Makita DST220Z User Manual

Page 1
GB
Cordless Stapler INSTRUCTION MANUAL
UA
Бездротовий скобкозабиватель ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL
Zszywacz akumulatorowy INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO
DE
Akku-Tacker BEDIENUNGSANLEITUNG
HU
Akkumulátoros fűzőgép HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK
Akumulátorová sponkovačka NÁVOD NA OBSLUHU
CZ
Akumulátorová sponkovačka NÁVOD K OBSLUZE
DST220 DST221
1
Page 2
1
2
3
1 014800
1 2
4 014793
1
2
3
1
2
2 014791
1
2
5 014792
7 014795 8 014794
1
2
3 014792
1
2
6 014798
1
9 009163
1
3
2
10 0147 96 11 0147 97
1
2
13 0147 98
2
1
12 0091 61
Page 3
ENGLISH (Original instructions)
1-1. Red indicator 1-2. Button 1-3. Battery cartridge 2-1. Trigger 2-2. Safety lever 3-1. Sub magazine 3-2. Locking lever 4-1. Staples
Explanation of general view
4-2. Main magazine 5-1. Sub magazine 5-2. Locking lever 6-1. Sub magazine 6-2. Locking lever 7-1. Groove 7-2. Hook 7-3. Screw
9-1. Nut 10-1. Front 10-2. Workpiece 10-3. Rear 12-1. Sight window 13-1. Sub magazine 13-2. Locking lever
SPECIFICATIONS
Model DST220 DST221
Staple width 10 mm 10 mm
Applicable staples length 10 mm - 22 mm 10 mm - 22 mm
Staple magazine capacity 84 pcs 84 pcs
Overall length 247 mm 251 mm
Net weight 2.3 kg 2.4 kg
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use The tool is intended for pressing staples into construction materials such as timbers.
Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 82 dB (A) Sound power level (L Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Vibration emission (ah) : 3.5 m/s Uncertainty (K) : 1.5 m/s
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V
ENE054-1
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking
ENG905-1
account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
For European countries only
) : 93 dB (A)
WA
Wear ear protection
ENG900-1
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Cordless Stapler Model No./ Type: DST220,DST221 are of series production and
2
2
ENG901-1
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN60745 The technical documentation is kept by our authorised representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
ENH101-15
3
Page 4
30.1.2009
Director
GEA010-1
000230
Tomoyasu Kato
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
GEB075-2
CORDLESS STAPLER SAFETY WARNINGS
1. Always assume that the tool contains fasteners. Careless handling of the stapler can
result in unexpected firing of fasteners and personal injury.
2. Do not point the tool towards yourself or anyone nearby. Unexpected triggering will discharge the fastener causing an injury.
3. Do not actuate the tool unless the tool is placed firmly against the workpiece. If the tool is not in contact with the workpiece, the fastener may be deflected away from your target.
4. Disconnect the tool from the power source when the fastener jams in the tool. While removing a jammed fastener, the stapler may be accidentally activated if it is plugged in.
5. Use caution while removing a jammed fastener. The mechanism may be under compression and the fastener may be forcefully discharged while attempting to free a jammed condition.
6. Do not use this stapler for fastening electrical cables. It is not designed for electric cable installation and may damage the insulation of electric cables thereby causing electric shock or fire hazards.
7. Always wear safety goggles or safety glasses
with side shield, and a full face shield when needed.
8. Keep hands and feet away from the ejection port area.
9. Always remove the battery cartridge before loading the fasteners, adjustment, inspection, maintenance or after operation is over.
10. Make sure no one is nearby before operation. Never attempt to drive fasteners from both the inside and outside of wall at the same time. Fasteners may rip through and/or fly off, presenting a grave danger.
11. Watch your footing and maintain your balance with the tool. Make sure there is no one below when working in high locations.
12.
Check walls, ceilings, floors, roofing and the like carefully to avoid possible electrical shock, gas leakage, explosions, etc. caused by stapling into live wires, conduits or gas pipes.
13. Use only fasteners specified in this manual. The use of any other fasteners may cause malfunction of the tool.
14. Do not tamper with the tool or attempt to use it for other than driving fasteners.
15. Do not operate the tool without fasteners. It shortens the service life of the tool.
16. Stop driving operations immediately if you notice something wrong or out of the ordinary with the tool.
17. Never fastener into any materials which may allow the fastener to puncture and fly through as a projectile.
18. Never actuate the switch trigger and safety lever at the same time until you are prepared to fastener workpieces. Allow the workpiece to depress the safety lever. Never defeat its purpose by securing the safety lever back or by depressing it by hand.
19. Never tamper with the safety lever. Check the safety lever frequently for proper operations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
ENC007-7
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4
Page 5
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 C (122 F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 C - 40 C (50 F - 104 F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six months if you do not use it for a long period of time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
Fig.1
Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
To remove the battery cartridge, slide it from the
tool while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely. Install it fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
Do not use force when installing the battery
cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Safety system
Fig.2
Make sure all safety systems are in working order before operation. The tool must not operate if only the switch trigger is pulled or if only the safety lever is pressed against the wood. It must work only when both actions are performed. Test for possible faulty operation with a tool unloaded and pointed well away from yourself or any bystanders.
NOTE:
There is a possibility that the tool may operate for
an instant when only the trigger is pulled. This does not indicate a problem. If this occurs, point the tool well away from yourself or any bystanders. Release and pull the trigger again to make sure the safety systems are in working order.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always make sure that your fingers are not placed
on the trigger and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the stapler.
Staples
Handle the staples and their box carefully. If the staples have been handled roughly, they may be bent out of shape, causing poor staple feed or jamming.
Avoid storing the staples in a very humid or hot
place or place exposed to direct sunlight.
5
Page 6
CAUTION:
Do not use staples other than designated in this
manual or staples that appear to be damaged, bent, rusty or corroded.
Do not insert staples of which size is different each
other at the same time inside the magazine , causing poor staple feed or jamming.
Loading staples
Remove the battery cartridge. Press the locking lever on the rear of the sub magazine and slide the sub magazine backward.
Fig.3
Load staples into the main magazine with their feet facing up. Slide the sub-magazine forward.
Fig.4
To secure the sub magazine in place, hook the locking lever on the rear of the sub-magazine.
CAUTION:
With the magazine loaded, if the tool is held
downward and the sub-magazine is opened, the staples can fall out and present a danger to anyone or anything below. Keep this in mind especially when working in high locations.
Unloading staples
CAUTION:
When removing staples, make sure that your fingers are not placed on the trigger or the lever and the battery cartridge is removed from the stapler. Misfiring may
cause personal injuries and property damage. Remove the battery cartridge. Press the locking lever and slide the magazine back.
Fig.5
Take out staples from the magazine slit.
Fig.6
Hook
CAUTION:
Always make sure that your fingers are not placed
on the trigger or the lever and the battery cartridge
is removed before using the hook.
Fig.7
CAUTION:
Do not hang the hook from the waist belt. Dropping
the stapler, which is caused by the hook
accidentally coming out of place, may cause
misfiring and personal injuries. The hook is convenient for temporarily hanging the tool. This can be installed on either side of the tool. To install the hook, insert it into a groove in the tool housing on either side and then secure it with a screw. To remove, loosen the screw and then take it out.
Fig.8
OPERATION
Depth adjustment
Fig.9
If the staples are driven too deep or too shallow, adjust the driving depth by turning the nut on the bottom of the tool. For deeper driving of staples, turn the nut clockwise. For shallower driving, turn the nut counterclockwise. Please note the nut must be turned in increments of 90° (1/4 turn) so that the groove on the nut runs parallel to the magazine.
Driving staples
Fig.10
Place flat the opening of the tool from which staples are fired on the material to be fastened and hold the tool firmly against the material. Then pull the lever and then pull the trigger fully to drive the staples. The grip is shaped so that the tool head can be held down securely with index finger and thumb. After driving a staple, be sure to release the trigger fully. When the head of driven staple remains above the surface of material to be fastened, drive the staple while holding the stapler head firmly.
Fig.11 NOTE:
Using the stapler continuously with the head of
driven staples remaining above the surface of material to be fastened may cause damage to the driver of the stapler and stapler jamming etc..
Checking remaining staples
Fig.12
CAUTION:
Do not operate the tool without staples. It shortens
the service life of the tool. There is a convenient sight window on the right side of the tool (when viewing the tool from the front). Use this sight window to check if there are staples in the magazine. When staples are not visible through the window, load staples into the magazine.
Removing jammed staples
WARNING:
Always make sure that the trigger are released and
the battery cartridge is removed before removing
jammed staples . Remove the battery cartridge from the stapler.
Fig.13
Press the locking lever on the rear of the sub magazine and slide the sub magazine backward. Take out stuck staples that remain inside the opening that staples are fired from as it appears.
6
Page 7
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may
result. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
Staples
Various type of Makita genuine batteries and
chargers
Safety goggles
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
7
Page 8
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
1-1. Червоний індикатор 1-2. Кнопка 1-3. Касета з акумулятором 2-1. Курок 2-2. Важіль безпеки 3-1. Підмагазин 3-2. Важіль блокування 4-1. Скоби
Пояснення до загального виду
4-2. Основний магазин 5-1. Підмагазин 5-2. Важіль блокування 6-1. Підмагазин 6-2. Важіль блокування 7-1. Паз 7-2. Скоба 7-3. Гвинт
9-1. Гайка 10-1. Передня частина 10-2. Деталь 10-3. Задня частина 12-1. Оглядове вікно 13-1. Підмагазин 13-2. Важіль блокування
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель DST220 DST221
Ширина скоби 10 мм 10 мм
Прийнятна довжина скоб 10 мм - 22 мм 10 мм - 22 мм
Місткість магазина зі скобами 84 шт 84 шт
Загальна довжина 247 мм 251 мм
Маса нетто 2,3 кг 2,4 кг
Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені без попередження.
Технічні характеристики приладу та касета з акумулятором можуть відрізнятися в різних країнах.
Вага разом з касетою з акумулятором відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
Призначення
Інструмент призначено для забивання скоб у будівельні матеріали подібні лісоматеріалу.
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні, визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (LpA): 82 дБ (A)
Рівень акустичної потужності (L
Похибка (K) : 3 дБ (A)
Користуйтеся засобами захисту слуху
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів) визначена згідно з EN60745:
Вібрація (ah) : 3,5 м/с
Похибка (K): 1,5 м/с
Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента з іншим.
Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
Номінальна напруга 14,4 В пост. То ка 18 В пост. То к а
ENE054-1
УВАГА:
Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
ENG905-1
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
): 93 дБ (A)
WA
ENG900-1
використання інструмента (слід брати до уваги всі складові робочого циклу, такі як час, коли інструмент вимкнено та коли він починає працювати на холостому ході під час запуску).
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як відповідальний виробник, наголошує на тому, що обладнання Makita:
Позначення обладнання:
2
2
ENG901-1
Бездротовий скобкозабиватель № моделі/ тип: DST220,DST221 є серійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Та вироблені у відповідності до таких стандартів та стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація знаходиться у нашого уповноваженого представника в Європі, а саме:
Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Англія
ENH101-15
8
Page 9
30.1.2009
Директор
GEA010-1
000230
Tomoyasu Kato
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, ЯПОНІЯ
Застереження стосовно техніки безпеки при роботі з електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може призвести до ураження струмом та виникнення пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB075-2
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД ЧАС РОБОТИ З АКУМУЛЯТОРНИМ СТЕПЛЕРОМ
1. Завжди памятайте, що в інструменті знаходяться скоби. Необережне поводження
зі степлером може призвести до несподіваного вистрілювання скоб та до нещасного випадку.
2. Не спрямовуйте інструмент на себе чи на будь-кого поряд з вами. Випадкове
натискання на курок приведе до пострілу цвяху, що може спричинити травму.
3.
Не вмикайте прилад, якщо його надійно не зафіксовано на поверхні матеріалу.
не буде надійно зафіксовано на поверхні матеріалу, цвях може відхилитися від потрібного напрямку.
4. Якщо скоба застрягла у степлері, інструмент слід від’єднати від мережі живлення. Коли ви будете виймати застряглу
скобу, степлер може випадково увімкнутися, якщо його підключено до мережі живлення.
5. Виймайте застряглу скобу обережно.
Механізм може бути під натиском і скоба може бути примусово випущена з випускного отвору, коли ви будете
6. Не використовуйте цей степлер для закріплення електричних кабелів. Він не
призначений для прокладання електричних кабелів, тому може пошкодити їх ізоляцію, що може призвести до ураження електричним струмом або до пожежі.
намагатися витягти її.
Якщо прилад
7. Завжди слід одягати захисні окуляри та
захисні лінзи з боковим щитком та щиток-маску при необхідності.
8. Тримайте руки та ноги подалі від зони випускного отвору.
9. Завжди слід знімати касету з акумулятором перед встановленням цвяхів, регулюванням, перевіркою та технічним обслуговуванням або після завершення роботи.
10. Перед початком роботи переконайтеся, що нікого немає поруч. Ніколи не намагайтеся забивати цвяхи одночасно з обох боків стіни. Цвяхи можуть прорватися та/ вилетіти, тим самим являючи серйозну загрозу.
11. Слід стежити за своїми ногами та тримати рівновагу, користуючись інструментом. Під час роботи нагорі, слід стежити, щоб нікого не було внизу.
12. Уважно оглядайте стіни, стелю, підлогу та таке інше, щоб запобігти можливого удару струмом, течі газу, вибуху і т.д., що спричинені забиванням напругою, ізоляційні трубки або газові трубки.
13. Слід використовувати тільки цвяхи, зазначені в цьому посібнику. Використання будь-яких інших цвяхів може призвести до неправильної роботи інструмента.
14. Не слід експериментувати з інструментом або намагатися використовувати його за іншим призначенням, ніж для забивання цвяхів.
15. Не слід експлуатувати інструмент цвяхів. Це скорочує тривалість експлуатації інструмента.
16. Якщо ви помітили щось ненормальне в роботі інструменту, негайно припиніть забивання скоб.
17. Ніколи не забивайте скоби у матеріал, який вони можуть прорвати та з якого вони можуть вилетіти, як куля.
18. Ніколи не натискайте курок вмикача та захисний важіль одночасно, доки Ви не будете готові забивати цвяхи у деталі. Деталь повинна натиснути на захисний важіль. Ніколи не слід закріплювати захисний важіль назад або натискати на нього рукою.
19.
Ніколи не слід недбало звертатися з захисним важелем. Часто перевіряйте правильність функціонування захисного важелю.
скоб у проводку під
або
без
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
9
Page 10
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та розслаблюватися під час користування виробом (що приходить при частому використанні); слід завжди строго дотримуватися правил безпеки під час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил безпеки, викладених в цьому документі, може призвести до серйозних травм.
ENC007-7
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ ДЛЯ КАСЕТИ АКУМУЛЯТОРА
1. Перед тим як користуватися касетою акумулятора, слід прочитати усі інструкції та попереджуючі відмітки щодо (1) зарядний пристрій акумулятора, (2) акумулятор та (3) вироби, що працюють від акумулятора.
2. Не слід розбирати касету акумулятора.
3. Якщо період роботи дуже покоротшав, слід
негайно припинити користування. Це може призвести до ризику перегріву, опіку та навіть вибуху.
4. Якщо
5. Не замкніть касету акумулятора.
6. Не слід зберігати інструмент та касету з
7. Не слід спалювати касету
8. Не слід кидати або ударяти акумулятор.
9. Не слід використовувати пошкоджений
електроліт потрапив до очей, слід промити їх чистою водою та негайно звернутися за медичного закладу. Це може призвести до втрати зору.
(1) Не слід торкатися клем будь яким
струмопровідним матеріалом.
(2) Не слід зберігати касету акумулятора в
ємності з іншими металевими предметами, такими як цвяхи, монети і т.д.
(3) Не виставляйте касету з батареєю під
дощ чи сніг. Коротке замикання може призвести до появи значного струму, перегріву та можливим опікам та навіть поломки.
акумулятором в містах, де температура може сягнути та перевищити 50гр.C (122
F).
з акумулятором
навіть, якщо вона була неодноразово пошкоджена або повністю спрацьована. Касета з акумулятором може вибухнути в огні.
акумулятор.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
Поради по забезпеченню максимального строку експлуатації акумулятора
1. Касету з акумулятором слід заряджати до того, як він розрядиться повністю. Завжди слід зупинити роботу інструменту та зарядити акумулятор, якщо ви помітили зменшення потужності інструменту.
2. Ніколи не слід заряджати повторно повністю заряджену касету з акумулятором. Перезарядження скорочує строк експлуатації акумулятора.
3. Касету з акумулятором слід заряджати при кімнатній температурі 10 C - 40 104 F). Перед тим як заряджати касету з акумулятором слід залишити її доки вона не остигне.
4. Заряджайте касету з акумулятором кожні шість місяців, якщо не використовуєте її протягом тривалого часу.
C (50 F -
10
Page 11
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкнений,
а касета з акумулятором була знята, перед регулюванням або перевіркою функціонування інструмента.
Встановлення та зняття касети з акумулятором.
Fig.1
Завжди вимикайте інструмент перед
встановленням або зніманням касети з акумулятором.
Щоб зняти касету з акумулятором, слід
витягнути її з інструмента, натиснувши на кнопку в передній частині касети.
Щоб вставити касету з акумулятором, слід сумістити шпонку касети з акумулятором із пазом в корпусі та вставити касету. Завжди вставляйте її до клацання. Якщо на верхній частині кнопки видно червоний індикатор, це означає, що вона заблокована неповністю. Вставляйте касету повністю, аж поки червоний індикатор стане невидимим. Якщо цього не зробити, то
касета може випадково випасти з інструмента та спричинити травми вам або людям, що знаходяться поряд.
Не застосовуйте силу, вставляючи касету з акумулятором. Якщо касета не вставляється легко, то це означає, що ви її невірно вставляєте.
Система безпеки
Fig.2
Перед початком роботи слід переконатись, що всі системи безпеки нормально працюють. Інструмент не повинен спрацьовувати, якщо натиснутий тільки курок вмикача, або якщо до деревини притиснутий тільки важіль безпеки. Він повинен спрацьовувати, коли виконуються обидві дії. Перевірте незаряджений інструмент на відсутність дефектів в роботі, відвівши його від себе та людей, що
ПРИМІТКА:
Існує можливість раптового спрацьовування
інструмента, якщо натиснути на курок. Це не вказує на наявність проблем. Якщо це трапляється, слід належно відвести інструмент від себе та людей, що знаходяться поряд. Відпустіть та знов натисніть на курок для того, щоб перевірити належну роботу систем безпеки.
знаходяться поряд.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Завжди перед будь-яким використанням степлера переконайтесь, що ваші пальці не знаходяться на курку і що касета з акумулятором вийнята.
Скоби
Із скобою та коробкою з-під них слід поводитись обережно. Якщо із скобами поводитись грубо, то вони можуть погнутись та змінити форму, що призведе до перешкод під час подачі скоб та їхнього застрявання.
Уник айте зберігання скоб у дуже вологих або
жарких місцях, або місцях, що піддаються прямій дії сонячного світла.
ОБЕРЕЖНО:
Заборонено використовувати будь-які скоби,
окрім тих, що вказані в цій інструкції, або пошкоджені, погнуті чи іржаві скоби.
Заборонено вставляти скоби, розмір яких відрізняється від розміру магазина, оскільки це зможи призвести до поганої якості забивання або заїдання.
Заряджання скоб
Зніміть касету з акумулятором. Натисніть на важіль блокування в задній частині підмагазина та витягніть підмагазин назад.
Fig.3
Завантажте скоби в основний магазин ногами догори. Пересуньте підмагазин вперед.
Fig.4
Для того, щоб закріпити під магазин, слід підчепити важіль блокування в задній частині підмагазина.
ОБЕРЕЖНО:
Коли магазин заряджений, і якщо інструмент тримати направленим униз із відкритим підмагазином, то скоби можуть випасти, створюючи небезпеку для людей. які знаходяться нижче. Про це слід пам'ятати, особливо під час роботи на висоті.
Вивантаження скоб
ОБЕРЕЖНО:
Виймаючи скоби слід переконатись, щоб ваші
пальці не знаходились на курку або важелі, а також, щоб касета з акумулятором була вийнята. Випадковий постріл може призвести до травми
та пошкодження майна. Зніміть касету з акумулятором. Натисніть важіль блокування та пересуньте магазин назад.
Fig.5
Витягніть скоби з паза магазина.
Fig.6
Скоба
ОБЕРЕЖНО:
Перед використанням гака слід переконатись,
щоб ваші пальці не знаходились на курку або
важелі, а також, щоб касета з акумулятором
була вийнята.
11
Page 12
Fig.7
ОБЕРЕЖНО:
Не вішайте гак за пояс. Падіння степлера у разі
випадкового зіскакування гака може призвести
до випадкового пострілу та травм. Гак є зручним для тимчасового підвішування інструмента. Його можна встановлювати на будь-якій стороні інструмента. Для того, щоб встановити гак, його слід вставити в паз на корпусі інструмента з будь-якої сторони
та закріпити його за допомогою гвинта. Для того, щоб зняти гак, слід послабити гвинт та витягти його.
Fig.8
ЗАСТОСУВАННЯ
Регулювання глибини
Fig.9
Якщо скоби входять в матеріал на занадто велику чи занадто малу глибину, налагодіть глибину забивання за допомогою гайки, що розташована на нижній поверхні інструмента. Щоб збільшити глибину забивання скоб, повертайте гайку за годинниковою стрілкою. Щоб зменшити глибину забивання, повертайте її проти годинникової стрілки. Майте на увазі, що гайку слід повертати повного оберту), аби канавка гайки завжди була розташована паралельно магазину.
Забивання скоб
Fig.10
Встановіть отвір на інструменті, з якого виходять скоби урівень з матеріалом, що кріпитиметься, та міцно тримайте інструмент, притиснувши його до матеріалу. Потім потягніть важіль та повністю натисніть на курок для того, щоб забити скобу. Ручка має таку форму, яка дозволяє надійно притиснути голівку інструмента вказівним або великим пальцем. Після забивання
скоби слід перевірити, щоб курок був повністю відпущений. Коли голівка забитої скоби залишається над поверхнею матеріалу, що кріпиться, слід забити скобу, міцно тримаючи голівку скоби.
Fig.11 ПРИМІТКА:
Безперервне використання степлера, коли
голівка, що забиває скоби, залишається над поверхнею матеріалу, це може призвести до поламки забивача та заїдання степлера.
Перевірка скоб, що залишились
Fig.12
ОБЕРЕЖНО:
Неможна запускати інструмент без скоб. Це
скорочує термін служби інструмента. З правого боку приладу (якщо дивитись на його передню частину) розташоване зручне оглядове
з кроком 90˚ (1/4
віконце. Використовуйте це віконце для перевірки наявності скоб у магазині. Якщо ви не бачите скоби через це віконце, слід зарядити магазин.
Як витягати скоби, що застряли
УВАГА:
Перед тим, як витягнути скобу, що застрягла,
завжди переконуйтесь у тому, що курок не натиснуто і касету з акумулятором вийнято.
Зніміть касету з акумулятором зі степлера.
Fig.13
Натисніть на важіль блокування в задній частині підмагазина та витягніть підмагазин назад. Витягніть скоби, що застряли всередині отвору, з якого вони виходять.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкнений,
а касета з акумулятором була знята, перед проведенням перевірки або обслуговування.
Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин. Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або регулювання мають виконувати уповноважені центри обслуговування "Макіта", де використовуються лише стандартні запчастини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що
описані в інструкції з експлуатації. Використання
якогось іншого оснащення або приладдя може
спричинити травмування. Оснащення або
приладдя слід використовувати лише за
призначенням. У разі необхідності, отримати допомогу в більш детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
Скоби
Різні типи оригінальних акумуляторів та
зарядних пристроїв виробництва компанії
Makita
Захисні окуляри
ПРИМІТКА:
Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне приладдя.
Вони можуть відрізнятися залежно від країни.
12
Page 13
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
1-1. Czerwony element 1-2. Przycisk 1-3. Akumulator 2-1. Spust 2-2. Dźwignia zabezpieczająca 3-1. Magazynek pomocniczy 3-2. Dźwignia blokady 4-1. Zszywki
Objaśnienia do widoku ogólnego
4-2. Magazynek główny 5-1. Magazynek pomocniczy 5-2. Dźwignia blokady 6-1. Magazynek pomocniczy 6-2. Dźwignia blokady 7-1. Bruzda 7-2. Hak 7-3. Śruba
9-1. Nakrętka 10-1. Przód 10-2. Obrabiany element 10-3. Tył 12-1. Szybka wskaźnika 13-1. Magazynek pomocniczy 13-2. Dźwignia blokady
SPECYFIAKCJE
Model DST220 DST221
Szerokość zszywki 10 mm 10 mm
Długość zszywek 10 mm - 22 mm 10 mm - 22 mm
Pojemność zasobnika na zszywki 84 sztuk 84 sztuk
Długość całkowita 247 mm 251 mm
Ciężar netto 2,3 kg 2,4 kg
Napięcie znamionowe Prąd stały 14,4 V Prąd stały 18 V
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• W innych krajach urządzenie może mieć odmienne parametry techniczne I może być wyposażone w inny akumulator.
• Waga urządzenia wraz z akumulatorem obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
Przeznaczenie Narzędzie to jest przeznaczone do wbijania zszywek w materiały budowlane, takie jak drewno.
Poziom hałasu i drgań Typowy ró wn oważny poziom dźwięku A określony w oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 82 dB (A) Poziom mocy akustycznejl (L Niepewność (K): 3 dB (A)
): 93 dB (A)
WA
Należy stosować ochraniacze na uszy
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3 osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Wytwarzanie drgań (ah) : 3,5 m/s Niepewność (K) : 1,5 m/s
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została
2
2
zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.
Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można
także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą siężnić od wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
ENE054-1
ENG905-1
ENG900-1
ENG901-1
jego użytkowania.
W oparciu o szacowane narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowania należy określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony operatora (uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
ENH101-15
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako odpowiedzialny producent oświadcza, iż opisywane urządzenie marki Makita:
Opis maszyny: Zszywacz akumulatorowy Model nr/ Typ: DST220,DST221 jest produkowane seryjnie oraz
Jest zgodne z wymogami określonymi w następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC Jest produkowane zgodnie z następującymi normami lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745 Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę, którym jest:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
13
Page 14
30.1.2009
Dyrektor
GEA010-1
000230
Tomoyasu Kato
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
Ogólne zasady bezpieczeństwa obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzić do
porażeń prądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy zachować do późniejszego wykorzystania.
GEB075-2
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI AKUMULATOROWEGO ZSZYWACZA
1. Należy zawsze zakładać, że w narzędziu są
zszywki. Niedbałość przy posługiwaniu się
zszywaczem może spowodować przypadkowe wystrzelenie zszywki i zranienie.
2. Narzędzia nie wolno kierować na siebie, ani
innych ludzi. Przypadkowe uruchomienie spowoduje wystrzelenie zszywki i zranienie.
3.
Narzędzie wolno uruchomić tylko, kiedy jest mocno przyłożone do materiału.
materiałem, zszywka może się odbić i polecieć w bok.
4. Kiedy zszywka zablokuje się w narzędziu, należy je odłączyć od zasilania. W przypadku niewykonania powyższych zaleceń, podczas usuwania zablokowanej zszywki narzędzie może się niespodziewanie uruchomić.
5. Usuwać zablokowany zszywacz należy bardzo ostrożnie. W jego mechaniźmie występują naprężenia, które mogą spowodować zadziałanie podczas odblokowywania.
6.
Zszywacza tego nie wolno używać do mocowania przewodów elektrycznych.
do instalowania okablowania i może przyczynić się do uszkodzenia izolacji przewodów, powodując zagrożenie porażenia prądem i/lub powstanie pożaru.
7. Należy zawsze nosić gogle lub okulary
ochronne z bocznymi osłonami, a w razie potrzeby pełną maskę chroniącą twarz.
8. Trzyma j dłonie i stopy z dala od portu wylotowego.
Jeśli nie styka się pewnie z
Nie jest on przeznaczony
9. Przed załadowaniem do narzędzia zszywek,
przed przystąpieniem do czynności regulacyjnych, kontrolnych, konserwacyjnych oraz po zakończeniu pracy, należy zawsze usunąć akumulator.
10. Przed pracą należy się upewnić, czy nie ma kogoś w pobliżu. Nie wolno wstrzeliwać zszywek z obydwu stron ściany jednocześnie. Zszywki mogą przechodzić na wylot i/lub spadać z dala od miejsca pracy, stwarzając poważne niebezpieczeństwo.
11.
Trzymając narzędzie należy stać pewnie i utrzymywać równowagę. Przy pracy na wysokości należy sprawdzać, czy pod nami nie ma nikogo.
12. Aby uniknąć porażenia prądem, wycieku gazu, wybuchu, itd. powodowanych wstrzeliwaniem zszywek w przewody pod napięciem, rury gazowe, itp, należy przed pracą dokładnie sprawdzać ściany, sufity, podłogi, dachy, itd.
13. Używaj tylko zszywek określonych w tym podręczniku. Stosowanie innych zszywek może powodować nieprawidłową pracę tego narzędzia.
14. Narzędziem tym nie należy się bawić, ani używać go do innych celów poza wstrzeliwaniem zszywek.
15. Nie używaj narzędzia bez zszywek. Skraca to czas eksploatacji narzędzia.
16. Jeśli zauważysz coś złego lub niezwykłego w zachowaniu narzędzia, natychmiast przestań wstrzeliwać zszywki.
17. Nigdy nie używać zszywek na materiale, który moż
e zostać przez nie przebity i przez który
mogą przelecieć jak pocisk.
18. Nigdy nie zwalniaj jednocześnie spustu przełącznika i dźwigni zabezpieczającej, dopóki nie zdecydujesz się na wbicie zszywki w materiał. Pozwól, aby obrabiany element wcisnął dźwignię zabezpieczającą. W żadnym razie nie rezygnuj z funkcji tej dźwigni, np. unieruchamiając ją w położeniu zwolnionym lub naciskając ją ręką.
19. Nie baw się tą dźwignią. Położenie dźwigni zabezpieczającej należy często sprawdzać.
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielokrotnego używania narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej instrukcji obsługi może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
14
Page 15
ENC007-7
WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE AKUMULATORA
1.
Przed użyciem akumulatora zapoznać się z wszystkimi zaleceniami i znakami ostrzegawczymi na (1) ładowarce, (2) akumulatorze i (3) wyrobie, w którym będzie używany akumulator.
2. Akumulatora nie wolno rozbierać.
3. Jeżeli czas pracy uległ znacznemu skróceniu,
należy natychmiast przerwać pracę. Może bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania się elektrolitu do oczu, przemyć je wodą i niezwłocznie uzyskać pomoc lekarską. Może on bowiem spowodować utratę wzroku.
5. Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora:
(1)
Nie dotykać styków przedmiotami wykonanymi z materiałów przewodzących.
(2) Unikać przechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami, typu gwoździe, monety itp.
(3)
Chronić akumulator przed wodą i deszczem. Zwarcie prowadzi do przepływu prądu elektrycznego o dużym natężeniu i przegrzania akumulatora, co w konsekwencji może grozić poparzeniami a nawet awarią urządzenia.
6.
Narzędzia i akumulatora nie wolno przechowywać w miejscach, w których temperatura osiąga bądź przekracza 50
7. Akumulatorów nie wolno palić, również tych poważnie uszkodzonych lub całkowicie zużytych. W ogniu mogą one bowiem eksplodować.
8. Chronić akumulator przed upadkiem i uderzeniami.
9.
Nie wolno używać uszkodzonego akumulatora.
C (122゚F).
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE.
Wskazówki dotyczące zachowania maksymalnej trwałości akumulatora
1. Akumulator należy naładować zanim zostanie do końca rozładowany. Gdy zauważysz spadek mocy narzędzia, przerwij pracę i naładuj akumulator.
2. Nie wolno ładować powtórnie w pełni naładowanego akumulatora. Przeładowanie akumulatora skraca jego czas eksploatacji.
3. Akumulator ładować w temperaturze mieszczącej się w przedziale 10 C - 40 C (50 F - 104 F). Gdy akumulator jest gorący, przed przystąpieniem do jego ładowania odczekać, aż ostygnie.
4.
Ładuj akumulator raz na sześć miesięcy, jeśli nie używasz urządzenia przez długi okres czasu.
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
Przed przystąpieniem do regulacji lub przeglądu
narzędzia upewnić się, czy jest ono wyłączone i czy został wyjęty akumulator.
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora
Rys.1
Przed montażem lub demontażem akumulatora
należy wyłączać narzędzie.
Aby wyjąć akumulator, należy przesunąć przycisk
znajdujący się w przedniej jego części i wysunąć akumulator.
Aby włożyć akumulator, wystarczy wyrównać
występ na akumulatorze z rowkiem w obudowie i wsunąć go na swoje miejsce. Akumulator należy wsuwać do oporu, aż się zablokuje, co jest sygnalizowane delikatnym kliknięciem. Jeśli jest widoczny czerwony element w górnej części przycisku, akumulator nie został całkowicie zablokowany. Należy go zamontować całkowicie, tak aby czerwony element przestał być widoczny. W przeciwnym razie może przypadkowo wypaść z narzędzia, raniąc operatora lub osoby postronne.
Przy montażu akumulatora nie wolno używać siły.
Jeśli akumulator nie daje się swobodnie wsunąć, prawdopodobnie został włożony nieprawidłowo.
System bezpieczeństwa
Rys.2
Przed przystąpieniem do pracy należy sprawdzić działanie wszystkich systemów bezpieczeństwa. Narzędzia nie wolno uruchamiać, jeżeli tylko język spustowy przełącznika jest pociągnięty lub jeżeli tylko dźwignia zabezpieczająca jest dociśnięta do drewna. Do rozpoczęcia pracy niezbędne jest spełnienie OBU tych warunków. Sprawdź narzędzie pod kątem ewentualnego nieprawidłowego działania, włączając je bez obciążenia pamiętając o tym, aby nie było skierowane na ciebie lub jakiekolwiek osoby znajdujące się w pobliżu.
UWAGA:
Istnieje możliwość, że narzędzie uruchomi się na
chwilę, gdy zostanie pociągnięty tylko język spustowy. Nie oznacza to żadnego problemu. W takiej sytuacji musisz tylko pamiętać, aby narzędzie nie było skierowane na ciebie lub jakiekolwiek osoby znajdujące się w pobliżu. Zwolnij i ponownie pociągnij za język spustowy, aby się upewnić, że system zabezpieczeń sprawnie działa.
15
Page 16
MONTAŻ
UWAGA:
Przed przystąpieniem do wykonywania dowolnych
czynności z tym zszywaczem, należy zawsze pamiętać, aby nie trzymać palców na spuście, ani na dźwigni, a akumulator był wyjęty.
Zszywki
Obchodź się ostrożnie ze zszywkami i ich opakowaniem. Niewłaściwe obchodzenie się ze zszywkami może powodować ich wyginanie, co z kolei prowadzi do problemów z ich podawaniem lub ich zakleszczania.
Unikaj przechowywania zszywek w bardzo wilgotnym lub ciepłym miejscu i nie wystawiaj ich na działanie bezpośredniego promieniowania słonecznego.
UWAGA:
Nie używać zszywek innych niż te, które wskazano
w niniejszej instrukcji obsługi lub uszkodzonych, pogiętych, zardzewiałych lub skorodowanych.
Nie wkładać równocześnie do magazynku
równocześnie zszywek o różnych rozmiarach , ponieważ może to spowodować nieprawidłową pracę lub zablokowanie narzędzia.
Ładowanie zszywek
Wyjmij akumulator. Naciśnij dźwignię blokad z tyłu magazynku pomocniczego i odsuń magazynek do tyłu.
Rys.3
Załaduj zszywki do magazynku głównego tak, aby ich nóżki skierowane były do przodu. Wsuń do przodu magazynek pomocniczy.
Rys.4
Aby zablokować na miejscu magazynek pomocniczy zaczep na jego tylnej części dźwignię blokującą.
UWAGA:
Gdy zasobnik jest napełniony, narzędzie jest
skierowane w dół, a podzasobnik jest otwarty, zszywki mogą wypaść, stwarzając zagrożenie dla osób lub uszkadzając przedmioty znajdujące się pod nimi. Pamiętaj o tym zwłaszcza podczas wykonywania prac na większych wysokościach.
Wyjmowanie zszywek
UWAGA:
Przed usuwaniem zszywek należy zawsze pamiętać, aby nie trzymać palców na spuście, ani na dźwigni, a akumulator był wyjęty. Przypadkowe wystrzelenie może
spowodować obrażenia ciała oraz uszkodzenie mienia. Wyjmij akumulator. Naciśnij dźwignię blokady i odsuń magazynek.
Rys.5
Wyjmij zszywki z magazynku.
Rys.6
Hak
UWAGA:
Przed użyciem zaczepu należy zawsze pamiętać,
aby nie trzymać palców na spuście, ani na dźwigni, a akumulator był wyjęty.
Rys.7
UWAGA:
Nie zawieszaj zaczepu na pasku spodni.
Upuszczenie zszywacza, spowodowane odczepieniem się zaczepu, może doprowadzić do przypadkowego wystrzelenia zszywki i obrażenia
ciała. Zaczep jest wygodny, aby na chwilę zawiesić narzędzie. Można go zamontować z jednej lub z drugiej strony narzędzia. Aby zamontować zaczep, wsuń go w rowek w obudowie znajdujący się z obu stron, a następnie przykręć go wkrętem. Aby zdemontować zaczep, poluzuj wkręt i ściągnij zaczep.
Rys.8
DZIAŁANIE
Ogranicznik głębokości
Rys.9
Jeśli zszywki są wbijane zbyt głęboko lub płytko, należy wyregulować głębokość wystrzeliwania obracając pokrętło u dołu zszywacza. Aby zszywki były wstrzeliwane głębiej, należy obrócić pokrętło w prawo. Aby zszywki były wstrzeliwane bardziej płytko, należy obrócić pokrętło w lewo. Pokrętło to należy zawsze obracać o 90° (1/4 pełnego obrotu), tak aby rowek na pokrętle był równoległy do magazynka.
Wbijanie zszywek
Rys.10
Umieść wylot wystrzeliwanych zszywek na łączonym materiale i przyciśnij do niego silnie. Następnie pociągnij za dźwignię, a potem za spust, aby wbić zszywkę. Uchwyt ma kształt pozwalający na pewne dociskanie do dołu głowicy narzędzia palcem wskazującym i kciukiem. Po wystrzeleniu zszywki należy zawsze całkowicie zwolnić spust. Kiedy główka wystrzelonej zszywki wystaje ponad powierzchnię, wystrzel zszywkę trzymając mocno głowicę zszywacza.
Rys.11 UWAGA:
Ciągłe używanie tego narzędzia, kiedy główki
wystrzeliwanych zszywek wystają ponad
powierzchnię łączonego materiału może
spowodować uszkodzenie młotka zszywacza,
blokowanie się narzędzia, itp.
16
Page 17
Sprawdzanie pozostałych zszywek
Rys.12
UWAGA:
Nie wolno uruchamiać narzędzia bez zszywek.
Skraca to czas eksploatacji narzędzia. Po prawej stronie (patrząc od przodu) zszywacza znajduje się okienko. Służy ono do sprawdzania, czy w magazynku są zszywki. Kiedy zszywek nie widać, należy magazynek naładować.
Usuwanie zablokowanych zszywek
OSTRZEŻENIE:
Przed przystąpieniem do usuwania zablokowanych
zszywek, należy zawsze upewnić się, że spust jest
zwolniony, a akumulator wyjęty. Wyjmij z narzędzia akumulator.
Rys.13
Naciśnij dźwignię blokad z tyłu magazynku pomocniczego i odsuń magazynek do tyłu. Wyjmij zablokowane zszywki z wnętrza wylotu, z którego są wystrzeliwane.
KONSERWACJA
UWAGA:
Przed przystąpieniem do przeglądu narzędzia lub
jego konserwacji upewnić się, czy jest ono
wyłączone i czy akumulator został wyjęty.
Nie wolno używać benzyny, benzenu,
rozpuszczalnika, alkoholu itp. Substancje takie
mogą spowodować odbarwienia, odkształcenia lub
pęknięcia. Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy oraz inne prace konserwacyjne i regulacyjne powinny być wykonywane przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita, wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita.
UWAGA:
Niektóre pozycje znajdujące się na liście mogą być
dołączone do pakietu narzędziowego jako akcesoria standardowe. Mogą to byćżne pozycje, w zależności od kraju.
AKCESORIA OPCJONALNE
UWAGA:
Zaleca się stosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowić ryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem. W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
Zszywki
żne typy oryginalnych akumulatorów i ładowarek
marki Makita
Gogle ochronne
17
Page 18
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale)
1-1. Indicator roşu 1-2. Buton 1-3. Cartuşul acumulatorului 2-1. Declanşator 2-2. Pârghie de siguranţă 3-1. Magazie auxiliară 3-2. Pârghie de blocare 4-1. Capse
Explicitarea vederii de ansamblu
4-2. Magazie principală 5-1. Magazie auxiliară 5-2. Pârghie de blocare 6-1. Magazie auxiliară 6-2. Pârghie de blocare 7-1. Canelură 7-2. Agăţătoare 7-3. Şurub
9-1. Piuliţă 10-1. Faţă 10-2. Piesă de prelucrat 10-3. Spate 12-1. Vizor 13-1. Magazie auxiliară 13-2. Pârghie de blocare
SPECIFICAŢII
Model DST220 DST221
Lăţimea capsei 10 mm 10 mm Lungimea utilizabilă a capselor 10 mm - 22 mm 10 mm - 22 mm Capacitatea magaziei de capse 84 buc 84 buc
Lungime totală 247 mm 251 mm
Greutate netă 2,3 kg 2,4 kg
• Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fără o notificare prealabilă.
• Specificaţiile şi ansamblul baterie pot diferi de la ţară la ţară.
• Greutatea, cu ansamblul baterie, conform procedurii EPTA 01/2003
Destinaţia de utilizare Maşina este destinată înfigerii capselor în materiale de construcţii cum ar fi cheresteaua.
Emisie de zgomot Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în conformitate cu EN60745:
Nivel de presiune acustică (LpA): 82 dB (A) Nivel putere sonoră (L Eroare (K): 3 dB (A)
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
Vibraţii
Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali) determinată conform EN60745:
Emisia de vibraţii (ah): 3,5 m/s Incertitudine (K): 1,5 m/s
Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în
conformitate cu metoda de test standard şi poate fi utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.
Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea,
utilizat într-o evaluare preliminară a expunerii.
AVERTISMENT:
Nivelul de vibraţii în timpul utilizării reale a uneltei
electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat, în funcţie de modul în care unealta este utilizată.
Tensiune nominală 14,4 V cc. 18 V cc.
ENE054-1
Asiguraţi-vă că identificaţi măsurile de siguranţă
pentru a proteja operatorul, acestea fiind bazate pe o estimare a expunerii în condiţii reale de utilizare
ENG905-1
(luând în considerare toate părţile ciclului de operare, precum timpii în care unealta a fost oprită, sau a funcţionat în gol, pe lângă timpul de declanşare).
Numai pentru ţările europene
Declaraţie de conformitate CE
Noi, Makita Corporation ca producător responsabil, declarăm că următorul(oarele) utilaj(e):
Destinaţia utilajului: Maşină de capsat cu acumulator
): 93 dB (A)
WA
ENG900-1
Modelul nr. / Tipul: DST220,DST221 este în producţie de serie şi
2
2
ENG901-1
Este în conformitate cu următoarele directive europene:
2006/42/EC Şi este fabricat în conformitate cu următoarele standarde sau documente standardizate:
EN60745 Documentaţiile tehnice sunt păstrate de reprezentantul nostru autorizat în Europa care este:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
18
ENH101-15
Page 19
30.1.2009
Director
GEA010-1
000230
Tomoyasu Kato
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
Avertismente generale de siguranţă pentru unelte electrice
AVERTIZARE Citiţi toate avertizările de siguranţă
şi toate instrucţiunile. Nerespectarea acestor avertizări
şi instrucţiuni poate avea ca rezultat electrocutarea, incendiul şi/sau rănirea gravă.
Păstraţi toate avertismentele şi instrucţiunile pentru consultări ulterioare.
GEB075-2
AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ CAPSATOR FĂRĂ FIR
1. Presupuneţi întotdeauna că maşina conţine
cuie. Manipularea neatentă a capsatorului poate
duce la declanşarea elementelor de fixare şi poate provoca vătămări personale.
2. Nu îndreptaţi maşina către dumneavoastră sau către persoanele din jur. Declanşarea neprevăzută va duce la descărcarea cuielor, cauzând vătămări personale.
3. Nu acţionaţi maşina decât dacă acesta este poziţionată ferm înspre piesa de prelucrat. Dacă maşina nu este în contact cu piesa de prelucrat, cuiul poate fi deviat de la ţinta dumneavoastră.
4. Decuplaţi maşina de la sursa de alimentare în
momentul în care cuiul se blochează în maşină. În timpul înlătură
blocat, capsatorul poate fi activat în mod accidental dacă este conectat.
5. Fiţi foarte atenţi atunci când înlăturaţi un cui blocat. Mecanismul poate fi sub comprimare şi cuiul se poate descărca cu putere în timp ce încercaţi să eliberaţi blocajul.
6. Nu folosiţi acest capsator pentru fixarea cablurilor electrice. Nu este conceput pentru instalarea de cabluri electrice şi poate afecta izolaţia cablurilor electrice, putând duce la electrocutare sau putând provoca pericole de incendiu.
7. Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie sau
ochelari de protecţie cu scut lateral şi o mască de protecţie atunci când se impune.
rii elementului de fixare
8. Nu vă apropiaţi mâinile şi picioarele de zona
orificiului de evacuare.
9. Scoateţi întotdeauna cartuşul acumulatorului înainte de a efectua operaţiunile de alimentare cu cuie, reglaj, inspecţie, întreţinere sau după încheierea lucrării.
10. Asiguraţi-vă că nu se află nimeni în apropiere înainte de începerea lucrării. Nu încercaţi niciodată să înfigeţi cuiele simultan din partea interioară şi exterioară a peretelui. Cuiele pot traversa materialul şi/sau pot fi proiectate în jur, fiind extrem de periculoase.
11. Aveţi grijă la poziţia picioarelor şi menţineţi-vă echilibrul cu maşina. Asiguraţi-vă că nu se află nicio persoană dedesubt atunci când lucraţi la înălţime.
12. Verifi caţi cu atenţie pereţii, tavanul, podeaua, acoperişul şi alte asemenea pentru a evita electrocutarea, scurgerile de gaze, exploziile etc. cauzate de înfigerea capselor în cabluri electrice aflate sub tensiune, conducte sau ţevi de gaz.
13. Folosiţi numai cuiele specificate în acest manual. Folosirea altor cuie poate duce la defectarea maşinii.
14. Nu aduceţi modificări maşinii şi nu încercaţi să o folosiţi în alte scopuri decât înfigerea cuielor.
15. Nu folosiţi ma reduce durata de viaţă a maşinii.
16. Întrerupeţi imediat operaţia de înfigere dacă observaţi un comportament defectuos sau ieşit din comun al maşinii.
17. Nu introduceţi niciodată elemente de fixare în materiale care ar putea permite acestora să treacă prin ele şi să fie proiectate în jur.
18. Nu acţionaţi niciodată concomitent butonul declanşator şi pârghia de siguranţă dacă nu sunteţi pregătit să prindeţi cu cuie piesele. Lăsaţi piesa să acţioneze pârghia de siguranţă. Nu dezactivaţi niciodată funcţia pârghiei de siguranţă prin fixarea acesteia în poziţie retrasă sau prin acţionarea ei cu mâna.
19. Nu dereglaţi niciodat Verifi caţi frecvent funcţionarea corectă a pârghiei de siguranţă.
şina fără cuie. Acest lucru va
ă pârghia de siguranţă.
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI.
19
Page 20
AVERTISMENT:
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul (obţinute prin utilizare repetată) să înlocuiască respectarea strictă a normelor de securitate pentru acest produs. FOLOSIREA INCORECTĂ sau nerespectarea normelor de securitate din acest manual de instrucţiuni poate provoca vătămări corporale grave.
ENC007-7
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE PRIVIND SIGURANŢA
PENTRU CARTUŞUL ACUMULATORULUI
1. Înainte de a folosi cartuşul acumulatorului, citiţi toate instrucţiunile şi atenţionările de pe (1) încărcătorul acumulatorului, (2) acumulator şi (3) produsul care foloseşte acumulatorul.
2. Nu dezmembraţi cartuşul acumulatorului.
3. Dacă timpul de funcţionare s-a redus excesiv,
întrerupeţi imediat funcţionarea. Aceasta poate prezenta risc de supraîncălzire, posibile arsuri şi chiar explozie.
4. Dacă electrolitul pătrunde în ochi, clătiţi bine ochii cu apă curată şi consultaţi imediat un medic. Există risc de orbire.
5. Nu scurtcircuitaţi cartuşul acumulatorului:
(1) Nu atingeţi bornele cu niciun material
conductor.
(2) Evitaţi depozitarea cartuşului
acumulatorului la un loc cu alte obiecte metalice cum ar fi cuie, monede etc.
(3) Nu expuneţi cartuşul acumulatorului la
apă sau ploaie.
Un scurtcircuit al acumulatorului poate provoca un flux puternic de curent electric, supraîncălzire, posibile arsuri şi chiar defectarea maşinii.
6. Nu depozitaţi maşina şi cartuşul acumulatorului în spaţii în care temperatura poate atinge sau depăşi 50 C (122 F).
7. Nu incineraţi cartuşul acumulatorului chiar dacă acesta este grav deteriorat sau complet uzat. Cartuşul acumulatorului poate exploda în foc.
8. Aveţi grijă să nu scăpaţi pe jos sau să loviţi acumulatorul.
9. Nu folosiţi un acumulator uzat.
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI.
Sfaturi pentru obţinerea unei durate maxime de exploatare a acumulatorului
1. Încărcaţi cartuşul acumulatorului înainte de a se descărca complet. Întrerupeţi întotdeauna funcţionarea maşinii şi încărcaţi cartuşul acumulatorului când observaţi o scădere a puterii maşinii.
2. Nu reîncărcaţi niciodată un acumulator complet încărcat. Supraîncărcarea va scurta durata de exploatare a acumulatorului.
3. Încărcaţi cartuşul acumulatorului la temperatura camerei, între 10 C - 40 C (50 F - 104 F). Lăsaţi un acumulator fierbinte să se răcească înainte de a-l încărca.
4. Încărcaţi cartuşul acumulatorului o dată la fiecare şase luni dacă nu îl utilizaţi pentru o perioadă lung
ă de timp.
20
Page 21
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
ATE NŢIE:
Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina este oprită şi
cartuşul acumulatorului este scos înainte de a ajusta sau verifica funcţionarea maşinii.
Instalarea sau scoaterea cartuşului acumulatorului
Fig.1
Opriţi întotdeauna unealta înainte de montarea sau
demontarea cartuşului de acumulator.
Pentru a scoate cartuşul acumulatorului, glisaţi-l
din unealtă în timp ce glisaţi butonul de pe partea frontală a cartuşului.
Pentru a instala cartuşul acumulatorului, aliniaţi
limba de pe cartuşul acumulatorului cu canelura din carcasă şi introduceţi-l în locaş. Introduceţi-l întotdeauna complet, până când se înclichetează în locaş. Dacă puteţi vedea indicatorul roşu din partea superioară a butonului, acesta nu este blocat complet. Introduceţi-l complet, până când indicatorul roşu nu mai este vizibil. În caz contrar, acesta poate cădea accidental din maşină provocând rănirea dumneavoastră sau a persoanelor din jur.
Nu forţaţi montarea cartuşului de acumulatori.
Dacă acesta nu glisează uşor, înseamnă că a fost introdus incorect.
Sistemul de siguranţă
Fig.2
Asiguraţi-vă că toate sistemele de siguranţă sunt funcţionale înainte de utilizare. Maşina nu trebuie să funcţioneze dacă este acţionat numai butonul declanşator sau dacă numai pârghia de siguranţă este presată pe lemn. Aceasta trebuie să funcţioneze numai când se execută ambele acţiuni. Verificaţi maşina cu privire la o posibilă funcţionare defectuoasă, testând-o în stare neîncărcată şi fără să o îndreptaţi către dumneavoastră sau alte persoane.
NOTĂ:
Există o posibilitate ca maşina să funcţioneze o
singură dată când este acţionat doar butonul declanşator. Aceasta nu indică o defecţiune. În acest caz, nu îndreptaţi maşina către dumneavoastră sau alte persoane. Eliberaţi şi acţionaţi din nou butonul declanşator pentru a vă asigura că sistemul de siguranţă este funcţional.
MONTARE
ATE NŢIE:
Atenţie mare la degete, să nu fie pe butonul
declanşator şi asiguraţi-vă că, cartuşul acumulatorului este îndepărtat înainte de a manipula capsatorul.
Capse
Manipulaţi cu grijă capsele şi cutia acestora. Dacă
sunt manipulate dur, capsele se pot deforma, iar alimentarea acestora poate deveni anevoioasă sau poate fi chiar blocată.
Evitaţi depozitarea capselor într-un spaţiu cu
umiditate ridicată, la temperaturi mari, sau în bătaia directă a razelor solare.
ATE NŢIE:
Nu utilizaţi alte capse în afara celor specificate în
acest manual sau capse deteriorate, îndoite, ruginite sau corodate.
Nu introduceţi capse de alte dimensiuni decât cele
ale capselor aflate în magazie; acest lucru duce la o alimentare deficitară cu capse sau la blocare.
Încărcarea capselor
Scoateţi cartuşul acumulatorului. Apăsaţi maneta de blocare din spatele magaziei auxiliare şi glisaţi înapoi magazia auxiliară.
Fig.3
Capsele se încarcă în magazia principală cu picioarele orientate în sus. Glisaţi înainte magazia auxiliară.
Fig.4
Pentru a fixa magazia auxiliară în poziţie, prindeţi în cârlig maneta de blocare din spatele acesteia.
ATE NŢIE:
Cu magazia încărcată, dacă maşina este ţinută în
jos şi magazia auxiliară este deschisă, capsele pot cădea şi pot fi periculoase pentru persoanele sau obiectele aflate dedesubt. Aveţi în vedere acest lucru în special când lucraţi la înălţime.
Descărcarea capselor
ATE NŢIE:
Când scoateţi capsele, asiguraţi-vă că nu aveţi
degetele pe declanşator sau pe manetă şi că acumulatorul este scos. Acţionarea greşită poate
provoca vătămare şi deteriorarea proprietăţii. Scoateţi cartuşul acumulatorului. Apăsaţi maneta de blocare şi glisaţi magazia înapoi.
Fig.5
Scoateţi capsele din fanta magaziei.
Fig.6
21
Page 22
Agăţătoare
ATE NŢIE:
Înainte de a utiliza cârligul, asiguraţi-vă întotdeauna
că nu aveţi degetele pe declanşator sau pe manetă şi că acumulatorul este scos.
Fig.7
ATE NŢIE:
Nu agăţaţi cârligul de centura de la brâu. Căderea capsatorului, provocată de desprinderea accidentală a cârligului, poate provoca acţionarea capsatorului şi, ca urmare, vătămarea
personalului. Cârligul este util pentru suspendarea temporară a maşinii. Acesta poate fi instalat pe oricare latură a maşinii. Pentru a instala cârligul, introduceţi-l în canelura din carcasa maşinii de pe oricare latură şi apoi fixaţi-l cu un şurub. Pentru demontare, deşurubaţi şurubul şi scoateţi-l.
Fig.8
FUNCŢIONARE
Reglarea adâncimii
Fig.9
Atunci când capsele sunt aplicate la adâncime prea mare sau prea mică, se va regla adâncimea de acţionare, prin rotirea piluiţei de pe partea inferioară a uneltei. În vederea capsării la o adâncime mai mare, rotiţi piuliţa în sensul acelor de ceasornic. Pentru o adâncime mai mică, rotiţi invers. Atenţie! Piuliţa se va roti în paşi de 90° (1/4 tură), astfel încât canelura piuliţei să fie paralelă cu magazia.
Înfigerea capselor
Fig.10
Aşezaţi deschiderea prin care sunt trase capsele în contact complet cu materialul care trebuie fixat şi ţineţi bine maşina pe material. Apoi trageţi maneta şi trageţi complet declanşatorul pentru a acţiona capsele. Mânerul este astfel proiectat încât capul maşinii să poată fi ţinut în siguranţă cu indexul şi degetul mare. După prinderea unei capse, asiguraţi-vă că eliberaţi complet declanşatorul. În cazul în care capul capsei acţionate rămâne deasupra suprafeţei materialului care trebuie fixat, împingeţi capsa în timp ce ţineţi bine capul maşinii.
Fig.11 NOTĂ:
Utilizarea continuă a capsatorului în situaţia în care
capul capselor rămâne deasupra suprafeţei
materialului care trebuie fixat poate provoca
deteriorarea dispozitivului de acţionare a
capsatorului, blocarea capsatorului etc.
Verificarea capselor rămase
Fig.12
ATE NŢIE:
Nu acţionaţi maşina fără capse. Aceasta va reduce
durata de exploatare a maşinii. Pe partea dreaptă a maşinii (văzută din faţă) este un vizor practic. Utilizaţi-l pentru a verifica dacă sunt capse în magazie. Dacă acestea nu mai sunt vizibile prin vizor, încărcaţi magazia cu capse.
Scoaterea capselor blocate
AVERTISMENT:
Asiguraţi-vă întotdeauna că butonul declanşator
este în repaos şi cartuşul acumulatorului este
îndepărtat înainte de a scoate capsele blocate. Scoateţi cartuşul acumulatorului din maşină.
Fig.13
Apăsaţi maneta de blocare din spatele magaziei auxiliare şi glisaţi înapoi magazia auxiliară.
Scoateţi capsele blocate în deschiderea prin care acestea sunt trase, pe măsură ce apar.
ÎNTREŢINERE
ATE NŢIE:
Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina este oprită şi
cartuşul acumulatorului este scos înainte de a
executa lucrările de inspecţie şi întreţinere.
Nu utilizaţi niciodată gazolină, benzină, diluant,
alcool sau alte substanţe asemănătoare. În caz
contrar, pot rezulta decolorări, deformări sau fisuri. Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii, reparaţiile şi reglajele trebuie să fie efectuate numai la Centrele de service autorizat Makita, folosindu-se piese de schimb Makita.
ACCESORII OPŢIONALE
ATE NŢIE:
Folosiţi accesoriile sau piesele auxiliare recomandate
pentru maşina dumneavoastră în acest manual.
Utilizarea oricăror alte accesorii sau piese auxiliare
poate cauza vătămări. Folosiţi accesoriile pentru
operaţiunea pentru care au fost concepute. Dacă aveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii referitoare la aceste accesorii, adresaţi-vă centrului local de service Makita.
Capse
Diverse tipuri de acumulatoare şi încărcătoare
originale Makita
Ochelari de protecţie
NOTĂ:
Unele articole din listă pot fi incluse ca accesorii
standard în ambalajul de scule. Acestea pot diferi
în funcţie de ţară.
22
Page 23
DEUTSCH (Originalbetriebsanleitung)
1-1. Rote Anzeige 1-2. Taste 1-3. Akkublock 2-1. Schalter 2-2. Sicherheitshebel 3-1. Submagazin 3-2. Entsperrungshebel 4-1. Klammern
Erklärung der Gesamtdarstellung
4-2. Hauptmagazin 5-1. Submagazin 5-2. Entsperrungshebel 6-1. Submagazin 6-2. Entsperrungshebel 7-1. Rille 7-2. Haken 7-3. Schraube
9-1. Mutter 10-1. Vorn 10-2. Werkstück 10-3. Hinten 12-1. Sichtfenster 13-1. Submagazin 13-2. Entsperrungshebel
TECHNISCHE DATEN
Modell DST220 DST221
Klammerbreite 10 mm 10 mm Anwendbare Klammerlänge 10 mm - 22 mm 10 mm - 22 mm Klammer-Magazinkapazität 84 Stk. 84 Stk.
Gesamtlänge 247 mm 251 mm
Nettogewicht 2,3 kg 2,4 kg
Nennspannung Gleichspannung 14,4 V Gleichspannung 18 V
• Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten Veränderungen ohne Hinweis.
• Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern abweichen.
• Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
Verwendungszweck Das Werkzeug wurde für das Eintreiben von Klammern in Baumaterial wie z.B. Bauholz entwickelt.
Geräuschpegel Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt gemäß EN60745:
Schalldruckpegel (LpA) : 82 dB (A) Schallleistungspegel (L Abweichung (K) : 3 dB (A)
) : 93 dB (A)
WA
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen) nach EN60745:
Schwingungsausgabe (ah) : 3,5 m/s Abweichung (K): 1,5 m/s
Die deklarierte Schwingungsbelastung wurde
2
gemäß der Standardtestmethode gemessen und kann für den Vergleich von Werkzeugen untereinander verwendet werden.
Die deklarierte Schwingungsbelastung kann auch
in einer vorläufigen Bewertung der Gefährdung verwendet werden.
ENE054-1
WARNUNG:
Die Schwingungsbelastung während der
tatsächlichen Anwendung des Elektrowerkzeugs
ENG905-1
kann in Abhängigkeit von der Art und Weise der Verwendung des Werkzeugs vom deklarierten Belastungswert abweichen.
Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
ENG900-1
Nur für europäische Länder
EG-Konformitätserklärung
2
ENG901-1
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts: Akku-Tacker Modelnr./ -typ: DST220,DST221 in Serie gefertigt werden und
Den folgenden EG-Richtlininen entspricht:
2006/42/EC Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden Standards oder Normen gefertigt:
EN60745
23
ENH101-15
Page 24
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
000230
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und -anweisungen sorgfältig durch. Werden die
Warnungen und Anweisungen ignoriert, besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder schweren Verletzungen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zur späteren Referenz gut auf.
GEB075-2
SICHERHEITSHINWEISE ZUM AKKU-TACKER
1. Gehen Sie immer davon aus, dass sich Klammern im Werkzeug befinden. Ein sorgloser
Umgang mit dem Tacker kann zu plötzlichem Auswurf von Nägeln und zu Personenschäden führen.
2. Richten Sie das Werkzeug niemals auf sich selbst oder auf andere Personen in der Nähe. Bei unbeabsichtigtem Auslösen des Werkzeugs wird eine Klammer herausgeschossen, diese Klammer kann Verletzungen verursachen.
3. Lösen Sie das Werkzeug nur aus, während es fest gegen das Werkstück gedrückt wird. Wenn sich das Werkzeug nicht in Kontakt mit dem Werkstück befindet, kann die Klammer vom Werkstück abprallen.
4. Wenn sich Klammern im Werkzeug verklemmt
hat, ziehen Sie das Werkzeug von der Stromversorgung ab. Während Sie einen
verhakten Stift entfernen, kann der Tacker versehentlich aktiviert werden, wenn er ans Netz angeschlossen ist.
5. Gehen Sie beim Entfernen einer verklemmten Klammer vorsichtig vor. Der Mechanismus kann unter Druck stehen und die Klammer kann beim
Versuch, die Störung zu beseitigen, mit hoher Energie aus dem Werkzeug gestoßen werden.
6. Verwenden Sie diesen Tacker nicht für das Befestigen von elektrischen Kabeln. Das Werkzeug eignet sich nicht für das Anbringen elektrischer Kabel. Es kann die Isolierung des elektrischen Kabels beschädigen und so Stromschläge oder Brandverletzungen verursachen.
7. Tragen Sie stets eine Schutzbrille oder
Sicherheitsgläser mit Seitenschutz und, falls erforderlich, einen Gesichtsschutz.
8. Halten Sie Hände und Füße vom Bereich der Auswurföffnung fern.
9. Entnehmen Sie stets den Akkublock vor dem Laden der Klammern, vor der Einstellung, Inspektion, Wartung oder nach Beenden des Betriebs.
10. Vergewissern Sie sich, dass sich keine Personen in der Nähe aufhalten, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. Versuchen Sie niemals, Klammern von innerhalb und von außerhalb der Wand gleichzeitig zu nageln. Klammern können durchschlagen und/oder herausfliegen, was eine große Gefahr darstellt.
11. Achten Sie beim Arbeiten mit dem Werkzeug auf sicheren Stand und Gleichgewicht. Vergewissern Sie sich, dass sich bei Arbeiten an hochgelegenen Arbeitsplätzen keine Personen unterhalb aufhalten.
12. Überprüfen Sie Wand, Decke, Fußboden, Dach und dergleichen sorgfältig, um durch das Eintreiben in Strom führende Kabel, Isolierrohre oder Gasrohre verursachte mögliche elektrische Schläge, Gaslecks, Explosionen usw. zu vermeiden.
13. Verwenden Sie nur die in diesem Handbuch aufgeführten Klammern. Die Verwendung anderer Klammern kann eine Funktionsstörung des Werkzeugs verursachen.
14. Missbrauchen Sie das Werkzeug nicht, sondern verwenden Sie es ausschließlich für das Einschlagen von Klammern.
15. Nehmen Sie das Werkzeug nicht ohne eingelegte Klammern in Betrieb. Anderenfalls verkürzt sich die Lebensdauer des Werkzeugs.
16. Brechen Sie den Betrieb sofort ab, wenn Sie einen Defekt oder etwas Ungewöhnliches am Werkzeug feststellen.
17. Schlagen Sie keine Klammern in Materialien, welche die Klammern durchschlagen können und dann zu einem Projektil werden.
18. Betätigen Sie erst bei korrekter Positionierung des Werkzeugs am Werkstück gleichzeitig den Auslöseschalter und den Sicherheitshebel.
24
Page 25
Lassen Sie das Werkstück den Sicherheitshebel herunterdrücken. Der Sicherheitshebel darf weder in entsicherter Stellung arretiert noch per Hand betätigt werden.
19. Spielen Sie niemals mit dem Sicherheitshebel. Prüfen Sie regelmäßig den einwandfreien Betrieb des Sicherheitshebels.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit mit dem Werkzeug dazu verleiten, die Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten. Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des Werkzeugs oder Missachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es zu schweren Verletzungen kommen.
ENC007-7
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für (1) das Akkuladegerät, (2) den Akku und (3) das Produkt, für das der Akku verwendet wird.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie diese mit klarem Wasser aus, und suchen Sie sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre Sehfähigkeit verlieren.
5. Der Akkublock darf nicht kurzgeschlossen werden.
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem
Behälter aufbewahrt werden, in dem sich andere metallische Gegenstände wie beispielsweise Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit
noch Regen ausgesetzt werden. Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem Kriechstrom, Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung des Geräts führen.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten aufbewahrt werden, an denen die Temperatur 50 C (122 F) oder höher erreichen kann.
7. Selbst wenn der Akkublock schwer beschädigt oder völlig verbraucht ist, darf er nicht angezündet werden. Der Akkublock kann in den Flammen explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen, und vermeiden Sie Schläge gegen den Akku.
9. Verwenden Sie einen beschädigten Akkublock nicht.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
Tipps für den Erhalt der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor er ganz entladen ist. Beenden Sie stets den Betrieb des Werkzeugs, und laden Sie den Akkublock auf, sobald Sie eine verringerte Werkzeugleistung bemerken.
2. Laden Sie einen voll geladenen Akkublock nicht noch einmal auf. Eine Überladung verkürzt die Lebensdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer Zimmertemperatur von 10 C - 40 C (50 F ­104 F) auf. Lassen Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen abkühlen.
4. Wenn Sie dieses Werkzeug längere Zeit nicht benutzen, laden Sie den Akku alle sechs Monate auf.
25
Page 26
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und
entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie Einstellungen oder eine Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Montage und Demontage des Akkublocks
Abb.1
Schalten Sie das Werkzeug immer aus, bevor Sie
den Akkublock einsetzen oder entnehmen.
Zum Entnehmen des Akkublocks müssen Sie die
Taste auf der Vorderseite des Akkublocks schieben und gleichzeitig den Akkublock aus dem Werkzeug herausziehen.
Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die
Zunge des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten und in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie den Block unbedingt ganz ein, bis er mit einem Klick einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste sehen können, ist der Block nicht vollständig eingerastet. Setzen Sie den Akkublock vollständig ein, bis der rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Anderenfalls kann der Block versehentlich aus dem Werkzeug fallen und Sie oder Personen in Ihrem Umfeld verletzen.
Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Block nicht leicht hineingleitet, ist er nicht richtig eingesetzt.
Sicherheitssystem
Abb.2
Vergewissern Sie sich vor der Benutzung, dass alle Sicherheitssysteme in gutem Betriebszustand sind. Das Werkzeug darf nicht auslösen, wenn nur der Auslöseschalter gezogen oder nur der Sicherheitshebel gegen das Holz gedrückt wird. Es darf nur auslösen, wenn beide Aktionen durchgeführt werden. Überprüfen Sie das Werkzeug mit leerem Magazin auf möglichen fehlerhaften Betrieb, wobei Sie es nicht auf sich selbst oder auf umstehende Personen richten.
ANMERKUNG:
Es besteht die Möglichkeit, dass das Werkzeug
einen Moment lang funktioniert, wenn ur der Auslöser gezogen wird. Dies ist kein Anzeichen für eine Fehlfunktion. Wenn dies der Fall ist, richten Sie das Werkzeug nicht auf sich oder andere Personen in Ihrer Umgebung. Lösen und betätigen Sie den Auslöser noch einmal, um sich zu vergewissern, dass die Sicherheitssysteme in gutem Betriebszustand sind.
MONTAGE
ACHTUNG:
Achten Sie vor der Ausführung von Arbeiten am
Klammerer immer darauf, dass Ihre Finger nicht auf dem Schalter liegen und dass der Akkublock entfernt ist.
Klammern
Behandeln Sie Klammern und ihre Schachteln
sorgfältig. Bei grober Behandlung der Klammern können sich diese verformen, was schlechten Klammertransport und Blockaden verursacht.
Vermeiden Sie die Lagerung von Klammern an
sehr feuchten oder heißen Orten oder an Orten, die direktem Sonnenlicht ausgesetzt sind.
ACHTUNG:
Verwenden Sie keine anderen als die in diesem
Handbuch aufgeführten Klammern; verwenden Sie auch keine Klammern, die beschädigt, verbogen, rostig oder angegriffen sind.
Verwenden Sie im Magazin immer nur Klammern
gleicher Größe, sonst rutscht der Stapel schwer nach oder verklemmt.
Laden von Klammern
Entnehmen Sie den Akkublock. Drücken Sie den Sicherungshebel auf der Rückseite des Submagazins und schieben Sie dieses nach hinten.
Abb.3
Laden Sie die Stapel mit den Füßen nach oben in das Hauptmagazin. Schieben Sie das Submagazin vor.
Abb.4
Haken Sie zum Sichern des Submagazins den Sicherungshebel an der Rückseite des Submagazins ein.
ACHTUNG:
Wenn das Werkzeug bei geladenem Magazin nach
unten gehalten und das Submagazin geöffnet wird, können die Klammern herausfallen und eine Gefahr für alles und jeden darunter darstellen. Beachten Sie dies besonders bei Arbeiten an hochgelegenen Arbeitsplätzen.
Entladen der Klammern
ACHTUNG:
Achten Sie vor dem Entfernen von Klammern
darauf, dass Sie Ihre Finger nicht am Schalter oder Hebel halten und Sie den Akkublock entnehmen. Ein Fehlauswurf kann Personen- und
Sachschäden verursachen. Entnehmen Sie den Akkublock. Drücken Sie den Verriegelungshebel und schieben Sie das Magazin nach hinten.
26
Page 27
Abb.5
Entnehmen Sie die Klammern aus dem Magazinschlitz.
Abb.6
Haken
ACHTUNG:
Achten Sie stets darauf, dass Sie Ihre Finger nicht
am Schalter oder Hebel halten und Sie den Akkublock entnehmen, bevor Sie den Haken verwenden.
Abb.7
ACHTUNG:
Hängen Sie den Haken nicht an den Gürtel. Falls
sich der Haken verschiebt, kann der Klammerer herunterfallen und Fehlauswürfe und
Personenschäden verursachen. Der Haken ist nützlich, wenn Sie das Werkzeug vorübergehend aufhängen möchten. Er kann an jeder Seite des Werkzeugs befestigt werden. Setzen Sie den Haken zur Montage in eine Rille am Werkzeuggehäuse (die Seite ist beliebig), und befestigen Sie diesen mit einer Schraube. Zur Entfernung müssen Sie nur die Schraube lockern und den Haken herausnehmen.
Abb.8
ARBEIT
Tiefeneinstellung
Abb.9
Wenn die Klammern zu tief oder zu flach eingeschlagen werden, stellen Sie die Einschlagtiefe ein, indem Sie die Mutter an der Unterseite des Werkzeugs drehen. Um Klammern tiefer einzuschlagen, drehen Sie sie im Uhrzeigersinn. Für eine flachere Einschlagtiefe drehen Sie sie gegen den Uhrzeigersinn. Die Mutter muss in Schritten von 90° (1/4 Umdrehung) gedreht werden, so dass die Rille auf der Mutter parallel zum Magazin liegt.
Eintreiben von Klammern
Abb.10
Positionieren Sie die Auslassöffnung des Werkzeugs flach auf dem Werkstück und drücken Sie es fest gegen das Werkstück. Ziehen Sie anschließend den Hebel und den Auslöser, um die Klammer einzuschlagen. Der Griff ist so geformt, dass Sie den Werkzeugkopf mit dem Zeigefinger und Daumen sicher nach unten halten können. Nach dem Einschlagen der Klammer lassen Sie den Auslöser vollständig los. Wenn der Klammerkopf an der Oberfläche blieb, schlagen Sie die Klammer ein, während Sie den Werkzeugkopf fest halten.
Abb.11
ANMERKUNG:
Wenn während des Einschlagvorgangs der
Klammerkopf fortwährend an der Oberfläche des Werkstücks bleibt, kann dies die Führung des Werkzeugs beschädigen und zu Verklemmungen usw. führen.
Überprüfen der restlichen Klammern
Abb.12
ACHTUNG:
Nehmen Sie das Werkzeug nicht ohne eingelegte
Klammern in Betrieb. Es verkürzt die Lebensdauer
des Werkzeugs. Auf der rechten Seite des Werkzeugs (von vorn betrachtet) befindet sich ein praktisches Sichtfenster. In diesem Sichtfenster können Sie überprüfen, ob sich Klammern im Magazin befinden. Wenn keine Klammern im Fenster sichtbar sind, laden Sie welche ins Magazin.
Entfernen verklemmter Klammern
WARNUNG:
Achten Sie vor dem Entfernen verklemmter
Klammern immer darauf, dass der Schalter gelöst
und der Akkublock entfernt ist. Entfernen Sie den Akkublock aus dem Werkzeug.
Abb.13
Drücken Sie den Sicherungshebel auf der Rückseite des Submagazins und schieben Sie dieses nach hinten. Entnehmen Sie verklemmte Klammern aus der Öffnung, sodass die Klammern wieder richtig ausgeworfen werden können.
WARTUNG
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und
entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie
Inspektionen oder Wartungsarbeiten am Werkzeug
vornehmen.
Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünnern, Alkohol oder ähnliches. Dies
kann zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen
führen. Zur Aufrechterhaltung der SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts müssen die Reparaturen und alle Wartungen und Einstellungen von den autorisierten Servicestellen der Firma Makita und unter Verwendung der Ersatzteile von Makita durchgeführt werden.
27
Page 28
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
Für Ihr Werkzeug Makita, das in dieser Anleitung
beschrieben ist, empfehlen wir folgende Zubehörteile und Aufsätze zu verwenden. Bei der Verwendung anderer Zubehörteile oder Aufsätze kann die Verletzungsgefahr für Personen drohen. Die Zubehörteile und Aufsätze dürfen nur für ihre
festgelegten Zwecke verwendet werden. Wenn Sie nähere Informationen bezüglich dieses Zubehörs benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtliche Servicestelle der Firma Makita.
Klammern
Verschiedene Arten von Makita-Originalakkus und
-Ladegeräten
Schutzbrille
ANMERKUNG:
Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind
dem Werkzeugpaket als Standardzubehör
beigefügt. Diese können in den einzelnen Ländern
voneinander abweichen.
28
Page 29
MAGYAR (Eredeti útmutató)
1-1. Piros rész 1-2. Gomb 1-3. Akkumulátor 2-1. Kioldókapcsoló 2-2. Biztonsági kar 3-1. Kiegészítő tár 3-2. Reteszelőkar 4-1. U-kapcsok
Az általános nézet magyarázata
4-2. Főtár 5-1. Kiegészítő tár 5-2. Reteszelőkar 6-1. Kiegészítő tár 6-2. Reteszelőkar 7-1. Horony 7-2. Övtartó 7-3. Csavar
9-1. Anya 10-1. Elülső rész 10-2. Munkadarab 10-3. Hátsó rész 12-1. Nézőablak 13-1. Kiegészítő tár 13-2. Reteszelőkar
RÉSZLETES LEÍRÁS
Modell DST220 DST221
U-kapocs szélessége 10 mm 10 mm
Alkalmazható U-kapcsok hossza 10 mm - 22 mm 10 mm - 22 mm
U-kapocs tár kapacitása 84 db 84 db
Teljes hossz 247 mm 251 mm Nettó tömeg 2,3 kg 2,4 kg
• Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok figyelmeztetés nélkül megváltozhatnak.
• A műszaki adatok és az akkumulátor országonként változhatnak.
• Súly az akkumulátorral, a 01/2003 EPTA eljárás szerint meghatározva
Rendeltetésszerű használat A szerszám U-kapcsok behajtására használható építőanyagokba, például faanyagokba.
Zaj A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN60745szerint meghatározva:
Angnyomásszint (LpA) : 82 dB (A)
Hangteljesítményszint (L
Bizonytalanság (K) : 3 dB (A)
Vibráció
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg) EN60745 szerint meghatározva:
Vibráció kibocsátás (ah) : 3,5 m/s
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s
A rezgéskibocsátás értéke a szabványos vizsgálati
eljárásnak megfelelően lett mérve, és segítségével
az elektromos kéziszerszámok összehasonlíthatók
egymással.
A rezgéskibocsátás értékének segítségével
előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való
kitettség mértéke.
FIGYELMEZTETÉS:
A szerszám rezgéskibocsátása egy adott
alkalmazásnál eltérhet a megadott értéktől a
Névleges feszültség 14,4 V, egyenáram 18 V, egyenáram
ENE054-1
használat módjától függően.
Határozza meg a kezelő védelmét szolgáló
munkavédelmi lépéseket, melyek az adott
ENG905-1
munkafeltételek melletti vibrációs hatás becsült mértékén alapulnak (figyelembe véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép leállításának és üresjáratának mennyiségét az elindítások száma mellett).
) : 93 dB (A)
WA
Viseljen fülvédőt.
ENG900-1
Csak európai országokra vonatkozóan
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Mi, a Makita Corporation, mint a termék felelős gyártója kijelentjük, hogy a következő Makita gép(ek):
Gép megnevezése: Akkumulátoros fűzőgép
2
2
ENG901-1
Típus sz./ Típus: DST220,DST221 sorozatgyártásban készül és
Megfelel a következő Európai direktíváknak:
2006/42/EC És gyártása a következő szabványoknak valamint szabványosított dokumentumoknak megfelelően történik:
EN60745 A műszaki dokumentáció Európában a következő hivatalos képviselőnknél található:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
29
ENH101-15
Page 30
30.1.2009
Igazgató
GEA010-1
000230
Tomoyasu Kato
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPÁN
A szerszámgépekre vonatkozó általános biztonsági figyelmeztetések
FIGYELEM Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és utasítást. Ha nem tartja be a
figyelmeztetéseket és utasításokat, akkor áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést okozhat..
Őrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást a későbbi tájékozódás érdekében.
GEB075-2
A VEZETÉK NÉLKÜLI TŰZŐGÉPRE VONATKOZÓ BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
1. Mindig feltételezze azt, hogy a szerszámban szögek vannak. A tűzőgép gondatlan kezelése a
szögek váratlan kilövéséhez, és személyi sérüléshez vezethet.
2. Ne tartsa a szerszámot maga, vagy az Ön közelében lévő más személyek felé. A váratlan kioldás kilövi a szöget, és sérülést okoz.
3. Ne működtesse addig a szerszámot, míg nem nyomta azt erősen a munkadarabra. Amennyiben a szerszám és a munkadarab nem érintkezik, előfordulhat, hogy a szög nem kívánt helyre kerül.
4. Ha a szög beszorult, csatlakoztassa le a szerszámot az áramforrásról. Ha a villamos tápellátáshoz csatlakoztatott tűzőgépből próbálja meg eltávolítani a beszorult szöget, előfordulhat, hogy a gép véletlenül működésbe lép.
5. A beszorult szög eltávolításakor megfelelő elővigyázatossággal járjon el. A mechanizmus összenyomott állapotban lehet, ami a beszorult szög eltávolítása közben nagy erővel lőheti ki a szöget.
6. Ne használja a tűzőgépet elektromos vezetékek rögzítésére. A gép nem alkalmas elektromos vezetékek beszerelésére, mert megrongálódhat a vezeték szigetelése, amely áramütéshez vagy tűzesethez vezethet.
30
7. Mindig viseljen védőszemüveget vagy
oldalpajzzsal ellátott szemvédőt és teljes arcvédőt ha szükséges.
8. Tartsa távol kezeit és lábait a kivetőnyílás környezetétől.
9. Mindig távolítsa el az akkumulátort a szögek betöltése, a szerszám beállítása, ellenőrzése és karbantartása előtt, valamint a használat befejezését követően.
10. A használat megkezdése előtt ellenőrizze, hogy senki nincs a munkaterületen. Soha ne próbálja a szögeket egyszerre belülről és kívülről behajtani a falba. A szögek átszakíthatják a falat és/vagy kirepülhetnek belőle, komoly veszélyt okozva.
11. Ügyeljen a stabil testtartásra és az egyensúlya megőrzésére a szerszámmal a kezében. Magasban történő használatkor győződjön meg arról, hogy nem tartózkodik-e valaki odalent.
12. Gondosan ellenőrizze a falakat, mennyezeteket, padlókat, tetőszerkezetet és hasonlókat, nehogy áramütést, gázszivárgást, robbanást, stb. okozzon ha áram alatt levő vezetékbe, csővezetékbe vagy gázcsőbe hajtaná be az U-kapcsot.
13. Csak az ebben a kézikönyvben előírt típusú szögeket használja. Másfajta szögek használata a szerszám hibás működését okozhatja.
14. Ne bánjon szakszerűtlenül a szerszámmal, és ne próbálja azt a szögek behajtásán kívül másra használni.
15. Ne működtesse a szerszámot, ha nincsenek betöltve szögek. Ez lerövidíti a szerszám élettartamát.
16. Ha szokatlan jelenséget vagy bármilyen hibát észlel a szerszám működése során, akkor azonnal hagyja abba a behajtási műveletet.
17. Soha ne tűzzön szögeket olyan anyagokba, amelyeket a szögek átlyukaszthatják, és amelyeken keresztül lövedékként viselkedve átrepülhetnek.
18. Amíg fel nem készült a munkadarabok összekapcsolására, ne hozza egyszerre működésbe a kioldókapcsolót és a biztonsági kart. Hagyja, hogy a biztonsági kart a munkadarab nyomja le. Soha ne iktassa ki a funkciót azzal, hogy rögzíti a biztonsági kart vagy kézzel lenyomja azt.
19. Ne bánjon szakszerűtlenül a biztonsági karral. Ellenőrizze gyakran a biztonsági kar helyes működését.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT.
Page 31
FIGYELMEZTETÉS:
NE HAGYJA, hogy a kényelem vagy a termék (többszöri használatból adódó) mind alaposabb ismerete váltsa fel az adott termékre vonatkozó biztonsági előírások szigorú betartását. A HELYTELEN HASZNÁLAT és a használati útmutatóban szereplő biztonsági előírások megszegése súlyos személyi sérülésekhez vezethet.
ENC007-7
FONTOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK
AZ AKKUMULÁTORRA VONATKOZÓAN
1. Az akkumulátor használata előtt tanulmányozza át az akkumulátortöltőn (1), az akkumulátoron (2) és az akkumulátorral működtetett terméken (3) olvasható összes utasítást és figyelmeztető jelzést.
2. Ne szerelje szét az akkumulátort.
3. Ha a működési idő nagyon lerövidült, azonnal
hagyja abba a használatot. Ez a túlmelegedés, esetleges égések és akár robbanás veszélyével is járhat.
4. Ha elektrolit kerül a szemébe, mossa ki azt tiszta vízzel és azonnal keressen orvosi segítséget. Ez a látásának elvesztését okozhatja.
5. Ne zárja rövidre az akkumulátort:
(1) Ne érjen az érintkezőkhöz elektromosan
vezető anyagokkal.
(2) Ne tárolja az akkumulátort más
fémtárgyakkal, mint pl. szegekkel, érmékkel, stb. egy helyen.
(3) Ne tegye ki az akkumulátort víznek vagy
esőnek.
Az akkumulátor rövidzárlata nagy áramerősséget, túlmelegedést, égéseket, sőt akár meghibásodást is okozhat.
6. Ne tárolja a szerszámot vagy az akkumulátort olyan helyen, ahol a hőmérséklet elérheti vagy meghaladhatja az 50 C-ot (122 F).
7. Ne égesse el az akkumulátort még akkor sem, ha az komolyan megsérült vagy teljesen elhasználódott. Az akkumulátor a tűzben felrobbanhat.
8. Vigyázzon, nehogy leejtse vagy megüsse az akkumulátort.
9. Ne használjon sérült akkumulátort.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT.
Tippek a maximális élettartam eléréséhez
1. Töltse fel az akkumulátort még mielőtt tejesen
lemerülne. Mindig kapcsolja ki a szerszámot és töltse fel az akkumulátort amikor érzi, hogy csökkent a szerszám teljesítménye.
2. Soha ne töltse újra a teljesen feltöltött akkumulátort. A túltöltés csökkenti az akkumulátor élettartamát.
3. Az akkumulátort szobahőmérsékleten töltse 10 C - 40 C (50 F - 104 F) közötti hőmérsékleten. Hagyja, hogy a forró akkumulátor lehűljön, mielőtt elkezdi azt feltölteni.
4. Töltse fel az akkumulátort hathavonta egyszer, ha nem használja az eszközt hosszabb ideig.
31
Page 32
MŰKÖDÉSI LEÍRÁS
VIGYÁZAT:
Minden esetben ellenőrizze, hogy a szerszám ki
van kapcsolva és az akkumulátor eltávolításra került mielőtt beállít vagy ellenőriz valamilyen funkciót a szerszámon.
Az akkumulátor behelyezése és eltávolítása
Fig.1
Mindig kapcsolja ki az eszközt, mielőtt behelyezi
vagy eltávolítja az akkumulátort.
Az akkumulátoregység kivételéhez nyomja be az
akkumulátoregység elején található gombot, és tolja ki az egységet.
Az akkumulátor beszereléséhez illessze az
akkumulátor nyelvét a burkolaton található vájatba és csúsztassa a helyére. Egészen addig tolja be, amíg egy kis kattanással a helyére nem ugrik. Ha látható a piros rész a gomb felső oldalán, akkor a gomb nem kattant be teljesen. Helyezze be az akkumulátort teljesen, amíg a piros rész el nem tűnik. Ha ez nem történik meg, akkor az akkumulátor kieshet a szerszámból, és Önnek vagy a környezetében másnak sérülést okozhat.
Ne erőltesse az akkumulátort a behelyezéskor. Ha
az akkumulátor nem csúszik be könnyedén, akkor az rosszul lett behelyezve.
Biztonsági rendszer
Fig.2
A használat előtt bizonyosodjon meg arról, hogy minden biztonsági rendszer üzemállapotban van. A szerszámnak nem szabad működnie, ha csak a kioldókapcsoló van behúzva, vagy csak a biztonsági kar nyomódik a fára. Csak akkor szabad működnie, ha mindkét művelet megtörténik. Ellenőrizze az esetleges hibás működést úgy, hogy töltetlenül működteti a szerszámot, önmagától és a közelben állóktól messze eltartva.
MEGJEGYZÉS:
Lehetséges, hogy a szerszám rövid időre
működésbe lép, amikor csak a kapcsolót húzza be. Ez nem utal hibára. Ha ez előfordul, tartsa el a szerszámot magától és a közelben állóktól. Engedje fel és húzza meg a kapcsolót újra, hogy ellenőrizze a a biztonsági rendszer megfelelő működését.
ÖSSZESZERELÉS
VIGYÁZAT:
Mielőtt bárilyen munkát végez a fűzőgépen,
vigyázzon, hogy az ujjait ne helyezze a kioldókapcsolóra és ellenőrizze, hogy eltávolította az akkumulátort.
U-kapcsok
Kezelje óvatosan az U-kapcsokat és azok dobozait.
Ha az U-kapcsokkal durván bánik, azok elgörbülhetnek, ami nehézséget vagy elakadást okozhat az előretolásuk során.
Ne tárolja az U-kapcsokat nagyon nedves vagy
forró helyen, vagy olyan helyen, ami közvetlen napsugárzásnak van kitéve.
VIGYÁZAT:
Csak a kézikönyvben előírt u-kapcsokat
alkalmazzon. Ne használjon meghibásodott, elgörbült, rozsdás vagy korrodált u-kapcsokat.
A tárba ne helyezzen egyidejűleg különböző
méretű kapcsokat, mivel rossz adagolást vagy beragadást okozhat.
Az U-kapcsok betöltése
Vegye ki az akkumulátort. Nyomja le a biztonsági kart a kiegészítő tár hátsó részén és csúsztassa hátra a kiegészítő tárat.
Fig.3
Töltse meg a főtárat kapcsokkal a lábukkal felfelé. Csúsztassa előre a kiegészítő tárat.
Fig.4
A kiegészítő tár bebiztosítására akassza a biztonsági kart a kiegészítő tár hátsó részén.
VIGYÁZAT:
Feltöltött tár esetén, ha a szerszám lefelé tartja és a
kiegészítő tár nyitva van, az U-kapcsok kieshetnek, veszélyt jelentve mindenkire és mindenre alattuk. Tartsa ezt észben, különösen akkor, amikor a magasban dolgozik.
Az u-kapcsok kiürítése
VIGYÁZAT:
Mielőtt kivenné az u-kapcsokat, vigyázzon, hogy az
ujjait ne helyezze a kioldókapcsolóra vagy a biztonsági karra, illetve az akkumulátort kivette. A véletlenszerű bekapcsolás személyi sérülést és
károsodásokat okozhat. Vegye ki az akkumulátort. Nyomja meg a biztonsági kart és tolja hátra a tárat.
Fig.5
Vegye ki az u-kapcsokat a tárból.
Fig.6
Akasztó
VIGYÁZAT:
Az akasztó használata előtt, vigyázzon, hogy az
ujjait ne helyezze a kioldókapcsolóra vagy a
biztonsági karra, illetve az akkumulátort kivette.
32
Page 33
Fig.7
VIGYÁZAT:
Az akasztót ne helyezze a nadrágszíjára. Ha
véletlenül kijönne a helyéből az akasztó, leejtheti a tűzőgépet, ami véletlenszerű bekapcsolást okoz és
személyi sérülést. Az akasztó a szerszám ideiglenes felakasztására használható. Ez a szerszám mindkét oldalára felszerelhető. Az akasztó felszereléséhez helyezze azt a szerszám burkolatán található vájatba bármelyik oldalon, majd rögzítse egy csavarral. Az eltávolításához csavarja ki a csavart és vegye ki az akasztót.
Fig.8
ÜZEMELTETÉS
Mélységbeállítás
Fig.9
Ha az u-kapcsok belövellése túl mély vagy túl kis mélységű, akkor állítsa be a belövellési mélységet a szerszám alján található anyával. Az u-kapcsok nagyobb mélységbe való belövelléséhez forgassa az anyát az óramutató járásának irányába. A kisebb belövellési mélységhez forgassa azt az óramutató járásával ellentétes irányba. Ne feledje, hogy az anyát 90°-os lépésekben (1/4 fordulat) kell elfordítani úgy, hogy az anyán található horony párhuzamosan fusson a tárral.
Az U-kapcsok behajtása
Fig.10
Helyezze rá a készülék kilövellő nyílását a tűzendő anyagra, és szorítsa neki. Majd húzza meg a biztonsági kart és a kioldókapcsolót az-u-kapcsok kilövelléséhez. A markolatot úgy tervezték, hogy a szerszám fejét biztonságosan meglehessen tartani a mutatóujjal, illetve a hüvelykujjal. Az u-kapocs belövellése után engedje el teljesen a kioldókapcsolót. Ha tűzés után a kapocsfej kiáll az anyagból, akkor az u-kapcsot a kapocsfej erős tartásával üsse be.
Fig.11 MEGJEGYZÉS:
Ha a tűzőgépet folyamatosan úgy alkalmazza,
hogy a belövellt u-kapcsok kiállnak az anyag
felületéből, ez károsíthatja a készüléket, és
beragadást stb. okozhat.
A fennmaradó u-kapcsok ellenőrzése
Fig.12
VIGYÁZAT:
Ne működtesse a szerszámot U-kapcsok nélkül. Ez
lerövidíti a szerszám élettartamát. A szerszám jobb oldalán (elölről nézve) egy praktikus nézőablak található. A nézőablakon át ellenőrizheti, hogy vannak-e u-kapcsok a tárban. Amikor az u-kapcsok nem láthatók az ablakon át, akkor töltsön u-kapcsokat a tárba.
A beragadt u-kapcsok eltávolítása
FIGYELMEZTETÉS:
A beszorult u-kapcsok eltávolítása előtt mindig
ellenőrizze, hogy a kioldókapcsoló fel van engedve és az akkumulátor el lett távolítva.
Vegye ki az akkumulátort a tűzőgépből.
Fig.13
Nyomja le a biztonsági kart a kiegészítő tár hátsó részén és csúsztassa hátra a kiegészítő tárat. Az alábbiak alapján vegye ki a kilövő nyílásban maradt u-kapcsokat.
KARBANTARTÁS
VIGYÁZAT:
Minden esetben ellenőrizze, hogy a szerszám ki
van kapcsolva és az akkumulátor eltávolításra került mielőtt átvizsgálja a szerszámot vagy annak karbantartását végzi.
Soha ne használjon gázolajt, benzint, higítót,
alkoholt vagy hasonló anyagokat. Ezek elszineződést, alakvesztést vagy repedést
okozhatnak. A termék BIZTONSÁGÁNAK és MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK fenntartásához, a javításokat, bármilyen egyéb karbantartást vagy beszabályozást a Makita Autorizált Szervizközpontoknak kell végrehajtaniuk, mindig Makita pótalkatrászek használatával.
OPCIONÁLIS KIEGÉSZÍTŐK
VIGYÁZAT:
Ezek a tartozékok vagy kellékek ajánlottak az
Önnek ebben a kézikönyvben leírt Makita
szerszámához. Bármely más tartozék vagy kellék
használata személyes veszélyt vagy sérülést
jelenthet. A tartozékot vagy kelléket használja
csupán annak kifejezett rendeltetésére. Ha bármilyen segítségre vagy további információkra van szüksége ezekkel a tartozékokkal kapcsolatban, keresse fel a helyi Makita Szervizközpontot.
U-kapcsok
Különböző típusú eredeti Makita akkumulátorok és
töltők
Védőszemüveg
MEGJEGYZÉS:
A listán felsorolt néhány kiegészítő megtalálható az
eszköz csomagolásában standard kiegészítőként.
Ezek országonként eltérőek lehetnek.
33
Page 34
SLOVENSKÝ (Pôvodné pokyny)
1-1. Červený indikátor 1-2. Tlačidlo 1-3. Kazeta akumulátora 2-1. Spúšť 2-2. Bezpečnostná páčka 3-1. Vedľajší zásobník 3-2. Závorníková páka 4-1. Svorky
Vysvetlenie všeobecného zobrazenia
4-2. Hlavný zásobník 5-1. Vedľajší zásobník 5-2. Závorníková páka 6-1. Vedľajší zásobník 6-2. Závorníková páka 7-1. Drážka 7-2. Hák 7-3. Šrauba (Skrutka)
9-1. Matica 10-1. Predná časť 10-2. Obrobok 10-3. Zadná časť 12-1. Priezor 13-1. Vedľajší zásobník 13-2. Závorníková páka
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model DST220 DST221
Šírka svorky 10 mm 10 mm
Použiteľná dĺžka svoriek 10 mm - 22 mm 10 mm - 22 mm
Kapacita zásobníka svoriek 84 ks 84 ks
Celková dĺžka 247 mm 251 mm
Čistá hmotnosť 2,3 kg 2,4 kg
• Vzhľadom k neustálemu výskumu a vývoju tu uvedené technické údaje podliehajú zmenám bez upozornenia.
• Technické špecifikácie a typ akumulátora sa môžu v rámci jednotlivých krajín líšiť.
• Hmotnosť s akumulátorom podľa postupu EPTA 01/2003
Určené použitie Tento nástroj je určený na vtláčanie skôb do konštrukčných materiálov, napríklad stavebného dreva.
Hluk Typická hladina akustického tlaku pri záťaži A určená podľa EN60745:
Úroveň akustického tlaku (LpA) : 82 dB (A) Hladina akustického výkonu (L Odchýlka (K) : 3 dB (A)
Vibrácie
Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súčet) určená podľa normy EN60745:
Vyžarovanie vibrácií (ah) : 3,5 m/s Neurčitosť (K) : 1,5 m/s
Deklarovaná hodnota emisií vibrácií bola meraná
podľa štandardnej skúšobnej metódy a môže sa použiť na porovnanie jedného náradia s druhým.
Deklarovaná hodnota emisií vibrácií sa môže použiť aj na predbežné posúdenie vystavenia ich účinkom.
VAROVANIE:
Emisie vibrácií počas skutočného používania
elektrického náradia sa môžu odlišovať od deklarovanej hodnoty emisií vibrácií, a to v závislosti na spôsoboch používania náradia.
Menovité napätie Jednosmerný prúd 14,4 V Jednosmerný prúd 18 V
ENE054-1
Nezabudnite označiť bezpečnostné opatrenia s
cieľom chrániť obsluhu, a to tie, ktoré sa zakladajú
na odhade vystavenia účinkom v rámci reálnych
ENG905-1
podmienok používania (berúc do úvahy všetky
časti prevádzkového cyklu, ako sú doby, kedy je
náradie vypnuté a kedy beží bez zaťaženia, ako
dodatok k dobe zapnutia).
Len pre európske krajiny
Vyhlásenie o zhode so smernicami Európskeho spoločenstva
Naša spoločnosť Makita, ako zodpovedný výrobca prehlasuje, že nasledujúce zariadenie(a) značky Makita:
) : 93 dB (A)
WA
Používajte chrániče sluchu
ENG900-1
Označenie zariadenia: Akumulátorová sponkovačka
2
2
ENG901-1
Číslo modelu/ Typ: DST220,DST221 je z výrobnej série a
Je v zhode s nasledujúcimi európskymi smernicami:
2006/42/EC A sú vyrobené podľa nasledujúcich noriem a štandardizovaných dokumentov:
EN60745 Technická dokumentácia sa nachádza u nášho autorizovaného zástupcu v Európe, ktorým je spoločnosť:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglicko
34
ENH101-15
Page 35
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Riaditeľ
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONSKO
GEA010-1
Všeobecné bezpečnostné predpisy pre elektronáradie
UPOZORNENIE Prečítajte si všetky upozornenia
a inštrukcie. Nedodržiavanie pokynov a inštrukcií môže
mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar alebo vážne zranenie.
Všetky pokyny a inštrukcie si odložte pre prípad potreby v budúcnosti.
GEB075-2
BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY PRE AKUMULÁTOROVÚ SPONKOVAČKU
1. Vždy predpokladajte, že v náradí sú skoby.
Neopatrné zaobchádzanie so sponkovačkou môže viesť k neočakávanému vystreleniu skôb a zraneniu osôb.
2. Nástrojom nikdy nemierte na seba ani na nikoho iného vo vašej blízkosti. Skoba vystrelená po neočakávanom zapnutí nástroja môže spôsobiť zranenie.
3. Nástroj nezapínajte pokiaľ sa pevne neopiera o opracovávaný predmet. Ak sa nástroj nedotýka opracovávaného predmetu, skoba sa od jeho povrchu môže odraziť.
4. Keď sa skoba v nástroji zasekne, náradie odpojte od prísunu energie. V opačnom prípade by sa sponkovačka pri uvoľňovaní zaseknutej skoby mohla náhodou zapnúť.
5. Pri uvoľňovaní zaseknutej skoby postupujte s opatrnosťou. Mechanizmus môže byť pod tlakom a zaseknutú skobu by pri pokuse o jej uvoľnenie mohol silno vystreliť.
6. Túto sponkovačku nepoužívajte na upevňovanie elektrických káblov. Nie je navrhnutá na inštaláciu elektrických káblov a môže poškodiť izoláciu elektrických káblov s dôsledkom zasiahnutia elektrickým prúdom alebo požiarnych rizík.
7. V prípade potreby vždy noste ochranné
okuliare alebo bezpečnostné okuliare s bočným štítom a ochranný štít na celú tvár.
8. Ruky a nohy držte mimo oblasti výstupného otvoru.
9. Pred vkladaním skôb, úpravami, kontrolou, údržbou alebo po vykonaní práce vždy vyberte jednotku akumulátora.
10. Pred činnosťou sa presvedčte, že sa v blízkosti nikto nenachádza. Nikdy neskúšajte nastreľ
ovať skoby súčasne zvnútra aj zvonka steny. Skoby môžu preraziť a/alebo vyletieť, čo predstavuje smrteľné nebezpečenstvo.
11. Dávajte pozor na pevnú pôdu pod nohami a rovnováhu s nástrojom. Pri práci na vyšších miestach skontrolujte, či niekto nie je pod vami.
12. Dôkladne skontrolujte steny, stropy, podlahy zastrešenie a pod. aby prípadne nedošlo k úrazu elektrickým prúdom, úniku plynu, výbuchu a pod., spôsobeným priechodom skoby do živých vodičov, potrubí alebo plynových rúrok.
13. Používajte len skoby uvedené v tomto návode. Pri použití akýchkoľvek iných skôb môže dôjsť k poruche náradia.
14. Náradie neupravujte, ani sa ho nepokúšajte používať na iné účely ako nastreľovanie skôb.
15. Náradie nepoužívajte bez skôb. Skracuje sa tým životnosť náradia.
16. Ak na nástroji spozorujete niečo chybné alebo nezvyčajné, okamžite zastavte prácu.
17. Nikdy nevrážajte skoby prvky do materiálov, cez ktoré by mohli vyletieť ako projektil.
18. Nikdy súčasne neaktivujte spúšťací prepínač a bezpečnostnú páčku, kým nie ste pripravení vrážať skoby do obrobkov. Nechajte bezpečnostnú páčku pritlačiť obrobkom. Nikdy nemarte jej účel zaistením dozadu alebo zatlačením rukou.
19. Nikdy nemanipulujte s bezpečnostnou páčkou. Pravidelne kontrolujte funk
čnosť
bezpečnostnej páčky.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
VAROVANIE:
NIKDY nepripustite, aby pohodlie a dobrá znalosť výrobku (získané opakovaným používaním) nahradili presné dodržiavanie bezpečnostných pravidiel pre náradie. NESPRÁVNE POUŽÍVANIE alebo nedodržiavanie bezpečnostných pokynov uvedených v tomto návode na obsluhu môže spôsobiť vážne poranenia osôb.
35
Page 36
ENC007-7
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
PRE JEDNOTKU AKUMULÁTORA
1. Pred použitím jednotky akumulátora si
prečítajte všetky pokyny a záručné poznámky na (1) nabíjačke akumulátorov, (2) akumulátore a (3) produkte používajúcom akumulátor.
2. Jednotku akumulátora nerozoberajte.
3. Ak sa doba prevádzky príliš skráti, ihneď
prerušte prácu. Môže nastať riziko prehriatia, možných popálením či dokonca explózie.
4. V prípade zasiahnutia očí elektrolytom ich vypláchnite čistou vodou a okamžite vyhľadajte lekársku pomoc. Môže dôjsť k strate zraku.
5. Jednotku akumulátora neskratujte:
(1) Nedotýkajte sa konektorov žiadnym
vodivým materiálom.
(2) neskladujte jednotku akumulátora v obale
s inými kovovými predmetmi, napríklad klincami, mincami a pod.
(3) Nabíjačku akumulátorov nevystavujte
vode ani dažďu.
Pri skratovaní akumulátora by mohlo dôjsť k vzrastu toku elektrického prúdu flow, prehriatiu, možným popáleninám či dokonca prebitiu.
6.
Neskladujte nástroj ani jednotku akumulátora na miestach s teplotou presahujúcou 50
C (122゚F).
7. Jednotku akumulátora nespaľujte, ani keď je vážne poškodená alebo úplne vydratá. Jednotka akumulátora môže v ohni explodovať.
8. Dávajte pozor, aby akumulátor nespadol alebo nenarazil do niečoho.
9. Nepoužívajte poškodený akumulátor.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
Rady pre udržanie maximálnej životnosti akumulátora
1. Akumulátor nabite ešte predtým, ako sa úplne vybije. Vždy prerušte prácu s nástrojom a nabite jednotku akumulátora, keď spozorujete nižší výkon nástroja.
2. Nikdy nenabíjate plne nabitú jednotku akumulátora. Prebíjanie skracuje životnosť akumulátora.
3. Jednotku akumulátora nabíjajte pri izbovej teplote pri 10 C - 40 C (50 F - 104 F). Pred nabíjaním nechajte jednotku akumulátora vychladnúť.
4. Pokiaľ sa akumulátor dlhodobo nepoužíva, nabite ho raz za šesť mesiacov.
POPIS FUNKCIE
POZOR:
Pred úpravou alebo kontrolou funkčnosti nástroja
vždy skontrolujte, či je nástroj vypnutý a blok akumulátora je vybratý.
Inštalácia alebo demontáž kazety akumulátora
Fig.1
Pred inštaláciou alebo vybratím akumulátora
náradie vždy vypnite.
Ak chcete vybrať akumulátor, vysuňte ho zo
zariadenia, pričom posuňte tlačidlo na prednej strane akumulátora.
Akumulátor vložíte tak, že jazýček akumulátora zarovnáte s ryhou v kryte a zasuniete ho na miesto. Vždy zatlačte úplne, kým zakliknutím nezapadne na miesto. Ak vidíte červený indikátor na hornej strane tlačidla, nie je správne zapadnutý. Nainštalujte ho teda úplne tak, aby tento červený indikátor nebolo vidieť. V opačnom prípade môže náhodne vypadnúť z náradia a ublížiť vám alebo osobám v okolí.
Akumulátor neinštalujte nasilu. Ak sa akumulátor
nedá zasunúť ľahko, nevkladáte ho správne.
Bezpečnostný systém
Fig.2
Pred prácou skontrolujte, či sú všetky bezpečnostné systémy funkčné. Nástroj sa nesmie používať tak, že sa poťahuje len spúšťací prepínač alebo zatláča len bezpečnostná páčka oproti drevu. Musí fungovať len pri vykonaní oboch týchto úkonov. Otestujte prípadnú chybnú činnosť pri nezaťaženom nástroji nasmerovanom smerom od vás či prípadných okolostojacich.
POZNÁMKA:
Je možnosť, že nástroj môže chvíľu fungovať len pri potiahnutí prepínača. To neznamená problém. V takom prípade namierte nástrojom smerom od vás či prípadných okolostojacich. Znova uvoľnite a potiahnite prepínač na kontrolu, či sú všetky bezpečnostné systémy funkčné.
MONTÁŽ
POZOR:
Pred vykonaním akejkoľvek činnosti na zošívačke
vždy dbajte na to, aby ste prsty nepoložili na spúšťač a vybrali blok akumulátor.
Svorky
So svorkami a ich krabicou zaobchádzajte opatrne.
Pri nešetrnom zaobchádzaní so svorkami sa môžu ohnúť z pôvodného stavu a spôsobiť nedostatočné podávanie svoriek alebo zaseknutie.
Svorky neskladujte na veľmi vlhkom alebo horúcom
mieste alebo mieste vystavenom priamemu slnečnému svetlu.
36
Page 37
POZOR:
Nepoužívajte iné svorky ako určené v tejto príručke
alebo svorky, ktoré sú viditeľne poškodené, ohnuté, zašlé alebo zhrdzavené.
Do zásobníka nevkladajte svorky, ktorý veľkosť sa navzájom líši, inak by mohlo dôjsť k nedostatočnému podávaniu svoriek alebo zaseknutiu.
Vkladanie svoriek
Vyberte batériu. Stlačte poistnú páčku v zadnej časti vedľajšieho zásobníka a posuňte vedľajší zásobník dozadu.
Fig.3
Vložte svorky do hlavného zásobníka nožičkami smerom nahor. Posuňte vedľajší zásobník dopredu.
Fig.4
Na zaistenie vedľajšieho zásobníka na mieste zaháknite poistnú páčku na zadnú časť vedľajšieho zásobníka.
POZOR:
Pri vloženom zásobníku, ak je nástroj otočený
smerom nadol a vedľajší zásobník je otvorený, svorky môžu vypadnúť von a niekoho alebo niečo pod nimi ohroziť. Dbajte na to hlavne pri práci na vyšších miestach.
Vyberanie svoriek
POZOR:
Pri vyberaní svoriek skontrolujte, či prsty nemáte
položené na spúšti alebo na páčke a či ste zo zošívačky vybrali jednotku akumulátora. Pri vynechávaní nástrelov môže dôjsť k poraneniu
osôb alebo k poškodeniu vybavenia. Vyberte batériu. Stlačte poistnú páčku a zasuňte zásobník späť.
Fig.5
Vyberte svorky zo štrbiny zásobníka.
Fig.6
Hák
POZOR:
Pred použitím háka vždy skontrolujte, či prsty
nemáte položené na spúšti alebo na páčke a či ste
vybrali jednotku akumulátora.
Fig.7
POZOR:
Hák nezavesujte na driekový opasok. Pri spadnutí
zošívačky následkom náhodného uvoľnenia háka
môže dôjsť k vynechaniu nástrelov a poraneniu osôb. Hák je vhodný na dočasné zavesenie nástroja. Môže sa namontovať na ktorúkoľvek stranu nástroja. Hák namontujete tak, že ho vložíte do ryhy na puzdre nástroja na ktorejkoľvek strane a potom ho zaistíte skrutkou. Vyberiete ho uvoľnením skrutky.
Fig.8
PRÁCA
Prispôsobenie hĺbky
Fig.9
Ak sú svorky nastreľované príliš hlboko alebo príliš plytko, nastavte hĺbku nastreľovania otočením skrutky na spodnej strane nástroja. Hlbšie nastreľovanie svoriek nastavíte otáčaním v smere pohybu hodinových ručičiek. Plytšie nastreľovanie svoriek nastavíte otáčaním proti smeru pohybu hodinových ručičiek. Pozor, skrutku treba otáčať s krokom 90° (1/4 otočky) tak, aby drážka na skrutke smerovala rovnobežne so zásobníkom.
Vrážanie svoriek
Fig.10
Otvor nástroja, z ktorého sa vystreľujú svorky, priložte priamo na pripevňovaný materiál a držte nástroj pevne oproti materiálu. Potom potiahnite za páčku a potiahnite spúšť a svorky sa začnú nastreľovať. Rukoväť je tvarovaná tak, aby bolo bezpečne možné držať hlavu nástroja ukazovákom a palcom. Po nastrelení svorky vždy úplne uvoľnite spúšť. Keď hlava nastrelenej svorky zostáva nad povrchom pripevňovaného materiálu, nastreľte svorku, pričom pevne držte hlavu zošívačky.
Fig.11 POZNÁMKA:
Pri nepretržitom používaní zošívačky tak, že hlava
nastrelených svoriek zostáva nad povrchom pripevňovaného materiálu, môže dôjsť k poškodeniu pohonnej jednotky zošívačky, zaseknutiu zošívačky a pod.
Kontrola počtu zostávajúcich svoriek
Fig.12
POZOR:
Nepoužívajte nástroj bez svoriek. Skracuje to jeho
životnosť. Na pravej strane nástroja (pri pohľade na nástroj spredu) je pohodlné praktické náhľadové okienko. Pomocou tohto náhľadového okienka skontrolujte, či sú zásobníku svorky. Keď cez okienko nevidno svorky, doplňte svorky do zásobníka.
Odstraňovanie zaseknutých svoriek
VAROVANIE:
Pred odstránením zaseknutých svoriek vždy
skontrolujte, či je spúšťač uvoľnený a blok
akumulátora vybratý. Zo zošívačky vyberte jednotku akumulátora.
Fig.13
Stlačte poistnú páčku v zadnej časti vedľajšieho zásobníka a posuňte vedľajší zásobník dozadu. Vyberte zachytené svorky, ktoré zostali v otvore, z ktorého sa vystreľujú.
37
Page 38
ÚDRŽBA
POZOR:
Pred vykonaním kontroly alebo údržby vždy
skontrolujte, či je nástroj vypnutý a blok akumulátora je vybratý.
Nepoužívajte benzín, riedidlo, alkohol ani nič
podobné. Mohlo by to spôsobiť zmenu farby,
deformácie alebo praskliny. Kvôli zachovaniu BEZPEČNOSTI a SPOĽAHLIVOSTI výrobkov musia byť opravy a akákoľvek ďalšia údržba či nastavovanie robené autorizovanými servisnými strediskami firmy Makita a s použitím náhradných dielov Makita.
VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO
POZOR:
Pre váš nástroj Makita, opísaný v tomto návode,
doporučujeme používať toto príslušenstvo a
nástavce. Pri použití iného príslušenstva či
nástavcov može hroziť nebezpečenstvo zranenia
osôb. Príslušenstvo a nástavce sa možu používať
len na účely pre ne stanovené. Ak potrebujete bližšie informácie týkajúce sa tohoto príslušenstva, obráťte sa na vaše miestne servisné stredisko firmy Makita.
Svorky
Rôzne druhy originálnych blokov akumulátorov a
nabíjačiek
Ochranné okuliare
POZNÁMKA:
Niektoré položky zo zoznamu môžu byťčasťou
balenia náradia vo forme štandardného
príslušenstva. Rozsah týchto položiek môže byť v
každej krajine odlišný.
38
Page 39
ČESKÝ (originální návod k obsluze)
1-1. Červený indikátor 1-2. Tlačítko 1-3. Akumulátor 2-1. Spoušť 2-2. Bezpečnostní páčka 3-1. Pomocný zásobník 3-2. Pojistná páčka 4-1. Sponky
Legenda všeobecného vyobrazení
4-2. Hlavní zásobník 5-1. Pomocný zásobník 5-2. Pojistná páčka 6-1. Pomocný zásobník 6-2. Pojistná páčka 7-1. Drážka 7-2. Hák 7-3. Šroub
9-1. Matice 10-1. Přední část 10-2. Zpracovávaný díl 10-3. Zadní část 12-1. Průzor 13-1. Pomocný zásobník 13-2. Pojistná páčka
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model DST220 DST221
Šířka spony 10 mm 10 mm
Použitelné délky spon 10 mm - 22 mm 10 mm - 22 mm
Kapacita zásobníku spon 84 kusů 84 kusů
Celková délka 247 mm 251 mm
Čistá hmotnost 2,3 kg 2,4 kg
• Vzhledem k neustálému výzkumu a vývoji zde uvedené technické údaje podléhají změnám bez upozornění.
• Technické údaje a blok akumulátoru se mohou v různých zemích lišit.
• Hmotnost s blokem akumulátoru dle EPTA – Procedure 01/2003
Určení nástroje Nástroj je určen k nastřelování spon do konstrukčních materiálů, jako je například řezivo.
Hlučnost Typická vážená hladina hluku (A) určená podle normy EN60745:
Hladina akustického tlaku (LpA): 82 dB (A)
Hladina akustického výkonu (L
Nejistota (K): 3 dB (A)
Vibrace
Celková hodnota vibrací (vektorový součet tří os) určená podle normy EN60745:
Vibrační emise (ah): 3,5 m/s
Nejistota (K): 1,5 m/s
Deklarovaná hodnota emisí vibrací byla změřena
v souladu se standardní testovací metodou a může
být využita ke srovnávání nářadí mezi sebou.
Deklarovanou hodnotu emisí vibrací lze rovněž využít
k předběžnému posouzení vystavení jejich vlivu.
VAROVÁNÍ:
Emise vibrací během skutečného používání
elektrického nářadí se mohou od deklarované
hodnoty emisí vibrací lišit v závislosti na způsobu
použití nářadí.
Jmenovité napě 14,4 V DC 18 V DC
ENE054-1
Na základě odhadu vystavení účinkům vibrací v
aktuálních podmínkách zajistěte bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy (vezměte v úvahu
ENG905-1
všechny části pracovního cyklu, mezi něž patří kromě doby pracovního nasazení i doba, kdy je nářadí vypnuto nebo pracuje ve volnoběhu).
Pouze pro země Evropy
): 93 dB (A)
WA
Používejte ochranu sluchu
ENG900-1
Prohlášení ES o shodě
Společnost Makita Corporation jako odpovědný výrobce prohlašuje, že následující zařízení Makita:
Popis zařízení: Akumulátorová sponkovačka Č. modelu/ typ: DST220,DST221 vychází ze sériové výroby
A vyhovuje následujícím evropským směrnicím:
2
2
ENG901-1
2006/42/EC Zařízení bylo rovněž vyrobeno v souladu s následujícími normami či normativními dokumenty:
EN60745 Technická dokumentace je k dispozici u našeho autorizovaného zástupce v Evropě:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
39
ENH101-15
Page 40
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Ředitel
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
GEA010-1
Obecná bezpečnostní upozornění k elektrickému nářadí
UPOZORNĚNÍ Přečtěte si všechna
bezpečnostní upozornění a pokyny. Při nedodržení
upozornění a pokynů může dojít k úrazu elektrickým proudem, požáru nebo vážnému zranění.
Všechna upozornění a pokyny si uschovejte pro budoucí potřebu.
GEB075-2
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ K AKUMULÁTOROVÉ SPONKOVAČCE
1. Vždy předpokládejte, že v nářadí je spojovací
materiál. Při neopatrné manipulaci se
sponkovačkou může dojít k nečekanému vystřelení spojovacího materiálu a ke zranění.
2. Nemiřte nástrojem na sebe ani na žádnou
jinou osobu. Mohlo by dojít ke zranění po nečekaném vystřelení sponky.
3. Nespouštějte nástroj, dokud není pevně
položen proti spojovanému dílu. Není-li nástroj v kontaktu s dílem, sponka se může odchýlit.
4. Uvízne-li v nářadí spojovací materiál, odpojte zařízení od napájení. Při odstraňování uvízlého spojovacího materiálu by totiž mohlo dojít k náhodné aktivaci sponkovačky připojené k napájení.
5. Při odstraňování uvízlé sponky buďte opatrní. Mechanizmus může být stlačen a sponka může být při pokusu o uvolnění vystřelena.
6. Sponkovačku nepoužívejte k uchycování elektrických kabelů. Zařízení není zkonstruováno k instalaci elektrických kabelů – mohlo by dojít k poškození izolace kabel elektrickým proudem a nebezpečí vzniku požáru.
7. V případě potřeby vždy používejte ochranné
brýle nebo celoobličejový štít.
8. Před ústí nářadí nedávejte ruce a nohy.
9. Před vkládáním spojovacího materiálu,
seřizováním, kontrolou, údržbou nebo po skončení práce vyjměte z nářadí vždy akumulátor.
ů, úrazu
10. Před zahájením práce zajistěte, aby se v
blízkosti nenacházely žádné osoby. Nikdy nenastřelujte současně z vnitřní i vnější strany stěny. Spojovací materiál může projít či prolétnout naskrz a představuje tak vážné nebezpečí.
11. Dbejte na správný postoj a udržujte dobrou
rovnováhu. Při práci ve výškách dbejte, aby se pod vámi nepohybovaly žádné osoby.
12. Pečlivě zkontrolujte stěny, stropy, podlahy, střešní krytinu, atd., aby nedošlo ke zranění elektrickým proudem, úniku plynu, výbuchu nebo jiným nehodám způsobeným nastřelením spon do vodičů pod proudem, potrubí nebo plynových potrubí.
13. Používejte pouze spojovací materiál urč
ený v
této příručce. Použití jiného spojovacího materiálu může způsobit poruchu nářadí.
14. řadí neupravujte a nepoužívejte jej k jiným účelům než k nastřelování spojovacího materiálu.
15. Nespouštějte nářadí bez spojovacího materiálu. Zkracuje se tak jeho životnost.
16. Pokud si na nástroji povšimnete jakékoliv poruchy nebo čehokoliv neobvyklého, okamžitě přerušte práci.
17. Nikdy nenastřelujte do žádných materiálů, jimiž může spojovací materiál prolétnout jako projektil.
18. Nikdy současně nemačkejte spoušť a pojistnou páčku, pokud nejste připraveni ke spojování dílů. Pojistná páčka má být stisknuta spojovaným dílem. Funkci pojistné páčky nikdy neobcházejte jejím blokováním či stisknutím rukou.
19. Nikdy nemanipulujte s pojistnou páčkou. Často kontrolujte řádnou funkci pojistné
čky.
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
VAROVÁNÍ:
NEDOVOLTE, aby pohodlnost nebo pocit znalosti výrobku (získaný na základě opakovaného používání) vedly k zanedbání dodržování bezpečnostních pravidel platných pro tento výrobek. NESPRÁVNÉ POUŽÍVÁNÍ nebo nedodržení bezpečnostních pravidel uvedených v tomto návodu k obsluze může způsobit vážné zranění.
40
Page 41
ENC007-7
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
AKUMULÁTOR
1. Před použitím akumulátoru si přečtěte
všechny pokyny a varovné symboly na (1) nabíječce, (2) baterii a (3) výrobku využívajícím baterii.
2. Akumulátor nedemontujte.
3. Pokud se příliš zkrátí provozní doba
akumulátoru, přerušte okamžitě provoz. V opačném případě existuje riziko přehřívání, popálení nebo dokonce výbuchu.
4. Budou-li vaše oči zasaženy elektrolytem, vypláchněte je čistou vodou a okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc. Může dojít ke ztrátě zraku.
5. Akumulátor nezkratujte:
(1) Nedotýkejte se svorek žádným vodivým
materiálem.
(2) Akumulátor neskladujte v nádobě s jinými
kovovými předměty, jako jsou hřebíky, mince, apod.
(3) Akumulátor nevystavujte vodě ani dešti. Zkrat akumulátoru může způsobit velký průtok proudu, přehřátí, možné popálení a dokonce i poruchu.
6. Neskladujte nástroj a akumulátor na místech, kde může teplota překročit 50
7. Nespalujte akumulátor, ani když je vážně poškozen nebo úplně opotřeben. Akumulátor může v ohni vybuchnout.
8. Dávejte pozor, abyste baterii neupustili ani s ní nenaráželi.
9. Nepoužívejte poškozené akumulátory.
C (122 F).
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
Tipy k zajištění maximální životnosti akumulátoru
1. Akumulátor nabijte před tím, než dojde k úplnému vybití baterie. Pokud si povšimnete sníženého výkonu nástroje, vždy jej zastavte a dobijte akumulátor.
2. Nikdy nenabíjejte úplně nabitý akumulátor. Přebíjení zkracuje životnost akumulátoru.
3. Akumulátor nabíjejte při pokojové teplotě v rozmezí od 10 C do 40 C (50 F - 104 F). Před nabíjením nechejte horký akumulátor zchladnout.
4. Nebudete-li nářadí delší dobu používat, nabijte jednou za šest měsíců blok akumulátoru.
POPIS FUNKCE
POZOR:
Před nastavováním nástroje nebo kontrolou jeho
funkce se vždy přesvědčte, zda je nástroj vypnutý a je odpojen jeho akumulátor.
Instalace a demontáž akumulátoru
Fig.1
Před nasazením či sejmutím bloku akumulátoru
řadí vždy vypněte.
Jestliže chcete blok akumulátoru vyjmout, vysuňte
jej se současným přesunutím tlačítka na přední straně akumulátoru.
Při instalaci akumulátoru vyrovnejte jazýček na
bloku akumulátoru s drážkou v krytu a zasuňte akumulátor na místo. Akumulátor zasunujte vždy nadoraz, až zacvakne na místo. Není-li tlačítko zcela zajištěno, uvidíte na jeho horní straně červený indikátor. Zasuňte akumulátor zcela tak, aby nebyl červený indikátor vidět. Jinak by mohl akumulátor ze zařízení vypadnout a způsobit zranění obsluze či přihlížejícím osobám.
Při vkládání akumulátoru nepoužívejte přílišnou
sílu. Nelze-li akumulátor zasunout snadno, nevkládáte jej správně.
Bezpečnostní systém
Fig.2
Před uvedením do provozu se ujistěte, že jsou plně funkční všechny bezpečnostní systémy. Nástroj se nesmí uvést do chodu, pokud je pouze stisknuta spoušť nebo pokud je pouze bezpečnostní páčka přitlačena proti povrchu dřeva. Nástroj se smí uvést do provozu pouze v případě, že jsou provedeny obě činnosti současně. Případné funkční vady kontrolujte pouze s nástrojem bez zatížení. Současně nesmí být nástroj namířen na pracovníka ani okolostojící osoby.
POZNÁMKA:
Existuje možnost, že se nástroj uvede do chodu
okamžitě po pouhém stisknutí spouště. Tato situace nepředstavuje problém. Dojde-li k této situaci, namiřte nástroj směrem od sebe a okolostojících osob. Uvolněním a stisknutím spouště se ujistěte o řádné funkci bezpečnostních systémů.
MONTÁŽ
POZOR:
Před prováděním jakékoli práce na sponkovačce
se ujistěte, že se vaše prsty nenacházejí na spoušti a že je vyndán akumulátor.
41
Page 42
Sponky
Se sponkami a jejich obalem manipulujte opatrně.
Bude-li se sponkami zacházeno hrubě, mohou se zdeformovat a způsobit problémy s přívodem sponek nebo jejich zablokování.
Sponky neskladujte ve velmi vlhkém nebo velmi
horkém prostředí ani na přímém slunci.
POZOR:
Nepoužívejte jiné sponky, než které jsou popsány v
této příručce nebo sponky, které jsou poškozené, ohnuté, zrezivělé nebo zkorodované.
Nevkládejte do zásobníku najednou sponky s
různou velikostí, mohlo by se zhoršit posunování sponek nebo dojít k zaseknutí.
Plnění sponek
Vysuňte akumulátor. Stiskněte zajišťovací páčku na zadní straně pomocného zásobníku a posuňte pomocný zásobník směrem dozadu.
Fig.3
Vložte sponky do hlavního zásobníku nožičkami směrem nahoru. Posuňte pomocný zásobník směrem dopředu.
Fig.4
Pomocný zásobník zajistíte na místě zaháknutím zajišťovací páčky na zadní straně pomocného zásobníku.
POZOR:
Je-li zásobník naplněný a nástroj je držen směrem
dolů při otevřeném pomocném zásobníku, mohou sponky vypadnout a ohrozit osoby nebo věci nacházející se pod nástrojem. Mějte toto na paměti zejména při práci ve výšce.
Vyndávání sponek
POZOR:
Při vyndávání sponek se vždy ujistěte, že se vaše
prsty nenacházejí na spoušti nebo na páčce a že je ze sponkovačky vyndán akumulátor. Náhodné vystřelení může způsobit zranění nebo poškození
majetku. Vysuňte akumulátor. Stiskněte zajišťovací páčku a zasuňte zásobník zpět.
Fig.5
Vyndejte sponky ze zásobníku.
Fig.6
Hák
POZOR:
Před použitím háku se vždy ujistěte, že se vaše
prsty nenacházejí na spoušti nebo na páčce a že je
vyndán akumulátor.
Fig.7
POZOR:
Nezavěšujte hák za opasek. Při spadnutí
sponkovačky po náhodném uvolnění háku z opasku by mohlo dojít k nechtěnému vystřelení a
následnému zranění. ček je výhodný pro dočasné pověšení nástroje. Lze jej nainstalovat na obou stranách nástroje. Při instalaci háčku jej vložte do drážky na jedné ze stran skříně nástroje a zajistěte jej šroubem. Chcete-li háček odstranit, povolte šroub a vysuňte jej.
Fig.8
PRÁCE
Nastavení hloubky
Fig.9
Pokud jsou sponky nastřelovány příliš hluboko nebo příliš mělce, upravte hloubku nastřelování otočením matice na spodní části nástroje. Chcete-li sponky nastřelovat hlouběji, otočte matici doprava. Chcete-li sponky nastřelovat do menší hloubky, otočte matici doleva. Matice musí být otáčena po 90 stupních (1/4 otáčky), aby drážka na matici byla rovnoběžná se zásobníkem.
Nastřelování sponek
Fig.10
Položte nástroj otvorem, ze kterého jsou vystřelovány sponky, přímo na materiál, který upevňujete, a držte nástroj pevně proti materiálu. Potom vystřelte sponky zatažením za páčku a stisknutím spouště. Rukojeť je tvarována tak, aby bylo možné bezpečně držet hlavu nástroje dole ukazováčkem a palcem. Po vystřelení sponky zcela uvolněte spoušť. Pokud hlava vystřelené sponky zůstane nad povrchem upevňovaného materiálu, nastřelte sponku tak, že přitom budete pevně držet hlavu sponkovačky.
Fig.11 POZNÁMKA:
Souvislé používání sponkovačky v případě, kdy
hlava vystřelených sponek zůstává nad povrchem
upevňovaného materiálu, může způsobit
poškození hnacího ústrojí sponkovačky, zaseknutí
sponkovačky atd.
Kontrola zbývajících sponek
Fig.12
POZOR:
Nepoužívejte nástroj bez sponek. Zkracuje se tak
životnost nástroje. Na pravé straně nástroje (při pohledu na nástroj zepředu) je k dispozici užitečné okénko. Pomocí tohoto okénka můžete zkontrolovat, zda jsou v zásobníku sponky. Nevidíte-li přes okénko sponky, doplňte zásobník.
42
Page 43
Odstranění zaseknutých sponek
VAROVÁNÍ:
Před odstraňováním uvíznutých sponek se vždy
ujistěte, že je uvolněna spoušť a že je vyndán akumulátor.
Vyjměte ze sponkovačky akumulátor.
Fig.13
Stiskněte zajišťovací páčku na zadní straně pomocného zásobníku a posuňte pomocný zásobník směrem dozadu. Vyndejte zaseknuté sponky, které zůstaly v otvoru, ze kterého jsou sponky vystřelovány.
ÚDRŽBA
POZOR:
Před zahájením kontroly nebo údržby nástroje se
vždy přesvědčte, zda je nástroj vypnutý a je odpojen akumulátor.
Nikdy nepoužívejte benzín, benzen, ředidlo,
alkohol či podobné prostředky. Mohlo by tak dojít ke
změnám barvy, deformacím či vzniku prasklin. Kvůli zachování BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI výrobku musí být opravy a veškerá další údržba či seřizování prováděny autorizovanými servisními středisky firmy Makita a s použitím náhradních dílů Makita.
VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
POZOR:
Pro váš nástroj Makita, popsaný v tomto návodu,
doporučujeme používat toto příslušenství a
nástavce. Při použití jiného příslušenství či
nástavců může hrozit nebezpečí zranění osob.
Příslušenství a nástavce lze používat pouze pro
jejich stanovené účely. Potřebujete-li bližší informace ohledně tohoto příslušenství, obraťte se na vaše místní servisní středisko firmy Makita.
Sponky
Různé typy originálních akumulátorů a nabíječek
Makita
Ochranné brýle
POZNÁMKA:
Některé položky seznamu mohou být k zařízení
přibaleny jako standardní příslušenství. Přibalené
příslušenství se může v různých zemích lišit.
43
Page 44
885343-972
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
www.makita.com
44
Loading...