Makita DTM50Z User Manual [ru]

GB
Cordless Multi Tool INSTRUCTION MANUAL
UA
Акумуляторний універсальний інструмент
PL
RO
Maşină multifuncţională fără fir MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE
Akku-Multifunktions-Werkzeug BEDIENUNGSANLEITUNG
HU
Vezeték nélküli többfunkciós gép HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK
Univerzálny akumulátorový nástroj NÁVOD NA OBSLUHU
CZ
Víceúčelové akumulátorové nářadí NÁVOD K OBSLUZE
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ INSTRUKCJA OBSŁUGI
DTM40 DTM50
1
1
2
1
1
1 012765
1
4 012768
1
7 012771
3
2 012128
1
5 012770
1
2
3
8 012826
3 015659
1
6 012779
1
2
3
9 012767
2
1
2
3
4
10 012847
1
11 012766 12 012801
2
13 012769
14 012800
3
ENGLISH (Original instructions)
1-1. Button 1-2. Red indicator 1-3. Battery cartridge 2-1. Star marking 3-1. Indicator lamps 3-2. Check button 4-1. Slide switch 5-1. Dial
Explanation of general view
6-1. Front lamp 7-1. Indication lamp 8-1. Application tool installation bolt 8-2. Holes in the application tool 8-3. Protrusions of the tool flange 9-1. Application tool installation bolt 9-2. Hex wrench 9-3. Tighten
10-1. Application tool installation bolt 10-2. Holes in the application tool 10-3. Adapter (required for some
application tools) 10-4. Protrusions of the tool flange 11-1. Hex wrench
SPECIFICATIONS
Model DTM40 DTM50
Oscillation per minute 6,000 - 20,000 (min-1)
Oscillation angle, left/right 1.6 (3.2 ゚ total)
Overall length 324 mm
ENE080-1
BL1430 / BL1440 /
BL1450
Standard battery cartridge
Net weight
* NOTE: For continuous operation, high capacity battery cartridge BL1430, BL1440, BL1450, BL1830, BL1840, BL1840B, BL1850 and
BL1850B are recommended.
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
without dust extraction attachment 1.9 kg 1.7 kg 2.0 kg 1.8 kg
with dust extraction attachment 2.0 kg 1.8 kg 2.1 kg 1.9 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V
Intended use The tool is intended for sawing and cutting wood, plastic, gypsum, non-ferrous metals, and fastening elements (e. g. unhardened nails and staples). It is also intended for working soft wall tiles, as well as dry sanding and scraping of small surfaces. It is especially for working close to edge and flush cutting.
ENG905-1
Work mode: Cutting with segmental saw blade
Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Work mode: Sanding
Work mode: Scraping
Sound pressure level (LpA) : 78 dB (A) Uncertainty (K) : 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Work mode: Cutting with plunge cut saw blade
Model DTM40
Sound pressure level (LpA) : 82 dB (A) Sound power level (L Uncertainty (K) : 3 dB (A)
) : 93 dB (A)
WA
BL1415 * / BL1415N *
Model DTM50
Sound pressure level (LpA) : 84 dB (A) Sound power level (L Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Sound pressure level (LpA) : 81 dB (A) Sound power level (L Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Model DTM40
Sound pressure level (LpA) : 81 dB (A) Sound power level (L Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Model DTM50
Sound pressure level (LpA) : 83 dB (A) Sound power level (L Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Wear ear protection
BL1830 /
BL1840 / BL1840B /
BL1850 / BL1850B
) : 95 dB (A)
WA
) : 92 dB (A)
WA
) : 92 dB (A)
WA
) : 94 dB (A)
WA
BL1815 * / BL1815N * /
BL1820 * / BL1820B *
4
Vibration
ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Work mode: Sanding
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
Work mode: Cutting with plunge cut saw blade
Model DTM40
Vibration emission (ah) : 9.5 m/s Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
2
Model DTM50
Vibration emission (ah) : 10.0 m/s Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
2
Work mode: Cutting with segmental saw blade
Model DTM40
Vibration emission (ah) : 5.0 m/s Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
2
Model DTM50
Vibration emission (ah) : 5.5 m/s Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
2
Work mode: Scraping
Model DTM40
Vibration emission (ah) : 7.5 m/s Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
2
Model DTM50
Vibration emission (ah) : 9.5 m/s Uncertainty (K) : 1.5 m/s
The declared vibration emission value has been
2
2
ENG901-1
measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
For European countries only
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine: Cordless Multi Tool Model No./ Type: DTM40, DTM50
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC They are manufactured in accordance with the following standard or standardized documents:
EN60745 The technical file in accordance with 2006/42/EC is available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
31.12.2013
000331
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
CORDLESS MULTI TOOL SAFETY WARNINGS
1. This power tool is intended to function for sawing, cutting, grinding and sanding. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
2. Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a
"live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
5
ENH101-18
GEA010-1
GEB094-2
3. Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
4. Always use safety glasses or goggles.
Ordinary eye or sun glasses are NOT safety glasses.
5. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any nails and remove them before operation.
6. Hold the tool firmly.
7. Make sure the application tool is not
contacting the workpiece before the switch is turned on.
8. Keep hands away from moving parts.
9. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
10. Always switch off and wait for the blade to come to a complete stop before removing the blade from the workpiece.
11.
Do not touch the application tool or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
12.
Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
13. Always use the correct dust mask/respirator for the material and application you are working with.
14. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
15. This tool has not been waterproofed, so do not use water on the workpiece surface.
16. Ventilate your work area adequately when you perform sanding operations.
17. Use of this tool to sand some products, paints and wood could expose user to dust containing hazardous substances. Use appropriate respiratory protection.
18. Be sure that there are no cracks or breakage on the pad before use. Cracks or breakage may cause a personal injury.
19. Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
20. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The
eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations . The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
21. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
22. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
23. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
24. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.
25. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
26. Always be sure that the tool is switched off
and unplugged or that the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
27. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
ENC007-9
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
6
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 C (122 F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 C - 40 C (50 F - 104 F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off and battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
and remove the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up.
Installing or removing battery cartridge
Fig.1
CAUTION:
Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge.
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury. To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge. To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
Always install the battery cartridge fully until the
red indicator cannot be seen. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Battery protection system (Lithium-ion battery with star marking)
Fig.2
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped with a protection system. This system automatically cuts off power to the tool to extend battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool and/or battery are placed under one of the following conditions:
Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current. In this situation, slide the slide switch on the tool toward the "O (OFF)" position and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then slide the slide switch toward the "I (ON)" position again to restart. If the tool does not start, the battery is overheated. In this situation, let the battery cool before sliding the slide switch toward the "I (ON)" position again.
Failure to switch off
Failure to
7
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool will not operate. In this situation, remove and recharge the battery.
Indicating the remaining battery capacity
(Only for battery cartridges with "B" at the end of the model number.)
Fig.3
Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for few seconds.
015658
Indicator lamps
Off
BlinkingLighted
Remaining
capacity
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE:
Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.
Switch action
Fig.4
CAUTION:
Before installing the battery cartridge into the tool,
always check to see that the tool is switched off. To start the tool, slide the slide switch toward the "I (ON)" position. To stop the tool, slide the slide switch toward the "O (OFF)" position.
Adjusting the orbital stroke rate
Fig.5
The orbital stroke rate is adjustable. To change the orbital stroke rate, turn the dial between 1 and 6. The higher the number is, the higher the orbital stroke rate is. Preset the dial to the number suitable for your workpiece.
NOTE:
The dial cannot be turned directly from 1 to 6 or
from 6 to 1. Forcing the dial may damage the tool.
When changing the dial direction, always turn the dial moving it through each intermediate number.
Lighting up the front lamp
WARNING:
Never look into the light directly. Direct light causes
damage to your eyes.
Fig.6
Slide the slide switch toward the "I (ON)" position to light up the front lamp. The lamp keeps on lighting while the switch is the "I (ON)" position. The light automatically goes out after pressing the rear of the slide switch, and then sliding the slide switch toward the "O (OFF)" position.
Overload protection
When the tool is overloaded and the tool temperature reaches a certain level, the front lamp blinks and the tool automatically stops. Remove a cause of overload to restart.
Indication lamp
Fig.7
When the remaining battery capacity gets low, the
indication lamp blinks.
When the remaining battery capacity gets much
lower, the tool stops during operation and the
indication lamp lights up about 10 seconds. At this time, remove the battery cartridge from the tool and charge it.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
Installing or removing application tool (optional accessory)
WARNING:
Do not install application tool upside down.
Installing application tool upside down may
damage the tool and cause serious personal injury.
Install attachment tool in the correct direction
according to your work. Application tool can be
installed at an angle of every 30 degree.
Fig.8 Fig.9
Put an application tool (optional accessory) on the tool flange so that the protrusions of the tool flange fit in the holes in the application tool and secure the application tool by tightening the bolt firmly with the hex wrench. When using sanding application tool, mount the application tool on the sanding pad so that it matches the sanding pad direction.
8
The sanding pad has a hook and loop type fitting system which allows easy and rapid fitting of a sanding paper. As sanding papers have holes for dust extraction, mount a sanding paper so that the holes in a sanding paper match those in the sanding pad. To remove a sanding paper, raise its end and peel it off. Loosen and remove the application tool installation bolt using a hex wrench and then take off the application tool.
Fig.10
When using application tools with a different type of installation section, use a correct adapter (optional accessory).
Hex wrench storage
Fig.11
When not in use, store the hex wrench as shown in the figure to keep it from being lost.
OPERATION
WARNING:
Before starting the tool and during operation, keep
your hand and face away from the application tool.
CAUTION:
Do not apply excessive load to the tool which may
cause a motor lock and stop the tool.
Cutting, sawing and scraping
CAUTION:
Do not move on the tool forcibly in the direction (eg.
towards either side) of tool application with no cutting edge. It may damage the tool.
Fig.12
Put the application tool on the workpiece. And then move the tool forward so that the application tool movement does not slow down.
NOTE:
Forcing or excessive pressure on the tool may
reduce efficiency.
Before cutting operation, it is recommended to
preset the orbital stroke rate 4 - 6.
Sanding
CAUTION:
Do not reuse a sanding paper used for sanding
metal to sand wood.
Do not use a worn sanding paper or sanding paper
without grit.
Fig.13
Apply a sanding paper on the workpiece.
NOTE:
Using a test material sample to try is
recommendable to determine a correct orbital
stroke rate suitable for your work.
Use a sanding paper with the same grit until
sanding the whole workpiece is completed.
Replacing a sanding paper with different grit
sanding paper may not get a fine finish.
Dust extraction attachment (optional accessory)
1
9
8
2
5
3
4
6
7
1. Nozzle band
2. Dust nozzle
3. Dust nozzle
4. Dust attachment
5. Felt ring
6. Pad
7. Application tool installation bolt
8. Holes in the tool
9. Protrusions on the nozzle band
012778
Install dust nozzles and dust attachment.
Install the nozzle band on the tool so that its
protrusions fit in the holes in the tool to secure it.
Put the felt ring and the sanding pad on the dust
attachment and then secure them with the
application tool installation bolt.
Fig.14
When you wish to perform cleaner operation, connect a vacuum cleaner to your tool. Connect a hose of vacuum cleaner to the dust extraction attachment (optional accessory).
9
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, carbon brush inspection and replacement, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
Segment saw blade
Round saw blade
Plunge cut saw blade
Scraper (rigid)
Scraper (flexible)
Serrated seg blade
General joint cutter
HM remover
HM seg saw blade
HM sanding plate
Diamond seg sawblade
Sanding pad
Adapter
Abrasive paper delta (red / white / black)
Fleece delta (medium / coarse / without grit)
Polishing felt delta
Hex wrench
Dust extraction attachment
Makita genuine battery and charger
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
10
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
1-1. Кнопка 1-2. Червоний індикатор 1-3. Касета з акумулятором 2-1. Маркувальна зірочка 3-1. Індикаторні лампи 3-2. Кнопка ПЕРЕВІРКА 4-1. Повзунковий перемикач 5-1. Диск
Пояснення до загального виду
6-1. Переднє світло 7-1. Лампочка індикатора 8-1. Монтажний болт насадки 8-2. Отвори в насадці 8-3. Виступи на фланці інструмента 9-1. Монтажний болт насадки 9-2. Шестигранний ключ 9-3. Затягнути
10-1. Монтажний болт насадки 10-2. Отвори в насадці 10-3.
Адаптер
(потрібний для деяких насадок) 10-4. Виступи на фланці інструмента 11-1. Шестигранний ключ
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель DTM40 DTM50
Коливань на хвилину 6000 - 20000 (хв-1)
Кут коливання, вліво/вправо 1,6 ゚ (3,2 ゚ усього)
Загальна довжина 324 мм
ENE080-1
BL1430 / BL1440 /
BL1450
Режим роботи: різання ріжучим полотном врізної пили
Стандартна касета з акумулятором
Чиста вага
* ПРИМІТКА: Для безперервної роботи рекомендується використовувати касету з акумулятором високої ємності BL1430,
BL1440, BL1450, BL1830, BL1840, BL1840B, BL1850 або BL1850B.
Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені без попередження.
Технічні характеристики приладу та касета з акумулятором можуть відрізнятися в різних країнах.
Вага разом з касетою з акумулятором відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
без насадки для пиловидалення 1,9 кг 1,7 кг 2,0 кг 1,8 кг
з насадкою для пиловидалення 2,0 кг 1,8 кг 2,1 кг 1,9 кг
Номінальна напруга 14,4 В пост. Ток а 18 В пост. Ток а
Використання за призначенням
Цей інструмент призначений для розпилювання і різання деревини, пластика, гіпсу, кольорових металів та кріпильних елементів (наприклад, незагартованих цвяхів і скоб). Він також призначений для обробки м’якої настінної плитки, а також сухого шліфування і зачищення невеликих поверхонь. Він особливо добре підходить для роботи поблизу країв і різання урівень
.
ENG905-1
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні, визначений відповідно до EN60745:
Режим роботи: шліфування
Режим роботи: різання сегментним ріжучим полотном
Рівень звукового тиску (LpA): 78 дБ (A) Похибка (K): 3 дБ (A)
Рівень шуму під час роботи може перевищувати 80 дБ (A).
Режим роботи: зачищення
BL1415 * / BL1415N *
Модель DTM40
Рівень звукового тиску (LpA): 82 дБ (A) Рівень звукової потужності (L Похибка (K): 3 дБ (A)
Модель DTM50
Рівень звукового тиску (LpA): 84 дБ (A) Рівень звукової потужності (L Похибка (K): 3 дБ (A)
Рівень звукового тиску (LpA): 81 дБ (A) Рівень звукової потужності (L Похибка (K): 3 дБ (A)
Модель DTM40
Рівень звукового тиску (LpA): 81 дБ (A) Рівень звукової потужності (L Похибка (K): 3 дБ (A)
11
BL1830 /
BL1840 / BL1840B /
BL1850 / BL1850B
WA
WA
WA
WA
BL1815 * / BL1815N * /
BL1820 * / BL1820B *
): 93 дБ (A)
): 95 дБ (A)
): 92 дБ (A)
): 92 дБ (A)
Модель DTM50
Рівень звукового тиску (LpA): 83 дБ (A) Рівень звукової потужності (L Похибка (K): 3 дБ (A)
): 94 дБ (A)
WA
Користуйтеся засобами захисту слуху
ENG900-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів) визначена згідно з EN60745:
Режим роботи: шліфування
Вібрація (ah): 2,5 м/с2 або менше Похибка (K): 1,5 м/с
2
Режим роботи: різання ріжучим полотном врізної пили
Модель DTM40
Вібрація (ah): 9,5 м/с Похибка (K): 1,5 м/с
2
2
Модель DTM50
Вібрація (ah): 10,0 м/с Похибка (K): 1,5 м/с
2
2
Режим роботи: різання сегментним ріжучим полотном
Модель DTM40
Вібрація (ah): 5,0 м/с Похибка (K): 1,5 м/с
2
2
Модель DTM50
Вібрація (ah): 5,5 м/с Похибка (K): 1,5 м/с
2
2
Режим роботи: зачищення
Модель DTM40
Вібрація (ah): 7,5 м/с Похибка (K): 1,5 м/с
2
2
Модель DTM50
Вібрація (ah): 9,5 м/с Похибка (K): 1,5 м/с
Заявлене значення вібрації було виміряно у
2
2
ENG901-1
відповідності до стандартних методів тестування та може використовуватися для порівняння одного інструмента з іншим.
Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки впливу.
УВАГА:
Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може відрізнятися від заявленого значення вібрації.
Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам використання інструмента (слід брати до уваги всі складові робочого циклу, такі як час, коли інструмент вимкнено та коли він починає працювати на холостому ході під час запуску).
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам ЄС
Компанія Makita наголошує на тому, що обладнання:
Позначення обладнання: Акумуляторний універсальний інструмент № моделі/тип: DTM40, DTM50
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Обладнання виготовлене відповідно до таких стандартів або стандартизованих документів:
EN60745
Технічну інформацію відповідно до 2006/42/EC можна отримати:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Бельгія
000331
31.12.2013
Ясуші Фукайя
Директор
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Бельгія
Застереження стосовно техніки безпеки при роботі з електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може призвести до ураження струмом та виникнення пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки безпеки та експлуатації на майбутнє.
12
ENH101-18
GEA010-1
GEB094-2
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД ЧАС РОБОТИ З АКУМУЛЯТОРНИМ УНІВЕРСАЛЬНИМ ІНСТРУМЕНТОМ
1. Цей електроінструмент призначений для розпилювання, відрізання і шліфування. Уважно ознайомтеся з усіма попередженнями про небезпеку, інструкціями, ілюстраціями та технічними характеристиками цього електроінструмента. Невиконання цих
інструкцій може призвести до ураження електричним струмом, пожежі та/або до серйозних травм.
2. Тримайте електроприлад за ізольовані поверхні держака під час виконання дії, за якої
він може зачепити сховану
електропроводку. Тор канн я ріжучим
приладом струмоведучої проводки може призвести до передання напруги до оголених металевих частин інструмента та ураженню оператора електричним струмом.
3. За допомогою скоб або інших затискних пристроїв слід закріпити та обперти деталь до стійкої платформи. Утримання деталі
руками або тілом не фіксує деталі та призвести до втрати контролю.
4. Слід завжди одягати захисні окуляри або лінзи. Звичайні окуляри або темні окулярі для захисту від сонця НЕ Є захисними окулярами.
5. Слід уникати різання цвяхів. Перед початком роботи огляньте та заберіть усі цвяхи з деталі.
6. Міцно тримайте інструмент.
7. Перед увімкненням інструмента
переконайтеся, що насадка не робочої деталі.
8.
Тримай руки на відстані від рухомих частин.
9. Не залишайте інструмент працюючим. Працюйте з інструментом тільки тоді, коли тримаєте його в руках.
10. Обов'язково після вимкнення інструменту заждіть доки полотно не зупиниться повністю, та лише тоді знімайте його з деталі.
11. Не торкайтеся насадки або деталі одразу після роботи, вони можуть бути дуже гарячими, що призведе до опіку
12. Не слід дуже довго залишати інструмент працювати на холостому ході.
13. Завжди використовуйте пилозахисну маску/респіратор що відповідають області
може
торкається
шкіри.
застосування та матеріалу, що ви обробляєте.
14. Деякі матеріали мають у своєму складі токсичні хімічні речовини. Будьте уважні, щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі шкірою. Дотримуйтеся правил техніки безпеки виробника
15. Цей інструмент не має гідроізоляції, тому не слід додавати води на поверхню деталі.
16. Під час шліфування обов'язково провітрюйте приміщення.
17. Під час шліфування цим інструментом деяких виробів, фарб та деревини можуть утворюватися небезпечні речовини з пилом. Слід користуватися відповідними засобами захисту органів подиху.
18. Перед початком роботи перевірте, щоб підкладка не була тріснутою або пошкодженою. Тріщини або поломка можуть призвести до поранення.
19. Не слід використовувати допоміжні приналежності, які спеціально не призначені та не рекомендовані для цього інструменту виробником. Навіть якщо вони
добре приєднуються до інструменту, це не гарантує небезпечної експлуатації.
20. Слід надягати засоби індивідуального захисту. Відповідно до області застосування необхідно користуватися захисним щитком або захисними окулярами. За необхідності слід надягати засоби захисту органів слуху, рукавиці та фартух, які здатні затримувати дрібні частки деталі та абразивного матеріалу.Засоби захисту
органів зору повинні бути здатними затримувати сміття, що утворюється під час виконання різних операцій. Пилозахисна маска або респіратор мають фільтрувати що утворюються під час роботи. Тривалий вплив сильного шуму може призвести до втрати слуху.
21. Спостерігачі повинні знаходитися на небезпечному відстані від місця роботи. Кожний, хто приходить в робочу зону повинен одягати засоби індивідуального захисту.Частки деталі або уламки приладдя
може відлетіти за межі безпосередньої зони роботи та поранити.
22. Не
слід класти інструмент доки прилад
повністю не зупиниться. Змотуючий пристрій
може захопити шнур та вирвати його з-під контролю.
23. Не слід запускати електроінструмент, тримаючи його збоку від себе. У разі
випадкового контакту приладдя може захопити Ваш одяг, що може призвести до серйозного поранення.
13
матеріалу .
часточки,
24. Не слід працювати біля займистих матеріалів. Вони можуть спалахнути від іскри.
25. Не слід застосовувати допоміжне приладдя, що потребує рідких охолоджувачів.
Використання води, або рідких охолоджувачів може призвести по ураження електричним струмом або смерті.
26. Перед здійсненням будь-яких робіт з інструментом, завжди перевіряйте, щоб інструмент було вимкнено та відключено від мережі або витягнуто касету із акумулятором.
27. Завжди перевіряйте надійність опори. Під час користування інструментом нагорі, слід завжди стежити, щоб нікого не було внизу.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та розслаблюватися під час користування виробом (що приходить при частому використанні); слід завжди строго дотримуватися правил безпеки під час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил безпеки, викладених в цьому документі, може призвести до серйозних травм.
ENC007-9
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ ДЛЯ КАСЕТИ АКУМУЛЯТОРА
1. Перед тим як користуватися касетою акумулятора, слід прочитати усі інструкції та попереджуючі відмітки щодо (1) зарядний пристрій акумулятора, (2) акумулятор та (3) вироби, що працюють від акумулятора.
2. Не слід розбирати касету акумулятора.
3. Якщо період роботи дуже покоротшав, слід
негайно припинити користування. Це може призвести до ризику перегріву, опіку та навіть вибуху.
4. Якщо
5. Не закоротіть касету акумулятора.
електроліт потрапив до очей, слід промити їх чистою водою та негайно звернутися за медичного закладу. Це може призвести до втрати зору.
(1) Не слід торкатися клем будь яким
струмопровідним матеріалом.
(2) Не слід зберігати касету акумулятора в
ємності з іншими металевими предметами, такими як цвяхи, монети і т.д.
(3) Не виставляйте касету з батареєю під
дощ чи сніг.
Коротке замикання може призвести до появи значного струму, перегріву та можливим опікам та навіть поломки.
6.
Не слід зберігати інструмент та касету з акумулятором в містах, де температура може сягнути та перевищити 50гр.
7. Не слід спалювати касету з акумулятором навіть, якщо вона була неодноразово пошкоджена або повністю спрацьована. Касета з акумулятором може вибухнути в огні.
8. Не слід кидати або ударяти акумулятор.
9. Не слід використовувати пошкоджений
акумулятор.
10. Дотримуйтеся норм місцевого законодавства стосовно утилізації акумуляторів.
C (122゚F).
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
Поради по забезпеченню максимального строку експлуатації акумулятора
1. Касету з акумулятором слід заряджати до того, як він розрядиться повністю. Завжди слід зупинити роботу інструменту та зарядити акумулятор, якщо ви помітили зменшення потужності інструменту.
2. Ніколи не слід заряджати повторно повністю заряджену касету з акумулятором. Перезарядження скорочує строк експлуатації акумулятора.
3. Касету з акумулятором слід заряджати при кімнатній температурі 10 C - 40 104 F). Перед тим як заряджати касету з акумулятором слід зачекати доки вона охолоне.
4. Якщо Ви не користувалися касетою з акумулятором упродовж тривалого часу (більше шести місяців), її необхідно зарядити.
14
C (50 F -
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
УВАГА:
Перед тим як відрегулювати інструмент або
перевірити його функціональність, слід переконатися, що інструмент вимкнено й касету з акумулятором знято. Якщо
інструмент не вимкнено й не знято касету з акумулятором, це може призвести до серйозних травм через випадковий запуск інструмента.
Встановлення та зняття касети з акумулятором
Fig.1
ОБЕРЕЖНО:
Завжди вимикайте інструмент перед
встановленням або зніманням касети з акумулятором.
Під час встановлення або зняття касети з акумулятором надійно утримуйте інструмент і касету з акумулятором.
інструмент або касета з акумулятором можуть вислизнути з рук, що може призвести до травм або пошкодження інструмента й касети з
акумулятором. Щоб зняти касету з акумулятором, слід витягнути її з інструмента, натиснувши на кнопку в передній частині касети. Щоб установити касету з акумулятором, слід сумістити шпонку касети з акумулятором із пазом у корпусі та вставити касету на місце. Уставляйте її, доки не почуєте клацання. Якщо на верхній частині кнопки видно червоний індикатор вона заблокована не повністю.
, це означає, що
ОБЕРЕЖНО:
Завжди уставляйте касету повністю, аж поки
червоний індикатор стане невидимим. Якщо
цього не зробити, касета може випадково
випасти з інструмента та завдати травми вам
або людям, що знаходяться поруч.
Не встановлюйте касету з акумулятором із
зусиллям. Якщо касета не вставляється легко,
то це означає, що Ви її невірно вставляєте.
Система захисту акумулятора (літій-іонний акумулятор з маркувальною зірочкою)
Fig.2
Літій-іонні акумулятори з маркувальною зірочкою оснащені системою захисту. Ця система автоматично вимикає живлення інструмента з метою збільшення робочого часу акумулятора. Інструмент буде автоматично вимкнений під час роботи, якщо він та/або акумулятор знаходитимуться в таких умовах:
Інакше
Перенавантаження:
Інструмент споживає струм занадто високої потужності під час роботи. У такому разі пересуньте повзунковий перемикач інструмента в положення “О (ВИМК.)” та зупиніть роботу, яка призвела до перенавантаження інструмента. Після цього пересуньте повзунковий перемикач назад в положення “I (УВІМК.)” і перезапустіть інструмент. Якщо інструмент неможливо запустити, це означає, що акумулятор перегрівся. цьому випадку дайте акумулятору охолонути, перш ніж пересунути повзунковий перемикач назад в положення “I (УВІМК.)”.
Низька напруга акумулятора:
Залишковий ресурс акумулятора занадто низький, тому інструмент не буде працювати. У такому разі зніміть та зарядіть акумулятор.
Відображення залишкового заряду акумулятора
(Тільки для касети з акумулятором, номер моделі якої закінчується літерою "B".)
Fig.3
Натисніть кнопку перевірки залишкового заряду акумулятора на касеті з акумулятором, щоб відобразити залишковий заряд акумулятора. Індикатори горітимуть декілька секунд.
015658
Індикаторні лампи
ВИМК.
МигаєГорить
Залишковий
заряд
75 % - 100 %
50 % - 75 %
25 % - 50 %
0 % - 25 %
Зарядіть
акумулятор.
Можливо,
виникли
проблеми в
роботі
акумулятора.
ПРИМІТКА:
Залежно від умов використання та температури
оточуючого середовища показання можуть незначним чином відрізнятися від дійсного ресурсу.
15
У
Дія вимикача
Fig.4
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим як встановлювати касету з
акумулятором в інструмент, слід завжди
перевіряти, чи вимкнено інструмент. Для того щоб запустити інструмент, слід пересунути повзунковий перемикач в положення “І (ВМК.)”. Щоб зупинити інструмент, повзунковий перемикач слід пересунути у положення “О (ВИМК.)”.
Регулювання швидкості орбітального ходу інструмента
Fig.5
Швидкість орбітального ходу може регулюватися. Для зміни швидкості орбітального ходу слід повернути диск в одне із положень від 1 до 6. Чим більше число, тим вища швидкість орбітального ходу. Попередньо поставте диск на номер, що підходить для оброблюваної деталі.
ПРИМІТКА:
Диск не можна повернути з 1 на 6 або з 6 на 1.
Докладання зусиль при поводженні із диском
може призвести до пошкодження інструмента.
При зміні напрямку обертання диска завжди
повертайте його через кожне проміжне число.
Увімкнення переднього підсвічування
УВАГА:
Ніколи не дивіться прямо на світло. Пряме
світло завдасть шкоди Вашим очам.
Fig.6
Пересуньте повзунковий перемикач в положення “I (УВІМК.)”, щоб увімкнути передню лампу. Лампа горітиме,
доки перемикач буде знаходитися в положенні “I (УВІМК.)”. Світло автоматично вимикається після натискання на задню частину повзункового перемикача і переведення його в положення “O (ВИМК.)”.
Захист від перевантаження
Коли інструмент зазнає перевантаження і його температура досягає певного рівня, передня лампа починає мигати, і інструмент автоматично зупиняється. Усун ьте причину перевантаження і перезапустіть інструмент.
Лампочка індикатора
Fig.7
Коли залишковий заряд акумулятора стає
низьким, починає мигати індикаторна лампа.
Коли залишковий заряд акумулятора стає
зовсім низьким, інструмент зупиняється під час
роботи, а індикаторна лампа загоряється
приблизно на 10 секунд. У такому разі від’єднайте касету з акумулятором від інструмента та зарядіть її.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкнений, а касета з акумулятором була знята, перед тим, як проводити будь-які роботи на інструменті.
Установлення або знімання насадки (додаткове приладдя)
УВАГА:
Не встановлюйте насадку у переверненому
положенні. Це може призвести до пошкодження інструмента і спричинити серйозну травму.
Установі ть насадку в правильному напрямку
залежно від виконуваної роботи. Насадку можна встановлювати під різними кутами через кожні 30 градусів.
Fig.8 Fig.9
Устан овіть насадку (додаткове приладдя) на фланець інструмента таким чином, щоб виступи на фланці інструмента збіглися з отворами в насадці, і зафіксуйте насадку шляхом надійного затягування болта за допомогою шестигранного ключа. При використанні
наждакової шліфувальної насадки установіть насадку на наждакову шліфувальну подушку таким чином, щоб вона відповідала напряму останньої. Наждакова шліфувальна подушка має систему фіксації велкро, яка сприяє її швидкому та простому встановленню. Оскільки в наждаковому папері є отвори для пиловидалення, установіть наждаковий папір таким чином, щоб отвори у наждаковому папері збігалися з отворами на наждаковій шліфувальній подушці. Щоб зняти наждаковий папір, підійміть його за кінець і відірвіть. Послабте й відкрутіть монтажний болт насадки за допомогою шестигранного ключа, після чого зніміть насадку.
Fig.10
У разі використання насадки з іншим типом встановлення використовуйте відповідний адаптер (додаткове приладдя).
Зберігання шестигранного ключа
Fig.11
Коли шестигранний ключ не використовується, щоб він не загубився, його слід зберігати як показано на малюнку.
16
ЗАСТОСУВАННЯ
УВАГА:
Перш ніж запустити інструмент і під час роботи
тримайте руки і обличчя подалі від насадки.
ОБЕРЕЖНО:
Не перенавантажуйте інструмент, інакше двигун
буде заблоковано, і інструмент зупиниться.
Різання, розпилювання і зачищення
ОБЕРЕЖНО:
Не пересувайте інструмент, докладаючи силу, у
напрямку робочої деталі (наприклад, до будь-якого краю) без ріжучої частини. Це може призвести до пошкодження інструмента.
Fig.12
Устан овіть насадку на деталь. Після цього пересувайте інструмент уперед таким чином, щоб рух насадки не сповільнювався.
ПРИМІТКА:
Докладання надмірних зусиль або тиску на
інструмент може знизити його ефективність.
Перед виконанням різальних операцій
рекомендується попередньо встановити швидкість орбітального ходу на 4–6.
Шліфування
ОБЕРЕЖНО:
Не використовуйте повторно наждаковий папір,
який використовувався для шліфування металу, для шліфування деревини.
Не використовуйте зношений наждаковий папір
і незернистий наждаковий папір.
Fig.13
Застосуйте наждаковий папір до деталі.
ПРИМІТКА:
Для визначення правильної швидкості
орбітального ходу, придатного для виконуваної роботи, рекомендується провести випробування на зразку матеріалу.
Використовуйте наждаковий папір з однаковою
зернистістю, поки не буде завершена обробка всієї деталі. Заміна наждакового паперу на папір із іншою зернистістю не дозволить отримати гарного результату шліфування.
Насадка для пиловидалення (додаткове приладдя)
1
9
8
2
5
3
4
6
7
1. Фіксатор штуцера
2. Штуцер для пилу
3. Штуцер для пилу
4. Насадка для пиловидалення
5. Фетрове кільце
6. Підкладка
7. Монтажний болт насадки
8. Отвори в інструменті
9. Виступи на фіксаторі штуцера
012778
Устан овіть штуцери для пилу і насадку для
пиловидалення.
Установі ть фіксатор штуцера на інструмент
таким чином, щоб його виступи входили в отвори на інструменти для закріплення.
Установі ть фетрове кільце і наждакову
шліфувальну подушку на насадку для пиловидалення, після чого закріпіть їх монтажним болтом насадки.
Fig.14
Якщо Ви хочете виконати операції з різання із дотриманням чистоти, до інструмента слід підключити пилосос. Приєднайте шланг пилососа до насадки для пиловидалення (додаткове приладдя).
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкнений, а касета з акумулятором була знята, перед проведенням перевірки або обслуговування.
17
Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин. Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та НАДІЙНІСТЬ, ремонт, огляд та заміну вугільних щіток, будь-яке інше технічне обслуговування або регулювання мають виконувати уповноважені центри обслуговування "Макіта", де використовуються лише стандартні
запчастини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що
описані в інструкції з експлуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням. У разі необхідності, отримати допомогу в більш детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
Ріжуче полотно сегментної пили
Ріжуче полотно круглої пили
Ріжуче полотно врізної пили
Скребок (твердий)
Скребок (гнучкий)
Ріжуче полотно зубчастої пили
Загальна фугувальна фреза
Твердосплавний пристрій видалення
Твердосплавне ріжуче полотно сегментної пили
Твердосплавна шліфувальна пластина
Алмазне полотно сегментної пили
Наждакова шліфувальна подушка
Адаптер
Дельта абразивного паперу (червоний / білий /
чорний)
Дельта вовни (середня / груба / незерниста)
Дельта полірувального фетру
Шестигранний ключ
Насадка для пиловидалення
Оригінальний акумулятор та заряджаючий
пристрій Makita
ПРИМІТКА:
Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне приладдя.
Вони можуть відрізнятися залежно від країни.
18
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
1-1. Przycisk 1-2. Czerwony element 1-3. Akumulator 2-1. Znak gwiazdki 3-1. Kontrolki 3-2. Przycisk CHECK (SPRAWDŹ) 4-1. Przełącznik suwakowy 5-1. Suwak
Objaśnienia do widoku ogólnego
6-1. Lampka przednia 7-1. Kontrolka 8-1. Śruba mocująca przyrząd 8-2. Otwory w przyrządzie 8-3. Występy na kołnierzu narzędzia 9-1. Śruba mocująca przyrząd 9-2. Klucz sześciokątny 9-3. Dokręcić
10-1. Śruba mocująca przyrząd 10-2. Otwory w przyrządzie 10-3. Przejściówka (wymagana w
przypadku niektórych przyrządów) 10-4. Występy na kołnierzu narzędzia 11-1. Klucz sześciokątny
SPECYFIAKCJE
Model DTM40 DTM50
Liczba oscylacji na minutę 6 000 - 20 000 (min-1)
Kąt zakresu oscylacji, lewy/prawy 1,6 (kąt całkowity 3,2 )
Długość całkowita 324 mm
ENE080-1
BL1430 / BL1440 /
BL1450
Tryb pracy: cięcie tarczą do cięcia wgłębnego
Standardowy akumulator
Ciężar netto
* UWAGA: W przypadku pracy ciągłej zaleca się stosowanie wysoko wydajnych akumulatorów BL1430, BL1440, BL1450, BL1830,
BL1840, BL1840B, BL1850 i BL1850B.
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• W innych krajach urządzenie może mieć odmienne parametry techniczne I może być wyposażone w inny akumulator.
• Waga urządzenia wraz z akumulatorem obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
bez przystawki przeciwpyłowej 1,9 kg 1,7 kg 2,0 kg 1,8 kg
z przystawką przeciwpyłową 2,0 kg 1,8 kg 2,1 kg 1,9 kg
Napięcie znamionowe Prąd stały 14,4 V Prąd stały 18 V
Przeznaczenie Narzędzie jest przeznaczone do piłowania i cięcia drewna, tworzywa sztucznego, gipsu, metali nieżelaznych oraz elementów mocujących (np. niehartowane gwoździe, zszywki). Narzędzie to jest również przeznaczone do cięcia miękkich płytek ściennych, jak również do szlifowania na sucho oraz skrobania niewielkich powierzchni. Głównie jednak jest przeznaczone do cięcia blisko krawędzi oraz cięcia na mokro.
Poziom hałasu i drgań Typowy ró wnoważny poziom dźwięku A określony w oparciu o EN60745:
ENG905-1
Tryb pracy: cięcie tarczą segmentową
Tryb pracy: szlifowanie
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 78 dB (A) Niepewność (K): 3 dB (A)
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać 80 dB (A).
Tryb pracy: skrobanie
BL1415 * / BL1415N *
Model DTM40
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 82 dB (A) Poziom mocy akustycznej (L Niepewność (K): 3 dB (A)
Model DTM50
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 84 dB (A) Poziom mocy akustycznej (L Niepewność (K): 3 dB (A)
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 81 dB (A) Poziom mocy akustycznej (L Niepewność (K): 3 dB (A)
Model DTM40
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 81 dB (A) Poziom mocy akustycznej (L Niepewność (K): 3 dB (A)
19
BL1830 /
BL1840 / BL1840B /
BL1850 / BL1850B
): 93 dB (A)
WA
): 95 dB (A)
WA
): 92 dB (A)
WA
): 92 dB (A)
WA
BL1815 * / BL1815N * /
BL1820 * / BL1820B *
Model DTM50
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 83 dB (A) Poziom mocy akustycznej (L Niepewność (K): 3 dB (A)
): 94 dB (A)
WA
Należy stosować ochraniacze na uszy
ENG900-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3 osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Tryb pracy: szlifowanie
Emisja drgań (ah): 2,5 m/s2 lub mniej Niepewność (K): 1,5 m/s
2
Tryb pracy: cięcie tarczą do cięcia wgłębnego
Model DTM40
Emisja drgań (ah): 9,5 m/s Niepewność (K): 1,5 m/s
2
2
Model DTM50
Emisja drgań (ah): 10,0 m/s Niepewność (K): 1,5 m/s
2
2
Tryb pracy: cięcie tarczą segmentową
Model DTM40
Emisja drgań (ah): 5,0 m/s Niepewność (K): 1,5 m/s
2
2
Model DTM50
Emisja drgań (ah): 5,5 m/s Niepewność (K): 1,5 m/s
2
2
Tryb pracy: skrobanie
Model DTM40
Emisja drgań (ah): 7,5 m/s Niepewność (K): 1,5 m/s
2
2
Model DTM50
Emisja drgań (ah): 9,5 m/s Niepewność (K): 1,5 m/s
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań
2
2
ENG901-1
została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.
Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można
także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą siężnić od wartości deklarowanej, w zależności od sposobu jego użytkowania.
W oparciu o szacowane narażenie w
rzeczywistych warunkach użytkowania należy określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony operatora (uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Dotyczy tylko krajów europejskich
ENH101-18
Deklaracja zgodności UE
Firma Makita oświadcza, że poniższe urządzenie/-a:
Oznaczenie maszyny: Bezprzewodowe Narzędzie Wielofunkcyjne Nr modelu / Typ: DTM40, DTM50
Jest zgodne z wymogami określonymi w następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC Jest/są produkowane zgodnie z następującymi normami lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745 Dokumentacja techniczna zgodna w wymaganiami dyrektywy 2006/42/WE jest dostępna w:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia
31.12.2013
000331
Yasushi Fukaya
Dyrektor
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia
Ogólne zasady bezpieczeństwa obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje.
porażeń prądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń
Nie przestrzeganie ich może prowadzić do
ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy zachować do późniejszego wykorzystania.
20
GEA010-1
Loading...
+ 44 hidden pages