Бездротовий скобкозабиватель ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL
Zszywacz akumulatorowy INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO
Maşină de capsat cu acumulator MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE
Akku-Tacker BEDIENUNGSANLEITUNG
HU
Akkumulátoros fűzőgép HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK
Akumulátorová sponkovačka NÁVOD NA OBSLUHU
CZ
Akumulátorová sponkovačka NÁVOD K OBSLUZE
DST220
DST221
1
1
2
3
1 014800
1
2
4 014793
1
2
3
1
2
2 014791
1
2
5 014792
7 0147958 014794
1
2
3 014792
1
2
6 014798
1
9 009163
1
3
2
10 0147 9611 0147 97
1
2
13 0147 98
2
1
12 0091 61
ENGLISH (Original instructions)
1-1. Red indicator
1-2. Button
1-3. Battery cartridge
2-1. Trigger
2-2. Safety lever
3-1. Sub magazine
3-2. Locking lever
4-1. Staples
Explanation of general view
4-2. Main magazine
5-1. Sub magazine
5-2. Locking lever
6-1. Sub magazine
6-2. Locking lever
7-1. Groove
7-2. Hook
7-3. Screw
9-1. Nut
10-1. Front
10-2. Workpiece
10-3. Rear
12-1. Sight window
13-1. Sub magazine
13-2. Locking lever
SPECIFICATIONS
Model DST220 DST221
Staple width 10 mm 10 mm
Applicable staples length 10 mm - 22 mm 10 mm - 22 mm
Staple magazine capacity 84 pcs 84 pcs
Overall length 247 mm 251 mm
Net weight 2.3 kg 2.4 kg
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for pressing staples into construction
materials such as timbers.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 82 dB (A)
Sound power level (L
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Vibration emission (ah) : 3.5 m/s
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
The declared vibration emission value has been
•
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
•
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V
ENE054-1
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
ENG905-1
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
For European countries only
) : 93 dB (A)
WA
Wear ear protection
ENG900-1
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Stapler
Model No./ Type: DST220,DST221
are of series production and
2
2
ENG901-1
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
ENH101-15
3
30.1.2009
Director
GEA010-1
000230
Tomoyasu Kato
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB075-2
CORDLESS STAPLER SAFETY
WARNINGS
1. Always assume that the tool contains
fasteners. Careless handling of the stapler can
result in unexpected firing of fasteners and
personal injury.
2. Do not point the tool towards yourself or anyone nearby. Unexpected triggering will
discharge the fastener causing an injury.
3. Do not actuate the tool unless the tool is placed firmly against the workpiece. If the tool
is not in contact with the workpiece, the fastener
may be deflected away from your target.
4. Disconnect the tool from the power source when the fastener jams in the tool. While
removing a jammed fastener, the stapler may be
accidentally activated if it is plugged in.
5. Use caution while removing a jammed fastener.
The mechanism may be under compression and
the fastener may be forcefully discharged while
attempting to free a jammed condition.
6. Do not use this stapler for fastening electrical cables. It is not designed for electric cable
installation and may damage the insulation of
electric cables thereby causing electric shock or
fire hazards.
7. Always wear safety goggles or safety glasses
with side shield, and a full face shield when
needed.
8. Keep hands and feet away from the ejection
port area.
9. Always remove the battery cartridge before
loading the fasteners, adjustment, inspection,
maintenance or after operation is over.
10. Make sure no one is nearby before operation.
Never attempt to drive fasteners from both the
inside and outside of wall at the same time.
Fasteners may rip through and/or fly off,
presenting a grave danger.
11. Watch your footing and maintain your balance
with the tool. Make sure there is no one below
when working in high locations.
12.
Check walls, ceilings, floors, roofing and the
like carefully to avoid possible electrical shock,
gas leakage, explosions, etc. caused by
stapling into live wires, conduits or gas pipes.
13. Use only fasteners specified in this manual.
The use of any other fasteners may cause
malfunction of the tool.
14. Do not tamper with the tool or attempt to use it
for other than driving fasteners.
15. Do not operate the tool without fasteners. It
shortens the service life of the tool.
16. Stop driving operations immediately if you
notice something wrong or out of the ordinary
with the tool.
17. Never fastener into any materials which may
allow the fastener to puncture and fly through
as a projectile.
18. Never actuate the switch trigger and safety
lever at the same time until you are prepared
to fastener workpieces. Allow the workpiece to
depress the safety lever. Never defeat its
purpose by securing the safety lever back or
by depressing it by hand.
19. Never tamper with the safety lever. Check the
safety lever frequently for proper operations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
ENC007-7
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of
your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 ゚ C (122 ゚ F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before
completely discharged.
Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool
power.
2. Never recharge a fully charged battery
cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period of
time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
Fig.1
• Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, slide it from the
tool while sliding the button on the front of the
cartridge.
• To install the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing
and slip it into place. Always insert it all the way
until it locks in place with a little click. If you can see
the red indicator on the upper side of the button, it is
not locked completely. Install it fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally
fall out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
• Do not use force when installing the battery
cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it
is not being inserted correctly.
Safety system
Fig.2
Make sure all safety systems are in working order before
operation. The tool must not operate if only the switch trigger
is pulled or if only the safety lever is pressed against the wood.
It must work only when both actions are performed. Test for
possible faulty operation with a tool unloaded and pointed
well away from yourself or any bystanders.
NOTE:
• There is a possibility that the tool may operate for
an instant when only the trigger is pulled. This does
not indicate a problem. If this occurs, point the tool
well away from yourself or any bystanders. Release
and pull the trigger again to make sure the safety
systems are in working order.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always make sure that your fingers are not placed
on the trigger and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the stapler.
Staples
•
Handle the staples and their box carefully. If the staples
have been handled roughly, they may be bent out of
shape, causing poor staple feed or jamming.
• Avoid storing the staples in a very humid or hot
place or place exposed to direct sunlight.
5
CAUTION:
• Do not use staples other than designated in this
manual or staples that appear to be damaged, bent,
rusty or corroded.
• Do not insert staples of which size is different each
other at the same time inside the magazine ,
causing poor staple feed or jamming.
Loading staples
Remove the battery cartridge.
Press the locking lever on the rear of the sub magazine
and slide the sub magazine backward.
Fig.3
Load staples into the main magazine with their feet
facing up. Slide the sub-magazine forward.
Fig.4
To secure the sub magazine in place, hook the locking
lever on the rear of the sub-magazine.
CAUTION:
• With the magazine loaded, if the tool is held
downward and the sub-magazine is opened, the
staples can fall out and present a danger to anyone
or anything below. Keep this in mind especially
when working in high locations.
Unloading staples
CAUTION:
•
When removing staples, make sure that your fingers
are not placed on the trigger or the lever and the battery
cartridge is removed from the stapler. Misfiring may
cause personal injuries and property damage.
Remove the battery cartridge.
Press the locking lever and slide the magazine back.
Fig.5
Take out staples from the magazine slit.
Fig.6
Hook
CAUTION:
• Always make sure that your fingers are not placed
on the trigger or the lever and the battery cartridge
is removed before using the hook.
Fig.7
CAUTION:
• Do not hang the hook from the waist belt. Dropping
the stapler, which is caused by the hook
accidentally coming out of place, may cause
misfiring and personal injuries.
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be installed on either side of the tool.
To install the hook, insert it into a groove in the tool
housing on either side and then secure it with a screw. To
remove, loosen the screw and then take it out.
Fig.8
OPERATION
Depth adjustment
Fig.9
If the staples are driven too deep or too shallow, adjust
the driving depth by turning the nut on the bottom of the
tool. For deeper driving of staples, turn the nut clockwise.
For shallower driving, turn the nut counterclockwise.
Please note the nut must be turned in increments of 90°
(1/4 turn) so that the groove on the nut runs parallel to the
magazine.
Driving staples
Fig.10
Place flat the opening of the tool from which staples are
fired on the material to be fastened and hold the tool
firmly against the material. Then pull the lever and then
pull the trigger fully to drive the staples. The grip is
shaped so that the tool head can be held down securely
with index finger and thumb. After driving a staple, be
sure to release the trigger fully.
When the head of driven staple remains above the
surface of material to be fastened, drive the staple while
holding the stapler head firmly.
Fig.11
NOTE:
• Using the stapler continuously with the head of
driven staples remaining above the surface of
material to be fastened may cause damage to the
driver of the stapler and stapler jamming etc..
Checking remaining staples
Fig.12
CAUTION:
• Do not operate the tool without staples. It shortens
the service life of the tool.
There is a convenient sight window on the right side of
the tool (when viewing the tool from the front). Use this
sight window to check if there are staples in the
magazine. When staples are not visible through the
window, load staples into the magazine.
Removing jammed staples
WARNING:
• Always make sure that the trigger are released and
the battery cartridge is removed before removing
jammed staples .
Remove the battery cartridge from the stapler.
Fig.13
Press the locking lever on the rear of the sub magazine
and slide the sub magazine backward.
Take out stuck staples that remain inside the opening
that staples are fired from as it appears.
6
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Staples
• Various type of Makita genuine batteries and
chargers
• Safety goggles
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
Прийнятна довжина скоб 10 мм - 22 мм 10 мм - 22 мм
Місткість магазина зі скобами 84 шт 84 шт
Загальна довжина 247 мм 251 мм
Маса нетто 2,3 кг 2,4 кг
•
Черезте, щоминеприпиняємопрограмидослідженьірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені без попередження.
• Технічніхарактеристикиприладутакасета з акумулятором можуть відрізнятися в різних країнах.
• Вагаразомзкасетою з акумулятором відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
Призначення
Інструмент призначено для забивання скоб у
будівельні матеріали подібні лісоматеріалу.
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (LpA): 82 дБ (A)
Рівень акустичної потужності (L
Похибка (K) : 3 дБ (A)
Користуйтеся засобами захисту слуху
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно з EN60745:
Вібрація (ah) : 3,5 м/с
Похибка (K): 1,5 м/с
Заявлене значення вібрації було виміряно у
•
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента з іншим.
• Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
Номінальна напруга 14,4 В пост. То ка 18 В пост. То к а
ENE054-1
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичноїроботиінструментаможе
ENG905-1
відрізнятисявідзаявленогозначеннявібрації.
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захистуоператора, щовідповідатимутьумовам
): 93 дБ (A)
WA
ENG900-1
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як відповідальний
виробник, наголошує на тому, що обладнання Makita:
Позначенняобладнання:
2
2
ENG901-1
Бездротовий скобкозабиватель
№ моделі/ тип: DST220,DST221
є серійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Та вироблені у відповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація знаходиться у нашого
уповноваженого представника в Європі, а саме:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Англія
ENH101-15
8
30.1.2009
Директор
GEA010-1
000230
Tomoyasu Kato
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, ЯПОНІЯ
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може
призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB075-2
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ З
АКУМУЛЯТОРНИМ СТЕПЛЕРОМ
1. Завжди пам’ятайте, що в інструменті
знаходяться скоби. Необережнеповодження
зі степлером може призвести до несподіваного
вистрілювання скоб та до нещасного випадку.
2. Не спрямовуйтеінструментнасебечина
будь-кого поряд з вами. Випадкове
натискання на курок приведе до пострілу цвяху,
що може спричинити травму.
3.
Не вмикайте прилад, якщо його надійно не
зафіксовано на поверхні матеріалу.
не буде надійно зафіксовано на поверхні матеріалу,
цвях може відхилитися від потрібного напрямку.
4. Якщо скобазастрягла у степлері,
інструмент слід від’єднати від мережі
живлення. Коливибудетевийматизастряглу
скобу, степлер може випадково увімкнутися,
якщо його підключено до мережі живлення.
5. Виймайте застряглу скобу обережно.
Механізм може бути під натиском і скоба може
бути примусово випущена з випускного отвору,
коли ви будете
6. Не використовуйте цей степлердля
закріплення електричних кабелів. Він не
призначений для прокладання електричних
кабелів, тому може пошкодити їх ізоляцію, що
може призвести до ураження електричним
струмом або до пожежі.
намагатисявитягтиїї.
Якщоприлад
7. Завжди слід одягати захисні окуляри та
захисні лінзи з боковим щитком та
щиток-маску при необхідності.
9. Завжди слідзніматикасету з акумулятором
перед встановленням цвяхів,
регулюванням, перевіркою та технічним
обслуговуванням або після завершення
роботи.
10. Перед початкомроботипереконайтеся, що
нікого немає поруч. Ніколи не намагайтеся
забивати цвяхи одночасно з обох боків
стіни. Цвяхи можуть прорватися та/
вилетіти, тим самим являючи серйозну
загрозу.
11. Слід стежити засвоїминогамитатримати
рівновагу, користуючись інструментом. Під
час роботи нагорі, слід стежити, щоб нікого
не було внизу.
12. Уважно оглядайтестіни, стелю, підлогута
таке інше, щоб запобігти можливого удару
струмом, течі газу, вибуху і т.д., що
спричинені забиванням
напругою, ізоляційні трубки або газові
трубки.
13. Слід використовуватитількицвяхи,
зазначені в цьому посібнику. Використання
будь-яких інших цвяхів може призвести до
неправильної роботи інструмента.
14. Не слідекспериментувати з інструментом
або намагатися використовувати його за
іншим призначенням, ніж для забивання
цвяхів.
15. Не слідексплуатуватиінструмент
цвяхів. Це скорочує тривалість експлуатації
інструмента.
16. Якщо випомітилищосьненормальне в
роботі інструменту, негайно припиніть
забивання скоб.
17. Ніколи незабивайтескоби у матеріал, який
вони можуть прорвати та з якого вони
можуть вилетіти, як куля.
18. Ніколи ненатискайтекуроквмикачата
захисний важіль одночасно, доки Ви не
будете готові забивати цвяхи у деталі.
Деталь повинна натиснути на захисний
важіль. Ніколи не слід закріплювати
захисний важіль назад або натискати на
нього рукою.
19.
Ніколи не слід недбало звертатися з захисним
важелем. Часто перевіряйте правильність
функціонування захисного важелю.
скоб у проводку під
або
без
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
9
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що приходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки під
час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ
ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил
безпеки, викладених в цьому документі, може
призвести до серйозних травм.
ENC007-7
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
ДЛЯ КАСЕТИ АКУМУЛЯТОРА
1. Перед тимяккористуватисякасетою
акумулятора, слід прочитати усі інструкції
та попереджуючі відмітки щодо (1)
зарядний пристрій акумулятора, (2)
акумулятор та (3) вироби, що працюють від
акумулятора.
2. Не слід розбирати касету акумулятора.
3. Якщо період роботи дуже покоротшав, слід
негайно припинити користування. Це може
призвести до ризику перегріву, опіку та
навіть вибуху.
4. Якщо
5. Не замкніть касету акумулятора.
6. Не слід зберігати інструмент та касету з
7. Не слід спалювати касету
8. Не слід кидати або ударяти акумулятор.
9. Не слід використовувати пошкоджений
електроліт потрапив до очей, слід
промити їх чистою водою та негайно
звернутися за медичного закладу. Це може
призвести до втрати зору.
(1) Не слідторкатисяклембудьяким
струмопровідним матеріалом.
(2) Не слідзберігатикасетуакумулятора в
ємності з іншими металевими
предметами, такими як цвяхи, монети і
т.д.
(3) Не виставляйтекасету з батареєюпід
дощ чи сніг.
Коротке замикання може призвести до появи
значного струму, перегріву та можливим
опікам та навіть поломки.
акумулятором в містах, де температура
може сягнути та перевищити 50гр.゚ C (122 ゚
F).
закумулятором
навіть, якщо вона була неодноразово
пошкоджена або повністю спрацьована.
Касета з акумулятором може вибухнути в
огні.
акумулятор.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
Поради по забезпеченню максимального
строку експлуатації акумулятора
1. Касету з акумуляторомслідзаряджатидо
того, як він розрядиться повністю.
Завжди слід зупинити роботу інструменту
та зарядити акумулятор, якщо ви помітили
зменшення потужності інструменту.
2. Ніколи неслідзаряджатиповторно
повністю заряджену касету з акумулятором.
Перезарядження скорочує строк
експлуатації акумулятора.
3. Касету з акумуляторомслідзаряджатипри
кімнатній температурі 10 ゚ C - 40
104 ゚ F). Перед тим як заряджати касету з
акумулятором слід залишити її доки вона не
остигне.
4. Заряджайте касету з акумуляторомкожні
шість місяців, якщо не використовуєте її
протягом тривалого часу.
゚ C (50 ゚ F -
10
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкнений,
а касета з акумулятором була знята, перед
регулюванням або перевіркою функціонування
інструмента.
Встановлення та зняття касети з
акумулятором.
Fig.1
• Завжди вимикайте інструмент перед
встановленням або зніманням касети з
акумулятором.
• Щоб зняти касету з акумулятором, слід
витягнути її з інструмента, натиснувши на кнопку
в передній частині касети.
•
Щоб вставити касету з акумулятором, слід сумістити
шпонку касети з акумулятором із пазом в корпусі та
вставити касету. Завжди вставляйте її до клацання.
Якщо на верхній частині кнопки видно червоний
індикатор, це означає, що вона заблокована
неповністю. Вставляйте касету повністю, аж поки
червоний індикатор стане невидимим. Якщо цього
не зробити, то
касета може випадково випасти з
інструмента та спричинити травми вам або людям,
що знаходяться поряд.
•
Не застосовуйте силу, вставляючи касету з
акумулятором. Якщо касета не вставляється легко,
то це означає, що ви її невірно вставляєте.
Системабезпеки
Fig.2
Перед початком роботи слід переконатись, що всі
системи безпеки нормально працюють. Інструмент не
повинен спрацьовувати, якщо натиснутий тільки
курок вмикача, або якщо до деревини притиснутий
тільки важіль безпеки. Він повинен спрацьовувати,
коли виконуються обидві дії. Перевірте незаряджений
інструмент на відсутність дефектів в роботі, відвівши
його від себе та людей, що
ПРИМІТКА:
• Існує можливість раптового спрацьовування
інструмента, якщо натиснути на курок. Це не
вказує на наявність проблем. Якщо це
трапляється, слід належно відвести інструмент
від себе та людей, що знаходяться поряд.
Відпустіть та знов натисніть на курок для того,
щоб перевірити належну роботу систем безпеки.
знаходяться поряд.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
•
Завжди перед будь-яким використанням степлера
переконайтесь, що ваші пальці не знаходяться на
курку і що касета з акумулятором вийнята.
Скоби
•
Із скобою та коробкою з-під них слід поводитись
обережно. Якщо із скобами поводитись грубо, то вони
можуть погнутись та змінити форму, що призведе до
перешкод під час подачі скоб та їхнього застрявання.
• Уник айте зберігання скоб у дуже вологих або
жарких місцях, або місцях, що піддаються
прямій дії сонячного світла.
ОБЕРЕЖНО:
• Заборонено використовувати будь-які скоби,
окрім тих, що вказані в цій інструкції, або
пошкоджені, погнуті чи іржаві скоби.
•
Заборонено вставляти скоби, розмір яких
відрізняється від розміру магазина, оскільки це зможи
призвести до поганої якості забивання або заїдання.
Заряджання скоб
Зніміть касету з акумулятором.
Натисніть на важіль блокування в задній частині
підмагазина та витягніть підмагазин назад.
Fig.3
Завантажте скоби в основний магазин ногами догори.
Пересуньте підмагазин вперед.
Fig.4
Для того, щоб закріпити під магазин, слід підчепити
важіль блокування в задній частині підмагазина.
ОБЕРЕЖНО:
•
Коли магазин заряджений, і якщо інструмент тримати
направленим униз із відкритим підмагазином, то
скоби можуть випасти, створюючи небезпеку для
людей. які знаходяться нижче. Про це слід пам'ятати,
особливо під час роботи на висоті.
Вивантаження скоб
ОБЕРЕЖНО:
• Виймаючи скоби слід переконатись, щоб ваші
пальці не знаходились на курку або важелі, а
також, щоб касета з акумулятором була вийнята.
Випадковий постріл може призвести до травми
та пошкодження майна.
Зніміть касету з акумулятором.
Натисніть важіль блокування та пересуньте магазин
назад.
Fig.5
Витягніть скоби з паза магазина.
Fig.6
Скоба
ОБЕРЕЖНО:
• Перед використанням гака слід переконатись,
щоб ваші пальці не знаходились на курку або
важелі, а також, щоб касета з акумулятором
була вийнята.
11
Fig.7
ОБЕРЕЖНО:
• Не вішайте гак за пояс. Падіння степлера у разі
випадкового зіскакування гака може призвести
до випадкового пострілу та травм.
Гак є зручним для тимчасового підвішування
інструмента. Його можна встановлювати на будь-якій
стороні інструмента.
Для того, щоб встановити гак, його слід вставити в паз
на корпусі інструмента з будь-якої сторони
та
закріпити його за допомогою гвинта. Для того, щоб
зняти гак, слід послабити гвинт та витягти його.
Fig.8
ЗАСТОСУВАННЯ
Регулювання глибини
Fig.9
Якщо скоби входять в матеріал на занадто велику чи
занадто малу глибину, налагодіть глибину забивання
за допомогою гайки, що розташована на нижній
поверхні інструмента. Щоб збільшити глибину
забивання скоб, повертайте гайку за годинниковою
стрілкою. Щоб зменшити глибину забивання,
повертайте її проти годинникової стрілки. Майте на
увазі, що гайку слід повертати
повного оберту), аби канавка гайки завжди була
розташована паралельно магазину.
Забиванняскоб
Fig.10
Встановіть отвір на інструменті, з якого виходять
скоби урівень з матеріалом, що кріпитиметься, та
міцно тримайте інструмент, притиснувши його до
матеріалу. Потім потягніть важіль та повністю
натисніть на курок для того, щоб забити скобу. Ручка
має таку форму, яка дозволяє надійно притиснути
голівку інструмента вказівним або великим пальцем.
Після забивання
скоби слід перевірити, щоб курок був
повністю відпущений.
Коли голівка забитої скоби залишається над
поверхнею матеріалу, що кріпиться, слід забити скобу,
міцно тримаючи голівку скоби.
Fig.11
ПРИМІТКА:
• Безперервне використання степлера, коли
голівка, що забиває скоби, залишається над
поверхнею матеріалу, це може призвести до
поламки забивача та заїдання степлера.
Перевіркаскоб, щозалишились
Fig.12
ОБЕРЕЖНО:
• Неможна запускати інструмент без скоб. Це
скорочує термін служби інструмента.
З правого боку приладу (якщо дивитись на його
передню частину) розташоване зручне оглядове
з кроком 90˚ (1/4
віконце. Використовуйте це віконце для перевірки
наявності скоб у магазині. Якщо ви не бачите скоби
через це віконце, слід зарядити магазин.
Як витягати скоби, що застряли
УВАГА:
• Перед тим, як витягнути скобу, що застрягла,
завжди переконуйтесь у тому, що курок не
натиснуто і касету з акумулятором вийнято.
Зніміть касету з акумулятором зі степлера.
Fig.13
Натисніть на важіль блокування в задній частині
підмагазина та витягніть підмагазин назад.
Витягніть скоби, що застряли всередині отвору, з
якого вони виходять.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкнений,
а касета з акумулятором була знята, перед
проведенням перевірки або обслуговування.
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що
описані в інструкції з експлуатації. Використання
якогось іншого оснащення або приладдя може
спричинити травмування. Оснащення або
приладдя слід використовувати лише за
призначенням.
У разі необхідності, отримати допомогу в більш
детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
Napięcie znamionowe Prąd stały 14,4 V Prąd stały 18 V
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• W innych krajach urządzenie może mieć odmienne parametry techniczne I może być wyposażone w inny akumulator.
• Waga urządzenia wraz z akumulatorem obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
Przeznaczenie
Narzędzie to jest przeznaczone do wbijania zszywek w
materiały budowlane, takie jak drewno.
Poziom hałasu i drgań
Typowy ró wn oważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 82 dB (A)
Poziom mocy akustycznejl (L
Niepewność (K): 3 dB (A)
): 93 dB (A)
WA
Należy stosować ochraniacze na uszy
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Wytwarzanie drgań (ah) : 3,5 m/s
Niepewność (K) : 1,5 m/s
•
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została
2
2
zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową
i można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.
• Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można
także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
• Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą się różnić od
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
ENE054-1
ENG905-1
ENG900-1
ENG901-1
jego użytkowania.
•
W oparciu o szacowane narażenie w rzeczywistych
warunkach użytkowania należy określić środki
bezpieczeństwa w celu ochrony operatora
(uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania, tj.
czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje
na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
ENH101-15
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iż opisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Zszywacz akumulatorowy
Model nr/ Typ: DST220,DST221
jest produkowane seryjnie oraz
Jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami lub
dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez naszego
autoryzowanego przedstawiciela na Europę, którym jest:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
13
30.1.2009
Dyrektor
GEA010-1
000230
Tomoyasu Kato
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzić do
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy
zachować do późniejszego wykorzystania.
GEB075-2
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI
AKUMULATOROWEGO
ZSZYWACZA
1. Należy zawsze zakładać, że w narzędziu są
zszywki. Niedbałość przy posługiwaniu się
zszywaczem może spowodować przypadkowe
wystrzelenie zszywki i zranienie.
2. Narzędzia nie wolno kierować na siebie, ani
innych ludzi. Przypadkowe uruchomienie
spowoduje wystrzelenie zszywki i zranienie.
3.
Narzędzie wolno uruchomić tylko, kiedy jest mocno
przyłożone do materiału.
materiałem, zszywka może się odbić i polecieć w bok.
4. Kiedy zszywka zablokuje się w narzędziu, należy je odłączyć od zasilania. W przypadku
niewykonania powyższych zaleceń, podczas
usuwania zablokowanej zszywki narzędzie może
się niespodziewanie uruchomić.
5. Usuwać zablokowany zszywacz należy bardzo ostrożnie. W jego mechaniźmie występują
naprężenia, które mogą spowodować zadziałanie
podczas odblokowywania.
6.
Zszywacza tego nie wolno używać do mocowania
przewodów elektrycznych.
do instalowania okablowania i może przyczynić się do
uszkodzenia izolacji przewodów, powodując zagrożenie
porażenia prądem i/lub powstanie pożaru.
7. Należy zawsze nosić gogle lub okulary
ochronne z bocznymi osłonami, a w razie
potrzeby pełną maskę chroniącą twarz.
8. Trzyma j dłonie i stopy z dala od portu
wylotowego.
Jeśli nie styka się pewnie z
Nie jest on przeznaczony
9. Przed załadowaniem do narzędzia zszywek,
przed przystąpieniem do czynności
regulacyjnych, kontrolnych, konserwacyjnych
oraz po zakończeniu pracy, należy zawsze
usunąć akumulator.
10. Przed pracą należy się upewnić, czy nie ma
kogoś w pobliżu. Nie wolno wstrzeliwać
zszywek z obydwu stron ściany jednocześnie.
Zszywki mogą przechodzić na wylot i/lub
spadać z dala od miejsca pracy, stwarzając
poważne niebezpieczeństwo.
11.
Trzymając narzędzie należy stać pewnie i
utrzymywać równowagę. Przy pracy na wysokości
należy sprawdzać, czy pod nami nie ma nikogo.
12. Aby uniknąć porażenia prądem, wycieku gazu,
wybuchu, itd. powodowanych wstrzeliwaniem
zszywek w przewody pod napięciem, rury
gazowe, itp, należy przed pracą dokładnie
sprawdzać ściany, sufity, podłogi, dachy, itd.
13. Używaj tylko zszywek określonych w tym
podręczniku. Stosowanie innych zszywek
może powodować nieprawidłową pracę tego
narzędzia.
14. Narzędziem tym nie należy się bawić, ani
używać go do innych celów poza
wstrzeliwaniem zszywek.
15. Nie używaj narzędzia bez zszywek. Skraca to
czas eksploatacji narzędzia.
16. Jeśli zauważysz coś złego lub niezwykłego w
zachowaniu narzędzia, natychmiast przestań
wstrzeliwać zszywki.
17. Nigdy nie używać zszywek na materiale, który
moż
e zostać przez nie przebity i przez który
mogą przelecieć jak pocisk.
18. Nigdy nie zwalniaj jednocześnie spustu
przełącznika i dźwigni zabezpieczającej,
dopóki nie zdecydujesz się na wbicie zszywki
w materiał. Pozwól, aby obrabiany element
wcisnął dźwignię zabezpieczającą. W żadnym
razie nie rezygnuj z funkcji tej dźwigni, np.
unieruchamiając ją w położeniu zwolnionym
lub naciskając ją ręką.
19. Nie baw się tą dźwignią. Położenie dźwigni
zabezpieczającej należy często sprawdzać.
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE
UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie się do
zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej
instrukcji obsługi może prowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
14
Loading...
+ 30 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.