6-1. Front lamp
7-1. Indication lamp
8-1. Application tool installation bolt
8-2. Holes in the application tool
8-3. Protrusions of the tool flange
9-1. Application tool installation bolt
9-2. Hex wrench
9-3. Tighten
10-1. Application tool installation bolt
10-2. Holes in the application tool
10-3. Adapter (required for some
application tools)
10-4. Protrusions of the tool flange
11-1. Hex wrench
SPECIFICATIONS
Model DTM40 DTM50
Oscillation per minute 6,000 - 20,000 (min-1)
Oscillation angle, left/right 1.6 ゚ (3.2 ゚ total)
Overall length 324 mm
ENE080-1
BL1430 /
BL1440 /
BL1450
Standard battery cartridge
Net weight
* NOTE: For continuous operation, high capacity battery cartridge BL1430, BL1440, BL1450, BL1830, BL1840, BL1840B, BL1850 and
BL1850B are recommended.
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
without dust extraction attachment 1.9 kg 1.7 kg 2.0 kg 1.8 kg
with dust extraction attachment 2.0 kg 1.8 kg 2.1 kg 1.9 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V
Intended use
The tool is intended for sawing and cutting wood, plastic,
gypsum, non-ferrous metals, and fastening elements (e.
g. unhardened nails and staples). It is also intended for
working soft wall tiles, as well as dry sanding and
scraping of small surfaces. It is especially for working
close to edge and flush cutting.
ENG905-1
Work mode: Cutting with segmental saw blade
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Work mode: Sanding
Work mode: Scraping
Sound pressure level (LpA) : 78 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Work mode: Cutting with plunge cut saw blade
Model DTM40
Sound pressure level (LpA) : 82 dB (A)
Sound power level (L
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
) : 93 dB (A)
WA
BL1415 * /
BL1415N *
Model DTM50
Sound pressure level (LpA) : 84 dB (A)
Sound power level (L
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Sound pressure level (LpA) : 81 dB (A)
Sound power level (L
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Model DTM40
Sound pressure level (LpA) : 81 dB (A)
Sound power level (L
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Model DTM50
Sound pressure level (LpA) : 83 dB (A)
Sound power level (L
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Wear ear protection
BL1830 /
BL1840 / BL1840B /
BL1850 / BL1850B
) : 95 dB (A)
WA
) : 92 dB (A)
WA
) : 92 dB (A)
WA
) : 94 dB (A)
WA
BL1815 * / BL1815N * /
BL1820 * / BL1820B *
4
Vibration
ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745:
Work mode: Sanding
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
Work mode: Cutting with plunge cut saw blade
Model DTM40
Vibration emission (ah) : 9.5 m/s
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
2
Model DTM50
Vibration emission (ah) : 10.0 m/s
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
2
Work mode: Cutting with segmental saw blade
Model DTM40
Vibration emission (ah) : 5.0 m/s
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
2
Model DTM50
Vibration emission (ah) : 5.5 m/s
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
2
Work mode: Scraping
Model DTM40
Vibration emission (ah) : 7.5 m/s
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
2
Model DTM50
Vibration emission (ah) : 9.5 m/s
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
•
The declared vibration emission value has been
2
2
ENG901-1
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
•
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
For European countries only
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Multi Tool
Model No./ Type: DTM40, DTM50
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
standard or standardized documents:
EN60745
The technical file in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
31.12.2013
000331
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
CORDLESS MULTI TOOL
SAFETY WARNINGS
1. This power tool is intended to function for
sawing, cutting, grinding and sanding. Read
all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power
tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
2. Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring. Cutting accessory contacting a
"live" wire may make exposed metal parts of the
power tool "live" and could give the operator an
electric shock.
5
ENH101-18
GEA010-1
GEB094-2
3. Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
4. Always use safety glasses or goggles.
Ordinary eye or sun glasses are NOT safety
glasses.
5. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any
nails and remove them before operation.
6. Hold the tool firmly.
7. Make sure the application tool is not
contacting the workpiece before the switch is
turned on.
8. Keep hands away from moving parts.
9. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
10. Always switch off and wait for the blade to
come to a complete stop before removing the
blade from the workpiece.
11.
Do not touch the application tool or the
workpiece immediately after operation; they may
be extremely hot and could burn your skin.
12.
Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
13. Always use the correct dust mask/respirator
for the material and application you are
working with.
14. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust
inhalation and skin contact. Follow material
supplier safety data.
15. This tool has not been waterproofed, so do not
use water on the workpiece surface.
16. Ventilate your work area adequately when you
perform sanding operations.
17. Use of this tool to sand some products, paints
and wood could expose user to dust
containing hazardous substances. Use
appropriate respiratory protection.
18. Be sure that there are no cracks or breakage
on the pad before use. Cracks or breakage
may cause a personal injury.
19. Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by
the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool, it
does not assure safe operation.
20. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear hearing protectors, gloves
and workshop apron capable of stopping
small abrasive or workpiece fragments. The
eye protection must be capable of stopping flying
debris generated by various operations . The dust
mask or respirator must be capable of filtrating
particles generated by your operation. Prolonged
exposure to high intensity noise may cause
hearing loss.
21. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may fly away and cause injury beyond immediate
area of operation.
22. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
23. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the accessory
could snag your clothing, pulling the accessory
into your body.
24. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.
25. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
26. Always be sure that the tool is switched off
and unplugged or that the battery cartridge is
removed before carrying out any work on the
tool.
27. Always be sure you have a firm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
ENC007-9
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of
your eyesight.
6
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 ゚ C (122 ゚ F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before
completely discharged.
Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool
power.
2. Never recharge a fully charged battery
cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
WARNING:
•
Always be sure that the tool is switched off and
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
and remove the battery cartridge may result in
serious personal injury from accidental start-up.
Installing or removing battery cartridge
Fig.1
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
•
Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge.
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place with
a little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the
red indicator cannot be seen. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Battery protection system
(Lithium-ion battery with star marking)
Fig.2
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped
with a protection system. This system automatically cuts
off power to the tool to extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool and/or battery are placed under one of the following
conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes
it to draw an abnormally high current.
In this situation, slide the slide switch on the
tool toward the "O (OFF)" position and stop the
application that caused the tool to become
overloaded. Then slide the slide switch toward
the "I (ON)" position again to restart.
If the tool does not start, the battery is
overheated. In this situation, let the battery
cool before sliding the slide switch toward the
"I (ON)" position again.
Failure to switch off
Failure to
7
• Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and
the tool will not operate. In this situation,
remove and recharge the battery.
Indicating the remaining battery capacity
(Only for battery cartridges with "B" at the end of the
model number.)
Fig.3
Press the check button on the battery cartridge to
indicate the remaining battery capacity. The indicator
lamps light up for few seconds.
015658
Indicator lamps
Off
BlinkingLighted
Remaining
capacity
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE:
• Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ
slightly from the actual capacity.
Switch action
Fig.4
CAUTION:
• Before installing the battery cartridge into the tool,
always check to see that the tool is switched off.
To start the tool, slide the slide switch toward the "I (ON)"
position.
To stop the tool, slide the slide switch toward the "O
(OFF)" position.
Adjusting the orbital stroke rate
Fig.5
The orbital stroke rate is adjustable. To change the
orbital stroke rate, turn the dial between 1 and 6. The
higher the number is, the higher the orbital stroke rate is.
Preset the dial to the number suitable for your
workpiece.
NOTE:
• The dial cannot be turned directly from 1 to 6 or
from 6 to 1. Forcing the dial may damage the tool.
When changing the dial direction, always turn the
dial moving it through each intermediate number.
Lighting up the front lamp
WARNING:
• Never look into the light directly. Direct light causes
damage to your eyes.
Fig.6
Slide the slide switch toward the "I (ON)" position to light
up the front lamp. The lamp keeps on lighting while the
switch is the "I (ON)" position. The light automatically
goes out after pressing the rear of the slide switch, and
then sliding the slide switch toward the "O (OFF)"
position.
Overload protection
When the tool is overloaded and the tool temperature
reaches a certain level, the front lamp blinks and the tool
automatically stops. Remove a cause of overload to
restart.
Indication lamp
Fig.7
• When the remaining battery capacity gets low, the
indication lamp blinks.
• When the remaining battery capacity gets much
lower, the tool stops during operation and the
indication lamp lights up about 10 seconds.
At this time, remove the battery cartridge from the tool
and charge it.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
Installing or removing application tool
(optional accessory)
WARNING:
• Do not install application tool upside down.
Installing application tool upside down may
damage the tool and cause serious personal injury.
• Install attachment tool in the correct direction
according to your work. Application tool can be
installed at an angle of every 30 degree.
Fig.8
Fig.9
Put an application tool (optional accessory) on the tool
flange so that the protrusions of the tool flange fit in the
holes in the application tool and secure the application
tool by tightening the bolt firmly with the hex wrench.
When using sanding application tool, mount the
application tool on the sanding pad so that it matches
the sanding pad direction.
8
The sanding pad has a hook and loop type fitting system
which allows easy and rapid fitting of a sanding paper.
As sanding papers have holes for dust extraction, mount
a sanding paper so that the holes in a sanding paper
match those in the sanding pad.
To remove a sanding paper, raise its end and peel it off.
Loosen and remove the application tool installation bolt
using a hex wrench and then take off the application
tool.
Fig.10
When using application tools with a different type of
installation section, use a correct adapter (optional
accessory).
Hex wrench storage
Fig.11
When not in use, store the hex wrench as shown in the
figure to keep it from being lost.
OPERATION
WARNING:
• Before starting the tool and during operation, keep
your hand and face away from the application tool.
CAUTION:
• Do not apply excessive load to the tool which may
cause a motor lock and stop the tool.
Cutting, sawing and scraping
CAUTION:
• Do not move on the tool forcibly in the direction (eg.
towards either side) of tool application with no
cutting edge. It may damage the tool.
Fig.12
Put the application tool on the workpiece.
And then move the tool forward so that the application
tool movement does not slow down.
NOTE:
• Forcing or excessive pressure on the tool may
reduce efficiency.
• Before cutting operation, it is recommended to
preset the orbital stroke rate 4 - 6.
Sanding
CAUTION:
• Do not reuse a sanding paper used for sanding
metal to sand wood.
• Do not use a worn sanding paper or sanding paper
without grit.
Fig.13
Apply a sanding paper on the workpiece.
NOTE:
• Using a test material sample to try is
recommendable to determine a correct orbital
stroke rate suitable for your work.
• Use a sanding paper with the same grit until
sanding the whole workpiece is completed.
Replacing a sanding paper with different grit
sanding paper may not get a fine finish.
Dust extraction attachment (optional accessory)
1
9
8
2
5
3
4
6
7
1. Nozzle band
2. Dust nozzle
3. Dust nozzle
4. Dust attachment
5. Felt ring
6. Pad
7. Application tool installation bolt
8. Holes in the tool
9. Protrusions on the nozzle band
012778
Install dust nozzles and dust attachment.
•
• Install the nozzle band on the tool so that its
protrusions fit in the holes in the tool to secure it.
• Put the felt ring and the sanding pad on the dust
attachment and then secure them with the
application tool installation bolt.
Fig.14
When you wish to perform cleaner operation, connect a
vacuum cleaner to your tool. Connect a hose of vacuum
cleaner to the dust extraction attachment (optional
accessory).
9
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Segment saw blade
• Round saw blade
• Plunge cut saw blade
• Scraper (rigid)
• Scraper (flexible)
• Serrated seg blade
• General joint cutter
• HM remover
• HM seg saw blade
• HM sanding plate
• Diamond seg sawblade
• Sanding pad
• Adapter
• Abrasive paper delta (red / white / black)
• Fleece delta (medium / coarse / without grit)
• Polishing felt delta
• Hex wrench
• Dust extraction attachment
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
Режим роботи: різання ріжучим полотном врізної пили
Стандартна касета з акумулятором
Чиста вага
* ПРИМІТКА: Длябезперервноїроботирекомендуєтьсявикористовувати касету з акумулятором високої ємності BL1430,
BL1440, BL1450, BL1830, BL1840, BL1840B, BL1850 або BL1850B.
• Черезте, щоминеприпиняємопрограмидослідженьірозвитку, наведенітуттехнічні характеристики можуть бути змінені безпопередження.
• Технічніхарактеристикиприладутакасета з акумулятором можуть відрізнятися в різних країнах.
• Вагаразомзкасетою з акумулятором відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
без насадки для пиловидалення 1,9 кг 1,7 кг 2,0 кг 1,8 кг
з насадкою для пиловидалення 2,0 кг 1,8 кг 2,1 кг 1,9 кг
Номінальна напруга 14,4 В пост. Ток а 18 В пост. Ток а
Використання за призначенням
Цей інструмент призначений для розпилювання і
різання деревини, пластика, гіпсу, кольорових
металів та кріпильних елементів (наприклад,
незагартованих цвяхів і скоб). Він також призначений
для обробки м’якої настінної плитки, а також сухого
шліфування і зачищення невеликих поверхонь. Він
особливо добре підходить для роботи поблизу країв і
різання урівень
.
ENG905-1
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Режим роботи: шліфування
Режим роботи: різання сегментним ріжучим полотном
Рівень звукового тиску (LpA): 78 дБ (A)
Похибка (K): 3 дБ (A)
Рівень шуму під час роботи може перевищувати 80 дБ (A).
Режим роботи: зачищення
BL1415 * /
BL1415N *
Модель DTM40
Рівень звукового тиску (LpA): 82 дБ (A)
Рівень звукової потужності (L
Похибка (K): 3 дБ (A)
Модель DTM50
Рівень звукового тиску (LpA): 84 дБ (A)
Рівень звукової потужності (L
Похибка (K): 3 дБ (A)
Рівень звукового тиску (LpA): 81 дБ (A)
Рівень звукової потужності (L
Похибка (K): 3 дБ (A)
Модель DTM40
Рівень звукового тиску (LpA): 81 дБ (A)
Рівень звукової потужності (L
Похибка (K): 3 дБ (A)
11
BL1830 /
BL1840 / BL1840B /
BL1850 / BL1850B
WA
WA
WA
WA
BL1815 * / BL1815N * /
BL1820 * / BL1820B *
): 93 дБ (A)
): 95 дБ (A)
): 92 дБ (A)
): 92 дБ (A)
Модель DTM50
Рівень звукового тиску (LpA): 83 дБ (A)
Рівень звукової потужності (L
Похибка (K): 3 дБ (A)
): 94 дБ (A)
WA
Користуйтесязасобамизахистуслуху
ENG900-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно з EN60745:
Режим роботи: шліфування
Вібрація (ah): 2,5 м/с2 або менше
Похибка (K): 1,5 м/с
2
Режим роботи: різання ріжучим полотном врізної
пили
Модель DTM40
Вібрація (ah): 9,5 м/с
Похибка (K): 1,5 м/с
2
2
Модель DTM50
Вібрація (ah): 10,0 м/с
Похибка (K): 1,5 м/с
2
2
Режимроботи: різаннясегментнимріжучимполотном
Модель DTM40
Вібрація (ah): 5,0 м/с
Похибка (K): 1,5 м/с
2
2
Модель DTM50
Вібрація (ah): 5,5 м/с
Похибка (K): 1,5 м/с
2
2
Режимроботи: зачищення
Модель DTM40
Вібрація (ah): 7,5 м/с
Похибка (K): 1,5 м/с
2
2
Модель DTM50
Вібрація (ah): 9,5 м/с
Похибка (K): 1,5 м/с
Заявлене значення вібрації було виміряно у
•
2
2
ENG901-1
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента з іншим.
• Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Компанія Makita наголошує на тому, що
обладнання:
Позначення обладнання:
Акумуляторний універсальний інструмент
№ моделі/тип: DTM40, DTM50
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Обладнання виготовлене відповідно до таких
стандартів або стандартизованих документів:
EN60745
Технічну інформацію відповідно до 2006/42/EC
можна отримати:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Бельгія
000331
31.12.2013
Ясуші Фукайя
Директор
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Бельгія
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайтеусізастереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може
призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
12
ENH101-18
GEA010-1
GEB094-2
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ З АКУМУЛЯТОРНИМ
УНІВЕРСАЛЬНИМ
ІНСТРУМЕНТОМ
1. Цей електроінструментпризначенийдля
розпилювання, відрізання і шліфування.
Уважно ознайомтеся з усіма
попередженнями про небезпеку,
інструкціями, ілюстраціями та технічними
характеристиками цього
електроінструмента. Невиконанняцих
інструкцій може призвести до ураження
електричним струмом, пожежі та/або до
серйозних травм.
2. Тримайте електроприладзаізольовані
поверхні держака під час виконання дії, за
якої
він може зачепити сховану
електропроводку. Тор канн яріжучим
приладом струмоведучої проводки може
призвести до передання напруги до оголених
металевих частин інструмента та ураженню
оператора електричним струмом.
3. За допомогоюскобабоіншихзатискних
пристроїв слід закріпити та обперти деталь
до стійкої платформи. Утриманнядеталі
руками або тілом не фіксує деталі та
призвести до втрати контролю.
4. Слід завждиодягатизахисніокуляриабо
лінзи. Звичайні окуляри або темні окулярі
для захисту від сонця НЕ Є захисними
окулярами.
5. Слід уникатирізанняцвяхів. Перед
початком роботи огляньте та заберіть усі
цвяхи з деталі.
6. Міцно тримайте інструмент.
7. Перед увімкненням інструмента
переконайтеся, що насадка не
робочої деталі.
8.
Тримай руки на відстані від рухомих частин.
9. Не залишайтеінструментпрацюючим.
Працюйте з інструментом тільки тоді, коли
тримаєте його в руках.
10. Обов'язковопіслявимкненняінструменту
заждіть доки полотно не зупиниться
повністю, та лише тоді знімайте його з
деталі.
11. Не торкайтесянасадкиабодеталіодразу
після роботи, вони можуть бути дуже
гарячими, що призведе до опіку
12. Не сліддуже довго залишати інструмент
працювати на холостому ході.
13. Завжди використовуйтепилозахисну
маску/респіратор що відповідають області
може
торкається
шкіри.
застосування та матеріалу, що ви
обробляєте.
14. Деякі матеріалимають у своємускладі
токсичні хімічні речовини. Будьте уважні,
щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі
шкірою. Дотримуйтеся правил техніки
безпеки виробника
15. Цей інструментнемаєгідроізоляції, томуне
слід додавати води на поверхню деталі.
16. Під час шліфуванняобов'язково
провітрюйте приміщення.
17. Під час шліфуванняцимінструментом
деяких виробів, фарб та деревини можуть
утворюватися небезпечні речовини з пилом.
Слід користуватися відповідними засобами
захисту органів подиху.
18. Перед початкомроботиперевірте, щоб
підкладка не була тріснутою або
пошкодженою. Тріщини або поломка
можуть призвести до поранення.
19. Не слідвикористовуватидопоміжні
приналежності, які спеціально не
призначені та не рекомендовані для цього
інструменту виробником. Навітьякщовони
добре приєднуються до інструменту, це не
гарантує небезпечної експлуатації.
20. Слід надягатизасобиіндивідуального
захисту. Відповідно до області
застосування необхідно користуватися
захисним щитком або захисними окулярами.
За необхідності слід надягати засоби
захисту органів слуху, рукавиці та фартух,
які здатні затримувати дрібні частки деталі
та абразивного матеріалу.Засобизахисту
органів зору повинні бути здатними
затримувати сміття, що утворюється під час
виконання різних операцій. Пилозахисна маска
або респіратор мають фільтрувати
що утворюються під час роботи. Тривалий
вплив сильного шуму може призвести до
втрати слуху.
21. Спостерігачі повиннізнаходитисяна
небезпечному відстані від місця роботи.
Кожний, хто приходить в робочу зону
повинен одягати засоби індивідуального
захисту.Часткидеталіабоуламкиприладдя
може відлетіти за межі безпосередньої зони
роботи та поранити.
22. Не
слід класти інструмент доки прилад
повністю не зупиниться. Змотуючийпристрій
може захопити шнур та вирвати його з-під
контролю.
23. Не слідзапускатиелектроінструмент,
тримаючи його збоку від себе. Уразі
випадкового контакту приладдя може захопити
Ваш одяг, що може призвести до серйозного
поранення.
13
матеріалу .
часточки,
24. Не слід працювати біля займистих матеріалів. Вониможутьспалахнутивідіскри.
25. Не слід застосовувати допоміжне приладдя, щопотребуєрідкихохолоджувачів.
Використання води, або рідких охолоджувачів
може призвести по ураження електричним
струмом або смерті.
26. Перед здійсненнямбудь-якихробіт з
інструментом, завжди перевіряйте, щоб
інструмент було вимкнено та відключено
від мережі або витягнуто касету із
акумулятором.
27. Завжди перевіряйте надійністьопори. Під
час користування інструментом нагорі, слід
завжди стежити, щоб нікого не було внизу.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що приходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки під
час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ
ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил
безпеки, викладених в цьому документі, може
призвести до серйозних травм.
ENC007-9
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
ДЛЯ КАСЕТИ АКУМУЛЯТОРА
1. Перед тимяккористуватисякасетою
акумулятора, слід прочитати усі інструкції
та попереджуючі відмітки щодо (1)
зарядний пристрій акумулятора, (2)
акумулятор та (3) вироби, що працюють від
акумулятора.
2. Не слід розбирати касету акумулятора.
3. Якщо період роботи дуже покоротшав, слід
негайно припинити користування. Це може
призвести до ризику перегріву, опіку та
навіть вибуху.
4. Якщо
5. Не закоротіть касету акумулятора.
електроліт потрапив до очей, слід
промити їх чистою водою та негайно
звернутися за медичного закладу. Це може
призвести до втрати зору.
(1) Не слідторкатисяклембудьяким
струмопровідним матеріалом.
(2) Не слідзберігатикасетуакумулятора в
ємності з іншими металевими
предметами, такими як цвяхи, монети і
т.д.
(3) Не виставляйтекасету з батареєюпід
дощ чи сніг.
Коротке замикання може призвести до появи
значного струму, перегріву та можливим
опікам та навіть поломки.
6.
Не слід зберігати інструмент та касету з
акумулятором в містах, де температура може
сягнути та перевищити 50гр.
7. Не слідспалюватикасету з акумулятором
навіть, якщо вона була неодноразово
пошкоджена або повністю спрацьована.
Касета з акумулятором може вибухнути в
огні.
8. Не слід кидати або ударяти акумулятор.
9. Не слід використовувати пошкоджений
акумулятор.
10. Дотримуйтеся норммісцевого
законодавства стосовно утилізації
акумуляторів.
゚
C (122゚F).
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
Поради по забезпеченню максимального
строку експлуатації акумулятора
1. Касету з акумуляторомслідзаряджатидо
того, як він розрядиться повністю.
Завжди слід зупинити роботу інструменту
та зарядити акумулятор, якщо ви помітили
зменшення потужності інструменту.
2. Ніколи неслідзаряджатиповторно
повністю заряджену касету з акумулятором.
Перезарядження скорочує строк
експлуатації акумулятора.
3. Касету з акумуляторомслідзаряджатипри
кімнатній температурі 10 ゚ C - 40
104 ゚ F). Перед тим як заряджати касету з
акумулятором слід зачекати доки вона
охолоне.
4. Якщо Винекористувалисякасетою з
акумулятором упродовж тривалого часу
(більше шести місяців), її необхідно
зарядити.
14
゚ C (50 ゚ F -
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
УВАГА:
• Перед тим як відрегулювати інструмент або
перевірити його функціональність, слід
переконатися, що інструмент вимкнено й
касету з акумулятором знято. Якщо
інструмент не вимкнено й не знято касету з
акумулятором, це може призвести до серйозних
травм через випадковий запуск інструмента.
Встановлення та зняття касети з
акумулятором
Fig.1
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди вимикайте інструмент перед
встановленням або зніманням касети з
акумулятором.
•
Під час встановлення або зняття касети з
акумулятором надійно утримуйте
інструмент і касету з акумулятором.
інструмент або касета з акумулятором можуть
вислизнути з рук, що може призвести до травм
або пошкодження інструмента й касети з
акумулятором.
Щоб зняти касету з акумулятором, слід витягнути її з
інструмента, натиснувши на кнопку в передній
частині касети.
Щоб установити касету з акумулятором, слід
сумістити шпонку касети з акумулятором із пазом у
корпусі та вставити касету на місце. Уставляйте її,
доки не почуєте клацання. Якщо на верхній частині
кнопки видно червоний індикатор
вона заблокована не повністю.
, це означає, що
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди уставляйте касету повністю, аж поки
червоний індикатор стане невидимим. Якщо
цього не зробити, касета може випадково
випасти з інструмента та завдати травми вам
або людям, що знаходяться поруч.
• Не встановлюйте касету з акумулятором із
зусиллям. Якщо касета не вставляється легко,
то це означає, що Ви її невірно вставляєте.
Система захисту акумулятора (літій-іонний
акумулятор з маркувальною зірочкою)
Fig.2
Літій-іонні акумулятори з маркувальною зірочкою
оснащені системою захисту. Ця система автоматично
вимикає живлення інструмента з метою збільшення
робочого часу акумулятора.
Інструмент буде автоматично вимкнений під час
роботи, якщо він та/або акумулятор знаходитимуться
в таких умовах:
Інакше
• Перенавантаження:
Інструмент споживає струм занадто
високої потужності під час роботи.
У такому разі пересуньте повзунковий
перемикач інструмента в положення “О
(ВИМК.)” та зупиніть роботу, яка призвела
до перенавантаження інструмента. Після
цього пересуньте повзунковий перемикач
назад в положення “I (УВІМК.)” і
перезапустіть інструмент.
Якщо інструмент неможливо запустити, це
означає, що акумулятор перегрівся.
цьому випадку дайте акумулятору
охолонути, перш ніж пересунути
повзунковий перемикач назад в
положення “I (УВІМК.)”.
• Низька напруга акумулятора:
Залишковий ресурс акумулятора занадто
низький, тому інструмент не буде
працювати. У такому разі зніміть та
зарядіть акумулятор.
Відображення залишкового заряду
акумулятора
(Тільки для касети з акумулятором, номер моделі
якої закінчується літерою "B".)
Fig.3
Натисніть кнопку перевірки залишкового заряду
акумулятора на касеті з акумулятором, щоб
відобразити залишковий заряд акумулятора.
Індикатори горітимуть декілька секунд.
015658
Індикаторні лампи
ВИМК.
МигаєГорить
Залишковий
заряд
75 % - 100 %
50 % - 75 %
25 % - 50 %
0 % - 25 %
Зарядіть
акумулятор.
Можливо,
виникли
проблеми в
роботі
акумулятора.
ПРИМІТКА:
• Залежно від умов використання та температури
оточуючого середовища показання можуть
незначним чином відрізнятися від дійсного
ресурсу.
15
У
Діявимикача
Fig.4
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим як встановлювати касету з
акумулятором в інструмент, слід завжди
перевіряти, чи вимкнено інструмент.
Для того щоб запустити інструмент, слід пересунути
повзунковий перемикач в положення “І (ВМК.)”.
Щоб зупинити інструмент, повзунковий перемикач
слід пересунути у положення “О (ВИМК.)”.
Регулювання швидкості орбітального ходу
інструмента
Fig.5
Швидкість орбітального ходу може регулюватися.
Для зміни швидкості орбітального ходу слід
повернути диск в одне із положень від 1 до 6. Чим
більше число, тим вища швидкість орбітального ходу.
Попередньо поставте диск на номер, що підходить
для оброблюваної деталі.
ПРИМІТКА:
• Диск не можна повернути з 1 на 6 або з 6 на 1.
Докладання зусиль при поводженні із диском
може призвести до пошкодження інструмента.
При зміні напрямку обертання диска завжди
повертайте його через кожне проміжне число.
Увімкнення переднього підсвічування
УВАГА:
• Ніколи не дивіться прямо на світло. Пряме
світлозавдастьшкодиВашимочам.
Fig.6
Пересуньте повзунковий перемикач в положення “I
(УВІМК.)”, щоб увімкнути передню лампу. Лампа горітиме,
доки перемикач буде знаходитися в положенні “I (УВІМК.)”.
Світло автоматично вимикається після натискання на
задню частину повзункового перемикача і переведення
його в положення “O (ВИМК.)”.
Захист від перевантаження
Коли інструмент зазнає перевантаження і його
температура досягає певного рівня, передня лампа
починає мигати, і інструмент автоматично
зупиняється. Усун ьте причину перевантаження і
перезапустіть інструмент.
Лампочкаіндикатора
Fig.7
• Коли залишковий заряд акумулятора стає
низьким, починаємигатиіндикаторналампа.
• Коли залишковий заряд акумулятора стає
зовсім низьким, інструмент зупиняється під час
роботи, а індикаторна лампа загоряється
приблизно на 10 секунд.
У такому разі від’єднайте касету з акумулятором від
інструмента та зарядіть її.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
•
Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, а касета з акумулятором була знята,
перед тим, як проводити будь-які роботи на
інструменті.
положенні. Це може призвести до пошкодження
інструмента і спричинити серйозну травму.
• Установі ть насадку в правильному напрямку
залежно від виконуваної роботи. Насадку
можна встановлювати під різними кутами через
кожні 30 градусів.
Fig.8
Fig.9
Устан овіть насадку (додаткове приладдя) на
фланець інструмента таким чином, щоб виступи на
фланці інструмента збіглися з отворами в насадці, і
зафіксуйте насадку шляхом надійного затягування
болта за допомогою шестигранного ключа.
При використанні
наждакової шліфувальної насадки
установіть насадку на наждакову шліфувальну
подушку таким чином, щоб вона відповідала напряму
останньої.
Наждакова шліфувальна подушка має систему
фіксації велкро, яка сприяє її швидкому та простому
встановленню.
Оскільки в наждаковому папері є отвори для
пиловидалення, установіть наждаковий папір таким
чином, щоб отвори у наждаковому папері збігалися з
отворами на наждаковій шліфувальній подушці.
Щоб зняти наждаковий папір, підійміть його за кінець
і відірвіть.
Послабте й відкрутіть монтажний болт насадки за
допомогою шестигранного ключа, після чого зніміть
насадку.
Fig.10
У разі використання насадки з іншим типом
встановлення використовуйте відповідний адаптер
(додаткове приладдя).
Зберіганняшестигранногоключа
Fig.11
Коли шестигранний ключ не використовується, щоб
він не загубився, його слід зберігати як показано на
малюнку.
16
ЗАСТОСУВАННЯ
УВАГА:
• Перш ніж запустити інструмент і під час роботи
тримайте руки і обличчя подалі від насадки.
ОБЕРЕЖНО:
• Не перенавантажуйте інструмент, інакше двигун
буде заблоковано, і інструмент зупиниться.
Різання, розпилювання і зачищення
ОБЕРЕЖНО:
• Не пересувайте інструмент, докладаючи силу, у
напрямку робочої деталі (наприклад, до
будь-якого краю) без ріжучої частини. Це може
призвести до пошкодження інструмента.
Fig.12
Устан овіть насадку на деталь.
Після цього пересувайте інструмент уперед таким
чином, щоб рух насадки не сповільнювався.
ПРИМІТКА:
• Докладання надмірних зусиль або тиску на
інструментможезнизитийогоефективність.
• Перед виконанням різальних операцій
рекомендується попередньо встановити
швидкість орбітального ходу на 4–6.
Шліфування
ОБЕРЕЖНО:
• Не використовуйте повторно наждаковий папір,
який використовувався для шліфування металу,
для шліфування деревини.
• Не використовуйте зношений наждаковий папір
інезернистийнаждаковийпапір.
Fig.13
Застосуйте наждаковий папір до деталі.
ПРИМІТКА:
• Для визначення правильної швидкості
орбітального ходу, придатного для виконуваної
роботи, рекомендується провести
випробування на зразку матеріалу.
• Використовуйте наждаковий папір з однаковою
зернистістю, поки не буде завершена обробка
всієї деталі. Заміна наждакового паперу на
папір із іншою зернистістю не дозволить
отримати гарного результату шліфування.
Насадкадляпиловидалення
(додатковеприладдя)
1
9
8
2
5
3
4
6
7
1. Фіксаторштуцера
2. Штуцердляпилу
3. Штуцердляпилу
4. Насадкадляпиловидалення
5. Фетровекільце
6. Підкладка
7. Монтажнийболтнасадки
8. Отворивінструменті
9. Виступинафіксаторіштуцера
012778
Устан овітьштуцеридляпилуінасадкудля
•
пиловидалення.
• Установі ть фіксатор штуцера на інструмент
таким чином, щоб його виступи входили в
отвори на інструменти для закріплення.
• Установі ть фетрове кільце і наждакову
шліфувальну подушку на насадку для
пиловидалення, після чого закріпіть їх
монтажним болтом насадки.
Fig.14
Якщо Ви хочете виконати операції з різання із
дотриманням чистоти, до інструмента слід
підключити пилосос. Приєднайте шланг пилососа до
насадки для пиловидалення (додаткове приладдя).
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
•
Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, а касета з акумулятором була знята,
перед проведенням перевірки або
обслуговування.
17
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, огляд та заміну вугільних щіток,
будь-яке інше технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні
запчастини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що
описані в інструкції з експлуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
У разі необхідності, отримати допомогу в більш
детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
6-1. Lampka przednia
7-1. Kontrolka
8-1. Śruba mocująca przyrząd
8-2. Otwory w przyrządzie
8-3. Występy na kołnierzu narzędzia
9-1. Śruba mocująca przyrząd
9-2. Klucz sześciokątny
9-3. Dokręcić
10-1. Śruba mocująca przyrząd
10-2. Otwory w przyrządzie
10-3. Przejściówka (wymagana w
przypadku niektórych przyrządów)
10-4. Występy na kołnierzu narzędzia
11-1. Klucz sześciokątny
SPECYFIAKCJE
Model DTM40 DTM50
Liczba oscylacji na minutę6 000 - 20 000 (min-1)
Kąt zakresu oscylacji, lewy/prawy 1,6 ゚ (kąt całkowity 3,2 ゚)
Długość całkowita 324 mm
ENE080-1
BL1430 /
BL1440 /
BL1450
Tryb pracy: cięcie tarczą do cięcia wgłębnego
Standardowy akumulator
Ciężar netto
* UWAGA: W przypadku pracy ciągłej zaleca się stosowanie wysoko wydajnych akumulatorów BL1430, BL1440, BL1450, BL1830,
BL1840, BL1840B, BL1850 i BL1850B.
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• W innych krajach urządzenie może mieć odmienne parametry techniczne I może być wyposażone w inny akumulator.
• Waga urządzenia wraz z akumulatorem obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
bez przystawki przeciwpyłowej 1,9 kg 1,7 kg 2,0 kg 1,8 kg
z przystawką przeciwpyłową2,0 kg 1,8 kg 2,1 kg 1,9 kg
Napięcie znamionowe Prąd stały 14,4 V Prąd stały 18 V
Przeznaczenie
Narzędzie jest przeznaczone do piłowania i cięcia
drewna, tworzywa sztucznego, gipsu, metali
nieżelaznych oraz elementów mocujących (np.
niehartowane gwoździe, zszywki). Narzędzie to jest
również przeznaczone do cięcia miękkich płytek
ściennych, jak również do szlifowania na sucho oraz
skrobania niewielkich powierzchni. Głównie jednak jest
przeznaczone do cięcia blisko krawędzi oraz cięcia na
mokro.
Poziom hałasu i drgań
Typowy ró wnoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
ENG905-1
Tryb pracy: cięcie tarczą segmentową
Tryb pracy: szlifowanie
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 78 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB (A)
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać 80 dB (A).
Tryb pracy: skrobanie
BL1415 * /
BL1415N *
Model DTM40
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 82 dB (A)
Poziom mocy akustycznej (L
Niepewność (K): 3 dB (A)
Model DTM50
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 84 dB (A)
Poziom mocy akustycznej (L
Niepewność (K): 3 dB (A)
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 81 dB (A)
Poziom mocy akustycznej (L
Niepewność (K): 3 dB (A)
Model DTM40
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 81 dB (A)
Poziom mocy akustycznej (L
Niepewność (K): 3 dB (A)
19
BL1830 /
BL1840 / BL1840B /
BL1850 / BL1850B
): 93 dB (A)
WA
): 95 dB (A)
WA
): 92 dB (A)
WA
): 92 dB (A)
WA
BL1815 * / BL1815N * /
BL1820 * / BL1820B *
Model DTM50
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 83 dB (A)
Poziom mocy akustycznej (L
Niepewność (K): 3 dB (A)
): 94 dB (A)
WA
Należy stosować ochraniacze na uszy
ENG900-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Tryb pracy: szlifowanie
Emisja drgań (ah): 2,5 m/s2 lub mniej
Niepewność (K): 1,5 m/s
2
Tryb pracy: cięcie tarczą do cięcia wgłębnego
Model DTM40
Emisja drgań (ah): 9,5 m/s
Niepewność (K): 1,5 m/s
2
2
Model DTM50
Emisja drgań (ah): 10,0 m/s
Niepewność (K): 1,5 m/s
2
2
Tryb pracy: cięcie tarczą segmentową
Model DTM40
Emisja drgań (ah): 5,0 m/s
Niepewność (K): 1,5 m/s
2
2
Model DTM50
Emisja drgań (ah): 5,5 m/s
Niepewność (K): 1,5 m/s
2
2
Tryb pracy: skrobanie
Model DTM40
Emisja drgań (ah): 7,5 m/s
Niepewność (K): 1,5 m/s
2
2
Model DTM50
Emisja drgań (ah): 9,5 m/s
Niepewność (K): 1,5 m/s
•
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań
2
2
ENG901-1
została zmierzona zgodnie ze standardową
metodą testową i można ją wykorzystać do
porównywania narzędzi.
• Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można
także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
• Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą się różnić od
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
• W oparciu o szacowane narażenie w
rzeczywistych warunkach użytkowania należy
określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony
operatora (uwzględniając wszystkie elementy
cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest
wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a
także czas, kiedy jest włączone).
Dotyczy tylko krajów europejskich
ENH101-18
Deklaracja zgodności UE
Firma Makita oświadcza, że poniższe urządzenie/-a:
Oznaczenie maszyny:
Bezprzewodowe Narzędzie Wielofunkcyjne
Nr modelu / Typ: DTM40, DTM50
Jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC
Jest/są produkowane zgodnie z następującymi normami
lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna zgodna w wymaganiami
dyrektywy 2006/42/WE jest dostępna w:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia
31.12.2013
000331
Yasushi Fukaya
Dyrektor
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje.
porażeń prądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń
Nie przestrzeganie ich może prowadzić do
ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy
zachować do późniejszego
wykorzystania.
20
GEA010-1
GEB094-2
OGÓLNE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA OBSŁUGI
WIELOFUNKCYJNEGO
NARZĘDZIA
AKUMULATOROWEGO
1. Niniejsze elektronarzędzie przeznaczone jest
do piłowania, cięcia, szlifowania oraz
wygładzania. Należy zapoznać się z
wszystkimi zasadami bezpieczeństwa,
instrukcjami, ilustracjami i danymi
technicznymi dołączonymi do niniejszego
elektronarzędzia. Niezastosowanie się do
podanych poniżej instrukcji może prowadzić do
porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub
poważnych obrażeń ciała.
2. Gdy narzędzie podczas pracy może zetknąć
się z ukrytymi przewodami elektrycznymi,
należy trzymać urządzenie za izolowane
uchwyty. Przecięcie przewodu elektrycznego pod
napięciem powoduje, że również odsłonięte
elementy metalowe narzędzia znajdą się pod
napięciem, grożąc porażeniem operatora prą
elektrycznym.
3. Należy używać zacisków lub innych
praktycznych sposobów mocowania
obrabianego przedmiotu do stabilnej
podstawy i jego podparcia. Przytrzymywanie
obrabianego przedmiotu ręką lub opieranie go o
ciało nie gwarantuje stabilności i może prowadzić
do utraty panowania.
4. Należy zawsze używać okularów ochronnych
lub gogli. Zwykłe okulary bądź okulary
przeciwsłoneczne NIE są okularami
ochronnymi.
5.
Nie tnij gwoździ. Przed przystąpieniem do pracy
należy skontrolować, czy obrabiany element nie
zawiera gwoździ i ewentualnie je usunąć.
6. Tr zymać narzędzie w sposób niezawodny.
7. Przed włączeniem narzędzia upewnić się, że
zamocowany przyrząd nie dotyka obrabianego
elementu.
8. Nie zbliżać rąk do części ruchomych.
9.
Nie pozostawiać załączonego elektronarzędzia.
Można uruchomić elektronarzędzie tylko wtedy,
gdy jest trzymane w rękach.
10. Przed wyjęciem wiertła należy wyłączyć
narzędzie i odczekać aż tarcza całkowicie się
zatrzyma.
11. Zaraz po zakończeniu pracy nie wolno dotykać
zamocowanego przyrządu ani obrabianego
elementu. Mogą one być bardzo gorące,
grożąc poparzeniem skóry.
12. Nie należy bez potrzeby uruchamiać narzędzia
bez obciążenia.
dem
13. Powinno się zawsze zakładać maskę lub
respirator właściwy dla danego materiału bądź
zastosowania.
14. Niektóre materiały zawierają substancje
chemiczne, które mogą być toksyczne. Unikać
wdychania i kontaktu ze skórą. Przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa podanych przez
dostawcę materiał
15. Opisywane narzędzie nie jest wodoszczelne,
więc do szlifowania powierzchni nie wolno
używać wody.
16. Podczas szlifowania w miejscu pracy należy
zapewnić odpowiednią wentylację.
17. Szlifowanie niektórych materiałów, farb i
drewna przy użyciu tego narzędzia może
narazić użytkownika na działanie pyłu
zawierającego substancje niebezpieczne.
Używać odpowiedniej ochrony dróg
oddechowych.
18. Przed przystąpieniem do pracy sprawdzić, czy
podkładka nie jest popękana. Pęknięcia grożą
obrażeniami ciała.
19.
Używać jedynie osprzętu, który został
specjalnie zaprojektowany i jest zalecany
przez producenta narzędzia.
można zamocować do posiadanego
elektronarzędzia, wcale nie gwarantuje
bezpiecznej obsługi.
20. Należy nosić sprzęt ochrony osobistej. W
zależności od wykonywanej operacji należy
używać osłony twarzy, gogli lub okularów
ochronnych. W miarę potrzeb zakładać sprzęt
ochrony słuchu, rękawice i fartuch, który
zatrzyma drobiny materiału ściernego i
obrabianego przedmiotu. Ochrona oczu
powinna zatrzymywać unoszące się w powietrzu
drobiny materiału, które powstają podczas
różnych operacji. Maska przeciwpyłowa lub
oddechowa powinna filtrować drobiny wytwarzane
podczas pracy. Przebywanie przez dłuższy czas
w hałasie o dużym natężeniu może spowodować
ubytek słuchu.
21. Osoby postronne powinny znajdować się w
bezpiecznej odległości od miejsca pracy.
Każdy, kto wchodzi do strefy roboczej,
powinien mieć na sobie sprzęt ochrony
osobistej.Fragmenty materiału z obrabianego
przedmiotu lub pękniętego osprzętu mogą
polecieć na dużą odległość i spowodować
obrażenia poza bezpośrednim obszarem
roboczym.
22. Nie wolno odkładać elektronarzędzia dopóki
zainstalowany osprzęt nie zatrzyma się
całkowicie.Wirujący osprzęt może zahaczyć o
powierzchnię i elektronarzędzie zacznie się
zachowywać w sposób niekontrolowany.
21
ów.
Fakt, że osprzęt
23. Uruchomionego elektronarzędzia nie wolno przenosić z miejsca na miejsce. Przypadkowy
kontakt z narzędziem może spowodować
pochwycenie ubrania i obrażenia ciała.
24. Nie wolno używać elektronarzędzia w pobliżu materiałów łatwopalnych.Mogą one zapalić się
od iskier.
25. Nie wolno używać osprzętu wymagającego cieczy chłodzących.Używanie wody lub innych
cieczy chłodzących grozi porażeniem lub udarem
elektrycznym.
26. Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
czynności związanych z obsługą narzędzia
należy koniecznie upewnić się, czy zostało
wyłączone i czy odłączono go od zasilania lub
wyję
27. Podczas pracy należy zadbać o dobre oparcie
to z niego akumulator.
dla nóg. W przypadku pracy na wysokościach
należy upewnić się, że poniżej nie ma nikogo.
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna (nabyta
w wyniku wielokrotnego używania narzędzia)
zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad bezpieczeństwa
obsługi. NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub
niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa
podanych w niniejszej instrukcji obsługi może
prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
ENC007-9
WAŻNE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE AKUMULATORA
1. Przed użyciem akumulatora zapoznać się z
wszystkimi zaleceniami i znakami
ostrzegawczymi na (1) ładowarce, (2)
akumulatorze i (3) wyrobie, w którym będzie
używany akumulator.
2. Akumulatora nie wolno rozbierać.
3. Jeżeli czas pracy uległ znacznemu skróceniu,
należy natychmiast przerwać pracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania się elektrolitu do
oczu, przemyć je wodą i niezwłocznie uzyskać
pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodować utratę wzroku.
5. Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykać styków przedmiotami
wykonanymi z materiałów
przewodzących.
(2) Unikać przechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
typu gwoździe, monety itp.
(3) Chronić akumulator przed wodą i
deszczem.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu
elektrycznego o duż
akumulatora, co w konsekwencji może grozić
poparzeniami a nawet awarią urządzenia.
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno
przechowywać w miejscach, w których
temperatura osiąga bądź przekracza 50 ゚ C
(122 ゚ F).
7. Akumulatorów nie wolno palić, również tych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie
zużytych. W ogniu mogą one bowiem
eksplodować.
8. Chronić akumulator przed upadkiem i
uderzeniami.
9. Nie wolno używać uszkodzonego
akumulatora.
10. Postępować zgodnie z przepisami lokalnymi
dotyczącymi utylizacji akumulatorów.
ym natężeniu i przegrzania
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE.
Wskazówki dotyczące zachowania
maksymalnej trwałości akumulatora
1. Akumulator należy naładować zanim zostanie
do końca rozładowany.
Gdy zauważysz spadek mocy narzędzia,
przerwij pracę i naładuj akumulator.
2. Nie wolno ładować powtórnie w pełni
naładowanego akumulatora.
Przeładowanie akumulatora skraca jego czas
eksploatacji.
3. Akumulator ładować w temperaturze
mieszczącej się w przedziale 10 ゚ C - 40 ゚ C
(50 ゚ F - 104 ゚ F). Gdy akumulator jest gorący,
przed przystąpieniem do jego ładowania
odczekać, aż ostygnie.
4. Naładować akumulator w przypadku
nieużywania go przez dłuższy okres (ponad 6
miesięcy).
22
OPIS DZIAŁANIA
OSTRZEŻENIE:
• Przed przystąpieniem do regulacji lub
przeglądu urządzenia upewnić się, czy jest ono
wyłączone i czy został wyjęty akumulator. Jeśli
urządzenie pozostanie włączone lub pozostanie w
nim akumulator, może to spowodować poważne
obrażenia w wyniku przypadkowego uruchomienia
urządzenia.
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora
Rys.1
UWAGA:
• Przed montażem lub demontażem akumulatora
należy wyłączać narzędzie.
• Podczas wkładania lub wyjmowania
akumulatora należy mocno trzymać narzędzie i
akumulator. W przeciwnym razie mogą one
wyślizgnąć się z rąk, powodując uszkodzenie
narzędzia lub akumulatora i obrażenia ciała.
Aby wyjąć akumulator, należy przesunąć przycisk
znajdujący się w przedniej jego części i wysunąć
akumulator.
Aby zamontować akumulator, wystarczy wyrównać
występ na akumulatorze z rowkiem w obudowie i
wsunąć go na swoje miejsce. Akumulator należy
wsuwać do oporu, aż się zablokuje, co jest
sygnalizowane delikatnym kliknięciem. Jeśli jest
widoczny czerwony wskaźnik w górnej części przycisku,
akumulator nie został całkowicie zablokowany.
UWAGA:
• Należy go zamontować całkowicie, tak aby
czerwony wskaźnik nie był widoczny. W
przeciwnym razie może przypadkowo wypaść z
urządzenia, raniąc operatora lub osoby postronne.
• Nie montować akumulatora na siłę. Jeśli
akumulator nie daje się swobodnie wsunąć,
prawdopodobnie został włożony nieprawidłowo.
System ochrony akumulatora (akumulator
litowo-jonowy ze znakiem gwiazdki)
Rys.2
Akumulatory litowo-jonowe ze znakiem gwiazdki
posiadają w system ochrony. System ten automatycznie
odcina dopływ prądu do narzędzia w celu wydłużenia
żywotności akumulatora.
Narzędzie zostanie automatycznie zatrzymane podczas
pracy w następujących sytuacjach związanych z
narzędziem/akumulatorem:
• Przeciążenie:
Narzędzie pracuje w sposób przyczyniający
się do niezwykle wysokiego wzrostu napięcia.
W takiej sytuacji należy ustawić przełącznik
suwakowy w położeniu „O (WYŁ.)” i
zatrzymać wykonywaną pracę, która
doprowadziła do przeciążenia narzędzia.
Następnie należy ustawić przełącznik
suwakowy w położeniu „I (WŁ.)” w celu
ponownego włączenia narzędzia.
Jeżeli narzędzie nie włączy się, akumulator
uległ przegrzaniu. W takiej sytuacji, należy
odczekać aż akumulator ostygnie przed
ponownym ustawieniem przełącznika w
położeniu „I (WŁ.)”.
• Niskie napięcie akumulatora:
Za niski poziom naładowania akumulatora,
aby narzędzie mogło pracować. W takiej
sytuacji należy wyjąć akumulator i go
naładować.
Wskazuje stan naładowania akumulatora
(Dotyczy wyłącznie akumulatorów z symbolem „B” na
końcu numeru modelu.)
Rys.3
Nacisnąć przycisk kontrolny znajdujący się na
akumulatorze w celu wskazania poziomu naładowania
akumulatora. Kontrolki zaświecą się na kilka sekund.
015658
Kontrolki
WYŁ (OFF)
PulsujeŚwieci się
Poziom
naładowania
75 % do 100 %
50 % do 75 %
25 % do 50 %
0 % do 25 %
Naładować
akumulator.
Prawdopodobnie
akumulator
jest uszkodzony.
UWAGA:
• Zależnie od warunków użytkowania i temperatury
otoczenia, wskazywany poziom może nieznacznie
się różnić od rzeczywistego poziomu naładowania
akumulatora.
Włączanie
Rys.4
UWAGA:
• Przed podłączeniem akumulatora do narzędzia
należy zawsze sprawdzić, czy jest ono wyłączone.
W celu uruchomienia narzędzia wystarczy ustawić
przełącznik suwakowy w położeniu „I (WŁ.)”.
Aby wyłączyć narzędzie, wystarczy ustawić przełącznik
suwakowy w położenia „O (WYŁ.)”.
23
Ustawianie wartości skoku oscylacji
Rys.5
Istnieje możliwość ustawienia wartości skoku oscylacji.
W celu zmiany wartości skoku oscylacji należy ustawić
suwak w zakresie wartości od 1 do 6. Im większa
wartość, tym większy skok oscylacji. Ustawić suwak w
odpowiednim położeniu dla obrabianego elementu.
UWAGA:
•
Suwak nie może zostać bezpośrednio ustawiony z
wartości 1 na 6 lub z 6 na 1. Używanie zbyt dużej
siły podczas ustawiania suwaka może
doprowadzić do uszkodzenia narzędzia. W
przypadku zmiany kierunku suwaka, należy
przestawiać go przez poszczególne numery
położeń.
Włączanie lampki czołowej
OSTRZEŻENIE:
• Nigdy nie patrzeć bezpośrednio w wiązkę światła.
Bezpośrednia wiązka światła może uszkodzić
wzrok.
Rys.6
Ustawić przełącznik suwakowy w położeniu „I (WŁ.)” w
celu zapalenia przedniej lapki. Lampka świeci dopóki
przełącznik znajduje się w położeniu „I (WŁ.)”. Lampka
zgaśnie po naciśnięciu tylnej części przełącznika
suwakowego, a następnie należy przesunąć przełącznik
suwakowy do położenia „O (WYŁ.)”.
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
W przypadku przeciążenia oraz nagrzania narzędzia do
określonej temperatury, przednia lampka zaczyna migać,
a narzędzie zostaje automatycznie zatrzymane. W celu
ponownego włączenia należy zlikwidowa
ć przyczynę
przeciążenia narzędzia.
Kontrolka
Rys.7
• W przypadku niskiego poziomu naładowania
akumulatora, wskaźnik akumulatora miga.
• Jeśli poziom naładowania jeszcze się obniży,
narzędzie zostaje wyłączone w trakcie pracy, a
wskaźnik akumulatora zapala się na około 10
sekund.
Należy wtedy wyjąć akumulator z urządzenia i
naładować go.
MONTAŻ
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności
związanych z obsługą narzędzia należy koniecznie
upewnić się, czy jest ono wyłączone i czy
akumulator został wyjęty.
Montaż lub demontaż przyrządu
(wyposażenie dodatkowe)
OSTRZEŻENIE:
• Nie montować przyrządu do góry nogami. Montaż
przyrządu do góry nogami może prowadzić do
uszkodzenia narzędzia oraz powstania obrażeń
ciała.
• Montować przyrząd w prawidłowym kierunku,
zgodnie z zaplanowaną pracą narzędzia. Przyrząd
można zamontować pod kątem, co każde 30°.
Rys.8
Rys.9
Umieścić przyrząd (wyposażenie dodatkowe) na
kołnierzu narzędzia tak, aby występy na kołnierzu
narzędzia pasowały do otworów w przyrządzie, a
następnie zamocować przyrząd, mocno dokręcając
śrubę za pomocą klucza sześciokątnego.
W przypadku stosowania przyrządu do szlifowania
zamontować go na okładzinie szlifierskiej w taki sposób,
aby pasował do kierunku obrotu okładziny szlifierskiej.
Okładzina szlifierska posiada system montażu na rzepy,
który umożliwia łatwy i szybki montaż papieru ściernego.
Papiery
ścierne posiadają otwory umożliwiające
odprowadzanie pyłu. W związku z powyższym
montować papier ścierny w taki sposób, aby otwory na
nim pasowały do otworów na okładzinie szlifierskiej.
W celu usunięcia papieru ściernego, podnieść jego
krawędź i zedrzeć.
W celu zdemontowania przyrządu należy go poluzować i
wyjąćśrubę mocującą przyrząd, odkręcając ją za
pomocą klucza sześciokątnego.
Rys.10
W przypadku korzystania z przyrządów wyposażonych
w inny element montażowy, należy użyć odpowiedniej
przejściówki (wyposażenie dodatkowe).
Przechowywanie klucza sześciokątnego
Rys.11
Klucz sześciokątny, gdy nie jest używany, należy
przechowywać zgodnie z rysunkiem, aby nie zapodział
się.
DZIAŁANIE
OSTRZEŻENIE:
• Przed włączeniem oraz podczas pracy z
narzędziem trzymać ręce oraz twarz z dala od
przyrządu.
UWAGA:
• Nie poddawać narzędzia działaniu zbyt dużych
obciążeń, ponieważ może to doprowadzić do
zablokowania silnika i wyłączenia narzędzia.
24
Cięcie, piłowanie i skrobanie
y
UWAGA:
• Nie przesuwać narzędzia, używając nadmiernej
siły w kierunku wykonywanej pracy (np. w kierunku
bocznym) bez krawędzi tnącej. Może to
doprowadzić do uszkodzenia narzędzia.
Rys.12
Ustawić przyrząd na obrabianym elemencie.
A nas tępnie przesunąć narzędzie w kierunku do przodu,
tak aby prędkość przyrządu nie została spowolniona.
UWAGA:
• Używanie zbyt dużej siły lub wywieranie zbyt
dużego nacisku na narzędzie może spowodować
spadek wydajności.
• Przed przystąpieniem do cięcia zaleca się
ustawienie skoku oscylacji na wartości 4-6.
Szlifowanie
UWAGA:
• Nie używać ponownie tego samego papieru
ściernego do szlifowania drewna, jeżeli wcześniej
był on używany do szlifowania metalu.
• Nie używać zużytego papieru ściernego lub
nieposiadającego odpowiedniej wielkości ziarna
materiału ściernego.
Rys.13
Przyłożyć papier ścierny do obrabianego elementu.
UWAGA:
• Zaleca się wykonanie próby na materiale testowym
w celu dopasowania właściwej wartości skoku
oscylacji do obrabianego elementu.
•
Używać papieru ściernego o takim samym
rozmiarze ziarna do momentu zeszlifowania
całego elementu obrabianego. Wymiana papieru
ściernego na papier o innym rozmiarze ziarna
może uniemożliwić uzyskanie precyzyjnego
wykończenia.
Przystawka przeciwpyłowa
(wyposażenie dodatkowe)
1
9
8
2
5
3
4
6
7
1. Klamra dyszy
2. Dysza odpylania
3. Dysza odpylania
4. Przystawka przeciwpyłowa
5. Pierścień filcowy
6. Podkładka
7. Śruba mocująca przyrząd
8. Otwory w narzędziu
9. Występy na klamrze dysz
012778
•
Zamontować dysze oraz przystawkę przeciwpyłową.
• Zamontować klamrę dyszy na narzędziu, tak aby
jej występy pasowały do otworów w narzędziu w
celu jego zabezpieczenia.
•
Umieścić pierścień filcowy oraz okładzinę szlifierską na
przystawce przeciwpyłowej, a następnie zamocować je
za pomocą śruby mocującej przyrządu.
Rys.14
W celu zachowania czystości podczas pracy podłączyć
do narzędzia odkurzacz firmy Makita. Podłączyć wąż
odkurzacza do przystawki przeciwpyłowej (wyposażenie
dodatkowe).
KONSERWACJA
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do przeglądu narzędzia lub
jego konserwacji upewnić się, czy jest ono
wyłączone i czy akumulator został wyjęty.
• Nie wolno używać benzyny, benzenu,
rozpuszczalnika, alkoholu itp. Substancje takie
mogą spowodować odbarwienia, odkształcenia lub
pęknięcia.
25
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy, wymiana szczotek
węglowych oraz inne prace konserwacyjne i regulacyjne
powinny być wykonywane przez Autoryzowane Centra
Serwisowe Makita, wyłącznie przy użyciu części
zamiennych Makita.
AKCESORIA OPCJONALNE
UWAGA:
• Zaleca się stosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowić ryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
7-1. Lampă indicatoare
8-1. Şurub de instalare unealtă de
aplicaţie
8-2. Orificii în unealta de aplicaţie
8-3. Proeminenţe ale flanşei maşinii
9-1. Şurub de instalare unealtă de
aplicaţie
9-2. Cheie inbus
9-3. Strângere
10-1. Şurub de instalare unealtă de
aplicaţie
10-2. Orificii în unealta de aplicaţie
10-3. Adaptor (necesar pentru unele
unelte de aplicaţie)
10-4. Proeminenţe ale flanşei maşinii
11-1. Cheie inbus
SPECIFICAŢII
Model DTM40 DTM50
Oscilaţii pe minut 6.000 - 20.000 (min-1)
Unghi de oscilare, stânga/dreapta 1,6 ゚ (3,2 ゚ total)
Lungime totală 324 mm
ENE080-1
BL1430 /
BL1440 /
BL1450
Mod de lucru: Tăiere cu pânză pentru ferăstrău pentru
decupare prin plonjare
Cartuş acumulator standard
Greutate netă
* NOTĂ: Pentru funcţionare continuă, se recomandă un cartuş de acumulator de mare capacitate, model BL1430, BL1440, BL1450,
BL1830, BL1840, BL1840B, BL1850 şi BL1850B.
• Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fără o notificare prealabilă.
• Specificaţiile şi ansamblul baterie pot diferi de la ţară la ţară.
• Greutatea, cu ansamblul baterie, conform procedurii EPTA 01/2003
fără accesoriu de extragere a prafului1,9 kg 1,7 kg 2,0 kg 1,8 kg
cu accesoriu de extragere a prafului2,0 kg 1,8 kg 2,1 kg 1,9 kg
Tensiune nominală 14,4 V cc. 18 V cc.
Destinaţia de utilizare
Maşina este destinată tăierii şi debitării lemnului,
plasticului, ghipsului, metalelor neferoase şi elementelor
de fixare (de exemplu, capse şi cuie necălite). De
asemenea, este destinată prelucrării plăcilor moi de
căptuşit pereţii, precum şi şlefuirii şi răzuirii suprafeţelor
mici. Adecvată în special pentru lucrări în apropierea
marginilor şi pentru tăieri aliniate.
ENG905-1
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN60745:
Mod de lucru: Şlefuire
Mod de lucru: Tăiere cu pânză de ferăstrău segmentată
Nivel de presiune acustică (LpA): 78 dB (A)
Marjă de eroare (K): 3 dB (A)
Nivelul de zgomot în timpul funcţionării poate depăşi 80 dB (A).
BL1415 * /
BL1415N *
Model DTM40
Nivel de presiune acustică (LpA): 82 dB (A)
Nivel de putere acustică (L
Marjă de eroare (K): 3 dB (A)
Model DTM50
Nivel de presiune acustică (LpA): 84 dB (A)
Nivel de putere acustică (L
Marjă de eroare (K): 3 dB (A)
Nivel de presiune acustică (LpA): 81 dB (A)
Nivel de putere acustică (L
Marjă de eroare (K): 3 dB (A)
27
BL1830 /
BL1840 / BL1840B /
BL1850 / BL1850B
): 93 dB (A)
WA
): 95 dB (A)
WA
): 92 dB (A)
WA
BL1815 * / BL1815N * /
BL1820 * / BL1820B *
Mod de lucru: Răzuire
Model DTM40
Nivel de presiune acustică (LpA): 81 dB (A)
Nivel de putere acustică (L
Marjă de eroare (K): 3 dB (A)
): 92 dB (A)
WA
Model DTM50
Nivel de presiune acustică (LpA): 83 dB (A)
Nivel de putere acustică (L
Marjă de eroare (K): 3 dB (A)
): 94 dB (A)
WA
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
ENG900-1
Vibraţii
Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinată conform EN60745:
Mod de lucru: Şlefuire
Emisie de vibraţii (ah): 2,5 m/s2 sau mai puţin
Marjă de eroare (K): 1,5 m/s
2
Mod de lucru: Tăiere cu pânză pentru ferăstrău pentru
decupare prin plonjare
Model DTM40
Emisie de vibraţii (ah): 9,5 m/s
Marjă de eroare (K): 1,5 m/s
2
2
Model DTM50
Emisie de vibraţii (ah): 10,0 m/s
Marjă de eroare (K): 1,5 m/s
2
2
Mod de lucru: Tăiere cu pânză de ferăstrău segmentată
Model DTM40
Emisie de vibraţii (ah): 5,0 m/s
Marjă de eroare (K): 1,5 m/s
2
2
Model DTM50
Emisie de vibraţii (ah): 5,5 m/s
Marjă de eroare (K): 1,5 m/s
2
2
Mod de lucru: Răzuire
Model DTM40
Emisie de vibraţii (ah): 7,5 m/s
Marjă de eroare (K): 1,5 m/s
2
2
Model DTM50
Emisie de vibraţii (ah): 9,5 m/s
Marjă de eroare (K): 1,5 m/s
2
2
conformitate cu metoda de test standard şi poate fi
utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.
• Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea,
utilizat într-o evaluare preliminară a expunerii.
AVERTISMENT:
• Nivelul de vibraţii în timpul utilizării reale a uneltei
Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în
•
electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat,
în funcţie de modul în care unealta este utilizată.
• Asiguraţi-vă că identificaţi măsurile de siguranţă
pentru a proteja operatorul, acestea fiind bazate pe
o estimare a expunerii în condiţii reale de utilizare
(luând în considerare toate părţile ciclului de
operare, precum timpii în care unealta a fost oprită,
sau a funcţionat în gol, pe lângă timpul de
declanşare).
Numai pentru ţările europene
ENH101-18
Declaraţie de conformitate CE
Makita declară că următoarea(ele) maşină(i):
Denumirea maşinii:
Maşină multifuncţională fără fir
Model Nr./ Tip: DTM40, DTM50
Este în conformitate cu următoarele directive
europene:
2006/42/EC
Sunt fabricate în conformitate cu următorul standard sau
documente standardizate:
EN60745
Fişierul tehnic în conformitate cu 2006/42/CE este
disponibil de la:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia
000331
31.12.2013
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia
Avertismente generale de
siguranţă pentru unelte electrice
AVERTIZARE Citiţi toate avertizările de siguranţă
şi toate instrucţiunile. Nerespectarea acestor
avertizări şi instrucţiuni poate avea ca rezultat
electrocutarea, incendiul şi/sau rănirea gravă.
Păstraţi toate avertismentele şi
instrucţiunile pentru consultări
ulterioare.
ENG901-1
GEA010-1
28
GEB094-2
AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ
MAŞINĂ MULTIFUNCŢIONALĂ
FĂRĂ FIR
1.
Această maşină electrică este destinată tăierii,
debitării, polizării şi şlefuirii. Citiţi toate
avertismentele privind siguranţa, instrucţiunile,
ilustraţiile şi specificaţiile furnizate cu această
maşină electrică.
instrucţiunilor de mai jos poate cauza electrocutări,
incendii şi/sau vătămări corporale grave.
2.
Ţineţi maşina electrică de suprafeţele de prindere
izolate atunci când efectuaţi o operaţiune în care
accesoriul de tăiere poate intra în contact cu fire
ascunse.
Accesoriul de tăiere care intră în contact cu
un fir aflat sub tensiune poate pune sub tensiune
componentele metalice neizolate ale maşinii electrice
şi poate produce un şoc electric asupra operatorului.
3. Folosiţi bride sau altă metodă practică de a
fixa şi sprijini piesa de prelucrat pe o
platformă stabilă. Fixarea piesei cu mâna sau
strângerea acesteia la corp nu prezintă stabilitate
şi poate conduce la pierderea controlului.
4. Folosiţi întotdeauna viziere sau ochelari de
protecţie. Ochelarii obişnuiţi sau ochelarii de
soare NU sunt ochelari de protecţie.
5. Evitaţi tăierea cuielor. Inspectaţi piesa de
prelucrat şi eliminaţi cuiele din aceasta înainte
de începerea lucrării.
6. Ţineţi bine maşina.
7. Asiguraţi-vă că unealta de aplicaţie nu intră în
contact cu piesa de lucru înainte de pornire.
8.
Ţineţi mâinile la distanţă de piesele în mişcare.
9. Nu lăsaţi maşina în funcţiune. Folosiţi maşina
numai când o ţineţi cu mâinile.
10. Opriţi întotdeauna maşina şi aşteptaţi ca
pânza să se oprească complet înainte de a
scoate pânza din piesa prelucrată.
11. Nu atingeţi unealta de aplicaţie sau piesa de
lucru imediat după executarea lucrării;
acestea pot fi extrem de fierbinţi şi pot
provoca arsuri ale pielii.
12. Nu acţionaţi maşina în gol în mod inutil.
13. Folosiţi întotdeauna masca de protecţie contra
prafului adecvată pentru materialul şi aplicaţia
la care lucraţi.
14. Unele materiale conţin substanţe chimice care
pot fi toxice. Aveţi grijă să nu inhalaţi praful şi
evitaţ
i contactul cu pielea. Respectaţi
instrucţiunile de siguranţă ale furnizorului.
15.
Această maşină nu este etanşă la apă, prin urmare
nu folosiţi apă pe suprafaţa piesei de prelucrat.
16. Ventil aţi corespunzător spaţiul de lucru atunci
când executaţi operaţii de şlefuire.
17.
Folosirea acestei maşini pentru şlefuirea anumitor
produse, vopsele şi tipuri de lemn poate expune
Nerespectarea integrală a
utilizatorul la substanţe periculoase. Folosiţi
protecţie respiratorie adecvată.
18. Asiguraţi-vă că nu există fisuri sau rupturi pe
taler înainte de utilizare. Fisurile sau rupturile
pot provoca vătămări corporale.
19. Nu folosiţi accesorii care nu sunt special
concepute şi recomandate de producătorul
maşinii. Simplul fapt că accesoriul poate fi ataşat
la maşina dumneavoastră electrică nu asigură
funcţionarea în condiţii de siguranţă.
20. Purtaţi echipamentul individual de protecţie. În
funcţie de aplicaţie, folosiţi o mască de
protecţie, ochelari de protecţie sau viziere de
protecţie. Dacă este cazul, purtaţi mijloace de
protecţie a auzului, mănuşi şi un şorţ de lucru
capabil să oprească fragmentele mici abrazive
sau fragmentele piesei. Mijloacele de protecţie a
vederii trebuie să
resturile proiectate în aer generate la diverse
operaţii. Masca de protecţie contra prafului sau
masca respiratoare trebuie să fie capabilă să
filtreze particulele generate în timpul operaţiei
respective. Expunerea prelungită la zgomot foarte
puternic poate provoca pierderea auzului.
21. Ţineţi spectatorii la o distanţă sigură faţă de
zona de lucru. Orice persoană care pătrunde
în zona de lucru trebuie să poarte echipament
personal de protecţie. Fragmentele piesei
prelucrate sau ale unui accesoriu spart pot fi
proiectate în jur cauzând vătămări corporale în
zona imediat adiacentă zonei de lucru.
22. Nu aşezaţi niciodată maşina electrică înainte de oprirea completă a accesoriului. Accesoriul
aflat în rotaţie ar putea apuca suprafaţa şi trage
de maşina electrică fără a o putea controla.
23. Nu lăsaţi maşina electrică în funcţiune în timp ce o transportaţi lângă corpul dumneavoastră.
Contactul accidental cu accesoriul vă poate agăţa
îmbrăcămintea, trăgând accesoriul spre corpul
dumneavoastră.
24. Nu folosiţi maşina electrică în apropierea materialelor inflamabile. Scânteile pot aprinde
aceste materiale.
25.
Nu folosiţi accesorii care necesită agenţi de răcire
lichizi.
Folosirea apei sau a lichidelor de răcire poate
cauza electrocutări sau şocuri de tensiune.
26.
Asiguraţi-vă întotdeauna că scula este oprită şi
deconectată sau că acumulatorii sunt scoase
înainte de a executa orice lucrări la maşină.
27. Asiguraţi-vă întotdeauna că aveţi o poziţie
stabilă a picioarelor. Asiguraţi-vă că nu se află
nicio persoană dedesubt atunci când folosiţi
maşina la înălţime.
fie capabile să oprească
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI.
29
AVERTISMENT:
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul
(obţinute prin utilizare repetată) să înlocuiască
respectarea strictă a normelor de securitate pentru
acest produs. FOLOSIREA INCORECTĂ sau
nerespectarea normelor de securitate din acest
manual de instrucţiuni poate provoca vătămări
corporale grave.
ENC007-9
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE
PRIVIND SIGURANŢA
PENTRU CARTUŞUL
ACUMULATORULUI
1. Înainte de a folosi cartuşul acumulatorului,
citiţi toate instrucţiunile şi atenţionările de pe
(1) încărcătorul acumulatorului, (2) acumulator
şi (3) produsul care foloseşte acumulatorul.
2. Nu dezmembraţi cartuşul acumulatorului.
3. Dacă timpul de funcţionare s-a redus excesiv,
întrerupeţi imediat funcţionarea. Aceasta
poate prezenta risc de supraîncălzire, posibile
arsuri şi chiar explozie.
4. Dacă electrolitul pătrunde în ochi, clătiţi bine
ochii cu apă curată şi consultaţi imediat un
medic. Există risc de orbire.
5. Nu scurtcircuitaţi cartuşul acumulatorului:
(1) Nu atingeţi bornele cu niciun material
conductor.
(2) Evitaţi depozitarea cartuşului
acumulatorului la un loc cu alte obiecte
metalice cum ar fi cuie, monede etc.
(3) Nu expuneţi cartuşul acumulatorului la
apă sau ploaie.
Un scurtcircuit al acumulatorului poate
provoca un flux puternic de curent electric,
supraîncălzire, posibile arsuri şi chiar
defectarea maşinii.
6. Nu depozitaţi maşina şi cartuşul
acumulatorului în spaţii în care temperatura
poate atinge sau depăşi 50 ゚ C (122 ゚ F).
7. Nu incineraţi cartuşul acumulatorului chiar
dacă acesta este grav deteriorat sau complet
uzat. Cartuşul acumulatorului poate exploda
în foc.
8. Aveţi grijă să nu scăpaţi pe jos sau să loviţi
acumulatorul.
9. Nu folosiţi un acumulator uzat.
10. Respectaţi normele naţionale privind
eliminarea la deşeuri a acumulatorului.
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI.
Sfaturi pentru obţinerea unei durate maxime
de exploatare a acumulatorului
1. Încărcaţi cartuşul acumulatorului înainte de a
se descărca complet.
Întrerupeţi întotdeauna funcţionarea maşinii şi
încărcaţi cartuşul acumulatorului când
observaţi o scădere a puterii maşinii.
2. Nu reîncărcaţi niciodată un acumulator
complet încărcat.
Supraîncărcarea va scurta durata de
exploatare a acumulatorului.
3. Încărcaţi cartuşul acumulatorului la
temperatura camerei, între 10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚
F - 104 ゚ F). Lăsaţi un acumulator fierbinte să
se răcească înainte de a-l încărca.
4. Încărcaţi cartuşul acumulatorului dacă nu îl
utilizaţi o perioadă îndelungată (peste şase
luni).
30
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
AVERTISMENT:
• Asiguraţi-vă întotdeauna că unealta este oprită
şi cartuşul acumulatorului este scos înaintea
reglării şi verificării funcţiei maşinii. Dacă
maşina nu este oprită şi cartuşul acumulatorului nu
este scos, pot rezulta accidente grave în urma
pornirii accidentale.
Instalarea sau scoaterea cartuşului
acumulatorului
Fig.1
ATE NŢIE:
• Opriţi întotdeauna unealta înainte de montarea sau
demontarea cartuşului de acumulator.
• Ţineţi ferm maşina şi cartuşul acumulatorului
la montarea sau demontarea cartuşului. În caz
contrar, acestea vă pot aluneca din mâini,
rezultând defectarea lor şi posibile accidentări.
Pentru a scoate cartuşul acumulatorului, glisaţi-l din unealtă
în timp ce glisaţi butonul de pe partea frontală a cartuşului.
Pentru a instala cartuşul acumulatorului, aliniaţi limba de pe
cartuşul acumulatorului cu canelura din carcasă şi
introduceţi-l în locaş. Introduceţi-l complet, până când se
înclichetează în locaş. Dacă puteţi vedea indicatorul roşu din
partea superioară a butonului, acesta nu este blocat complet.
ATE NŢIE:
• Instalaţi întotdeauna cartuşul acumulatorului
complet, până când indicatorul roşu nu mai este
vizibil. În caz contrar, acesta poate cădea
accidental din maşină provocând rănirea
dumneavoastră sau a persoanelor din jur.
• Nu forţaţi cartuşul de acumulator la montare. Dacă
acesta nu glisează uşor, înseamnă că a fost
introdus incorect.
Sistem de protecţie a acumulatorului
(acumulator litiu-ion cu marcaj în stea)
Fig.2
Acumulatorii litiu-ion cu un marcaj în stea sunt echipate
cu un sistem de protecţie. Acest sistem opreşte automat
alimentarea maşinii pentru a prelungi durata de viaţă a
bateriei.
Maşina se va opri automat în timpul funcţionării când
maşina şi/sau acumulatorul se află într-una din situaţiile
următoare.
• Suprasarcină:
Maşina este operată într-o manieră care
determină atragerea unui curent de o
intensitate anormal de ridicată.
În acest caz, glisaţi comutatorul glisant de pe
maşină spre poziţia “O (OFF)” (Oprire) şi
opriţi aplicaţia care a dus la suprasolicitarea
maşinii. Apoi, glisaţi comutatorul glisant spre
poziţia “I (ON)” (Pornire) pentru a reporni.
Dacă maşina nu porneşte, acumulatorul este
supraîncălzit. În această situaţie, lăsaţi
acumulatorul să se răcească înainte de a
glisa comutatorul glisant spre poziţia “I (ON)”
(Pornire) din nou.
• Tensiune scăzută acumulator:
Capacitatea rămasă a bateriei este prea mică,
iar maşina nu va funcţiona. În această,
scoateţi şi reîncărcaţi acumulatorul.
Indicarea capacităţii rămase a acumulatorului
(Doar pentru cartuşele de acumulator cu "B" la sfârşitul
numărului modelului.)
Fig.3
Apăsaţi butonul de verificare de pe cartuşul acumulatorului
pentru indicarea capacităţii rămase a acumulatorului.
Lampa indicatoare se aprinde timp de câteva secunde.
Iluminat
015658
Lămpi indicator
OPRIT
Iluminare intermitentă
Capacitate
rămasă
între 75 % şi 100 %
între 50 % şi 75 %
între 25 % şi 50 %
între 0 % şi 25 %
Încărcaţi
acumulatorul.
Este posibil
ca acumulatorul
să se fi defectat.
NOTĂ:
• În funcţie de condiţiile de utilizare şi temperatura
ambientală, indicaţia poate fi uşor diferită de
capacitatea reală.
Acţionarea întrerupătorului
Fig.4
ATE NŢIE:
•
Înainte de a monta cartuşul acumulatorului în maşină,
asiguraţi-vă întotdeauna că maşina este oprită.
Pentru a porni maşina, glisaţi comutatorul glisant spre
poziţia “I (ON)” (Pornire).
Pentru a opri maşina, glisaţi comutatorul glisant de pe
maşină spre poziţia “O (OFF)” (Oprire).
Reglarea ratei de cursă circulară
Fig.5
Rata de cursă circulară este reglabilă. Pentru a modifica rata
de cursă circular, rotiţi selectorul între 1 şi 6. Cu cât este mai
ridicat numărul, cu atât este mai ridicată rata de cursă orbitală.
Presetaţi selectorul la numărul potrivit pentru piesa de lucru.
31
NOTĂ:
• Selectorul nu poate fi rotit direct de la 1 la 6 sau de
la 6 la 1. Forţarea selectorului poate duce la
defectarea maşinii. La schimbarea direcţiei
selectorului, rotiţi întotdeauna selectorul comutând
la fiecare număr intermediar.
Aprinderea lămpii frontale
AVERTISMENT:
• Nu priviţi niciodată direct în lumină. Lumina directă
vă poate afecta ochii.
Fig.6
Glisaţi comutatorul glisant spre poziţia “I (ON)” (Pornire)
pentru a aprinde lampa frontală. Lampa continuă să
lumineze în timp ce comutatorul se află la poziţia “I
(ON)” (Pornire). Lumina se stinge automat după
apăsarea părţii posterioare a comutatorului glisant şi
apoi glisarea acestuia spre poziţia “O (OFF)” (Oprire).
Protecţie la suprasarcină
Când maşina este supraîncărcată şi temperatura maşinii
atinge un anumit nivel, lampa frontală luminează
intermitent şi maşina se opreşte automat. Eliminaţi
cauza supraîncărcării înainte de a reporni.
Lampă indicatoare
Fig.7
• Când capacitatea rămasă a acumulatorului se
reduce, lampa de indicare luminează intermitent.
• Când capacitatea rămasă a acumulatorului se
reduce şi mai mult, maşina se opreşte în timpul
operării, iar lampa de indicare luminează timp de
aproximativ 10 secunde.
În acest moment, scoateţi cartuşul de acumulator din
maşină şi încărcaţi-l.
MONTARE
ATE NŢIE:
• Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina este oprită şi
cartuşul acumulatorului este scos înainte de a
executa orice lucrări la maşină.
Montarea sau demontarea uneltei de aplicaţie
(accesoriu opţional)
AVERTISMENT:
• Nu montaţi unealta de aplicaţie cu susul în jos.
Montarea uneltei de aplicaţie cu susul în jos poate
duce la defectarea maşinii şi accidentări grave.
•
Montaţi unealta accesoriu în direcţie corectă, în
funcţie de lucrarea de efectuat. Unealta de aplicaţie
poate fi montată la un unghi de 30 de grade.
Fig.8
Fig.9
Amplasaţi unealta de aplicaţie (accesoriu opţional) pe
flanşa maşinii astfel încât proeminenţele flanşei să se
potrivească în orificiile uneltei de aplicaţie şi fixaţi unealta
de aplicaţie strângând ferm şurubul cu o cheie inbus.
La utilizarea uneltei de aplicaţie pentru şlefuire, montaţi
unealta de aplicaţie pe plăcuţa de şlefuire, astfel încât să
corespundă direcţiei plăcuţei de şlefuire.
Plăcuţa de şlefuire are un cârlig şi un sistem de montare tip
buclă care permite montarea rapidă şi simplă a unui şmirghel.
Deoarece şmirghelul are orificii pentru extragerea
prafului, montaţi şmirghelul astfel încât orificiile din
acesta să corespundă orificiilor din plăcuţa de şlefuire.
Pentru a îndepărta şmirghelul, ridicaţi capătul acestuia şi
desprindeţi-l.
Slăbiţi şi demontaţi şurubul de instalare a uneltei de
aplicaţie utilizând o cheie hexagonal, iar apoi scoateţi
unealta de aplicaţie.
Fig.10
La utilizarea unor unelte de aplicaţie cu un tip diferit de
secţiune de instalare, utilizaţi un adaptor correct
(accesoriu opţional).
Depozitarea cheii inbus
Fig.11
Atunci când nu este utilizată, depozitaţi cheia inbus după
cum se vede în figură pentru a nu se pierde.
FUNCŢIONARE
AVERTISMENT:
• Înainte de a scoate unealta şi în timpul operării,
feriţi-vă mâinile şi faţa de unealta de aplicaţie.
ATE NŢIE:
• Nu aplicaţi o sarcină excesivă pe unealtă,
deoarece aceasta ar putea duce la blocarea
motorului şi oprirea maşinii.
Tăierea, debitarea şi răzuirea
ATE NŢIE:
•
Nu mutaţi forţat unealta în direcţia (de exemplu, spre
oricare dintre părţi) de aplicare, fără o margine de
tăiere. Acest lucru ar putea deteriora unealta.
Fig.12
Amplasaţi unealta de aplicaţie pe piesa de lucru.
Apoi deplasaţi maşina înainte astfel încât mişcarea
uneltei de aplicaţie să nu încetinească.
NOTĂ:
• Forţarea uneltei sau presiunea excesivă pe
unealtă poate reduce eficienţa.
• Înaintea operaţiei de tăiere, se recomandă
presetarea ratei de cursă circulară la 4 - 6.
Şlefuirea
ATE NŢIE:
• Nu reutilizaţi pentru şlefuirea lemnului un şmirghel
care a fost folosit la şlefuirea metalului.
32
• Nu folosiţi un şmirghel uzat sau un şmirghel fără
strat abraziv.
Fig.13
Aplicaţi şmirghelul pe piesa de lucru.
NOTĂ:
• Pentru a determina rata de cursă circulară
adecvată pentru lucrarea de efectuat, se
recomandă utilizarea unei mostre de material
pentru test.
• Utilizaţi un şmirghel cu acelaşi strat abraziv până la
finalizarea şlefuirii întregii piese de lucru. Înlocuirea
unui şmirghel cu un şmirghel care are un strat
abraziv diferit va împiedica obţinerea unui finisaj
uniform şi fin.
Accesoriu de extragere a prafului
(accesoriu opţional)
1
9
8
2
3
4
1. Bandă duză
2. Duză de praf
3. Duză de praf
4. Accesoriu de protecţie contra prafului
5. Inel din pâslă
6. Taler
7. Şurub de instalare unealtă de aplicaţie
8. Orificii în maşină
9. Proeminenţe ale benzii de duză
012778
Montaţi duze de praf şi accesorii de protecţie
•
contra prafului.
• Montaţi banda de duză pe maşină astfel încât
proeminenţele acesteia să se potrivească în
orificiile uneltei pentru fixare.
•
Amplasaţi inelul din pânză şi plăcuţa de şlefuire pe
accesoriul de protecţie contra prafului şi apoi
fixaţi-le cu şurubul de instalare a uneltei de aplicaţie.
5
6
7
Fig.14
Dacă doriţi să executaţi operaţii de curăţare, conectaţi la
maşina dumneavoastră un aspirator. Conectaţi furtunul
aspiratorului la accesoriul de extragere a prafului
(accesoriu opţional).
ÎNTREŢINERE
ATE NŢIE:
• Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina este oprită şi
cartuşul acumulatorului este scos înainte de a
executa lucrările de inspecţie şi întreţinere.
• Nu utilizaţi niciodată gazolină, benzină, diluant,
alcool sau alte substanţe asemănătoare. În caz
contrar, pot rezulta decolorări, deformări sau fisuri.
Pentru a menţine SIGURANŢA şi FIABILITATEA maşinii,
reparaţiile, schimbarea şi verificarea periilor de carbon,
precum şi orice alte operaţiuni de întreţinere sau reglare
trebuie să fie efectuate numai la Centrele de service
autorizat Makita, folosindu-se piese de schimb Makita.
ACCESORII OPŢIONALE
ATE NŢIE:
• Folosiţi accesoriile sau piesele auxiliare
recomandate pentru maşina dumneavoastră în
acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau
piese auxiliare poate cauza vătămări. Folosiţi
accesoriile pentru operaţiunea pentru care au fost
concepute.
Dacă aveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii
referitoare la aceste accesorii, adresaţi-vă centrului local
de service Makita.
• Pânză pentru ferăstrău de segmentare
• Pânză pentru ferăstrău rotundă
•
Până pentru ferăstrău pentru decupare prin plonjare
• Racletă (rigidă)
• Racletă (flexibilă)
• Pânză de segmentare dinţată
• Dispozitiv de tăiere universal pentru îmbinări
• Dispozitiv de extragere HM
• Pânză pentru ferăstrău de segmentare HM
• Placă de şlefuire HM
• Pânză ferăstrău pentru segmentare diamant
• Plăcuţă de şlefuire
• Adaptor
• Hârtie delta abrazivă (roşie / albă / neagră)
• Delta din lână (medie / aspră / fără strat abraziv)
• Delta din pânză pentru netezire
• Cheie inbus
• Accesoriu de extragere a prafului
• Acumulator şi încărcător original Makita
NOTĂ:
• Unele articole din listă pot fi incluse ca accesorii
standard în ambalajul de scule. Acestea pot diferi
* HINWEIS: Für den Dauerbetrieb werden die folgenden Akkublocks mit hoher Ladekapazität empfohlen: BL1430, BL1440, BL1450,
BL1830, BL1840, BL1840B, BL1850 und BL1850B.
• Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten Veränderungen ohne
Hinweis.
• Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern abweichen.
• Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
ohne Staubabzugsvorrichtung 1,9 kg 1,7 kg 2,0 kg 1,8 kg
mit Staubabzugsvorrichtung 2,0 kg 1,8 kg 2,1 kg 1,9 kg
Nennspannung Gleichspannung 14,4 V Gleichspannung 18 V
Verwendungszweck
Das Werkzeug ist für das Sägen und Schneiden von Holz,
Kunststoff, Gips, Nichteisenmetallen und das Einbringen
von Befestigungselementen (wie z. B. ungehärtete Nägel
und Krampen) vorgesehen. Das Werkzeug ist außerdem
für das Bearbeiten von ungehärteten Wandfließen und das
Trockenschleifen und Abschaben von kleinen Flächen
vorgesehen. Das Werkzeug eignet sich besonders für das
Bearbeiten von Kanten und das Bündigschneiden.
ENG905-1
Geräuschpegel
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt
gemäß EN60745:
Arbeitsmodus: Schleifen
Arbeitsmodus: Schneiden mit Segmentsägeblatt
Schalldruckpegel (LpA): 78 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Unter Arbeitsbedingungen kann der Schalldruckpegel
80 dB (A) überschreiten.
BL1415 * /
BL1415N *
Modell DTM40
Schalldruckpegel (LpA): 82 dB (A)
Schallleistungspegel (L
Abweichung (K): 3 dB (A)
Modell DTM50
Schalldruckpegel (LpA): 84 dB (A)
Schallleistungspegel (L
Abweichung (K): 3 dB (A)
Schalldruckpegel (LpA): 81 dB (A)
Schallleistungspegel (L
Abweichung (K): 3 dB (A)
BL1830 /
BL1840 / BL1840B /
BL1850 / BL1850B
): 93 dB (A)
WA
): 95 dB (A)
WA
): 92 dB (A)
WA
BL1815 * / BL1815N * /
BL1820 * / BL1820B *
34
Arbeitsmodus: Abschaben
Modell DTM40
Schalldruckpegel (LpA): 81 dB (A)
Schallleistungspegel (L
Abweichung (K): 3 dB (A)
Modell DTM50
): 92 dB (A)
WA
Schalldruckpegel (LpA): 83 dB (A)
Schallleistungspegel (L
Abweichung (K): 3 dB (A)
): 94 dB (A)
WA
Tragen Sie Gehörschutz
ENG900-1
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Achsen) nach EN60745:
Arbeitsmodus: Schleifen
Schwingungsbelastung (ah): 2,5 m/s2 oder weniger
Abweichung (K): 1,5 m/s
2
Arbeitsmodus: Schneiden mit Tauchsägeblatt
Modell DTM40
Schwingungsbelastung (ah): 9,5 m/s
Abweichung (K): 1,5 m/s
2
2
Modell DTM50
Schwingungsbelastung (ah): 10,0 m/s
Abweichung (K): 1,5 m/s
2
2
Arbeitsmodus: Schneiden mit Segmentsägeblatt
Modell DTM40
Schwingungsbelastung (ah): 5,0 m/s
Abweichung (K): 1,5 m/s
2
2
Modell DTM50
Schwingungsbelastung (ah): 5,5 m/s
Abweichung (K): 1,5 m/s
2
2
Arbeitsmodus: Abschaben
Modell DTM40
Schwingungsbelastung (ah): 7,5 m/s
Abweichung (K): 1,5 m/s
Modell DTM50
Schwingungsbelastung (ah): 9,5 m/s
Abweichung (K): 1,5 m/s
2
2
2
2
35
Die deklarierte Schwingungsbelastung wurde
•
ENG901-1
gemäß der Standardtestmethode gemessen und
kann für den Vergleich von Werkzeugen
untereinander verwendet werden.
• Die deklarierte Schwingungsbelastung kann auch
in einer vorläufigen Bewertung der Gefährdung
verwendet werden.
WARNUNG:
• Die Schwingungsbelastung während der
tatsächlichen Anwendung des Elektrowerkzeugs
kann in Abhängigkeit von der Art und Weise der
Verwendung des Werkzeugs vom deklarierten
Belastungswert abweichen.
• Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle
Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich
zu den Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das
Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
ENH101-18
Nur für europäische Länder
EG-Konformitätserklärung
Makita erklärt, dass die nachfolgende(n)
Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine(n):
Akku-Multifunktions-Werkzeug
Modellnr./ -typ: DTM40, DTM50
Den folgenden EG-Richtlininen entspricht:
2006/42/EC
Sie werden gemäß den folgenden Standards oder
Normen gefertigt:
EN60745
Die technischen unterlagen gemäß 2006/42/EG sind
erhältlich von:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
000331
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
31.12.2013
Yasushi Fukaya
Direktor
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und -anweisungen sorgfältig durch. Werden die
Warnungen und Anweisungen ignoriert, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder schweren
Verletzungen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zur späteren Referenz gut
auf.
GEB094-2
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
DAS
AKKU-MEHRZWECKWERKZEUG
1. Dieses Elektrowerkzeug ist für Sägen,
Schneiden, Aufrauen und Schleifen
vorgesehen. Machen Sie sich gründlich mit
allen Sicherheitshinweisen, Anweisungen,
Abbildungen und Spezifikationen vertraut, die
mit diesem Elektrowerkzeug geliefert wurden.
Wenn Sie nicht alle im Folgenden aufgeführten
Anweisungen befolgen, kann es zu
Stromschlägen, Bränden und/oder schweren
Verletzungen kommen.
2. Halten Sie das Werkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen
arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug
versteckte Verkabelung berühren kann. Bei
Kontakt des Trennwerkzeugs mit einem
stromführenden Kabel wird der Strom an die
Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an
den Bediener weitergeleitet, und der Bediener
erleidet einen Stromschlag.
3. Verwenden Sie Klemmen oder andere
geeignete Geräte, um das Werkstück an einer
stabilen Unterlage zu sichern. Wenn Sie das
Werkstück von Hand halten oder gegen Ihren
Körper pressen, kann dies zu Unstabilität und
Kontrollverlust führen.
4. Tragen Sie immer Sicherheitsgläser oder
Schutzbrillen. Bei gewöhnlichen Brillen und
Sonnenbrillen handelt es sich NICHT um
Sicherheitsgläser.
5.
Vermeiden Sie es, in Nägel zu schneiden.
Untersuchen Sie das Werkstück auf Nägel, und
entfernen Sie diese vor der eigentlichen Arbeit.
6. Halten Sie das Werkzeug fest in der Hand.
7.
Achten Sie vor dem Einschalten darauf, dass
das Nutzwerkzeug das Werkstück nicht berührt.
8.
Halten Sie Ihre Hände von beweglichen Teilen fern.
9. Lassen Sie das Werkzeug nicht
unbeaufsichtigt laufen. Arbeiten Sie nur mit
ihm, wenn Sie es in der Hand halten.
10. Schalten Sie das Werkzeug immer aus und
warten Sie auf den völligen Stillstand des
Sägeblatts, bevor Sie dieses aus dem
Werkstück herausziehen.
11. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb nicht das
Nutzwerkzeug oder das Werkstück. Diese
können extrem heiß sein und Verbrennungen
verursachen.
12. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig ohne
Last laufen.
13. Verwenden Sie bei der Arbeit stets eine für das
Material geeignete Staubmaske bzw. ein
Atemgerät.
14.
Manche Materialien enthalten Chemikalien, die
giftig sein können. Geben Sie Acht, dass Sie
diese nicht einatmen oder berühren. Lesen Sie
die Material-Sicherheitsblätter des Lieferers.
15. Dieses Werkzeug ist nicht zum Nass-Schliff
geeignet. Verwenden Sie daher kein Wasser
auf der Werkstückoberfläche.
16. Beim Schleifbetrieb muss auf eine
ausreichende Belüftung des Arbeitsplatzes
geachtet werden.
17. Bei manchen Produkten, Lackierungen und
Holzverarbeitungen kann der Benutzer beim
Schleifen Staub ausgesetzt werden, der
Gefahrstoffe enthält. Tragen Sie stets einen
ausreichenden Atemschutz.
18.
Überprüfen Sie den Schleifteller vor der
Verwendung sorgfältig auf Risse oder sonstige
Beschädigungen. Risse oder Beschädigungen
bergen die Gefahr von Verletzungen.
19. Verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile,
die vom Hersteller des Werkzeugs entwickelt
und empfohlen wurden. Nur weil sich
Zubehörteil an dem Elektrowerkzeug befestigen
lässt, garantiert das keine sichere Verwendung.
20.
Tragen Sie eine entsprechende persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie je nach
Arbeitsaufgabe einen Gesichtsschild oder eine
Schutzbrille. Tragen Sie soweit erforderlich
Staubmaske, Gehörschutz, Handschuhe und
Arbeitsschürze, die kleine Schleifteile oder
Splitter abhält.
umherfliegende Fremdkörper abhalten können, die
bei verschiedenen Arbeiten entstehen. Die Stauboder Atemschutzmaske muss Partikel herausfiltern
können, die bei verschiedenen Arbeiten entstehen.
Lange und intensive Lärmeinwirkung kann zu
Gehörverlust führen.
21. Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der
den Arbeitsbereich betritt, muss eine
persönliche Schutzausrüstung tragen. Splitter
des Werkstücks oder eines zerbrochenen
Zubehörs können umherfliegen und zu
Verletzungen auch außerhalb des eigentlichen
Arbeitsbereichs führen.
36
Der Augenschutz muss
22.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor
das Zubehör völlig zum Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende Zubehör kann in Kontakt mit der
Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren können.
23.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen.
zufälligen Kontakt mit dem Zubehör erfasst werden,
und das Zubehör kann sich in Ihren Körper bohren.
24. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken
können diese Materialien entzünden.
25. Verwenden Sie kein Zubehör, für das flüssiges Kühlmittel erforderlich ist. Die Verwendung von
Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann
zu einem elektrischen Schlag führen.
26. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, ziehen
Sie den Netzstecker heraus oder entfernen Sie
den Akkublock, bevor Sie Arbeiten am
Werkzeug ausführen.
27. Achten Sie jederzeit auf einen festen Stand.
Achten Sie darauf, dass sich niemand unter
Ihnen befindet, wenn Sie das Werkzeug an
erhöhten Orten verwenden.
Ihre Kleidung kann durch
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
ENC007-9
WICHTIGE
SICHERHEITSANWEISUNGEN
FÜR AKKUBLOCK
1.
Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für
(1) das Akkuladegerät, (2) den Akku und (3) das
Produkt, für das der Akku verwendet wird.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend.
Andernfalls besteht die Gefahr einer
Überhitzung sowie das Risiko möglicher
Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen
Sie diese mit klarem Wasser aus, und suchen
Sie sofort einen Arzt auf. Andernfalls können
Sie Ihre Sehfähigkeit verlieren.
37
5. Der Akkublock darf nicht kurzgeschlossen
werden.
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem
Behälter aufbewahrt werden, in dem sich
andere metallische Gegenstände wie
beispielsweise Nägel, Münzen usw.
befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit
noch Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem
Kriechstrom, Überhitzung, möglichen
Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung
des Geräts führen.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an
Orten aufbewahrt werden, an denen die
Temperatur 50 ゚ C (122 ゚ F) oder höher
erreichen kann.
7. Selbst wenn der Akkublock schwer
beschädigt oder völlig verbraucht ist, darf er
nicht angezündet werden. Der Akkublock kann
in den Flammen explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen, und
vermeiden Sie Schläge gegen den Akku.
9. Verwenden Sie einen beschädigten Akkublock
nicht.
10. Befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden
Bestimmungen bzgl. der Entsorgung von
Akkus.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF.
Tipps für den Erhalt der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor er ganz
entladen ist.
Beenden Sie stets den Betrieb des Werkzeugs,
und laden Sie den Akkublock auf, sobald Sie
eine verringerte Werkzeugleistung bemerken.
2. Laden Sie einen voll geladenen Akkublock
nicht noch einmal auf.
Eine Überladung verkürzt die Lebensdauer
des Akkus.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer
Zimmertemperatur von 10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚ F 104 ゚ F) auf. Lassen Sie einen heißen
Akkublock vor dem Aufladen abkühlen.
4. Laden Sie den Akkublock auf, wenn Sie diesen
für längere Zeit nicht verwenden (mehr als
sechs Monate).
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
WARNUNG:
•
Stellen Sie unbedingt sicher, dass das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akkublock abgezogen ist,
bevor Sie Überprüfungen oder Einstellungen am
Werkzeug vornehmen.
ausgeschaltet und der Akkublock nicht abgezogen
wird, kann das Werkzeug versehentlich gestartet
werden, wodurch es zu schweren Verletzungen
kommen kann.
Montage und Demontage des Akkublocks
Abb.1
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug immer aus, bevor Sie
den Akkublock einsetzen oder entnehmen.
•
Halten Sie das Werkzeug und den Akkublock
sicher fest, wenn Sie den Akkublock einsetzen
oder herausnehmen.
Werkzeug oder der Akkublock aus den Händen fallen,
sodass das Werkzeug oder der Akkublock beschädigt
werden oder diese Verletzungen verursachen.
Zum Entnehmen des Akkublocks müssen Sie die Taste auf
der Vorderseite des Akkublocks schieben und gleichzeitig
den Akkublock aus dem Werkzeug herausziehen.
Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten und
in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie den
Akkublock ganz ein, bis er mit einem Klick einrastet.
Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste sehen
können, ist der Akkublock nicht ganz eingerastet.
ACHTUNG:
• Setzen Sie den Akkublock unbedingt ganz ein, bis
der rote Bereich nicht mehr zu sehen ist.
Andernfalls kann der Akkublock versehentlich aus
dem Werkzeug fallen und Sie oder Personen in
Ihrem Umfeld verletzen.
• Setzen Sie den Akkublock nicht mit Gewalt ein.
Wenn der Akkublock nicht leicht hineingleitet, ist er
nicht richtig angesetzt.
Akku-Schutzsystem (Lithium-Ionen-Akku ist
mit einem Stern gekennzeichnet)
Abb.2
Mit einem Stern gekennzeichnete Lithium-Ionen-Akkus
verfügen über ein Schutzsystem. Dieses System schaltet
die Stromversorgung des Werkzeugs automatisch aus, um
die Lebensdauer des Akkus zu verlängern.
Unter folgenden Bedingungen des Werkzeugs und/oder
des Akkus kann das Werkzeug während des Betriebs
automatisch stoppen:
• Überlastet:
Das Werkzeug wird auf eine Weise betrieben,
die zu einer anormal hohen Stromaufnahme
führt.
Wenn das Werkzeug nicht
Andernfalls könnte Ihnen das
Schieben Sie in dieser Situation den
Schiebeschalter in die Stellung „O
(OFF)“ (AUS) und beenden Sie die Arbeiten,
die zu der Überlastung des Werkzeugs
geführt haben. Schieben Sie anschließend
den Schiebeschalter in die Position „I
(ON)“ (EIN), um das Werkzeug wieder
einzuschalten.
Wenn das Werkzeug nicht startet, ist der
Akku überhitzt. Warten Sie in dieser Situation,
bis sich der Akku abgekühlt hat, bevor Sie
den Schiebschalter wieder in die Position „I
(ON)“ (EIN) schieben.
• Spannung des Akkus zu niedrig:
Die noch vorhandene Akkuladung ist zu
niedrig, und das Werkzeug startet nicht.
Entnehmen Sie in dieser Situation den Akku
und laden Sie den Akku wieder auf.
Anzeigen der Restladung des Akkus
(Nur für Akkublöcke mit einem "B" am Ende der
Modellnummer.)
Abb.3
Drücken Sie zum Anzeigen der Restladung des Akkus
die Akkuprüftaste. Die Anzeigenlampen leuchten dann
wenige Sekunden lang auf.
015658
Anzeigelampen
OFF (AUS)
BlinktLeuchtet
Verbleibende
Akkuladung
75 % bis 100 %
50 % bis 75 %
25 % bis 50 %
0 % bis 25 %
Laden Sie
den Akku auf.
Möglicherweise
liegt ein Defekt
des Akkus vor.
ANMERKUNG:
• In Abhängigkeit von den Bedingungen bei
Gebrauch und von der Umgebungstemperatur
kann der angezeigte Ladezustand geringfügig vom
tatsächlichen Ladezustand abweichen.
Einschalten
Abb.4
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in
das Werkzeug immer darauf, dass das Werkzeug
ausgeschaltet ist.
38
Um das Werkzeug einzuschalten, schieben Sie den
Schiebeschalter in die Position „I (ON)“ (EIN).
Zum Ausschalten des Werkzeugs schieben Sie den
Schiebeschalter in die Position „O (OFF)“ (AUS).
Einstellen der Schwingrate
Abb.5
Die Schwingrate ist einstellbar. Um die Schwingrate zu
ändern, drehen Sie das Einstellrad zwischen 1 und 6. Je
höher die Zahl ist, desto höher ist die Schwingrate.
Stellen Sie vor den Arbeiten das Einstellrad auf eine für
das Werkstück geeignete Zahl ein.
ANMERKUNG:
• Das Einstellrad kann nicht direkt von 1 auf 6 oder
von 6 auf 1 eingestellt werden. Bei einem
gewaltsamen direkten Wechsel zwischen diesen
Einstellungen des Einstellrads kann das Werkzeug
beschädigt werden. Drehen Sie bei einer
Änderung der Einstellung in eine andere Richtung
das Einstellrad immer durch alle
Zwischeneinstellungen.
Einschalten der vorderen Lampe
WARNUNG:
• Schauen Sie nie direkt in das Licht. Der direkte
Lichtstrahl kann Ihre Augen verletzen.
Abb.6
Um die Frontleuchte einzuschalten, schieben Sie den
Schiebeschalter in die Position „I (ON)“ (EIN). Die
Lampe leuchtet so lange, wie sich der Schalter in der
Position „I (ON)“ (EIN) befindet. Die Leuchte erlischt
automatisch, wenn Sie auf das hintere Teil des
Schiebeschalters drücken und den Schiebeschalter
anschließend in die Position „O (OFF)“ (AUS) schieben.
Überlastungsschutz
Wenn das Werkzeug überlastet ist und das Werkzeug
eine bestimmte Temperatur erreicht, blinkt die
Frontleuchte, und das Werkzeug stoppt automatisch.
Beseitigen Sie vor dem Neustarten die Ursache für die
Überlastung.
Anzeigenleuchte
Abb.7
• Wenn die verbleibende Akkuladung gering wird,
beginnt die Anzeigelampe zu blinken.
• Sinkt die verbleibende Akkuladung während des
Betriebs sehr weit ab, schaltet sich das Gerät aus,
und die Anzeigelampe leuchtet ca. 10 Sekunden
lang auf.
Entnehmen Sie in diesem Fall den Akkublock aus dem
Werkzeug und laden Sie den Akkublock auf.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und
entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie Arbeiten
am Werkzeug ausführen.
Anbauen und Abbauen eines Nutzwerkzeugs
(Sonderzubehör)
WARNUNG:
• Bauen Sie ein Nutzwerkzeug nicht falschherum an.
Wird ein Anwendungswerkzeug falschherum
angebaut, kann das Werkzeug beschädigt werden,
und es kann zu Verletzungen kommen.
• Bauen Sie ein Anbauwerkzeug in der richtigen
Richtung entsprechend der Arbeiten an. Ein
Nutzwerkzeug kann in verschiedenen Winkeln in
Schritten von jeweils 30 Grad angebaut werden.
Abb.8
Abb.9
Setzen Sie ein Nutzwerkzeug (Sonderzubehör) auf den
Werkzeugflansch auf. Dabei müssen die Vorsprünge am
Werkzeugflansch in den Bohrungen im Nutzwerkzeug
sitzen. Sichern Sie das Nutzwerkzeug anschließend,
indem Sie die Schraube mit Hilfe des
Sechskantschlüssels ordnungsgemäß festziehen.
Bei Verwendung eines Schleifwerkzeugs, befestigen Sie
das Nutzwerkzeug so am Schleifteller, dass es der
Richtung des Schleiftellers entspricht.
Der Schleifteller verfügt über ein
Klettband-Befestigungssystem, dass ein schnelles
Befestigen von Schleifpapier ermöglicht.
Schleifpapier hat Löcher für das Absaugen von Staub.
Befestigen Sie daher das Schleifpapier so, dass die
Löcher im Schleifpapier mit den Löchern im Schleifteller
übereinstimmen.
Um ein Schleifpapier abzunehmen, heben Sie den Rand
des Schleifpapiers an und ziehen Sie das Schleifpapier
ab.
Lösen und entfernen Sie mit Hilfe eines
Sechskantschlüssels die Befestigungsschraube für das
Nutzwerkzeug und nehmen Sie das Nutzwerkzeug ab.
Abb.10
Verwenden Sie bei Arbeiten mit Nutzwerkzeugen mit
einem anderen Typ des Installationsabschnitts einen
ordnungsgemäßen Adapter (Sonderzubehör).
Aufbewahrung des Sechskantschlüssels
Abb.11
Wenn Sie den Sechskantschlüssel nicht verwenden,
bewahren Sie ihn wie in der Abbildung dargestellt auf,
damit er nicht verloren geht.
39
ARBEIT
r
WARNUNG:
• Halten Sie vor dem Einschalten und während des
Betriebs des Werkzeugs Ihr Gesicht und Ihre
Hände vom Nutzwerkzeug fern.
ACHTUNG:
• Belasten Sie das Werkzeug nicht zu stark.
Anderenfalls kann der Motor blockieren, und das
Werkzeug stoppt.
Schneiden, Sägen und Abschaben
ACHTUNG:
• Bewegen Sie das Werkzeug nicht mit Gewalt
weiter in Richtung (z. B. zu einer der Seiten) der
Werkzeuganwendung ohne Schnittkante. Das
Werkzeug könnte beschädigt werden.
Abb.12
Setzen Sie das Nutzwerkzeug am Werkstück an.
Bewegen Sie das Werkzeug anschließend so vorwärts,
dass sich die Bewegung des Nutzwerkzeugs nicht
verlangsamt.
ANMERKUNG:
• Durch zu hohe Kräfte oder einen zu hohen Druck
auf das Werkzeug kann sich die Arbeitsleistung
verschlechtern.
• Es wird empfohlen, vor einem Schneidvorgang die
Schwingrate auf 4 bis 6 einzustellen.
Schleifen
ACHTUNG:
• Verwenden Sie zum Schleifen von Holz kein
Schleifpapier, das zuvor zum Schleifen von Metall
verwendet wurde.
• Verwenden Sie kein verschlissenes Schleifpapier
und kein Schleifpapier ohne Schleifkorn.
Abb.13
Setzen Sie ein Schleifpapier auf das Werkstück auf.
ANMERKUNG:
• Es wird empfohlen, anhand eines Tests an einer
Materialprobe die korrekte Schwingrate zu
ermitteln, die für die auszuführenden Arbeiten
geeignet ist.
• Bearbeiten Sie das gesamte Werkstück vollständig
mit Schleifpapier mit derselben Körnung. Bei
Austauschen des Schleifpapiers gegen ein
Schleifpapier anderer Körnung wird
möglicherweise keine sauber bearbeitete
Oberfläche erreicht.
Staubabzugseinrichtung (Sonderzubehör)
1
9
8
2
5
3
4
7
1. Düsenhalter
2. Absaugstutzen
3. Absaugstutzen
4. Staubaufsatz
5. Filzring
6. Schleifteller
7. Befestigungsschraube für Nutzwerkzeug
8. Öffnungen im Werkzeug
9. Vorsprünge im Düsenhalte
012778
Befestigen Sie die Staubdüsen und den
•
Staubaufsatz.
• Befestigen Sie den Düsenhalter so am Werkzeug,
dass die Vorsprünge am Düsenhalter sicher und
fest in den Öffnungen am Werkzeug sitzen.
• Setzen Sie den Filzring und den Schleifteller auf
den Staubaufsatz auf und sichern Sie Filzring und
Schleifteller mit Hilfe der Befestigungsschraube für
Nutzwerkzeuge.
Abb.14
Um größere Sauberkeit zu erzielen, schließen Sie einen
Staubsauger an das Werkzeug an. Schließen Sie den
Schlauch eines Staubsaugers an die
Staubabzugseinrichtung (Sonderzubehör) an.
WARTUNG
ACHTUNG:
•
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Inspektionen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
•
Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünnern, Alkohol oder ähnliches. Dies kann
zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
40
6
Zur Aufrechterhaltung der SICHERHEIT und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts müssen die
Reparaturen, die Kontrolle und der Wechsel der Kohlen
sowie alle Wartungen und Einstellungen von den
autorisierten Servicestellen der Firma Makita und unter
Verwendung der Ersatzteile von Makita durchgeführt
werden.
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Für Ihr Werkzeug Makita, das in dieser Anleitung
beschrieben ist, empfehlen wir folgende
Zubehörteile und Aufsätze zu verwenden. Bei der
Verwendung anderer Zubehörteile oder Aufsätze
kann die Verletzungsgefahr für Personen drohen.
Die Zubehörteile und Aufsätze dürfen nur für ihre
festgelegten Zwecke verwendet werden.
Wenn Sie nähere Informationen bezüglich dieses
Zubehörs benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
örtliche Servicestelle der Firma Makita.
• Segmentsägeblatt
• Rundsägeblatt
• Tauchsägeblatt
• Schaber (starr)
• Schaber (flexibel)
• Gezacktes Blatt
• Fugensäge
• HM-Entferner
• HM-Segmentsägeblatt
• HM-Schleifplatte
• Diamant-Segmentsägeblatt
• Schleifteller
• Adapter
• Schmirgelpapier Delta (rot / weiß / schwarz)
• Vlies Delta (mittel / rau / ohne Korn)
• Polierfilz Delta
• Sechskantschlüssel
• Staubabzugsvorrichtung
• Originalakku und Ladegerät von Makita
ANMERKUNG:
• Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind
dem Werkzeugpaket als Standardzubehör
beigefügt. Diese können in den einzelnen Ländern
voneinander abweichen.
41
MAGYAR (Eredeti útmutató)
1-1. Gomb
1-2. Piros rész
1-3. Akkumulátor
2-1. Csillag jelzés
3-1. Töltöttségiszint-jelző lámpa
3-2. CHECK (ELLENŐRZÉS) gomb
4-1. Csúszókapcsoló
5-1. Tárcsa
Az általános nézet magyarázata
6-1. Elülső lámpa
7-1. Jelzőlámpa
8-1. A szerszámgép rögzítőcsavarja
8-2. Furatok a szerszámgépen
8-3. A szerszám peremének
kidudorodásai
9-1. A szerszámgép rögzítőcsavarja
9-2. Imbuszkulcs
9-3. Rögzíteni
10-1. A szerszámgép rögzítőcsavarja
10-2. Furatok a szerszámgépen
10-3. Adapter (egyes
A gép rendeltetése
A gép fa, műanyag, gipsz, színesfémek, valamint, kötőelemek
fűrészelésére és vágására használható (pl. nem keményített
szögek és ácskapcsok). Emellett használható még puha
falburkoló lapok megmunkálásához, valamint kis felületek
csiszolásához és kaparásához. Különösen alkalmazható
szélekhez közeli és a szintben történő vágáshoz.
ENG905-1
Működési mód: Vágás szegmentált fűrészlappal
Zaj
A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN60745szerint
meghatározva:
Működési mód: Csiszolás
Működési mód: Kaparás
Hangnyomásszint (LpA): 78 dB (A)
Tűrés (K): 3 dB (A)
A zajszint a munkavégzés során meghaladhatja a 80 dB (A)
értéket.
Működési mód: Vágás szúró fűrészlappal
Típus DTM40
Hangnyomásszint (LpA): 82 dB (A)
Hangteljesítményszint (L
Tűrés (K): 3 dB (A)
): 93 dB (A)
WA
BL1415 * /
BL1415N *
Típus DTM50
Hangnyomásszint (LpA): 84 dB (A)
Hangteljesítményszint (L
Tűrés (K): 3 dB (A)
Hangnyomásszint (LpA): 81 dB (A)
Hangteljesítményszint (L
Tűrés (K): 3 dB (A)
Típus DTM40
Hangnyomásszint (LpA): 81 dB (A)
Hangteljesítményszint (L
Tűrés (K): 3 dB (A)
Típus DTM50
Hangnyomásszint (LpA): 83 dB (A)
Hangteljesítményszint (L
Tűrés (K): 3 dB (A)
42
BL1830 /
BL1840 / BL1840B /
BL1850 / BL1850B
): 95 dB (A)
WA
): 92 dB (A)
WA
): 92 dB (A)
WA
): 94 dB (A)
WA
Viseljen fülvédőt
BL1815 * / BL1815N * /
BL1820 * / BL1820B *
ENG900-1
Vibráció
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg)
EN60745 szerint meghatározva:
Működési mód: Csiszolás
Rezgéskibocsátás (ah): 2,5 m/s2 vagy kevesebb
Tűrés (K): 1,5 m/s
2
Működési mód: Vágás szúró fűrészlappal
Típus DTM40
Rezgéskibocsátás (ah): 9,5 m/s
Tűrés (K): 1,5 m/s
2
2
Típus DTM50
Rezgéskibocsátás (ah): 10,0 m/s
Tűrés (K): 1,5 m/s
2
2
Működési mód: Vágás szegmentált fűrészlappal
Típus DTM40
Rezgéskibocsátás (ah): 5,0 m/s
Tűrés (K): 1,5 m/s
2
2
Típus DTM50
Rezgéskibocsátás (ah): 5,5 m/s
Tűrés (K): 1,5 m/s
2
2
Működési mód: Kaparás
Típus DTM40
Rezgéskibocsátás (ah): 7,5 m/s
Tűrés (K): 1,5 m/s
2
2
Típus DTM50
Rezgéskibocsátás (ah): 9,5 m/s
Tűrés (K): 1,5 m/s
A rezgéskibocsátás értéke a szabványos vizsgálati
•
2
2
ENG901-1
eljárásnak megfelelően lett mérve, és segítségével
az elektromos kéziszerszámok összehasonlíthatók
egymással.
•
A rezgéskibocsátás értékének segítségével előzetesen
megbecsülhető a rezgésnek való kitettség mértéke.
FIGYELMEZTETÉS:
• A szerszám rezgéskibocsátása egy adott
alkalmazásnál eltérhet a megadott értéktől a
használat módjától függően.
• Határozza meg a kezelő védelmét szolgáló
munkavédelmi lépéseket, melyek az adott
munkafeltételek melletti vibrációs hatás becsült
mértékén alapulnak (figyelembe véve a
munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).
ENH101-18
Csak európai országokra vonatkozóan
EK Megfelelőségi nyilatkozat
A Makita kijelenti, hogy az alábbi gép(ek):
Gép megnevezése:
Vezeték nélküli többfunkciós gép
Típusszám/típus: DTM40, DTM50
Megfelel a következő Európai direktíváknak:
2006/42/EC
Gyártása a következő szabványoknak, valamint
szabványosított dokumentumoknak megfelelően történik:
EN60745
A műszaki leírás a 2006/42/EK előírásainak megfelelően
elérhető innen:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
31.12.2013
000331
Yasushi Fukaya
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
Igazgató
A szerszámgépekre vonatkozó
általános biztonsági
figyelmeztetések
FIGYELEM Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és utasítást. Ha nem tartja be a
figyelmeztetéseket és utasításokat, akkor áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérülést okozhat.
Őrizzen meg minden figyelmeztetést és
utasítást a későbbi tájékozódás érdekében.
VEZETÉK NÉLKÜLI
TÖBBFUNKCIÓS GÉP
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
1.
Ezt az elektromos gépet fűrészelésre, vágásra és
csiszolásra használhatja. Olvassa el az összes,
ezen elektromos szerszámhoz mellékelt
biztonsági figyelmeztetést, utasítást, illusztrációt
43
és specifikációt.
figyelmen kívül hagyása elektromos áramütést, tüzet
és/vagy komoly sérülést eredményezhet.
2.
A szerszámgépet a szigetelt
markolófelületeinél fogja, ha olyan műveletet
A következőkben leírt utasítások
GEA010-1
GEB094-2
végez, amikor a vágóeszköz rejtett vezetékkel
érintkezhet.
érintkezik, a szerszámgép fém alkatrészei is „áram
alá“ kerülhetnek, és a kezelőt áramütés érheti.
3. Szorítókkal vagy más praktikus módon
rögzítse és támassza meg a munkadarabot
egy szilárd padozaton. A munkadarab a kezével
vagy a testével való megtartás esetén instabil
lehet és az uralom elvesztéséhez vezethet.
4. Mindig viseljen védőszemüveget vagy
szemvédőt. A normál szemüvegek vagy a
napszemüvegek NEM védőszemüvegek.
5. Kerülje a szegek átvágását. A művelet
megkezdése előtt ellenőrizze a munkadarabot,
és húzza ki belőle a szegeket.
6. Tartsa a szerszámot szilárdan.
7.
Ellenőrizze, hogy a gép nem ér a munkadarabhoz,
mielőtt bekapcsolja a szerszámot.
8. Tartsa távol a kezeit a mozgó alkatrészektől.
9. Ne hagyja a szerszámot bekapcsolva. Csak
kézben tartva használja a szerszámot.
10. A fűrészlap eltávolítása előtt a munkadarabból
mindig kapcsolja ki a szerszámot és várja meg,
amíg a fűrészlap teljesen megáll.
11.
Ne érjen a géphez vagy a munkadarabhoz
közvetlenül a munkavégzést követően; azok
rendkívül forrók lehetnek és megégethetik a bőrét.
12. Ne működtesse a szerszámot terhelés nélkül
fölöslegesen.
13. Mindig a megmunkált anyagnak és az
alkalmazásnak megfelelő
pormaszkot/gázálarcot használja.
14.
Némelyik anyag mérgező vegyületet
tartalmazhat. Gondoskodjon a por belélegzése
elleni és érintés elleni védelemről. Kövesse az
anyag szállítójának biztonsági utasításait.
15. Ez a szerszám nem vízálló, ezért ne használjon
vizet a munkadarab felületén.
16. Megfelelően szellőztesse a munkaterületet ha
csiszolási munkát végez.
17.
Ezen szerszámmal bizonyos termékeket,
festékeket és fát csiszolva a felhasználó veszélyes
vegyületeket tartalmazó por hatásának teheti ki
magát. Használjon megfelelő légzésvédőt.
18.
A használat előtt győződjön meg róla, hogy
nincsenek repedések vagy törés a betéten. A
repedések vagy a törés személyi sérülést okozhat.
19. Ne használjon olyan kiegészítőket, amelyeket
nem speciálisan erre a célra lettek tervezve és
a szerszám gyártója nem javasolta azok
használatát. Az, hogy a kiegészítő
hozzákapcsolható a szerszámhoz, még nem
biztosítja a biztonságos működést.
20.
Viseljen személyi védőeszközöket. A megmunkálás
függvényében vegyen fel arcvédőt, szemvédőt vagy
védőszemüveget. Ha szükséges, vegyen fel
fülvédőt, kesztyűt és olyan kötényt, amely képes
megfogni a csiszolóanyagból vagy a
Ha a vágóeszköz „élő“ vezetékkel
44
munkadarabból származó kisméretű darabokat.
szemvédőnek képesnek kell lennie megállítani a
különböző műveletek során keletkező repülő
törmelékdarabokat. A pormaszknak vagy a
légzőkészüléknek képesnek kell lennie a művelet során
keletkező részecskék kiszűrésére. A hosszabb ideig
tartó nagyintenzitású zaj halláskárosodást okozhat.
21.
A környezetében tartózkodók álljanak biztonságos
távolságra a munkaterülettől. Bárkinek, aki a
munkaterületre lép, személyi védelmi eszközöket
kell felvennie.
kiegészítőből származó darabok szétrepülhetnek és
sérüléseket okozhatnak a szerszám használati helye
mögötti területen.
22.
Soha ne fektesse le az elektromos gépet addig,
amíg az teljesen meg nem állt.
beakadhat a felületbe, és irányíthatatlanná válhat.
23.
Ne működtesse a szerszámot, amikor az oldalánál
viszi.
ruháját, és a szerszám a testébe hatolhat.
24. Ne működtesse az elektromos szerszámot
gyúlékony anyagok közelében. A szikrák
felgyújthatják ezeket az anyagokat.
25. Ne használjon olyan kiegészítőket, amelyekhez folyékony hűtőközeg szükséges.
Víz vagy más folyadék használata rövidzárlatot
vagy áramütést okozhat.
26.
Minden esetben ellenőrizze, hogy a szerszám ki van
kapcsolva és az akkumulátor eltávolításra került,
mielőtt bármilyen műveletet végez a szerszámon.
27. Mindig győződjön meg róla, hogy szilárd
alapzaton áll. A szerszám magasban történő
használatkor győződjön meg arról, hogy nem
tartózkodik-e valaki odalent.
A munkadarabból vagy egy széttört
A forgó szerszám
Ha a szerszám véletlenül Önhöz ér, elkaphatja a
A
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
FIGYELMEZTETÉS:
NE HAGYJA, hogy a kényelem vagy a termék
(többszöri használatból adódó) mind alaposabb
ismerete váltsa fel az adott termékre vonatkozó
biztonsági előírások szigorú betartását. A
HELYTELEN HASZNÁLAT és a használati
útmutatóban szereplő biztonsági előírások
megszegése súlyos személyi sérülésekhez vezethet.
ENC007-9
FONTOS BIZTONSÁGI
SZABÁLYOK
AZ AKKUMULÁTORRA
VONATKOZÓAN
1. Az akkumulátor használata előtt
tanulmányozza át az akkumulátortöltőn (1), az
akkumulátoron (2) és az akkumulátorral
működtetett terméken (3) olvasható összes
utasítást és figyelmeztető jelzést.
2. Ne szerelje szét az akkumulátort.
3. Ha a működési idő nagyon lerövidült, azonnal
hagyja abba a használatot. Ez a túlmelegedés,
esetleges égések és akár robbanás
veszélyével is járhat.
4. Ha elektrolit kerül a szemébe, mossa ki azt
tiszta vízzel és azonnal keressen orvosi
segítséget. Ez a látásának elvesztését
okozhatja.
5. Ne zárja rövidre az akkumulátort:
(1) Ne érjen az érintkezőkhöz elektromosan
vezető anyagokkal.
(2) Ne tárolja az akkumulátort más
fémtárgyakkal, mint pl. szegekkel,
érmékkel, stb. egy helyen.
(3) Ne tegye ki az akkumulátort víznek vagy
esőnek.
Az akkumulátor rövidzárlata nagy
áramerősséget, túlmelegedést, égéseket, sőt
akár meghibásodást is okozhat.
6. Ne tárolja a szerszámot vagy az akkumulátort
olyan helyen, ahol a hőmérséklet elérheti vagy
meghaladhatja az 50 ゚ C-ot (122 ゚ F).
7. Ne égesse el az akkumulátort még akkor sem,
ha az komolyan megsérült vagy teljesen
elhasználódott. Az akkumulátor a tűzben
felrobbanhat.
8. Vigyázzon, nehogy leejtse vagy megüsse az
akkumulátort.
9. Ne használjon sérült akkumulátort.
10. Az akkumulátor ártalmatlanításakor tartsa be a
helyi előírásokat.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
Tippek a maximális élettartam eléréséhez
1. Töltse fel az akkumulátort még mielőtt tejesen
lemerülne.
Mindig kapcsolja ki a szerszámot és töltse fel
az akkumulátort amikor érzi, hogy csökkent a
szerszám teljesítménye.
2. Soha ne töltse újra a teljesen feltöltött
akkumulátort.
A túltöltés csökkenti az akkumulátor
élettartamát.
3. Az akkumulátort szobahőmérsékleten töltse
10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F) közötti
hőmérsékleten. Hagyja, hogy a forró
akkumulátor lehűljön, mielőtt elkezdi azt
feltölteni.
4. Töltse fel az akkumulátort, ha hosszabb ideig
(több mint hat hónapig) nem használja.
MŰKÖDÉSI LEÍRÁS
FIGYELMEZTETÉS:
•
Beállítás vagy ellenőrzés előtt feltétlenül
kapcsolja ki a szerszámot, és vegye ki belőle az
akkumulátort.
elindulással és súlyos személyi sérülésekkel járhat.
Az akkumulátor behelyezése és eltávolítása
Fig.1
VIGYÁZAT:
• Mindig kapcsolja ki az eszközt, mielőtt behelyezi
vagy eltávolítja az akkumulátort.
• Az akkumulátort és a szerszámot tartsa erősen,
amikor az akkumulátort a szerszámra helyezi
vagy eltávolítja arról. Amennyiben nem így jár el,
a szerszám vagy az akkumulátor a kezéből
kicsúszhat és megsérülhet, illetve személyi
sérülést okozhat.
Az akkumulátoregység kivételéhez nyomja be az
akkumulátoregység elején található gombot, és tolja ki
az egységet.
Az akkumulátor beszereléséhez illessze az akkumulátor
nyelvét a burkolaton található vájatba és csúsztassa a
helyére. Egészen addig tolja be, amíg egy kis kattanással
a helyére nem ugrik. Ha látható a piros rész a gomb felső
oldalán, akkor a gomb nem kattant be teljesen.
VIGYÁZAT:
• Mindig tolja be teljesen az akkumulátort, amíg a
piros rész el nem tűnik. Ha ez nem történik meg,
akkor az akkumulátor kieshet a szerszámból, és
Önnek vagy a környezetében másnak sérülést
okozhat.
• Ne erőltesse be az akkumulátort. Ha az
akkumulátor nem csúszik be könnyedén, akkor
nem megfelelően lett behelyezve.
Akkumulátorvédő rendszer
(lítiumion akkumulátor csillag jelzéssel)
Fig.2
A csillag jelzéssel ellátott lítiumion akkumulátorok
akkumulátorvédő rendszerrel vannak felszerelve. A
rendszer automatikusan lekapcsolja a szerszám
áramellátását, így megnöveli az akkumulátor
élettartamát.
A szerszám használat közben automatikusan leáll, ha a
szerszám és/vagy az akkumulátor a következő
helyzetbe kerül:
• Túlterhelt:
Ennek elmulasztása véletlen
A szerszámot úgy működteti, hogy az
szokatlanul erős áramot vesz fel.
Ilyenkor csúsztassa a szerszám kapcsolóját
a „O (Ki)” pozíció irányába, és állítsa le azt az
alkalmazást, amelyik a túlterhelést okozza.
Ezután csúsztassa a kapcsolót az „I (Be)”
pozíció felé az újraindításhoz.
45
Ha a szerszám nem indul el, az akkumulátor
túlhevült. Ilyenkor hagyja lehűlni az
akkumulátort, mielőtt a kapcsolót ismét az „I
(Be)” pozíció felé csúsztatja.
• Az akkumulátor töltöttsége alacsony:
Az akkumulátor fennmaradó töltöttsége túl
alacsony, a szerszámot nem tudja működtetni.
Ilyenkor távolítsa el, és töltse fel az akkumulátort.
Az akkumulátor töltöttségének jelzése
(Csak a "B" végződésű modellszámmal rendelkező
akkumulátorok esetén.)
Fig.3
Nyomja meg az akkumulátor ellenőrző gombját a
töltöttség jelzéséhez. A jelzőfények néhány
másodpercre kigyulladnak.
Töltöttségiszint-jelző lámpa
Világító lámpa
015658
KI
Villogó lámpa
Töltöttség:
75 - 100 %
50 - 75 %
25 - 50 %
0 - 25 %
Töltse fel az
akkumulátort.
Előfordulhat,
hogy az
akkumulátor
meghibásodott.
MEGJEGYZÉS:
• Az adott munkafeltételektől és a környezet
hőmérsékletétől függően a jelzett töltöttségi szint
némileg eltérhet a tényleges töltöttségi szinttől.
A kapcsoló használata
Fig.4
VIGYÁZAT:
• Mielőtt behelyezi az akkumulátort a szerszámba,
mindig ellenőrizze, hogy a szerszám ki van
kapcsolva.
A szerszám bekapcsolásához csúsztassa a kapcsolót az
„I (Be)” pozíció irányába.
A szerszám kikapcsolásához csúsztassa a kapcsolót a
„O (Ki)” pozícióba.
A körív menti rezgésszám beállítása
Fig.5
A körív menti rezgésszám beállítható. A körív menti
rezgésszám módosításához fordítsa el a tárcsát 1 és 6 között.
Minél nagyobb a szám, annál magasabb a rezgésszám. Állítsa
be a tárcsát a munkadarabnak megfelelően.
46
MEGJEGYZÉS:
• A tárcsát nem lehet közvetlenül 1-ről 6-ra vagy
6-ról 1-re állítani. A tárcsa erőltetése a gép
sérülését okozhatja. A tárcsán mindig úgy állítson,
hogy mindegyik közbenső számon áthalad.
Az elülső lámpa bekapcsolása
FIGYELMEZTETÉS:
• Soha ne nézzen közvetlenül a fénybe. A közvetlen
fénysugárzás károsíthatja a szemeit.
Fig.6
Csúsztassa a kapcsolót az „I (Be)” pozíció felé az első
lámpa bekapcsolásához. A lámpa addig fog világítani,
amíg a kapcsoló az „I (Be)” pozícióban van. A fény
automatikusan kikapcsol, ha a csúszókapcsoló hátulját
megnyomva a kapcsolót a „O (Ki)” pozíció felé csúsztatja.
Túlterhelésvédelem
Ha a gép túlterhelődött és a hőmérséklete elér egy
bizonyos szintet, az első lámpa villogni kezd, és a gép
automatikusan leáll. Szüntesse meg a túlterhelés okát
az újraindításhoz.
Jelzőlámpa
Fig.7
•
Az akkumulátor lemerülését a jelzőlámpa villogása jelzi.
• Ha az akkumulátor már nagyon lemerült, a
készülék működése leáll, és a jelzőlámpa kb. 10
másodpercig világít.
Ebben az esetben távolítsa el az akkumulátort a
szerszámból és töltse fel.
ÖSSZESZERELÉS
VIGYÁZAT:
• Minden esetben ellenőrizze, hogy a szerszám ki
van kapcsolva és az akkumulátor eltávolításra
került mielőtt bármilyen műveletet végez a
szerszámon.
Szerszám (opcionális kiegészítő) felhelyezése
és eltávolítása
FIGYELMEZTETÉS:
• Ne szerelje fel a szerszámot fejjel lefelé. Ha így
tesz, a gép megsérülhet, és súlyos személyi
sérülés történhet.
• A szerszámot a helyes irányban szerelje fel, a
munkának megfelelően. A szerszámot 30
fokonként elfordítva lehet felszerelni.
Fig.8
Fig.9
Helyezzen egy szerszámot (opcionális kiegészítőt) a
gép karimájára úgy, hogy a szerszám kidudorodásai
beilleszkedjenek a szerszámgép furataiba, majd a
szerszám rögzítéséhez az imbuszkulccsal húzza meg a
csavart megfelelően.
Csiszoló szerszám használatakor a szerszámot úgy
szerelje fel a csiszolótalpra, hogy iránya megfeleljen a
csiszolótalp irányával.
A csiszolótalpon egy kampós és hurkos rögzítőrendszer
található, ami lehetővé teszi a csiszolóvászon könnyű és
gyors rögzítését.
Mivel a csiszolóvásznakon furatok vannak kialakítva a
por elvezetéséhez, úgy rögzítse a csiszolóvásznat, hogy
a rajta lévő furatok illeszkedjenek a csiszolótalpon lévő
furatokhoz.
A csiszolóvászon eltávolításához emelje fel a végét, és
húzza le.
Lazítsa meg, és távolítsa el a szerszámgép
rögzítőcsavarját az imbuszkulccsal, majd vegye le a
szerszámot.
Fig.10
Ha a szerszámokat különböző típusú rögzítési
helyzetekben használja, megfelelő adaptert használjon
(opcionális kiegészítő).
Az imbuszkulcs tárolása
Fig.11
Amikor nem használja, tárolja az imbuszkulcsot az
ábrán látható módon, nehogy elvesszen.
ÜZEMELTETÉS
FIGYELMEZTETÉS:
• A gép elindítása előtt és működése közben kezét
és arcát tartsa távol a szerszámtól.
VIGYÁZAT:
•
Ne alkalmazzon túlzott terhelést a szerszámra, mert
a motor leblokkolhat, és a szerszám mozgása leáll.
Vágás, fűrészelés és csiszolás
VIGYÁZAT:
• Ne erőltesse a szerszám mozgását (egyik
irányban sem) vágóél nélküli alkalmazás esetén.
Ez a szerszám sérülését okozhatja.
Fig.12
Helyezze a szerszámot a munkadarabra.
Ezután mozgassa a készüléket előre úgy, hogy a
szerszám mozgása ne lassuljon le.
MEGJEGYZÉS:
• Az erőltetés vagy a túlzott nyomás csökkenti a gép
hatékonyságát.
• Vágási művelet előtt javasoljuk, hogy a körív menti
rezgésszámot állítsa 4 és 6 közé.
Csiszolás
VIGYÁZAT:
• Ne használjon újra olyan csiszolóvásznat, amit fém
vagy fa csiszolásához használt.
• Ne használjon kopott, vagy csiszolószemcse
nélküli vásznat.
Fig.13
Tegye a csiszolóvásznat a munkadarabra.
MEGJEGYZÉS:
• Javasoljuk egy mintadarab használatát, hogy
eldönthesse a munkához megfelelő körív menti
rezgésszámot.
• Azonos szemcseméretű csiszolóvásznat
használjon a munkadarab megmunkálása során
végig. Ha eltérő szemcseméretű csiszolóvászonra
vált, a munka eredménye nem lesz tökéletes.
Porelszívó adapter (opcionális kiegészítő)
1
8
2
3
4
7
1. Rögzítőbilincs
2. Porkifúvó
3. Porkifúvó
4. Porelszívó adapter
5. Filcgyűrű
6. Talp
7. A szerszámgép rögzítőcsavarja
8. Furatok a szerszámon
9. A rögzítőbilincs kidudorodásai
012778
Szerelje fel a szívófejeket és a porelszívó adaptert.
•
• Szerelje fel a rögzítőbilincset a gépre úgy, hogy a
kidudorodások a rögzítéshez illeszkedjenek a gép
furataiba.
• Helyezze fel a filcgyűrűt és a csiszolótalpat a
porelszívó adapterre, majd rögzítse őket a
szerszámgép rögzítőcsavarjával.
Fig.14
Amikor tiszta vágást szeretne végezni, csatlakoztasson
egy porszívót a géphez. Csatlakoztassa a porszívó
csövét a porelszívó adapterhez (opcionális kiegészítő).
47
9
5
6
KARBANTARTÁS
VIGYÁZAT:
• Minden esetben ellenőrizze, hogy a szerszám ki
van kapcsolva és az akkumulátor eltávolításra
került mielőtt átvizsgálja a szerszámot vagy annak
karbantartását végzi.
• Soha ne használjon gázolajt, benzint, higítót,
alkoholt vagy hasonló anyagokat. Ezek
elszineződést, alakvesztést vagy repedést
okozhatnak.
A termék BIZTONSÁGÁNAK és
MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK fenntartásához, a javításokat,
a szénkefék ellenőrzését és cseréjét, bármilyen egyéb
karbantartást vagy beszabályozást a Makita Autorizált
Szervizközpontoknak kell végrehajtaniuk, mindig Makita
pótalkatrászek használatával.
OPCIONÁLIS KIEGÉSZÍTŐK
VIGYÁZAT:
• Ezek a tartozékok vagy kellékek ajánlottak az
Önnek ebben a kézikönyvben leírt Makita
szerszámához. Bármely más tartozék vagy kellék
használata személyes veszélyt vagy sérülést
jelenthet. A tartozékot vagy kelléket használja
csupán annak kifejezett rendeltetésére.
Ha bármilyen segítségre vagy további információkra van
szüksége ezekkel a tartozékokkal kapcsolatban,
keresse fel a helyi Makita Szervizközpontot.
• Szegmens fűrészlap
• Kerek fűrészlap
• Szúró fűrészlap
• Kaparó (merev)
• Kaparó (rugalmas)
• Recés penge
• Általános hézagvágó
• Keményfém bevonatú csiszoló
• Keményfém bevonatú fűrészlap
• Keményfém bevonatú vágólap
• Gyémánt fűrészlap
• Csiszolótalp
• Adapter
• Dörzspapír delta (piros / fehér / fekete)
• Gyapjú delta (közepes / durva / szemcse nélkül)
• Fényezőfilc delta
• Imbuszkulcs
• Porelszívó toldalék
• Eredeti Makita akkumulátor és töltő
MEGJEGYZÉS:
• A listán felsorolt néhány kiegészítő megtalálható
7-1. Kontrolka
8-1. Skrutka na inštaláciu pracovného
nástroja
8-2. Otvory v pracovnom nástroji
8-3. Výčnelky na prírube nástroja
9-1. Skrutka na inštaláciu pracovného
nástroja
9-2. Šesťhranný francúzsky kľúč
9-3. Utiahnuť
10-1. Skrutka na inštaláciu pracovného
nástroja
10-2. Otvory v pracovnom nástroji
10-3. Adaptér (potrebný pre niektoré
pracovné nástroje)
10-4. Výčnelky na prírube nástroja
11-1. Šesťhranný francúzsky kľúč
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model DTM40 DTM50
Otáčky za minútu 6000 - 20000 (min-1)
Oscilačný uhol, ľavý/pravý 1,6 ゚ (3,2 ゚ spolu)
Celková dĺžka 324 mm
ENE080-1
BL1430 /
BL1440 /
BL1450
Štandardný akumulátor
Hmotnosť
netto
* POZNÁMKA: na priebežnú činnosť odporúčame používať akumulátor BL1430, BL1440, BL1450, BL1830, BL1840, BL1840B,
BL1850 alebo BL1850B s vysokou kapacitou.
• Vzhľadom k neustálemu výskumu a vývoju tu uvedené technické údaje podliehajú zmenám bez upozornenia.
• Technické špecifikácie a typ akumulátora sa môžu v rámci jednotlivých krajín líšiť.
• Hmotnosť s akumulátorom podľa postupu EPTA 01/2003
bez násadca na odsávanie prachu 1,9 kg 1,7 kg 2,0 kg 1,8 kg
s násadcom na odsávanie prachu 2,0 kg 1,8 kg 2,1 kg 1,9 kg
Menovité napätie Jednosmerný prúd 14,4 V Jednosmerný prúd 18 V
Určené použitie
Nástroj je určený na pílenie a rezanie dreva, plastov, sadry,
neželezných kovov a pripevňovacích prvkov (napr.
netvrdených klincov a svoriek). Je tiež určený na prácu s
mäkkými stenovými obkladačkami, ako aj na brúsenie za
sucha a oškrabovanie malých povrchov. Špeciálne vhodný
je na prácu v blízkosti okrajov a úrovňové rezanie.
ENG905-1
Pracovný režim: Rezanie s článkovaným pílovým listom
Hluk
Typická hladina akustického tlaku pri záťaži A určená
podľa EN60745:
Pracovný režim: Pieskovanie
Pracovný režim: Zoškrabovanie
Hladina akustického tlaku (LpA): 78 dB (A)
Odchýlka (K): 3 dB (A)
Úroveň hluku pri práci môže prekročiť 80 dB (A).
Pracovný režim: Rezanie s listom na zapichovacie rezanie
Model DTM40
Hladina akustického tlaku (LpA): 82 dB (A)
Hladina akustického výkonu (L
Odchýlka (K): 3 dB (A)
): 93 dB (A)
WA
BL1415 * /
BL1415N *
Model DTM50
Hladina akustického tlaku (LpA): 84 dB (A)
Hladina akustického výkonu (L
Odchýlka (K): 3 dB (A)
Hladina akustického tlaku (LpA): 81 dB (A)
Hladina akustického výkonu (L
Odchýlka (K): 3 dB (A)
Model DTM40
Hladina akustického tlaku (LpA): 81 dB (A)
Hladina akustického výkonu (L
Odchýlka (K): 3 dB (A)
Model DTM50
Hladina akustického tlaku (LpA): 83 dB (A)
Hladina akustického výkonu (L
Odchýlka (K): 3 dB (A)
49
BL1830 /
BL1840 / BL1840B /
BL1850 / BL1850B
WA
WA
WA
WA
BL1815 * / BL1815N * /
BL1820 * / BL1820B *
): 95 dB (A)
): 92 dB (A)
): 92 dB (A)
): 94 dB (A)
Používajte chrániče sluchu
ENG900-1
Vibrácie
Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súčet)
určená podľa normy EN60745:
Pracovný režim: Pieskovanie
Emisie vibrácií (ah): 2,5 m/s2 alebo menej
Odchýlka (K): 1,5 m/s
2
Pracovný režim: Rezanie s listom na zapichovacie rezanie
Model DTM40
Emisie vibrácií (ah): 9,5 m/s
Odchýlka (K): 1,5 m/s
2
2
Model DTM50
Emisie vibrácií (ah): 10,0 m/s
Odchýlka (K): 1,5 m/s
2
2
Pracovný režim: Rezanie s článkovaným pílovým listom
Model DTM40
Emisie vibrácií (ah): 5,0 m/s
Odchýlka (K): 1,5 m/s
2
2
Model DTM50
Emisie vibrácií (ah): 5,5 m/s
Odchýlka (K): 1,5 m/s
2
2
Pracovný režim: Zoškrabovanie
Model DTM40
Emisie vibrácií (ah): 7,5 m/s
Odchýlka (K): 1,5 m/s
2
2
Model DTM50
Emisie vibrácií (ah): 9,5 m/s
Odchýlka (K): 1,5 m/s
Deklarovaná hodnota emisií vibrácií bola meraná
•
2
2
ENG901-1
podľa štandardnej skúšobnej metódy a môže sa
použiť na porovnanie jedného náradia s druhým.
•
Deklarovaná hodnota emisií vibrácií sa môže použiť
aj na predbežné posúdenie vystavenia ich účinkom.
VAROVANIE:
• Emisie vibrácií počas skutočného používania
elektrického náradia sa môžu odlišovať od
deklarovanej hodnoty emisií vibrácií, a to v
závislosti na spôsoboch používania náradia.
• Nezabudnite označiť bezpečnostné opatrenia s
cieľom chrániť obsluhu, a to tie, ktoré sa zakladajú
na odhade vystavenia účinkom v rámci reálnych
podmienok používania (berúc do úvahy všetky
súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby, kedy je
náradie vypnuté a kedy beží bez zaťaženia, ako
dodatok k dobe zapnutia).
ENH101-18
Len pre európske krajiny
Vyhlásenie o zhode so smernicami
Európskeho spoločenstva
Spoločnosť Makita vyhlasuje, že nasledovné strojné
zariadenie(a):
Označenie strojného zariadenia:
Univerzálny akumulátorový nástroj
Číslo modelu/Typ: DTM40, DTM50
Je v zhode s nasledujúcimi európskymi smernicami:
2006/42/EC
Sú vyrobené podľa nasledovných noriem a
štandardizovaných dokumentov:
EN60745
Technická dokumentácia podľa smernice 2006/42/ES je
k dispozícii na adrese:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgicko
000331
31.12.2013
Yasushi Fukaya
Riaditeľ
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgicko
Všeobecné bezpečnostné
predpisy pre elektronáradie
UPOZORNENIE Prečítajte si všetky upozornenia
a inštrukcie. Nedodržiavanie pokynov a inštrukcií môže
mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar alebo
vážne zranenie.
Všetky pokyny a inštrukcie si odložte pre
prípad potreby v budúcnosti.
BEZPEČNOSŤ PRI PRÁCI S
UNIVERZÁLNYM
AKUMULÁTOROVÝM
NÁSTROJOM VÝSTRAHY
1.
Tento elektrický nástroj je určený na pílenie,
rezanie, brúsenie a brúsenie brúsnym papierom.
Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy,
pokyny, nákresy a špecifikácie určené pre tento
elektrický nástroj.
uvedené nižšie, môže dôjsť k úrazu elektrickým
prúdom, požiaru alebo vážnemu poraneniu.
50
Ak sa nedodržia všetky pokyny
GEA010-1
GEB094-2
2. Elektrické náradie pri práci držte len za
izolované úchopné povrchy, lebo rezné
príslušenstvo sa môže dostať do kontaktu so
skrytými vodičmi. Rezné príslušenstvo, ktoré sa
dostane do kontaktu so „živým“ vodičom môžu
spôsobiť vystavenie kovových časti elektrického
náradia „živému“ prúdu a spôsobiť tak obsluhe
zasiahnutie elektrickým prúdom.
3. Pomocou svoriek alebo iným praktickým
spôsobom zaistite a podoprite obrobok k
stabilnému povrchu. Pri držaní obrobku rukou
alebo opretý oproti telu nebude stabilný a môžete
nad ním stratiť kontrolu.
4. Vždy používajte ochranné okuliare alebo
bezpečnostné okuliare. Obyčajné optické
alebo slnečné okuliare NIE sú ochranné
okuliare.
5.
Nerežte klince. Pred prácou skontrolujte, či na
obrobku nie sú klince a prípadne ich odstráňte.
6. Držte nástroj pevne .
7. Pred zapnutím spínača skontrolujte, či sa
pracovný nástroj nedotýka obrobku.
8. Ruky držte mimo dosahu pohyblivých častí.
9. Nenechávajte nástroj bežať bez dozoru.
Pracujte s ním,len keď ho držíte v rukách.
10. Predtým, ako odtiahnete ostrie z obrobku,
vypnite nástroj a vždy počkajte, kým sa ostrie
úplne nezastaví.
11. Nedotýkajte sa pracovného nástroja ani
obrobku hneď po skončení práce. Môžu byť
veľmi horúce a popáliť vám pokožku.
12. Nepoužívajte nástroj zbytočne bez záťaže.
13. Vždy používajte správnu protiprachovú
masku/respirátor primerané pre konkrétny
materiál a použitie.
14. Niektoré materiály obsahujú chemikálie, ktoré
môžu byť jedovaté. Dávajte pozor, abyste ich
nevdychovali alebo sa ich nedotýkali.
Prečítajte si bezpečnostné materiálové listy
dodávateľa.
15. Tento nástroj nie je odolný voči vode, takže
nepoužívajte vodu na povrchu obrobku.
16. Keď vykonávate leštenie, pracovné miesto
primerane vetrajte.
17. Pri použití tohto nástroja na leštenie môžu
niektoré produkty, nátery a drevo uvoľňovať
na užívateľa prach obsahujúci nebezpečné
látky. Používajte primeranú ochranu dýchania.
18. Pred použitím skontrolujte, či na podložke nie
sú žiadne praskliny alebo zlomy. Praskliny
alebo zlomy môžu spôsobiť poranenie osôb.
závislosti od aplikácie používajte štít na tvár,
ochranné okuliare alebo bezpečnostné
okuliare. Podľa potreby používajte chrániče
sluchu, rukavice a pracovnú zásteru schopnú
zachytiť malé úlomky brusiva alebo obrobku.
Chránič zraku musí byť schopný zachytiť
odletujúce úlomky vznikajúce pri rôznych prácach.
Protiprachová maska alebo respirátor musia byť
schopné filtrovať čiastočky vznikajúce pri práci.
Dlhodobé vystavenie intenzívnemu hluku môže
spôsobiť stratu sluchu.
21.
Okolostojacich udržiavajte v bezpečnej
vzdialenosti od pracovného miesta. Každý, kto
vstúpi na miesto práce, musí mať osobné
ochranné prostriedky.
Úlomky obrobku alebo
poškodené príslušenstvo môže odletieť a spôsobiť
poranenie aj mimo bezprostredného miesta práce.
22. Nikdy elektrický nástroj neodkladajte, kým sa príslušenstvo úplne nezastavilo. Otáčajúce sa
príslušenstvo môže zachytiť a stiahnuť elektrický
nástroj mimo vašu kontrolu.
23. Nikdy nespúšťajte elektrický nástroj, keď ho nosíte na boku. Pri náhodnom kontakte s
príslušenstvom by vám mohlo zachytiť odev a
stiahnuť príslušenstvo smerom na telo.
24. Nepoužívajte nástroj v blízkosti horľavých materiálov. Iskry mohli spôsobiť vznietenie týchto
materiálov.
25. Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré vyžadujú tekuté chladivá. Pri použití vody alebo iného
tekutého chladiva by mohlo dôjsť k usmrteniu
alebo úderu elektrickým prúdom.
26. Pred vykonávaním akýchkoľvek úprav na
nástroji vždy skontrolujte, či je nástroj
vypnutý a odpojený a či sú vybraté
akumulátorové jednotky.
27. Vždy dbajte na pevné postavenie. Keď
používate nástroj na vyšších miestach,
skontrolujte, či niekto nie je pod vami.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
VAROVANIE:
NIKDY nepripustite, aby pohodlie a dobrá znalosť
výrobku (získané opakovaným používaním)
nahradili presné dodržiavanie bezpečnostných
pravidiel pre náradie. NESPRÁVNE POUŽÍVANIE
alebo nedodržiavanie bezpečnostných pokynov
uvedených v tomto návode na obsluhu môže
spôsobiť vážne poranenia osôb.
51
ENC007-9
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY
PRE JEDNOTKU
AKUMULÁTORA
1.
Pred použitím jednotky akumulátora si
prečítajte všetky pokyny a záručné poznámky
na (1) nabíjačke akumulátorov, (2) akumulátore
a (3) produkte používajúcom akumulátor.
2. Jednotku akumulátora nerozoberajte.
3. Ak sa doba prevádzky príliš skráti, ihneď
prerušte prácu. Môže nastať riziko prehriatia,
možných popálením či dokonca explózie.
4.
V prípade zasiahnutia očí elektrolytom ich
vypláchnite čistou vodou a okamžite vyhľadajte
lekársku pomoc. Môže dôjsť k strate zraku.
5. Jednotku akumulátora neskratujte:
(1) Nedotýkajte sa konektorov žiadnym
vodivým materiálom.
(2) Neskladujte jednotku akumulátora v obale
s inými kovovými predmetmi, napríklad
klincami, mincami a pod.
(3) Nabíjačku akumulátorov nevystavujte
vode ani dažďu.
Pri skratovaní akumulátora by mohlo dôjsť k
vzrastu toku elektrického prúdu flow, prehriatiu,
možným popáleninám či dokonca prebitiu.
6.
Neskladujte nástroj ani jednotku akumulátora na
miestach s teplotou presahujúcou 50
7.
Jednotku akumulátora nespaľujte, ani keď je
vážne poškodená alebo úplne vydratá. Jednotka
akumulátora môže v ohni explodovať.
8. Dávajte pozor, aby akumulátor nespadol alebo
nenarazil do niečoho.
9. Nepoužívajte poškodený akumulátor.
10. Akumulátor zneškodnite v zmysle miestnych
nariadení.
゚
C (122゚F).
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
Rady pre udržanie maximálnej životnosti
akumulátora
1. Akumulátor nabite ešte predtým, ako sa úplne
vybije.
Vždy prerušte prácu s nástrojom a nabite
jednotku akumulátora, keď spozorujete nižší
výkon nástroja.
Jednotku akumulátora nabíjajte pri izbovej teplote
pri 10
゚
C - 40゚C (50゚F - 104゚F). Pred nabíjaním
nechajte jednotku akumulátora vychladnúť.
4. Ak nebudete jednotku akumulátora dlhodobo
používať (dlhšie než šesť mesiacov), nabite ju.
POPIS FUNKCIE
VAROVANIE:
• Pred nastavovaním a kontrolou fungovania
náradia náradie vždy vypnite a vyberte z neho
akumulátor. Opomenutie vypnúť náradie a vybrať
z neho akumulátor môže mať pri náhodnom
spustení za následok vážne osobné poranenie.
Inštalácia alebo demontáž kazety akumulátora
Fig.1
POZOR:
• Pred inštaláciou alebo vybratím akumulátora
náradie vždy vypnite.
•
Pri vkladaní alebo vyberaní akumulátora uchopte
pevne náradie aj akumulátor.
uchopiť náradie a akumulátor môže mať za následok
ich vyšmyknutie z rúk s dôsledkom poškodenia
náradia a batérie, ako aj osobných poranení.
Ak chcete vybrať akumulátor, vysuňte ho zo zariadenia,
pričom posuňte tlačidlo na prednej strane akumulátora.
Akumulátor vložíte tak, že jazyk akumulátora nasmerujete na
ryhu v kryte a zasuniete ju na miesto. Zatlačte ho úplne, kým
zakliknutím nezapadne na miesto. Ak vidíte červený indikátor
na hornej strane tlačidla, nie je správne zapadnutý.
POZOR:
• Akumulátor vždy nainštalujte úplne, až kým nie je
vidieť červený indikátor. V opačnom prípade môže
náhodne vypadnúť z náradia a ublížiť vám alebo
osobám v okolí.
• Pri inštalovaní jednotky akumulátora nepoužívajte
silu. Ak sa jednotka nedá zasunúť ľahko,
nevkladáte ju správne.
Systém ochrany akumulátora (lítium-iónový
akumulátor označený hviezdičkou)
Fig.2
Lítium-iónové akumulátory označené hviezdičkou sú
vybavené systémom ochrany. Tento systém automaticky
vypne napájanie náradia s cieľom predĺžiť životnosť
akumulátora.
Náradie sa môže počas prevádzky automaticky zastaviť
v prípade, ak náradie a/alebo akumulátor sú v rámci
nasledujúcich podmienok.
• Preťaženie:
Náradie je prevádzkované spôsobom, ktorý
spôsobuje odber nadmerne vysokého prúdu.
V takom prípade posuňte prepínač na nástroji
do polohy O (vypnuté) a ukončite prácu, ktorá
spôsobuje preťaženie nástroja. Potom
nástroj znovu spustite posunutím prepínača
do polohy I (zapnuté).
Ak sa nástroj nespustí, akumulátor je
prehriaty. V takom prípade nechajte
akumulátor vychladnúť a potom znovu
posuňte prepínač do polohy I (zapnuté).
Opomenutie pevne
52
• Nízke napätie akumulátora:
Zostávajúca kapacita akumulátora je veľmi
nízka a náradie nebude fungovať. V tejto
situácii akumulátor vyberte a nabite ho.
Indikácia zvyšnej kapacity akumulátora
(Len pre akumulátory, ktoré na konci čísla modelu
obsahujú "B".)
Fig.3
Po stlačení tlačidla na kontrolu na akumulátore sa
zobrazí zostávajúca kapacita akumulátora. Indikátory sa
na niekoľko sekúnd rozsvietia.
015658
Indikátory
Vypnuté
BlikáSvieti
Zostávajúca
kapacita
75 % až 100 %
50 % až 75 %
25 % až 50 %
0 % až 25 %
Akumulátor
nabite.
Akumulátor
je možno
chybný.
POZNÁMKA:
• V závislosti na podmienkach používania a v
závislosti na okolitej teplote sa môže vyznačenie
mierne odlišovať od skutočnej kapacity.
Zapínanie
Fig.4
POZOR:
• Pred inštalovaním jednotky akumulátora do
nástroja vždy skontrolujte, či je nástroj vypnutý.
Nástroj sa zapína posunutím prepínača do polohy I
(zapnuté).
Nástroj sa zastaví posunutím prepínača do polohy O
(vypnuté).
Nastavenie frekvencie okružného záberu
Fig.5
Frekvenciu okružného záberu možno nastaviť. Ak
chcete zmeniť frekvenciu okružného záberu, nastavte
koliesko do polohy v rozsahu 1 až 6. Čím vyššia hodnota
sa nastaví, tým vyššia je frekvencia okružného záberu.
Koliesko vopred nastavte na hodnotu, ktorá je vhodná
pre váš obrobok.
POZNÁMKA:
•
Nastavovacie koliesko nemožno priamo otočiť z
hodnoty 1 na hodnotu 6 ani z hodnoty 6 na hodnotu
1. Násilným otáčaním sa môže nástroj poškodiť. Pri
zmene smeru otáčania nastavovacie koliesko vždy
otáčajte postupne cez čísla všetkých polôh.
Zapnutie prednej žiarovky
VAROVANIE:
• Nikdy sa nepozerajte priamo do svetla. Priame
svetlo vám poškodí zrak.
Fig.6
Posunutím prepínača do polohy I (zapnuté) rozsvietite
prednú žiarovku. Žiarovka svieti, kým je prepínač v
polohe I (zapnuté). Žiarovka automaticky zhasne, keď
sa stlačí zadná časť posuvného prepínača a prepínač sa
potom posunie do polohy O (vypnuté).
Ochrana proti preťaženiu
Keď je nástroj preťažený a jeho teplota dosiahne určitú úroveň,
predná žiarovka bliká a nástroj sa automaticky zastaví. Nástroj
znovu spustite až po odstránení príčiny preťaženia.
Kontrolka
Fig.7
• Ak je zostávajúca kapacita akumulátora nízka,
svetelný indikátor bliká.
• Ak zostávajúca kapacita akumulátora poklesne
ešte viac, nástroj sa pri práci zastaví a svetelný
indikátor sa rozsvieti približne na desať sekúnd.
Vtedy vyberte akumulátor z náradia a nabite ho.
MONTÁŽ
POZOR:
• Pred vykonaním akejkoľvek práce na nástroji vždy
skontrolujte, či je nástroj vypnutý a kazeta
akumulátora je vybratá.
Montáž alebo demontáž pracovného nástroja
(voliteľné príslušenstvo)
VAROVANIE:
• Pracovný nástroj neinštalujte otočený smerom
nahor. V prípade inštalácie pracovného nástroja
smerom nahor sa môže poškodiť nástroj a hrozí
vážne zranenie osôb.
• Nástroj nadstavca inštalujte v správnej polohe
podľa vykonávanej práce. Pracovný nástroj sa
môže inštalovať v uhle v intervale 30°.
Fig.8
Fig.9
Pracovný nástroj (voliteľné príslušenstvo) umiestnite na
prírubu nástroja tak, aby sa výčnelky na prírube nástroja
zarovnali s otvormi v pracovnom nástroji, a pracovný
nástroj upevnite pevným zatiahnutím skrutky
šesťhranovým kľúčom.
53
Ak sa používa pracovný nástroj na brúsenie, namontujte
ho na brúsnu prítlačnú dosku tak, aby zodpovedal smeru
brúsnej prítlačnej dosky.
Brúsna prítlačná doska je vybavená systémom
uchytenia s hákom a pútkom, ktorý umožňuje
jednoduché a rýchle zachytenie brúsneho papiera.
Brúsne papiere majú otvory na odsávanie prachu.
Brúsny papier preto nasaďte tak, aby sa otvory v
brúsnom papieri zarovnali s otvormi v brúsnej prítlačnej
doske.
Ak chcete brúsny papier vybrať, nadvihnite ho za okraj a
odlepte ho.
Pomocou šesťhranového kľúča uvoľnite skrutku na
inštaláciu pracovného nástroja, vyberte ju a potom
zložte pracovný nástroj.
Fig.10
Pre pracovný nástroj s iným typom inštalačnej časti
použite správny adaptér (voliteľné príslušenstvo).
Uskladnenie šesťhranného francúzskeho
kľúča
Fig.11
Ak šesťhranný francúzsky kľúč nepoužívate, uskladnite
ho podľa obrázkového návodu, aby sa nestratil.
PRÁCA
VAROVANIE:
• Pred spustením nástroja a počas práce
nepribližujte ruky a tvár k pracovnému nástroju.
POZOR:
• Nástroj nadmerne nezaťažujte. Môže to viesť k
zablokovaniu motora a zastaveniu nástroja.
Rezanie, pílenie a oškrabovanie
POZOR:
• Pri pohybe nástroja (napr. do ľubovoľnej strany)
nevyvíjajte silu na stranu nástroja bez čepele.
Nástroj sa môže poškodiť.
Fig.12
Pracovný nástroj umiestnite na obrobok.
Potom posuňte nástroj dopredu tak, aby sa nespomalil
jeho pohyb.
POZNÁMKA:
• Nadmerný prítlak na nástroj môže znížiť jeho
efektívnosť.
• Pred rezaním sa pre frekvenciu okružného záberu
odporúča nastaviť hodnota 4 – 6.
Brúsenie brúsnym papierom
POZOR:
• Brúsny papier použitý na brúsenie kovu
nepoužívajte znovu na brúsenie dreva.
• Nepoužívajte opotrebovaný brúsny papier ani
brúsny papier bez zrna.
Fig.13
Brúsny papier priložte na obrobok.
POZNÁMKA:
• Odporúča sa pomocou vzorky skúšobného
materiálu určiť správnu frekvenciu okružného
záberu vhodnú pre danú prácu.
• Používajte brúsne papiere s rovnakým zrnom, kým
sa nedokončí brúsenie celého obrobku. V prípade
nahradenia brúsneho papiera brúsnym papierom s
iným zrnom sa nemusí dosiahnuť kvalitná
povrchová úprava.
Násadec na odsávanie prachu
(voliteľné príslušenstvo)
1
8
2
3
4
1. Držiak hubice
2. Otvor na prach
3. Otvor na prach
4. Násadec na odsávanie prachu
5. Plstený krúžok
6. Podložka
7. Skrutka na inštaláciu pracovného nástroja
8. Otvory v nástroji
9. Výčnelky na držiaku hubice
012778
Nainštalujte prachové hubice a násadec na
•
odsávanie prachu.
• Na nástroj nainštalujte držiak hubice tak, aby
výčnelky držiaka zapadli do otvorov v nástroji a
zaistili držiak.
• Nasaďte plstený krúžok a brúsnu prítlačnú dosku
na násadec na odsávanie prachu a potom ich
pripevnite skrutkou na inštaláciu pracovného
nástroja.
54
9
5
6
7
Fig.14
Ak chcete pracovať čisto, k nástroju pripojte vysávač.
Hadicu vysávača pripojte k násadcu na odsávanie
prachu (voliteľné príslušenstvo).
ÚDRŽBA
POZOR:
• Pred vykonaním kontroly alebo údržby vždy
skontrolujte, či je nástroj vypnutý a blok
akumulátora je vybratý.
• Nepoužívajte benzín, riedidlo, alkohol ani nič
podobné. Mohlo by to spôsobiť zmenu farby,
deformácie alebo praskliny.
Kvôli zachovaniu BEZPEČNOSTI a SPOĽAHLIVOSTI
výrobku musia byť opravy, kontrola a výmena uhlíkov a
akákoľvek ďalšia údržba či nastavovanie robené
autorizovanými servisnými strediskami firmy Makita a
s použitím náhradných dielov Makita.
VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO
POZOR:
• Pre váš nástroj Makita, opísaný v tomto návode,
doporučujeme používať toto príslušenstvo a
nástavce. Pri použití iného príslušenstva či
nástavcov može hroziť nebezpečenstvo zranenia
osôb. Príslušenstvo a nástavce sa možu používať
len na účely pre ne stanovené.
Ak potrebujete bližšie informácie týkajúce sa tohoto
príslušenstva, obráťte sa na vaše miestne servisné
stredisko firmy Makita.
• Článkovaný pílový list
• Kruhový pílový list
• List na zapichovacie rezanie
• Škrabadlo (pevné)
• Škrabadlo (pružné)
• Ozubený článkovaný pílový list
• Univerzálna fréza na drevo
• Odstraňovač HM
• Článkovaný pílový list HM
• Brúsna doska HM
• Diamantový článkovaný pílový list
• Brúsna prítlačná doska
• Adaptér
• Brúsny papier delta (červený / biely / čierny)
•
Plsť delta (so stredným zrnom / hrubozrnná / bez zrna)
*POZNÁMKA: K trvalejšímu provozu doporučujeme použít velkokapacitní blok akumulátoru BL1430, BL1440, BL1450, BL1830,
BL1840, BL1840B, BL1850 a BL1850B.
• Vzhledem k neustálému výzkumu a vývoji zde uvedené technické údaje podléhají změnám bez upozornění.
• Technické údaje a blok akumulátoru se mohou v různých zemích lišit.
• Hmotnost s blokem akumulátoru dle EPTA – Procedure 01/2003
bez nástavce k odsávání prachu 1,9 kg 1,7 kg 2,0 kg 1,8 kg
s nástavcem k odsávání prachu 2,0 kg 1,8 kg 2,1 kg 1,9 kg
Jmenovité napětí 14,4 V DC 18 V DC
Účel použití
Nářadí je určeno k řezání a přiřezávání dřeva, plastu,
sádrokartonu, neželezných kovů a spojovacího
materiálu (např. netvrzených hřebíků a sponek). Nářadí
je určeno také ke zpracování měkčích obkladů,
suchému smirkování a škrabání menších ploch. Zvláště
vhodné je k práci v blízkosti hran a k zařezávání.
ENG905-1
Pracovní režim: řezání se segmentovým pilovým kotoučem
Hlučnost
Typická vážená hladina hluku (A) určená podle normy
EN60745:
Pracovní režim: smirkování
Pracovní režim: škrabání
Hladina akustického tlaku (LpA): 78 dB (A)
Nejistota (K): 3 dB (A)
Hladina hluku při práci může překročit hodnotu 80 dB (A).
Pracovní režim: řezání se zapichovacím pilovým kotoučem
Model DTM40
Hladina akustického tlaku (LpA): 82 dB (A)
Hladina akustického výkonu (L
Nejistota (K): 3 dB (A)
): 93 dB (A)
WA
BL1415 * /
BL1415N *
Model DTM50
Hladina akustického tlaku (LpA): 84 dB (A)
Hladina akustického výkonu (L
Nejistota (K): 3 dB (A)
Hladina akustického tlaku (LpA): 81 dB (A)
Hladina akustického výkonu (L
Nejistota (K): 3 dB (A)
Model DTM40
Hladina akustického tlaku (LpA): 81 dB (A)
Hladina akustického výkonu (L
Nejistota (K): 3 dB (A)
Model DTM50
Hladina akustického tlaku (LpA): 83 dB (A)
Hladina akustického výkonu (L
Nejistota (K): 3 dB (A)
56
BL1830 /
BL1840 / BL1840B /
BL1850 / BL1850B
WA
WA
WA
WA
BL1815 * / BL1815N * /
BL1820 * / BL1820B *
): 95 dB (A)
): 92 dB (A)
): 92 dB (A)
): 94 dB (A)
Používejte ochranu sluchu
ENG900-1
Vibrace
Celková hodnota vibrací (vektorový součet tří os) určená
podle normy EN60745:
Pracovní režim: smirkování
Emise vibrací (ah): 2,5 m/s2 nebo méně
Nejistota (K): 1,5 m/s
2
Pracovní režim: řezání se zapichovacím pilovým kotoučem
Model DTM40
Emise vibrací (ah): 9,5 m/s
Nejistota (K): 1,5 m/s
2
2
Model DTM50
Emise vibrací (ah): 10,0 m/s
Nejistota (K): 1,5 m/s
2
2
Pracovní režim: řezání se segmentovým pilovým kotoučem
Model DTM40
Emise vibrací (ah): 5,0 m/s
Nejistota (K): 1,5 m/s
2
2
Model DTM50
Emise vibrací (ah): 5,5 m/s
Nejistota (K): 1,5 m/s
2
2
Pracovní režim: škrabání
Model DTM40
Emise vibrací (ah): 7,5 m/s
Nejistota (K): 1,5 m/s
2
2
Model DTM50
Emise vibrací (ah): 9,5 m/s
Nejistota (K): 1,5 m/s
Deklarovaná hodnota emisí vibrací byla změřena
•
2
2
ENG901-1
v souladu se standardní testovací metodou a může
být využita ke srovnávání nářadí mezi sebou.
• Deklarovanou hodnotu emisí vibrací lze rovněž
využít k předběžnému posouzení vystavení jejich
vlivu.
VAROVÁNÍ:
• Emise vibrací během skutečného používání
elektrického nářadí se mohou od deklarované
hodnoty emisí vibrací lišit v závislosti na způsobu
použití nářadí.
• Na základě odhadu vystavení účinkům vibrací v
aktuálních podmínkách zajistěte bezpečnostní
opatření k ochraně obsluhy (vezměte v úvahu
všechny části pracovního cyklu, mezi něž patří
kromě doby pracovního nasazení i doba, kdy je
nářadí vypnuto nebo pracuje ve volnoběhu).
Pouze pro země Evropy
ENH101-18
Prohlášení ES o shodě
Společnost Makita prohlašuje, že následující
zařízení:
Popis zařízení:
Víceúčelové akumulátorové nářadí
Č. modelu/typ: DTM40, DTM50
A vyhovuje následujícím evropským směrnicím:
2006/42/EC
Zařízení bylo vyrobeno v souladu s následující normou
či normativními dokumenty:
EN60745
Technická dokumentace dle 2006/42/ES je k dispozici
na adrese:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgie
000331
31.12.2013
Yasushi Fukaya
Ředitel
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgie
Obecná bezpečnostní upozornění
k elektrickému nářadí
UPOZORNĚNÍ Přečtěte si všechna bezpečnostní
upozornění a pokyny. Při nedodržení upozornění a
pokynů může dojít k úrazu elektrickým proudem, požáru
nebo vážnému zranění.
Všechna upozornění a pokyny si
uschovejte pro budoucí potřebu.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ K
VÍCEÚČELOVÉMU
AKUMULÁTOROVÉMU NÁŘADÍ
1. Toto elektrické nářadí je určeno k řezání,
přiřezávání, broušení a smirkování. Přečtěte si
bezpečnostní upozornění i pokyny a
prohlédněte si ilustrace a technické údaje
dodané k nářadí. Nedodržení všech níže
uvedených pokynů může vést k úrazu elektrickým
proudem, požáru či vážnému zranění.
GEA010-1
GEB094-2
57
2.
Při práci v místech, kde může dojít ke kontaktu
nástrojů z příslušenství se skrytým elektrickým
vedením, držte elektrické nářadí za izolované
části držadel.
Nástroje z příslušenství mohou při
kontaktu s vodičem pod napětím přenést proud do
nechráněných částí nářadí a obsluha může utrpět
úraz elektrickým proudem.
3. Uchyťte a podepřete díl na stabilní podložce
pomocí svorek nebo jiným praktickým
způsobem. Budete-li díl držet rukama nebo
opřený o vlastní tělo, bude nestabilní a může
způsobit ztrátu kontroly.
4. Vždy používejte ochranné brýle. Běžné
dioptrické brýle nebo sluneční brýle NEJSOU
ochranné brýle.
5. Neřežte hřebíky. Před zahájením provozu
zkontrolujte, zda se v dílu nenacházejí hřebíky
a případné hřebíky odstraňte.
6. Držte nástroj pevně.
7. Před zapnutím spínače se ujistěte, zda se
aplikační nástroj nedotýká dílu.
8. Udržujte ruce mimo pohyblivé díly.
9. Nenechávejte nástroj běžet bez dozoru.
Pracujte s ním, jen když jej držíte v rukou.
10. Před vytažením kotouče z dílu vždy nástroj
vypněte a počkejte, dokud se kotouč úplně
nezastaví.
11. Bezprostředně po vykonané operaci se
nedotýkejte aplikačního nástroje ani
zpracovávaného dílu – předměty mohou být
velmi horké a mohli byste si popálit kůži.
12. Neprovozujte nástroj zbytečně bez zatížení.
13. Vždy používejte protiprachovou masku /
respirátor odpovídající materiálu, se kterým
pracujete.
14.
Některé materiály obsahují chemikálie, které
mohou být jedovaté. Dávejte pozor, abyste je
nevdechovali nebo se jich nedotýkali. Přečtěte
si bezpečnostní materiálové listy dodavatele.
15. Tento nástroj není vodotěsný. Proto na
povrchu dílu nepoužívejte vodu.
16. Při broušení zajistěte odpovídající odvětrávání
pracoviště.
17. Při používání tohoto nástroje k broušení
některých výrobků, nátěrů a dřeva může být
uživatel vystaven prachu obsahujícímu
nebezpečné látky. Používejte odpovídající
ochranu dýchacího ústrojí.
18. Před použitím se přesvědčte, zda na se
podložce nevyskytují trhliny či praskliny.
Trhliny nebo praskliny mohou způsobit
poranění.
19. Nepoužívejte příslušenství, které není
speciálně určeno pro nástroj a doporučeno
jeho výrobcem. Pouhá možnost upevnění
příslušenství na elektrický nástroj nezaručuje jeho
bezpečnou funkci.
58
20. Používejte osobní ochranné prostředky. Podle
typu prováděné práce používejte obličejový
štít nebo ochranné brýle. Podle potřeby
použijte ochranu sluchu, rukavice a pracovní
zástěru, která je schopna zastavit malé kousky
brusiva nebo části zpracovávaného dílu.
Ochrana zraku musí odolávat odletujícímu
materiálu vznikajícímu při různých činnostech.
Protiprachová maska nebo respirátor musí
filtrovat částice vznikající při prováděné práci.
Dlouhodobé vystavení hluku vysoké intenzity
může způsobit ztrátu sluchu.
21. Zajistěte, aby okolostojící osoby dodržovaly
bezpečnou vzdálenost od místa provádění
práce. Všechny osoby vstupující na
pracoviště musí používat osobní ochranné
prostředky. Úlomky dílu nebo roztrženého
příslušenství mohou odletovat a způsobit zranění i
ve větší vzdálenosti od pracoviště.
22. Elektrický nástroj nikdy nepokládejte před tím, než příslušenství dosáhne úplného klidu.
Otáčející se příslušenství se může zachytit o
povrch a způsobit ztrátu kontroly nad elektrickým
nástrojem.
23. Nářadí nikdy neuvádějte do chodu, pokud jej přenášíte v ruce po boku. Náhodný kontakt s
příslušenstvím může vést k zachycení oděvu a
přitažení příslušenství k tělu.
24. Neprovozujte elektrický nástroj v blízkosti hořlavých materiálů. Odletující jiskry by mohly
tyto materiály zapálit.
25.
Nepoužívejte příslušenství vyžadující použití
chladicích kapalin. Použití vody nebo jiné
chladicí kapaliny může vést k úmrtí nebo úrazu
elektrickým proudem.
26. Než začnete na nástroji provádět jakékoliv
práce, vždy se předtím přesvědčte, že je
vypnutý a odpojený od zdroje napájení nebo je
demontován akumulátor.
27. Vždy zaujměte stabilní postoj. Při práci s
nástrojem ve výškách dbejte, aby se pod
nástrojem nepohybovaly žádné osoby.
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
VAROVÁNÍ:
NEDOVOLTE, aby pohodlnost nebo pocit znalosti
výrobku (získaný na základě opakovaného
používání) vedly k zanedbání dodržování
bezpečnostních pravidel platných pro tento výrobek.
NESPRÁVNÉ POUŽÍVÁNÍ nebo nedodržení
bezpečnostních pravidel uvedených v tomto návodu
k obsluze může způsobit vážné zranění.
ENC007-9
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY
AKUMULÁTOR
1. Před použitím akumulátoru si přečtěte
všechny pokyny a varovné symboly na (1)
nabíječce, (2) baterii a (3) výrobku
využívajícím baterii.
2. Akumulátor nedemontujte.
3. Pokud se příliš zkrátí provozní doba
akumulátoru, přerušte okamžitě provoz. V
opačném případě existuje riziko přehřívání,
popálení nebo dokonce výbuchu.
4. Budou-li vaše oči zasaženy elektrolytem,
vypláchněte je čistou vodou a okamžitě
vyhledejte lékařskou pomoc. Může dojít ke
ztrátě zraku.
5. Akumulátor nezkratujte:
(1) Nedotýkejte se svorek žádným vodivým
materiálem.
(2) Akumulátor neskladujte v nádobě s jinými
kovovými předměty, jako jsou hřebíky,
mince, apod.
(3) Akumulátor nevystavujte vodě ani dešti.
Zkrat akumulátoru může způsobit velký průtok
proudu, přehřátí, možné popálení a dokonce i
poruchu.
6. Neskladujte nástroj a akumulátor na místech,
kde může teplota překročit 50
7. Nespalujte akumulátor, ani když je vážně
poškozen nebo úplně opotřeben. Akumulátor
může v ohni vybuchnout.
8. Dávejte pozor, abyste baterii neupustili ani s ní
nenaráželi.
9. Nepoužívejte poškozené akumulátory.
10. Při likvidaci akumulátoru postupujte podle
místních předpisů.
゚ C (122 ゚ F).
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
Tipy k zajištění maximální životnosti
akumulátoru
1. Akumulátor nabijte před tím, než dojde k
úplnému vybití baterie.
Pokud si povšimnete sníženého výkonu
nástroje, vždy jej zastavte a dobijte
akumulátor.
2. Nikdy nenabíjejte úplně nabitý akumulátor.
Přebíjení zkracuje životnost akumulátoru.
3. Akumulátor nabíjejte při pokojové teplotě v
rozmezí od 10 ゚ C do 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F).
Před nabíjením nechejte horký akumulátor
zchladnout.
4. Nebudete-li nářadí delší dobu používat (déle
než šest měsíců), dobijte blok akumulátoru.
POPIS FUNKCE
VAROVÁNÍ:
• Před nastavováním či kontrolou funkce se vždy
ujistěte, zda je nářadí vypnuté a zda je vyjmut
blok akumulátoru. Jestliže nářadí nevypnete a
nevyjmete z něj akumulátor, může po náhodném
spuštění dojít k vážnému zranění.
Instalace a demontáž akumulátoru
Fig.1
POZOR:
• Před nasazením či sejmutím bloku akumulátoru
nářadí vždy vypněte.
• Při nasazování či snímání bloku akumulátoru
pevně držte nářadí i akumulátor. V opačném
případě vám mohou nářadí nebo akumulátor
vyklouznout z ruky a mohlo by dojít k jejich
poškození či ke zranění.
Jestliže chcete blok akumulátoru vyjmout, vysuňte jej se
současným přesunutím tlačítka na přední straně
akumulátoru.
Při instalaci akumulátoru vyrovnejte jazýček na bloku
akumulátoru s drážkou v krytu a zasuňte akumulátor na
místo. Akumulátor zasuňte na doraz, až zacvakne na
místo. Není-li tlačítko zcela zajištěno, uvidíte na jeho
horní straně červený indikátor.
POZOR:
• Akumulátor zasunujte vždy zcela tak, aby nebyl
červený indikátor vidět. Jinak by mohl akumulátor
ze zařízení vypadnout a způsobit zranění obsluze
či přihlížejícím osobám.
• Blok akumulátoru nenasazujte násilím. Nelze-li
akumulátor zasunout snadno, nevkládáte jej
správně.
Systém ochrany akumulátoru (lithium-iontový
akumulátor se značkou hvězdičky)
Fig.2
Lithium-iontové akumulátory se značkou hvězdičky jsou
vybaveny systémem ochrany. Tento systém automaticky
přeruší napájení nářadí, aby se prodloužila životnost
akumulátoru.
Budou-li nářadí nebo akumulátor vystaveny některé z
níže uvedených podmínek, nářadí se během provozu
automaticky vypne:
• Přetížení:
S nářadím se pracuje takovým způsobem, že
dochází k odběru mimořádně vysokého
proudu.
V takovém případě přesuňte posuvný spínač
nářadí do polohy „O (VYP.)“ a ukončete činnost, jež vedla k přetížení zařízení. Potom
nářadí znovu spusťte přesunutím posuvného
spínače do polohy „I (ZAP.)“.
59
Jestliže se nářadí nespustí, došlo k přehřátí
akumulátoru. V takovém případě nechte
akumulátor před opětovným přesunutím
posuvného spínače do polohy „I
(ZAP.)“ vychladnout.
• Nízké napětí akumulátoru:
Zbývající kapacita akumulátoru je příliš nízká
a nářadí nebude pracovat. V takovém
případě vyjměte akumulátor a dobijte jej.
Indikace zbývající kapacity akumulátoru
(Pouze pro bloky akumulátorů označené písmenem
„B“ na konci čísla modelu.)
Fig.3
Stisknutím kontrolního tlačítka na bloku akumulátoru
zobrazíte zbývající kapacitu akumulátoru. Kontrolky
indikátoru se na několik sekund rozsvítí.
015658
Kontrolky
VYP
BlikáSvítí
Zbývající
kapacita
75 až 100 %
50 až 75 %
25 až 50 %
0 až 25 %
Nabijte
akumulátor.
Došlo
pravděpodobně
k poruše
akumulátoru.
POZNÁMKA:
• Kapacita udávaná indikátorem se může mírně lišit
od kapacity skutečné v závislosti na podmínkách
používání a teplotě prostředí.
Zapínání
Fig.4
POZOR:
• Před vložením bloku akumulátoru do zařízení vždy
zkontrolujte, zda je zařízení vypnuto.
Nářadí se spouští přesunutím posuvného spínače do
polohy „I (ZAP.)“.
Chcete-li nářadí vypnout, přesuňte posuvný spínač do
polohy „O (VYP.)“.
Nastavení rychlosti kmitání
Fig.5
Rychlost kmitání je nastavitelná. Změnu rychlosti kmitání
nastavíte otáčením kolečka mezi polohami 1 a 6. Čím vyšší
číslo, tím vyšší rychlost kmitání. Otočné kolečko nastavte na
vhodnou hodnotu odpovídající vykonávané práci.
POZNÁMKA:
•
Kolečkem nelze otočit rovnou z polohy 1 do polohy 6 ani
z polohy 6 do polohy 1. Násilným otočením můžete
nářadí poškodit. Při změně směru otáčení otočným
kolečkem vždy pohybujte přes mezilehlé polohy.
Rozsvícení předního světla
VAROVÁNÍ:
• Nikdy se nedívejte přímo do světla. Přímý pohled
do světla může způsobit poškození zraku.
Fig.6
Čelní světlo rozsvítíte přesunutím posuvného spínače
do polohy „I (ZAP.)“. Světlo zůstává svítit po dobu, kdy je
spínač v poloze „I (ZAP.)“. Po stisknutí zadní části
posuvného spínače a přesunutí do polohy „O
(VYP.)“ světlo automaticky zhasne.
Ochrana proti přetížení
Jestliže je nářadí přetíženo a jeho teplota dosáhne určité
úrovně, přední světlo začne blikat a nářadí se automaticky
vypne. Odstraňte příčinu přetížení a nářadí znovu spusťte.
Kontrolka
Fig.7
• Při nízké zbývající kapacitě akumulátoru kontrolka
bliká.
• Pokud zbývající kapacita akumulátoru poklesne
značně, nářadí se za provozu vypne a kontrolka se
asi na 10 vteřin rozsvítí.
Vyjměte akumulátor z nářadí a nabijte jej.
MONTÁŽ
POZOR:
• Před prováděním libovolných prací na nástroji se
vždy přesvědčte, zda je nástroj vypnutý a je
odpojen jeho akumulátor.
Nasazení a sejmutí aplikačního nástroje
(volitelné příslušenství)
VAROVÁNÍ:
• Aplikační nástroj nemontujte vzhůru nohama.
Namontováním aplikačního nástroje vzhůru
nohama můžete způsobit poškození nářadí a
vážné zranění.
• Nástroj příslušenství namontujte do správného
směru podle vykonávané práce. Aplikační nástroj
lze namontovat v libovolném úhlu po 30
stupňových krocích.
Fig.8
Fig.9
Aplikační nástroj (volitelné příslušenství) umístěte na
nástrojovou přírubu tak, aby výstupky nástrojové příruby
zapadly do otvorů aplikačního nástroje a aplikační
nástroj pak zajistěte pevným dotažením šroubu
imbusovým klíčem.
60
Při použití smirkovacího aplikačního nástroje namontujte
aplikační nástroj na přítlačnou botku tak, aby odpovídal
směru přítlačné botky.
Přítlačná botka se upevňuje suchým zipem, jenž
umožňuje snadné a rychlé nasazení brusného papíru.
Brusné papíry mají otvory k odvádění prachu – brusné
papíry nasazujte tak, aby jejich otvory odpovídaly pozici
otvorů přítlačné botky.
Jestliže chcete brusný papír sejmout, přizvedněte jej na
konci a odloupněte.
Imbusovým klíčem povolte a odmontujte montážní šroub
aplikačního nástroje a aplikační nástroj sejměte.
Fig.10
Při použití aplikačních nástrojů s odlišným typem
instalační části použijte správný adaptér (volitelné
příslušenství).
Uložení imbusového klíče
Fig.11
Není-li používán, uložte imbusový klíč jak je ilustrováno
na obrázku. Předejdete tak jeho ztrátě.
PRÁCE
VAROVÁNÍ:
• Před spuštěním nářadí a při jeho používání
nepřibližujte k aplikačnímu nástroji ruce a obličej.
POZOR:
• Na nářadí nevyvíjejte přílišnou sílu, aby nedošlo k
zablokování motoru a zastavení nářadí.
Řezání, přiřezávání a škrabání
POZOR:
• Nářadí neveďte a nesměrujte násilně (na žádnou
stranu) žádným ostřím. Mohlo by dojít k poškození
nářadí.
Fig.12
Aplikační nástroj přiložte k obrobku.
Potom nářadí veďte vpřed tak, aby nedocházelo ke
zpomalování pohybu aplikačního nástroje.
POZNÁMKA:
• Násilné vedení či přílišný tlak na nářadí mohou
omezit jeho účinnost.
• Před řezáním doporučujeme nastavit rychlost
kmitání na hodnotu 4–6.
Smirkování
POZOR:
• Brusný papír použitý ke smirkování kovu
nepoužívejte znovu ke smirkování dřeva.
• Nepoužívejte opotřebený brusný papír ani brusný
papír bez zrn.
Fig.13
Brusný papír přiložte k obrobku.
POZNÁMKA:
• Na kousku zkušebního materiálu doporučujeme
ověřit správné nastavení rychlosti kmitání, jež
bude pro danou práci vhodné.
• Použijte brusný papír stejného zrna a dokončete
práci na celém obrobku. Při použití smirkovacího
papíru jiného zrna nemusíte docílit kvalitního
povrchu.
Nástavec k odsávání prachu
(volitelné příslušenství)
1
8
2
3
4
1. Příchytka hubice
2. Prachová hubice
3. Prachová hubice
4. Odsávací nástavec
5. Plstěný kroužek
6. Podložka
7. Montážní šroub k uchycení aplikačního nástroje
8. Otvory v nářadí
9. Výstupky příchytky hubice
012778
•
Namontujte prachovou hubici a odsávací nástavec.
• Na nářadí namontujte příchytku hubice tak, aby se
zapadnutím výstupků do otvorů v nářadí zajistila.
• Na odsávací nástavec nasaďte plstěný kroužek s
přítlačnou botkou a zajistěte je montážním
šroubem aplikačního nástroje.
Fig.14
K zajištění čistšího provozu připojte k nářadí vysavač. K
nástavci na odsávání prachu připojte hadici vysavače
(volitelné příslušenství).
61
9
5
6
7
ÚDRŽBA
POZOR:
• Před zahájením kontroly nebo údržby nástroje se
vždy přesvědčte, zda je nástroj vypnutý a je
odpojen akumulátor.
• Nikdy nepoužívejte benzín, benzen, ředidlo,
alkohol či podobné prostředky. Mohlo by tak dojít
ke změnám barvy, deformacím či vzniku prasklin.
Kvůli zachování BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI
výrobku musí být opravy, kontrola a výměna uhlíků a
veškerá další údržba či seřizování prováděny
autorizovanými servisními středisky firmy Makita a s
použitím náhradních dílů Makita.
VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
POZOR:
• Pro váš nástroj Makita, popsaný v tomto návodu,
doporučujeme používat toto příslušenství a
nástavce. Při použití jiného příslušenství či
nástavců může hrozit nebezpečí zranění osob.
Příslušenství a nástavce lze používat pouze pro
jejich stanovené účely.
Potřebujete-li bližší informace ohledně tohoto
příslušenství, obraťte se na vaše místní servisní
středisko firmy Makita.
• Segmentový pilový kotouč
• Pilový kotouč
• Zapichovací pilový kotouč
• Škrabák (tuhý)
• Škrabák (flexibilní)
• Zubový segmentový kotouč
• Běžná fréza na drážky
• Řezací nástroj ze slinutých karbidů
• Segmentový pilový kotouč ze slinutých karbidů
• Brusná deska ze slinutých karbidů
• Diamantový segmentový pilový kotouč
• Přítlačná botka
• Adaptér
• Brusný papír delta (červený / bílý / černý)
• Brusné rouno delta (střední / hrubé / bez zrn)
• Lešticí plst delta
• Imbusový klíč
• Nástavec k odsávání prachu
• Originální akumulátor a nabíječka Makita
POZNÁMKA:
• Některé položky seznamu mohou být k zařízení
přibaleny jako standardní příslušenství. Přibalené
příslušenství se může v různých zemích lišit.
62
63
Makita
Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
885278B977
Makita Corporation
www.makita.com
64
Anjo, Aichi, Japan
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.