Бездротовий скобкозабиватель ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL
Zszywacz akumulatorowy INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO
Maşină de capsat cu acumulator MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE
Akku-Tacker BEDIENUNGSANLEITUNG
HU
Akkumulátoros fűzőgép HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK
Akumulátorová sponkovačka NÁVOD NA OBSLUHU
CZ
Akumulátorová sponkovačka NÁVOD K OBSLUZE
DST220
DST221
1
Page 2
1
2
3
1 014800
1
2
4 014793
1
2
3
1
2
2 014791
1
2
5 014792
7 0147958 014794
1
2
3 014792
1
2
6 014798
1
9 009163
1
3
2
10 0147 9611 0147 97
1
2
13 0147 98
2
1
12 0091 61
Page 3
ENGLISH (Original instructions)
1-1. Red indicator
1-2. Button
1-3. Battery cartridge
2-1. Trigger
2-2. Safety lever
3-1. Sub magazine
3-2. Locking lever
4-1. Staples
Explanation of general view
4-2. Main magazine
5-1. Sub magazine
5-2. Locking lever
6-1. Sub magazine
6-2. Locking lever
7-1. Groove
7-2. Hook
7-3. Screw
9-1. Nut
10-1. Front
10-2. Workpiece
10-3. Rear
12-1. Sight window
13-1. Sub magazine
13-2. Locking lever
SPECIFICATIONS
Model DST220 DST221
Staple width 10 mm 10 mm
Applicable staples length 10 mm - 22 mm 10 mm - 22 mm
Staple magazine capacity 84 pcs 84 pcs
Overall length 247 mm 251 mm
Net weight 2.3 kg 2.4 kg
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for pressing staples into construction
materials such as timbers.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 82 dB (A)
Sound power level (L
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Vibration emission (ah) : 3.5 m/s
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
The declared vibration emission value has been
•
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
•
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V
ENE054-1
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
ENG905-1
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
For European countries only
) : 93 dB (A)
WA
Wear ear protection
ENG900-1
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Stapler
Model No./ Type: DST220,DST221
are of series production and
2
2
ENG901-1
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
ENH101-15
3
Page 4
30.1.2009
Director
GEA010-1
000230
Tomoyasu Kato
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB075-2
CORDLESS STAPLER SAFETY
WARNINGS
1. Always assume that the tool contains
fasteners. Careless handling of the stapler can
result in unexpected firing of fasteners and
personal injury.
2. Do not point the tool towards yourself or anyone nearby. Unexpected triggering will
discharge the fastener causing an injury.
3. Do not actuate the tool unless the tool is placed firmly against the workpiece. If the tool
is not in contact with the workpiece, the fastener
may be deflected away from your target.
4. Disconnect the tool from the power source when the fastener jams in the tool. While
removing a jammed fastener, the stapler may be
accidentally activated if it is plugged in.
5. Use caution while removing a jammed fastener.
The mechanism may be under compression and
the fastener may be forcefully discharged while
attempting to free a jammed condition.
6. Do not use this stapler for fastening electrical cables. It is not designed for electric cable
installation and may damage the insulation of
electric cables thereby causing electric shock or
fire hazards.
7. Always wear safety goggles or safety glasses
with side shield, and a full face shield when
needed.
8. Keep hands and feet away from the ejection
port area.
9. Always remove the battery cartridge before
loading the fasteners, adjustment, inspection,
maintenance or after operation is over.
10. Make sure no one is nearby before operation.
Never attempt to drive fasteners from both the
inside and outside of wall at the same time.
Fasteners may rip through and/or fly off,
presenting a grave danger.
11. Watch your footing and maintain your balance
with the tool. Make sure there is no one below
when working in high locations.
12.
Check walls, ceilings, floors, roofing and the
like carefully to avoid possible electrical shock,
gas leakage, explosions, etc. caused by
stapling into live wires, conduits or gas pipes.
13. Use only fasteners specified in this manual.
The use of any other fasteners may cause
malfunction of the tool.
14. Do not tamper with the tool or attempt to use it
for other than driving fasteners.
15. Do not operate the tool without fasteners. It
shortens the service life of the tool.
16. Stop driving operations immediately if you
notice something wrong or out of the ordinary
with the tool.
17. Never fastener into any materials which may
allow the fastener to puncture and fly through
as a projectile.
18. Never actuate the switch trigger and safety
lever at the same time until you are prepared
to fastener workpieces. Allow the workpiece to
depress the safety lever. Never defeat its
purpose by securing the safety lever back or
by depressing it by hand.
19. Never tamper with the safety lever. Check the
safety lever frequently for proper operations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
ENC007-7
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4
Page 5
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of
your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 ゚ C (122 ゚ F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before
completely discharged.
Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool
power.
2. Never recharge a fully charged battery
cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period of
time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
Fig.1
• Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, slide it from the
tool while sliding the button on the front of the
cartridge.
• To install the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing
and slip it into place. Always insert it all the way
until it locks in place with a little click. If you can see
the red indicator on the upper side of the button, it is
not locked completely. Install it fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally
fall out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
• Do not use force when installing the battery
cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it
is not being inserted correctly.
Safety system
Fig.2
Make sure all safety systems are in working order before
operation. The tool must not operate if only the switch trigger
is pulled or if only the safety lever is pressed against the wood.
It must work only when both actions are performed. Test for
possible faulty operation with a tool unloaded and pointed
well away from yourself or any bystanders.
NOTE:
• There is a possibility that the tool may operate for
an instant when only the trigger is pulled. This does
not indicate a problem. If this occurs, point the tool
well away from yourself or any bystanders. Release
and pull the trigger again to make sure the safety
systems are in working order.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always make sure that your fingers are not placed
on the trigger and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the stapler.
Staples
•
Handle the staples and their box carefully. If the staples
have been handled roughly, they may be bent out of
shape, causing poor staple feed or jamming.
• Avoid storing the staples in a very humid or hot
place or place exposed to direct sunlight.
5
Page 6
CAUTION:
• Do not use staples other than designated in this
manual or staples that appear to be damaged, bent,
rusty or corroded.
• Do not insert staples of which size is different each
other at the same time inside the magazine ,
causing poor staple feed or jamming.
Loading staples
Remove the battery cartridge.
Press the locking lever on the rear of the sub magazine
and slide the sub magazine backward.
Fig.3
Load staples into the main magazine with their feet
facing up. Slide the sub-magazine forward.
Fig.4
To secure the sub magazine in place, hook the locking
lever on the rear of the sub-magazine.
CAUTION:
• With the magazine loaded, if the tool is held
downward and the sub-magazine is opened, the
staples can fall out and present a danger to anyone
or anything below. Keep this in mind especially
when working in high locations.
Unloading staples
CAUTION:
•
When removing staples, make sure that your fingers
are not placed on the trigger or the lever and the battery
cartridge is removed from the stapler. Misfiring may
cause personal injuries and property damage.
Remove the battery cartridge.
Press the locking lever and slide the magazine back.
Fig.5
Take out staples from the magazine slit.
Fig.6
Hook
CAUTION:
• Always make sure that your fingers are not placed
on the trigger or the lever and the battery cartridge
is removed before using the hook.
Fig.7
CAUTION:
• Do not hang the hook from the waist belt. Dropping
the stapler, which is caused by the hook
accidentally coming out of place, may cause
misfiring and personal injuries.
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be installed on either side of the tool.
To install the hook, insert it into a groove in the tool
housing on either side and then secure it with a screw. To
remove, loosen the screw and then take it out.
Fig.8
OPERATION
Depth adjustment
Fig.9
If the staples are driven too deep or too shallow, adjust
the driving depth by turning the nut on the bottom of the
tool. For deeper driving of staples, turn the nut clockwise.
For shallower driving, turn the nut counterclockwise.
Please note the nut must be turned in increments of 90°
(1/4 turn) so that the groove on the nut runs parallel to the
magazine.
Driving staples
Fig.10
Place flat the opening of the tool from which staples are
fired on the material to be fastened and hold the tool
firmly against the material. Then pull the lever and then
pull the trigger fully to drive the staples. The grip is
shaped so that the tool head can be held down securely
with index finger and thumb. After driving a staple, be
sure to release the trigger fully.
When the head of driven staple remains above the
surface of material to be fastened, drive the staple while
holding the stapler head firmly.
Fig.11
NOTE:
• Using the stapler continuously with the head of
driven staples remaining above the surface of
material to be fastened may cause damage to the
driver of the stapler and stapler jamming etc..
Checking remaining staples
Fig.12
CAUTION:
• Do not operate the tool without staples. It shortens
the service life of the tool.
There is a convenient sight window on the right side of
the tool (when viewing the tool from the front). Use this
sight window to check if there are staples in the
magazine. When staples are not visible through the
window, load staples into the magazine.
Removing jammed staples
WARNING:
• Always make sure that the trigger are released and
the battery cartridge is removed before removing
jammed staples .
Remove the battery cartridge from the stapler.
Fig.13
Press the locking lever on the rear of the sub magazine
and slide the sub magazine backward.
Take out stuck staples that remain inside the opening
that staples are fired from as it appears.
6
Page 7
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Staples
• Various type of Makita genuine batteries and
chargers
• Safety goggles
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
Прийнятна довжина скоб 10 мм - 22 мм 10 мм - 22 мм
Місткість магазина зі скобами 84 шт 84 шт
Загальна довжина 247 мм 251 мм
Маса нетто 2,3 кг 2,4 кг
•
Черезте, щоминеприпиняємопрограмидослідженьірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені без попередження.
• Технічніхарактеристикиприладутакасета з акумулятором можуть відрізнятися в різних країнах.
• Вагаразомзкасетою з акумулятором відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
Призначення
Інструмент призначено для забивання скоб у
будівельні матеріали подібні лісоматеріалу.
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (LpA): 82 дБ (A)
Рівень акустичної потужності (L
Похибка (K) : 3 дБ (A)
Користуйтеся засобами захисту слуху
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно з EN60745:
Вібрація (ah) : 3,5 м/с
Похибка (K): 1,5 м/с
Заявлене значення вібрації було виміряно у
•
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента з іншим.
• Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
Номінальна напруга 14,4 В пост. То ка 18 В пост. То к а
ENE054-1
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичноїроботиінструментаможе
ENG905-1
відрізнятисявідзаявленогозначеннявібрації.
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захистуоператора, щовідповідатимутьумовам
): 93 дБ (A)
WA
ENG900-1
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як відповідальний
виробник, наголошує на тому, що обладнання Makita:
Позначенняобладнання:
2
2
ENG901-1
Бездротовий скобкозабиватель
№ моделі/ тип: DST220,DST221
є серійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Та вироблені у відповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація знаходиться у нашого
уповноваженого представника в Європі, а саме:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Англія
ENH101-15
8
Page 9
30.1.2009
Директор
GEA010-1
000230
Tomoyasu Kato
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, ЯПОНІЯ
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може
призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB075-2
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ З
АКУМУЛЯТОРНИМ СТЕПЛЕРОМ
1. Завжди пам’ятайте, що в інструменті
знаходяться скоби. Необережнеповодження
зі степлером може призвести до несподіваного
вистрілювання скоб та до нещасного випадку.
2. Не спрямовуйтеінструментнасебечина
будь-кого поряд з вами. Випадкове
натискання на курок приведе до пострілу цвяху,
що може спричинити травму.
3.
Не вмикайте прилад, якщо його надійно не
зафіксовано на поверхні матеріалу.
не буде надійно зафіксовано на поверхні матеріалу,
цвях може відхилитися від потрібного напрямку.
4. Якщо скобазастрягла у степлері,
інструмент слід від’єднати від мережі
живлення. Коливибудетевийматизастряглу
скобу, степлер може випадково увімкнутися,
якщо його підключено до мережі живлення.
5. Виймайте застряглу скобу обережно.
Механізм може бути під натиском і скоба може
бути примусово випущена з випускного отвору,
коли ви будете
6. Не використовуйте цей степлердля
закріплення електричних кабелів. Він не
призначений для прокладання електричних
кабелів, тому може пошкодити їх ізоляцію, що
може призвести до ураження електричним
струмом або до пожежі.
намагатисявитягтиїї.
Якщоприлад
7. Завжди слід одягати захисні окуляри та
захисні лінзи з боковим щитком та
щиток-маску при необхідності.
9. Завжди слідзніматикасету з акумулятором
перед встановленням цвяхів,
регулюванням, перевіркою та технічним
обслуговуванням або після завершення
роботи.
10. Перед початкомроботипереконайтеся, що
нікого немає поруч. Ніколи не намагайтеся
забивати цвяхи одночасно з обох боків
стіни. Цвяхи можуть прорватися та/
вилетіти, тим самим являючи серйозну
загрозу.
11. Слід стежити засвоїминогамитатримати
рівновагу, користуючись інструментом. Під
час роботи нагорі, слід стежити, щоб нікого
не було внизу.
12. Уважно оглядайтестіни, стелю, підлогута
таке інше, щоб запобігти можливого удару
струмом, течі газу, вибуху і т.д., що
спричинені забиванням
напругою, ізоляційні трубки або газові
трубки.
13. Слід використовуватитількицвяхи,
зазначені в цьому посібнику. Використання
будь-яких інших цвяхів може призвести до
неправильної роботи інструмента.
14. Не слідекспериментувати з інструментом
або намагатися використовувати його за
іншим призначенням, ніж для забивання
цвяхів.
15. Не слідексплуатуватиінструмент
цвяхів. Це скорочує тривалість експлуатації
інструмента.
16. Якщо випомітилищосьненормальне в
роботі інструменту, негайно припиніть
забивання скоб.
17. Ніколи незабивайтескоби у матеріал, який
вони можуть прорвати та з якого вони
можуть вилетіти, як куля.
18. Ніколи ненатискайтекуроквмикачата
захисний важіль одночасно, доки Ви не
будете готові забивати цвяхи у деталі.
Деталь повинна натиснути на захисний
важіль. Ніколи не слід закріплювати
захисний важіль назад або натискати на
нього рукою.
19.
Ніколи не слід недбало звертатися з захисним
важелем. Часто перевіряйте правильність
функціонування захисного важелю.
скоб у проводку під
або
без
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
9
Page 10
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що приходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки під
час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ
ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил
безпеки, викладених в цьому документі, може
призвести до серйозних травм.
ENC007-7
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
ДЛЯ КАСЕТИ АКУМУЛЯТОРА
1. Перед тимяккористуватисякасетою
акумулятора, слід прочитати усі інструкції
та попереджуючі відмітки щодо (1)
зарядний пристрій акумулятора, (2)
акумулятор та (3) вироби, що працюють від
акумулятора.
2. Не слід розбирати касету акумулятора.
3. Якщо період роботи дуже покоротшав, слід
негайно припинити користування. Це може
призвести до ризику перегріву, опіку та
навіть вибуху.
4. Якщо
5. Не замкніть касету акумулятора.
6. Не слід зберігати інструмент та касету з
7. Не слід спалювати касету
8. Не слід кидати або ударяти акумулятор.
9. Не слід використовувати пошкоджений
електроліт потрапив до очей, слід
промити їх чистою водою та негайно
звернутися за медичного закладу. Це може
призвести до втрати зору.
(1) Не слідторкатисяклембудьяким
струмопровідним матеріалом.
(2) Не слідзберігатикасетуакумулятора в
ємності з іншими металевими
предметами, такими як цвяхи, монети і
т.д.
(3) Не виставляйтекасету з батареєюпід
дощ чи сніг.
Коротке замикання може призвести до появи
значного струму, перегріву та можливим
опікам та навіть поломки.
акумулятором в містах, де температура
може сягнути та перевищити 50гр.゚ C (122 ゚
F).
закумулятором
навіть, якщо вона була неодноразово
пошкоджена або повністю спрацьована.
Касета з акумулятором може вибухнути в
огні.
акумулятор.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
Поради по забезпеченню максимального
строку експлуатації акумулятора
1. Касету з акумуляторомслідзаряджатидо
того, як він розрядиться повністю.
Завжди слід зупинити роботу інструменту
та зарядити акумулятор, якщо ви помітили
зменшення потужності інструменту.
2. Ніколи неслідзаряджатиповторно
повністю заряджену касету з акумулятором.
Перезарядження скорочує строк
експлуатації акумулятора.
3. Касету з акумуляторомслідзаряджатипри
кімнатній температурі 10 ゚ C - 40
104 ゚ F). Перед тим як заряджати касету з
акумулятором слід залишити її доки вона не
остигне.
4. Заряджайте касету з акумуляторомкожні
шість місяців, якщо не використовуєте її
протягом тривалого часу.
゚ C (50 ゚ F -
10
Page 11
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкнений,
а касета з акумулятором була знята, перед
регулюванням або перевіркою функціонування
інструмента.
Встановлення та зняття касети з
акумулятором.
Fig.1
• Завжди вимикайте інструмент перед
встановленням або зніманням касети з
акумулятором.
• Щоб зняти касету з акумулятором, слід
витягнути її з інструмента, натиснувши на кнопку
в передній частині касети.
•
Щоб вставити касету з акумулятором, слід сумістити
шпонку касети з акумулятором із пазом в корпусі та
вставити касету. Завжди вставляйте її до клацання.
Якщо на верхній частині кнопки видно червоний
індикатор, це означає, що вона заблокована
неповністю. Вставляйте касету повністю, аж поки
червоний індикатор стане невидимим. Якщо цього
не зробити, то
касета може випадково випасти з
інструмента та спричинити травми вам або людям,
що знаходяться поряд.
•
Не застосовуйте силу, вставляючи касету з
акумулятором. Якщо касета не вставляється легко,
то це означає, що ви її невірно вставляєте.
Системабезпеки
Fig.2
Перед початком роботи слід переконатись, що всі
системи безпеки нормально працюють. Інструмент не
повинен спрацьовувати, якщо натиснутий тільки
курок вмикача, або якщо до деревини притиснутий
тільки важіль безпеки. Він повинен спрацьовувати,
коли виконуються обидві дії. Перевірте незаряджений
інструмент на відсутність дефектів в роботі, відвівши
його від себе та людей, що
ПРИМІТКА:
• Існує можливість раптового спрацьовування
інструмента, якщо натиснути на курок. Це не
вказує на наявність проблем. Якщо це
трапляється, слід належно відвести інструмент
від себе та людей, що знаходяться поряд.
Відпустіть та знов натисніть на курок для того,
щоб перевірити належну роботу систем безпеки.
знаходяться поряд.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
•
Завжди перед будь-яким використанням степлера
переконайтесь, що ваші пальці не знаходяться на
курку і що касета з акумулятором вийнята.
Скоби
•
Із скобою та коробкою з-під них слід поводитись
обережно. Якщо із скобами поводитись грубо, то вони
можуть погнутись та змінити форму, що призведе до
перешкод під час подачі скоб та їхнього застрявання.
• Уник айте зберігання скоб у дуже вологих або
жарких місцях, або місцях, що піддаються
прямій дії сонячного світла.
ОБЕРЕЖНО:
• Заборонено використовувати будь-які скоби,
окрім тих, що вказані в цій інструкції, або
пошкоджені, погнуті чи іржаві скоби.
•
Заборонено вставляти скоби, розмір яких
відрізняється від розміру магазина, оскільки це зможи
призвести до поганої якості забивання або заїдання.
Заряджання скоб
Зніміть касету з акумулятором.
Натисніть на важіль блокування в задній частині
підмагазина та витягніть підмагазин назад.
Fig.3
Завантажте скоби в основний магазин ногами догори.
Пересуньте підмагазин вперед.
Fig.4
Для того, щоб закріпити під магазин, слід підчепити
важіль блокування в задній частині підмагазина.
ОБЕРЕЖНО:
•
Коли магазин заряджений, і якщо інструмент тримати
направленим униз із відкритим підмагазином, то
скоби можуть випасти, створюючи небезпеку для
людей. які знаходяться нижче. Про це слід пам'ятати,
особливо під час роботи на висоті.
Вивантаження скоб
ОБЕРЕЖНО:
• Виймаючи скоби слід переконатись, щоб ваші
пальці не знаходились на курку або важелі, а
також, щоб касета з акумулятором була вийнята.
Випадковий постріл може призвести до травми
та пошкодження майна.
Зніміть касету з акумулятором.
Натисніть важіль блокування та пересуньте магазин
назад.
Fig.5
Витягніть скоби з паза магазина.
Fig.6
Скоба
ОБЕРЕЖНО:
• Перед використанням гака слід переконатись,
щоб ваші пальці не знаходились на курку або
важелі, а також, щоб касета з акумулятором
була вийнята.
11
Page 12
Fig.7
ОБЕРЕЖНО:
• Не вішайте гак за пояс. Падіння степлера у разі
випадкового зіскакування гака може призвести
до випадкового пострілу та травм.
Гак є зручним для тимчасового підвішування
інструмента. Його можна встановлювати на будь-якій
стороні інструмента.
Для того, щоб встановити гак, його слід вставити в паз
на корпусі інструмента з будь-якої сторони
та
закріпити його за допомогою гвинта. Для того, щоб
зняти гак, слід послабити гвинт та витягти його.
Fig.8
ЗАСТОСУВАННЯ
Регулювання глибини
Fig.9
Якщо скоби входять в матеріал на занадто велику чи
занадто малу глибину, налагодіть глибину забивання
за допомогою гайки, що розташована на нижній
поверхні інструмента. Щоб збільшити глибину
забивання скоб, повертайте гайку за годинниковою
стрілкою. Щоб зменшити глибину забивання,
повертайте її проти годинникової стрілки. Майте на
увазі, що гайку слід повертати
повного оберту), аби канавка гайки завжди була
розташована паралельно магазину.
Забиванняскоб
Fig.10
Встановіть отвір на інструменті, з якого виходять
скоби урівень з матеріалом, що кріпитиметься, та
міцно тримайте інструмент, притиснувши його до
матеріалу. Потім потягніть важіль та повністю
натисніть на курок для того, щоб забити скобу. Ручка
має таку форму, яка дозволяє надійно притиснути
голівку інструмента вказівним або великим пальцем.
Після забивання
скоби слід перевірити, щоб курок був
повністю відпущений.
Коли голівка забитої скоби залишається над
поверхнею матеріалу, що кріпиться, слід забити скобу,
міцно тримаючи голівку скоби.
Fig.11
ПРИМІТКА:
• Безперервне використання степлера, коли
голівка, що забиває скоби, залишається над
поверхнею матеріалу, це може призвести до
поламки забивача та заїдання степлера.
Перевіркаскоб, щозалишились
Fig.12
ОБЕРЕЖНО:
• Неможна запускати інструмент без скоб. Це
скорочує термін служби інструмента.
З правого боку приладу (якщо дивитись на його
передню частину) розташоване зручне оглядове
з кроком 90˚ (1/4
віконце. Використовуйте це віконце для перевірки
наявності скоб у магазині. Якщо ви не бачите скоби
через це віконце, слід зарядити магазин.
Як витягати скоби, що застряли
УВАГА:
• Перед тим, як витягнути скобу, що застрягла,
завжди переконуйтесь у тому, що курок не
натиснуто і касету з акумулятором вийнято.
Зніміть касету з акумулятором зі степлера.
Fig.13
Натисніть на важіль блокування в задній частині
підмагазина та витягніть підмагазин назад.
Витягніть скоби, що застряли всередині отвору, з
якого вони виходять.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкнений,
а касета з акумулятором була знята, перед
проведенням перевірки або обслуговування.
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що
описані в інструкції з експлуатації. Використання
якогось іншого оснащення або приладдя може
спричинити травмування. Оснащення або
приладдя слід використовувати лише за
призначенням.
У разі необхідності, отримати допомогу в більш
детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
Napięcie znamionowe Prąd stały 14,4 V Prąd stały 18 V
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• W innych krajach urządzenie może mieć odmienne parametry techniczne I może być wyposażone w inny akumulator.
• Waga urządzenia wraz z akumulatorem obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
Przeznaczenie
Narzędzie to jest przeznaczone do wbijania zszywek w
materiały budowlane, takie jak drewno.
Poziom hałasu i drgań
Typowy ró wn oważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 82 dB (A)
Poziom mocy akustycznejl (L
Niepewność (K): 3 dB (A)
): 93 dB (A)
WA
Należy stosować ochraniacze na uszy
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Wytwarzanie drgań (ah) : 3,5 m/s
Niepewność (K) : 1,5 m/s
•
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została
2
2
zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową
i można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.
• Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można
także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
• Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą się różnić od
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
ENE054-1
ENG905-1
ENG900-1
ENG901-1
jego użytkowania.
•
W oparciu o szacowane narażenie w rzeczywistych
warunkach użytkowania należy określić środki
bezpieczeństwa w celu ochrony operatora
(uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania, tj.
czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje
na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
ENH101-15
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iż opisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Zszywacz akumulatorowy
Model nr/ Typ: DST220,DST221
jest produkowane seryjnie oraz
Jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami lub
dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez naszego
autoryzowanego przedstawiciela na Europę, którym jest:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
13
Page 14
30.1.2009
Dyrektor
GEA010-1
000230
Tomoyasu Kato
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzić do
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy
zachować do późniejszego wykorzystania.
GEB075-2
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI
AKUMULATOROWEGO
ZSZYWACZA
1. Należy zawsze zakładać, że w narzędziu są
zszywki. Niedbałość przy posługiwaniu się
zszywaczem może spowodować przypadkowe
wystrzelenie zszywki i zranienie.
2. Narzędzia nie wolno kierować na siebie, ani
innych ludzi. Przypadkowe uruchomienie
spowoduje wystrzelenie zszywki i zranienie.
3.
Narzędzie wolno uruchomić tylko, kiedy jest mocno
przyłożone do materiału.
materiałem, zszywka może się odbić i polecieć w bok.
4. Kiedy zszywka zablokuje się w narzędziu, należy je odłączyć od zasilania. W przypadku
niewykonania powyższych zaleceń, podczas
usuwania zablokowanej zszywki narzędzie może
się niespodziewanie uruchomić.
5. Usuwać zablokowany zszywacz należy bardzo ostrożnie. W jego mechaniźmie występują
naprężenia, które mogą spowodować zadziałanie
podczas odblokowywania.
6.
Zszywacza tego nie wolno używać do mocowania
przewodów elektrycznych.
do instalowania okablowania i może przyczynić się do
uszkodzenia izolacji przewodów, powodując zagrożenie
porażenia prądem i/lub powstanie pożaru.
7. Należy zawsze nosić gogle lub okulary
ochronne z bocznymi osłonami, a w razie
potrzeby pełną maskę chroniącą twarz.
8. Trzyma j dłonie i stopy z dala od portu
wylotowego.
Jeśli nie styka się pewnie z
Nie jest on przeznaczony
9. Przed załadowaniem do narzędzia zszywek,
przed przystąpieniem do czynności
regulacyjnych, kontrolnych, konserwacyjnych
oraz po zakończeniu pracy, należy zawsze
usunąć akumulator.
10. Przed pracą należy się upewnić, czy nie ma
kogoś w pobliżu. Nie wolno wstrzeliwać
zszywek z obydwu stron ściany jednocześnie.
Zszywki mogą przechodzić na wylot i/lub
spadać z dala od miejsca pracy, stwarzając
poważne niebezpieczeństwo.
11.
Trzymając narzędzie należy stać pewnie i
utrzymywać równowagę. Przy pracy na wysokości
należy sprawdzać, czy pod nami nie ma nikogo.
12. Aby uniknąć porażenia prądem, wycieku gazu,
wybuchu, itd. powodowanych wstrzeliwaniem
zszywek w przewody pod napięciem, rury
gazowe, itp, należy przed pracą dokładnie
sprawdzać ściany, sufity, podłogi, dachy, itd.
13. Używaj tylko zszywek określonych w tym
podręczniku. Stosowanie innych zszywek
może powodować nieprawidłową pracę tego
narzędzia.
14. Narzędziem tym nie należy się bawić, ani
używać go do innych celów poza
wstrzeliwaniem zszywek.
15. Nie używaj narzędzia bez zszywek. Skraca to
czas eksploatacji narzędzia.
16. Jeśli zauważysz coś złego lub niezwykłego w
zachowaniu narzędzia, natychmiast przestań
wstrzeliwać zszywki.
17. Nigdy nie używać zszywek na materiale, który
moż
e zostać przez nie przebity i przez który
mogą przelecieć jak pocisk.
18. Nigdy nie zwalniaj jednocześnie spustu
przełącznika i dźwigni zabezpieczającej,
dopóki nie zdecydujesz się na wbicie zszywki
w materiał. Pozwól, aby obrabiany element
wcisnął dźwignię zabezpieczającą. W żadnym
razie nie rezygnuj z funkcji tej dźwigni, np.
unieruchamiając ją w położeniu zwolnionym
lub naciskając ją ręką.
19. Nie baw się tą dźwignią. Położenie dźwigni
zabezpieczającej należy często sprawdzać.
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE
UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie się do
zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej
instrukcji obsługi może prowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
14
Page 15
ENC007-7
WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE AKUMULATORA
1.
Przed użyciem akumulatora zapoznać się z
wszystkimi zaleceniami i znakami ostrzegawczymi
na (1) ładowarce, (2) akumulatorze i (3) wyrobie, w
którym będzie używany akumulator.
2. Akumulatora nie wolno rozbierać.
3. Jeżeli czas pracy uległ znacznemu skróceniu,
należy natychmiast przerwać pracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania się elektrolitu do
oczu, przemyć je wodą i niezwłocznie uzyskać
pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodować utratę wzroku.
5. Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora:
(1)
Nie dotykać styków przedmiotami
wykonanymi z materiałów przewodzących.
(2) Unikać przechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
typu gwoździe, monety itp.
(3)
Chronić akumulator przed wodą i deszczem.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu
elektrycznego o dużym natężeniu i przegrzania
akumulatora, co w konsekwencji może grozić
poparzeniami a nawet awarią urządzenia.
6.
Narzędzia i akumulatora nie wolno przechowywać
w miejscach, w których temperatura osiąga bądź
przekracza 50
7. Akumulatorów nie wolno palić, również tych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie
zużytych. W ogniu mogą one bowiem
eksplodować.
8. Chronić akumulator przed upadkiem i
uderzeniami.
9.
Nie wolno używać uszkodzonego akumulatora.
゚
C (122゚F).
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE.
Wskazówki dotyczące zachowania
maksymalnej trwałości akumulatora
1. Akumulator należy naładować zanim zostanie
do końca rozładowany.
Gdy zauważysz spadek mocy narzędzia,
przerwij pracę i naładuj akumulator.
2. Nie wolno ładować powtórnie w pełni
naładowanego akumulatora.
Przeładowanie akumulatora skraca jego czas
eksploatacji.
3. Akumulator ładować w temperaturze
mieszczącej się w przedziale 10 ゚ C - 40 ゚ C
(50 ゚ F - 104 ゚ F). Gdy akumulator jest gorący,
przed przystąpieniem do jego ładowania
odczekać, aż ostygnie.
4.
Ładuj akumulator raz na sześć miesięcy, jeśli nie
używasz urządzenia przez długi okres czasu.
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do regulacji lub przeglądu
narzędzia upewnić się, czy jest ono wyłączone i czy
został wyjęty akumulator.
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora
Rys.1
• Przed montażem lub demontażem akumulatora
należy wyłączać narzędzie.
• Aby wyjąć akumulator, należy przesunąć przycisk
znajdujący się w przedniej jego części i wysunąć
akumulator.
• Aby włożyć akumulator, wystarczy wyrównać
występ na akumulatorze z rowkiem w obudowie i
wsunąć go na swoje miejsce. Akumulator należy
wsuwać do oporu, aż się zablokuje, co jest
sygnalizowane delikatnym kliknięciem. Jeśli jest
widoczny czerwony element w górnej części
przycisku, akumulator nie został całkowicie
zablokowany. Należy go zamontować całkowicie,
tak aby czerwony element przestał być widoczny.
W przeciwnym razie może przypadkowo wypaść z
narzędzia, raniąc operatora lub osoby postronne.
• Przy montażu akumulatora nie wolno używać siły.
Jeśli akumulator nie daje się swobodnie wsunąć,
prawdopodobnie został włożony nieprawidłowo.
System bezpieczeństwa
Rys.2
Przed przystąpieniem do pracy należy sprawdzić
działanie wszystkich systemów bezpieczeństwa.
Narzędzia nie wolno uruchamiać, jeżeli tylko język
spustowy przełącznika jest pociągnięty lub jeżeli tylko
dźwignia zabezpieczająca jest dociśnięta do drewna. Do
rozpoczęcia pracy niezbędne jest spełnienie OBU tych
warunków. Sprawdź narzędzie pod kątem ewentualnego
nieprawidłowego działania, włączając je bez obciążenia
pamiętając o tym, aby nie było skierowane na ciebie lub
jakiekolwiek osoby znajdujące się w pobliżu.
UWAGA:
• Istnieje możliwość, że narzędzie uruchomi się na
chwilę, gdy zostanie pociągnięty tylko język
spustowy. Nie oznacza to żadnego problemu. W
takiej sytuacji musisz tylko pamiętać, aby narzędzie
nie było skierowane na ciebie lub jakiekolwiek
osoby znajdujące się w pobliżu. Zwolnij i ponownie
pociągnij za język spustowy, aby się upewnić, że
system zabezpieczeń sprawnie działa.
15
Page 16
MONTAŻ
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do wykonywania dowolnych
czynności z tym zszywaczem, należy zawsze
pamiętać, aby nie trzymać palców na spuście, ani
na dźwigni, a akumulator był wyjęty.
Zszywki
•
Obchodź się ostrożnie ze zszywkami i ich opakowaniem.
Niewłaściwe obchodzenie się ze zszywkami może
powodować ich wyginanie, co z kolei prowadzi do
problemów z ich podawaniem lub ich zakleszczania.
•
Unikaj przechowywania zszywek w bardzo wilgotnym
lub ciepłym miejscu i nie wystawiaj ich na działanie
bezpośredniego promieniowania słonecznego.
UWAGA:
• Nie używać zszywek innych niż te, które wskazano
w niniejszej instrukcji obsługi lub uszkodzonych,
pogiętych, zardzewiałych lub skorodowanych.
• Nie wkładać równocześnie do magazynku
równocześnie zszywek o różnych rozmiarach ,
ponieważ może to spowodować nieprawidłową
pracę lub zablokowanie narzędzia.
Ładowanie zszywek
Wyjmij akumulator.
Naciśnij dźwignię blokad z tyłu magazynku
pomocniczego i odsuń magazynek do tyłu.
Rys.3
Załaduj zszywki do magazynku głównego tak, aby ich
nóżki skierowane były do przodu. Wsuń do przodu
magazynek pomocniczy.
Rys.4
Aby zablokować na miejscu magazynek pomocniczy
zaczep na jego tylnej części dźwignię blokującą.
UWAGA:
• Gdy zasobnik jest napełniony, narzędzie jest
skierowane w dół, a podzasobnik jest otwarty,
zszywki mogą wypaść, stwarzając zagrożenie dla
osób lub uszkadzając przedmioty znajdujące się
pod nimi. Pamiętaj o tym zwłaszcza podczas
wykonywania prac na większych wysokościach.
Wyjmowanie zszywek
UWAGA:
•
Przed usuwaniem zszywek należy zawsze pamiętać, aby
nie trzymać palców na spuście, ani na dźwigni, a
akumulator był wyjęty. Przypadkowe wystrzelenie może
spowodować obrażenia ciała oraz uszkodzenie mienia.
Wyjmij akumulator.
Naciśnij dźwignię blokady i odsuń magazynek.
Rys.5
Wyjmij zszywki z magazynku.
Rys.6
Hak
UWAGA:
• Przed użyciem zaczepu należy zawsze pamiętać,
aby nie trzymać palców na spuście, ani na dźwigni,
a akumulator był wyjęty.
Rys.7
UWAGA:
• Nie zawieszaj zaczepu na pasku spodni.
Upuszczenie zszywacza, spowodowane
odczepieniem się zaczepu, może doprowadzić do
przypadkowego wystrzelenia zszywki i obrażenia
ciała.
Zaczep jest wygodny, aby na chwilę zawiesić narzędzie.
Można go zamontować z jednej lub z drugiej strony
narzędzia.
Aby zamontować zaczep, wsuń go w rowek w obudowie
znajdujący się z obu stron, a następnie przykręć go
wkrętem. Aby zdemontować zaczep, poluzuj wkręt i
ściągnij zaczep.
Rys.8
DZIAŁANIE
Ogranicznik głębokości
Rys.9
Jeśli zszywki są wbijane zbyt głęboko lub płytko, należy
wyregulować głębokość wystrzeliwania obracając
pokrętło u dołu zszywacza. Aby zszywki były
wstrzeliwane głębiej, należy obrócić pokrętło w prawo.
Aby zszywki były wstrzeliwane bardziej płytko, należy
obrócić pokrętło w lewo. Pokrętło to należy zawsze
obracać o 90° (1/4 pełnego obrotu), tak aby rowek na
pokrętle był równoległy do magazynka.
Wbijanie zszywek
Rys.10
Umieść wylot wystrzeliwanych zszywek na łączonym
materiale i przyciśnij do niego silnie. Następnie pociągnij
za dźwignię, a potem za spust, aby wbić zszywkę.
Uchwyt ma kształt pozwalający na pewne dociskanie do
dołu głowicy narzędzia palcem wskazującym i kciukiem.
Po wystrzeleniu zszywki należy zawsze całkowicie
zwolnić spust.
Kiedy główka wystrzelonej zszywki wystaje ponad
powierzchnię, wystrzel zszywkę trzymając mocno
głowicę zszywacza.
Rys.11
UWAGA:
• Ciągłe używanie tego narzędzia, kiedy główki
wystrzeliwanych zszywek wystają ponad
powierzchnię łączonego materiału może
spowodować uszkodzenie młotka zszywacza,
blokowanie się narzędzia, itp.
16
Page 17
Sprawdzanie pozostałych zszywek
Rys.12
UWAGA:
• Nie wolno uruchamiać narzędzia bez zszywek.
Skraca to czas eksploatacji narzędzia.
Po prawej stronie (patrząc od przodu) zszywacza
znajduje się okienko. Służy ono do sprawdzania, czy w
magazynku są zszywki. Kiedy zszywek nie widać, należy
magazynek naładować.
Usuwanie zablokowanych zszywek
OSTRZEŻENIE:
• Przed przystąpieniem do usuwania zablokowanych
zszywek, należy zawsze upewnić się, że spust jest
zwolniony, a akumulator wyjęty.
Wyjmij z narzędzia akumulator.
Rys.13
Naciśnij dźwignię blokad z tyłu magazynku
pomocniczego i odsuń magazynek do tyłu.
Wyjmij zablokowane zszywki z wnętrza wylotu, z którego
są wystrzeliwane.
KONSERWACJA
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do przeglądu narzędzia lub
jego konserwacji upewnić się, czy jest ono
wyłączone i czy akumulator został wyjęty.
• Nie wolno używać benzyny, benzenu,
rozpuszczalnika, alkoholu itp. Substancje takie
mogą spowodować odbarwienia, odkształcenia lub
pęknięcia.
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy oraz inne prace
konserwacyjne i regulacyjne powinny być wykonywane
przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita,
wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita.
UWAGA:
• Niektóre pozycje znajdujące się na liście mogą być
dołączone do pakietu narzędziowego jako
akcesoria standardowe. Mogą to być różne pozycje,
w zależności od kraju.
AKCESORIA OPCJONALNE
UWAGA:
• Zaleca się stosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowić ryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
• Zszywki
• Różne typy oryginalnych akumulatorów i ładowarek
9-1. Piuliţă
10-1. Faţă
10-2. Piesă de prelucrat
10-3. Spate
12-1. Vizor
13-1. Magazie auxiliară
13-2. Pârghie de blocare
SPECIFICAŢII
Model DST220 DST221
Lăţimea capsei 10 mm 10 mm
Lungimea utilizabilă a capselor 10 mm - 22 mm 10 mm - 22 mm
Capacitatea magaziei de capse 84 buc 84 buc
Lungime totală247 mm 251 mm
Greutate netă2,3 kg 2,4 kg
• Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fără o notificare prealabilă.
• Specificaţiile şi ansamblul baterie pot diferi de la ţară la ţară.
• Greutatea, cu ansamblul baterie, conform procedurii EPTA 01/2003
Destinaţia de utilizare
Maşina este destinată înfigerii capselor în materiale de
construcţii cum ar fi cheresteaua.
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN60745:
Nivel de presiune acustică (LpA): 82 dB (A)
Nivel putere sonoră (L
Eroare (K): 3 dB (A)
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
Vibraţii
Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinată conform EN60745:
Emisia de vibraţii (ah): 3,5 m/s
Incertitudine (K): 1,5 m/s
Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în
•
conformitate cu metoda de test standard şi poate fi
utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.
• Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea,
utilizat într-o evaluare preliminară a expunerii.
AVERTISMENT:
• Nivelul de vibraţii în timpul utilizării reale a uneltei
electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat,
în funcţie de modul în care unealta este utilizată.
Tensiune nominală14,4 V cc. 18 V cc.
ENE054-1
• Asiguraţi-vă că identificaţi măsurile de siguranţă
pentru a proteja operatorul, acestea fiind bazate pe
o estimare a expunerii în condiţii reale de utilizare
ENG905-1
(luând în considerare toate părţile ciclului de
operare, precum timpii în care unealta a fost oprită,
sau a funcţionat în gol, pe lângă timpul de
declanşare).
Numai pentru ţările europene
Declaraţie de conformitate CE
Noi, Makita Corporation ca producător responsabil,
declarăm că următorul(oarele) utilaj(e):
Destinaţia utilajului:
Maşină de capsat cu acumulator
): 93 dB (A)
WA
ENG900-1
Modelul nr. / Tipul: DST220,DST221
este în producţie de serie şi
2
2
ENG901-1
Este în conformitate cu următoarele directive
europene:
2006/42/EC
Şi este fabricat în conformitate cu următoarele standarde
sau documente standardizate:
EN60745
Documentaţiile tehnice sunt păstrate de reprezentantul
nostru autorizat în Europa care este:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
18
ENH101-15
Page 19
30.1.2009
Director
GEA010-1
000230
Tomoyasu Kato
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
Avertismente generale de
siguranţă pentru unelte electrice
AVERTIZARE Citiţi toate avertizările de siguranţă
şi toate instrucţiunile. Nerespectarea acestor avertizări
şi instrucţiuni poate avea ca rezultat electrocutarea,
incendiul şi/sau rănirea gravă.
Păstraţi toate avertismentele şi
instrucţiunile pentru consultări
ulterioare.
GEB075-2
AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ
CAPSATOR FĂRĂ FIR
1. Presupuneţi întotdeauna că maşina conţine
cuie. Manipularea neatentă a capsatorului poate
duce la declanşarea elementelor de fixare şi poate
provoca vătămări personale.
2. Nu îndreptaţi maşina către dumneavoastră sau către persoanele din jur. Declanşarea
neprevăzută va duce la descărcarea cuielor,
cauzând vătămări personale.
3. Nu acţionaţi maşina decât dacă acesta este poziţionată ferm înspre piesa de prelucrat.
Dacă maşina nu este în contact cu piesa de
prelucrat, cuiul poate fi deviat de la ţinta
dumneavoastră.
4. Decuplaţi maşina de la sursa de alimentare în
momentul în care cuiul se blochează în
maşină. În timpul înlătură
blocat, capsatorul poate fi activat în mod
accidental dacă este conectat.
5. Fiţi foarte atenţi atunci când înlăturaţi un cui blocat. Mecanismul poate fi sub comprimare şi
cuiul se poate descărca cu putere în timp ce
încercaţi să eliberaţi blocajul.
6. Nu folosiţi acest capsator pentru fixarea cablurilor electrice. Nu este conceput pentru
instalarea de cabluri electrice şi poate afecta
izolaţia cablurilor electrice, putând duce la
electrocutare sau putând provoca pericole de
incendiu.
7. Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie sau
ochelari de protecţie cu scut lateral şi o mască
de protecţie atunci când se impune.
rii elementului de fixare
8. Nu vă apropiaţi mâinile şi picioarele de zona
orificiului de evacuare.
9. Scoateţi întotdeauna cartuşul acumulatorului
înainte de a efectua operaţiunile de alimentare
cu cuie, reglaj, inspecţie, întreţinere sau după
încheierea lucrării.
10. Asiguraţi-vă că nu se află nimeni în apropiere
înainte de începerea lucrării. Nu încercaţi
niciodată să înfigeţi cuiele simultan din partea
interioară şi exterioară a peretelui. Cuiele pot
traversa materialul şi/sau pot fi proiectate în
jur, fiind extrem de periculoase.
11. Aveţi grijă la poziţia picioarelor şi menţineţi-vă
echilibrul cu maşina. Asiguraţi-vă că nu se află
nicio persoană dedesubt atunci când lucraţi la
înălţime.
12. Verifi caţi cu atenţie pereţii, tavanul, podeaua,
acoperişul şi alte asemenea pentru a evita
electrocutarea, scurgerile de gaze, exploziile
etc. cauzate de înfigerea capselor în cabluri
electrice aflate sub tensiune, conducte sau
ţevi de gaz.
13. Folosiţi numai cuiele specificate în acest
manual. Folosirea altor cuie poate duce la
defectarea maşinii.
14. Nu aduceţi modificări maşinii şi nu încercaţi
să o folosiţi în alte scopuri decât înfigerea
cuielor.
15. Nu folosiţi ma
reduce durata de viaţă a maşinii.
16. Întrerupeţi imediat operaţia de înfigere dacă
observaţi un comportament defectuos sau
ieşit din comun al maşinii.
17. Nu introduceţi niciodată elemente de fixare în
materiale care ar putea permite acestora să
treacă prin ele şi să fie proiectate în jur.
18. Nu acţionaţi niciodată concomitent butonul
declanşator şi pârghia de siguranţă dacă nu
sunteţi pregătit să prindeţi cu cuie piesele.
Lăsaţi piesa să acţioneze pârghia de siguranţă.
Nu dezactivaţi niciodată funcţia pârghiei de
siguranţă prin fixarea acesteia în poziţie
retrasă sau prin acţionarea ei cu mâna.
19. Nu dereglaţi niciodat
Verifi caţi frecvent funcţionarea corectă a
pârghiei de siguranţă.
şina fără cuie. Acest lucru va
ă pârghia de siguranţă.
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI.
19
Page 20
AVERTISMENT:
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul
(obţinute prin utilizare repetată) să înlocuiască
respectarea strictă a normelor de securitate pentru
acest produs. FOLOSIREA INCORECTĂ sau
nerespectarea normelor de securitate din acest
manual de instrucţiuni poate provoca vătămări
corporale grave.
ENC007-7
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE
PRIVIND SIGURANŢA
PENTRU CARTUŞUL
ACUMULATORULUI
1. Înainte de a folosi cartuşul acumulatorului,
citiţi toate instrucţiunile şi atenţionările de pe
(1) încărcătorul acumulatorului, (2) acumulator
şi (3) produsul care foloseşte acumulatorul.
2. Nu dezmembraţi cartuşul acumulatorului.
3. Dacă timpul de funcţionare s-a redus excesiv,
întrerupeţi imediat funcţionarea. Aceasta
poate prezenta risc de supraîncălzire, posibile
arsuri şi chiar explozie.
4. Dacă electrolitul pătrunde în ochi, clătiţi bine
ochii cu apă curată şi consultaţi imediat un
medic. Există risc de orbire.
5. Nu scurtcircuitaţi cartuşul acumulatorului:
(1) Nu atingeţi bornele cu niciun material
conductor.
(2) Evitaţi depozitarea cartuşului
acumulatorului la un loc cu alte obiecte
metalice cum ar fi cuie, monede etc.
(3) Nu expuneţi cartuşul acumulatorului la
apă sau ploaie.
Un scurtcircuit al acumulatorului poate
provoca un flux puternic de curent electric,
supraîncălzire, posibile arsuri şi chiar
defectarea maşinii.
6. Nu depozitaţi maşina şi cartuşul
acumulatorului în spaţii în care temperatura
poate atinge sau depăşi 50 ゚ C (122 ゚ F).
7. Nu incineraţi cartuşul acumulatorului chiar
dacă acesta este grav deteriorat sau complet
uzat. Cartuşul acumulatorului poate exploda
în foc.
8. Aveţi grijă să nu scăpaţi pe jos sau să loviţi
acumulatorul.
9. Nu folosiţi un acumulator uzat.
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI.
Sfaturi pentru obţinerea unei durate maxime
de exploatare a acumulatorului
1. Încărcaţi cartuşul acumulatorului înainte de a
se descărca complet.
Întrerupeţi întotdeauna funcţionarea maşinii şi
încărcaţi cartuşul acumulatorului când
observaţi o scădere a puterii maşinii.
2. Nu reîncărcaţi niciodată un acumulator
complet încărcat.
Supraîncărcarea va scurta durata de
exploatare a acumulatorului.
3. Încărcaţi cartuşul acumulatorului la
temperatura camerei, între 10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚
F - 104 ゚ F). Lăsaţi un acumulator fierbinte să
se răcească înainte de a-l încărca.
4. Încărcaţi cartuşul acumulatorului o dată la
fiecare şase luni dacă nu îl utilizaţi pentru o
perioadă lung
ă de timp.
20
Page 21
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
ATE NŢIE:
• Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina este oprită şi
cartuşul acumulatorului este scos înainte de a
ajusta sau verifica funcţionarea maşinii.
Instalarea sau scoaterea cartuşului
acumulatorului
Fig.1
• Opriţi întotdeauna unealta înainte de montarea sau
demontarea cartuşului de acumulator.
• Pentru a scoate cartuşul acumulatorului, glisaţi-l
din unealtă în timp ce glisaţi butonul de pe partea
frontală a cartuşului.
• Pentru a instala cartuşul acumulatorului, aliniaţi
limba de pe cartuşul acumulatorului cu canelura din
carcasă şi introduceţi-l în locaş. Introduceţi-l
întotdeauna complet, până când se înclichetează
în locaş. Dacă puteţi vedea indicatorul roşu din
partea superioară a butonului, acesta nu este
blocat complet. Introduceţi-l complet, până când
indicatorul roşu nu mai este vizibil. În caz contrar,
acesta poate cădea accidental din maşină
provocând rănirea dumneavoastră sau a
persoanelor din jur.
• Nu forţaţi montarea cartuşului de acumulatori.
Dacă acesta nu glisează uşor, înseamnă că a fost
introdus incorect.
Sistemul de siguranţă
Fig.2
Asiguraţi-vă că toate sistemele de siguranţă sunt
funcţionale înainte de utilizare. Maşina nu trebuie să
funcţioneze dacă este acţionat numai butonul
declanşator sau dacă numai pârghia de siguranţă este
presată pe lemn. Aceasta trebuie să funcţioneze numai
când se execută ambele acţiuni. Verificaţi maşina cu
privire la o posibilă funcţionare defectuoasă, testând-o în
stare neîncărcată şi fără să o îndreptaţi către
dumneavoastră sau alte persoane.
NOTĂ:
• Există o posibilitate ca maşina să funcţioneze o
singură dată când este acţionat doar butonul
declanşator. Aceasta nu indică o defecţiune. În
acest caz, nu îndreptaţi maşina către
dumneavoastră sau alte persoane. Eliberaţi şi
acţionaţi din nou butonul declanşator pentru a vă
asigura că sistemul de siguranţă este funcţional.
MONTARE
ATE NŢIE:
• Atenţie mare la degete, să nu fie pe butonul
declanşator şi asiguraţi-vă că, cartuşul
acumulatorului este îndepărtat înainte de a
manipula capsatorul.
Capse
• Manipulaţi cu grijă capsele şi cutia acestora. Dacă
sunt manipulate dur, capsele se pot deforma, iar
alimentarea acestora poate deveni anevoioasă sau
poate fi chiar blocată.
• Evitaţi depozitarea capselor într-un spaţiu cu
umiditate ridicată, la temperaturi mari, sau în bătaia
directă a razelor solare.
ATE NŢIE:
• Nu utilizaţi alte capse în afara celor specificate în
acest manual sau capse deteriorate, îndoite,
ruginite sau corodate.
• Nu introduceţi capse de alte dimensiuni decât cele
ale capselor aflate în magazie; acest lucru duce la
o alimentare deficitară cu capse sau la blocare.
Încărcarea capselor
Scoateţi cartuşul acumulatorului.
Apăsaţi maneta de blocare din spatele magaziei auxiliare şi glisaţi înapoi magazia auxiliară.
Fig.3
Capsele se încarcă în magazia principală cu picioarele
orientate în sus. Glisaţi înainte magazia auxiliară.
Fig.4
Pentru a fixa magazia auxiliară în poziţie, prindeţi în
cârlig maneta de blocare din spatele acesteia.
ATE NŢIE:
• Cu magazia încărcată, dacă maşina este ţinută în
jos şi magazia auxiliară este deschisă, capsele pot
cădea şi pot fi periculoase pentru persoanele sau
obiectele aflate dedesubt. Aveţi în vedere acest
lucru în special când lucraţi la înălţime.
Descărcarea capselor
ATE NŢIE:
• Când scoateţi capsele, asiguraţi-vă că nu aveţi
degetele pe declanşator sau pe manetă şi că
acumulatorul este scos. Acţionarea greşită poate
provoca vătămare şi deteriorarea proprietăţii.
Scoateţi cartuşul acumulatorului.
Apăsaţi maneta de blocare şi glisaţi magazia înapoi.
Fig.5
Scoateţi capsele din fanta magaziei.
Fig.6
21
Page 22
Agăţătoare
ATE NŢIE:
• Înainte de a utiliza cârligul, asiguraţi-vă întotdeauna
că nu aveţi degetele pe declanşator sau pe manetăşi că acumulatorul este scos.
Fig.7
ATE NŢIE:
•
Nu agăţaţi cârligul de centura de la brâu. Căderea
capsatorului, provocată de desprinderea
accidentală a cârligului, poate provoca acţionarea
capsatorului şi, ca urmare, vătămarea
personalului.
Cârligul este util pentru suspendarea temporară a
maşinii. Acesta poate fi instalat pe oricare latură a
maşinii.
Pentru a instala cârligul, introduceţi-l în canelura din
carcasa maşinii de pe oricare latură şi apoi fixaţi-l cu un
şurub. Pentru demontare, deşurubaţi şurubul şi
scoateţi-l.
Fig.8
FUNCŢIONARE
Reglarea adâncimii
Fig.9
Atunci când capsele sunt aplicate la adâncime prea
mare sau prea mică, se va regla adâncimea de
acţionare, prin rotirea piluiţei de pe partea inferioară a
uneltei. În vederea capsării la o adâncime mai mare,
rotiţi piuliţa în sensul acelor de ceasornic. Pentru o
adâncime mai mică, rotiţi invers. Atenţie! Piuliţa se va
roti în paşi de 90° (1/4 tură), astfel încât canelura piuliţei
să fie paralelă cu magazia.
Înfigerea capselor
Fig.10
Aşezaţi deschiderea prin care sunt trase capsele în
contact complet cu materialul care trebuie fixat şi ţineţi
bine maşina pe material. Apoi trageţi maneta şi trageţi
complet declanşatorul pentru a acţiona capsele.
Mânerul este astfel proiectat încât capul maşinii să
poată fi ţinut în siguranţă cu indexul şi degetul mare.
După prinderea unei capse, asiguraţi-vă că eliberaţi
complet declanşatorul.
În cazul în care capul capsei acţionate rămâne deasupra
suprafeţei materialului care trebuie fixat, împingeţi capsa
în timp ce ţineţi bine capul maşinii.
Fig.11
NOTĂ:
• Utilizarea continuă a capsatorului în situaţia în care
capul capselor rămâne deasupra suprafeţei
materialului care trebuie fixat poate provoca
deteriorarea dispozitivului de acţionare a
capsatorului, blocarea capsatorului etc.
Verificarea capselor rămase
Fig.12
ATE NŢIE:
• Nu acţionaţi maşina fără capse. Aceasta va reduce
durata de exploatare a maşinii.
Pe partea dreaptă a maşinii (văzută din faţă) este un
vizor practic. Utilizaţi-l pentru a verifica dacă sunt capse
în magazie. Dacă acestea nu mai sunt vizibile prin vizor,
încărcaţi magazia cu capse.
Scoaterea capselor blocate
AVERTISMENT:
• Asiguraţi-vă întotdeauna că butonul declanşator
este în repaos şi cartuşul acumulatorului este
îndepărtat înainte de a scoate capsele blocate.
Scoateţi cartuşul acumulatorului din maşină.
Fig.13
Apăsaţi maneta de blocare din spatele magaziei auxiliare
şi glisaţi înapoi magazia auxiliară.
Scoateţi capsele blocate în deschiderea prin care
acestea sunt trase, pe măsură ce apar.
ÎNTREŢINERE
ATE NŢIE:
• Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina este oprită şi
cartuşul acumulatorului este scos înainte de a
executa lucrările de inspecţie şi întreţinere.
• Nu utilizaţi niciodată gazolină, benzină, diluant,
alcool sau alte substanţe asemănătoare. În caz
contrar, pot rezulta decolorări, deformări sau fisuri.
Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii,
reparaţiile şi reglajele trebuie să fie efectuate numai la
Centrele de service autorizat Makita, folosindu-se piese
de schimb Makita.
ACCESORII OPŢIONALE
ATE NŢIE:
•
Folosiţi accesoriile sau piesele auxiliare recomandate
pentru maşina dumneavoastră în acest manual.
Utilizarea oricăror alte accesorii sau piese auxiliare
poate cauza vătămări. Folosiţi accesoriile pentru
operaţiunea pentru care au fost concepute.
Dacă aveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii
referitoare la aceste accesorii, adresaţi-vă centrului local
de service Makita.
• Capse
• Diverse tipuri de acumulatoare şi încărcătoare
originale Makita
• Ochelari de protecţie
NOTĂ:
• Unele articole din listă pot fi incluse ca accesorii
standard în ambalajul de scule. Acestea pot diferi
Klammerbreite 10 mm 10 mm
Anwendbare Klammerlänge 10 mm - 22 mm 10 mm - 22 mm
Klammer-Magazinkapazität 84 Stk. 84 Stk.
Gesamtlänge 247 mm 251 mm
Nettogewicht 2,3 kg 2,4 kg
Nennspannung Gleichspannung 14,4 V Gleichspannung 18 V
• Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten Veränderungen ohne
Hinweis.
• Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern abweichen.
• Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
Verwendungszweck
Das Werkzeug wurde für das Eintreiben von Klammern
in Baumaterial wie z.B. Bauholz entwickelt.
Geräuschpegel
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt
gemäß EN60745:
Schalldruckpegel (LpA) : 82 dB (A)
Schallleistungspegel (L
Abweichung (K) : 3 dB (A)
) : 93 dB (A)
WA
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Achsen) nach EN60745:
Schwingungsausgabe (ah) : 3,5 m/s
Abweichung (K): 1,5 m/s
Die deklarierte Schwingungsbelastung wurde
•
2
gemäß der Standardtestmethode gemessen und
kann für den Vergleich von Werkzeugen
untereinander verwendet werden.
• Die deklarierte Schwingungsbelastung kann auch
in einer vorläufigen Bewertung der Gefährdung
verwendet werden.
ENE054-1
WARNUNG:
• Die Schwingungsbelastung während der
tatsächlichen Anwendung des Elektrowerkzeugs
ENG905-1
kann in Abhängigkeit von der Art und Weise der
Verwendung des Werkzeugs vom deklarierten
Belastungswert abweichen.
• Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle
Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich
zu den Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das
Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
ENG900-1
Nur für europäische Länder
EG-Konformitätserklärung
2
ENG901-1
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der
Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts:
Akku-Tacker
Modelnr./ -typ: DST220,DST221
in Serie gefertigt werden und
Den folgenden EG-Richtlininen entspricht:
2006/42/EC
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN60745
23
ENH101-15
Page 24
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren
Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
000230
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und -anweisungen sorgfältig durch. Werden die
Warnungen und Anweisungen ignoriert, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder schweren
Verletzungen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zur späteren Referenz gut
auf.
GEB075-2
SICHERHEITSHINWEISE ZUM
AKKU-TACKER
1. Gehen Sie immer davon aus, dass sich
Klammern im Werkzeug befinden. Ein sorgloser
Umgang mit dem Tacker kann zu plötzlichem
Auswurf von Nägeln und zu Personenschäden
führen.
2. Richten Sie das Werkzeug niemals auf sich selbst oder auf andere Personen in der Nähe.
Bei unbeabsichtigtem Auslösen des Werkzeugs
wird eine Klammer herausgeschossen, diese
Klammer kann Verletzungen verursachen.
3. Lösen Sie das Werkzeug nur aus, während es fest gegen das Werkstück gedrückt wird.
Wenn sich das Werkzeug nicht in Kontakt mit dem
Werkstück befindet, kann die Klammer vom
Werkstück abprallen.
4. Wenn sich Klammern im Werkzeug verklemmt
hat, ziehen Sie das Werkzeug von der
Stromversorgung ab. Während Sie einen
verhakten Stift entfernen, kann der Tacker
versehentlich aktiviert werden, wenn er ans Netz
angeschlossen ist.
5. Gehen Sie beim Entfernen einer verklemmten Klammer vorsichtig vor. Der Mechanismus kann
unter Druck stehen und die Klammer kann beim
Versuch, die Störung zu beseitigen, mit hoher
Energie aus dem Werkzeug gestoßen werden.
6. Verwenden Sie diesen Tacker nicht für das Befestigen von elektrischen Kabeln. Das
Werkzeug eignet sich nicht für das Anbringen
elektrischer Kabel. Es kann die Isolierung des
elektrischen Kabels beschädigen und so
Stromschläge oder Brandverletzungen
verursachen.
7. Tragen Sie stets eine Schutzbrille oder
Sicherheitsgläser mit Seitenschutz und, falls
erforderlich, einen Gesichtsschutz.
8. Halten Sie Hände und Füße vom Bereich der
Auswurföffnung fern.
9. Entnehmen Sie stets den Akkublock vor dem
Laden der Klammern, vor der Einstellung,
Inspektion, Wartung oder nach Beenden des
Betriebs.
10. Vergewissern Sie sich, dass sich keine
Personen in der Nähe aufhalten, bevor Sie mit
der Arbeit beginnen. Versuchen Sie niemals,
Klammern von innerhalb und von außerhalb
der Wand gleichzeitig zu nageln. Klammern
können durchschlagen und/oder
herausfliegen, was eine große Gefahr
darstellt.
11. Achten Sie beim Arbeiten mit dem Werkzeug
auf sicheren Stand und Gleichgewicht.
Vergewissern Sie sich, dass sich bei Arbeiten
an hochgelegenen Arbeitsplätzen keine
Personen unterhalb aufhalten.
12. Überprüfen Sie Wand, Decke, Fußboden, Dach
und dergleichen sorgfältig, um durch das
Eintreiben in Strom führende Kabel,
Isolierrohre oder Gasrohre verursachte
mögliche elektrische Schläge, Gaslecks,
Explosionen usw. zu vermeiden.
13. Verwenden Sie nur die in diesem Handbuch
aufgeführten Klammern. Die Verwendung
anderer Klammern kann eine
Funktionsstörung des Werkzeugs
verursachen.
14. Missbrauchen Sie das Werkzeug nicht,
sondern verwenden Sie es ausschließlich für
das Einschlagen von Klammern.
15. Nehmen Sie das Werkzeug nicht ohne
eingelegte Klammern in Betrieb. Anderenfalls
verkürzt sich die Lebensdauer des
Werkzeugs.
16. Brechen Sie den Betrieb sofort ab, wenn Sie
einen Defekt oder etwas Ungewöhnliches am
Werkzeug feststellen.
17. Schlagen Sie keine Klammern in Materialien,
welche die Klammern durchschlagen können
und dann zu einem Projektil werden.
18. Betätigen Sie erst bei korrekter Positionierung
des Werkzeugs am Werkstück gleichzeitig den
Auslöseschalter und den Sicherheitshebel.
24
Page 25
Lassen Sie das Werkstück den
Sicherheitshebel herunterdrücken. Der
Sicherheitshebel darf weder in entsicherter
Stellung arretiert noch per Hand betätigt
werden.
19. Spielen Sie niemals mit dem Sicherheitshebel.
Prüfen Sie regelmäßig den einwandfreien
Betrieb des Sicherheitshebels.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
ENC007-7
WICHTIGE
SICHERHEITSANWEISUNGEN
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des
Akkublocks alle Anweisungen und
Sicherheitshinweise für (1) das Akkuladegerät,
(2) den Akku und (3) das Produkt, für das der
Akku verwendet wird.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend.
Andernfalls besteht die Gefahr einer
Überhitzung sowie das Risiko möglicher
Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen
Sie diese mit klarem Wasser aus, und suchen
Sie sofort einen Arzt auf. Andernfalls können
Sie Ihre Sehfähigkeit verlieren.
5. Der Akkublock darf nicht kurzgeschlossen
werden.
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem
Behälter aufbewahrt werden, in dem sich
andere metallische Gegenstände wie
beispielsweise Nägel, Münzen usw.
befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit
noch Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem
Kriechstrom, Überhitzung, möglichen
Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung
des Geräts führen.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an
Orten aufbewahrt werden, an denen die
Temperatur 50 ゚ C (122 ゚ F) oder höher
erreichen kann.
7. Selbst wenn der Akkublock schwer
beschädigt oder völlig verbraucht ist, darf er
nicht angezündet werden. Der Akkublock kann
in den Flammen explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen, und
vermeiden Sie Schläge gegen den Akku.
9. Verwenden Sie einen beschädigten Akkublock
nicht.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF.
Tipps für den Erhalt der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor er ganz
entladen ist.
Beenden Sie stets den Betrieb des Werkzeugs,
und laden Sie den Akkublock auf, sobald Sie
eine verringerte Werkzeugleistung bemerken.
2. Laden Sie einen voll geladenen Akkublock
nicht noch einmal auf.
Eine Überladung verkürzt die Lebensdauer
des Akkus.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer
Zimmertemperatur von 10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚ F 104 ゚ F) auf. Lassen Sie einen heißen
Akkublock vor dem Aufladen abkühlen.
4. Wenn Sie dieses Werkzeug längere Zeit nicht
benutzen, laden Sie den Akku alle sechs
Monate auf.
25
Page 26
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und
entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie
Einstellungen oder eine Funktionsprüfung des
Werkzeugs vornehmen.
Montage und Demontage des Akkublocks
Abb.1
• Schalten Sie das Werkzeug immer aus, bevor Sie
den Akkublock einsetzen oder entnehmen.
• Zum Entnehmen des Akkublocks müssen Sie die
Taste auf der Vorderseite des Akkublocks schieben
und gleichzeitig den Akkublock aus dem
Werkzeug herausziehen.
• Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die
Zunge des Akkublocks an der Rille im Gehäuse
ausrichten und in die gewünschte Position
schieben. Setzen Sie den Block unbedingt ganz ein,
bis er mit einem Klick einrastet. Wenn Sie den roten
Bereich oben auf der Taste sehen können, ist der
Block nicht vollständig eingerastet. Setzen Sie den
Akkublock vollständig ein, bis der rote Bereich nicht
mehr zu sehen ist. Anderenfalls kann der Block
versehentlich aus dem Werkzeug fallen und Sie
oder Personen in Ihrem Umfeld verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Block nicht leicht hineingleitet,
ist er nicht richtig eingesetzt.
Sicherheitssystem
Abb.2
Vergewissern Sie sich vor der Benutzung, dass alle
Sicherheitssysteme in gutem Betriebszustand sind. Das
Werkzeug darf nicht auslösen, wenn nur der
Auslöseschalter gezogen oder nur der Sicherheitshebel
gegen das Holz gedrückt wird. Es darf nur auslösen,
wenn beide Aktionen durchgeführt werden. Überprüfen
Sie das Werkzeug mit leerem Magazin auf möglichen
fehlerhaften Betrieb, wobei Sie es nicht auf sich selbst
oder auf umstehende Personen richten.
ANMERKUNG:
• Es besteht die Möglichkeit, dass das Werkzeug
einen Moment lang funktioniert, wenn ur der
Auslöser gezogen wird. Dies ist kein Anzeichen für
eine Fehlfunktion. Wenn dies der Fall ist, richten
Sie das Werkzeug nicht auf sich oder andere
Personen in Ihrer Umgebung. Lösen und betätigen
Sie den Auslöser noch einmal, um sich zu
vergewissern, dass die Sicherheitssysteme in
gutem Betriebszustand sind.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Achten Sie vor der Ausführung von Arbeiten am
Klammerer immer darauf, dass Ihre Finger nicht
auf dem Schalter liegen und dass der Akkublock
entfernt ist.
Klammern
• Behandeln Sie Klammern und ihre Schachteln
sorgfältig. Bei grober Behandlung der Klammern
können sich diese verformen, was schlechten
Klammertransport und Blockaden verursacht.
• Vermeiden Sie die Lagerung von Klammern an
sehr feuchten oder heißen Orten oder an Orten, die
direktem Sonnenlicht ausgesetzt sind.
ACHTUNG:
• Verwenden Sie keine anderen als die in diesem
Handbuch aufgeführten Klammern; verwenden Sie
auch keine Klammern, die beschädigt, verbogen,
rostig oder angegriffen sind.
• Verwenden Sie im Magazin immer nur Klammern
gleicher Größe, sonst rutscht der Stapel schwer
nach oder verklemmt.
Laden von Klammern
Entnehmen Sie den Akkublock.
Drücken Sie den Sicherungshebel auf der Rückseite des
Submagazins und schieben Sie dieses nach hinten.
Abb.3
Laden Sie die Stapel mit den Füßen nach oben in das
Hauptmagazin. Schieben Sie das Submagazin vor.
Abb.4
Haken Sie zum Sichern des Submagazins den
Sicherungshebel an der Rückseite des Submagazins
ein.
ACHTUNG:
• Wenn das Werkzeug bei geladenem Magazin nach
unten gehalten und das Submagazin geöffnet wird,
können die Klammern herausfallen und eine
Gefahr für alles und jeden darunter darstellen.
Beachten Sie dies besonders bei Arbeiten an
hochgelegenen Arbeitsplätzen.
Entladen der Klammern
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Entfernen von Klammern
darauf, dass Sie Ihre Finger nicht am Schalter oder
Hebel halten und Sie den Akkublock entnehmen.
Ein Fehlauswurf kann Personen- und
Sachschäden verursachen.
Entnehmen Sie den Akkublock.
Drücken Sie den Verriegelungshebel und schieben Sie
das Magazin nach hinten.
26
Page 27
Abb.5
Entnehmen Sie die Klammern aus dem Magazinschlitz.
Abb.6
Haken
ACHTUNG:
• Achten Sie stets darauf, dass Sie Ihre Finger nicht
am Schalter oder Hebel halten und Sie den
Akkublock entnehmen, bevor Sie den Haken
verwenden.
Abb.7
ACHTUNG:
• Hängen Sie den Haken nicht an den Gürtel. Falls
sich der Haken verschiebt, kann der Klammerer
herunterfallen und Fehlauswürfe und
Personenschäden verursachen.
Der Haken ist nützlich, wenn Sie das Werkzeug
vorübergehend aufhängen möchten. Er kann an jeder
Seite des Werkzeugs befestigt werden.
Setzen Sie den Haken zur Montage in eine Rille am
Werkzeuggehäuse (die Seite ist beliebig), und
befestigen Sie diesen mit einer Schraube. Zur
Entfernung müssen Sie nur die Schraube lockern und
den Haken herausnehmen.
Abb.8
ARBEIT
Tiefeneinstellung
Abb.9
Wenn die Klammern zu tief oder zu flach eingeschlagen
werden, stellen Sie die Einschlagtiefe ein, indem Sie die
Mutter an der Unterseite des Werkzeugs drehen. Um
Klammern tiefer einzuschlagen, drehen Sie sie im
Uhrzeigersinn. Für eine flachere Einschlagtiefe drehen
Sie sie gegen den Uhrzeigersinn. Die Mutter muss in
Schritten von 90° (1/4 Umdrehung) gedreht werden, so
dass die Rille auf der Mutter parallel zum Magazin liegt.
Eintreiben von Klammern
Abb.10
Positionieren Sie die Auslassöffnung des Werkzeugs
flach auf dem Werkstück und drücken Sie es fest gegen
das Werkstück. Ziehen Sie anschließend den Hebel und
den Auslöser, um die Klammer einzuschlagen. Der Griff
ist so geformt, dass Sie den Werkzeugkopf mit dem
Zeigefinger und Daumen sicher nach unten halten
können. Nach dem Einschlagen der Klammer lassen Sie
den Auslöser vollständig los.
Wenn der Klammerkopf an der Oberfläche blieb,
schlagen Sie die Klammer ein, während Sie den
Werkzeugkopf fest halten.
Abb.11
ANMERKUNG:
• Wenn während des Einschlagvorgangs der
Klammerkopf fortwährend an der Oberfläche des
Werkstücks bleibt, kann dies die Führung des
Werkzeugs beschädigen und zu Verklemmungen
usw. führen.
Überprüfen der restlichen Klammern
Abb.12
ACHTUNG:
• Nehmen Sie das Werkzeug nicht ohne eingelegte
Klammern in Betrieb. Es verkürzt die Lebensdauer
des Werkzeugs.
Auf der rechten Seite des Werkzeugs (von vorn
betrachtet) befindet sich ein praktisches Sichtfenster. In
diesem Sichtfenster können Sie überprüfen, ob sich
Klammern im Magazin befinden. Wenn keine Klammern
im Fenster sichtbar sind, laden Sie welche ins Magazin.
Entfernen verklemmter Klammern
WARNUNG:
• Achten Sie vor dem Entfernen verklemmter
Klammern immer darauf, dass der Schalter gelöst
und der Akkublock entfernt ist.
Entfernen Sie den Akkublock aus dem Werkzeug.
Abb.13
Drücken Sie den Sicherungshebel auf der Rückseite des
Submagazins und schieben Sie dieses nach hinten.
Entnehmen Sie verklemmte Klammern aus der Öffnung,
sodass die Klammern wieder richtig ausgeworfen
werden können.
WARTUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und
entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie
Inspektionen oder Wartungsarbeiten am Werkzeug
vornehmen.
• Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünnern, Alkohol oder ähnliches. Dies
kann zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen
führen.
Zur Aufrechterhaltung der SICHERHEIT und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts müssen die
Reparaturen und alle Wartungen und Einstellungen von
den autorisierten Servicestellen der Firma Makita und
unter Verwendung der Ersatzteile von Makita
durchgeführt werden.
27
Page 28
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Für Ihr Werkzeug Makita, das in dieser Anleitung
beschrieben ist, empfehlen wir folgende
Zubehörteile und Aufsätze zu verwenden. Bei der
Verwendung anderer Zubehörteile oder Aufsätze
kann die Verletzungsgefahr für Personen drohen.
Die Zubehörteile und Aufsätze dürfen nur für ihre
festgelegten Zwecke verwendet werden.
Wenn Sie nähere Informationen bezüglich dieses
Zubehörs benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
örtliche Servicestelle der Firma Makita.
• Klammern
• Verschiedene Arten von Makita-Originalakkus und
-Ladegeräten
• Schutzbrille
ANMERKUNG:
• Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind
dem Werkzeugpaket als Standardzubehör
beigefügt. Diese können in den einzelnen Ländern
voneinander abweichen.
28
Page 29
MAGYAR (Eredeti útmutató)
1-1. Piros rész
1-2. Gomb
1-3. Akkumulátor
2-1. Kioldókapcsoló
2-2. Biztonsági kar
3-1. Kiegészítő tár
3-2. Reteszelőkar
4-1. U-kapcsok
munkafeltételek melletti vibrációs hatás becsült
mértékén alapulnak (figyelembe véve a
munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).
) : 93 dB (A)
WA
Viseljen fülvédőt.
ENG900-1
Csak európai országokra vonatkozóan
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Mi, a Makita Corporation, mint a termék felelős
gyártója kijelentjük, hogy a következő Makita
gép(ek):
Gép megnevezése:
Akkumulátoros fűzőgép
2
2
ENG901-1
Típus sz./ Típus: DST220,DST221
sorozatgyártásban készül és
Megfelel a következő Európai direktíváknak:
2006/42/EC
És gyártása a következő szabványoknak valamint
szabványosított dokumentumoknak megfelelően
történik:
EN60745
A műszaki dokumentáció Európában a következő
hivatalos képviselőnknél található:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
29
ENH101-15
Page 30
30.1.2009
Igazgató
GEA010-1
000230
Tomoyasu Kato
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPÁN
A szerszámgépekre vonatkozó
általános biztonsági
figyelmeztetések
FIGYELEM Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és utasítást. Ha nem tartja be a
figyelmeztetéseket és utasításokat, akkor áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérülést okozhat..
Őrizzen meg minden figyelmeztetést és
utasítást a későbbi tájékozódás
érdekében.
GEB075-2
A VEZETÉK NÉLKÜLI
TŰZŐGÉPRE VONATKOZÓ
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
1. Mindig feltételezze azt, hogy a szerszámban
szögek vannak. A tűzőgép gondatlan kezelése a
szögek váratlan kilövéséhez, és személyi
sérüléshez vezethet.
2. Ne tartsa a szerszámot maga, vagy az Ön közelében lévő más személyek felé. A váratlan
kioldás kilövi a szöget, és sérülést okoz.
3. Ne működtesse addig a szerszámot, míg nem nyomta azt erősen a munkadarabra.
Amennyiben a szerszám és a munkadarab nem
érintkezik, előfordulhat, hogy a szög nem kívánt
helyre kerül.
4. Ha a szög beszorult, csatlakoztassa le a szerszámot az áramforrásról. Ha a villamos
tápellátáshoz csatlakoztatott tűzőgépből próbálja
meg eltávolítani a beszorult szöget, előfordulhat,
hogy a gép véletlenül működésbe lép.
5. A beszorult szög eltávolításakor megfelelő elővigyázatossággal járjon el. A mechanizmus
összenyomott állapotban lehet, ami a beszorult
szög eltávolítása közben nagy erővel lőheti ki a
szöget.
6. Ne használja a tűzőgépet elektromos vezetékek rögzítésére. A gép nem alkalmas
elektromos vezetékek beszerelésére, mert
megrongálódhat a vezeték szigetelése, amely
áramütéshez vagy tűzesethez vezethet.
30
7. Mindig viseljen védőszemüveget vagy
oldalpajzzsal ellátott szemvédőt és teljes
arcvédőt ha szükséges.
8. Tartsa távol kezeit és lábait a kivetőnyílás
környezetétől.
9. Mindig távolítsa el az akkumulátort a szögek
betöltése, a szerszám beállítása, ellenőrzése
és karbantartása előtt, valamint a használat
befejezését követően.
10. A használat megkezdése előtt ellenőrizze,
hogy senki nincs a munkaterületen. Soha ne
próbálja a szögeket egyszerre belülről és
kívülről behajtani a falba. A szögek
átszakíthatják a falat és/vagy kirepülhetnek
belőle, komoly veszélyt okozva.
11. Ügyeljen a stabil testtartásra és az egyensúlya
megőrzésére a szerszámmal a kezében.
Magasban történő használatkor győződjön
meg arról, hogy nem tartózkodik-e valaki
odalent.
12. Gondosan ellenőrizze a falakat,
mennyezeteket, padlókat, tetőszerkezetet és
hasonlókat, nehogy áramütést, gázszivárgást,
robbanást, stb. okozzon ha áram alatt levő
vezetékbe, csővezetékbe vagy gázcsőbe
hajtaná be az U-kapcsot.
13. Csak az ebben a kézikönyvben előírt típusú
szögeket használja. Másfajta szögek
használata a szerszám hibás működését
okozhatja.
14. Ne bánjon szakszerűtlenül a szerszámmal, és
ne próbálja azt a szögek behajtásán kívül
másra használni.
15. Ne működtesse a szerszámot, ha nincsenek
betöltve szögek. Ez lerövidíti a szerszám
élettartamát.
16. Ha szokatlan jelenséget vagy bármilyen hibát
észlel a szerszám működése során, akkor
azonnal hagyja abba a behajtási műveletet.
17. Soha ne tűzzön szögeket olyan anyagokba,
amelyeket a szögek átlyukaszthatják, és
amelyeken keresztül lövedékként viselkedve
átrepülhetnek.
18. Amíg fel nem készült a munkadarabok
összekapcsolására, ne hozza egyszerre
működésbe a kioldókapcsolót és a biztonsági
kart. Hagyja, hogy a biztonsági kart a
munkadarab nyomja le. Soha ne iktassa ki a
funkciót azzal, hogy rögzíti a biztonsági kart
vagy kézzel lenyomja azt.
19. Ne bánjon szakszerűtlenül a biztonsági karral.
Ellenőrizze gyakran a biztonsági kar helyes
működését.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
Page 31
FIGYELMEZTETÉS:
NE HAGYJA, hogy a kényelem vagy a termék
(többszöri használatból adódó) mind alaposabb
ismerete váltsa fel az adott termékre vonatkozó
biztonsági előírások szigorú betartását. A
HELYTELEN HASZNÁLAT és a használati
útmutatóban szereplő biztonsági előírások
megszegése súlyos személyi sérülésekhez vezethet.
ENC007-7
FONTOS BIZTONSÁGI
SZABÁLYOK
AZ AKKUMULÁTORRA
VONATKOZÓAN
1. Az akkumulátor használata előtt
tanulmányozza át az akkumulátortöltőn (1), az
akkumulátoron (2) és az akkumulátorral
működtetett terméken (3) olvasható összes
utasítást és figyelmeztető jelzést.
2. Ne szerelje szét az akkumulátort.
3. Ha a működési idő nagyon lerövidült, azonnal
hagyja abba a használatot. Ez a túlmelegedés,
esetleges égések és akár robbanás
veszélyével is járhat.
4. Ha elektrolit kerül a szemébe, mossa ki azt
tiszta vízzel és azonnal keressen orvosi
segítséget. Ez a látásának elvesztését
okozhatja.
5. Ne zárja rövidre az akkumulátort:
(1) Ne érjen az érintkezőkhöz elektromosan
vezető anyagokkal.
(2) Ne tárolja az akkumulátort más
fémtárgyakkal, mint pl. szegekkel,
érmékkel, stb. egy helyen.
(3) Ne tegye ki az akkumulátort víznek vagy
esőnek.
Az akkumulátor rövidzárlata nagy
áramerősséget, túlmelegedést, égéseket, sőt
akár meghibásodást is okozhat.
6. Ne tárolja a szerszámot vagy az akkumulátort
olyan helyen, ahol a hőmérséklet elérheti vagy
meghaladhatja az 50 ゚ C-ot (122 ゚ F).
7. Ne égesse el az akkumulátort még akkor sem,
ha az komolyan megsérült vagy teljesen
elhasználódott. Az akkumulátor a tűzben
felrobbanhat.
8. Vigyázzon, nehogy leejtse vagy megüsse az
akkumulátort.
9. Ne használjon sérült akkumulátort.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
Tippek a maximális élettartam eléréséhez
1. Töltse fel az akkumulátort még mielőtt tejesen
lemerülne.
Mindig kapcsolja ki a szerszámot és töltse fel
az akkumulátort amikor érzi, hogy csökkent a
szerszám teljesítménye.
2. Soha ne töltse újra a teljesen feltöltött
akkumulátort.
A túltöltés csökkenti az akkumulátor
élettartamát.
3. Az akkumulátort szobahőmérsékleten töltse
10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F) közötti
hőmérsékleten. Hagyja, hogy a forró
akkumulátor lehűljön, mielőtt elkezdi azt
feltölteni.
4. Töltse fel az akkumulátort hathavonta egyszer,
ha nem használja az eszközt hosszabb ideig.
31
Page 32
MŰKÖDÉSI LEÍRÁS
VIGYÁZAT:
• Minden esetben ellenőrizze, hogy a szerszám ki
van kapcsolva és az akkumulátor eltávolításra
került mielőtt beállít vagy ellenőriz valamilyen
funkciót a szerszámon.
Az akkumulátor behelyezése és eltávolítása
Fig.1
• Mindig kapcsolja ki az eszközt, mielőtt behelyezi
vagy eltávolítja az akkumulátort.
• Az akkumulátoregység kivételéhez nyomja be az
akkumulátoregység elején található gombot, és
tolja ki az egységet.
• Az akkumulátor beszereléséhez illessze az
akkumulátor nyelvét a burkolaton található vájatba
és csúsztassa a helyére. Egészen addig tolja be,
amíg egy kis kattanással a helyére nem ugrik. Ha
látható a piros rész a gomb felső oldalán, akkor a
gomb nem kattant be teljesen. Helyezze be az
akkumulátort teljesen, amíg a piros rész el nem
tűnik. Ha ez nem történik meg, akkor az
akkumulátor kieshet a szerszámból, és Önnek
vagy a környezetében másnak sérülést okozhat.
• Ne erőltesse az akkumulátort a behelyezéskor. Ha
az akkumulátor nem csúszik be könnyedén, akkor
az rosszul lett behelyezve.
Biztonsági rendszer
Fig.2
A használat előtt bizonyosodjon meg arról, hogy minden
biztonsági rendszer üzemállapotban van. A
szerszámnak nem szabad működnie, ha csak a
kioldókapcsoló van behúzva, vagy csak a biztonsági kar
nyomódik a fára. Csak akkor szabad működnie, ha
mindkét művelet megtörténik. Ellenőrizze az esetleges
hibás működést úgy, hogy töltetlenül működteti a
szerszámot, önmagától és a közelben állóktól messze
eltartva.
MEGJEGYZÉS:
• Lehetséges, hogy a szerszám rövid időre
működésbe lép, amikor csak a kapcsolót húzza be.
Ez nem utal hibára. Ha ez előfordul, tartsa el a
szerszámot magától és a közelben állóktól.
Engedje fel és húzza meg a kapcsolót újra, hogy
ellenőrizze a a biztonsági rendszer megfelelő
működését.
ÖSSZESZERELÉS
VIGYÁZAT:
• Mielőtt bárilyen munkát végez a fűzőgépen,
vigyázzon, hogy az ujjait ne helyezze a
kioldókapcsolóra és ellenőrizze, hogy eltávolította
az akkumulátort.
U-kapcsok
• Kezelje óvatosan az U-kapcsokat és azok dobozait.
Ha az U-kapcsokkal durván bánik, azok
elgörbülhetnek, ami nehézséget vagy elakadást
okozhat az előretolásuk során.
• Ne tárolja az U-kapcsokat nagyon nedves vagy
forró helyen, vagy olyan helyen, ami közvetlen
napsugárzásnak van kitéve.
VIGYÁZAT:
• Csak a kézikönyvben előírt u-kapcsokat
alkalmazzon. Ne használjon meghibásodott,
elgörbült, rozsdás vagy korrodált u-kapcsokat.
• A tárba ne helyezzen egyidejűleg különböző
méretű kapcsokat, mivel rossz adagolást vagy
beragadást okozhat.
Az U-kapcsok betöltése
Vegye ki az akkumulátort.
Nyomja le a biztonsági kart a kiegészítő tár hátsó részén
és csúsztassa hátra a kiegészítő tárat.
Fig.3
Töltse meg a főtárat kapcsokkal a lábukkal felfelé.
Csúsztassa előre a kiegészítő tárat.
Fig.4
A kiegészítő tár bebiztosítására akassza a biztonsági
kart a kiegészítő tár hátsó részén.
VIGYÁZAT:
• Feltöltött tár esetén, ha a szerszám lefelé tartja és a
kiegészítő tár nyitva van, az U-kapcsok kieshetnek,
veszélyt jelentve mindenkire és mindenre alattuk.
Tartsa ezt észben, különösen akkor, amikor a
magasban dolgozik.
Az u-kapcsok kiürítése
VIGYÁZAT:
• Mielőtt kivenné az u-kapcsokat, vigyázzon, hogy az
ujjait ne helyezze a kioldókapcsolóra vagy a
biztonsági karra, illetve az akkumulátort kivette. A
véletlenszerű bekapcsolás személyi sérülést és
károsodásokat okozhat.
Vegye ki az akkumulátort.
Nyomja meg a biztonsági kart és tolja hátra a tárat.
Fig.5
Vegye ki az u-kapcsokat a tárból.
Fig.6
Akasztó
VIGYÁZAT:
• Az akasztó használata előtt, vigyázzon, hogy az
ujjait ne helyezze a kioldókapcsolóra vagy a
biztonsági karra, illetve az akkumulátort kivette.
32
Page 33
Fig.7
VIGYÁZAT:
• Az akasztót ne helyezze a nadrágszíjára. Ha
véletlenül kijönne a helyéből az akasztó, leejtheti a
tűzőgépet, ami véletlenszerű bekapcsolást okoz és
személyi sérülést.
Az akasztó a szerszám ideiglenes felakasztására
használható. Ez a szerszám mindkét oldalára
felszerelhető.
Az akasztó felszereléséhez helyezze azt a szerszám
burkolatán található vájatba bármelyik oldalon, majd
rögzítse egy csavarral. Az eltávolításához csavarja ki a
csavart és vegye ki az akasztót.
Fig.8
ÜZEMELTETÉS
Mélységbeállítás
Fig.9
Ha az u-kapcsok belövellése túl mély vagy túl kis mélységű,
akkor állítsa be a belövellési mélységet a szerszám alján
található anyával. Az u-kapcsok nagyobb mélységbe való
belövelléséhez forgassa az anyát az óramutató járásának
irányába. A kisebb belövellési mélységhez forgassa azt az
óramutató járásával ellentétes irányba. Ne feledje, hogy az
anyát 90°-os lépésekben (1/4 fordulat) kell elfordítani úgy,
hogy az anyán található horony párhuzamosan fusson a
tárral.
Az U-kapcsok behajtása
Fig.10
Helyezze rá a készülék kilövellő nyílását a tűzendő
anyagra, és szorítsa neki. Majd húzza meg a biztonsági
kart és a kioldókapcsolót az-u-kapcsok kilövelléséhez. A
markolatot úgy tervezték, hogy a szerszám fejét
biztonságosan meglehessen tartani a mutatóujjal, illetve
a hüvelykujjal. Az u-kapocs belövellése után engedje el
teljesen a kioldókapcsolót.
Ha tűzés után a kapocsfej kiáll az anyagból, akkor az
u-kapcsot a kapocsfej erős tartásával üsse be.
Fig.11
MEGJEGYZÉS:
• Ha a tűzőgépet folyamatosan úgy alkalmazza,
hogy a belövellt u-kapcsok kiállnak az anyag
felületéből, ez károsíthatja a készüléket, és
beragadást stb. okozhat.
A fennmaradó u-kapcsok ellenőrzése
Fig.12
VIGYÁZAT:
• Ne működtesse a szerszámot U-kapcsok nélkül. Ez
lerövidíti a szerszám élettartamát.
A szerszám jobb oldalán (elölről nézve) egy praktikus
nézőablak található. A nézőablakon át ellenőrizheti,
hogy vannak-e u-kapcsok a tárban. Amikor az
u-kapcsok nem láthatók az ablakon át, akkor töltsön
u-kapcsokat a tárba.
A beragadt u-kapcsok eltávolítása
FIGYELMEZTETÉS:
• A beszorult u-kapcsok eltávolítása előtt mindig
ellenőrizze, hogy a kioldókapcsoló fel van engedve
és az akkumulátor el lett távolítva.
Vegye ki az akkumulátort a tűzőgépből.
Fig.13
Nyomja le a biztonsági kart a kiegészítő tár hátsó részén
és csúsztassa hátra a kiegészítő tárat.
Az alábbiak alapján vegye ki a kilövő nyílásban maradt
u-kapcsokat.
KARBANTARTÁS
VIGYÁZAT:
• Minden esetben ellenőrizze, hogy a szerszám ki
van kapcsolva és az akkumulátor eltávolításra
került mielőtt átvizsgálja a szerszámot vagy annak
karbantartását végzi.
• Soha ne használjon gázolajt, benzint, higítót,
alkoholt vagy hasonló anyagokat. Ezek
elszineződést, alakvesztést vagy repedést
okozhatnak.
A termék BIZTONSÁGÁNAK és
MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK fenntartásához, a
javításokat, bármilyen egyéb karbantartást vagy
beszabályozást a Makita Autorizált Szervizközpontoknak
kell végrehajtaniuk, mindig Makita pótalkatrászek
használatával.
OPCIONÁLIS KIEGÉSZÍTŐK
VIGYÁZAT:
• Ezek a tartozékok vagy kellékek ajánlottak az
Önnek ebben a kézikönyvben leírt Makita
szerszámához. Bármely más tartozék vagy kellék
használata személyes veszélyt vagy sérülést
jelenthet. A tartozékot vagy kelléket használja
csupán annak kifejezett rendeltetésére.
Ha bármilyen segítségre vagy további információkra van
szüksége ezekkel a tartozékokkal kapcsolatban, keresse
fel a helyi Makita Szervizközpontot.
• U-kapcsok
• Különböző típusú eredeti Makita akkumulátorok és
töltők
• Védőszemüveg
MEGJEGYZÉS:
• A listán felsorolt néhány kiegészítő megtalálható az
9-1. Matica
10-1. Predná časť
10-2. Obrobok
10-3. Zadná časť
12-1. Priezor
13-1. Vedľajší zásobník
13-2. Závorníková páka
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model DST220 DST221
Šírka svorky 10 mm 10 mm
Použiteľná dĺžka svoriek 10 mm - 22 mm 10 mm - 22 mm
Kapacita zásobníka svoriek 84 ks 84 ks
Celková dĺžka 247 mm 251 mm
Čistá hmotnosť2,3 kg 2,4 kg
• Vzhľadom k neustálemu výskumu a vývoju tu uvedené technické údaje podliehajú zmenám bez upozornenia.
• Technické špecifikácie a typ akumulátora sa môžu v rámci jednotlivých krajín líšiť.
• Hmotnosť s akumulátorom podľa postupu EPTA 01/2003
Určené použitie
Tento nástroj je určený na vtláčanie skôb do
konštrukčných materiálov, napríklad stavebného dreva.
Hluk
Typická hladina akustického tlaku pri záťaži A určená
podľa EN60745:
Úroveň akustického tlaku (LpA) : 82 dB (A)
Hladina akustického výkonu (L
Odchýlka (K) : 3 dB (A)
Vibrácie
Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súčet)
určená podľa normy EN60745:
Vyžarovanie vibrácií (ah) : 3,5 m/s
Neurčitosť (K) : 1,5 m/s
Deklarovaná hodnota emisií vibrácií bola meraná
•
podľa štandardnej skúšobnej metódy a môže sa
použiť na porovnanie jedného náradia s druhým.
•
Deklarovaná hodnota emisií vibrácií sa môže použiť aj
na predbežné posúdenie vystavenia ich účinkom.
VAROVANIE:
• Emisie vibrácií počas skutočného používania
elektrického náradia sa môžu odlišovať od
deklarovanej hodnoty emisií vibrácií, a to v
závislosti na spôsoboch používania náradia.
Menovité napätie Jednosmerný prúd 14,4 V Jednosmerný prúd 18 V
ENE054-1
• Nezabudnite označiť bezpečnostné opatrenia s
cieľom chrániť obsluhu, a to tie, ktoré sa zakladajú
na odhade vystavenia účinkom v rámci reálnych
ENG905-1
podmienok používania (berúc do úvahy všetky
súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby, kedy je
náradie vypnuté a kedy beží bez zaťaženia, ako
dodatok k dobe zapnutia).
Len pre európske krajiny
Vyhlásenie o zhode so smernicami
Európskeho spoločenstva
Naša spoločnosť Makita, ako zodpovedný výrobca
prehlasuje, že nasledujúce zariadenie(a) značky
Makita:
) : 93 dB (A)
WA
Používajte chrániče sluchu
ENG900-1
Označenie zariadenia:
Akumulátorová sponkovačka
2
2
ENG901-1
Číslo modelu/ Typ: DST220,DST221
je z výrobnej série a
Je v zhode s nasledujúcimi európskymi smernicami:
2006/42/EC
A sú vyrobené podľa nasledujúcich noriem a
štandardizovaných dokumentov:
EN60745
Technická dokumentácia sa nachádza u nášho
autorizovaného zástupcu v Európe, ktorým je spoločnosť:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglicko
34
ENH101-15
Page 35
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Riaditeľ
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONSKO
GEA010-1
Všeobecné bezpečnostné
predpisy pre elektronáradie
UPOZORNENIE Prečítajte si všetky upozornenia
a inštrukcie. Nedodržiavanie pokynov a inštrukcií môže
mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar alebo
vážne zranenie.
Všetky pokyny a inštrukcie si odložte pre
prípad potreby v budúcnosti.
GEB075-2
BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY
PRE AKUMULÁTOROVÚ
SPONKOVAČKU
1. Vždy predpokladajte, že v náradí sú skoby.
Neopatrné zaobchádzanie so sponkovačkou
môže viesť k neočakávanému vystreleniu skôb a
zraneniu osôb.
2. Nástrojom nikdy nemierte na seba ani na nikoho iného vo vašej blízkosti. Skoba
vystrelená po neočakávanom zapnutí nástroja
môže spôsobiť zranenie.
3. Nástroj nezapínajte pokiaľ sa pevne neopiera o opracovávaný predmet. Ak sa nástroj
nedotýka opracovávaného predmetu, skoba sa od
jeho povrchu môže odraziť.
4. Keď sa skoba v nástroji zasekne, náradie odpojte od prísunu energie. V opačnom prípade
by sa sponkovačka pri uvoľňovaní zaseknutej
skoby mohla náhodou zapnúť.
5. Pri uvoľňovaní zaseknutej skoby postupujte s opatrnosťou. Mechanizmus môže byť pod tlakom
a zaseknutú skobu by pri pokuse o jej uvoľnenie
mohol silno vystreliť.
6. Túto sponkovačku nepoužívajte na upevňovanie elektrických káblov. Nie je
navrhnutá na inštaláciu elektrických káblov a
môže poškodiť izoláciu elektrických káblov s
dôsledkom zasiahnutia elektrickým prúdom alebo
požiarnych rizík.
7. V prípade potreby vždy noste ochranné
okuliare alebo bezpečnostné okuliare s
bočným štítom a ochranný štít na celú tvár.
8. Ruky a nohy držte mimo oblasti výstupného
otvoru.
9. Pred vkladaním skôb, úpravami, kontrolou,
údržbou alebo po vykonaní práce vždy vyberte
jednotku akumulátora.
10. Pred činnosťou sa presvedčte, že sa v
blízkosti nikto nenachádza. Nikdy neskúšajte
nastreľ
ovať skoby súčasne zvnútra aj zvonka
steny. Skoby môžu preraziť a/alebo vyletieť, čo predstavuje smrteľné nebezpečenstvo.
11. Dávajte pozor na pevnú pôdu pod nohami a
rovnováhu s nástrojom. Pri práci na vyšších
miestach skontrolujte, či niekto nie je pod
vami.
12. Dôkladne skontrolujte steny, stropy, podlahy
zastrešenie a pod. aby prípadne nedošlo k
úrazu elektrickým prúdom, úniku plynu,
výbuchu a pod., spôsobeným priechodom
skoby do živých vodičov, potrubí alebo
plynových rúrok.
13. Používajte len skoby uvedené v tomto návode.
Pri použití akýchkoľvek iných skôb môže
dôjsť k poruche náradia.
14. Náradie neupravujte, ani sa ho nepokúšajte
používať na iné účely ako nastreľovanie skôb.
15. Náradie nepoužívajte bez skôb. Skracuje sa
tým životnosť náradia.
16. Ak na nástroji spozorujete niečo chybné alebo
nezvyčajné, okamžite zastavte prácu.
17. Nikdy nevrážajte skoby prvky do materiálov,
cez ktoré by mohli vyletieť ako projektil.
18. Nikdy súčasne neaktivujte spúšťací prepínač
a bezpečnostnú páčku, kým nie ste pripravení
vrážať skoby do obrobkov. Nechajte
bezpečnostnú páčku pritlačiť obrobkom.
Nikdy nemarte jej účel zaistením dozadu alebo
zatlačením rukou.
19. Nikdy nemanipulujte s bezpečnostnou páčkou.
Pravidelne kontrolujte funk
čnosť
bezpečnostnej páčky.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
VAROVANIE:
NIKDY nepripustite, aby pohodlie a dobrá znalosť
výrobku (získané opakovaným používaním)
nahradili presné dodržiavanie bezpečnostných
pravidiel pre náradie. NESPRÁVNE POUŽÍVANIE
alebo nedodržiavanie bezpečnostných pokynov
uvedených v tomto návode na obsluhu môže
spôsobiť vážne poranenia osôb.
35
Page 36
ENC007-7
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY
PRE JEDNOTKU AKUMULÁTORA
1. Pred použitím jednotky akumulátora si
prečítajte všetky pokyny a záručné poznámky
na (1) nabíjačke akumulátorov, (2)
akumulátore a (3) produkte používajúcom
akumulátor.
2. Jednotku akumulátora nerozoberajte.
3. Ak sa doba prevádzky príliš skráti, ihneď
prerušte prácu. Môže nastať riziko prehriatia,
možných popálením či dokonca explózie.
4. V prípade zasiahnutia očí elektrolytom ich
vypláchnite čistou vodou a okamžite
vyhľadajte lekársku pomoc. Môže dôjsť k
strate zraku.
5. Jednotku akumulátora neskratujte:
(1) Nedotýkajte sa konektorov žiadnym
vodivým materiálom.
(2) neskladujte jednotku akumulátora v obale
s inými kovovými predmetmi, napríklad
klincami, mincami a pod.
(3) Nabíjačku akumulátorov nevystavujte
vode ani dažďu.
Pri skratovaní akumulátora by mohlo dôjsť k
vzrastu toku elektrického prúdu flow, prehriatiu,
možným popáleninám či dokonca prebitiu.
6.
Neskladujte nástroj ani jednotku akumulátora na
miestach s teplotou presahujúcou 50
゚
C (122゚F).
7. Jednotku akumulátora nespaľujte, ani keď je
vážne poškodená alebo úplne vydratá.
Jednotka akumulátora môže v ohni
explodovať.
8. Dávajte pozor, aby akumulátor nespadol alebo
nenarazil do niečoho.
9. Nepoužívajte poškodený akumulátor.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
Rady pre udržanie maximálnej životnosti
akumulátora
1. Akumulátor nabite ešte predtým, ako sa úplne
vybije.
Vždy prerušte prácu s nástrojom a nabite
jednotku akumulátora, keď spozorujete nižší
výkon nástroja.
2. Nikdy nenabíjate plne nabitú jednotku
akumulátora.
Prebíjanie skracuje životnosť akumulátora.
3. Jednotku akumulátora nabíjajte pri izbovej
teplote pri 10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F). Pred
nabíjaním nechajte jednotku akumulátora
vychladnúť.
4. Pokiaľ sa akumulátor dlhodobo nepoužíva,
nabite ho raz za šesť mesiacov.
POPIS FUNKCIE
POZOR:
• Pred úpravou alebo kontrolou funkčnosti nástroja
vždy skontrolujte, či je nástroj vypnutý a blok
akumulátora je vybratý.
Inštalácia alebo demontáž kazety akumulátora
Fig.1
• Pred inštaláciou alebo vybratím akumulátora
náradie vždy vypnite.
• Ak chcete vybrať akumulátor, vysuňte ho zo
zariadenia, pričom posuňte tlačidlo na prednej
strane akumulátora.
•
Akumulátor vložíte tak, že jazýček akumulátora
zarovnáte s ryhou v kryte a zasuniete ho na miesto.
Vždy zatlačte úplne, kým zakliknutím nezapadne na
miesto. Ak vidíte červený indikátor na hornej strane
tlačidla, nie je správne zapadnutý. Nainštalujte ho teda
úplne tak, aby tento červený indikátor nebolo vidieť. V
opačnom prípade môže náhodne vypadnúť z náradia a
ublížiť vám alebo osobám v okolí.
• Akumulátor neinštalujte nasilu. Ak sa akumulátor
nedá zasunúť ľahko, nevkladáte ho správne.
Bezpečnostný systém
Fig.2
Pred prácou skontrolujte, či sú všetky bezpečnostné
systémy funkčné. Nástroj sa nesmie používať tak, že sa
poťahuje len spúšťací prepínač alebo zatláča len
bezpečnostná páčka oproti drevu. Musí fungovať len pri
vykonaní oboch týchto úkonov. Otestujte prípadnú chybnú
činnosť pri nezaťaženom nástroji nasmerovanom smerom
od vás či prípadných okolostojacich.
POZNÁMKA:
•
Je možnosť, že nástroj môže chvíľu fungovať len pri
potiahnutí prepínača. To neznamená problém. V takom
prípade namierte nástrojom smerom od vás či prípadných
okolostojacich. Znova uvoľnite a potiahnite prepínač na
kontrolu, či sú všetky bezpečnostné systémy funkčné.
MONTÁŽ
POZOR:
• Pred vykonaním akejkoľvek činnosti na zošívačke
vždy dbajte na to, aby ste prsty nepoložili na
spúšťač a vybrali blok akumulátor.
Svorky
• So svorkami a ich krabicou zaobchádzajte opatrne.
Pri nešetrnom zaobchádzaní so svorkami sa môžu
ohnúť z pôvodného stavu a spôsobiť nedostatočné
podávanie svoriek alebo zaseknutie.
• Svorky neskladujte na veľmi vlhkom alebo horúcom
mieste alebo mieste vystavenom priamemu
slnečnému svetlu.
36
Page 37
POZOR:
• Nepoužívajte iné svorky ako určené v tejto príručke
alebo svorky, ktoré sú viditeľne poškodené, ohnuté,
zašlé alebo zhrdzavené.
•
Do zásobníka nevkladajte svorky, ktorý veľkosť sa
navzájom líši, inak by mohlo dôjsť k nedostatočnému
podávaniu svoriek alebo zaseknutiu.
Vkladanie svoriek
Vyberte batériu.
Stlačte poistnú páčku v zadnej časti vedľajšieho
zásobníka a posuňte vedľajší zásobník dozadu.
Fig.3
Vložte svorky do hlavného zásobníka nožičkami smerom
nahor. Posuňte vedľajší zásobník dopredu.
Fig.4
Na zaistenie vedľajšieho zásobníka na mieste zaháknite
poistnú páčku na zadnú časť vedľajšieho zásobníka.
POZOR:
• Pri vloženom zásobníku, ak je nástroj otočený
smerom nadol a vedľajší zásobník je otvorený,
svorky môžu vypadnúť von a niekoho alebo niečo
pod nimi ohroziť. Dbajte na to hlavne pri práci na
vyšších miestach.
Vyberanie svoriek
POZOR:
• Pri vyberaní svoriek skontrolujte, či prsty nemáte
položené na spúšti alebo na páčke a či ste zo
zošívačky vybrali jednotku akumulátora. Pri
vynechávaní nástrelov môže dôjsť k poraneniu
osôb alebo k poškodeniu vybavenia.
Vyberte batériu.
Stlačte poistnú páčku a zasuňte zásobník späť.
Fig.5
Vyberte svorky zo štrbiny zásobníka.
Fig.6
Hák
POZOR:
• Pred použitím háka vždy skontrolujte, či prsty
nemáte položené na spúšti alebo na páčke a či ste
vybrali jednotku akumulátora.
Fig.7
POZOR:
•
Hák nezavesujte na driekový opasok. Pri spadnutí
zošívačky následkom náhodného uvoľnenia háka
môže dôjsť k vynechaniu nástrelov a poraneniu osôb.
Hák je vhodný na dočasné zavesenie nástroja. Môže sa
namontovať na ktorúkoľvek stranu nástroja.
Hák namontujete tak, že ho vložíte do ryhy na puzdre
nástroja na ktorejkoľvek strane a potom ho zaistíte
skrutkou. Vyberiete ho uvoľnením skrutky.
Fig.8
PRÁCA
Prispôsobenie hĺbky
Fig.9
Ak sú svorky nastreľované príliš hlboko alebo príliš plytko,
nastavte hĺbku nastreľovania otočením skrutky na
spodnej strane nástroja. Hlbšie nastreľovanie svoriek
nastavíte otáčaním v smere pohybu hodinových ručičiek.
Plytšie nastreľovanie svoriek nastavíte otáčaním proti
smeru pohybu hodinových ručičiek. Pozor, skrutku treba
otáčať s krokom 90° (1/4 otočky) tak, aby drážka na
skrutke smerovala rovnobežne so zásobníkom.
Vrážanie svoriek
Fig.10
Otvor nástroja, z ktorého sa vystreľujú svorky, priložte
priamo na pripevňovaný materiál a držte nástroj pevne
oproti materiálu. Potom potiahnite za páčku a potiahnite
spúšť a svorky sa začnú nastreľovať. Rukoväť je
tvarovaná tak, aby bolo bezpečne možné držať hlavu
nástroja ukazovákom a palcom. Po nastrelení svorky
vždy úplne uvoľnite spúšť.
Keď hlava nastrelenej svorky zostáva nad povrchom
pripevňovaného materiálu, nastreľte svorku, pričom
pevne držte hlavu zošívačky.
Fig.11
POZNÁMKA:
• Pri nepretržitom používaní zošívačky tak, že hlava
nastrelených svoriek zostáva nad povrchom
pripevňovaného materiálu, môže dôjsť k
poškodeniu pohonnej jednotky zošívačky,
zaseknutiu zošívačky a pod.
Kontrola počtu zostávajúcich svoriek
Fig.12
POZOR:
• Nepoužívajte nástroj bez svoriek. Skracuje to jeho
životnosť.
Na pravej strane nástroja (pri pohľade na nástroj spredu)
je pohodlné praktické náhľadové okienko. Pomocou
tohto náhľadového okienka skontrolujte, či sú zásobníku
svorky. Keď cez okienko nevidno svorky, doplňte svorky
do zásobníka.
Odstraňovanie zaseknutých svoriek
VAROVANIE:
• Pred odstránením zaseknutých svoriek vždy
skontrolujte, či je spúšťač uvoľnený a blok
akumulátora vybratý.
Zo zošívačky vyberte jednotku akumulátora.
Fig.13
Stlačte poistnú páčku v zadnej časti vedľajšieho
zásobníka a posuňte vedľajší zásobník dozadu.
Vyberte zachytené svorky, ktoré zostali v otvore, z
ktorého sa vystreľujú.
37
Page 38
ÚDRŽBA
POZOR:
• Pred vykonaním kontroly alebo údržby vždy
skontrolujte, či je nástroj vypnutý a blok
akumulátora je vybratý.
• Nepoužívajte benzín, riedidlo, alkohol ani nič
podobné. Mohlo by to spôsobiť zmenu farby,
deformácie alebo praskliny.
Kvôli zachovaniu BEZPEČNOSTI a SPOĽAHLIVOSTI
výrobkov musia byť opravy a akákoľvek ďalšia údržba či
nastavovanie robené autorizovanými servisnými
strediskami firmy Makita a s použitím náhradných dielov
Makita.
VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO
POZOR:
• Pre váš nástroj Makita, opísaný v tomto návode,
doporučujeme používať toto príslušenstvo a
nástavce. Pri použití iného príslušenstva či
nástavcov može hroziť nebezpečenstvo zranenia
osôb. Príslušenstvo a nástavce sa možu používať
len na účely pre ne stanovené.
Ak potrebujete bližšie informácie týkajúce sa tohoto
príslušenstva, obráťte sa na vaše miestne servisné
stredisko firmy Makita.
9-1. Matice
10-1. Přední část
10-2. Zpracovávaný díl
10-3. Zadní část
12-1. Průzor
13-1. Pomocný zásobník
13-2. Pojistná páčka
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model DST220 DST221
Šířka spony 10 mm 10 mm
Použitelné délky spon 10 mm - 22 mm 10 mm - 22 mm
Kapacita zásobníku spon 84 kusů 84 kusů
Celková délka 247 mm 251 mm
Čistá hmotnost 2,3 kg 2,4 kg
• Vzhledem k neustálému výzkumu a vývoji zde uvedené technické údaje podléhají změnám bez upozornění.
• Technické údaje a blok akumulátoru se mohou v různých zemích lišit.
• Hmotnost s blokem akumulátoru dle EPTA – Procedure 01/2003
Určení nástroje
Nástroj je určen k nastřelování spon do konstrukčních
materiálů, jako je například řezivo.
Hlučnost
Typická vážená hladina hluku (A) určená podle normy
EN60745:
Hladina akustického tlaku (LpA): 82 dB (A)
Hladina akustického výkonu (L
Nejistota (K): 3 dB (A)
Vibrace
Celková hodnota vibrací (vektorový součet tří os) určená
podle normy EN60745:
Vibrační emise (ah): 3,5 m/s
Nejistota (K): 1,5 m/s
Deklarovaná hodnota emisí vibrací byla změřena
•
v souladu se standardní testovací metodou a může
být využita ke srovnávání nářadí mezi sebou.
•
Deklarovanou hodnotu emisí vibrací lze rovněž využít
k předběžnému posouzení vystavení jejich vlivu.
VAROVÁNÍ:
• Emise vibrací během skutečného používání
elektrického nářadí se mohou od deklarované
hodnoty emisí vibrací lišit v závislosti na způsobu
použití nářadí.
Jmenovité napětí 14,4 V DC 18 V DC
ENE054-1
• Na základě odhadu vystavení účinkům vibrací v
aktuálních podmínkách zajistěte bezpečnostní
opatření k ochraně obsluhy (vezměte v úvahu
ENG905-1
všechny části pracovního cyklu, mezi něž patří
kromě doby pracovního nasazení i doba, kdy je
nářadí vypnuto nebo pracuje ve volnoběhu).
Pouze pro země Evropy
): 93 dB (A)
WA
Používejte ochranu sluchu
ENG900-1
Prohlášení ES o shodě
Společnost Makita Corporation jako odpovědný
výrobce prohlašuje, že následující zařízení Makita:
Popis zařízení:
Akumulátorová sponkovačka Č. modelu/ typ: DST220,DST221
vychází ze sériové výroby
A vyhovuje následujícím evropským směrnicím:
2
2
ENG901-1
2006/42/EC
Zařízení bylo rovněž vyrobeno v souladu s následujícími
normami či normativními dokumenty:
EN60745
Technická dokumentace je k dispozici u našeho
autorizovaného zástupce v Evropě:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
39
ENH101-15
Page 40
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Ředitel
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
GEA010-1
Obecná bezpečnostní
upozornění k elektrickému nářadí
UPOZORNĚNÍ Přečtěte si všechna
bezpečnostní upozornění a pokyny. Při nedodržení
upozornění a pokynů může dojít k úrazu elektrickým
proudem, požáru nebo vážnému zranění.
Všechna upozornění a pokyny si
uschovejte pro budoucí potřebu.
GEB075-2
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
K AKUMULÁTOROVÉ
SPONKOVAČCE
1. Vždy předpokládejte, že v nářadí je spojovací
materiál. Při neopatrné manipulaci se
sponkovačkou může dojít k nečekanému
vystřelení spojovacího materiálu a ke zranění.
2. Nemiřte nástrojem na sebe ani na žádnou
jinou osobu. Mohlo by dojít ke zranění po
nečekaném vystřelení sponky.
3. Nespouštějte nástroj, dokud není pevně
položen proti spojovanému dílu. Není-li nástroj
v kontaktu s dílem, sponka se může odchýlit.
4. Uvízne-li v nářadí spojovací materiál, odpojte zařízení od napájení. Při odstraňování uvízlého
spojovacího materiálu by totiž mohlo dojít k
náhodné aktivaci sponkovačky připojené k
napájení.
5. Při odstraňování uvízlé sponky buďte opatrní.
Mechanizmus může být stlačen a sponka může
být při pokusu o uvolnění vystřelena.
6. Sponkovačku nepoužívejte k uchycování elektrických kabelů. Zařízení není
zkonstruováno k instalaci elektrických kabelů –
mohlo by dojít k poškození izolace kabel
elektrickým proudem a nebezpečí vzniku požáru.
7. V případě potřeby vždy používejte ochranné
brýle nebo celoobličejový štít.
8. Před ústí nářadí nedávejte ruce a nohy.
9. Před vkládáním spojovacího materiálu,
seřizováním, kontrolou, údržbou nebo po
skončení práce vyjměte z nářadí vždy
akumulátor.
ů, úrazu
10. Před zahájením práce zajistěte, aby se v
blízkosti nenacházely žádné osoby. Nikdy
nenastřelujte současně z vnitřní i vnější strany
stěny. Spojovací materiál může projít či
prolétnout naskrz a představuje tak vážné
nebezpečí.
11. Dbejte na správný postoj a udržujte dobrou
rovnováhu. Při práci ve výškách dbejte, aby se
pod vámi nepohybovaly žádné osoby.
12. Pečlivě zkontrolujte stěny, stropy, podlahy,
střešní krytinu, atd., aby nedošlo ke zranění
elektrickým proudem, úniku plynu, výbuchu
nebo jiným nehodám způsobeným
nastřelením spon do vodičů pod proudem,
potrubí nebo plynových potrubí.
13. Používejte pouze spojovací materiál urč
ený v
této příručce. Použití jiného spojovacího
materiálu může způsobit poruchu nářadí.
14. Nářadí neupravujte a nepoužívejte jej k jiným
účelům než k nastřelování spojovacího
materiálu.
15. Nespouštějte nářadí bez spojovacího
materiálu. Zkracuje se tak jeho životnost.
16. Pokud si na nástroji povšimnete jakékoliv
poruchy nebo čehokoliv neobvyklého,
okamžitě přerušte práci.
17. Nikdy nenastřelujte do žádných materiálů,
jimiž může spojovací materiál prolétnout jako
projektil.
18. Nikdy současně nemačkejte spoušť a
pojistnou páčku, pokud nejste připraveni ke
spojování dílů. Pojistná páčka má být
stisknuta spojovaným dílem. Funkci pojistné
páčky nikdy neobcházejte jejím blokováním či
stisknutím rukou.
19. Nikdy nemanipulujte s pojistnou páčkou.
Často kontrolujte řádnou funkci pojistné
páčky.
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
VAROVÁNÍ:
NEDOVOLTE, aby pohodlnost nebo pocit znalosti
výrobku (získaný na základě opakovaného
používání) vedly k zanedbání dodržování
bezpečnostních pravidel platných pro tento výrobek.
NESPRÁVNÉ POUŽÍVÁNÍ nebo nedodržení
bezpečnostních pravidel uvedených v tomto návodu
k obsluze může způsobit vážné zranění.
40
Page 41
ENC007-7
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY
AKUMULÁTOR
1. Před použitím akumulátoru si přečtěte
všechny pokyny a varovné symboly na (1)
nabíječce, (2) baterii a (3) výrobku
využívajícím baterii.
2. Akumulátor nedemontujte.
3. Pokud se příliš zkrátí provozní doba
akumulátoru, přerušte okamžitě provoz. V
opačném případě existuje riziko přehřívání,
popálení nebo dokonce výbuchu.
4. Budou-li vaše oči zasaženy elektrolytem,
vypláchněte je čistou vodou a okamžitě
vyhledejte lékařskou pomoc. Může dojít ke
ztrátě zraku.
5. Akumulátor nezkratujte:
(1) Nedotýkejte se svorek žádným vodivým
materiálem.
(2) Akumulátor neskladujte v nádobě s jinými
kovovými předměty, jako jsou hřebíky,
mince, apod.
(3) Akumulátor nevystavujte vodě ani dešti.
Zkrat akumulátoru může způsobit velký průtok
proudu, přehřátí, možné popálení a dokonce i
poruchu.
6. Neskladujte nástroj a akumulátor na místech,
kde může teplota překročit 50
7. Nespalujte akumulátor, ani když je vážně
poškozen nebo úplně opotřeben. Akumulátor
může v ohni vybuchnout.
8. Dávejte pozor, abyste baterii neupustili ani s ní
nenaráželi.
9. Nepoužívejte poškozené akumulátory.
゚ C (122 ゚ F).
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
Tipy k zajištění maximální životnosti
akumulátoru
1. Akumulátor nabijte před tím, než dojde k
úplnému vybití baterie.
Pokud si povšimnete sníženého výkonu
nástroje, vždy jej zastavte a dobijte
akumulátor.
2. Nikdy nenabíjejte úplně nabitý akumulátor.
Přebíjení zkracuje životnost akumulátoru.
3. Akumulátor nabíjejte při pokojové teplotě v
rozmezí od 10 ゚ C do 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F).
Před nabíjením nechejte horký akumulátor
zchladnout.
4. Nebudete-li nářadí delší dobu používat, nabijte
jednou za šest měsíců blok akumulátoru.
POPIS FUNKCE
POZOR:
• Před nastavováním nástroje nebo kontrolou jeho
funkce se vždy přesvědčte, zda je nástroj vypnutý a
je odpojen jeho akumulátor.
jej se současným přesunutím tlačítka na přední
straně akumulátoru.
• Při instalaci akumulátoru vyrovnejte jazýček na
bloku akumulátoru s drážkou v krytu a zasuňte
akumulátor na místo. Akumulátor zasunujte vždy
nadoraz, až zacvakne na místo. Není-li tlačítko
zcela zajištěno, uvidíte na jeho horní straně červený indikátor. Zasuňte akumulátor zcela tak,
aby nebyl červený indikátor vidět. Jinak by mohl
akumulátor ze zařízení vypadnout a způsobit
zranění obsluze či přihlížejícím osobám.
• Při vkládání akumulátoru nepoužívejte přílišnou
sílu. Nelze-li akumulátor zasunout snadno,
nevkládáte jej správně.
Bezpečnostní systém
Fig.2
Před uvedením do provozu se ujistěte, že jsou plně
funkční všechny bezpečnostní systémy. Nástroj se
nesmí uvést do chodu, pokud je pouze stisknuta spoušť
nebo pokud je pouze bezpečnostní páčka přitlačena proti
povrchu dřeva. Nástroj se smí uvést do provozu pouze v
případě, že jsou provedeny oběčinnosti současně.
Případné funkční vady kontrolujte pouze s nástrojem bez
zatížení. Současně nesmí být nástroj namířen na
pracovníka ani okolostojící osoby.
POZNÁMKA:
• Existuje možnost, že se nástroj uvede do chodu
okamžitě po pouhém stisknutí spouště. Tato
situace nepředstavuje problém. Dojde-li k této
situaci, namiřte nástroj směrem od sebe a
okolostojících osob. Uvolněním a stisknutím
spouště se ujistěte o řádné funkci bezpečnostních
systémů.
MONTÁŽ
POZOR:
• Před prováděním jakékoli práce na sponkovačce
se ujistěte, že se vaše prsty nenacházejí na spoušti
a že je vyndán akumulátor.
41
Page 42
Sponky
• Se sponkami a jejich obalem manipulujte opatrně.
Bude-li se sponkami zacházeno hrubě, mohou se
zdeformovat a způsobit problémy s přívodem
sponek nebo jejich zablokování.
• Sponky neskladujte ve velmi vlhkém nebo velmi
horkém prostředí ani na přímém slunci.
POZOR:
• Nepoužívejte jiné sponky, než které jsou popsány v
této příručce nebo sponky, které jsou poškozené,
ohnuté, zrezivělé nebo zkorodované.
• Nevkládejte do zásobníku najednou sponky s
různou velikostí, mohlo by se zhoršit posunování
sponek nebo dojít k zaseknutí.
Plnění sponek
Vysuňte akumulátor.
Stiskněte zajišťovací páčku na zadní straně pomocného
zásobníku a posuňte pomocný zásobník směrem
dozadu.
Fig.3
Vložte sponky do hlavního zásobníku nožičkami
směrem nahoru. Posuňte pomocný zásobník směrem
dopředu.
Fig.4
Pomocný zásobník zajistíte na místě zaháknutím
zajišťovací páčky na zadní straně pomocného
zásobníku.
POZOR:
• Je-li zásobník naplněný a nástroj je držen směrem
dolů při otevřeném pomocném zásobníku, mohou
sponky vypadnout a ohrozit osoby nebo věci
nacházející se pod nástrojem. Mějte toto na paměti
zejména při práci ve výšce.
Vyndávání sponek
POZOR:
• Při vyndávání sponek se vždy ujistěte, že se vaše
prsty nenacházejí na spoušti nebo na páčce a že je
ze sponkovačky vyndán akumulátor. Náhodné
vystřelení může způsobit zranění nebo poškození
majetku.
Vysuňte akumulátor.
Stiskněte zajišťovací páčku a zasuňte zásobník zpět.
Fig.5
Vyndejte sponky ze zásobníku.
Fig.6
Hák
POZOR:
• Před použitím háku se vždy ujistěte, že se vaše
prsty nenacházejí na spoušti nebo na páčce a že je
vyndán akumulátor.
Fig.7
POZOR:
• Nezavěšujte hák za opasek. Při spadnutí
sponkovačky po náhodném uvolnění háku z
opasku by mohlo dojít k nechtěnému vystřelení a
následnému zranění.
Háček je výhodný pro dočasné pověšení nástroje. Lze jej
nainstalovat na obou stranách nástroje.
Při instalaci háčku jej vložte do drážky na jedné ze stran
skříně nástroje a zajistěte jej šroubem. Chcete-li háček
odstranit, povolte šroub a vysuňte jej.
Fig.8
PRÁCE
Nastavení hloubky
Fig.9
Pokud jsou sponky nastřelovány příliš hluboko nebo
příliš mělce, upravte hloubku nastřelování otočením
matice na spodní části nástroje. Chcete-li sponky
nastřelovat hlouběji, otočte matici doprava. Chcete-li
sponky nastřelovat do menší hloubky, otočte matici
doleva. Matice musí být otáčena po 90 stupních (1/4
otáčky), aby drážka na matici byla rovnoběžná se
zásobníkem.
Nastřelování sponek
Fig.10
Položte nástroj otvorem, ze kterého jsou vystřelovány
sponky, přímo na materiál, který upevňujete, a držte
nástroj pevně proti materiálu. Potom vystřelte sponky
zatažením za páčku a stisknutím spouště. Rukojeť je
tvarována tak, aby bylo možné bezpečně držet hlavu
nástroje dole ukazováčkem a palcem. Po vystřelení
sponky zcela uvolněte spoušť.
Pokud hlava vystřelené sponky zůstane nad povrchem
upevňovaného materiálu, nastřelte sponku tak, že přitom
budete pevně držet hlavu sponkovačky.
Fig.11
POZNÁMKA:
• Souvislé používání sponkovačky v případě, kdy
hlava vystřelených sponek zůstává nad povrchem
upevňovaného materiálu, může způsobit
poškození hnacího ústrojí sponkovačky, zaseknutí
sponkovačky atd.
Kontrola zbývajících sponek
Fig.12
POZOR:
• Nepoužívejte nástroj bez sponek. Zkracuje se tak
životnost nástroje.
Na pravé straně nástroje (při pohledu na nástroj
zepředu) je k dispozici užitečné okénko. Pomocí tohoto
okénka můžete zkontrolovat, zda jsou v zásobníku
sponky. Nevidíte-li přes okénko sponky, doplňte
zásobník.
42
Page 43
Odstranění zaseknutých sponek
VAROVÁNÍ:
• Před odstraňováním uvíznutých sponek se vždy
ujistěte, že je uvolněna spoušť a že je vyndán
akumulátor.
Vyjměte ze sponkovačky akumulátor.
Fig.13
Stiskněte zajišťovací páčku na zadní straně pomocného
zásobníku a posuňte pomocný zásobník směrem
dozadu.
Vyndejte zaseknuté sponky, které zůstaly v otvoru, ze
kterého jsou sponky vystřelovány.
ÚDRŽBA
POZOR:
• Před zahájením kontroly nebo údržby nástroje se
vždy přesvědčte, zda je nástroj vypnutý a je
odpojen akumulátor.
• Nikdy nepoužívejte benzín, benzen, ředidlo,
alkohol či podobné prostředky. Mohlo by tak dojít ke
změnám barvy, deformacím či vzniku prasklin.
Kvůli zachování BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI
výrobku musí být opravy a veškerá další údržba či
seřizování prováděny autorizovanými servisními
středisky firmy Makita a s použitím náhradních dílů
Makita.
VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
POZOR:
• Pro váš nástroj Makita, popsaný v tomto návodu,
doporučujeme používat toto příslušenství a
nástavce. Při použití jiného příslušenství či
nástavců může hrozit nebezpečí zranění osob.
Příslušenství a nástavce lze používat pouze pro
jejich stanovené účely.
Potřebujete-li bližší informace ohledně tohoto
příslušenství, obraťte se na vaše místní servisní
středisko firmy Makita.
• Sponky
• Různé typy originálních akumulátorů a nabíječek
Makita
• Ochranné brýle
POZNÁMKA:
• Některé položky seznamu mohou být k zařízení
přibaleny jako standardní příslušenství. Přibalené
příslušenství se může v různých zemích lišit.
43
Page 44
885343-972
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
www.makita.com
44
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.