Makita DTL061Z User Manual

GB Cordless Angle Impact Driver Instruction manual
F Visseuse d’Angle à Chocs Manuel d’instructions
sans Fil
D Akku-Winkel-Schlagschrauber Betriebsanleitung
I Avvitatore angolare a massa Istruzioni per l’uso
battente a batteria
NL Haakse Gebruiksaanwijzing
accuslagschroevendraaier
Angular Inalámbrico
P Parafusadeira de Impacto Manual de instruções
Angular a Bateria
DK Ledningsfri Brugsanvisning
vinkelskruetrækker
GR Γωνιακό δραπανοκατσάβιδο Οδηγίες χρήσης
μπαταρίας
DTL060 DTL061
008328
1 012122 2 012128
1
2
3
4
5
6
A
B
7
8
9
3 008330 4 008337
5 008331 6 001266
7 008332 8 008629
2
9 008623 10 008338
10
11
12
13
14
15
16
12
17
18
19
11 008335 12 008336
13 002828 14 002829
3
15 008339 16 008340
50
40
30
20
10
0
01
2
3
M12
(M12)
M10
(M10)
M8
(M8)
(408)
(204)
(510)
(306)
(102)
20
N m
21
23
22
(kgf cm)
24
N m
21
23
22
(kgf cm)
40
30
20
10
0
0123
M8
M6
(M8)
(M6)
(408)
(306)
(204)
(102)
17 008346
4
ENGLISH (Original Instructions)
Explanation of general view
1. Red indicator
2. Button
3. Battery cartridge
4. Star marking
5. Switch trigger
6. Lamp
7. Reversing switch lever
8. Bit
9. Sleeve
10. Insert bit
11. Spindle
12. Groove
13. Screw
14. Hook
15. Hex bolt
16. Angle head
17. Tooth
18. Straight head
19. Ratchet head
20. Standard bolt
21. Fastening torque
22. Proper fastening torque
23. Fastening time (S)
24. High tensile bolt
SPECIFICATIONS
Model DTL060 DTL061
Capacities
No load speed (min
Impacts per minute 0 - 3,000
Max. fastening torque 60 N•m
Overall length 387 mm
Net weight 1.7 kg 1.5 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for screw driving in wood, metal and plastic.
General Power Tool Safety Warnings GEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
CORDLESS IMPACT DRIVER SAFETY WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a
“live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
2. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in high locations.
3. Hold the tool firmly.
4. Wear ear protectors.
Machine screw 4 mm - 8 mm
Bolt 4 mm - 12 mm
-1
) 0 - 2,000
ENE033-1
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ENC007-7
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
GEB054-1
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins, etc.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
5
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six months if you do not use it for a long period of time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
• To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely. Install it fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
• Do not use force when installing the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Battery protection system (Lithium-ion battery with star marking) (Fig. 2)
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped with a protection system. This system automatically cuts off power to the tool to extend battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool and/or battery are placed under one of the following conditions:
6
• Overloaded: The tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current. In this situation, release the trigger switch on the tool and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then pull the trigger switch again to restart. If the tool does not start, the battery is overheated. In this situation, let the battery cool before pulling the trigger switch again.
• Low battery voltage: The remaining battery capacity is too low and the tool will not operate. In this situation, remove and recharge the battery.
Switch action
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released. (FIg. 3)
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
Lighting up the front lamp
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly. (Fig. 4)
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp keeps on lighting while the switch trigger is being pulled. The light automatically goes out 10 - 15 seconds after the switch trigger is released.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination.
Reversing switch action (Fig. 5)
This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Depress the reversing switch lever from the A side for clockwise rotation or from the B side for counterclockwise rotation. When the reversing switch lever is in the neutral position, the switch trigger cannot be pulled.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the reversing
switch lever to the neutral position.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Installing or removing driver bit (Fig. 6)
Use only the driver bit or socket bit shown in the figure. Do not use any other driver bit or socket bit.
To install the bit, pull the sleeve in the direction of the arrow and insert the bit into the sleeve as far as it will go. Then release the sleeve to secure the bit. (Fig. 7)
For tool without sleeve to retain the bit (Fig. 8)
Use only the driver bit or socket bit shown in the figure. Do not use any other driver bit or socket bit. Use insert bits shown in the figure. To install the bit, just insert it into the spindle. (Fig. 9)
NOTE:
• If the bit is not inserted deep enough into the sleeve, the sleeve will not return to its original position and the bit will not be secured. In this case, try re-inserting the bit according to the instructions above.
Hook (Accessory)
CAUTION:
• When installing the hook, tighten the screw firmly. Failure to do so may cause the breakage of the tool or personal injury. (Fig. 10)
The hook is convenient for temporarily hanging the tool. This can be installed on either side of the tool. To install the hook, insert it into a groove in the tool housing on either side and then secure it with a screw. To remove, loosen the screw and then take it out.
Adjusting the angle head
The angle head can be adjusted 360° (8 positions in 45­degree increments). To adjust it, loosen the hex bolt and remove the angle head. Adjust the angle head to the desired position and reinstall it so that the teeth on the housing will match up with the grooves in the angle head. Then tighten the hex bolt to secure the angle head.
(Fig. 11 & 12)
Straight head and ratchet head (Accessory)
Straight heads and ratchet heads are available as optional accessories for various applications on the job.
(Fig. 13 & 14)
OPERATION (Fig. 15 & 16)
The proper fastening torque may differ depending upon the kind or size of the screw/bolt, the material of the workpiece to be fastened, etc. Before starting your job, always perform a test operation to determine the proper fastening time for your screw. (Fig. 17)
NOTE:
• Use the proper bit for the head of the screw/bolt that you wish to use.
• Hold the tool pointed straight at the screw.
• If the tool is operated continuously until the battery cartridge has discharged, allow the tool to rest for 15 minutes before proceeding with a fresh battery.
The fastening torque is affected by a wide variety of factors including the following. After fastening, always check the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost
completely, voltage will drop and the fastening torque will be reduced.
2. Driver bit or socket bit Failure to use the correct size driver bit or socket bit will cause a reduction in the fastening torque.
3. Bolt
• Even though the torque coefficient and the class of
bolt are the same, the proper fastening torque will differ according to the diameter of bolt.
• Even though the diameters of bolts are the same,
the proper fastening torque will differ according to the torque coefficient, the class of bolt and the bolt length.
4. The manner of holding the tool or the material of driving position to be fastened will affect the torque.
5. Operating the tool at low speed will cause a reduction in the fastening torque.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Phillips bit
• Bit piece
• Straight head
• Ratchet head
• Socket
• Socket adapter
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection.
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
): 91 dB (A)
pA
): 102 dB (A)
WA
ENG905-1
ENG900-1
7
Model DTL060
Work mode: impact tightening of fasteners of the maximum capacity of the tool Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
h
): 9.5 m/s
2
2
Model DTL061
Work mode: impact tightening of fasteners of the maximum capacity of the tool Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
): 17.5 m/s
h
2
2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
For European countries only
ENH101-15
EC Declaration of Conformity We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Cordless Angle Impact Driver Model No./ Type: DTL060, DTL061 are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN60745 The technical documentation is kept by our authorised representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
8
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
1. Voyant rouge
2. Bouton
3. Batterie
4. Étoile
5. Gâchette
6. Lampe
7. Levier de l’inverseur
8. Foret
9. Manchon
10. Outil rapporté
11. Ax e
12. Rainure
13. Vis
14. Crochet
15. Boulon hexagonal
16. Tête d’angle
17. Dent
18. Tête droite
19. Tête de rochet
20. Boulon standard
21. Couple de serrage
22. Couple de serrage adéquat
23. Temps de serrage (S)
24. Boulon haute résistance
SPÉCIFICATIONS
Modèle DTL060 DTL061
Capacités
Vitesse à vide (min
Chocs par minute 0 - 3 000
Couple de serrage max. 60 N•m
Longueur totale 387 mm
Poids net 1,7 kg 1,5 kg
Tension nominale C.C. 14,4 V C.C. 18 V
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour le vissage dans le bois, le métal et le plastique.
Consignes de sécurité générales des outils électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les consignes et les instructions ne sont pas toutes respectées.
Conservez toutes les consignes et instructions pour référence ultérieure.
Vis de mécanique 4 mm à 8 mm
Boulon 4 mm à 12 mm
-1
) 0 - 2 000
ENE033-1
GEA010-1
Assurez-vous que personne ne se trouve dessous lorsque vous utilisez l’outil en position élevée.
3. Tenez l’outil fermement.
4. Portez des protections auditives.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil. Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un non­respect des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peuvent causer des blessures graves.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ CONCERNANT LA VISSEUSE À CHOCS SANS FIL
1. Tenez l’outil électrique par ses surfaces de poigne isolées lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle la pièce de fixation peut entrer en contact avec des fils cachés. Il est possible que
les pièces de fixation entrant en contact avec un fil sous tension mettent les parties métalliques exposées de l’outil sous tension, risquant ainsi de provoquer un choc électrique chez l’utilisateur.
2. Veillez à toujours avoir une bonne position
d’équilibre.
GEB054-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
ENC007-7
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les instructions et tous les avertissements inscrits sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser la scie circulaire
si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
9
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant où se trouvent d’autres objets métalliques tels que des clous, pièces de
monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie risque de provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C (122°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement épuisée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous constatez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F). Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la charger.
4. Si vous n’utilisez pas l’outil pendant une période prolongée, rechargez la batterie tous les six mois.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATT EN TIO N :
• Veillez toujours à ce que l’appareil soit éteint et la
batterie déposée avant d’effectuer des réglages ou des contrôles sur le fonctionnement de l’appareil.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
• Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de déposer
la batterie.
• Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant
de la batterie et sortez la batterie.
• Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant
10
un léger clic. Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la face supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée. Installez-la à fond, jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en blessant une personne située près de vous.
• N’appliquez pas une force excessive lors de l’installation de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Système de protection de la batterie (batterie au lithium-ion comportant une étoile) (Fig. 2)
Les batteries au lithium-ion comportant une étoile sont équipées d’un système de protection. Ce système coupe automatiquement l’alimentation en électricité vers l’outil afin de prolonger sa durée de vie. L’outil s’arrête automatiquement pendant l’utilisation lorsqu’il et/ou la batterie se trouvent dans l’une des situations suivantes :
• Surchargé :
L’outil fonctionne de manière à créer un courant anormalement élevé. Dans ce cas, relâchez la gâchette située sur l’outil et arrêtez l’application ayant provoqué la surcharge de l’outil. Ensuite, tirez à nouveau sur la gâchette pour redémarrer l’outil. Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en surchauffe. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir avant de tirer à nouveau sur la gâchette.
• Basse tension :
L’autonomie restante est trop basse et l’outil ne fonctionnera pas. Dans ce cas, retirez la batterie et rechargez-la.
Interrupteur
ATT ENTI O N :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsque libérée. (Fig. 3)
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure que l’on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Allumage de la lampe avant
ATT EN TIO N :
• Ne regardez pas directement la lumière ou la source de lumière. (Fig. 4)
Appuyez sur la gâchette pour allumer la lampe. La lampe demeure allumée tant que la pression sur la gâchette est maintenue. La lumière s’éteint d’elle-même de 10 à 15 secondes après la libération de la gâchette.
REMARQUE :
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui recouvrent la lentille de la lampe. Prenez garde de rayer la lentille de la lampe, sinon sa capacité d’éclairage sera affectée.
Marche arrière (Fig. 5)
L’outil possède un inverseur qui permet de changer le sens de rotation. Appuyez sur le levier de l’inverseur par le côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, ou par le côté B pour une rotation en sens inverse. La pression sur la gâchette n’est pas possible lorsque le levier de l’inverseur se trouve en position neutre.
ATT EN TIO N :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre l’outil en marche.
• N’actionnez l’inverseur qu’une fois l’outil complètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation de l’outil avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager.
• Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, placez toujours le levier de l’inverseur en position neutre.
ASSEMBLAGE
ATT EN TIO N :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’effectuer toute intervention sur l’outil.
Installation ou retrait du foret (Fig. 6)
N’utilisez que le foret ou l’embout à douille comme indiqué sur la figure. N’utilisez pas d’autre foret ou embout à douille. Pour installer l’embout, tirez le manchon dans le sens de la flèche et insérez l’embout dans le manchon aussi profondément que possible. Relâchez ensuite le manchon pour sécuriser l’embout. (Fig. 7)
Pour un outil sans manchon pour retenir la mèche (Fig. 8)
N’utilisez que le foret ou l’embout à douille comme indiqué sur la figure. N’utilisez pas d’autre foret ou embout à douille. Utilisez les outils rapportés indiqués sur la figure. Pour installer la mèche, insérez-la dans l’axe. (Fig. 9)
REMARQUE :
• Si l’embout n’est pas inséré suffisamment profondément dans le manchon, ce dernier ne retournera pas à sa position d’origine et l’embout ne sera pas sécurisé. Dans ce cas, essayez de ré-insérer l’embout selon les instructions ci-dessus.
Crochet (accessoire)
ATT EN TIO N :
• Lorsque vous installez le crochet, serrez la vis fermement. L’inverse peut casser l’outil ou entraîner des blessures corporelles. (Fig. 10)
L’outil est équipé d’un crochet pratique qui permet de le suspendre temporairement. Il s’installe d’un côté comme de l’autre de l’outil. Pour installer le crochet, insérez-le dans une rainure du carter de l’outil d’un côté ou de l’autre puis serrez-le avec une vis. Pour le retirer, desserrez la vis et enlevez-le.
Réglage de la tête angulaire
Il est possible de régler la tête angulaire à 360° (8 positions par incréments de 45 degrés). Pour l’ajuster, desserrez le boulon hexagonal et retirez la tête angulaire. Ajustez la tête angulaire à la position souhaitée et ré­installez-la de manière à ce que les dents sur le logement correspondent aux rainures dans la tête angulaire. Serrez ensuite le boulon hexagonal pour sécuriser la tête angulaire. (Fig. 11 et 12)
Tête droite et tête de rochet (accessoire)
Les têtes droites et les têtes de rochet sont des accessoires disponibles en option pour diverses applications. (Fig. 13 et 14)
OPÉRATION (Fig. 15 et 16)
Le couple de serrage approprié peut différer en fonction du type ou de la taille de la vis/du boulon, du matériau de la pièce de travail à fixer, etc. Avant de commencer votre travail, effectuez toujours une opération d’essai pour déterminer le délai de fixation approprié pour votre vis.
(Fig. 17) REMARQUE :
• Utilisez l’embout approprié pour la tête de la vis/du boulon que vous souhaitez utiliser.
• Maintenez l’outil pointé tout droit sur la vis.
• Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce que la batterie soit épuisée, laissez-le reposer pendant 15 minutes avant de poursuivre avec une batterie fraîche.
Le couple de serrage est affecté par un grand nombre de facteurs, dont les suivants. Après le serrage, vérifiez toujours le torque avec une clé dynamométrique.
1. Lorsque la batterie est presque complètement
déchargée, la tension baisse et cela réduit le couple de serrage.
2. Embout ou embout à douille
Si vous n’utilisez pas un embout ou un embout à douille de taille appropriée, cela entraînera une diminution du couple de serrage.
3. Boulon
• Pour un même coefficient de couple et une même classe de boulon, le couple de serrage adéquat varie suivant le diamètre du boulon.
• Bien que les diamètres des boulons soient identiques, le couple de serrage approprié différera en fonction du coefficient de couple et de la classe et de la longueur du boulon.
4. Le couple est affecté par la façon dont l’outil est tenu ou par le matériau à serrer.
5. L’opération de l’outil à une vitesse lente entraînera une réduction du couple de serrage.
MAINTENANCE
ATT EN TIO N :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent de provoquer des décolorations, des déformations ou des fissures.
11
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un Centre de service après­vente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre de service local Makita.
• Embout cruciforme
• Partie d’embout
• Tête droite
• Tête de rochet
• Douille
• Adaptateur de douille
• Divers types de batteries et chargeurs de marque Makita.
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN60745 :
Niveau de pression sonore (L Niveau de puissance sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 91 dB (A)
pA
) : 102 dB (A)
WA
Portez des protections auditives.
Vibrations
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a été déterminée selon la norme EN60745 :
Modèle DTL060
Mode de fonctionnement : serrage avec chocs de boulons ou d’écrous à la capacité maximale de l’outil Émission des vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
): 9,5 m/s
h
2
Modèle DTL061
Mode de fonctionnement : serrage avec chocs de boulons ou d’écrous à la capacité maximale de l’outil Émission des vibrations (a Incertitude (K): 1,5 m/s
h
2
) : 17,5 m/s
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée afin de comparer des outils entre eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut également être utilisée lors d’une évaluation préliminaire de l’exposition.
ENG905-1
ENG900-1
2
2
ENG901-1
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à protéger l’opérateur et établies en fonction de l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du cycle de fonctionnement, telles que les périodes de mise hors tension de l’outil, les périodes de fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en route).
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH101-15
Déclaration de conformité CE Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclarons que les machines Makita suivantes :
Nom de la machine : Visseuse d’Angle à Chocs sans Fil N° de modèle/Type : DTL060, DTL061 sont fabriquées en série et
Sont conformes aux directives européennes suivantes :
2006/42/CE Et sont produites conformément aux normes ou documents de normalisation suivants :
EN60745 La documentation technique est disponible auprès de notre représentant en Europe qui est :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
30. 01. 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
12
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Roter Bereich
2. Taste
3. Akkublock
4. Sternmarkierung
5. Ein/Aus-Schalter
6. Lampe
7. Umschalthebel
8. Einsatz
9. Kranz
10. Einsatz
11. Spindel
12. Rille
13. Schraube
14. Einhängeclip
15. Sechskantschraube
16. Winkelkopf
17. Zahn
18. Gerader Kopf
19. Ratschenkopf
20. Standardbolzen
21. Anzugsmoment
22. Richtiges Anzugsmoment
23. Anzugszeit (s)
24. Höherfester Bolzen
TECHNISCHE ANGABEN
Modell DTL060 DTL061
Leistungen
Leerlaufdrehzahl (U/min
Schläge pro Minute 0 - 3.000
Max. Anzugsmoment 60 Nm
Gesamtlänge 387 mm Nettogewicht 1,7 kg 1,5 kg
Nennspannung 14,4 V Gleichspannung 18 V Gleichspannung
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.
• Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
Verwendungszweck
Das Werkzeug wurde für das Schrauben in Holz, Metall und Kunststoff entwickelt.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko von ernsthaften Verletzungen.
Bewahren Sie alle Hinweise und Anweisungen zur späteren Referenz gut auf.
Maschinenschraube 4 bis 8 mm
Schraube 4 bis 12 mm
-1
) 0 - 2.000
ENE033-1
GEA010-1
erhöhten Standorten darauf, dass sich keine Personen unter dem Standort aufhalten.
3. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
4. Tragen Sie Gehörschutz!
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG: Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit mit dem Werkzeug dazu verleiten, die Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten. Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des Werkzeugs oder Missachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es zu schweren Verletzungen kommen.
SICHERHEITSHINWEISE ZUM AKKU-SCHLAGSCHRAUBER
1. Halten Sie das Werkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen arbeiten, bei denen das Werkzeug verborgene Kabel berühren kann. Bei Kontakt des Schraubers
mit einem stromführenden Kabel wird der Strom an die Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an den Bediener weitergeleitet, und der Bediener erleidet einen Stromschlag.
2. Achten Sie jederzeit auf sicheren und festen
Stand. Achten Sie bei Verwendung des Werkzeugs an
GEB054-1
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
ENC007-7
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt (3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig durch.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das
13
Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre Sehfähigkeit verlieren.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des Akkublocks: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere metallische Gegenstände wie beispielsweise Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden. Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem Kriechstrom, Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung des Werkzeugs führen.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von 50°C oder darüber erreicht werden können.
7. Beschädigte oder verbrauchte Akkus dürfen nicht verbrannt werden. Der Akkublock kann in den Flammen explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden Sie Schläge gegen den Akku.
9. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer von Akkus
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku vollständig entladen ist. Sobald Sie eine verringerte Leistung des Werkzeugs bemerken, beenden Sie stets den Betrieb des Werkzeugs und laden Sie den Akkublock auf.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals erneut geladen werden. Durch Überladungen wird die Lebensdauer des Akkus verkürzt.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen abkühlen.
4. Laden Sie den Akkublock aller sechs Monate auf, wenn Sie diesen für längere Zeit nicht verwenden.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Einstellungen oder eine Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Einsetzen und Abnehmen des Akkublocks (Abb. 1)
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akkublock einsetzen oder abnehmen.
14
• Zum Abnehmen des Akkublocks müssen Sie die Taste auf der Vorderseite des Akkublocks schieben und gleichzeitig den Akkublock aus dem Gerät herausziehen.
• Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten und den Akkublock in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie den Akkublock unbedingt ganz ein, bis er mit einem Klick einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste sehen können, ist der Akkublock noch nicht ordnungsgemäß eingerastet. Setzen Sie den Akkublock vollständig ein, bis der rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der Akkublock versehentlich aus dem Gerät fallen und Sie oder Personen in Ihrem Umfeld verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht hineingleitet, ist er nicht richtig angesetzt.
Akku-Schutzsystem (Lithium-Ionen-Akku ist mit einem Stern gekennzeichnet) (Abb. 2)
Mit einem Stern gekennzeichnete Lithium-Ionen-Akkus verfügen über ein Schutzsystem. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Werkzeugs automatisch aus, um die Lebensdauer des Akkus zu verlängern. Unter folgenden Bedingungen des Werkzeugs und/oder des Akkus kann das Werkzeug während des Betriebs automatisch stoppen:
• Überlastet:
Das Werkzeug wird auf eine Weise betrieben, die zu einer anormal hohen Stromaufnahme führt. Lassen Sie in dieser Situation den Ein/Aus-Schalter des Werkzeugs los und beenden Sie die Arbeiten, die zu der Überlastung des Werkzeugs geführt haben. Betätigen Sie anschließend den Ein/Aus­Schalter wieder, um das Werkzeug wieder in Betrieb zu nehmen. Wenn das Werkzeug nicht startet, ist der Akku überhitzt. Lassen Sie in dieser Situation den Akku erst abkühlen, bevor Sie wieder den Ein/Aus-Schalter betätigen.
• Spannung des Akkus zu niedrig:
Die noch vorhandene Akkuladung ist zu niedrig, und das Werkzeug startet nicht. Entnehmen Sie in dieser Situation den Akku und laden Sie den Akku wieder auf.
Bedienung des Schalters
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das Werkzeug darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter korrekt bedienen lässt und beim Loslassen in die Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt. (Abb. 3)
Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den Ein/Aus-Schalter. Die Drehzahl des Werkzeugs wird durch erhöhten Druck auf den Ein/Aus-Schalter gesteigert. Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los.
Loading...
+ 30 hidden pages