Makita DST220Z User Manual

GB
Cordless Stapler INSTRUCTION MANUAL
UA
Бездротовий скобкозабиватель ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL
Zszywacz akumulatorowy INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO
DE
Akku-Tacker BEDIENUNGSANLEITUNG
HU
Akkumulátoros fűzőgép HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK
Akumulátorová sponkovačka NÁVOD NA OBSLUHU
CZ
Akumulátorová sponkovačka NÁVOD K OBSLUZE
DST220 DST221
1
1
2
3
1 014800
1 2
4 014793
1
2
3
1
2
2 014791
1
2
5 014792
7 014795 8 014794
1
2
3 014792
1
2
6 014798
1
9 009163
1
3
2
10 0147 96 11 0147 97
1
2
13 0147 98
2
1
12 0091 61
ENGLISH (Original instructions)
1-1. Red indicator 1-2. Button 1-3. Battery cartridge 2-1. Trigger 2-2. Safety lever 3-1. Sub magazine 3-2. Locking lever 4-1. Staples
Explanation of general view
4-2. Main magazine 5-1. Sub magazine 5-2. Locking lever 6-1. Sub magazine 6-2. Locking lever 7-1. Groove 7-2. Hook 7-3. Screw
9-1. Nut 10-1. Front 10-2. Workpiece 10-3. Rear 12-1. Sight window 13-1. Sub magazine 13-2. Locking lever
SPECIFICATIONS
Model DST220 DST221
Staple width 10 mm 10 mm
Applicable staples length 10 mm - 22 mm 10 mm - 22 mm
Staple magazine capacity 84 pcs 84 pcs
Overall length 247 mm 251 mm
Net weight 2.3 kg 2.4 kg
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use The tool is intended for pressing staples into construction materials such as timbers.
Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 82 dB (A) Sound power level (L Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Vibration emission (ah) : 3.5 m/s Uncertainty (K) : 1.5 m/s
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V
ENE054-1
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking
ENG905-1
account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
For European countries only
) : 93 dB (A)
WA
Wear ear protection
ENG900-1
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Cordless Stapler Model No./ Type: DST220,DST221 are of series production and
2
2
ENG901-1
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN60745 The technical documentation is kept by our authorised representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
ENH101-15
3
30.1.2009
Director
GEA010-1
000230
Tomoyasu Kato
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
GEB075-2
CORDLESS STAPLER SAFETY WARNINGS
1. Always assume that the tool contains fasteners. Careless handling of the stapler can
result in unexpected firing of fasteners and personal injury.
2. Do not point the tool towards yourself or anyone nearby. Unexpected triggering will discharge the fastener causing an injury.
3. Do not actuate the tool unless the tool is placed firmly against the workpiece. If the tool is not in contact with the workpiece, the fastener may be deflected away from your target.
4. Disconnect the tool from the power source when the fastener jams in the tool. While removing a jammed fastener, the stapler may be accidentally activated if it is plugged in.
5. Use caution while removing a jammed fastener. The mechanism may be under compression and the fastener may be forcefully discharged while attempting to free a jammed condition.
6. Do not use this stapler for fastening electrical cables. It is not designed for electric cable installation and may damage the insulation of electric cables thereby causing electric shock or fire hazards.
7. Always wear safety goggles or safety glasses
with side shield, and a full face shield when needed.
8. Keep hands and feet away from the ejection port area.
9. Always remove the battery cartridge before loading the fasteners, adjustment, inspection, maintenance or after operation is over.
10. Make sure no one is nearby before operation. Never attempt to drive fasteners from both the inside and outside of wall at the same time. Fasteners may rip through and/or fly off, presenting a grave danger.
11. Watch your footing and maintain your balance with the tool. Make sure there is no one below when working in high locations.
12.
Check walls, ceilings, floors, roofing and the like carefully to avoid possible electrical shock, gas leakage, explosions, etc. caused by stapling into live wires, conduits or gas pipes.
13. Use only fasteners specified in this manual. The use of any other fasteners may cause malfunction of the tool.
14. Do not tamper with the tool or attempt to use it for other than driving fasteners.
15. Do not operate the tool without fasteners. It shortens the service life of the tool.
16. Stop driving operations immediately if you notice something wrong or out of the ordinary with the tool.
17. Never fastener into any materials which may allow the fastener to puncture and fly through as a projectile.
18. Never actuate the switch trigger and safety lever at the same time until you are prepared to fastener workpieces. Allow the workpiece to depress the safety lever. Never defeat its purpose by securing the safety lever back or by depressing it by hand.
19. Never tamper with the safety lever. Check the safety lever frequently for proper operations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
ENC007-7
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 C (122 F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 C - 40 C (50 F - 104 F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six months if you do not use it for a long period of time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
Fig.1
Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
To remove the battery cartridge, slide it from the
tool while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely. Install it fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
Do not use force when installing the battery
cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Safety system
Fig.2
Make sure all safety systems are in working order before operation. The tool must not operate if only the switch trigger is pulled or if only the safety lever is pressed against the wood. It must work only when both actions are performed. Test for possible faulty operation with a tool unloaded and pointed well away from yourself or any bystanders.
NOTE:
There is a possibility that the tool may operate for
an instant when only the trigger is pulled. This does not indicate a problem. If this occurs, point the tool well away from yourself or any bystanders. Release and pull the trigger again to make sure the safety systems are in working order.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always make sure that your fingers are not placed
on the trigger and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the stapler.
Staples
Handle the staples and their box carefully. If the staples have been handled roughly, they may be bent out of shape, causing poor staple feed or jamming.
Avoid storing the staples in a very humid or hot
place or place exposed to direct sunlight.
5
CAUTION:
Do not use staples other than designated in this
manual or staples that appear to be damaged, bent, rusty or corroded.
Do not insert staples of which size is different each
other at the same time inside the magazine , causing poor staple feed or jamming.
Loading staples
Remove the battery cartridge. Press the locking lever on the rear of the sub magazine and slide the sub magazine backward.
Fig.3
Load staples into the main magazine with their feet facing up. Slide the sub-magazine forward.
Fig.4
To secure the sub magazine in place, hook the locking lever on the rear of the sub-magazine.
CAUTION:
With the magazine loaded, if the tool is held
downward and the sub-magazine is opened, the staples can fall out and present a danger to anyone or anything below. Keep this in mind especially when working in high locations.
Unloading staples
CAUTION:
When removing staples, make sure that your fingers are not placed on the trigger or the lever and the battery cartridge is removed from the stapler. Misfiring may
cause personal injuries and property damage. Remove the battery cartridge. Press the locking lever and slide the magazine back.
Fig.5
Take out staples from the magazine slit.
Fig.6
Hook
CAUTION:
Always make sure that your fingers are not placed
on the trigger or the lever and the battery cartridge
is removed before using the hook.
Fig.7
CAUTION:
Do not hang the hook from the waist belt. Dropping
the stapler, which is caused by the hook
accidentally coming out of place, may cause
misfiring and personal injuries. The hook is convenient for temporarily hanging the tool. This can be installed on either side of the tool. To install the hook, insert it into a groove in the tool housing on either side and then secure it with a screw. To remove, loosen the screw and then take it out.
Fig.8
OPERATION
Depth adjustment
Fig.9
If the staples are driven too deep or too shallow, adjust the driving depth by turning the nut on the bottom of the tool. For deeper driving of staples, turn the nut clockwise. For shallower driving, turn the nut counterclockwise. Please note the nut must be turned in increments of 90° (1/4 turn) so that the groove on the nut runs parallel to the magazine.
Driving staples
Fig.10
Place flat the opening of the tool from which staples are fired on the material to be fastened and hold the tool firmly against the material. Then pull the lever and then pull the trigger fully to drive the staples. The grip is shaped so that the tool head can be held down securely with index finger and thumb. After driving a staple, be sure to release the trigger fully. When the head of driven staple remains above the surface of material to be fastened, drive the staple while holding the stapler head firmly.
Fig.11 NOTE:
Using the stapler continuously with the head of
driven staples remaining above the surface of material to be fastened may cause damage to the driver of the stapler and stapler jamming etc..
Checking remaining staples
Fig.12
CAUTION:
Do not operate the tool without staples. It shortens
the service life of the tool. There is a convenient sight window on the right side of the tool (when viewing the tool from the front). Use this sight window to check if there are staples in the magazine. When staples are not visible through the window, load staples into the magazine.
Removing jammed staples
WARNING:
Always make sure that the trigger are released and
the battery cartridge is removed before removing
jammed staples . Remove the battery cartridge from the stapler.
Fig.13
Press the locking lever on the rear of the sub magazine and slide the sub magazine backward. Take out stuck staples that remain inside the opening that staples are fired from as it appears.
6
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may
result. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
Staples
Various type of Makita genuine batteries and
chargers
Safety goggles
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
7
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
1-1. Червоний індикатор 1-2. Кнопка 1-3. Касета з акумулятором 2-1. Курок 2-2. Важіль безпеки 3-1. Підмагазин 3-2. Важіль блокування 4-1. Скоби
Пояснення до загального виду
4-2. Основний магазин 5-1. Підмагазин 5-2. Важіль блокування 6-1. Підмагазин 6-2. Важіль блокування 7-1. Паз 7-2. Скоба 7-3. Гвинт
9-1. Гайка 10-1. Передня частина 10-2. Деталь 10-3. Задня частина 12-1. Оглядове вікно 13-1. Підмагазин 13-2. Важіль блокування
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель DST220 DST221
Ширина скоби 10 мм 10 мм
Прийнятна довжина скоб 10 мм - 22 мм 10 мм - 22 мм
Місткість магазина зі скобами 84 шт 84 шт
Загальна довжина 247 мм 251 мм
Маса нетто 2,3 кг 2,4 кг
Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені без попередження.
Технічні характеристики приладу та касета з акумулятором можуть відрізнятися в різних країнах.
Вага разом з касетою з акумулятором відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
Призначення
Інструмент призначено для забивання скоб у будівельні матеріали подібні лісоматеріалу.
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні, визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (LpA): 82 дБ (A)
Рівень акустичної потужності (L
Похибка (K) : 3 дБ (A)
Користуйтеся засобами захисту слуху
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів) визначена згідно з EN60745:
Вібрація (ah) : 3,5 м/с
Похибка (K): 1,5 м/с
Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента з іншим.
Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
Номінальна напруга 14,4 В пост. То ка 18 В пост. То к а
ENE054-1
УВАГА:
Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
ENG905-1
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
): 93 дБ (A)
WA
ENG900-1
використання інструмента (слід брати до уваги всі складові робочого циклу, такі як час, коли інструмент вимкнено та коли він починає працювати на холостому ході під час запуску).
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як відповідальний виробник, наголошує на тому, що обладнання Makita:
Позначення обладнання:
2
2
ENG901-1
Бездротовий скобкозабиватель № моделі/ тип: DST220,DST221 є серійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Та вироблені у відповідності до таких стандартів та стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація знаходиться у нашого уповноваженого представника в Європі, а саме:
Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Англія
ENH101-15
8
30.1.2009
Директор
GEA010-1
000230
Tomoyasu Kato
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, ЯПОНІЯ
Застереження стосовно техніки безпеки при роботі з електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може призвести до ураження струмом та виникнення пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB075-2
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД ЧАС РОБОТИ З АКУМУЛЯТОРНИМ СТЕПЛЕРОМ
1. Завжди памятайте, що в інструменті знаходяться скоби. Необережне поводження
зі степлером може призвести до несподіваного вистрілювання скоб та до нещасного випадку.
2. Не спрямовуйте інструмент на себе чи на будь-кого поряд з вами. Випадкове
натискання на курок приведе до пострілу цвяху, що може спричинити травму.
3.
Не вмикайте прилад, якщо його надійно не зафіксовано на поверхні матеріалу.
не буде надійно зафіксовано на поверхні матеріалу, цвях може відхилитися від потрібного напрямку.
4. Якщо скоба застрягла у степлері, інструмент слід від’єднати від мережі живлення. Коли ви будете виймати застряглу
скобу, степлер може випадково увімкнутися, якщо його підключено до мережі живлення.
5. Виймайте застряглу скобу обережно.
Механізм може бути під натиском і скоба може бути примусово випущена з випускного отвору, коли ви будете
6. Не використовуйте цей степлер для закріплення електричних кабелів. Він не
призначений для прокладання електричних кабелів, тому може пошкодити їх ізоляцію, що може призвести до ураження електричним струмом або до пожежі.
намагатися витягти її.
Якщо прилад
7. Завжди слід одягати захисні окуляри та
захисні лінзи з боковим щитком та щиток-маску при необхідності.
8. Тримайте руки та ноги подалі від зони випускного отвору.
9. Завжди слід знімати касету з акумулятором перед встановленням цвяхів, регулюванням, перевіркою та технічним обслуговуванням або після завершення роботи.
10. Перед початком роботи переконайтеся, що нікого немає поруч. Ніколи не намагайтеся забивати цвяхи одночасно з обох боків стіни. Цвяхи можуть прорватися та/ вилетіти, тим самим являючи серйозну загрозу.
11. Слід стежити за своїми ногами та тримати рівновагу, користуючись інструментом. Під час роботи нагорі, слід стежити, щоб нікого не було внизу.
12. Уважно оглядайте стіни, стелю, підлогу та таке інше, щоб запобігти можливого удару струмом, течі газу, вибуху і т.д., що спричинені забиванням напругою, ізоляційні трубки або газові трубки.
13. Слід використовувати тільки цвяхи, зазначені в цьому посібнику. Використання будь-яких інших цвяхів може призвести до неправильної роботи інструмента.
14. Не слід експериментувати з інструментом або намагатися використовувати його за іншим призначенням, ніж для забивання цвяхів.
15. Не слід експлуатувати інструмент цвяхів. Це скорочує тривалість експлуатації інструмента.
16. Якщо ви помітили щось ненормальне в роботі інструменту, негайно припиніть забивання скоб.
17. Ніколи не забивайте скоби у матеріал, який вони можуть прорвати та з якого вони можуть вилетіти, як куля.
18. Ніколи не натискайте курок вмикача та захисний важіль одночасно, доки Ви не будете готові забивати цвяхи у деталі. Деталь повинна натиснути на захисний важіль. Ніколи не слід закріплювати захисний важіль назад або натискати на нього рукою.
19.
Ніколи не слід недбало звертатися з захисним важелем. Часто перевіряйте правильність функціонування захисного важелю.
скоб у проводку під
або
без
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
9
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та розслаблюватися під час користування виробом (що приходить при частому використанні); слід завжди строго дотримуватися правил безпеки під час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил безпеки, викладених в цьому документі, може призвести до серйозних травм.
ENC007-7
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ ДЛЯ КАСЕТИ АКУМУЛЯТОРА
1. Перед тим як користуватися касетою акумулятора, слід прочитати усі інструкції та попереджуючі відмітки щодо (1) зарядний пристрій акумулятора, (2) акумулятор та (3) вироби, що працюють від акумулятора.
2. Не слід розбирати касету акумулятора.
3. Якщо період роботи дуже покоротшав, слід
негайно припинити користування. Це може призвести до ризику перегріву, опіку та навіть вибуху.
4. Якщо
5. Не замкніть касету акумулятора.
6. Не слід зберігати інструмент та касету з
7. Не слід спалювати касету
8. Не слід кидати або ударяти акумулятор.
9. Не слід використовувати пошкоджений
електроліт потрапив до очей, слід промити їх чистою водою та негайно звернутися за медичного закладу. Це може призвести до втрати зору.
(1) Не слід торкатися клем будь яким
струмопровідним матеріалом.
(2) Не слід зберігати касету акумулятора в
ємності з іншими металевими предметами, такими як цвяхи, монети і т.д.
(3) Не виставляйте касету з батареєю під
дощ чи сніг. Коротке замикання може призвести до появи значного струму, перегріву та можливим опікам та навіть поломки.
акумулятором в містах, де температура може сягнути та перевищити 50гр.C (122
F).
з акумулятором
навіть, якщо вона була неодноразово пошкоджена або повністю спрацьована. Касета з акумулятором може вибухнути в огні.
акумулятор.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
Поради по забезпеченню максимального строку експлуатації акумулятора
1. Касету з акумулятором слід заряджати до того, як він розрядиться повністю. Завжди слід зупинити роботу інструменту та зарядити акумулятор, якщо ви помітили зменшення потужності інструменту.
2. Ніколи не слід заряджати повторно повністю заряджену касету з акумулятором. Перезарядження скорочує строк експлуатації акумулятора.
3. Касету з акумулятором слід заряджати при кімнатній температурі 10 C - 40 104 F). Перед тим як заряджати касету з акумулятором слід залишити її доки вона не остигне.
4. Заряджайте касету з акумулятором кожні шість місяців, якщо не використовуєте її протягом тривалого часу.
C (50 F -
10
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкнений,
а касета з акумулятором була знята, перед регулюванням або перевіркою функціонування інструмента.
Встановлення та зняття касети з акумулятором.
Fig.1
Завжди вимикайте інструмент перед
встановленням або зніманням касети з акумулятором.
Щоб зняти касету з акумулятором, слід
витягнути її з інструмента, натиснувши на кнопку в передній частині касети.
Щоб вставити касету з акумулятором, слід сумістити шпонку касети з акумулятором із пазом в корпусі та вставити касету. Завжди вставляйте її до клацання. Якщо на верхній частині кнопки видно червоний індикатор, це означає, що вона заблокована неповністю. Вставляйте касету повністю, аж поки червоний індикатор стане невидимим. Якщо цього не зробити, то
касета може випадково випасти з інструмента та спричинити травми вам або людям, що знаходяться поряд.
Не застосовуйте силу, вставляючи касету з акумулятором. Якщо касета не вставляється легко, то це означає, що ви її невірно вставляєте.
Система безпеки
Fig.2
Перед початком роботи слід переконатись, що всі системи безпеки нормально працюють. Інструмент не повинен спрацьовувати, якщо натиснутий тільки курок вмикача, або якщо до деревини притиснутий тільки важіль безпеки. Він повинен спрацьовувати, коли виконуються обидві дії. Перевірте незаряджений інструмент на відсутність дефектів в роботі, відвівши його від себе та людей, що
ПРИМІТКА:
Існує можливість раптового спрацьовування
інструмента, якщо натиснути на курок. Це не вказує на наявність проблем. Якщо це трапляється, слід належно відвести інструмент від себе та людей, що знаходяться поряд. Відпустіть та знов натисніть на курок для того, щоб перевірити належну роботу систем безпеки.
знаходяться поряд.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Завжди перед будь-яким використанням степлера переконайтесь, що ваші пальці не знаходяться на курку і що касета з акумулятором вийнята.
Скоби
Із скобою та коробкою з-під них слід поводитись обережно. Якщо із скобами поводитись грубо, то вони можуть погнутись та змінити форму, що призведе до перешкод під час подачі скоб та їхнього застрявання.
Уник айте зберігання скоб у дуже вологих або
жарких місцях, або місцях, що піддаються прямій дії сонячного світла.
ОБЕРЕЖНО:
Заборонено використовувати будь-які скоби,
окрім тих, що вказані в цій інструкції, або пошкоджені, погнуті чи іржаві скоби.
Заборонено вставляти скоби, розмір яких відрізняється від розміру магазина, оскільки це зможи призвести до поганої якості забивання або заїдання.
Заряджання скоб
Зніміть касету з акумулятором. Натисніть на важіль блокування в задній частині підмагазина та витягніть підмагазин назад.
Fig.3
Завантажте скоби в основний магазин ногами догори. Пересуньте підмагазин вперед.
Fig.4
Для того, щоб закріпити під магазин, слід підчепити важіль блокування в задній частині підмагазина.
ОБЕРЕЖНО:
Коли магазин заряджений, і якщо інструмент тримати направленим униз із відкритим підмагазином, то скоби можуть випасти, створюючи небезпеку для людей. які знаходяться нижче. Про це слід пам'ятати, особливо під час роботи на висоті.
Вивантаження скоб
ОБЕРЕЖНО:
Виймаючи скоби слід переконатись, щоб ваші
пальці не знаходились на курку або важелі, а також, щоб касета з акумулятором була вийнята. Випадковий постріл може призвести до травми
та пошкодження майна. Зніміть касету з акумулятором. Натисніть важіль блокування та пересуньте магазин назад.
Fig.5
Витягніть скоби з паза магазина.
Fig.6
Скоба
ОБЕРЕЖНО:
Перед використанням гака слід переконатись,
щоб ваші пальці не знаходились на курку або
важелі, а також, щоб касета з акумулятором
була вийнята.
11
Fig.7
ОБЕРЕЖНО:
Не вішайте гак за пояс. Падіння степлера у разі
випадкового зіскакування гака може призвести
до випадкового пострілу та травм. Гак є зручним для тимчасового підвішування інструмента. Його можна встановлювати на будь-якій стороні інструмента. Для того, щоб встановити гак, його слід вставити в паз на корпусі інструмента з будь-якої сторони
та закріпити його за допомогою гвинта. Для того, щоб зняти гак, слід послабити гвинт та витягти його.
Fig.8
ЗАСТОСУВАННЯ
Регулювання глибини
Fig.9
Якщо скоби входять в матеріал на занадто велику чи занадто малу глибину, налагодіть глибину забивання за допомогою гайки, що розташована на нижній поверхні інструмента. Щоб збільшити глибину забивання скоб, повертайте гайку за годинниковою стрілкою. Щоб зменшити глибину забивання, повертайте її проти годинникової стрілки. Майте на увазі, що гайку слід повертати повного оберту), аби канавка гайки завжди була розташована паралельно магазину.
Забивання скоб
Fig.10
Встановіть отвір на інструменті, з якого виходять скоби урівень з матеріалом, що кріпитиметься, та міцно тримайте інструмент, притиснувши його до матеріалу. Потім потягніть важіль та повністю натисніть на курок для того, щоб забити скобу. Ручка має таку форму, яка дозволяє надійно притиснути голівку інструмента вказівним або великим пальцем. Після забивання
скоби слід перевірити, щоб курок був повністю відпущений. Коли голівка забитої скоби залишається над поверхнею матеріалу, що кріпиться, слід забити скобу, міцно тримаючи голівку скоби.
Fig.11 ПРИМІТКА:
Безперервне використання степлера, коли
голівка, що забиває скоби, залишається над поверхнею матеріалу, це може призвести до поламки забивача та заїдання степлера.
Перевірка скоб, що залишились
Fig.12
ОБЕРЕЖНО:
Неможна запускати інструмент без скоб. Це
скорочує термін служби інструмента. З правого боку приладу (якщо дивитись на його передню частину) розташоване зручне оглядове
з кроком 90˚ (1/4
віконце. Використовуйте це віконце для перевірки наявності скоб у магазині. Якщо ви не бачите скоби через це віконце, слід зарядити магазин.
Як витягати скоби, що застряли
УВАГА:
Перед тим, як витягнути скобу, що застрягла,
завжди переконуйтесь у тому, що курок не натиснуто і касету з акумулятором вийнято.
Зніміть касету з акумулятором зі степлера.
Fig.13
Натисніть на важіль блокування в задній частині підмагазина та витягніть підмагазин назад. Витягніть скоби, що застряли всередині отвору, з якого вони виходять.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкнений,
а касета з акумулятором була знята, перед проведенням перевірки або обслуговування.
Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин. Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або регулювання мають виконувати уповноважені центри обслуговування "Макіта", де використовуються лише стандартні запчастини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що
описані в інструкції з експлуатації. Використання
якогось іншого оснащення або приладдя може
спричинити травмування. Оснащення або
приладдя слід використовувати лише за
призначенням. У разі необхідності, отримати допомогу в більш детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
Скоби
Різні типи оригінальних акумуляторів та
зарядних пристроїв виробництва компанії
Makita
Захисні окуляри
ПРИМІТКА:
Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне приладдя.
Вони можуть відрізнятися залежно від країни.
12
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
1-1. Czerwony element 1-2. Przycisk 1-3. Akumulator 2-1. Spust 2-2. Dźwignia zabezpieczająca 3-1. Magazynek pomocniczy 3-2. Dźwignia blokady 4-1. Zszywki
Objaśnienia do widoku ogólnego
4-2. Magazynek główny 5-1. Magazynek pomocniczy 5-2. Dźwignia blokady 6-1. Magazynek pomocniczy 6-2. Dźwignia blokady 7-1. Bruzda 7-2. Hak 7-3. Śruba
9-1. Nakrętka 10-1. Przód 10-2. Obrabiany element 10-3. Tył 12-1. Szybka wskaźnika 13-1. Magazynek pomocniczy 13-2. Dźwignia blokady
SPECYFIAKCJE
Model DST220 DST221
Szerokość zszywki 10 mm 10 mm
Długość zszywek 10 mm - 22 mm 10 mm - 22 mm
Pojemność zasobnika na zszywki 84 sztuk 84 sztuk
Długość całkowita 247 mm 251 mm
Ciężar netto 2,3 kg 2,4 kg
Napięcie znamionowe Prąd stały 14,4 V Prąd stały 18 V
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• W innych krajach urządzenie może mieć odmienne parametry techniczne I może być wyposażone w inny akumulator.
• Waga urządzenia wraz z akumulatorem obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
Przeznaczenie Narzędzie to jest przeznaczone do wbijania zszywek w materiały budowlane, takie jak drewno.
Poziom hałasu i drgań Typowy ró wn oważny poziom dźwięku A określony w oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 82 dB (A) Poziom mocy akustycznejl (L Niepewność (K): 3 dB (A)
): 93 dB (A)
WA
Należy stosować ochraniacze na uszy
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3 osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Wytwarzanie drgań (ah) : 3,5 m/s Niepewność (K) : 1,5 m/s
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została
2
2
zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.
Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można
także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą siężnić od wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
ENE054-1
ENG905-1
ENG900-1
ENG901-1
jego użytkowania.
W oparciu o szacowane narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowania należy określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony operatora (uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
ENH101-15
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako odpowiedzialny producent oświadcza, iż opisywane urządzenie marki Makita:
Opis maszyny: Zszywacz akumulatorowy Model nr/ Typ: DST220,DST221 jest produkowane seryjnie oraz
Jest zgodne z wymogami określonymi w następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC Jest produkowane zgodnie z następującymi normami lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745 Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę, którym jest:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
13
30.1.2009
Dyrektor
GEA010-1
000230
Tomoyasu Kato
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
Ogólne zasady bezpieczeństwa obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzić do
porażeń prądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy zachować do późniejszego wykorzystania.
GEB075-2
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI AKUMULATOROWEGO ZSZYWACZA
1. Należy zawsze zakładać, że w narzędziu są
zszywki. Niedbałość przy posługiwaniu się
zszywaczem może spowodować przypadkowe wystrzelenie zszywki i zranienie.
2. Narzędzia nie wolno kierować na siebie, ani
innych ludzi. Przypadkowe uruchomienie spowoduje wystrzelenie zszywki i zranienie.
3.
Narzędzie wolno uruchomić tylko, kiedy jest mocno przyłożone do materiału.
materiałem, zszywka może się odbić i polecieć w bok.
4. Kiedy zszywka zablokuje się w narzędziu, należy je odłączyć od zasilania. W przypadku niewykonania powyższych zaleceń, podczas usuwania zablokowanej zszywki narzędzie może się niespodziewanie uruchomić.
5. Usuwać zablokowany zszywacz należy bardzo ostrożnie. W jego mechaniźmie występują naprężenia, które mogą spowodować zadziałanie podczas odblokowywania.
6.
Zszywacza tego nie wolno używać do mocowania przewodów elektrycznych.
do instalowania okablowania i może przyczynić się do uszkodzenia izolacji przewodów, powodując zagrożenie porażenia prądem i/lub powstanie pożaru.
7. Należy zawsze nosić gogle lub okulary
ochronne z bocznymi osłonami, a w razie potrzeby pełną maskę chroniącą twarz.
8. Trzyma j dłonie i stopy z dala od portu wylotowego.
Jeśli nie styka się pewnie z
Nie jest on przeznaczony
9. Przed załadowaniem do narzędzia zszywek,
przed przystąpieniem do czynności regulacyjnych, kontrolnych, konserwacyjnych oraz po zakończeniu pracy, należy zawsze usunąć akumulator.
10. Przed pracą należy się upewnić, czy nie ma kogoś w pobliżu. Nie wolno wstrzeliwać zszywek z obydwu stron ściany jednocześnie. Zszywki mogą przechodzić na wylot i/lub spadać z dala od miejsca pracy, stwarzając poważne niebezpieczeństwo.
11.
Trzymając narzędzie należy stać pewnie i utrzymywać równowagę. Przy pracy na wysokości należy sprawdzać, czy pod nami nie ma nikogo.
12. Aby uniknąć porażenia prądem, wycieku gazu, wybuchu, itd. powodowanych wstrzeliwaniem zszywek w przewody pod napięciem, rury gazowe, itp, należy przed pracą dokładnie sprawdzać ściany, sufity, podłogi, dachy, itd.
13. Używaj tylko zszywek określonych w tym podręczniku. Stosowanie innych zszywek może powodować nieprawidłową pracę tego narzędzia.
14. Narzędziem tym nie należy się bawić, ani używać go do innych celów poza wstrzeliwaniem zszywek.
15. Nie używaj narzędzia bez zszywek. Skraca to czas eksploatacji narzędzia.
16. Jeśli zauważysz coś złego lub niezwykłego w zachowaniu narzędzia, natychmiast przestań wstrzeliwać zszywki.
17. Nigdy nie używać zszywek na materiale, który moż
e zostać przez nie przebity i przez który
mogą przelecieć jak pocisk.
18. Nigdy nie zwalniaj jednocześnie spustu przełącznika i dźwigni zabezpieczającej, dopóki nie zdecydujesz się na wbicie zszywki w materiał. Pozwól, aby obrabiany element wcisnął dźwignię zabezpieczającą. W żadnym razie nie rezygnuj z funkcji tej dźwigni, np. unieruchamiając ją w położeniu zwolnionym lub naciskając ją ręką.
19. Nie baw się tą dźwignią. Położenie dźwigni zabezpieczającej należy często sprawdzać.
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielokrotnego używania narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej instrukcji obsługi może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
14
Loading...
+ 30 hidden pages