Makita DST112, DST111 User manual

 

EN

Cordless Stapler

INSTRUCTION MANUAL

4

 

 

 

 

 

 

 

Agrafeuse sans Fil

MANUEL D’INSTRUCTIONS

10

 

FR

 

 

 

 

 

 

 

Akku-Tacker

BETRIEBSANLEITUNG

16

 

DE

 

 

 

 

 

 

 

Graffatrice a batteria

ISTRUZIONI PER L’USO

23

 

IT

 

 

 

 

 

 

 

Accunietpistool

GEBRUIKSAANWIJZING

30

 

NL

 

 

 

 

 

 

 

Engrapadora Inalámbrica

MANUAL DE

36

 

ES

 

INSTRUCCIONES

 

 

 

 

 

 

Grampeador a Bateria

MANUAL DE INSTRUÇÕES

43

 

PT

 

 

 

 

 

 

 

Akku krampemaskine

BRUGSANVISNING

49

 

DA

 

 

 

 

 

 

 

Φορητός καρφωτής

ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ

55

 

EL

 

 

 

 

 

 

 

Akülü Zımba Tabancası

KULLANMA KILAVUZU

62

 

TR

 

 

 

 

 

DST111

DST112

 

1

 

2

 

B

 

A

 

3

Fig.1

Fig.5

 

1

 

2

 

1

Fig.2

Fig.6

 

1

1

2

Fig.3

Fig.7

1

1

 

2

 

2

Fig.4

Fig.8

2

Makita DST112, DST111 User manual

Fig.9

1

 

2

 

Fig.10

 

3

 

 

1

 

 

2

 

 

 

 

4

Fig.11

3

 

 

 

 

1

 

2

 

 

Fig.12

3

4

 

 

 

3

1

Fig.13

Fig.14

1

2

3

Fig.15

1

2

Fig.16

ENGLISH (Original instructions)

SPECIFICATIONS

Model:

DST111

DST112

Staple width

 

10 mm

 

Applicable staples length

 

7 mm - 10 mm

 

Staple magazine capacity

 

150 pcs

 

Dimensions without hook (L x W x H)

235 mm x 79 mm x 159 mm

235 mm x 79 mm x 165 mm

Battery cartridge

BL1415, BL1415N

BL1430, BL1430B,

BL1815, BL1815N,

BL1830, BL1830B,

 

 

BL1440, BL1450,

BL1820, BL1820B

BL1840, BL1840B,

 

 

BL1460B

 

BL1850, BL1850B,

 

 

 

 

BL1860B

Net weight

1.5 kg

1.7 kg

1.6 kg

1.8 kg

Rated voltage

D.C. 14.4 V

D.C. 18 V

Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.

Specifications and battery cartridge may differ from country to country.

Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003

Intended use

The tool is intended for pressing staples into construction materials such as timbers.

Noise

The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:

Model DST111

Sound pressure level (LpA) : 76 dB(A) Uncertainty (K) : 3 dB(A)

The noise level under working may exceed 80 dB (A).

Model DST112

Sound pressure level (LpA) : 76 dB(A) Uncertainty (K) : 3 dB(A)

The noise level under working may exceed 80 dB (A).

WARNING: Wear ear protection.

Vibration

The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:

Model DST111

Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less

Uncertainty (K) : 1.5 m/s2

Model DST112

Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less

Uncertainty (K) : 1.5 m/s2

NOTE: The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.

NOTE: The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.

WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.

WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

EC Declaration of Conformity

For European countries only

Makita declares that the following Machine(s): Designation of Machine: Cordless Stapler Model No./ Type: DST111, DST112

Conforms to the following European Directives: 2006/42/EC

They are manufactured in accordance with the following standard or standardized documents: EN60745

The technical file in accordance with 2006/42/EC is available from:

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium 9.9.2015

Yasushi Fukaya

Director

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium

4 ENGLISH

SAFETY WARNINGS

General power tool safety warnings

WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

Cordless stapler safety warnings

1.Always assume that the tool contains fasteners. Careless handling of the stapler can result in unexpected firing of fasteners and personal injury.

2.Do not point the tool towards yourself or anyone nearby. Unexpected triggering will discharge the fastener causing an injury.

3.Do not actuate the tool unless the tool is placed firmly against the workpiece. If the tool is not in contact with the workpiece, the fastener may be deflected away from your target.

4.Disconnect the tool from the power source when the fastener jams in the tool. While removing a jammed fastener, the stapler may be accidentally activated if it is plugged in.

5.Use caution while removing a jammed fastener. The mechanism may be under compression and the fastener may be forcefully discharged while attempting to free a jammed condition.

6.Do not use this stapler for fastening electrical cables. It is not designed for electric cable installation and may damage the insulation of electric cables thereby causing electric shock or fire hazards.

7.Always wear safety goggles or safety glasses with side shield, and a full face shield when needed.

8.Keep hands and feet away from the ejection port area.

9.Always remove the battery cartridge before loading the fasteners, adjustment, inspection, maintenance or after operation is over.

10.Make sure no one is nearby before operation. Never attempt to drive fasteners from both the inside and outside of wall at the same time.

Fasteners may rip through and/or fly off, presenting a grave danger.

11.Watch your footing and maintain your balance with the tool. Make sure there is no one below when working in high locations.

12.Check walls, ceilings, floors, roofing and the like carefully to avoid possible electrical

shock, gas leakage, explosions, etc. caused by stapling into live wires, conduits or gas pipes.

13.Use only fasteners specified in this manual.

The use of any other fasteners may cause malfunction of the tool.

14.Do not tamper with the tool or attempt to use it for other than driving fasteners.

15.Do not operate the tool without fasteners. It shortens the service life of the tool.

16.Stop driving operations immediately if you notice something wrong or out of the ordinary with the tool.

17.Never fasten into any materials which may allow the fastener to puncture and fly through as a projectile.

18.Never actuate the switch trigger and contact element until you are prepared to fasten workpieces. Never defeat its purpose by securing the contact element back or by depressing it by hand.

19.Never tamper with the contact element. Check the contact element frequently for proper operations.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.

Important safety instructions for battery cartridge

1.Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.

2.Do not disassemble battery cartridge.

3.If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.

4.If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.

5.Do not short the battery cartridge:

(1)Do not touch the terminals with any conductive material.

(2)Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.

(3)Do not expose battery cartridge to water or rain.

A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.

6.Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).

7.Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.

8.Be careful not to drop or strike battery.

9.Do not use a damaged battery.

5 ENGLISH

10.The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements.

For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed.

For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations.

Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging.

11.Follow your local regulations relating to disposal of battery.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

CAUTION: Only use genuine Makita batteries.

Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.

Tips for maintaining maximum battery life

1.Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.

2.Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.

3.Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.

4.Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).

FUNCTIONAL

DESCRIPTION

CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.

Installing or removing battery cartridge

CAUTION: Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.

CAUTION: Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.

Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge

To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.

To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.

CAUTION: Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.

CAUTION: Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.

Tool / battery protection system

The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions:

Overload protection

When the tool/battery is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current, the tool automatically stops without any indication. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.

Overheat protection

When the tool/battery is overheated, the tool stops automatically. In this situation, let the tool/battery cool before turning the tool on again.

Overdischarge protection

When the battery capacity is not enough, the tool stops automatically and the battery indicator shows following state. In this case, remove the battery from the tool and charge the battery.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

On

 

Off

Blinking

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Indicating the remaining battery capacity

Only for battery cartridges with "B" at the end of the model number

Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button

Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for few seconds.

6 ENGLISH

 

Indicator lamps

Remaining

 

 

capacity

Lighted

Off

Blinking

 

 

75% to 100%

 

 

50% to 75%

 

 

25% to 50%

 

 

0% to 25%

 

 

Charge the

 

 

battery.

 

 

The battery

 

 

may have

 

 

malfunctioned.

NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.

Indicating the remaining battery capacity

Country specific

When you either pull the switch trigger or push the contact element, the battery indicator shows the remaining battery capacity.

Fig.3: 1. Battery indicator

The remaining battery capacity is shown as the following table.

 

Battery indicator status

Remaining

 

 

 

battery

On

Off

 

capacity

Blinking

 

 

 

 

50% - 100%

 

 

 

20% - 50%

 

 

 

0% - 20%

 

 

 

Charge the

 

 

 

battery

Switch action

CAUTION: Before installing the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released.

CAUTION: When not operating the tool, depress the trigger-lock button from B side to lock the switch trigger in the OFF position.

Fig.4: 1. Trigger-lock button 2. Switch trigger

Fig.5

To prevent the switch trigger from accidentally pulled, the trigger-lock button is provided.

To pull the switch trigger, depress the trigger-lock button from A side.

After use, always press in the trigger-lock button from

B side.

Lighting up the lamp

CAUTION: Do not look in the light or see the source of light directly.

Fig.6: 1. Lamp

Pull the switch trigger or actuate the contact element to light up the lamp. The lamp keeps on lighting while pulling the switch trigger or actuating the contact element.

The lamp goes out approximately 10 seconds after releasing the switch trigger and the contact element.

NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination.

ASSEMBLY

CAUTION: Always make sure that the battery cartridge is removed before carrying out any work on the stapler.

Staples

CAUTION: Do not use staples other than designated in this manual or staples that appear to be damaged, bent, rusty or corroded.

CAUTION: Load the same type, size and uniform length of staples when loading multiple strips of staples in the magazine.

NOTICE: Handle the staples and their box carefully. If the staples have been handled roughly, they may be bent out of shape, causing poor staple feed or jamming.

NOTICE: Avoid storing the staples in a very humid or hot place or place exposed to direct sunlight.

7 ENGLISH

Loading staples

WARNING: When loading staples, always make sure that the battery cartridge is removed from the stapler. Unintentional firing may cause personal injuries and property damage.

CAUTION: After loading staples, make sure that the sub magazine is surely closed. Falling staples out of the magazine may cause an injury to the operator or bystander, especially when working in high locations.

1.Remove the battery cartridge.

2.Press the locking lever and slide the sub magazine backward.

Fig.7: 1. Locking lever 2. Sub magazine

3.Load staples into the main magazine with their feet facing up.

Fig.8: 1. Staples 2. Main magazine

4.After loading staples, push back the sub-maga- zine in place until it clicks.

To remove staples, follow the installation procedures in reverse.

Hook

CAUTION: Do not hang the hook from the waist belt. Dropping the stapler, which is caused by the hook accidentally coming out of place, may cause unintentional firing and result in personal injuries.

Fig.9

The hook is convenient for temporarily hanging the tool. This can be installed on either side of the tool.

To install the hook, insert it into a groove in the tool housing on either side and then secure it with a screw.

To remove, loosen the screw and then take it out. ► Fig.10: 1. Groove 2. Hook 3. Screw

OPERATION

Testing the safety system

WARNING: Make sure all safety systems are in working order before operation. Failure to do so may cause personal injuries.

Fig.11: 1. Trigger-lock button 2. Switch trigger

3.Contact element 4. Sub magazine

Test safety systems for possible fault before operation as following.

1.Unload the tool with staples and keep the sub magazine opened.

2.Install the battery cartridge.

3.Only pull the switch trigger without touching the contact element against the material.

4. Only touch the contact element against the material without pulling the switch trigger.

If the tool operates in the case of 3 and 4 above, the safety systems are faulty. Stop using the tool immediately and ask your local service center.

Driving staples

WARNING: Until driving staples completely, always make sure that the contact element placed firmly on the material. Unintentional firing may cause personal injuries.

Fig.12: 1. Switch trigger 2. Contact element 3. Front part 4. Rear part

You can operate the tool in either way of “single sequential actuation” or “contact actuation”.

Single sequential actuation:

In this mode, you can drive one staple by one sequential operation.

1.Place flat the contact element on the material.

2.Hold both of the front part and the rear part of the tool firmly against the material.

3.Pull the switch trigger fully to drive the staples.

4.Release your finger from the switch trigger before move the contact element from the material.

Contact actuation:

In this mode, you can drive staples repetitively.

1.Pull the switch trigger.

2.With the switch trigger pulled, place flat the contact element on the material to drive the staples.

3.Move the tool to the next area and place flat the contact element on the material again.

NOTE: The groove indicates the point that staple is driven.

Fig.13: 1. Groove

When the head of driven staple remains above the workpiece surface, drive the staple while holding the stapler head firmly.

Fig.14

The material may be unsuitable, if the head of driven staple remains above the workpiece surface although the stapler head is held firmly.

NOTE: Using the stapler continuously with the head of driven staples remaining above the surface of material may cause damage to the driver of the stapler and stapler jamming etc.

Anti dry fire mechanism

WARNING: When loading staples, always make sure that the battery cartridge is removed from the stapler. Unintentional firing may cause personal injuries and property damage.

This tool is equipped with an anti dry fire mechanism. When the number of remaining staples in the magazine becomes 5 - 8 pcs., the switch trigger can no longer be pulled. At this time, insert a new strip of staples in the magazine. The switch trigger can be pulled again.

8 ENGLISH

Checking remaining staples

Fig.15: 1. Sight window 2. Pusher 3. Staples

Remaining staples can be checked through the sight window.

Reload staples when no remaining staples can be seen in the sight window.

Removing jammed staples

WARNING: Always make sure that the battery cartridge is removed before removing jammed staples.

Open the sub magazine backward and take out jammed staples from the opening for firing.

Fig.16: 1. Opening 2. Sub magazine

MAINTENANCE

CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.

NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service

Centers, always using Makita replacement parts.

OPTIONAL

ACCESSORIES

CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.

Staples

Makita genuine battery and charger

Safety goggles

Depth adjuster set

NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.

9 ENGLISH

FRANÇAIS (Instructions originales)

SPÉCIFICATIONS

Modèle :

DST111

DST112

Largeur des agrafes

 

10 mm

 

Longueur applicable des agrafes

 

7 mm à 10 mm

 

Capacité du magasin d’agrafes

 

150 pièces

 

Dimensions sans le crochet (L x l x H)

235 mm x 79 mm x 159 mm

235 mm x 79 mm x 165 mm

Batterie

BL1415, BL1415N

BL1430, BL1430B,

BL1815, BL1815N,

BL1830, BL1830B,

 

 

BL1440, BL1450,

BL1820, BL1820B

BL1840, BL1840B,

 

 

BL1460B

 

BL1850, BL1850B,

 

 

 

 

BL1860B

Poids net

1,5 kg

1,7 kg

1,6 kg

1,8 kg

Tension nominale

14,4 V c.c.

18 V c.c.

Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.

Les spécifications et la batterie peuvent être différentes suivant les pays.

Poids, avec la batterie, conformément à la procédure EPTA-01/2003

Utilisations

L’outil est conçu pour enfoncer des agrafes dans des matériaux de construction comme du bois d’œuvre.

Bruit

Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 :

Modèle DST111

Niveau de pression sonore (LpA) : 76 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A)

Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).

Modèle DST112

Niveau de pression sonore (LpA) : 76 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A)

Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).

AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit.

Vibrations

Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745 :

Modèle DST111

Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s2

Modèle DST112

Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s2

NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.

NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.

AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.

AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).

Déclaration de conformité CE

Pour les pays européens uniquement

Makita déclare que la ou les machines suivantes : Désignation de la machine : Agrafeuse sans Fil N° de modèle/Type : DST111, DST112

sont conformes aux Directives européennes suivantes : 2006/42/CE

et sont fabriquées conformément aux normes ou aux documents normalisés suivants : EN60745

La documentation technique conforme à la norme 2006/42/CE est disponible auprès de :

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique

9.9.2015

Yasushi Fukaya

Directeur

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique

10 FRANÇAIS

CONSIGNES DE

SÉCURITÉ

Consignes de sécurité générales pour outils électriques

AVERTISSEMENT : Lisez toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Il y a risque d’électrocution, d’incendie et/ou de graves blessures si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.

Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.

Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).

Consignes de sécurité pour agrafeuse sans fil

1.Prenez toujours pour acquis que l’outil contient des éléments de fixation. Une manipulation imprudente de l’agrafeuse peut provoquer un déclenchement inattendu des éléments de fixation et des blessures corporelles.

2.Ne dirigez pas l’outil vers vous-même ou vers quiconque se trouvant à proximité. Un déclenchement inattendu de la gâchette expulsera un

élément de fixation entraînant des blessures.

3.N’enclenchez l’outil qu’après l’avoir appuyé fermement contre la pièce. Si l’outil n’est pas en contact avec la pièce, le élément de fixation peut être dévié de sa cible.

4.Débranchez toujours l’outil de sa source d’alimentation lorsqu’un élément de fixation est coincé dans l’outil. L’agrafeuse peut être accidentellement activée si elle est branchée alors que vous retirez un élément de fixation coincé.

5.Prenez garde lorsque vous retirez un élément de fixation coincé. Le mécanisme peut être comprimé et le élément de fixation peut être propulsé énergiquement pendant que vous essayez de le décoincer.

6.N’utilisez pas cette agrafeuse pour fixer des câbles électriques. Elle n’est pas conçue pour la pose de câbles électriques et peut endommager leur gaine isolante, ce qui comporte un risque d’électrocution et d’incendie.

7.Portez toujours des lunettes à coques ou des lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux, ainsi qu’un écran facial intégral lorsque cela est nécessaire.

8.Gardez les mains et les pieds à l’écart de la zone de sortie d’éjection.

9.Retirez toujours la batterie avant de charger des éléments de fixation, de procéder à un réglage, une inspection ou l’entretien, ou après utilisation.

10.Assurez-vous que personne ne se trouve à proximité avant utilisation. N’essayez jamais d’enfoncer des éléments de fixation des côtés intérieur et extérieur du mur en même temps. Cela est très dangereux, puisque les éléments de fixation risquent alors de passer à travers et/ou d’être projetés.

11.Regardez où vous posez les pieds et maintenez un bon équilibre pendant l’utilisation de l’outil. Assurez-vous que personne ne se trouve dessous lorsque vous utilisez l’outil en hauteur.

12.Vérifiez soigneusement le mur, plafond, plancher, toit ou autre structure pour éviter les risques d’électrocution, de fuite de gaz, d’explosion, etc., en agrafant des fils dénudés, des conduites ou des tuyaux de gaz.

13.Utilisez exclusivement les éléments de fixation spécifiés dans le présent manuel. L’utilisation d’autres éléments de fixation peut causer le dysfonctionnement de l’outil.

14.Ne modifiez pas l’outil ni n’essayez de l’utiliser pour une autre tâche qu’enfoncer des éléments de fixation.

15.N’utilisez pas l’outil sans éléments de fixation.

Cela réduit la durée de vie de l’outil.

16.Cessez immédiatement l’utilisation si vous constatez un dysfonctionnement ou une anomalie sur l’outil.

17.N’enfoncez jamais de éléments de fixation dans des matériaux qu’ils peuvent percer et traverser comme des projectiles.

18.N’actionnez jamais la gâchette et l’élément de contact avant d’être prêt à fixer les pièces. N’ignorez pas le rôle de l’élément de contact en le bloquant ou en l’enfonçant manuellement.

19.Ne modifiez jamais l’élément de contact.

Inspectez régulièrement le bon fonctionnement de l’élément de contact.

CONSERVEZ CES

INSTRUCTIONS.

AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures.

Consignes de sécurité importantes pour la batterie

1.Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.

2.Ne démontez pas la batterie.

3.Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.

11 FRANÇAIS

4.Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin- cez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.

5.Ne court-circuitez pas la batterie :

(1)Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.

(2)Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.

(3)N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.

Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.

6.Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.

7.Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.

8.Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.

9.N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.

10.Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses.

Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exigences spécifiques en matière d’étiquetage et d’emballage doivent être respectées.

Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être plus détaillées.

Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.

11.Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.

CONSERVEZ CES

INSTRUCTIONS.

ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.

Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie

1.Chargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.

2.Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.

3.Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.

4.Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée pendant une période prolongée (plus de six mois).

DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT

ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.

Insertion ou retrait de la batterie

ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant de mettre en place ou de retirer la batterie.

ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser.

Fig.1: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie

Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.

Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur la batterie avec la rainure sur le compartiment et insé- rez-la. Insérez-la à fond jusqu’à ce qu’un léger déclic se fasse entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du bouton est visible, cela signifie qu’elle n’est pas bien verrouillée.

ATTENTION : Insérez toujours complètement la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.

ATTENTION : N’insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement.

Système de protection de l’outil/la batterie

L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimentation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonctionner.

12 FRANÇAIS

Protection contre la surcharge

Lorsque l’outil ou la batterie est utilisé d’une manière provoquant un appel de courant anormalement élevé, l’outil s’arrête automatiquement sans indication. Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche.

Protection contre la surchauffe

En cas de surchauffe de l’outil ou de la batterie, l’outil s’arrête automatiquement. Dans ce cas, laissez l’outil ou la batterie refroidir avant de rallumer l’outil.

Protection contre la décharge totale de la batterie

Si la charge de la batterie est insuffisante, l’outil s’arrête automatiquement et le témoin de la batterie indique l’état suivant. Dans ce cas, retirez la batterie de l’outil et chargez-la.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Allumé

 

Éteint

Clignotant

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Indication de la charge restante de la batterie

Uniquement pour les batteries dont le numéro de modèle se termine par « B »

Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérification

Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes.

 

Témoins

Charge

 

 

restante

Allumé

Éteint

Clignotant

 

 

75 % à 100 %

 

 

50 % à 75 %

 

 

25 % à 50 %

 

 

0 % à 25 %

 

 

Chargez la

 

 

batterie.

 

 

Anomalie

 

 

possible

 

 

de la batterie.

NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la température ambiante, l’indication peut être légèrement différente de la capacité réelle.

Indication de la charge restante de la batterie

Propre au pays

Lorsque vous enclenchez la gâchette ou enfoncez l’élément de contact, le témoin de la batterie indique la charge restante de la batterie.

Fig.3: 1. Témoin de la batterie

La charge restante de la batterie est indiquée conformément au tableau ci-dessous.

Statut du témoin de la batterie

Charge

 

 

 

restante de la

Allumé

Éteint

 

batterie

Clignotant

 

 

 

 

50 % à 100 %

 

 

 

20 % à 50 %

 

 

 

0 % à 20 %

 

 

 

Chargez la

 

 

 

batterie

Fonctionnement de la gâchette

ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsque vous la relâchez.

ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, appuyez sur le côté B du bouton de verrouillage de la gâchette pour verrouiller la gâchette en position d’arrêt.

Fig.4: 1. Bouton de verrouillage de la gâchette

2.Gâchette

Fig.5

Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette, l’outil est muni d’un bouton de verrouillage de la gâchette.

Pour enclencher la gâchette, appuyez sur le côté A du bouton de verrouillage de la gâchette.

Après utilisation, appuyez toujours sur le côté B du bouton de verrouillage de la gâchette.

Allumage de la lampe

ATTENTION : Évitez de regarder directement le faisceau lumineux ou sa source.

Fig.6: 1. Lampe

Enclenchez la gâchette ou actionnez l’élément de contact pour allumer la lampe. La lampe reste allumée tant

que la gâchette est enclenchée ou l’élément de contact actionné. La lampe s’éteint environ 10 secondes après avoir relâché la gâchette et l’élément de contact.

13 FRANÇAIS

NOTE : Retirez la saleté sur la lentille de la lampe avec un chiffon sec. Prenez soin de ne pas érafler la lentille de la lampe sous peine de diminuer son éclairage.

ASSEMBLAGE

ATTENTION : Assurez-vous toujours que la batterie est retirée avant toute intervention sur l’agrafeuse.

Agrafes

ATTENTION : N’utilisez pas d’agrafes autres que celles indiquées dans ce manuel ou des agrafes ayant l’air endommagées, pliées, rouillées ou corrodées.

ATTENTION : Chargez des agrafes de même type, même taille et de longueur uniforme lorsque vous insérez plusieurs bandes d’agrafes dans le magasin.

REMARQUE : Manipulez soigneusement les agrafes et leur boîte. Si les agrafes ont été manipulées brutalement, elles peuvent être déformées, ce qui provoquera une mauvaise alimentation ou un blocage.

REMARQUE : Évitez de ranger les agrafes dans un endroit très humide, chaud ou exposé aux rayons directs du soleil.

Chargement des agrafes

AVERTISSEMENT : Lorsque vous chargez des agrafes, assurez-vous toujours que la batterie est retirée de l’agrafeuse. Un déclenchement accidentel peut entraîner des dommages corporels ou matériels.

ATTENTION : Après avoir chargé des agrafes, assurez-vous que le magasin secondaire est correctement fermé. Les agrafes tombant du magasin peuvent blesser l’utilisateur ou les badauds, particulièrement si vous travaillez en hauteur.

1.Retirez la batterie.

2.Enfoncez le levier de verrouillage et faites glisser le magasin secondaire vers l’arrière.

Fig.7: 1. Levier de verrouillage 2. Magasin secondaire

3.Chargez les agrafes dans le magasin principal, les pattes vers le haut.

Fig.8: 1. Agrafes 2. Magasin principal

4.Après avoir chargé des agrafes, repoussez le magasin secondaire en place jusqu’au déclic.

Pour retirer les agrafes, effectuez la procédure de pose dans l’ordre inverse.

Crochet

ATTENTION : Ne laissez pas pendre le crochet à la ceinture. Si vous lâchez l’agrafeuse, ce qui se produit si le crochet se déplace accidentellement, cela pourrait provoquer un déclenchement involontaire entraînant des blessures.

Fig.9

Le crochet est pratique pour suspendre provisoirement l’outil. Il s’installe d’un côté comme de l’autre de l’outil. Pour installer le crochet, insérez-le dans une rainure du carter de l’outil sur l’un des deux côtés, puis fixez-le avec une vis. Pour le retirer, desserrez la vis et enlevez-le.

Fig.10: 1. Rainure 2. Crochet 3. Vis

UTILISATION

Vérification du système de sécurité

AVERTISSEMENT : Assurez-vous que tous les systèmes de sécurité sont en état de fonctionner avant d’utiliser l’outil. Vous risquez autrement de vous blesser.

Fig.11: 1. Bouton de verrouillage de la gâchette

2.Gâchette 3. Élément de contact

4. Magasin secondaire

Vérifiez l’absence de défaillance des systèmes de sécurité avant utilisation comme suit.

1.Retirez les agrafes de l’outil et laissez le magasin secondaire ouvert.

2.Mettez la batterie en place.

3.Enclenchez uniquement la gâchette sans appuyer l’élément de contact contre le matériau.

4.Appuyez uniquement l’élément de contact contre le matériau sans enclencher la gâchette.

Si l’outil fonctionne dans les cas 3 et 4 ci-dessus, les systèmes de sécurité sont défaillants. Cessez immédiatement d’utiliser l’outil et confiez-le à votre SAV local.

Enfoncement des agrafes

AVERTISSEMENT : Avant d’enfoncer complètement les agrafes, assurez-vous toujours que l’élément de contact est placé fermement sur le matériau. Un déclenchement accidentel peut entraîner des blessures corporelles.

Fig.12: 1. Gâchette 2. Élément de contact 3. Partie avant 4. Partie arrière

Vous pouvez utiliser l’outil au coup par coup ou à la volée.

Coup par coup :

Dans ce mode, vous pouvez enfoncer une agrafe consécutivement.

1.Posez à plat l’élément de contact sur le matériau.

14 FRANÇAIS

2.Tenez à la fois la partie avant et la partie arrière de l’outil fermement contre le matériau.

3.Enclenchez complètement la gâchette pour enfoncer les agrafes.

4.Relâchez votre doigt de la gâchette avant de retirer l’élément de contact du matériau.

À la volée :

Dans ce mode, vous pouvez enfoncer des agrafes de façon répétitive.

1.Enclenchez la gâchette.

2.Avec la gâchette enfoncée, posez à plat l’élément de contact sur le matériau pour enfoncer les agrafes.

3.Déplacez l’outil sur la zone suivante et reposez à plat l’élément de contact sur le matériau.

NOTE : La rainure indique l’endroit où l’agrafe est enfoncée.

Fig.13: 1. Rainure

Lorsque la tête de l’agrafe enfoncée reste au-dessus de la surface de la pièce, enfoncez l’agrafe tout en tenant fermement la tête de l’agrafeuse.

Fig.14

Il se peut que le matériau ne convienne pas si la tête de l’agrafe enfoncée reste au-dessus de la surface de la pièce alors que la tête de l’agrafeuse est tenue fermement.

NOTE : L’utilisation continue de l’agrafeuse alors que la tête des agrafes enfoncées reste au-dessus de la surface du matériau peut endommager le mécanisme d’entraînement de l’agrafeuse et coincer l’agrafeuse, etc.

Mécanisme anti-démarrage à vide

AVERTISSEMENT : Lorsque vous chargez des agrafes, assurez-vous toujours que la batterie est retirée de l’agrafeuse. Un déclenchement accidentel peut entraîner des dommages corporels ou matériels.

Cet outil est équipé d’un mécanisme anti-démarrage à vide. Lorsque le nombre d’agrafes restantes dans le magasin est de 5 à 8 pièces, la gâchette ne peut plus

être enclenchée. À ce moment-là, insérez une nouvelle bande d’agrafes dans le magasin. La gâchette peut alors être enclenchée à nouveau.

Vérification des agrafes restantes

Fig.15: 1. Fenêtre de contrôle 2. Poussoir

3.Agrafes

Les agrafes restantes peuvent être vérifiées par la fenêtre de contrôle.

Lorsque vous ne voyez plus d’agrafes par la fenêtre de contrôle, chargez à nouveau les agrafes.

Retrait des agrafes coincées

AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours que la batterie est retirée avant de retirer les agrafes coincées.

Ouvrez le magasin secondaire vers l’arrière et enlevez les agrafes coincées par l’ouverture d’où elles sont éjectées.

Fig.16: 1. Ouverture 2. Magasin secondaire

ENTRETIEN

ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.

REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.

Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita.

ACCESSOIRES EN

OPTION

ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.

Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.

Agrafes

Batterie et chargeur Makita d’origine

Lunettes de sécurité

Ensemble de dispositifs de réglage de profondeur

NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays

à l’autre.

15 FRANÇAIS

DEUTSCH (Original-Anleitung)

TECHNISCHE DATEN

Modell:

DST111

DST112

Heftklammerbreite

 

10 mm

 

Länge der verwendbaren Heftklammern

 

7 mm - 10 mm

 

Kapazität des Heftklammermagazins

 

150 Stück

 

Abmessungen ohne Aufhänger (L x

235 mm x 79 mm x 159 mm

235 mm x 79 mm x 165 mm

B x H)

 

 

 

 

Akku

BL1415, BL1415N

BL1430, BL1430B,

BL1815, BL1815N,

BL1830, BL1830B,

 

 

BL1440, BL1450,

BL1820, BL1820B

BL1840, BL1840B,

 

 

BL1460B

 

BL1850, BL1850B,

 

 

 

 

BL1860B

Nettogewicht

1,5 kg

1,7 kg

1,6 kg

1,8 kg

Nennspannung

14,4 V Gleichstrom

18 V Gleichstrom

Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen

Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.

Die technischen Daten und der Akku können von Land zu Land unterschiedlich sein.

Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003

Vorgesehene Verwendung

Das Werkzeug ist für das Einpressen von Heftklammern in Baumaterial, wie z. B. Bauholz, vorgesehen.

Geräusch

Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN60745:

Modell DST111

Schalldruckpegel (LpA): 76 dB (A)

Messunsicherheit (K): 3 dB (A)

Der Geräuschpegel kann während des Betriebs 80 dB

(A) überschreiten.

Modell DST112

Schalldruckpegel (LpA): 76 dB (A)

Messunsicherheit (K): 3 dB (A)

Der Geräuschpegel kann während des Betriebs 80 dB

(A) überschreiten.

WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.

HINWEIS: Der angegebene

Schwingungsemissionswert wurde im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.

HINWEIS: Der angegebene

Schwingungsemissionswert kann auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.

WARNUNG: Die Schwingungsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs vom angegebenen Emissionswert abweichen.

WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter

Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschaltund Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).

Schwingungen

Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN60745:

Modell DST111

Schwingungsemission (ah): 2,5 m/s2 oder weniger

Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2

Modell DST112

Schwingungsemission (ah): 2,5 m/s2 oder weniger

Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2

EG-Konformitätserklärung

Nur für europäische Länder

Makita erklärt, dass die folgende(n) Maschine(n): Bezeichnung der Maschine: Akku-Tacker Modell-Nr./Typ: DST111, DST112

Entspricht den folgenden europäischen Richtlinien: 2006/42/EG

Sie werden gemäß den folgenden Standards oder standardisierten Dokumenten hergestellt: EN60745

Die technische Akte in Übereinstimmung mit 2006/42/ EG ist erhältlich von:

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien 9.9.2015

16 DEUTSCH

Yasushi Fukaya

Direktor

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien

SICHERHEITSWARNUNGEN

Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge

WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch.

Eine Missachtung der unten aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen

Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.

Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.

Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.

Sicherheitswarnungen für Akku-Tacker

1.Gehen Sie stets von der Annahme aus, dass das Werkzeug Befestigungselemente enthält.

Achtlose Handhabung des Tackers kann zu unerwartetemAbschuss von Befestigungselementen und daraus resultierenden Personenschäden führen.

2.Richten Sie das Werkzeug nicht auf sich oder umstehende Personen. Unerwartete Auslösung bewirkt Abschuss des Befestigungselements und verursacht eine Verletzung.

3.Betätigen Sie das Werkzeug nur, wenn es fest auf das Werkstück aufgesetzt ist. Ist das Werkzeug nicht mit dem Werkstück in Kontakt, kann das Befestigungselement von Ihrem beabsichtigten Ziel abgelenkt werden.

4.Trennen Sie das Werkzeug von der Stromquelle, wenn ein Befestigungselement im Werkzeug klemmt. Ist der Stecker eingesteckt, kann der Tacker beim Entfernen eines klemmenden Befestigungselements versehentlich betätigt werden.

5.Lassen Sie beim Entfernen eines klemmenden Befestigungselements Vorsicht walten. Der Mechanismus kann unter Druck stehen, und das

Befestigungselement kann abgeschossen werden, während versucht wird, den Klemmzustand aufzuheben.

6.Benutzen Sie diesen Tacker nicht zur Befestigung von elektrischen Kabeln. Er ist nicht für die Installation von elektrischen Kabeln ausgelegt und kann deren Isolierung beschädigen, was zu einem elektrischen Schlag oder

Brand führen kann.

7.Tragen Sie immer einen Augenschutz oder eine Schutzbrille mit Seitenschützern und bei Bedarf einen vollen Gesichtsschutz.

8.Halten Sie Hände und Füße vom Bereich der Auswurföffnung fern.

9.Nehmen Sie stets den Akku ab, bevor Sie die Befestigungselemente laden, Einstellungen, Überprüfungen, Wartungsarbeiten durchführen, oder nachdem die Arbeit abgeschlossen ist.

10.Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass keine Personen in der Nähe sind. Versuchen Sie niemals, Befestigungselemente gleichzeitig von der Innenund Außenseite einer Wand einzutreiben. Befestigungselemente können durchschlagen und/oder herausfliegen, was eine große Gefahr darstellt.

11.Achten Sie beim Arbeiten mit dem Werkzeug auf sicheren Stand und Gleichgewicht. Vergewissern Sie sich bei Arbeiten an hohen Orten, dass sich niemand unterhalb aufhält.

12.Überprüfen Sie Wände, Decken, Fußböden, Dach und dergleichen sorgfältig, um durch Kontakt mit Strom führenden Kabeln, Isolierrohren oder Gasrohren verursachte mögliche elektrische Schläge, Gaslecks, Explosionen usw. zu vermeiden.

13.Verwenden Sie nur die in dieser Anleitung angegebenen Befestigungselemente. Die Verwendung anderer Befestigungselemente kann eine Funktionsstörung des Werkzeugs verursachen.

14.Nehmen Sie keine unerlaubten Änderungen am Werkzeug vor, und versuchen Sie nicht, es für andere Zwecke als Eintreiben von Befestigungselementen zu verwenden.

15.Betreiben Sie das Werkzeug nicht ohne Befestigungselemente. Dadurch wird die Nutzungsdauer des Werkzeugs verkürzt.

16.Brechen Sie Eintreibarbeiten sofort ab, wenn Sie einen Defekt oder etwas Ungewöhnliches am Werkzeug feststellen.

17.Treiben Sie Befestigungselemente niemals in Materialien ein, die das Befestigungselement punktieren und wie ein Geschoss durchbohren kann.

18.Betätigen Sie den Auslöser und das Kontaktelement niemals, bevor Sie bereit sind, Werkstücke zu befestigen. Heben Sie den Zweck des Kontaktelements keinesfalls durch Zurückhalten oder Niederdrücken von Hand auf.

19.Nehmen Sie keine unerlaubten Eingriffe am Kontaktelement vor. Überprüfen Sie das

Kontaktelement häufig auf ordnungsgemäßen

Betrieb.

DIESE ANWEISUNGEN

AUFBEWAHREN.

WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von

der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.

17 DEUTSCH

Wichtige Sicherheitsanweisungen für Akku

1.Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.

2.Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.

3.Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.

4.Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.

5.Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:

(1)Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt werden.

(2)Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw.

(3)Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen aus.

Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, mögliche

Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.

6.Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten kann.

7.Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.

8.Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.

9.Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.

10.Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen der GefahrengutGesetzgebung.

Für kommerzielle Transporte, z. B. durch

Dritte oder Spediteure, müssen besondere

Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden.

Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften. Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher bewegen kann.

11.Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen bezüglich der Entsorgung von Akkus.

DIESE ANWEISUNGEN

AUFBEWAHREN.

VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und

-Ladegerät ungültig.

Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer

1.Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.

2.Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.

3.Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.

4.Der Akku muss geladen werden, wenn er lange Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt wird.

FUNKTIONSBESCHREIBUNG

VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder

Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.

Anbringen und Abnehmen des Akkus

VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.

VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und den Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug und den Akku nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer

Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu

Körperverletzungen führen kann.

Abb.1: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku

Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des

Akkus verschieben.

Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen

Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.

18 DEUTSCH

VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.

VORSICHT: Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.

Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.

Werkzeug/Akku-Schutzsystem

Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku-

Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern. Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automatisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegt:

Überlastschutz

Wird das Werkzeug/der Akku auf eine Weise benutzt, die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt, bleibt das Werkzeug ohne jegliche Anzeige automatisch stehen. Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus, und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das Werkzeug wieder ein, um es neu zu starten.

Überhitzungsschutz

Wenn das Werkzeug/der Akku überhitzt wird, bleibt das Werkzeug automatisch stehen. Lassen Sie das

Werkzeug/den Akku in dieser Situation abkühlen, bevor

Sie das Werkzeug wieder einschalten.

Überentladungsschutz

Wenn die Akkukapazität nicht ausreicht, bleibt das Werkzeug automatisch stehen, und die Akku-Anzeige zeigt den folgenden Zustand an. Nehmen Sie in diesem Fall den Akku vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ein

 

Aus

Blinkend

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Anzeigen der Akku-Restkapazität

Nur für Akkus mit „B“ am Ende der Modellnummer

Abb.2: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste

Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-

Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf.

 

Anzeigelampen

Restkapazität

Erleuchtet

Aus

Blinkend

 

 

75 % bis

 

 

100 %

 

 

50% bis 75%

 

 

25% bis 50%

 

 

0% bis 25%

 

 

Den Akku

 

 

aufladen.

 

 

Möglicherweise

 

 

liegt eine

 

 

Funktionsstörung

 

 

im Akku vor.

HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der

Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen.

Anzeigen der Akku-Restkapazität

Länderspezifisch

Wenn Sie entweder den Auslöser betätigen oder das

Kontaktelement drücken, zeigt die Akku-Anzeige die Akku-Restkapazität an.

Abb.3: 1. Akku-Anzeige

Die Akku-Restkapazität wird gemäß der nachstehenden Tabelle angezeigt.

 

Status der Akku-Anzeige

Akku-

 

 

 

Restkapazität

Ein

Aus

Blinkend

 

 

 

 

50 % – 100 %

 

 

 

20% – 50%

 

 

 

0% – 20%

 

 

 

Akku

 

 

 

aufladen

19 DEUTSCH

Schalterfunktion

VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.

VORSICHT: Wenn Sie das Werkzeug nicht benutzen, drücken Sie den Auslösersperrknopf auf der Seite B hinein, um den Auslöser in der Stellung OFF zu verriegeln.

Abb.4: 1. Auslösersperrknopf 2. Auslöser

Abb.5

Um versehentliche Betätigung des Auslösers zu verhüten, ist das Werkzeug mit einem Auslösersperrknopf ausgestattet.

Um den Auslöser zu betätigen, drücken Sie den Auslösersperrknopf auf der Seite A hinein. Drücken Sie den Auslösersperrknopf nach der Benutzung stets auf der Seite B hinein.

Einschalten der Lampe

VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die Lampe oder die Lichtquelle.

Abb.6: 1. Lampe

Betätigen Sie den Auslöser oder das Kontaktelement, um die Lampe einzuschalten. Die Lampe bleibt erleuchtet, solange der Auslöser gedrückt oder das

Kontaktelement betätigt wird. Die Lampe erlischt ungefähr 10 Sekunden nach dem Loslassen des Auslösers und des Kontaktelements.

HINWEIS: Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Sie die Lampenlinse nicht verkratzen, weil sich sonst die Lichtstärke verringert.

MONTAGE

VORSICHT: Vergewissern Sie sich stets, dass der Akku abgenommen ist, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am Tacker ausführen.

Heftklammern

VORSICHT: Verwenden Sie keine anderen Heftklammern als die in dieser Anleitung angegebenen, oder Heftklammern, die beschädigt, verbogen, rostig oder korrodiert zu sein scheinen.

VORSICHT: Achten Sie darauf, dass Sie Heftklammern desselben Typs, derselben Größe und der gleichen Länge einlegen, wenn Sie mehrere Heftklammerstreifen in das Magazin laden.

ANMERKUNG: Behandeln Sie die Heftklammern und ihre Schachteln sorgfältig. Bei grober Behandlung können die Heftklammern verbogen werden, wodurch Transportstörungen oder Klemmen verursacht werden können.

ANMERKUNG: Vermeiden Sie die Lagerung von Heftklammern an sehr feuchten oder heißen Orten oder an Orten, die direktem Sonnenlicht ausgesetzt sind.

Laden von Heftklammern

WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Laden von Heftklammern stets, dass der Akku vom Tacker abgenommen ist. Unbeabsichtigtes

Abschießen kann Personenschäden und

Sachschäden verursachen.

VORSICHT: Vergewissern Sie sich nach dem Laden von Heftklammern, dass das Untermagazin sicher geschlossen ist. Aus dem Magazin herausfallende Heftklammern können Verletzungen des

Bedieners oder von Umstehenden verursachen, besonders beim Arbeiten an hohen Orten.

1.Nehmen Sie den Akku ab.

2.Drücken Sie den Feststellhebel, und schieben Sie das Untermagazin nach hinten.

Abb.7: 1. Feststellhebel 2. Untermagazin

3.Laden Sie Heftklammern mit den Füßen nach oben in das Hauptmagazin.

Abb.8: 1. Heftklammern 2. Hauptmagazin

4.Schieben Sie das Untermagazin nach dem Laden der Heftklammern hinein, bis es einrastet.

Zum Herausnehmen von Heftklammern wenden Sie das Installationsverfahren umgekehrt an.

Aufhänger

VORSICHT: Hängen Sie den Aufhänger nicht in das Koppel ein. Herunterfallen des Tackers, das durch versehentliches Abrutschen des Aufhängers verursacht wird, kann unbeabsichtigtes Abschießen und daraus resultierende Personenschäden verursachen.

Abb.9

Der Aufhänger ist praktisch, um das Werkzeug vorübergehend aufzuhängen. Dieser kann auf beiden Seiten des Werkzeugs angebracht werden.

Um den Aufhänger anzubringen, führen Sie ihn in die Nut entweder auf der linken oder rechten Seite des

Werkzeuggehäuses ein, und sichern Sie ihn dann mit einer Schraube. Um ihn zu entfernen, lösen Sie die

Schraube, und nehmen Sie ihn dann heraus.

Abb.10: 1. Nut 2. Aufhänger 3. Schraube

20 DEUTSCH

BETRIEB

Testen des Sicherheitssystems

WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor der Benutzung, dass alle Sicherheitssysteme in gutem Betriebszustand sind. Anderenfalls kann es zu Verletzungen kommen.

Abb.11: 1. Auslösersperrknopf 2. Auslöser

3.Kontaktelement 4. Untermagazin

Prüfen Sie die Sicherheitssysteme vor dem Betrieb auf mögliche Fehler. Gehen Sie dazu wie folgt vor.

1.Nehmen Sie die Heftklammern aus dem

Werkzeug heraus, und halten Sie das Untermagazin offen.

2.Setzen Sie den Akku ein.

3.Betätigen Sie nur den Auslöser, ohne das

Kontaktelement gegen das Material zu halten.

4.Halten Sie nur das Kontaktelement gegen das

Material, ohne den Auslöser zu betätigen.

Falls das Werkzeug in den obigen Fällen 3 und 4 betätigt wird, sind die Sicherheitssysteme defekt. Brechen Sie sofort die Benutzung des Werkzeugs ab, und wenden Sie sich an Ihr örtliches Kundenzentrum.

Eintreiben von Heftklammern

WARNUNG: Bevor Sie Heftklammern vollständig eintreiben, vergewissern Sie sich immer, dass das Kontaktelement fest auf dem Material aufsitzt. Unbeabsichtigtes Abschießen kann Personenschäden verursachen.

Abb.12: 1. Auslöser 2. Kontaktelement 3. Vorderer

Teil 4. Hinterer Teil

Das Werkzeug kann entweder mit „Einzelauslösung“ oder „Kontaktauslösung“ betrieben werden.

Einzelauslösung:

In dieser Betriebsart können Sie eine einzelne Heftklammer in einem sequenziellen Vorgang eintreiben.

1.Setzen Sie das Kontaktelement flach auf das

Material.

2.Halten Sie den vorderen und hinteren Teil des Werkzeugs fest gegen das Material.

3.Betätigen Sie den Auslöser vollständig, um die Heftklammern einzutreiben.

4.Lassen Sie den Auslöser los, bevor Sie das Kontaktelement vom Material entfernen.

Kontaktauslösung:

In dieser Betriebsart können Sie Heftklammern wiederholt eintreiben.

1.Betätigen Sie den Auslöser.

2.Setzen Sie das Kontaktelement bei betätigtem

Auslöser flach auf das Material, um die Heftklammern einzutreiben.

3. Bewegen Sie das Werkzeug zur nächsten Stelle, und setzen Sie das Kontaktelement erneut flach auf das

Material.

HINWEIS: Die Nut kennzeichnet den Eintreibpunkt der Heftklammer.

Abb.13: 1. Nut

Wenn der Kopf einer eingetriebenen Heftklammer oberhalb der Werkstückoberfläche bleibt, drücken Sie den Tackerkopf beim Eintreiben der Heftklammer fest an. ► Abb.14

Das Material kann ungeeignet sein, wenn der Kopf einer eingetriebenen Heftklammer oberhalb der Werkstückoberfläche bleibt, obwohl der Tackerkopf fest angedrückt wird.

HINWEIS: Wird der Tacker fortlaufend benutzt, obwohl der Kopf von eingetriebenen Heftklammern oberhalb der Materialoberfläche bleibt, kann eine Beschädigung des Tackertreibers und Klemmen des Tackers usw. verursacht werden.

Leerschuss-

Sicherungsmechanismus

WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Laden von Heftklammern stets, dass der Akku vom Tacker abgenommen ist. Unbeabsichtigtes

Abschießen kann Personenschäden und

Sachschäden verursachen.

Dieses Werkzeug ist mit einem LeerschussSicherungsmechanismus ausgestattet. Wenn die

Zahl der verbleibenden Heftklammern im Magazin 5 - 8 Stück erreicht, kann der Auslöser nicht mehr

betätigt werden. Legen Sie in diesem Fall einen neuen

Heftklammerstreifen in das Magazin ein. Nun kann der Auslöser wieder betätigt werden.

Überprüfen des Heftklammervorrats

Abb.15: 1. Sichtfenster 2. Drücker 3. Heftklammern

Der Heftklammervorrat kann durch das Sichtfenster überprüft werden.

Laden Sie Heftklammern nach, wenn keine Heftklammern mehr im Sichtfenster zu sehen sind.

Entfernen gestauter Heftklammern

WARNUNG: Vergewissern Sie sich stets, dass der Akku abgenommen ist, bevor Sie gestaute Heftklammern entfernen.

Öffnen Sie das Untermagazin nach hinten, und nehmen Sie gestaute Heftklammern aus der Abschussöffnung heraus.

Abb.16: 1. Öffnung 2. Untermagazin

21 DEUTSCH

Loading...
+ 47 hidden pages