf. Dabei müssen die Vorsprünge am Werkzeugflansch in den Bohrungen im Nutzwerkzeug sitzen. Sichern Sie das Nutzwerkzeug anschließend, indem Sie die Schraube mit Hilfe des Sechskantschlüssels ordnungsgemäß festziehen. Bei Verwendung eines Schleifwerkzeugs, befestigen Sie das Nutzwerkzeug so am Schleifteller, dass es der Richtung des Schleiftellers entspricht. Der Schleifteller verfügt über ein Klettband-Befestigungssystem, dass ein schnelles Befestigen von Schleifpapier ermöglicht. Schleifpapier hat Löcher für das Absaugen von Staub. Befestigen Sie daher das Schleifpapier so, dass die Löcher im Schleifpapier mit den Löchern im Schleifteller übereinstimmen. Um ein Schleifpapier abzunehmen, heben Sie den Rand des Schleifpapiers an und ziehen Sie das Schleifpapier ab. Lösen und entfernen Sie mit Hilfe eines Sechskantschlüssels die Befestigungsschraube für das Nutzwerkzeug und nehmen Sie das Nutzwerkzeug ab.
Abb.10
Verwenden Sie bei Arbeiten mit Nutzwerkzeugen mit einem anderen Typ des Installationsabschnitts einen ordnungsgemäßen Adapter (Sonderzubehör).
Aufbewahrung des Sechskantschlüssels
Abb.11
Wenn Sie den Sechskantschlüssel nicht verwenden, bewahren Sie ihn wie in der Abbildung dargestellt auf, damit er nicht verloren geht.
39
ARBEIT
r
WARNUNG:
Halten Sie vor dem Einschalten und während des
Betriebs des Werkzeugs Ihr Gesicht und Ihre
Hände vom Nutzwerkzeug fern.
ACHTUNG:
Belasten Sie das Werkzeug nicht zu stark.
Anderenfalls kann der Motor blockieren, und das
Werkzeug stoppt.
Schneiden, Sägen und Abschaben
ACHTUNG:
Bewegen Sie das Werkzeug nicht mit Gewalt
weiter in Richtung (z. B. zu einer der Seiten) der
Werkzeuganwendung ohne Schnittkante. Das
Werkzeug könnte beschädigt werden.
Abb.12
Setzen Sie das Nutzwerkzeug am Werkstück an. Bewegen Sie das Werkzeug anschließend so vorwärts, dass sich die Bewegung des Nutzwerkzeugs nicht verlangsamt.
ANMERKUNG:
Durch zu hohe Kräfte oder einen zu hohen Druck
auf das Werkzeug kann sich die Arbeitsleistung
verschlechtern.
Es wird empfohlen, vor einem Schneidvorgang die
Schwingrate auf 4 bis 6 einzustellen.
Schleifen
ACHTUNG:
Verwenden Sie zum Schleifen von Holz kein
Schleifpapier, das zuvor zum Schleifen von Metall
verwendet wurde.
Verwenden Sie kein verschlissenes Schleifpapier
und kein Schleifpapier ohne Schleifkorn.
Abb.13
Setzen Sie ein Schleifpapier auf das Werkstück auf.
ANMERKUNG:
Es wird empfohlen, anhand eines Tests an einer
Materialprobe die korrekte Schwingrate zu
ermitteln, die für die auszuführenden Arbeiten
geeignet ist.
Bearbeiten Sie das gesamte Werkstück vollständig
mit Schleifpapier mit derselben Körnung. Bei
Austauschen des Schleifpapiers gegen ein
Schleifpapier anderer Körnung wird
möglicherweise keine sauber bearbeitete
Oberfläche erreicht.
Staubabzugseinrichtung (Sonderzubehör)
1
9
8
2
5
3
4
7
1. Düsenhalter
2. Absaugstutzen
3. Absaugstutzen
4. Staubaufsatz
5. Filzring
6. Schleifteller
7. Befestigungsschraube für Nutzwerkzeug
8. Öffnungen im Werkzeug
9. Vorsprünge im Düsenhalte
012778
Befestigen Sie die Staubdüsen und den
Staubaufsatz.
Befestigen Sie den Düsenhalter so am Werkzeug,
dass die Vorsprünge am Düsenhalter sicher und fest in den Öffnungen am Werkzeug sitzen.
Setzen Sie den Filzring und den Schleifteller auf
den Staubaufsatz auf und sichern Sie Filzring und Schleifteller mit Hilfe der Befestigungsschraube für Nutzwerkzeuge.
Abb.14
Um größere Sauberkeit zu erzielen, schließen Sie einen Staubsauger an das Werkzeug an. Schließen Sie den Schlauch eines Staubsaugers an die Staubabzugseinrichtung (Sonderzubehör) an.
WARTUNG
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie Inspektionen oder Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe, Benzin, Verdünnern, Alkohol oder ähnliches. Dies kann zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
40
6
Zur Aufrechterhaltung der SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts müssen die Reparaturen, die Kontrolle und der Wechsel der Kohlen sowie alle Wartungen und Einstellungen von den autorisierten Servicestellen der Firma Makita und unter Verwendung der Ersatzteile von Makita durchgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
Für Ihr Werkzeug Makita, das in dieser Anleitung
beschrieben ist, empfehlen wir folgende
Zubehörteile und Aufsätze zu verwenden. Bei der
Verwendung anderer Zubehörteile oder Aufsätze
kann die Verletzungsgefahr für Personen drohen.
Die Zubehörteile und Aufsätze dürfen nur für ihre
festgelegten Zwecke verwendet werden. Wenn Sie nähere Informationen bezüglich dieses Zubehörs benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtliche Servicestelle der Firma Makita.
Segmentsägeblatt
Rundsägeblatt
Tauchsägeblatt
Schaber (starr)
Schaber (flexibel)
Gezacktes Blatt
Fugensäge
HM-Entferner
HM-Segmentsägeblatt
HM-Schleifplatte
Diamant-Segmentsägeblatt
Schleifteller
Adapter
Schmirgelpapier Delta (rot / weiß / schwarz)
Vlies Delta (mittel / rau / ohne Korn)
Polierfilz Delta
Sechskantschlüssel
Staubabzugsvorrichtung
Originalakku und Ladegerät von Makita
ANMERKUNG:
Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind
dem Werkzeugpaket als Standardzubehör
beigefügt. Diese können in den einzelnen Ländern
voneinander abweichen.
41
MAGYAR (Eredeti útmutató)
1-1. Gomb 1-2. Piros rész 1-3. Akkumulátor 2-1. Csillag jelzés 3-1. Töltöttségiszint-jelző lámpa 3-2. CHECK (ELLENŐRZÉS) gomb 4-1. Csúszókapcsoló 5-1. Tárcsa
Az általános nézet magyarázata
6-1. Elülső lámpa 7-1. Jelzőlámpa 8-1. A szerszámgép rögzítőcsavarja 8-2. Furatok a szerszámgépen 8-3. A szerszám peremének
kidudorodásai 9-1. A szerszámgép rögzítőcsavarja 9-2. Imbuszkulcs
9-3. Rögzíteni 10-1. A szerszámgép rögzítőcsavarja 10-2. Furatok a szerszámgépen 10-3. Adapter (egyes
szerszámgépekhez szükséges)
10-4. A szerszám peremének
kidudorodásai
11-1. Imbuszkulcs
RÉSZLETES LEÍRÁS
Modell DTM40 DTM50
Percenkénti oszcillálás 6000 - 20 000 (min-1)
Oszcillálás szöge, bal/jobb 1,6 (3,2 összesen)
Teljes hossz 324 mm
ENE080-1
BL1430 / BL1440 /
BL1450
Szabványos akkumulátor
Tiszta tömeg
*MEGJEGYZÉS: Folyamatos használathoz nagy teljesítményű, BL1430, BL1440, BL1450, BL1830, BL1840, BL1840B, BL1850 vagy
BL1850B típusú akkumulátor javasolt.
• Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok figyelmeztetés nélkül megváltozhatnak.
• A műszaki adatok és az akkumulátor országonként változhatnak.
• Súly az akkumulátorral, a 01/2003 EPTA eljárás szerint meghatározva
porelszívó adapter nélkül 1,9 kg 1,7 kg 2,0 kg 1,8 kg
porelszívó adapterrel 2,0 kg 1,8 kg 2,1 kg 1,9 kg
Névleges feszültség 14,4 V, egyenáram 18 V, egyenáram
A gép rendeltetése A gép fa, műanyag, gipsz, színesfémek, valamint, kötőelemek fűrészelésére és vágására használható (pl. nem keményített szögek és ácskapcsok). Emellett használható még puha falburkoló lapok megmunkálásához, valamint kis felületek csiszolásához és kaparásához. Különösen alkalmazható szélekhez közeli és a szintben történő vágáshoz.
ENG905-1
Működési mód: Vágás szegmentált fűrészlappal
Zaj A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN60745szerint meghatározva:
Működési mód: Csiszolás
Működési mód: Kaparás
Hangnyomásszint (LpA): 78 dB (A)
Tűrés (K): 3 dB (A) A zajszint a munkavégzés során meghaladhatja a 80 dB (A) értéket.
Működési mód: Vágás szúró fűrészlappal
Típus DTM40
Hangnyomásszint (LpA): 82 dB (A)
Hangteljesítményszint (L
Tűrés (K): 3 dB (A)
): 93 dB (A)
WA
BL1415 * / BL1415N *
Típus DTM50
Hangnyomásszint (LpA): 84 dB (A) Hangteljesítményszint (L Tűrés (K): 3 dB (A)
Hangnyomásszint (LpA): 81 dB (A) Hangteljesítményszint (L Tűrés (K): 3 dB (A)
Típus DTM40
Hangnyomásszint (LpA): 81 dB (A) Hangteljesítményszint (L Tűrés (K): 3 dB (A)
Típus DTM50
Hangnyomásszint (LpA): 83 dB (A) Hangteljesítményszint (L Tűrés (K): 3 dB (A)
42
BL1830 /
BL1840 / BL1840B /
BL1850 / BL1850B
): 95 dB (A)
WA
): 92 dB (A)
WA
): 92 dB (A)
WA
): 94 dB (A)
WA
Viseljen fülvédőt
BL1815 * / BL1815N * /
BL1820 * / BL1820B *
ENG900-1
Vibráció
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg) EN60745 szerint meghatározva:
Működési mód: Csiszolás
Rezgéskibocsátás (ah): 2,5 m/s2 vagy kevesebb
Tűrés (K): 1,5 m/s
2
Működési mód: Vágás szúró fűrészlappal
Típus DTM40
Rezgéskibocsátás (ah): 9,5 m/s
Tűrés (K): 1,5 m/s
2
2
Típus DTM50
Rezgéskibocsátás (ah): 10,0 m/s
Tűrés (K): 1,5 m/s
2
2
Működési mód: Vágás szegmentált fűrészlappal
Típus DTM40
Rezgéskibocsátás (ah): 5,0 m/s
Tűrés (K): 1,5 m/s
2
2
Típus DTM50
Rezgéskibocsátás (ah): 5,5 m/s
Tűrés (K): 1,5 m/s
2
2
Működési mód: Kaparás
Típus DTM40
Rezgéskibocsátás (ah): 7,5 m/s
Tűrés (K): 1,5 m/s
2
2
Típus DTM50
Rezgéskibocsátás (ah): 9,5 m/s
Tűrés (K): 1,5 m/s
A rezgéskibocsátás értéke a szabványos vizsgálati
2
2
ENG901-1
eljárásnak megfelelően lett mérve, és segítségével
az elektromos kéziszerszámok összehasonlíthatók
egymással.
A rezgéskibocsátás értékének segítségével előzetesen
megbecsülhető a rezgésnek való kitettség mértéke.
FIGYELMEZTETÉS:
A szerszám rezgéskibocsátása egy adott
alkalmazásnál eltérhet a megadott értéktől a
használat módjától függően.
Határozza meg a kezelő védelmét szolgáló
munkavédelmi lépéseket, melyek az adott
munkafeltételek melletti vibrációs hatás becsült
mértékén alapulnak (figyelembe véve a
munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az elindítások száma mellett).
ENH101-18
Csak európai országokra vonatkozóan
EK Megfelelőségi nyilatkozat
A Makita kijelenti, hogy az alábbi gép(ek):
Gép megnevezése: Vezeték nélküli többfunkciós gép Típusszám/típus: DTM40, DTM50
Megfelel a következő Európai direktíváknak:
2006/42/EC Gyártása a következő szabványoknak, valamint szabványosított dokumentumoknak megfelelően történik:
EN60745 A műszaki leírás a 2006/42/EK előírásainak megfelelően elérhető innen:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
31.12.2013
000331
Yasushi Fukaya
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
Igazgató
A szerszámgépekre vonatkozó általános biztonsági figyelmeztetések
FIGYELEM Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és utasítást. Ha nem tartja be a
figyelmeztetéseket és utasításokat, akkor áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést okozhat.
Őrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást a későbbi tájékozódás érdekében.
VEZETÉK NÉLKÜLI TÖBBFUNKCIÓS GÉP BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
1.
Ezt az elektromos gépet fűrészelésre, vágásra és csiszolásra használhatja. Olvassa el az összes, ezen elektromos szerszámhoz mellékelt biztonsági figyelmeztetést, utasítást, illusztrációt
43
és specifikációt.
figyelmen kívül hagyása elektromos áramütést, tüzet és/vagy komoly sérülést eredményezhet.
2.
A szerszámgépet a szigetelt markolófelületeinél fogja, ha olyan műveletet
A következőkben leírt utasítások
GEA010-1
GEB094-2
végez, amikor a vágóeszköz rejtett vezetékkel érintkezhet.
érintkezik, a szerszámgép fém alkatrészei is „áram alá“ kerülhetnek, és a kezelőt áramütés érheti.
3. Szorítókkal vagy más praktikus módon
rögzítse és támassza meg a munkadarabot egy szilárd padozaton. A munkadarab a kezével
vagy a testével való megtartás esetén instabil lehet és az uralom elvesztéséhez vezethet.
4. Mindig viseljen védőszemüveget vagy
szemvédőt. A normál szemüvegek vagy a napszemüvegek NEM védőszemüvegek.
5. Kerülje a szegek átvágását. A művelet megkezdése előtt ellenőrizze a munkadarabot, és húzza ki belőle a szegeket.
6. Tartsa a szerszámot szilárdan.
7.
Ellenőrizze, hogy a gép nem ér a munkadarabhoz, mielőtt bekapcsolja a szerszámot.
8. Tartsa távol a kezeit a mozgó alkatrészektől.
9. Ne hagyja a szerszámot bekapcsolva. Csak
kézben tartva használja a szerszámot.
10. A fűrészlap eltávolítása előtt a munkadarabból mindig kapcsolja ki a szerszámot és várja meg, amíg a fűrészlap teljesen megáll.
11.
Ne érjen a géphez vagy a munkadarabhoz közvetlenül a munkavégzést követően; azok rendkívül forrók lehetnek és megégethetik a bőrét.
12. Ne működtesse a szerszámot terhelés nélkül fölöslegesen.
13. Mindig a megmunkált anyagnak és az alkalmazásnak megfelelő pormaszkot/gázálarcot használja.
14.
Némelyik anyag mérgező vegyületet tartalmazhat. Gondoskodjon a por belélegzése elleni és érintés elleni védelemről. Kövesse az anyag szállítójának biztonsági utasításait.
15. Ez a szerszám nem vízálló, ezért ne használjon vizet a munkadarab felületén.
16. Megfelelően szellőztesse a munkaterületet ha csiszolási munkát végez.
17.
Ezen szerszámmal bizonyos termékeket, festékeket és fát csiszolva a felhasználó veszélyes vegyületeket tartalmazó por hatásának teheti ki magát. Használjon megfelelő légzésvédőt.
18.
A használat előtt győződjön meg róla, hogy nincsenek repedések vagy törés a betéten. A repedések vagy a törés személyi sérülést okozhat.
19. Ne használjon olyan kiegészítőket, amelyeket nem speciálisan erre a célra lettek tervezve és a szerszám gyártója nem javasolta azok használatát. Az, hogy a kiegészítő
hozzákapcsolható a szerszámhoz, még nem biztosítja a biztonságos működést.
20.
Viseljen személyi védőeszközöket. A megmunkálás függvényében vegyen fel arcvédőt, szemvédőt vagy védőszemüveget. Ha szükséges, vegyen fel fülvédőt, kesztyűt és olyan kötényt, amely képes megfogni a csiszolóanyagból vagy a
Ha a vágóeszköz „élő“ vezetékkel
44
munkadarabból származó kisméretű darabokat.
szemvédőnek képesnek kell lennie megállítani a különböző műveletek során keletkező repülő törmelékdarabokat. A pormaszknak vagy a légzőkészüléknek képesnek kell lennie a művelet során keletkező részecskék kiszűrésére. A hosszabb ideig tartó nagyintenzitású zaj halláskárosodást okozhat.
21.
A környezetében tartózkodók álljanak biztonságos távolságra a munkaterülettől. Bárkinek, aki a munkaterületre lép, személyi védelmi eszközöket kell felvennie.
kiegészítőből származó darabok szétrepülhetnek és sérüléseket okozhatnak a szerszám használati helye mögötti területen.
22.
Soha ne fektesse le az elektromos gépet addig, amíg az teljesen meg nem állt.
beakadhat a felületbe, és irányíthatatlanná válhat.
23.
Ne működtesse a szerszámot, amikor az oldalánál viszi.
ruháját, és a szerszám a testébe hatolhat.
24. Ne működtesse az elektromos szerszámot
gyúlékony anyagok közelében. A szikrák felgyújthatják ezeket az anyagokat.
25. Ne használjon olyan kiegészítőket, amelyekhez folyékony hűtőközeg szükséges. Víz vagy más folyadék használata rövidzárlatot vagy áramütést okozhat.
26.
Minden esetben ellenőrizze, hogy a szerszám ki van kapcsolva és az akkumulátor eltávolításra került, mielőtt bármilyen műveletet végez a szerszámon.
27. Mindig győződjön meg róla, hogy szilárd alapzaton áll. A szerszám magasban történő használatkor győződjön meg arról, hogy nem tartózkodik-e valaki odalent.
A munkadarabból vagy egy széttört
A forgó szerszám
Ha a szerszám véletlenül Önhöz ér, elkaphatja a
A
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT.
FIGYELMEZTETÉS:
NE HAGYJA, hogy a kényelem vagy a termék (többszöri használatból adódó) mind alaposabb ismerete váltsa fel az adott termékre vonatkozó biztonsági előírások szigorú betartását. A HELYTELEN HASZNÁLAT és a használati útmutatóban szereplő biztonsági előírások megszegése súlyos személyi sérülésekhez vezethet.
ENC007-9
FONTOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK
AZ AKKUMULÁTORRA VONATKOZÓAN
1. Az akkumulátor használata előtt tanulmányozza át az akkumulátortöltőn (1), az akkumulátoron (2) és az akkumulátorral
működtetett terméken (3) olvasható összes utasítást és figyelmeztető jelzést.
2. Ne szerelje szét az akkumulátort.
3. Ha a működési idő nagyon lerövidült, azonnal
hagyja abba a használatot. Ez a túlmelegedés, esetleges égések és akár robbanás veszélyével is járhat.
4. Ha elektrolit kerül a szemébe, mossa ki azt tiszta vízzel és azonnal keressen orvosi segítséget. Ez a látásának elvesztését okozhatja.
5. Ne zárja rövidre az akkumulátort:
(1) Ne érjen az érintkezőkhöz elektromosan
vezető anyagokkal.
(2) Ne tárolja az akkumulátort más
fémtárgyakkal, mint pl. szegekkel, érmékkel, stb. egy helyen.
(3) Ne tegye ki az akkumulátort víznek vagy
esőnek.
Az akkumulátor rövidzárlata nagy áramerősséget, túlmelegedést, égéseket, sőt akár meghibásodást is okozhat.
6. Ne tárolja a szerszámot vagy az akkumulátort olyan helyen, ahol a hőmérséklet elérheti vagy meghaladhatja az 50 C-ot (122 F).
7. Ne égesse el az akkumulátort még akkor sem, ha az komolyan megsérült vagy teljesen elhasználódott. Az akkumulátor a tűzben felrobbanhat.
8. Vigyázzon, nehogy leejtse vagy megüsse az akkumulátort.
9. Ne használjon sérült akkumulátort.
10. Az akkumulátor ártalmatlanításakor tartsa be a
helyi előírásokat.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
Tippek a maximális élettartam eléréséhez
1. Töltse fel az akkumulátort még mielőtt tejesen lemerülne. Mindig kapcsolja ki a szerszámot és töltse fel az akkumulátort amikor érzi, hogy csökkent a szerszám teljesítménye.
2. Soha ne töltse újra a teljesen feltöltött akkumulátort. A túltöltés csökkenti az akkumulátor élettartamát.
3. Az akkumulátort szobahőmérsékleten töltse 10 C - 40 C (50 F - 104 F) közötti hőmérsékleten. Hagyja, hogy a forró akkumulátor lehűljön, mielőtt elkezdi azt feltölteni.
4. Töltse fel az akkumulátort, ha hosszabb ideig (több mint hat hónapig) nem használja.
MŰKÖDÉSI LEÍRÁS
FIGYELMEZTETÉS:
Beállítás vagy ellenőrzés előtt feltétlenül kapcsolja ki a szerszámot, és vegye ki belőle az akkumulátort.
elindulással és súlyos személyi sérülésekkel járhat.
Az akkumulátor behelyezése és eltávolítása
Fig.1
VIGYÁZAT:
Mindig kapcsolja ki az eszközt, mielőtt behelyezi
vagy eltávolítja az akkumulátort.
Az akkumulátort és a szerszámot tartsa erősen,
amikor az akkumulátort a szerszámra helyezi vagy eltávolítja arról. Amennyiben nem így jár el,
a szerszám vagy az akkumulátor a kezéből kicsúszhat és megsérülhet, illetve személyi
sérülést okozhat. Az akkumulátoregység kivételéhez nyomja be az akkumulátoregység elején található gombot, és tolja ki az egységet. Az akkumulátor beszereléséhez illessze az akkumulátor nyelvét a burkolaton található vájatba és csúsztassa a helyére. Egészen addig tolja be, amíg egy kis kattanással a helyére nem ugrik. Ha látható a piros rész a gomb felső oldalán, akkor a gomb nem kattant be teljesen.
VIGYÁZAT:
Mindig tolja be teljesen az akkumulátort, amíg a
piros rész el nem tűnik. Ha ez nem történik meg,
akkor az akkumulátor kieshet a szerszámból, és
Önnek vagy a környezetében másnak sérülést
okozhat.
Ne erőltesse be az akkumulátort. Ha az
akkumulátor nem csúszik be könnyedén, akkor
nem megfelelően lett behelyezve.
Akkumulátorvédő rendszer (lítiumion akkumulátor csillag jelzéssel)
Fig.2
A csillag jelzéssel ellátott lítiumion akkumulátorok akkumulátorvédő rendszerrel vannak felszerelve. A rendszer automatikusan lekapcsolja a szerszám áramellátását, így megnöveli az akkumulátor élettartamát. A szerszám használat közben automatikusan leáll, ha a szerszám és/vagy az akkumulátor a következő helyzetbe kerül:
Túlterhelt:
Ennek elmulasztása véletlen
A szerszámot úgy működteti, hogy az szokatlanul erős áramot vesz fel. Ilyenkor csúsztassa a szerszám kapcsolóját a „O (Ki)” pozíció irányába, és állítsa le azt az alkalmazást, amelyik a túlterhelést okozza. Ezután csúsztassa a kapcsolót az „I (Be)” pozíció felé az újraindításhoz.
45
Ha a szerszám nem indul el, az akkumulátor túlhevült. Ilyenkor hagyja lehűlni az akkumulátort, mielőtt a kapcsolót ismét az „I (Be)” pozíció felé csúsztatja.
Az akkumulátor töltöttsége alacsony:
Az akkumulátor fennmaradó töltöttsége túl alacsony, a szerszámot nem tudja működtetni. Ilyenkor távolítsa el, és töltse fel az akkumulátort.
Az akkumulátor töltöttségének jelzése
(Csak a "B" végződésű modellszámmal rendelkező akkumulátorok esetén.)
Fig.3
Nyomja meg az akkumulátor ellenőrző gombját a töltöttség jelzéséhez. A jelzőfények néhány másodpercre kigyulladnak.
Töltöttségiszint-jelző lámpa
Világító lámpa
015658
KI
Villogó lámpa
Töltöttség:
75 - 100 %
50 - 75 %
25 - 50 %
0 - 25 %
Töltse fel az
akkumulátort.
Előfordulhat,
hogy az
akkumulátor
meghibásodott.
MEGJEGYZÉS:
Az adott munkafeltételektől és a környezet
hőmérsékletétől függően a jelzett töltöttségi szint némileg eltérhet a tényleges töltöttségi szinttől.
A kapcsoló használata
Fig.4
VIGYÁZAT:
Mielőtt behelyezi az akkumulátort a szerszámba,
mindig ellenőrizze, hogy a szerszám ki van
kapcsolva. A szerszám bekapcsolásához csúsztassa a kapcsolót az „I (Be)” pozíció irányába. A szerszám kikapcsolásához csúsztassa a kapcsolót a „O (Ki)” pozícióba.
A körív menti rezgésszám beállítása
Fig.5
A körív menti rezgésszám beállítható. A körív menti rezgésszám módosításához fordítsa el a tárcsát 1 és 6 között. Minél nagyobb a szám, annál magasabb a rezgésszám. Állítsa be a tárcsát a munkadarabnak megfelelően.
46
MEGJEGYZÉS:
A tárcsát nem lehet közvetlenül 1-ről 6-ra vagy
6-ról 1-re állítani. A tárcsa erőltetése a gép sérülését okozhatja. A tárcsán mindig úgy állítson, hogy mindegyik közbenső számon áthalad.
Az elülső lámpa bekapcsolása
FIGYELMEZTETÉS:
Soha ne nézzen közvetlenül a fénybe. A közvetlen
fénysugárzás károsíthatja a szemeit.
Fig.6
Csúsztassa a kapcsolót az „I (Be)” pozíció felé az első lámpa bekapcsolásához. A lámpa addig fog világítani, amíg a kapcsoló az „I (Be)” pozícióban van. A fény automatikusan kikapcsol, ha a csúszókapcsoló hátulját megnyomva a kapcsolót a „O (Ki)” pozíció felé csúsztatja.
Túlterhelésvédelem
Ha a gép túlterhelődött és a hőmérséklete elér egy bizonyos szintet, az első lámpa villogni kezd, és a gép automatikusan leáll. Szüntesse meg a túlterhelés okát az újraindításhoz.
Jelzőlámpa
Fig.7
Az akkumulátor lemerülését a jelzőlámpa villogása jelzi.
Ha az akkumulátor már nagyon lemerült, a
készülék működése leáll, és a jelzőlámpa kb. 10
másodpercig világít. Ebben az esetben távolítsa el az akkumulátort a szerszámból és töltse fel.
ÖSSZESZERELÉS
VIGYÁZAT:
Minden esetben ellenőrizze, hogy a szerszám ki
van kapcsolva és az akkumulátor eltávolításra
került mielőtt bármilyen műveletet végez a
szerszámon.
Szerszám (opcionális kiegészítő) felhelyezése és eltávolítása
FIGYELMEZTETÉS:
Ne szerelje fel a szerszámot fejjel lefelé. Ha így
tesz, a gép megsérülhet, és súlyos személyi
sérülés történhet.
A szerszámot a helyes irányban szerelje fel, a
munkának megfelelően. A szerszámot 30
fokonként elfordítva lehet felszerelni.
Fig.8 Fig.9
Helyezzen egy szerszámot (opcionális kiegészítőt) a gép karimájára úgy, hogy a szerszám kidudorodásai beilleszkedjenek a szerszámgép furataiba, majd a szerszám rögzítéséhez az imbuszkulccsal húzza meg a csavart megfelelően.
Csiszoló szerszám használatakor a szerszámot úgy szerelje fel a csiszolótalpra, hogy iránya megfeleljen a csiszolótalp irányával. A csiszolótalpon egy kampós és hurkos rögzítőrendszer található, ami lehetővé teszi a csiszolóvászon könnyű és gyors rögzítését. Mivel a csiszolóvásznakon furatok vannak kialakítva a por elvezetéséhez, úgy rögzítse a csiszolóvásznat, hogy a rajta lévő furatok illeszkedjenek a csiszolótalpon lévő furatokhoz. A csiszolóvászon eltávolításához emelje fel a végét, és húzza le. Lazítsa meg, és távolítsa el a szerszámgép rögzítőcsavarját az imbuszkulccsal, majd vegye le a szerszámot.
Fig.10
Ha a szerszámokat különböző típusú rögzítési helyzetekben használja, megfelelő adaptert használjon (opcionális kiegészítő).
Az imbuszkulcs tárolása
Fig.11
Amikor nem használja, tárolja az imbuszkulcsot az ábrán látható módon, nehogy elvesszen.
ÜZEMELTETÉS
FIGYELMEZTETÉS:
A gép elindítása előtt és működése közben kezét
és arcát tartsa távol a szerszámtól.
VIGYÁZAT:
Ne alkalmazzon túlzott terhelést a szerszámra, mert a motor leblokkolhat, és a szerszám mozgása leáll.
Vágás, fűrészelés és csiszolás
VIGYÁZAT:
Ne erőltesse a szerszám mozgását (egyik
irányban sem) vágóél nélküli alkalmazás esetén. Ez a szerszám sérülését okozhatja.
Fig.12
Helyezze a szerszámot a munkadarabra. Ezután mozgassa a készüléket előre úgy, hogy a szerszám mozgása ne lassuljon le.
MEGJEGYZÉS:
Az erőltetés vagy a túlzott nyomás csökkenti a gép
hatékonyságát.
Vágási művelet előtt javasoljuk, hogy a körív menti
rezgésszámot állítsa 4 és 6 közé.
Csiszolás
VIGYÁZAT:
Ne használjon újra olyan csiszolóvásznat, amit fém
vagy fa csiszolásához használt.
Ne használjon kopott, vagy csiszolószemcse
nélküli vásznat.
Fig.13
Tegye a csiszolóvásznat a munkadarabra.
MEGJEGYZÉS:
Javasoljuk egy mintadarab használatát, hogy
eldönthesse a munkához megfelelő körív menti
rezgésszámot.
Azonos szemcseméretű csiszolóvásznat
használjon a munkadarab megmunkálása során
végig. Ha eltérő szemcseméretű csiszolóvászonra
vált, a munka eredménye nem lesz tökéletes.
Porelszívó adapter (opcionális kiegészítő)
1
8
2
3
4
7
1. Rögzítőbilincs
2. Porkifúvó
3. Porkifúvó
4. Porelszívó adapter
5. Filcgyűrű
6. Talp
7. A szerszámgép rögzítőcsavarja
8. Furatok a szerszámon
9. A rögzítőbilincs kidudorodásai
012778
Szerelje fel a szívófejeket és a porelszívó adaptert.
Szerelje fel a rögzítőbilincset a gépre úgy, hogy a
kidudorodások a rögzítéshez illeszkedjenek a gép
furataiba.
Helyezze fel a filcgyűrűt és a csiszolótalpat a
porelszívó adapterre, majd rögzítse őket a
szerszámgép rögzítőcsavarjával.
Fig.14
Amikor tiszta vágást szeretne végezni, csatlakoztasson egy porszívót a géphez. Csatlakoztassa a porszívó csövét a porelszívó adapterhez (opcionális kiegészítő).
47
9
5
6
KARBANTARTÁS
VIGYÁZAT:
Minden esetben ellenőrizze, hogy a szerszám ki
van kapcsolva és az akkumulátor eltávolításra került mielőtt átvizsgálja a szerszámot vagy annak karbantartását végzi.
Soha ne használjon gázolajt, benzint, higítót,
alkoholt vagy hasonló anyagokat. Ezek elszineződést, alakvesztést vagy repedést
okozhatnak. A termék BIZTONSÁGÁNAK és MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK fenntartásához, a javításokat, a szénkefék ellenőrzését és cseréjét, bármilyen egyéb karbantartást vagy beszabályozást a Makita Autorizált Szervizközpontoknak kell végrehajtaniuk, mindig Makita pótalkatrászek használatával.
OPCIONÁLIS KIEGÉSZÍTŐK
VIGYÁZAT:
Ezek a tartozékok vagy kellékek ajánlottak az
Önnek ebben a kézikönyvben leírt Makita
szerszámához. Bármely más tartozék vagy kellék
használata személyes veszélyt vagy sérülést
jelenthet. A tartozékot vagy kelléket használja
csupán annak kifejezett rendeltetésére. Ha bármilyen segítségre vagy további információkra van szüksége ezekkel a tartozékokkal kapcsolatban, keresse fel a helyi Makita Szervizközpontot.
Szegmens fűrészlap
Kerek fűrészlap
Szúró fűrészlap
Kaparó (merev)
Kaparó (rugalmas)
Recés penge
Általános hézagvágó
Keményfém bevonatú csiszoló
Keményfém bevonatú fűrészlap
Keményfém bevonatú vágólap
Gyémánt fűrészlap
Csiszolótalp
Adapter
Dörzspapír delta (piros / fehér / fekete)
Gyapjú delta (közepes / durva / szemcse nélkül)
Fényezőfilc delta
Imbuszkulcs
Porelszívó toldalék
Eredeti Makita akkumulátor és töltő
MEGJEGYZÉS:
A listán felsorolt néhány kiegészítő megtalálható
az eszköz csomagolásában standard
kiegészítőként. Ezek országonként eltérőek
lehetnek.
48
SLOVENSKÝ (Pôvodné pokyny)
1-1. Tlačidlo 1-2. Červený indikátor 1-3. Kazeta akumulátora 2-1. Označenie hviezdičkou 3-1. Indikátory 3-2. Tlačidlo CHECK 4-1. Posuvný prepínač 5-1. Nastavovacie koliesko 6-1. Predná lampa
Vysvetlenie všeobecného zobrazenia
7-1. Kontrolka 8-1. Skrutka na inštaláciu pracovného
nástroja 8-2. Otvory v pracovnom nástroji 8-3. Výčnelky na prírube nástroja 9-1. Skrutka na inštaláciu pracovného
nástroja 9-2. Šesťhranný francúzsky kľúč 9-3. Utiahnuť
10-1. Skrutka na inštaláciu pracovného
nástroja 10-2. Otvory v pracovnom nástroji 10-3. Adaptér (potrebný pre niektoré
pracovné nástroje) 10-4. Výčnelky na prírube nástroja 11-1. Šesťhranný francúzsky kľúč
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model DTM40 DTM50
Otáčky za minútu 6000 - 20000 (min-1)
Oscilačný uhol, ľavý/pravý 1,6 ゚ (3,2 ゚ spolu)
Celková dĺžka 324 mm
ENE080-1
BL1430 / BL1440 /
BL1450
Štandardný akumulátor
Hmotnosť
netto
* POZNÁMKA: na priebežnú činnosť odporúčame používať akumulátor BL1430, BL1440, BL1450, BL1830, BL1840, BL1840B,
BL1850 alebo BL1850B s vysokou kapacitou.
• Vzhľadom k neustálemu výskumu a vývoju tu uvedené technické údaje podliehajú zmenám bez upozornenia.
• Technické špecifikácie a typ akumulátora sa môžu v rámci jednotlivých krajín líšiť.
• Hmotnosť s akumulátorom podľa postupu EPTA 01/2003
bez násadca na odsávanie prachu 1,9 kg 1,7 kg 2,0 kg 1,8 kg s násadcom na odsávanie prachu 2,0 kg 1,8 kg 2,1 kg 1,9 kg
Menovité napätie Jednosmerný prúd 14,4 V Jednosmerný prúd 18 V
Určené použitie Nástroj je určený na pílenie a rezanie dreva, plastov, sadry, neželezných kovov a pripevňovacích prvkov (napr. netvrdených klincov a svoriek). Je tiež určený na prácu s mäkkými stenovými obkladačkami, ako aj na brúsenie za sucha a oškrabovanie malých povrchov. Špeciálne vhodný je na prácu v blízkosti okrajov a úrovňové rezanie.
ENG905-1
Pracovný režim: Rezanie s článkovaným pílovým listom
Hluk Typická hladina akustického tlaku pri záťaži A určená podľa EN60745:
Pracovný režim: Pieskovanie
Pracovný režim: Zoškrabovanie
Hladina akustického tlaku (LpA): 78 dB (A) Odchýlka (K): 3 dB (A)
Úroveň hluku pri práci môže prekročiť 80 dB (A).
Pracovný režim: Rezanie s listom na zapichovacie rezanie
Model DTM40
Hladina akustického tlaku (LpA): 82 dB (A) Hladina akustického výkonu (L Odchýlka (K): 3 dB (A)
): 93 dB (A)
WA
BL1415 * / BL1415N *
Model DTM50
Hladina akustického tlaku (LpA): 84 dB (A) Hladina akustického výkonu (L Odchýlka (K): 3 dB (A)
Hladina akustického tlaku (LpA): 81 dB (A) Hladina akustického výkonu (L Odchýlka (K): 3 dB (A)
Model DTM40
Hladina akustického tlaku (LpA): 81 dB (A) Hladina akustického výkonu (L Odchýlka (K): 3 dB (A)
Model DTM50
Hladina akustického tlaku (LpA): 83 dB (A) Hladina akustického výkonu (L Odchýlka (K): 3 dB (A)
49
BL1830 /
BL1840 / BL1840B /
BL1850 / BL1850B
WA
WA
WA
WA
BL1815 * / BL1815N * /
BL1820 * / BL1820B *
): 95 dB (A)
): 92 dB (A)
): 92 dB (A)
): 94 dB (A)
Používajte chrániče sluchu
ENG900-1
Vibrácie
Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súčet) určená podľa normy EN60745:
Pracovný režim: Pieskovanie
Emisie vibrácií (ah): 2,5 m/s2 alebo menej Odchýlka (K): 1,5 m/s
2
Pracovný režim: Rezanie s listom na zapichovacie rezanie
Model DTM40
Emisie vibrácií (ah): 9,5 m/s Odchýlka (K): 1,5 m/s
2
2
Model DTM50
Emisie vibrácií (ah): 10,0 m/s Odchýlka (K): 1,5 m/s
2
2
Pracovný režim: Rezanie s článkovaným pílovým listom
Model DTM40
Emisie vibrácií (ah): 5,0 m/s Odchýlka (K): 1,5 m/s
2
2
Model DTM50
Emisie vibrácií (ah): 5,5 m/s Odchýlka (K): 1,5 m/s
2
2
Pracovný režim: Zoškrabovanie
Model DTM40
Emisie vibrácií (ah): 7,5 m/s Odchýlka (K): 1,5 m/s
2
2
Model DTM50
Emisie vibrácií (ah): 9,5 m/s Odchýlka (K): 1,5 m/s
Deklarovaná hodnota emisií vibrácií bola meraná
2
2
ENG901-1
podľa štandardnej skúšobnej metódy a môže sa použiť na porovnanie jedného náradia s druhým.
Deklarovaná hodnota emisií vibrácií sa môže použiť aj na predbežné posúdenie vystavenia ich účinkom.
VAROVANIE:
Emisie vibrácií počas skutočného používania
elektrického náradia sa môžu odlišovať od deklarovanej hodnoty emisií vibrácií, a to v závislosti na spôsoboch používania náradia.
Nezabudnite označiť bezpečnostné opatrenia s
cieľom chrániť obsluhu, a to tie, ktoré sa zakladajú na odhade vystavenia účinkom v rámci reálnych
podmienok používania (berúc do úvahy všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby, kedy je náradie vypnuté a kedy beží bez zaťaženia, ako dodatok k dobe zapnutia).
ENH101-18
Len pre európske krajiny
Vyhlásenie o zhode so smernicami Európskeho spoločenstva
Spoločnosť Makita vyhlasuje, že nasledovné strojné zariadenie(a):
Označenie strojného zariadenia: Univerzálny akumulátorový nástroj Číslo modelu/Typ: DTM40, DTM50
Je v zhode s nasledujúcimi európskymi smernicami:
2006/42/EC Sú vyrobené podľa nasledovných noriem a štandardizovaných dokumentov:
EN60745 Technická dokumentácia podľa smernice 2006/42/ES je k dispozícii na adrese:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgicko
000331
31.12.2013
Yasushi Fukaya
Riaditeľ
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgicko
Všeobecné bezpečnostné predpisy pre elektronáradie
UPOZORNENIE Prečítajte si všetky upozornenia
a inštrukcie. Nedodržiavanie pokynov a inštrukcií môže
mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar alebo vážne zranenie.
Všetky pokyny a inštrukcie si odložte pre prípad potreby v budúcnosti.
BEZPEČNOSŤ PRI PRÁCI S UNIVERZÁLNYM AKUMULÁTOROVÝM NÁSTROJOM VÝSTRAHY
1.
Tento elektrický nástroj je určený na pílenie, rezanie, brúsenie a brúsenie brúsnym papierom. Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy, pokyny, nákresy a špecifikácie určené pre tento elektrický nástroj.
uvedené nižšie, môže dôjsť k úrazu elektrickým prúdom, požiaru alebo vážnemu poraneniu.
50
Ak sa nedodržia všetky pokyny
GEA010-1
GEB094-2
2. Elektrické náradie pri práci držte len za
izolované úchopné povrchy, lebo rezné príslušenstvo sa môže dostať do kontaktu so skrytými vodičmi. Rezné príslušenstvo, ktoré sa
dostane do kontaktu so „živým“ vodičom môžu spôsobiť vystavenie kovových časti elektrického náradia „živému“ prúdu a spôsobiť tak obsluhe zasiahnutie elektrickým prúdom.
3. Pomocou svoriek alebo iným praktickým
spôsobom zaistite a podoprite obrobok k stabilnému povrchu. Pri držaní obrobku rukou
alebo opretý oproti telu nebude stabilný a môžete nad ním stratiť kontrolu.
4. Vždy používajte ochranné okuliare alebo
bezpečnostné okuliare. Obyčajné optické alebo slnečné okuliare NIE sú ochranné okuliare.
5.
Nerežte klince. Pred prácou skontrolujte, či na obrobku nie sú klince a prípadne ich odstráňte.
6. Držte nástroj pevne .
7. Pred zapnutím spínača skontrolujte, či sa
pracovný nástroj nedotýka obrobku.
8. Ruky držte mimo dosahu pohyblivých častí.
9. Nenechávajte nástroj bežať bez dozoru.
Pracujte s ním,len keď ho držíte v rukách.
10. Predtým, ako odtiahnete ostrie z obrobku,
vypnite nástroj a vždy počkajte, kým sa ostrie úplne nezastaví.
11. Nedotýkajte sa pracovného nástroja ani
obrobku hneď po skončení práce. Môžu byť veľmi horúce a popáliť vám pokožku.
12. Nepoužívajte nástroj zbytočne bez záťaže.
13. Vždy používajte správnu protiprachovú
masku/respirátor primerané pre konkrétny materiál a použitie.
14. Niektoré materiály obsahujú chemikálie, ktoré
môžu byť jedovaté. Dávajte pozor, abyste ich nevdychovali alebo sa ich nedotýkali. Prečítajte si bezpečnostné materiálové listy dodávateľa.
15. Tento nástroj nie je odolný voči vode, takže
nepoužívajte vodu na povrchu obrobku.
16. Keď vykonávate leštenie, pracovné miesto
primerane vetrajte.
17. Pri použití tohto nástroja na leštenie môžu
niektoré produkty, nátery a drevo uvoľňovať na užívateľa prach obsahujúci nebezpečné látky. Používajte primeranú ochranu dýchania.
18. Pred použitím skontrolujte, či na podložke nie
sú žiadne praskliny alebo zlomy. Praskliny alebo zlomy môžu spôsobiť poranenie osôb.
19. Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je
výslovne určené a odporúč
ané výrobcom
nástroja. To, že príslušenstvo možno pripojiť k
vášmu elektrickému nástroju, nezaisťuje bezpečnú prevádzku.
20. Používajte osobné ochranné prostriedky. V
závislosti od aplikácie používajte štít na tvár, ochranné okuliare alebo bezpečnostné okuliare. Podľa potreby používajte chrániče sluchu, rukavice a pracovnú zásteru schopnú zachytiť malé úlomky brusiva alebo obrobku.
Chránič zraku musí byť schopný zachytiť odletujúce úlomky vznikajúce pri rôznych prácach. Protiprachová maska alebo respirátor musia byť schopné filtrovať čiastočky vznikajúce pri práci. Dlhodobé vystavenie intenzívnemu hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
21.
Okolostojacich udržiavajte v bezpečnej vzdialenosti od pracovného miesta. Každý, kto vstúpi na miesto práce, musí mať osobné ochranné prostriedky.
Úlomky obrobku alebo poškodené príslušenstvo môže odletieť a spôsobiť poranenie aj mimo bezprostredného miesta práce.
22. Nikdy elektrický nástroj neodkladajte, kým sa príslušenstvo úplne nezastavilo. Otáčajúce sa príslušenstvo môže zachytiť a stiahnuť elektrický nástroj mimo vašu kontrolu.
23. Nikdy nespúšťajte elektrický nástroj, keď ho nosíte na boku. Pri náhodnom kontakte s príslušenstvom by vám mohlo zachytiť odev a stiahnuť príslušenstvo smerom na telo.
24. Nepoužívajte nástroj v blízkosti horľavých materiálov. Iskry mohli spôsobiť vznietenie týchto materiálov.
25. Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré vyžadujú tekuté chladivá. Pri použití vody alebo iného tekutého chladiva by mohlo dôjsť k usmrteniu alebo úderu elektrickým prúdom.
26. Pred vykonávaním akýchkoľvek úprav na
nástroji vždy skontrolujte, či je nástroj vypnutý a odpojený a či sú vybraté akumulátorové jednotky.
27. Vždy dbajte na pevné postavenie. Keď používate nástroj na vyšších miestach, skontrolujte, či niekto nie je pod vami.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
VAROVANIE:
NIKDY nepripustite, aby pohodlie a dobrá znalosť výrobku (získané opakovaným používaním) nahradili presné dodržiavanie bezpečnostných pravidiel pre náradie. NESPRÁVNE POUŽÍVANIE alebo nedodržiavanie bezpečnostných pokynov uvedených v tomto návode na obsluhu môže spôsobiť vážne poranenia osôb.
51
ENC007-9
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
PRE JEDNOTKU AKUMULÁTORA
1.
Pred použitím jednotky akumulátora si prečítajte všetky pokyny a záručné poznámky na (1) nabíjačke akumulátorov, (2) akumulátore a (3) produkte používajúcom akumulátor.
2. Jednotku akumulátora nerozoberajte.
3. Ak sa doba prevádzky príliš skráti, ihneď
prerušte prácu. Môže nastať riziko prehriatia, možných popálením či dokonca explózie.
4.
V prípade zasiahnutia očí elektrolytom ich vypláchnite čistou vodou a okamžite vyhľadajte lekársku pomoc. Môže dôjsť k strate zraku.
5. Jednotku akumulátora neskratujte: (1) Nedotýkajte sa konektorov žiadnym
vodivým materiálom.
(2) Neskladujte jednotku akumulátora v obale
s inými kovovými predmetmi, napríklad klincami, mincami a pod.
(3) Nabíjačku akumulátorov nevystavujte
vode ani dažďu.
Pri skratovaní akumulátora by mohlo dôjsť k vzrastu toku elektrického prúdu flow, prehriatiu, možným popáleninám či dokonca prebitiu.
6.
Neskladujte nástroj ani jednotku akumulátora na miestach s teplotou presahujúcou 50
7.
Jednotku akumulátora nespaľujte, ani keď je vážne poškodená alebo úplne vydratá. Jednotka akumulátora môže v ohni explodovať.
8. Dávajte pozor, aby akumulátor nespadol alebo
nenarazil do niečoho.
9. Nepoužívajte poškodený akumulátor.
10. Akumulátor zneškodnite v zmysle miestnych
nariadení.
C (122゚F).
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
Rady pre udržanie maximálnej životnosti akumulátora
1. Akumulátor nabite ešte predtým, ako sa úplne
vybije. Vždy prerušte prácu s nástrojom a nabite jednotku akumulátora, keď spozorujete nižší výkon nástroja.
2. Nikdy nenabíjate plne nabitú jednotku
akumulátora. Prebíjanie skracuje životnosť akumulátora.
3.
Jednotku akumulátora nabíjajte pri izbovej teplote pri 10
C - 40゚C (50゚F - 104゚F). Pred nabíjaním
nechajte jednotku akumulátora vychladnúť.
4. Ak nebudete jednotku akumulátora dlhodobo
používať (dlhšie než šesť mesiacov), nabite ju.
POPIS FUNKCIE
VAROVANIE:
Pred nastavovaním a kontrolou fungovania
náradia náradie vždy vypnite a vyberte z neho akumulátor. Opomenutie vypnúť náradie a vybrať
z neho akumulátor môže mať pri náhodnom spustení za následok vážne osobné poranenie.
Inštalácia alebo demontáž kazety akumulátora
Fig.1
POZOR:
Pred inštaláciou alebo vybratím akumulátora
náradie vždy vypnite.
Pri vkladaní alebo vyberaní akumulátora uchopte pevne náradie aj akumulátor.
uchopiť náradie a akumulátor môže mať za následok ich vyšmyknutie z rúk s dôsledkom poškodenia
náradia a batérie, ako aj osobných poranení. Ak chcete vybrať akumulátor, vysuňte ho zo zariadenia, pričom posuňte tlačidlo na prednej strane akumulátora. Akumulátor vložíte tak, že jazyk akumulátora nasmerujete na ryhu v kryte a zasuniete ju na miesto. Zatlačte ho úplne, kým zakliknutím nezapadne na miesto. Ak vidíte červený indikátor na hornej strane tlačidla, nie je správne zapadnutý.
POZOR:
Akumulátor vždy nainštalujte úplne, až kým nie je
vidieť červený indikátor. V opačnom prípade môže
náhodne vypadnúť z náradia a ublížiť vám alebo
osobám v okolí.
Pri inštalovaní jednotky akumulátora nepoužívajte
silu. Ak sa jednotka nedá zasunúť ľahko,
nevkladáte ju správne.
Systém ochrany akumulátora (lítium-iónový akumulátor označený hviezdičkou)
Fig.2
Lítium-iónové akumulátory označené hviezdičkou sú vybavené systémom ochrany. Tento systém automaticky vypne napájanie náradia s cieľom predĺžiť životnosť akumulátora. Náradie sa môže počas prevádzky automaticky zastaviť v prípade, ak náradie a/alebo akumulátor sú v rámci nasledujúcich podmienok.
Preťaženie:
Náradie je prevádzkované spôsobom, ktorý spôsobuje odber nadmerne vysokého prúdu. V takom prípade posuňte prepínač na nástroji do polohy O (vypnuté) a ukončite prácu, ktorá spôsobuje preťaženie nástroja. Potom nástroj znovu spustite posunutím prepínača do polohy I (zapnuté). Ak sa nástroj nespustí, akumulátor je prehriaty. V takom prípade nechajte akumulátor vychladnúť a potom znovu posuňte prepínač do polohy I (zapnuté).
Opomenutie pevne
52
Nízke napätie akumulátora:
Zostávajúca kapacita akumulátora je veľmi nízka a náradie nebude fungovať. V tejto situácii akumulátor vyberte a nabite ho.
Indikácia zvyšnej kapacity akumulátora
(Len pre akumulátory, ktoré na konci čísla modelu obsahujú "B".)
Fig.3
Po stlačení tlačidla na kontrolu na akumulátore sa zobrazí zostávajúca kapacita akumulátora. Indikátory sa na niekoľko sekúnd rozsvietia.
015658
Indikátory
Vypnuté
BlikáSvieti
Zostávajúca
kapacita
75 % až 100 %
50 % až 75 %
25 % až 50 %
0 % až 25 %
Akumulátor
nabite.
Akumulátor
je možno
chybný.
POZNÁMKA:
V závislosti na podmienkach používania a v
závislosti na okolitej teplote sa môže vyznačenie mierne odlišovať od skutočnej kapacity.
Zapínanie
Fig.4
POZOR:
Pred inštalovaním jednotky akumulátora do
nástroja vždy skontrolujte, či je nástroj vypnutý. Nástroj sa zapína posunutím prepínača do polohy I (zapnuté). Nástroj sa zastaví posunutím prepínača do polohy O (vypnuté).
Nastavenie frekvencie okružného záberu
Fig.5
Frekvenciu okružného záberu možno nastaviť. Ak chcete zmeniť frekvenciu okružného záberu, nastavte koliesko do polohy v rozsahu 1 až 6. Čím vyššia hodnota sa nastaví, tým vyššia je frekvencia okružného záberu. Koliesko vopred nastavte na hodnotu, ktorá je vhodná pre váš obrobok.
POZNÁMKA:
Nastavovacie koliesko nemožno priamo otočiť z hodnoty 1 na hodnotu 6 ani z hodnoty 6 na hodnotu
1. Násilným otáčaním sa môže nástroj poškodiť. Pri zmene smeru otáčania nastavovacie koliesko vždy otáčajte postupne cez čísla všetkých polôh.
Zapnutie prednej žiarovky
VAROVANIE:
Nikdy sa nepozerajte priamo do svetla. Priame
svetlo vám poškodí zrak.
Fig.6
Posunutím prepínača do polohy I (zapnuté) rozsvietite prednú žiarovku. Žiarovka svieti, kým je prepínač v polohe I (zapnuté). Žiarovka automaticky zhasne, keď sa stlačí zadná časť posuvného prepínača a prepínač sa potom posunie do polohy O (vypnuté).
Ochrana proti preťaženiu
Keď je nástroj preťažený a jeho teplota dosiahne určitú úroveň, predná žiarovka bliká a nástroj sa automaticky zastaví. Nástroj znovu spustite až po odstránení príčiny preťaženia.
Kontrolka
Fig.7
Ak je zostávajúca kapacita akumulátora nízka,
svetelný indikátor bliká.
Ak zostávajúca kapacita akumulátora poklesne
ešte viac, nástroj sa pri práci zastaví a svetelný indikátor sa rozsvieti približne na desať sekúnd.
Vtedy vyberte akumulátor z náradia a nabite ho.
MONTÁŽ
POZOR:
Pred vykonaním akejkoľvek práce na nástroji vždy
skontrolujte, či je nástroj vypnutý a kazeta akumulátora je vybratá.
Montáž alebo demontáž pracovného nástroja (voliteľné príslušenstvo)
VAROVANIE:
Pracovný nástroj neinštalujte otočený smerom
nahor. V prípade inštalácie pracovného nástroja smerom nahor sa môže poškodiť nástroj a hrozí vážne zranenie osôb.
Nástroj nadstavca inštalujte v správnej polohe
podľa vykonávanej práce. Pracovný nástroj sa môže inštalovať v uhle v intervale 30°.
Fig.8 Fig.9
Pracovný nástroj (voliteľné príslušenstvo) umiestnite na prírubu nástroja tak, aby sa výčnelky na prírube nástroja zarovnali s otvormi v pracovnom nástroji, a pracovný nástroj upevnite pevným zatiahnutím skrutky šesťhranovým kľúčom.
53
Ak sa používa pracovný nástroj na brúsenie, namontujte ho na brúsnu prítlačnú dosku tak, aby zodpovedal smeru brúsnej prítlačnej dosky. Brúsna prítlačná doska je vybavená systémom uchytenia s hákom a pútkom, ktorý umožňuje jednoduché a rýchle zachytenie brúsneho papiera. Brúsne papiere majú otvory na odsávanie prachu. Brúsny papier preto nasaďte tak, aby sa otvory v brúsnom papieri zarovnali s otvormi v brúsnej prítlačnej doske. Ak chcete brúsny papier vybrať, nadvihnite ho za okraj a odlepte ho. Pomocou šesťhranového kľúča uvoľnite skrutku na inštaláciu pracovného nástroja, vyberte ju a potom zložte pracovný nástroj.
Fig.10
Pre pracovný nástroj s iným typom inštalačnej časti použite správny adaptér (voliteľné príslušenstvo).
Uskladnenie šesťhranného francúzskeho kľúča
Fig.11
Ak šesťhranný francúzsky kľúč nepoužívate, uskladnite ho podľa obrázkového návodu, aby sa nestratil.
PRÁCA
VAROVANIE:
Pred spustením nástroja a počas práce
nepribližujte ruky a tvár k pracovnému nástroju.
POZOR:
Nástroj nadmerne nezaťažujte. Môže to viesť k
zablokovaniu motora a zastaveniu nástroja.
Rezanie, pílenie a oškrabovanie
POZOR:
Pri pohybe nástroja (napr. do ľubovoľnej strany)
nevyvíjajte silu na stranu nástroja bez čepele.
Nástroj sa môže poškodiť.
Fig.12
Pracovný nástroj umiestnite na obrobok. Potom posuňte nástroj dopredu tak, aby sa nespomalil jeho pohyb.
POZNÁMKA:
Nadmerný prítlak na nástroj môže znížiť jeho
efektívnosť.
Pred rezaním sa pre frekvenciu okružného záberu
odporúča nastaviť hodnota 4 – 6.
Brúsenie brúsnym papierom
POZOR:
Brúsny papier použitý na brúsenie kovu
nepoužívajte znovu na brúsenie dreva.
Nepoužívajte opotrebovaný brúsny papier ani
brúsny papier bez zrna.
Fig.13
Brúsny papier priložte na obrobok.
POZNÁMKA:
Odporúča sa pomocou vzorky skúšobného
materiálu určiť správnu frekvenciu okružného záberu vhodnú pre danú prácu.
Používajte brúsne papiere s rovnakým zrnom, kým
sa nedokončí brúsenie celého obrobku. V prípade nahradenia brúsneho papiera brúsnym papierom s iným zrnom sa nemusí dosiahnuť kvalitná povrchová úprava.
Násadec na odsávanie prachu (voliteľné príslušenstvo)
1
8
2
3
4
1. Držiak hubice
2. Otvor na prach
3. Otvor na prach
4. Násadec na odsávanie prachu
5. Plstený krúžok
6. Podložka
7. Skrutka na inštaláciu pracovného nástroja
8. Otvory v nástroji
9. Výčnelky na držiaku hubice
012778
Nainštalujte prachové hubice a násadec na
odsávanie prachu.
Na nástroj nainštalujte držiak hubice tak, aby
čnelky držiaka zapadli do otvorov v nástroji a zaistili držiak.
Nasaďte plstený krúžok a brúsnu prítlačnú dosku
na násadec na odsávanie prachu a potom ich pripevnite skrutkou na inštaláciu pracovného nástroja.
54
9
5
6
7
Fig.14
Ak chcete pracovať čisto, k nástroju pripojte vysávač. Hadicu vysávača pripojte k násadcu na odsávanie prachu (voliteľné príslušenstvo).
ÚDRŽBA
POZOR:
Pred vykonaním kontroly alebo údržby vždy
skontrolujte, či je nástroj vypnutý a blok
akumulátora je vybratý.
Nepoužívajte benzín, riedidlo, alkohol ani nič
podobné. Mohlo by to spôsobiť zmenu farby,
deformácie alebo praskliny. Kvôli zachovaniu BEZPEČNOSTI a SPOĽAHLIVOSTI výrobku musia byť opravy, kontrola a výmena uhlíkov a akákoľvek ďalšia údržba či nastavovanie robené autorizovanými servisnými strediskami firmy Makita a s použitím náhradných dielov Makita.
VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO
POZOR:
Pre váš nástroj Makita, opísaný v tomto návode,
doporučujeme používať toto príslušenstvo a
nástavce. Pri použití iného príslušenstva či
nástavcov može hroziť nebezpečenstvo zranenia
osôb. Príslušenstvo a nástavce sa možu používať
len na účely pre ne stanovené. Ak potrebujete bližšie informácie týkajúce sa tohoto príslušenstva, obráťte sa na vaše miestne servisné stredisko firmy Makita.
Článkovaný pílový list
Kruhový pílový list
List na zapichovacie rezanie
Škrabadlo (pevné)
Škrabadlo (pružné)
Ozubený článkovaný pílový list
Univerzálna fréza na drevo
Odstraňovač HM
Článkovaný pílový list HM
Brúsna doska HM
Diamantový článkovaný pílový list
Brúsna prítlačná doska
Adaptér
Brúsny papier delta (červený / biely / čierny)
Plsť delta (so stredným zrnom / hrubozrnná / bez zrna)
Leštiaca plsť delta
Šesťhranný francúzsky kľúč
Násadec na odsávanie prachu
Originálna batéria a nabíjačka Makita
POZNÁMKA:
Niektoré položky zo zoznamu môžu byťčasťou
balenia náradia vo forme štandardného
príslušenstva. Rozsah týchto položiek môže byť v
každej krajine odlišný.
55
ČESKÝ (originální návod k obsluze)
1-1. Tlačítko 1-2. Červený indikátor 1-3. Akumulátor 2-1. Značka hvězdičky 3-1. Kontrolky 3-2. Tlačítko CHECK (kontrola) 4-1. Posuvný spínač 5-1. Otočné kolečko 6-1. Přední světlo
Legenda všeobecného vyobrazení
7-1. Kontrolka 8-1. Montážní šroub k uchycení
aplikačního nástroje 8-2. Otvory v aplikačním nástroji 8-3. Výstupky nástrojové příruby 9-1. Montážní šroub k uchycení
aplikačního nástroje 9-2. Imbusový klíč 9-3. Utáhnout
10-1. Montážní šroub k uchycení
aplikačního nástroje 10-2. Otvory v aplikačním nástroji 10-3. Adaptér (požadovaný pro některé
aplikační nástroje) 10-4. Výstupky nástrojové příruby 11-1. Imbusový klíč
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model DTM40 DTM50
Počet kmitů za minutu 6 000 - 20 000 (min-1)
Oscilační úhel, levý/pravý 1,6 (celkem 3,2 ゚)
Celková délka 324 mm
ENE080-1
BL1430 / BL1440 /
BL1450
Standardní blok akumulátoru
Hmotnost netto
*POZNÁMKA: K trvalejšímu provozu doporučujeme použít velkokapacitní blok akumulátoru BL1430, BL1440, BL1450, BL1830,
BL1840, BL1840B, BL1850 a BL1850B.
• Vzhledem k neustálému výzkumu a vývoji zde uvedené technické údaje podléhají změnám bez upozornění.
• Technické údaje a blok akumulátoru se mohou v různých zemích lišit.
• Hmotnost s blokem akumulátoru dle EPTA – Procedure 01/2003
bez nástavce k odsávání prachu 1,9 kg 1,7 kg 2,0 kg 1,8 kg
s nástavcem k odsávání prachu 2,0 kg 1,8 kg 2,1 kg 1,9 kg
Jmenovité napě 14,4 V DC 18 V DC
Účel použitířadí je určeno k řezání a přiřezávání dřeva, plastu, sádrokartonu, neželezných kovů a spojovacího materiálu (např. netvrzených hřebíků a sponek). Nářadí je určeno také ke zpracování měkčích obkladů, suchému smirkování a škrabání menších ploch. Zvláště vhodné je k práci v blízkosti hran a k zařezávání.
ENG905-1
Pracovní režim: řezání se segmentovým pilovým kotoučem
Hlučnost Typická vážená hladina hluku (A) určená podle normy EN60745:
Pracovní režim: smirkování
Pracovní režim: škrabání
Hladina akustického tlaku (LpA): 78 dB (A) Nejistota (K): 3 dB (A)
Hladina hluku při práci může překročit hodnotu 80 dB (A).
Pracovní režim: řezání se zapichovacím pilovým kotoučem
Model DTM40
Hladina akustického tlaku (LpA): 82 dB (A) Hladina akustického výkonu (L Nejistota (K): 3 dB (A)
): 93 dB (A)
WA
BL1415 * / BL1415N *
Model DTM50
Hladina akustického tlaku (LpA): 84 dB (A) Hladina akustického výkonu (L Nejistota (K): 3 dB (A)
Hladina akustického tlaku (LpA): 81 dB (A) Hladina akustického výkonu (L Nejistota (K): 3 dB (A)
Model DTM40
Hladina akustického tlaku (LpA): 81 dB (A) Hladina akustického výkonu (L Nejistota (K): 3 dB (A)
Model DTM50
Hladina akustického tlaku (LpA): 83 dB (A) Hladina akustického výkonu (L Nejistota (K): 3 dB (A)
56
BL1830 /
BL1840 / BL1840B /
BL1850 / BL1850B
WA
WA
WA
WA
BL1815 * / BL1815N * /
BL1820 * / BL1820B *
): 95 dB (A)
): 92 dB (A)
): 92 dB (A)
): 94 dB (A)
Používejte ochranu sluchu
ENG900-1
Vibrace
Celková hodnota vibrací (vektorový součet tří os) určená podle normy EN60745:
Pracovní režim: smirkování
Emise vibrací (ah): 2,5 m/s2 nebo méně Nejistota (K): 1,5 m/s
2
Pracovní režim: řezání se zapichovacím pilovým kotoučem
Model DTM40
Emise vibrací (ah): 9,5 m/s Nejistota (K): 1,5 m/s
2
2
Model DTM50
Emise vibrací (ah): 10,0 m/s Nejistota (K): 1,5 m/s
2
2
Pracovní režim: řezání se segmentovým pilovým kotoučem
Model DTM40
Emise vibrací (ah): 5,0 m/s Nejistota (K): 1,5 m/s
2
2
Model DTM50
Emise vibrací (ah): 5,5 m/s Nejistota (K): 1,5 m/s
2
2
Pracovní režim: škrabání
Model DTM40
Emise vibrací (ah): 7,5 m/s Nejistota (K): 1,5 m/s
2
2
Model DTM50
Emise vibrací (ah): 9,5 m/s Nejistota (K): 1,5 m/s
Deklarovaná hodnota emisí vibrací byla změřena
2
2
ENG901-1
v souladu se standardní testovací metodou a může být využita ke srovnávání nářadí mezi sebou.
Deklarovanou hodnotu emisí vibrací lze rovněž
využít k předběžnému posouzení vystavení jejich vlivu.
VAROVÁNÍ:
Emise vibrací během skutečného používání
elektrického nářadí se mohou od deklarované hodnoty emisí vibrací lišit v závislosti na způsobu použití nářadí.
Na základě odhadu vystavení účinkům vibrací v
aktuálních podmínkách zajistěte bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy (vezměte v úvahu všechny části pracovního cyklu, mezi něž patří kromě doby pracovního nasazení i doba, kdy je nářadí vypnuto nebo pracuje ve volnoběhu).
Pouze pro země Evropy
ENH101-18
Prohlášení ES o shodě
Společnost Makita prohlašuje, že následující zařízení:
Popis zařízení: Víceúčelové akumulátorové nářadí Č. modelu/typ: DTM40, DTM50
A vyhovuje následujícím evropským směrnicím:
2006/42/EC Zařízení bylo vyrobeno v souladu s následující normou či normativními dokumenty:
EN60745 Technická dokumentace dle 2006/42/ES je k dispozici na adrese:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgie
000331
31.12.2013
Yasushi Fukaya
Ředitel
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgie
Obecná bezpečnostní upozornění k elektrickému nářadí
UPOZORNĚNÍ Přečtěte si všechna bezpečnostní
upozornění a pokyny. Při nedodržení upozornění a
pokynů může dojít k úrazu elektrickým proudem, požáru nebo vážnému zranění.
Všechna upozornění a pokyny si uschovejte pro budoucí potřebu.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ K VÍCEÚČELOVÉMU AKUMULÁTOROVÉMU NÁŘADÍ
1. Toto elektrické nářadí je určeno k řezání, přiřezávání, broušení a smirkování. Přečtěte si bezpečnostní upozornění i pokyny a prohlédněte si ilustrace a technické údaje dodané k nářadí. Nedodržení všech níže
uvedených pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem, požáru či vážnému zranění.
GEA010-1
GEB094-2
57
2.
Při práci v místech, kde může dojít ke kontaktu nástrojů z příslušenství se skrytým elektrickým vedením, držte elektrické nářadí za izolované části držadel.
Nástroje z příslušenství mohou při kontaktu s vodičem pod napětím přenést proud do nechráněných částí nářadí a obsluha může utrpět úraz elektrickým proudem.
3. Uchyťte a podepřete díl na stabilní podložce
pomocí svorek nebo jiným praktickým způsobem. Budete-li díl držet rukama nebo
opřený o vlastní tělo, bude nestabilní a může způsobit ztrátu kontroly.
4. Vždy používejte ochranné brýle. Běžné
dioptrické brýle nebo sluneční brýle NEJSOU ochranné brýle.
5. Neřežte hřebíky. Před zahájením provozu zkontrolujte, zda se v dílu nenacházejí hřebíky a případné hřebíky odstraňte.
6. Držte nástroj pevně.
7. Před zapnutím spínače se ujistěte, zda se
aplikační nástroj nedotýká dílu.
8. Udržujte ruce mimo pohyblivé díly.
9. Nenechávejte nástroj běžet bez dozoru.
Pracujte s ním, jen když jej držíte v rukou.
10. Před vytažením kotouče z dílu vždy nástroj vypněte a počkejte, dokud se kotouč úplně nezastaví.
11. Bezprostředně po vykonané operaci se nedotýkejte aplikačního nástroje ani zpracovávaného dílu – předměty mohou být velmi horké a mohli byste si popálit kůži.
12. Neprovozujte nástroj zbytečně bez zatížení.
13. Vždy používejte protiprachovou masku /
respirátor odpovídající materiálu, se kterým pracujete.
14.
Některé materiály obsahují chemikálie, které mohou být jedovaté. Dávejte pozor, abyste je nevdechovali nebo se jich nedotýkali. Přečtěte si bezpečnostní materiálové listy dodavatele.
15. Tento nástroj není vodotěsný. Proto na povrchu dílu nepoužívejte vodu.
16. Při broušení zajistěte odpovídající odvětrávání pracoviště.
17. Při používání tohoto nástroje k broušení některých výrobků, nátěrů a dřeva může být uživatel vystaven prachu obsahujícímu nebezpečné látky. Používejte odpovídající ochranu dýchacího ústrojí.
18. Před použitím se přesvědčte, zda na se podložce nevyskytují trhliny či praskliny. Trhliny nebo praskliny mohou způsobit poranění.
19. Nepoužívejte příslušenství, které není speciálně určeno pro nástroj a doporučeno jeho výrobcem. Pouhá možnost upevně
příslušenství na elektrický nástroj nezaručuje jeho bezpečnou funkci.
58
20. Používejte osobní ochranné prostředky. Podle
typu prováděné práce používejte obličejový štít nebo ochranné brýle. Podle potřeby použijte ochranu sluchu, rukavice a pracovní zástěru, která je schopna zastavit malé kousky brusiva nebo části zpracovávaného dílu.
Ochrana zraku musí odolávat odletujícímu materiálu vznikajícímu při různých činnostech. Protiprachová maska nebo respirátor musí filtrovat částice vznikající při prováděné práci. Dlouhodobé vystavení hluku vysoké intenzity může způsobit ztrátu sluchu.
21. Zajistěte, aby okolostojící osoby dodržovaly
bezpečnou vzdálenost od místa provádění práce. Všechny osoby vstupující na pracoviště musí používat osobní ochranné prostředky. Úlomky dílu nebo roztrženého
příslušenství mohou odletovat a způsobit zranění i ve větší vzdálenosti od pracoviště.
22. Elektrický nástroj nikdy nepokládejte před tím, než příslušenství dosáhne úplného klidu. Otáčející se příslušenství se může zachytit o povrch a způsobit ztrátu kontroly nad elektrickým nástrojem.
23. řadí nikdy neuvádějte do chodu, pokud jej přenášíte v ruce po boku. Náhodný kontakt s příslušenstvím může vést k zachycení oděvu a přitažení příslušenství k tělu.
24. Neprovozujte elektrický nástroj v blízkosti hořlavých materiálů. Odletující jiskry by mohly tyto materiály zapálit.
25.
Nepoužívejte příslušenství vyžadující použití chladicích kapalin. Použití vody nebo jiné
chladicí kapaliny může vést k úmrtí nebo úrazu elektrickým proudem.
26. Než začnete na nástroji provádět jakékoliv
práce, vždy se předtím přesvědčte, že je vypnutý a odpojený od zdroje napájení nebo je demontován akumulátor.
27. Vždy zaujměte stabilní postoj. Při práci s nástrojem ve výškách dbejte, aby se pod nástrojem nepohybovaly žádné osoby.
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
VAROVÁNÍ:
NEDOVOLTE, aby pohodlnost nebo pocit znalosti výrobku (získaný na základě opakovaného používání) vedly k zanedbání dodržování bezpečnostních pravidel platných pro tento výrobek. NESPRÁVNÉ POUŽÍVÁNÍ nebo nedodržení bezpečnostních pravidel uvedených v tomto návodu k obsluze může způsobit vážné zranění.
ENC007-9
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
AKUMULÁTOR
1. Před použitím akumulátoru si přečtěte
všechny pokyny a varovné symboly na (1) nabíječce, (2) baterii a (3) výrobku využívajícím baterii.
2. Akumulátor nedemontujte.
3. Pokud se příliš zkrátí provozní doba
akumulátoru, přerušte okamžitě provoz. V opačném případě existuje riziko přehřívání, popálení nebo dokonce výbuchu.
4. Budou-li vaše oči zasaženy elektrolytem, vypláchněte je čistou vodou a okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc. Může dojít ke ztrátě zraku.
5. Akumulátor nezkratujte:
(1) Nedotýkejte se svorek žádným vodivým
materiálem.
(2) Akumulátor neskladujte v nádobě s jinými
kovovými předměty, jako jsou hřebíky, mince, apod.
(3) Akumulátor nevystavujte vodě ani dešti. Zkrat akumulátoru může způsobit velký průtok proudu, přehřátí, možné popálení a dokonce i poruchu.
6. Neskladujte nástroj a akumulátor na místech, kde může teplota překročit 50
7. Nespalujte akumulátor, ani když je vážně poškozen nebo úplně opotřeben. Akumulátor může v ohni vybuchnout.
8. Dávejte pozor, abyste baterii neupustili ani s ní nenaráželi.
9. Nepoužívejte poškozené akumulátory.
10. Při likvidaci akumulátoru postupujte podle
místních předpisů.
C (122 F).
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
Tipy k zajištění maximální životnosti akumulátoru
1. Akumulátor nabijte před tím, než dojde k úplnému vybití baterie. Pokud si povšimnete sníženého výkonu nástroje, vždy jej zastavte a dobijte akumulátor.
2. Nikdy nenabíjejte úplně nabitý akumulátor. Přebíjení zkracuje životnost akumulátoru.
3. Akumulátor nabíjejte při pokojové teplotě v rozmezí od 10 C do 40 C (50 F - 104 F). Před nabíjením nechejte horký akumulátor zchladnout.
4. Nebudete-li nářadí delší dobu používat (déle než šest měsíců), dobijte blok akumulátoru.
POPIS FUNKCE
VAROVÁNÍ:
Před nastavováním či kontrolou funkce se vždy
ujistěte, zda je nářadí vypnuté a zda je vyjmut blok akumulátoru. Jestliže nářadí nevypnete a
nevyjmete z něj akumulátor, může po náhodném spuštění dojít k vážnému zranění.
Instalace a demontáž akumulátoru
Fig.1
POZOR:
Před nasazením či sejmutím bloku akumulátoru
řadí vždy vypněte.
Při nasazování či snímání bloku akumulátoru
pevně držte nářadí i akumulátor. V opačném případě vám mohou nářadí nebo akumulátor vyklouznout z ruky a mohlo by dojít k jejich
poškození či ke zranění. Jestliže chcete blok akumulátoru vyjmout, vysuňte jej se současným přesunutím tlačítka na přední straně akumulátoru. Při instalaci akumulátoru vyrovnejte jazýček na bloku akumulátoru s drážkou v krytu a zasuňte akumulátor na místo. Akumulátor zasuňte na doraz, až zacvakne na místo. Není-li tlačítko zcela zajištěno, uvidíte na jeho horní straně červený indikátor.
POZOR:
Akumulátor zasunujte vždy zcela tak, aby nebyl
červený indikátor vidět. Jinak by mohl akumulátor
ze zařízení vypadnout a způsobit zranění obsluze
či přihlížejícím osobám.
Blok akumulátoru nenasazujte násilím. Nelze-li
akumulátor zasunout snadno, nevkládáte jej
správně.
Systém ochrany akumulátoru (lithium-iontový akumulátor se značkou hvězdičky)
Fig.2
Lithium-iontové akumulátory se značkou hvězdičky jsou vybaveny systémem ochrany. Tento systém automaticky přeruší napájení nářadí, aby se prodloužila životnost akumulátoru. Budou-li nářadí nebo akumulátor vystaveny některé z níže uvedených podmínek, nářadí se během provozu automaticky vypne:
Přetížení:
S nářadím se pracuje takovým způsobem, že dochází k odběru mimořádně vysokého proudu. V takovém případě přesuňte posuvný spínač řadí do polohy „O (VYP.)“ a ukončete činnost, jež vedla k přetížení zařízení. Potom nářadí znovu spusťte přesunutím posuvného spínače do polohy „I (ZAP.)“.
59
Jestliže se nářadí nespustí, došlo k přehřátí akumulátoru. V takovém případě nechte akumulátor před opětovným přesunutím posuvného spínače do polohy „I (ZAP.)“ vychladnout.
Nízké napětí akumulátoru:
Zbývající kapacita akumulátoru je příliš nízká a nářadí nebude pracovat. V takovém případě vyjměte akumulátor a dobijte jej.
Indikace zbývající kapacity akumulátoru
(Pouze pro bloky akumulátorů označené písmenem „B“ na konci čísla modelu.)
Fig.3
Stisknutím kontrolního tlačítka na bloku akumulátoru zobrazíte zbývající kapacitu akumulátoru. Kontrolky indikátoru se na několik sekund rozsvítí.
015658
Kontrolky
VYP
BlikáSvítí
Zbývající
kapacita
75 až 100 %
50 až 75 %
25 až 50 %
0 až 25 %
Nabijte
akumulátor.
Došlo
pravděpodobně
k poruše
akumulátoru.
POZNÁMKA:
Kapacita udávaná indikátorem se může mírně lišit
od kapacity skutečné v závislosti na podmínkách používání a teplotě prostředí.
Zapínání
Fig.4
POZOR:
Před vložením bloku akumulátoru do zařízení vždy
zkontrolujte, zda je zařízení vypnuto. Nářadí se spouští přesunutím posuvného spínače do polohy „I (ZAP.)“. Chcete-li nářadí vypnout, přesuňte posuvný spínač do polohy „O (VYP.)“.
Nastavení rychlosti kmitání
Fig.5
Rychlost kmitání je nastavitelná. Změnu rychlosti kmitání nastavíte otáčením kolečka mezi polohami 1 a 6. Čím vyšší číslo, tím vyšší rychlost kmitání. Otočné kolečko nastavte na vhodnou hodnotu odpovídající vykonávané práci.
POZNÁMKA:
Kolečkem nelze otočit rovnou z polohy 1 do polohy 6 ani z polohy 6 do polohy 1. Násilným otočením můžete řadí poškodit. Při změně směru otáčení otočným kolečkem vždy pohybujte přes mezilehlé polohy.
Rozsvícení předního světla
VAROVÁNÍ:
Nikdy se nedívejte přímo do světla. Přímý pohled
do světla může způsobit poškození zraku.
Fig.6
Čelní světlo rozsvítíte přesunutím posuvného spínače do polohy „I (ZAP.)“. Světlo zůstává svítit po dobu, kdy je spínač v poloze „I (ZAP.)“. Po stisknutí zadní části posuvného spínače a přesunutí do polohy „O (VYP.)“ světlo automaticky zhasne.
Ochrana proti přetížení
Jestliže je nářadí přetíženo a jeho teplota dosáhne určité úrovně, přední světlo začne blikat a nářadí se automaticky vypne. Odstraňte příčinu přetížení a nářadí znovu spusťte.
Kontrolka
Fig.7
Při nízké zbývající kapacitě akumulátoru kontrolka
bliká.
Pokud zbývající kapacita akumulátoru poklesne
značně, nářadí se za provozu vypne a kontrolka se asi na 10 vteřin rozsvítí.
Vyjměte akumulátor z nářadí a nabijte jej.
MONTÁŽ
POZOR:
Před prováděním libovolných prací na nástroji se
vždy přesvědčte, zda je nástroj vypnutý a je odpojen jeho akumulátor.
Nasazení a sejmutí aplikačního nástroje (volitelné příslušenství)
VAROVÁNÍ:
Aplikační nástroj nemontujte vzhůru nohama.
Namontováním aplikačního nástroje vzhůru nohama můžete způsobit poškození nářadí a vážné zranění.
Nástroj příslušenství namontujte do správného
směru podle vykonávané práce. Aplikační nástroj lze namontovat v libovolném úhlu po 30 stupňových krocích.
Fig.8 Fig.9
Aplikační nástroj (volitelné příslušenství) umístěte na nástrojovou přírubu tak, aby výstupky nástrojové příruby zapadly do otvorů aplikačního nástroje a aplikační nástroj pak zajistěte pevným dotažením šroubu imbusovým klíčem.
60
Při použití smirkovacího aplikačního nástroje namontujte aplikační nástroj na přítlačnou botku tak, aby odpovídal směru přítlačné botky. Přítlačná botka se upevňuje suchým zipem, jenž umožňuje snadné a rychlé nasazení brusného papíru. Brusné papíry mají otvory k odvádění prachu – brusné papíry nasazujte tak, aby jejich otvory odpovídaly pozici otvorů přítlačné botky. Jestliže chcete brusný papír sejmout, přizvedněte jej na konci a odloupněte. Imbusovým klíčem povolte a odmontujte montážní šroub aplikačního nástroje a aplikační nástroj sejměte.
Fig.10
Při použití aplikačních nástrojů s odlišným typem instalaččásti použijte správný adaptér (volitelné příslušenství).
Uložení imbusového klíče
Fig.11
Není-li používán, uložte imbusový klíč jak je ilustrováno na obrázku. Předejdete tak jeho ztrátě.
PRÁCE
VAROVÁNÍ:
Před spuštěním nářadí a při jeho používání
nepřibližujte k aplikačnímu nástroji ruce a obličej.
POZOR:
Na nářadí nevyvíjejte přílišnou sílu, aby nedošlo k
zablokování motoru a zastavení nářadí.
Řezání, přiřezávání a škrabání
POZOR:
řadí neveďte a nesměrujte násilně (na žádnou
stranu) žádným ostřím. Mohlo by dojít k poškození
řadí.
Fig.12
Aplikační nástroj přiložte k obrobku. Potom nářadí veďte vpřed tak, aby nedocházelo ke zpomalování pohybu aplikačního nástroje.
POZNÁMKA:
Násilné vedení či přílišný tlak na nářadí mohou
omezit jeho účinnost.
Před řezáním doporučujeme nastavit rychlost
kmitání na hodnotu 4–6.
Smirkování
POZOR:
Brusný papír použitý ke smirkování kovu
nepoužívejte znovu ke smirkování dřeva.
Nepoužívejte opotřebený brusný papír ani brusný
papír bez zrn.
Fig.13
Brusný papír přiložte k obrobku.
POZNÁMKA:
Na kousku zkušebního materiálu doporučujeme
ověřit správné nastavení rychlosti kmitání, jež bude pro danou práci vhodné.
Použijte brusný papír stejného zrna a dokončete
práci na celém obrobku. Při použití smirkovacího papíru jiného zrna nemusíte docílit kvalitního povrchu.
Nástavec k odsávání prachu (volitelné příslušenství)
1
8
2
3
4
1. Příchytka hubice
2. Prachová hubice
3. Prachová hubice
4. Odsávací nástavec
5. Plstěný kroužek
6. Podložka
7. Montážní šroub k uchycení aplikačního nástroje
8. Otvory v nářadí
9. Výstupky příchytky hubice
012778
Namontujte prachovou hubici a odsávací nástavec.
Na nářadí namontujte příchytku hubice tak, aby se
zapadnutím výstupků do otvorů v nářadí zajistila.
Na odsávací nástavec nasaďte plstěný kroužek s
přítlačnou botkou a zajistěte je montážním šroubem aplikačního nástroje.
Fig.14
K zajištění čistšího provozu připojte k nářadí vysavač. K nástavci na odsávání prachu připojte hadici vysavače (volitelné příslušenství).
61
9
5
6
7
ÚDRŽBA
POZOR:
Před zahájením kontroly nebo údržby nástroje se
vždy přesvědčte, zda je nástroj vypnutý a je
odpojen akumulátor.
Nikdy nepoužívejte benzín, benzen, ředidlo,
alkohol či podobné prostředky. Mohlo by tak dojít
ke změnám barvy, deformacím či vzniku prasklin. Kvůli zachování BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI výrobku musí být opravy, kontrola a výměna uhlíků a veškerá další údržba či seřizování prováděny autorizovanými servisními středisky firmy Makita a s použitím náhradních dílů Makita.
VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
POZOR:
Pro váš nástroj Makita, popsaný v tomto návodu,
doporučujeme používat toto příslušenství a
nástavce. Při použití jiného příslušenství či
nástavců může hrozit nebezpečí zranění osob.
Příslušenství a nástavce lze používat pouze pro
jejich stanovené účely. Potřebujete-li bližší informace ohledně tohoto příslušenství, obraťte se na vaše místní servisní středisko firmy Makita.
Segmentový pilový kotouč
Pilový kotouč
Zapichovací pilový kotouč
Škrabák (tuhý)
Škrabák (flexibilní)
Zubový segmentový kotouč
Běžná fréza na drážky
Řezací nástroj ze slinutých karbidů
Segmentový pilový kotouč ze slinutých karbidů
Brusná deska ze slinutých karbidů
Diamantový segmentový pilový kotouč
Přítlačná botka
Adaptér
Brusný papír delta (červený / bílý / černý)
Brusné rouno delta (střední / hrubé / bez zrn)
Lešticí plst delta
Imbusový klíč
Nástavec k odsávání prachu
Originální akumulátor a nabíječka Makita
POZNÁMKA:
Některé položky seznamu mohou být k zařízení
přibaleny jako standardní příslušenství. Přibalené
příslušenství se může v různých zemích lišit.
62
63
Makita
Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
885278B977
Makita Corporation
www.makita.com
64
Anjo, Aichi, Japan
Loading...