Makita DPT351Z operation manual

GB Cordless Pin Nailer Instruction manual
F Cloueur Sans Fil Manuel d’instructions
D Akku-Pintacker Betriebsanleitung
I Chiodatrice a batteria Istruzioni per l’uso
NL Accunagelpistool Gebruiksaanwijzing
E Clavadora Inalámbrica Manual de instrucciones
P Pinador a Bateria Manual de instruções
DK Batteridrevet hæftepistol Brugsanvisning
DPT350 DPT351
014776
1 011981 2 007726
1
2
3
4
5
6
5
4
7
8
9
5
10
11
12
13
3 014777 4 007728
5 007729 6 007734
7 014778 8 014774
2
9 007736 10 014775
8
14
15
16
17
18
19
20
4
21
22
8
23
11 011940 12 014779
13 014780 14 014781
15 007735
3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1. Red indicator
2. Button
3. Battery cartridge
4. Trigger
5. Lever
6. Sliding door
7. Bolts
8. Driver guide cover
9. Lamp
10. Driver guide
11. Pin nails
12. Magazine
13. Lock lever
14. Protrusion
15. Nose adapter
16. Holder
17. Groove
18. Hook
19. Screw
20. Hex wrench
21. Material to be fastened
22. Bolt (B)
23. Bolt (A)
SPECIFICATIONS
Model DPT350 DPT351
Pin nail size 0.6 x 18, 25, 30, 35 mm 0.6 x 18, 25, 30, 35 mm
Pin nail magazine capacity 130 pcs 130 pcs
Dimensions (L x W x H) 227 mm x 79 mm x 245 mm 227 mm x 79 mm x 249 mm
Battery cartridge BL1415N
Net weight 1.8 kg 2.0 kg 1.9 kg 2.1 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for pressing pin nails into construction materials such as timbers.
ENE068-1
General Power Tool Safety Warnings GEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
CORDLESS NAILER SAFETY WARNINGS
1. Always assume that the tool contains fasteners.
Careless handling of the nailer can result in unexpected firing of fasteners and personal injury.
2. Do not point the tool towards yourself or anyone
nearby. Unexpected triggering will discharge the fastener causing an injury.
3. Do not actuate the tool unless the tool is placed
firmly against the workpiece. If the tool is not in contact with the workpiece, the fastener may be deflected away from your target.
4. Disconnect the tool from the power source when
the fastener jams in the tool. While removing a jammed fastener, the nailer may be accidentally activated if it is plugged in.
GEB090-1
BL1430, BL1440,
BL1450
5. Use caution while removing a jammed fastener.
The mechanism may be under compression and the fastener may be forcefully discharged while attempting to free a jammed condition.
6. Do not use this nailer for fastening electrical cables. It is not designed for electric cable installation and may damage the insulation of electric cables thereby causing electric shock or fire hazards.
7. Always wear safety goggles or safety glasses with
side shield, and a full face shield when needed.
8. Keep hands and feet away from the ejection port area.
9. Always remove the battery cartridge before loading the fasteners, adjustment, inspection, maintenance or after operation is over.
10. Make sure no one is nearby before operation. Never attempt to drive fasteners from both the inside and outside of wall at the same time. Fasteners may rip through and/or fly off, presenting a grave danger.
11. Watch your footing and maintain your balance with the tool. Make sure there is no one below when working in high locations.
12. Check walls, ceilings, floors, roofing and the like carefully to avoid possible electrical shock, gas leakage, explosions, etc. caused by stapling into live wires, conduits or gas pipes.
13. Use only fasteners specified in this manual. The use of any other fasteners may cause malfunction of the tool.
14. Do not tamper with the tool or attempt to use it for other than driving fasteners.
15. Do not operate the tool without fasteners. It shortens the service life of the tool.
BL1815,
BL1815N, BL1820
BL1830, BL1840,
BL1850
4
16. Stop driving operations immediately if you notice
something wrong or out of the ordinary with the tool.
17. Never drive fastener into any materials which may allow the fastener to puncture and fly through as a projectile.
18. Never actuate the switch trigger and safety lever at the same time until you are prepared to fastener workpieces. Allow the workpiece to depress the safety lever. Never defeat its purpose by securing the safety lever back or by depressing it by hand.
19. Never tamper with the safety lever. Check the safety lever frequently for proper operations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ENC007-8
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six months if you do not use it for a long period of time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
• To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely. Install it fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
• Do not use force when installing the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Safety system
WARNING:
• Make sure all safety systems are in working order
before operation. Failure to do so may cause personal injuries. (Fig. 2)
Test safety systems for possible faulty operation before pin-nailing as follows.
1. Make sure that the tool is not loaded with pin nails before the test.
2. Pull the sliding door of the magazine toward yourself.
(Fig. 3)
3. The tool accidentally operates if only the trigger is pulled although the lever is not pulled.
4. The tool does not operate when the trigger is pulled with the lever pulled.
In case of 3 and 4 above, the safety systems are faulty.
Trigger and lever
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
5
properly and returns to the “OFF” position when released. (Fig. 4)
The tool is provided with lever as a safety system in addition to the usual trigger. (Fig. 5) To fire pin-nails, first pull the lever and then pull the trigger.
Adjusting the depth of pin-nailing
WARNING:
• Always make sure that your fingers are not placed on the trigger or the lever and the battery cartridge is removed before loading the pin nailer. (Fig. 6)
Depth of pin-nailing can be adjusted on this pin nailer. Turn two bolts a quarter turn using the hex wrench provided with the tool and the driver guide cover will slide up or down. Depth can be adjusted 1.5 mm to the maximum. At desired depth, secure it with two bolts firmly.
Lighting up the lamps
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light directly. (Fig. 7)
To turn on the lamp, pull the lever. Release the lever to turn it off.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination.
• Even if the lamp lights up when the battery power residual gets small, pin nailer may not fire pin nails. In this case, charge the battery cartridge.
Anti-dry firing device
CAUTION:
• Always make sure that your fingers are not placed on the trigger or the lever and the battery cartridge is removed before loading the pin nailer.
When the number of remaining pin nails in the magazine are 0 - 3 pcs., the trigger can no longer be pulled. At this time, insert a new strip of pin nails in the magazine and the trigger can be pulled again.
NOTE:
• When firing a different length of pin nails shortly after the anti- dry firing device has actuated, insert a new strip of pin nails into the magazine and fire away all the prior pin nails that have remained on junk material.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always make sure that your fingers are not placed on the trigger or the lever and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the pin nailer.
Loading the pin nailer
CAUTION:
• Always make sure that your fingers are not placed on the trigger or the lever and the battery cartridge is removed before loading the pin nailer.
• Do not abruptly slide the magazine of the pin nailer loaded with pin nails. Accidentally dropping pin nails
6
especially when working in high places may cause personal injuries.
• Load pin nails in the correct direction. Loading in wrong direction may cause premature wear and tear of the driver and damage of the other parts. (Fig. 8)
Remove the battery cartridge. Press the locking lever and slide the magazine. Place pin nails against the magazine and insert into the slit all the way. (Be careful to place pin nails in the right direction.) Keeping pin nails in this position, insert these nails all the way into the driver guide. Return the magazine to the original position and lock it with the locking lever.
CAUTION:
• Do not use deformed connected pin nails. Use pin nails specified in this manual. Using pin nails other than those specified may cause pin nail jamming and breakage of the pin nailer.
Unloading pin nailer
CAUTION:
• When removing pin nails, make sure that your fingers are not placed on the trigger or the lever and the battery cartridge is removed from the pin nailer. Misfiring may cause personal injuries and property damage.
Remove the battery cartridge. Press the locking lever and slide the magazine. Take out pin nails from the magazine slit.
Nose adapter
CAUTION:
• Always make sure that your fingers are not placed on the trigger or the lever and the battery cartridge is removed before installing the nose adapter. (Fig. 9)
When firing pin nails on the material to be fastened with easily-marred surfaces, use the nose adapter. To install the nose adapter, place it over the driver guide cover so that the protrusion inside the nose adapter fits to the slit in the driver guide cover. When not in use, store the nose adapter in the holder at the back end of the magazine to keep it from being lost.
Hook
CAUTION:
• Always make sure that your fingers are not placed on the trigger or the lever and the battery cartridge is removed before using the hook. (Fig. 10)
CAUTION:
• Do not hang the hook from the waist belt. Dropping the pin nailer, which is caused by the hook accidentally coming out of place, may cause misfiring and personal injuries. (Fig. 11)
The hook is convenient for temporarily hanging the tool. This can be installed on either side of the tool. To install the hook, insert it into a groove in the tool housing on either side and then secure it with a screw. To remove, loosen the screw and then take it out.
Hex wrench storage (Fig. 12)
When not in use, store the hex wrench as shown in the figure to keep it from being lost.
OPERATION
Driving pin nails
WARNING:
• Before pulling the trigger, always make sure that the opening that pin-nails are fired contacts material to be fastened. Just pulling the trigger fires pin nails. Misfiring may cause personal injuries. (Fig. 13)
Place flat the opening of the tool that pin-nails are fired on the material to be fastened and hold the tool firmly against the material. Then pull the lever and then pull the trigger fully to drive the pin nail. The grip is shaped so that the tool head can be held down securely with index finger and thumb. After driving a pin-nail, be sure to release the trigger fully. (Fig. 14) When the head of driven pin-nail remains above the surface of the material, drive the pin-nail while holding the pin nailer head firmly.
NOTE:
• When the trigger is pulled after a quick trigger action, the nailer may do nothing but operates momentarily and may not fire pin nails. This is not a trouble. At this time, release the trigger once, pull it again and the pin nails can be fired.
• Using the pin nailer continuously with the head of fired pin nails remaining above the surface of material to be fastened may cause damage to the driver of the pin nailer and nailer jamming etc.
Removing jammed pin nails
WARNING:
• Always make sure that the lever is released and the battery cartridge is removed before removing jammed nails. (Fig. 15)
Remove the battery cartridge from the pin nailer. Take out pin nails that remain inside the magazine. Loosen bolt (A) and bolt (B) by turning them approximately two turns using the hex wrench provided with the pin nailer. Remove driver guide cover by sliding it. Remove stuck pin nails, debris, adhesives and woodchips etc. from the passage for pin nails. Check the driver guide cover for stuck pin nails or other foreign matters and then secure it with these two bolts.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
• To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Pin nails
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
• Safety goggles
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Model DPT350
Sound pressure level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Model DPT351
Sound pressure level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration
The vibration emission value determined according to EN60745:
Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
• The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
For European countries only EC Declaration of Conformity We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Cordless Pin Nailer Model No./ Type: DPT350, DPT351 are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
): 75 dB (A)
pA
): 74 dB (A)
pA
): 2.5 m/s2 or less
h
2
ENG905-1
ENG904-2
ENG901-1
ENH101-15
7
And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN60745 The technical documentation is kept by our authorised representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
22. 12. 2010
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
8
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
1. Voyant rouge
2. Bouton
3. Batterie
4. Gâchette
5. Levier
6. Porte coulissante
7. Boulons
8. Protection du guide-embout
9. Lampe
10. Guide-embout
11. Clous
12. Magasin
13. Levier de sécurité
14. Partie saillante
15. Adaptateur de bec
16. Porte-outil
17. Rainure
18. Crochet
19. Vis
20. Clé hexagonale
21. Matériau à fixer
22. Boulon (B)
23. Boulon (A)
SPÉCIFICATIONS
Modèle DPT350 DPT351
Taille des clous 0,6 x 18, 25, 30, 35 mm 0,6 x 18, 25, 30, 35 mm
Contenance du magasin de clous 130 clous 130 clous
Dimensions (L x P x H) 227 mm x 79 mm x 245 mm 227 mm x 79 mm x 249 mm
Batterie BL1415N
Poids net 1,8 kg 2,0 kg 1,9 kg 2,1 kg
Tension nominale C.C. 14,4 V C.C. 18 V
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour l’insertion de clous dans les matériaux de construction tels que le bois.
ENE068-1
Consignes de sécurité générales des outils électriques GEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les consignes et les instructions ne sont pas toutes respectées.
Conservez toutes les consignes et instructions pour référence ultérieure.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE CLOUEUR SANS FIL
1. Gardez toujours à l’esprit que l’outil contient des
clous. En cas de mauvaise utilisation du cloueur, les
clous risquent de s’éjecter de manière inopinée et de causer des blessures graves.
2. Ne dirigez jamais l’outil vers vous ou vers une
autre personne qui se trouve à proximité. Un déclenchement inattendu risque de décharger le cloueur et de causer des blessures.
3. N’activez pas l’outil avant qu’il ne soit fermement
placé sur la pièce à travailler. Si l’outil n’est pas en contact avec la pièce à travailler, le cloueur risque de dévier de sa trajectoire.
GEB090-1
BL1430, BL1440,
BL1450
4. Lorsque le clou se bloque dans l’outil, débranchez ce dernier de la source d’alimentation. Si le cloueur est branché, il risque de se déclencher accidentellement lorsque vous enlevez le clou bloqué.
5. Soyez prudent lors du retrait d’un clou bloqué. Le mécanisme risque d’être sous compression et le clou peut être libéré violemment lorsque vous débloquez l’outil.
6. N’utilisez pas ce cloueur pour fixer des câbles électriques. Il n’est pas conçu pour l’installation de câbles électriques et risque d’endommager leur isolation, et par conséquent, d’augmenter les risques de choc électrique ou d’incendie.
7. Portez toujours un masque de protection ou des
lunettes de sécurité avec des écrans latéraux, ainsi qu’une visière de protection intégrale si nécessaire.
8. Gardez les mains et les pieds à l’écart de la zone de la sortie d’éjection.
9. Retirez toujours la cartouche de batterie avant d’introduire les clous, de procéder au réglage, à l’inspection ou à l’entretien de l’outil ou bien après l’avoir utilisé.
10. Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous que personne ne se trouve à proximité. Ne tentez jamais d’enfoncer des clous en même temps depuis l’intérieur et l’extérieur d’un mur. Cela est très dangereux, car les clous risquent alors de défoncer la pièce et/ou d’être projetés.
11. Regardez où vous posez les pieds et assurez-vous d’un bon équilibre pendant l’utilisation de l’outil. Si vous travaillez en hauteur, assurez-vous que personne ne se trouve dessous.
12. Pour éviter tout risque de choc électrique, de fuite de gaz, d’explosion, etc., provoqué par le contact
BL1815,
BL1815N, BL1820
BL1830, BL1840,
BL1850
9
avec des fils dénudés, des conduites ou des tuyaux de gaz, vérifiez les murs, le plafond, le plancher, le toit, etc.
13. N’utilisez que les clous spécifiés dans ce manuel. L’outil risque de mal fonctionner si vous utilisez tout autre type de clou.
14. N’altérez pas l’outil ou ne tentez pas de l’utiliser pour d’autres applications que l’insertion de clous.
15. N’utilisez pas l’outil sans y insérer des clous. Vous réduiriez sa durée de service.
16. Cessez immédiatement de vous en servir si vous notez une anomalie ou un fonctionnement inhabituel de l’outil.
17. Ne clouez jamais dans des matériaux susceptibles d’être percés par les clous ou de projeter ceux-ci.
18. N’activez jamais la gâchette et le levier de sécurité en même temps avant d’être prêt à enfoncer les clous sur les pièces à travailler. Laissez la pièce à travailler relâcher le levier de sécurité. Ne modifiez jamais son rôle en fixant le levier de sécurité ou en l’enfonçant avec la main.
19. Ne manipulez jamais le levier de sécurité. Vérifiez régulièrement son bon fonctionnement.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil. Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un non­respect des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peuvent causer des blessures graves.
Un court-circuit de la batterie risque de provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
10. Respectez les réglementations locales relatives à
la mise au rebut des batteries.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement épuisée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous constatez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10 °C et 40 °C (50 °F et 104 °F). Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la charger.
4. Si vous n’utilisez pas l’outil pendant une période prolongée, rechargez la batterie tous les six mois.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES ENC007-8
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les instructions et tous les avertissements inscrits sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant où se trouvent d’autres objets métalliques tels que des clous, pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
10
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de régler l’outil ou de vérifier son fonctionnement.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
• Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de déposer la batterie.
• Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de la batterie et sortez la batterie.
• Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic. Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la face supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée. Installez-la à fond, jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en blessant une personne située près de vous.
• N’appliquez pas une force excessive lors de l’installation de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Dispositif de sécurité
AVERTISSEMENT :
• Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité sont en état de fonctionner avant d’utiliser l’outil. Autrement il y a risque de blessures. (Fig. 2)
Avant le clouage, vérifiez l’absence de tout vice de fonctionnement du dispositif de sécurité en procédant comme suit :
1. Avant de procéder à la vérification, assurez-vous que
l’outil ne contient pas de clous.
2. Tirez vers vous la porte coulissante du magasin.
(Fig. 3)
3. L’outil peut fonctionner accidentellement si la gâchette
est enfoncée alors que le levier n’est pas tiré.
4. L’outil ne fonctionne pas quand la gâchette est
enfoncée et que le levier est tiré. Dans les cas 3 et 4 ci-dessus, les dispositifs de sécurité sont défaillants.
Gâchette et levier
ATTENTION :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsqu’elle est relâchée. (Fig. 4)
L’outil est doté d’un levier en guise de dispositif de sécurité, en sus de la gâchette habituelle. (Fig. 5) Pour enfoncer les clous, tirez tout d’abord le levier, puis enfoncez la gâchette.
Réglage de la profondeur du clouage
AVERTISSEMENT :
• Assurez-vous toujours que vos doigts ne sont pas
posés sur la gâchette ou le levier et que la batterie est retirée avant de charger le cloueur. (Fig. 6)
La profondeur du clouage est réglable sur ce cloueur. À l’aide de la clé héxagonale livrée avec l’outil, faites faire un quart de tour aux boulons et la protection du guide­embout coulisse verticalement. La profondeur est réglable jusqu’à un maximum de 1,5 mm. À la profondeur souhaitée, serrez fermement à l’aide des deux boulons.
Allumage des lampes
ATTENTION :
• Ne regardez pas directement la lumière ou la source
de lumière. (Fig. 7)
Pour allumer la lampe, tirez sur le levier. Pour l’éteindre, relâchez le levier.
REMARQUE :
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui
recouvrent la lentille de la lampe. Prenez garde de ne pas rayer la lentille de la lampe, sinon sa capacité d’éclairage sera affectée.
• Même si la lampe s’allume alors que la charge de la
batterie diminue, le cloueur risque de ne pas fonctionner. Lorsque cela se produit, rechargez la batterie.
Dispositif anti-éjection à sec
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que vos doigts ne sont pas posés sur la gâchette ou le levier et que la batterie est retirée avant de charger le cloueur.
Quand il reste entre 0 et 3 clous dans le magasin, vous ne pouvez plus enfoncer la gâchette. Insérez alors une nouvelle bande de clous dans le magasin et vous pouvez à nouveau enfoncer la gâchette.
REMARQUE :
• Quand vous utilisez une longueur de clou différente peu après le déclenchement du dispositif anti-éjection à sec, insérez une nouvelle bande de clous dans le magasin et déchargez tous les clous précédents restants, dans un vieux matériau.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que vos doigts ne sont pas posés sur la gâchette ou le levier et que la batterie est retirée avant d’effectuer toute intervention sur le cloueur.
Chargement du cloueur
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que vos doigts ne sont pas posés sur la gâchette ou le levier et que la batterie est retirée avant de charger le cloueur.
• Evitez de faire coulisser brusquement le magasin du cloueur quand il est chargé de clous. La chute accidentelle de clous risque de causer des blessures, surtout quand vous travaillez en hauteur.
• Introduisez les clous dans le bon sens. Un chargement dans le mauvais sens entraîne une usure trop rapide de l’embout et risque d’endommager les autres pièces.
(Fig. 8)
Retrait de la batterie. Enfoncez le levier de sécurité et faites coulisser le magasin. Placez les clous contre le magasin et insérez bien à fond dans la partie saillante. (Assurez-vous de placer les clous dans le bon sens.) Tout en les maintenant dans cette position, insérez les clous bien à fond dans le guide-embout. Remettez le magasin en position originale puis verrouillez-le à l’aide du levier de sécurité.
ATTENTION :
• N’utilisez pas les clous qui sont déformés. Utilisez les clous spécifiés dans le présent manuel. L’utilisation de types de clou différents de ceux indiqués peut engendrer un blocage ou endommager le cloueur.
Déchargement du cloueur
ATTENTION :
• Pour retirer les clous, assurez-vous que vos doigts ne sont pas posés sur la gâchette ou le levier et que la batterie est retirée du cloueur. Une maladresse peut causer des blessures graves et des dommages matériels.
Retrait de la batterie.
11
Enfoncez le levier de sécurité et faites coulisser le magasin. Enlevez les clous de la partie saillante du magasin.
Adaptateur de bec
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que vos doigts ne sont pas posés sur la gâchette ou le levier et que la batterie est retirée avant d’installer l’adaptateur de bec. (Fig. 9)
Pour l’application de clous sur un matériau ayant des surfaces facilement déparées, utilisez l’adaptateur de bec. Pour installer l’adaptateur de bec, placez-le sur la protection du guide-embout afin que la partie saillante qui se trouve à l’intérieur de l’adaptateur pénètre dans celle de la protection du guide-embout. Lorsque vous ne l’utilisez pas, rangez l’adaptateur de bec dans l’emplacement situé à l’arrière du magasin afin d’éviter de le perdre.
Crochet
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que vos doigts ne sont pas posés sur la gâchette ou le levier et que la batterie est retirée avant d’utiliser le crochet. (Fig. 10)
ATTENTION :
• Ne suspendez pas le crochet au ceinturon. La chute du cloueur, due au déplacement accidentel du crochet, peut engendrer un mauvais démarrage et causer des blessures. (Fig. 11)
L’outil est équipé d’un crochet pratique qui permet de le suspendre temporairement. Il s’installe d’un côté comme de l’autre de l’outil. Pour installer le crochet, insérez-le dans une rainure du carter de l’outil d’un côté ou de l’autre puis serrez-le avec une vis. Pour le retirer, desserrez la vis et enlevez-le.
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 12)
Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la comme indiqué sur l’illustration pour éviter de la perdre.
UTILISATION
Clouage
AVERTISSEMENT :
• Avant d’appuyer sur la gâchette, assurez-vous toujours que l’orifice d’éjection des clous est en contact avec le matériau à fixer. Appuyez simplement sur la gâchette pour extraire les clous. Une maladresse peut causer des blessures. (Fig. 13)
Placez l’orifice d’éjection des clous bien à plat sur le matériau à fixer et maintenez fermement l’outil sur le matériau. Puis tirez le levier et appuyez sur la gâchette pour enfoncer les clous. La poignée est conçue pour que la tête de l’outil soit maintenue en place en toute sécurité avec l’index et le pouce. Après avoir enfoncé un clou, assurez-vous de relâcher complètement la gâchette.
(Fig. 14)
Si la tête d’un clou reste au-dessus de la surface du matériau, enfoncez le clou tout en maintenant fermement la tête de l’outil.
12
REMARQUE :
• Quand la gâchette est enfoncée après une action rapide, le cloueur peut s’arrêter un instant et se remettre à fonctionner mais sans enfoncer de clous. Ce n’est pas une anomalie. Si cela se produit, relâchez la gâchette une fois, enfoncez-la à nouveau et les clous peuvent être enfoncés.
• Une utilisation prolongée du cloueur sur la tête des clous restant au-dessus de la surface du matériau à fixer risque d’endommager l’embout du cloueur et d’engendrer un blocage etc.
Retrait des clous coincés
AVERTISSEMENT :
• Avant de retirer les clous coincés, assurez-vous toujours que le levier est relâché et que la batterie est retirée. (Fig. 15)
Retrait de la batterie du cloueur. Enlevez les clous qui restent dans le magasin. Desserrez les boulons (A) et (B) en les tournant (environ deux tours) à l’aide de la clé hexagonale livrée avec le cloueur. Retrait de la protection du guide-embout en le coulissant. Enlevez les clous coincés, les débris, la colle et les morceaux de bois etc. qui se trouvent sur le passage des clous. Vérifiez que la protection du guide-embout ne contient aucun clou coincé ni aucun autre corps étranger, puis serrez fermement à l’aide de ces deux boulons.
MAINTENANCE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent de provoquer des décolorations, des déformations ou des fissures.
• Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un Centre de service après­vente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre de service local Makita.
• Clous
• Divers types de batteries et chargeurs de marque Makita.
• Lunettes de sécurité
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit
ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN60745 :
Modèle DPT350
Niveau de pression sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 75 dB (A)
pA
Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de l’utilisation.
Modèle DPT351
Niveau de pression sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 74 dB (A)
pA
Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de l’utilisation.
Portez des protections auditives.
Vibrations
ENG904-2
La valeur d’émission des vibrations a été mesurée selon la norme EN60745 :
Émission des vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 ou moins
h
2
ENG901-1
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée afin de comparer des outils entre eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut également être utilisée lors d’une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à protéger l’opérateur et établies en fonction de l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du cycle de fonctionnement, telles que les périodes de mise hors tension de l’outil, les périodes de fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en route).
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH101-15
Déclaration de conformité CE Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclarons que les machines Makita suivantes :
Nom de la machine : Cloueur Sans Fil N° de modèle/Type : DPT350, DPT351 sont fabriquées en série et
Sont conformes aux directives européennes suivantes :
2006/42/CE Et sont produites conformément aux normes ou documents de normalisation suivants :
EN60745
La documentation technique est disponible auprès de notre représentant en Europe qui est :
Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
22. 12. 2010
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
13
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Roter Bereich
2. Taste
3. Akkublock
4. Schalter
5. Hebel
6. Schiebeklappe
7. Bolzen
8. Führungsschienenabdeckung
9. Lampe
10. Führungsschiene
11. Pi ns
12. Magazin
13. Verriegelungshebel
14. Vorsprung
15. Adapternase
16. Halter
17. Rille
18. Einhängeclip
19. Schraube
20. Sechskantschlüssel
21. Werkstück
22. Bolzen (B)
23. Bolzen (A)
TECHNISCHE ANGABEN
Modell DPT350 DPT351
Pingröße 0,6 x 18, 25, 30, 35 mm 0,6 x 18, 25, 30, 35 mm
Magazinkapazität 130 Stck. 130 Stck.
Abmessungen (L x B x H) 227 mm x 79 mm x 245 mm 227 mm x 79 mm x 249 mm
Akkublock BL1415N
Nettogewicht 1,8 kg 2,0 kg 1,9 kg 2,1 kg
Nennspannung 14,4 V Gleichspannung 18 V Gleichspannung
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.
• Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
Verwendungszweck
Das Werkzeug wurde für das Eintreiben von Pins in Baumaterial wie z. B. Bauholz entwickelt.
ENE068-1
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge GEA010-1
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko von ernsthaften Verletzungen.
Bewahren Sie alle Hinweise und Anweisungen zur späteren Referenz gut auf.
SICHERHEITSHINWEISE ZUM AKKU-TACKER
1. Gehen Sie stets davon aus, dass sich Pins im
Werkzeug befinden. Ein unachtsamer Umgang mit
dem Tacker kann zu plötzlichem Ausschießen von Pins führen, die schwere Verletzungen verursachen können.
2. Richten Sie das Werkzeug niemals auf sich oder
andere Personen. Bei einem ungewollten Auslösen werden Pins ausgeschossen, die schwere Verletzungen verursachen können.
3. Lösen Sie das Werkzeug nur dann aus, wenn es
fest auf das Werkstück aufgesetzt ist. Wenn der Tacker nicht fest auf dem Werkstück aufsitzt, kann der Tacker ausschlagen.
14
GEB090-1
BL1430, BL1440,
BL1450
4. Trennen Sie das Werkzeug stets von der
Stromversorgung, wenn sich ein Pins im Werkzeug verklemmt hat. Wenn der Tacker beim
Entfernen eines verklemmten Pins an die Stromversorgung angeschlossen ist, kann der Tacker versehentlich ausgelöst werden.
5. Gehen Sie beim Entfernen eines verklemmten Pins vorsichtig vor. Beim Beheben einer Blockade kann der Mechanismus unter Druck stehen, und es kann dazu kommen, dass der Pins mit großer Kraft ausgeschossen wird.
6. Verwenden Sie diesen Tacker nicht für das Befestigen von Elektrokabeln. Das Werkzeug ist nicht für das Befestigen von Elektrokabeln vorgesehen. Die Isolierung von Elektrokabeln kann durch das Werkzeug beschädigt werden, wodurch es zu einem Stromschlag und/oder einem Brand kommen kann.
7. Tragen Sie stets eine Arbeitsschutzbrille bzw. eine
adäquate Korrektionsschutzbrille und ggf. einen Gesichtsschutz.
8. Halten Sie Hände und Füße vom Bereich der Auswurföffnung fern.
9. Ziehen Sie vor dem Laden von Pins, vor Einstellungen, Inspektionen, Wartungsarbeiten und nach Beendigung des Betriebs stets den Akkublock vom Werkzeug ab.
10. Vergewissern Sie sich, dass keine Personen in der Nähe sind, bevor Sie mit den Tackerarbeiten beginnen. Tackerarbeiten dürfen niemals gleichzeitig an beiden Seiten der Wand ausgeführt werden. Pins können durchschlagen und/oder herausfliegen und dabei eine große Gefahr darstellen.
BL1815,
BL1815N, BL1820
BL1830, BL1840,
BL1850
11. Achten Sie beim Arbeiten mit dem Werkzeug auf
sicheren Stand und Gleichgewicht. Vergewissern Sie sich, dass sich bei Arbeiten an hochgelegenen Arbeitsplätzen keine Personen unterhalb aufhalten.
12. Überprüfen Sie vor Nagelarbeiten Wand, Decke, Fußboden, Dach und dergleichen sorgfältig, damit Pins nicht in Strom führende Kabel, Isolierrohre oder Gasrohre eingetrieben werden, wodurch es zu einem elektrische Schlag, Gaslecks, Explosionen usw. kommen kann.
13. Verwenden Sie ausschließlich die in dieser Anleitung vorgegebenen Pins. Bei Verwendung anderer Pins kann es zu einer Fehlfunktion des Werkzeugs kommen.
14. Verwenden Sie das Werkzeug nicht missbräuchlich, sondern ausschließlich für das Eintreiben von Pins.
15. Lösen Sie das Werkzeug nur dann aus, wenn sich Pins im Werkzeug befinden. Anderenfalls verkürzt sich die Lebensdauer des Werkzeugs.
16. Brechen Sie den Betrieb sofort ab, wenn Sie einen Defekt oder etwas Ungewöhnliches am Werkzeug feststellen.
17. Treiben Sie Pins nicht in Materialien ein, die von den Pins durchschlagen werden können; ein Pin würd in diesem Fall zum Projektil.
18. Betätigen Sie erst bei korrekter Positionierung des Werkzeugs am Werkstück gleichzeitig den Ein/ Aus-Schalter und den Sicherheitshebel. Der Sicherheitshebel muss durch das Werkstück heruntergedrückt werden. Der Sicherheitshebel darf weder in entsicherter Stellung arretiert noch per Hand betätigt werden.
19. Setzen Sie den Sicherheitshebel niemals außer Funktion. Prüfen Sie den Sicherheitshebel regelmäßig auf ordnungsgemäße Funktion.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit mit dem Werkzeug dazu verleiten, die Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten. Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des Werkzeugs oder Missachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es zu schweren Verletzungen kommen.
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
ENC007-8
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt (3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig durch.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls
besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre Sehfähigkeit verlieren.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des Akkublocks: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere metallische Gegenstände wie beispielsweise Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden. Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem Kriechstrom, Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung des Werkzeugs führen.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von 50°C oder darüber erreicht werden können.
7. Beschädigte oder verbrauchte Akkus dürfen nicht verbrannt werden. Der Akkublock kann in den Flammen explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden Sie Schläge gegen den Akku.
9. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
10. Befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden
Bestimmungen bzgl. der Entsorgung von Akkus.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer von Akkus
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku vollständig entladen ist. Sobald Sie eine verringerte Leistung des Werkzeugs bemerken, beenden Sie stets den Betrieb des Werkzeugs und laden Sie den Akkublock auf.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals erneut geladen werden. Durch Überladungen wird die Lebensdauer des Akkus verkürzt.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen abkühlen.
4. Laden Sie den Akkublock alle sechs Monate auf, wenn Sie diesen für längere Zeit nicht verwenden.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Einstellungen oder eine Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
15
Loading...
+ 33 hidden pages