Makita DPT350, DPT351 User Manual

Page 1
INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Pin Nailer Cloueur Sans Fil Clavadora Inalámbrica
DPT350 DPT351
IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT: Lire avant usage. IMPORTANTE: Leer antes de usar.
014776
1
Page 2
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model DPT350 DPT351
Pin nail size
Pin nail magazine capacity 130 pcs. 130 pcs.
Dimensions (L x W x H)
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V
Net weight 2.0 kg (4.4 lbs) 1.8 kg (4.0 lbs) 2.1 kg (4.6 lbs)
Standard battery cartridges
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed or grounded.
0.6 x 18, 25, 30, 35 mm
(11/16", 1", 1-3/16", 1-3/8")
227 mm x 79 mm x 245 mm
(8-15/16" x 3-1/8" x 9-5/8")
BL1430 / BL1430B /
BL1440 / BL1460B
GEA006-2
6. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
9. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI) protected supply. Use of an
GFCI reduces the risk of electric shock.
Personal safety
10. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
11. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
12. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
BL1815 / BL1815N /
BL1820 / BL1820B
0.6 x 18, 25, 30, 35 mm
(11/16", 1", 1-3/16", 1-3/8")
227 mm x 79 mm x 249 mm
(8-15/16" x 3-1/8" x 9-3/4")
BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B /
BL1860B
2
Page 3
13. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
14. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
15.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts.
or long hair can be caught in moving parts.
16.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
17. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
18. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
19. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
20. Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
21.
Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
poorly maintained power tools.
22. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
23. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
24. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
Loose clothes, jewellery
Use of
Many accidents are caused by
25. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
26. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fire.
27. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
Service
28. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
29. Follow instruction for lubricating and
changing accessories.
30. Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
GEB090-1
CORDLESS NAILER SAFETY WARNINGS
1.
Always assume that the tool contains fasteners.
Careless handling of the nailer can result in unexpected firing of fasteners and personal injury.
2. Do not point the tool towards yourself or anyone nearby. Unexpected triggering will discharge the fastener causing an injury.
3. Do not actuate the tool unless the tool is placed firmly against the workpiece. If the tool is not in contact with the workpiece, the fastener may be deflected away from your target.
4. Disconnect the tool from the power source when the fastener jams in the tool. While removing a jammed fastener, the nailer may be accidentally activated if it is plugged in.
5.
Use caution while removing a jammed fastener.
The mechanism may be under compression and the fastener may be forcefully discharged while attempting to free a jammed condition.
6.
Do not use this nailer for fastening electrical cables.
It is not designed for electric cable installation and may damage the insulation of electric cables thereby causing electric shock or fire hazards.
7.
Always wear safety goggles or safety glasses with side shield, and a full face shield when needed.
8. Keep hands and feet away from the ejection port area.
3
Page 4
9. Always remove the battery cartridge before
loading the fasteners, adjustment, inspection, maintenance or after operation is over.
10. Make sure no one is nearby before operation. Never attempt to drive fasteners from both the inside and outside of wall at the same time. Fasteners may rip through and/or fly off, presenting a grave danger.
11. Watch your footing and maintain your balance with the tool. Make sure there is no one below when working in high locations.
12.
Check walls, ceilings, floors, roofing and the like carefully to avoid possible electrical shock, gas leakage, explosions, etc. caused by stapling into live wires, conduits or gas pipes.
13. Use only fasteners specified in this manual. The use of any other fasteners may cause malfunction of the tool.
14. Do not tamper with the tool or attempt to use it for other than driving fasteners.
15. Do not operate the tool without fasteners. It shortens the service life of the tool.
16. Stop driving operations immediately if you notice something wrong or out of the ordinary with the tool.
17. Never drive fastener into any materials which may allow the fastener to puncture and fly through as a projectile.
18. Never actuate the switch trigger and safety lever at the same time until you are prepared to fastener workpieces. Allow the workpiece to depress the safety lever. Never defeat its purpose by securing the safety lever back or by depressing it by hand.
19. Never tamper with the safety lever. Check the safety lever frequently for proper operations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
USD305-1
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1.
Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 C (122 F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room temperature at 10
4
C - 40゚C (50゚F - 104゚F). Let a hot battery
cartridge cool down before charging it.
ENC007-10
Page 5
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
1. Red indicator
2. Button
3. Battery
1
2
011981
3
CAUTION:
Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
Hold the tool and the battery cartridge firmly
when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury. To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge. To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
Always install the battery cartridge fully until the
red indicator cannot be seen. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
cartridge
Indicating the remaining battery capacity
(Only for battery cartridges with "B" at the end of the model number.)
1. Indicator lamps
1
2
015676
Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for few seconds.
Indicator lamps
Off
015658
NOTE:
Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.
Safety system
WARNING:
Make sure all safety systems are in working order before operation. Failure to do so may cause personal injuries.
1
007726
5
2. CHECK button
Remaining
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
The battery
may have
malfunctioned.
1. Trigger
2. Lever
capacity
battery.
BlinkingLighted
2
Page 6
Test safety systems for possible faulty operation before pin-nailing as follows.
1. Make sure that the tool is not loaded with pin nails before the test.
2.
Pull the sliding door of the magazine toward yourself.
1. Sliding door
1
014777
3. The tool accidentally operates if only the trigger is pulled although the lever is not pulled.
4. The tool does not operate when the trigger is pulled with the lever pulled.
In case of 3 and 4 above, the safety systems are faulty.
Trigger and lever
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released.
1. Bolts
2. Driver guide cover
1
2
007734
Depth of pin-nailing can be adjusted on this pin nailer. Turn two bolts a quarter turn using the hex wrench provided with the tool and the driver guide cover will slide up or down. Depth can be adjusted 1.5 mm to the maximum. At desired depth, secure it with two bolts firmly.
Lighting up the lamps
CAUTION:
Do not look in the light or see the source of light
directly.
1. Lamp
2. Lever
1. Lever
1
007728
The tool is provided with lever as a safety system in addition to the usual trigger.
1. Trigger
1
007729
To fire pin-nails, first pull the lever and then pull the trigger.
Adjusting the depth of pin-nailing
WARNING:
Always make sure that your fingers are not placed
on the trigger or the lever and the battery cartridge is removed before loading the pin nailer.
2
1
014778
To turn on the lamp, pull the lever. Release the lever to turn it off.
NOTE:
Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp.
Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination.
Even in the lamp lights up when the battery power
residual gets small, pin nailer may not fire pin nails. In this case, charge the battery cartridge.
Anti-dry firing device
CAUTION:
Always make sure that your fingers are not placed
on the trigger or the lever and the battery cartridge
is removed before loading the pin nailer. When the number of remaining pin nails in the magazine are 0 - 3 pcs., the trigger can no longer be pulled. At this time, insert a new strip of pin nails in the magazine and the trigger can be pulled again.
6
Page 7
NOTE:
When firing a different length of pin nails shortly
after the anti- dry firing device has actuated, insert a new strip of pin nails into the magazine and fire away all the prior pin nails that have remained on junk material.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always make sure that your fingers are not placed
on the trigger or the lever and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the pin nailer.
Loading the pin nailer
CAUTION:
Always make sure that your fingers are not placed
on the trigger or the lever and the battery cartridge is removed before loading the pin nailer.
Do not abruptly slide the magazine of the pin
nailer loaded with pin nails. Accidentally dropping pin nails especially when working in high places may cause personal injuries.
Load pin nails in the correct direction. Loading in
wrong direction may cause premature wear and tear of the driver and damage of the other parts.
1. Driver guide
2. Pin nails
3. Magazine
4
4. Lock lever
1
014774
Remove the battery cartridge. Press the locking lever and slide the magazine. Place pin nails against the magazine and insert into the slit all the way. (Be careful to place pin nails in the right direction.) Keeping pin nails in this position, insert these nails all the way into the driver guide. Return the magazine to the original position and lock it with the locking lever.
CAUTION:
Do not use deformed connected pin nails. Use pin
nails specified in this manual. Using pin nails other than those specified may cause pin nail jamming and breakage of the pin nailer.
3
2
Unloading pin nailer
CAUTION:
When removing pin nails, make sure that your fingers
are not placed on the trigger or the lever and the battery
cartridge is removed from the pin nailer. Misfiring may
cause personal injuries and property damage. Remove the battery cartridge. Press the locking lever and slide the magazine. Take out pin nails from the magazine slit.
Nose adapter
CAUTION:
Always make sure that your fingers are not placed
on the trigger or the lever and the battery cartridge
is removed before installing the nose adapter.
1
2
3
1. Driver guide cover
2. Protrusion
3. Nose adapter
4. Holder
4
007736
When firing pin nails on the material to be fastened with easily-marred surfaces, use the nose adapter. To install the nose adapter, place it over the driver guide cover so that the protrusion inside the nose adapter fits to the slit in the driver guide cover. When not in use, store the nose adapter in the holder at the back end of the magazine to keep it from being lost.
Hook
CAUTION:
Always make sure that your fingers are not placed
on the trigger or the lever and the battery cartridge is removed before using the hook.
014775
CAUTION:
Do not hang the hook from the waist belt.
Dropping the pin nailer, which is caused by the hook accidentally coming out of place, may cause misfiring and personal injuries.
7
Page 8
1
2
011940
The hook is convenient for temporarily hanging the tool. This can be installed on either side of the tool. To install the hook, insert it into a groove in the tool housing on either side and then secure it with a screw. To remove, loosen the screw and then take it out.
1. Groove
2. Hook
3. Screw
3
Hex wrench storage
1. Hex wrench
1
014779
When not in use, store the hex wrench as shown in the figure to keep it from being lost.
OPERATION
Driving pin nails
WARNING:
Before pulling the trigger, always make sure that the opening that pin-nails are fired contacts material to be fastened. Just pulling the trigger fires pin nails. Misfiring may cause personal injuries.
1. Trigger
1
014780
Place flat the opening of the tool that pin-nails are fired on the material to be fastened and hold the tool firmly against the material. Then pull the lever and then pull the trigger fully to drive the pin nail. The grip is shaped so that the tool head can be held down securely with index finger and thumb. After driving a pin-nail, be sure to release the trigger fully.
2. Material to be fastened
2
014781
When the head of driven pin-nail remains above the surface of the material, drive the pin-nail while holding the pin nailer head firmly.
NOTE:
When the trigger is pulled after a quick trigger
action, the nailer may do nothing but operates momentarily and may not fire pin nails. This is not a trouble. At this time, release the trigger once, pull it again and the pin nails can be fired.
Using the pin nailer continuously with the head of
fired pin nails remaining above the surface of material to be fastened may cause damage to the driver of the pin nailer and nailer jamming etc.
Removing jammed pin nails
WARNING:
Always make sure that the lever is released and
the battery cartridge is removed before removing jammed nails.
1
2
007735
Remove the battery cartridge from the pin nailer. Take out pin nails that remain inside the magazine. Loosen bolt (A) and bolt (B) by turning them approximately two turns using the hex wrench provided with the pin nailer. Remove driver guide cover by sliding it. Remove stuck pin nails, debris, adhesives and woodchips etc. from the passage for pin nails. Check the driver guide cover for stuck pin nails or other foreign matters and then secure it with these two bolts.
3
1. Bolt (B)
2. Driver guide cover
3. Bolt (A)
8
Page 9
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
Pin nails
Makita genuine battery and charger
Safety goggles
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested before leaving the factory. It is warranted to be free of defects from workmanship and materials for the period of ONE YEAR from the date of original purchase. Should any trouble develop during this one year period, return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If inspection shows the trouble is caused by defective workmanship or material, Makita will repair (or at our option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
repairs have been made or attempted by others: repairs are required because of normal wear and tear: the tool has been abused, misused or improperly maintained: alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH DURING AND AFTER THE TERM OF THIS WARRANTY. MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM OF THIS WARRANTY. This Warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. Some states do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitation may not apply to you.
EN0006-1
9
Page 10
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle DPT350 DPT351
Taille des petits clous
Capacité du magasin à petits clous 130 unités 130 unités
Dimensions (L x P x H)
Tension nominale C.C. 14,4 V C.C. 18 V
Poids net 2,0 kg (4,4 lbs) 1,8 kg (4,0 lbs) 2,1 kg (4,6 lbs)
Batteries standard
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les caractéristiques techniques et la batterie peuvent varier suivant les pays.
• Poids, batterie comprise, conforme à la procédure EPTA de 01/2003
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises
en garde de sécurité et toutes les instructions.
L'ignorance des mises en garde et des instructions comporte un risque de choc électrique, d'incendie et/ou de blessure grave.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence future.
Le terme ≪ outil électrique ≫ qui figure dans les avertissements fait référence à un outil électrique branché sur une prise de courant (par un cordon d'alimentation) ou alimenté par batterie (sans fil).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N'utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles au contact desquelles la poussière ou les vapeurs peuvent s'enflammer.
3. Assurez-vous qu'aucun enfant ou curieux ne
s'approche pendant que vous utilisez un outil électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l'outil si votre attention est détournée.
0,6 x 18, 25, 30, 35 mm
(11/16", 1", 1-3/16", 1-3/8")
227 mm x 79 mm x 245 mm
(8-15/16" x 3-1/8" x 9-5/8")
BL1430 / BL1430B /
BL1440 / BL1460B
GEA006-2
Sécurité en matière d'électricité
4. Les fiches d'outil électrique sont conçues pour s'adapter parfaitement aux prises de courant. Ne modifiez jamais la fiche de quelque façon que ce soit. N'utilisez aucun adaptateur de fiche sur les outils électriques avec mise à la terre. En ne modifiant pas les
fiches et en les insérant dans des prises de courant pour lesquelles elles ont été conçues vous réduirez les risques de choc électrique.
5. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que les tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le
risque de choc électrique est plus élevé si votre corps se trouve mis à la terre.
6. N'exposez pas les outils électriques à la pluie ou à l'eau. La présence d'eau dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
7.
Ne maltraitez pas le cordon. N'utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart des sources de chaleur, de l'huile, des objets à bords tranchants et des pièces en mouvement.
risque de choc électrique est plus élevé lorsque les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
8.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez un cordon prolongateur prévu à cette fin.
lorsqu'un cordon conçu pour l'extérieur est utilisé.
9. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source d'alimentation protégée par un disjoncteur de fuite à la terre. L'utilisation d'un disjoncteur de
fuite à la terre réduit le risque de choc électrique.
BL1815 / BL1815N /
BL1820 / BL1820B
10
0,6 x 18, 25, 30, 35 mm
(11/16", 1", 1-3/16", 1-3/8")
227 mm x 79 mm x 249 mm
(8-15/16" x 3-1/8" x 9-3/4")
BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B /
BL1860B
Les risques de choc électrique sont moindres
Le
Page 11
Sécurité personnelle
10. Restez alerte, attentif à vos mouvements et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. Évitez d'utiliser un outil électrique si vous êtes fatigué ou si vous avez pris une drogue, de l'alcool ou un médicament. Un moment d'inattention pendant
l'utilisation d'un outil électrique peut entraîner une grave blessure.
11. Portez des dispositifs de protection
personnelle. Portez toujours un protecteur pour la vue. Les risques de blessure seront
moins élevés si vous utilisez des dispositifs de protection tels qu'un masque antipoussières, des chaussures à semelle antidérapante, une coiffure résistante ou une protection d'oreilles.
12. Évitez les démarrages accidentels. Assurez-
vous que l’interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher l'outil à la prise électrique et/ou au bloc-piles, avant de prendre ou de transporter l’outil. Vous ouvrez la porte aux
accidents si vous transportez les outils électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou si vous les branchez alors que l’interrupteur est en position de marche.
13. Retirez toute clé de réglage ou de serrage avant de mettre l'outil sous tension. Tout e c lé laissée en place sur une pièce rotative de l'outil électrique peut entraîner une blessure.
14. Maintenez une bonne position. Assurez-vous
d'une bonne prise au sol et d'une bonne position d'équilibre en tout temps. Cela vous
permettra d'avoir une meilleure maîtrise de l'outil dans les situations imprévues.
15. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez maintenir cheveux, vêtements et gants à l'écart des pièces en mouvement. Les pièces
en mouvement peuvent happer les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs.
16. Si des accessoires sont fournis pour
raccorder un appareil d'aspiration et de collecte de la poussière, assurez-vous qu'ils sont correctement raccordés et qu'ils sont utilisés de manière adéquate. L'utilisation d'un
appareil d'aspiration permet de réduire les risques liés à la présence de poussière dans l'air.
Utilisation et entretien des outils électriques
17. Ne forcez pas l'outil électrique. Utilisez l'outil électrique adéquat suivant le type de travail à effectuer. Si vous utilisez l'outil électrique
adéquat et respectez le régime pour lequel il a été conçu, il effectuera un travail de meilleure qualité et de façon plus sécuritaire.
18. N'utilisez pas l'outil électrique s'il n'est pas
possible de mettre sa gâchette en position de marche et d'arrêt. Un outil électrique dont
l'interrupteur est défectueux représente un danger et doit être réparé.
19.
Débranchez la fiche de la source d'alimentation et/ou retirez le bloc-piles de l'outil électrique avant d'effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l'outil électrique.
telles mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
20.
Après l'utilisation d'un outil électrique, rangez-le hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne l'utiliser si elle n'est pas familiarisée avec l'outil électrique ou les présentes instructions d'utilisation.
Les outils électriques représentent un danger entre les mains de personnes qui n'en connaissent pas le mode d'utilisation.
21.
Veillez à l’entretien des outils électriques. Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi aucun dommage affectant son bon fonctionnement. Le cas échéant, faites réparer l'outil électrique avant de l'utiliser.
De nombreux accidents sont causés par
des outils électriques mal entretenus.
22. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés et propres. Un outil tranchant dont l'entretien est effectué correctement et dont les bords sont bien aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser.
23.
Utilisez l'outil électrique, ses accessoires, ses embouts, etc., en respectant les présentes instructions, en tenant compte des conditions de travail et du type de travail à effectuer.
L'utilisation d'un outil électrique à des fins autres que celles prévues peut entraîner une situation dangereuse.
Utilisation et entretien des outils alimentés par batterie
24. Pour recharger, utilisez uniquement le chargeur spécifié par le fabricant. L'utilisation
d'un chargeur conçu pour un type donné de bloc­piles comporte un risque d'incendie lorsqu'il est utilisé avec un autre type de bloc-piles.
25.
N'utilisez un outil électrique qu'avec le bloc-piles conçu spécifiquement pour cet outil.
Il y a risque de
blessure ou d'incendie si un autre bloc-piles est utilisé.
26. Lorsque vous n'utilisez pas le bloc-piles,
rangez-le à l'écart des objets métalliques tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques qui risquent d'établir une connexion entre les bornes. La mise en court-circuit des bornes de
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
27. Dans des conditions d'utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d'électrolyte;
11
De
Page 12
évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez avec beaucoup d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il faut aussi consulter un médecin. L'électrolyte
qui s'échappe de la batterie peut causer des irritations ou des brûlures.
Réparation
28. Faites réparer votre outil électrique par un réparateur qualifié qui utilise des pièces de rechange identiques aux pièces d'origine. Le
maintien de la sûreté de l'outil électrique sera ainsi assuré.
29. Suivez les instructions de lubrification et de
changement des accessoires.
30. Maintenez les poignées de l'outil sèches, propres et exemptes d'huile ou de graisse.
GEB090-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA CLOUEUSE SANS FIL
1. Tenez toujours pour acquis que l’outil est chargé de petits clous. Une mauvaise
manipulation de la cloueuse peut causer son déclenchement accidentel et des blessures.
2. Ne pointez jamais l'outil vers vous-même ou une autre personne se trouvant près de vous. En cas de déclenchement accidentel un clou serait éjecté et risquerait de causer une blessure.
3. N'activez pas l'outil avant qu'il ne soit fermement placé contre la pièce à travailler. Si l'outil n'est pas en contact avec la pièce, le clou risque de dévier de sa cible.
4.
Débranchez l’outil de sa source d’alimentation lorsqu’un clou se coince dans l’outil.
cloueuse risquerait de se déclencher accidentellement pendant que vous retirez le clou coincé.
5.
Soyez prudent lorsque vous retirez un clou coincé.
Le mécanisme peut être soumis à une forte pression et la cloueuse risque de se déclencher pendant que vous essayez de la débloquer.
6. N’utilisez pas cette cloueuse pour fixer des câbles électriques. Cet outil n’est pas conçu pour l’installation de câbles électriques; il pourrait endommager l’isolation des câbles, ce qui entraîne un risque d’électrocution ou d’incendie.
7. Portez toujours des lunettes à coques ou des
lunettes de sécurité avec une visière, ainsi qu'un écran facial lorsque nécessaire.
8. Gardez les mains et les pieds hors de portée de la zone du port d’éjection.
9. Avant de charger des agrafes, de procéder à un réglage, de faire une inspection, d’effectuer un entretien ou lorsque l’utilisation est terminée, retirez toujours la batterie.
Branchée, la
10.
Assurez-vous que personne ne se trouve à proximité avant de l’utiliser. Ne tentez jamais de fixer des agrafes de l’intérieur et de l’extérieur d’un mur simultanément. Ils pourraient passer à travers et/ou voler au hasard, ce qui pourrait représenter un danger grave.
11.
Regardez où vous mettez les pieds et assurez­vous d'une prise équilibrée sur l'outil. Assurez­vous qu'il n'y a personne en bas lorsque vous travaillez dans des endroits élevés.
12.
Vérifiez soigneusement les murs, plafonds, planchers, toits et surfaces similaires pour éviter les risques de choc électrique, de fuite de gaz, d'explosion, etc., causés par le clouage sur des fils exposés, des conduits ou des tuyaux de gaz.
13.
Utilisez uniquement les agrafes spécifiées dans ce manuel. L’utilisation de tout autre type d’agrafes peut causer le dysfonctionnement de l'outil.
14.
Ne modifiez pas l’outil et ne tentez pas de l’utiliser pour autre chose que fixer des agrafes.
15. N’utilisez pas l’outil sans agrafes. Cela réduit la durée de vie de l’outil.
16. Cessez immédiatement le clouage si vous notez une anomalie ou un fonctionnement inhabituel de l'outil.
17. Ne plantez jamais de clous dans un matériau qui permettrait au clou de traverser et de s’envoler comme un projectile.
18.
N’actionnez jamais le déclencheur et le levier de sécurité simultanément si vous n’êtes pas prêt à agrafer. Laissez la pièce faire en sorte que le levier de sécurité s’abaisse. N’évitez jamais son fonctionnement en bloquant vers l’arrière le levier de sécurité ou en l’abaissant manuellement.
19. Ne modifiez jamais le levier de sécurité. Vérifiez régulièrement le bon fonctionnement du levier de sécurité.
CONSERVEZ CE MODE D'EMPLOI.
AVERTISSEMENT:
NE VOUS LAISSEZ PAS tromper (au fil d'une utilisation répétée) par un sentiment d'aisance ou de familiarité avec le produit en négligeant les consignes de sécurité qui accompagnent le produit. L'utilisation non sécuritaire ou incorrecte de cet outil comporte un risque de blessure grave.
Symboles
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués ci-dessous.
12
volts
courant continu
USD305-1
Page 13
ENC007-10
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l'outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d'explosion.
4. Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez­les à l'eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun
matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d'autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) Évitez d'exposer la batterie à l'eau ou à la
pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l'outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d'atteindre ou de dépasser 50 C (122 F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Prenez garde d'échapper ou de heurter la batterie.
9. N'utilisez pas une batterie si elle est endommagée.
10. Suivez la réglementation locale concernant la mise au rebut de la batterie.
CONSERVEZ CE MODE D'EMPLOI.
ATTENTION : Utilisez uniquement des batteries
Makita d'origine.
L'utilisation de batteries autres que les batteries d'origine Makita ou de batteries qui ont été modifiées peut entraîner l'explosion de la batterie et provoquer des incendies, blessures et autres dommages. Cela annulerait également la garantie de Makita s'appliquant à l'outil Makita et au chargeur.
Conseils pour obtenir la durée de service maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu'elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l'outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Rechargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 C et 40 C (50 F - 104 F). Si la batterie est chaude, laissez­la refroidir avant de la recharger.
4. Rechargez la batterie si vous ne l'utilisez pas pendant une période prolongée (plus de six mois).
13
Page 14
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATT EN TI ON :
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension
et que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
1. Indicateur rouge
2. Bouton
1
2
011981
3
ATT EN TI ON :
Mettez toujours l'appareil hors tension avant
d'installer ou de retirer la batterie.
Tenez fermement l'outil et la batterie lors de
l'installation ou du retrait de cette dernière. Sinon, l'outil et la batterie pourraient vous glisser des mains, ce qui risque d'endommager l'outil et la
batterie, ou encore de provoquer des blessures. Pour retirer la batterie, faites-la glisser de l'outil tout en faisant glisser le bouton se trouvant à l'avant. Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en place. Insérez-la à fond jusqu'à ce que vous entendiez un clic. Si vous pouvez voir l'indicateur rouge situé sur le dessus du bouton, la batterie n'est pas complètement verrouillée.
ATT EN TI ON :
Installez toujours la batterie à fond jusqu’à ce que
vous ne puissiez plus voir l’indicateur rouge. Dans
le cas contraire, elle pourrait tomber de l'outil et
entraîner des blessures.
Ne forcez pas sur la batterie pour l'installer. Si la
batterie ne glisse pas facilement, c'est qu'elle n'est
pas insérée correctement.
3. Batterie
Affiche la capacité restante de la batterie
(Uniquement pour les batteries dont le numéro de modèle se termine par « B ».)
1. Témoins
1
2. Bouton CHECK
2
015676
Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour afficher la capacité résiduelle de la batterie. Les témoins s'allument pendant quelques secondes.
015658
Témoins
ARRÊT
ClignotementAllumé
Capacité résiduelle
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
La batterie peut
avoir présenté
un défaut de
fonctionnement.
NOTE:
Selon les conditions d'utilisation et la température
ambiante, il est possible que la capacité relevée soit légèrement différente par rapport à la capacité réelle.
Dispositif de sécurité
AVERTISSEMENT:
Avant d'utiliser l'outil, assurez-vous que tous les
dispositifs de sécurité fonctionnent bien. Autrement il y a risque de blessure.
14
Page 15
1. Gâchette
2. Levier
1. Gâchette
2
1
007726
Avant de clouer, testez le dispositif de sécurité comme suit pour détecter tout dysfonctionnement.
1. Assurez-vous que l'outil n'est pas chargé avant de procéder au test.
2. Tirez la porte coulissante du magasin vers vous.
1. Porte coulissante
1
014777
3. L'outil se déclenche accidentellement par simple pression sur la gâchette alors que le levier n'est pas tiré.
4. L'outil ne se déclenche pas lorsque la gâchette est enfoncée alors que le levier est tiré.
Dans les cas 3 et 4 ci-dessus, le dispositif de sécurité est défectueux.
Gâchette et levier
ATT EN TI ON :
Avant d'insérer la batterie dans l'outil, vérifiez
toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d'arrêt lorsque relâchée.
1. Levier
1
1
007729
Pour clouer, tirez d'abord le levier puis appuyez sur la gâchette.
Réglage de la profondeur de clouage
AVERTISSEMENT:
Avant de charger la cloueuse, assurez-vous
toujours que vous n'avez pas le doigt sur la gâchette ou le levier et que la batterie est retirée.
1. Boulons
2. Couvercle du guide d’entraînement
1
2
007734
La profondeur de clouage est réglable sur cette cloueuse. Tournez les deux boulons d’un quart de tour à l’aide de la clé hexagonale fournie avec l’outil pour faire glisser le guide d’entraînement vers le haut ou le bas. La profondeur est réglable sur une plage de 1,5 mm au maximum. À la profondeur désirée, serrez fermement les deux boulons.
Allumage de la lampe
ATT EN TI ON :
Evitez de regarder directement le faisceau
lumineux ou sa source.
1. Lampe
2. Levier
007728
L'outil est doté d'un levier comme dispositif de sécurité complémentaire à la gâchette.
2
1
014778
Pour allumer la lampe, tirez sur le levier. Libérez le levier pour éteindre la lampe.
NOTE:
Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saleté qui
recouvre la lentille de la lampe. Prenez garde de
15
Page 16
rayer la lentille de la lampe, pour éviter une diminution de l'éclairage.
Même si la lampe s'allume, il se peut que la
cloueuse ne cloue pas si la batterie est faible. Dans ce cas, rechargez la batterie.
Dispositif d'anti-activation à vide
ATT EN TI ON :
Avant de charger la cloueuse, assurez-vous
toujours que vous n'avez pas le doigt sur la
gâchette ou le levier et que la batterie est retirée. Lorsqu'il reste 3 clous ou moins dans le magasin, il n'est plus possible d'appuyer sur la gâchette. Insérez alors une nouvelle bande de petits clous dans le magasin et vous pourrez de nouveau appuyer sur la gâchette.
NOTE:
Si vous devez planter des clous de longueur
différente peu après l'activation du dispositif d'anti-
activation à vide, insérez la nouvelle bande de
petits-clous et clouez dans un bout de matériau
inutile les clous restants de la bande précédente.
ASSEMBLAGE
ATT EN TI ON :
Avant d'effectuer tout travail sur la cloueuse, assurez-
vous toujours que vous n'avez pas le doigt sur la
gâchette ou le levier et que la batterie est retirée.
Chargement de la cloueuse à petits clous
ATT EN TI ON :
Avant de charger la cloueuse, assurez-vous
toujours que vous n'avez pas le doigt sur la
gâchette ou le levier et que la batterie est retirée.
Ne faites pas glisser brusquement le magasin de
la cloueuse alors qu'il est chargé. Il y a risque de
blessure si des clous tombent du magasin par
accident, et ce tout spécialement lorsque vous
travaillez dans un emplacement élevé.
Chargez les clous dans le bon sens. Le
chargement dans le mauvais sens risquerait de
causer l'usure rapide du mécanisme
d'entraînement et d'endommager d'autres pièces.
1. Guide d'entraînement
2. Petits clous
4
3. Magasin
4. Levier de verrouillage
014774
1
3
2
Retirez la batterie. Appuyez sur le levier de verrouillage et faites glissez le magasin. Placez les clous contre le magasin et insérez à fond dans la fente. (Veillez à placer les clous dans le bon sens.) Tout en gardant les clous dans cette position, insérez­les à fond dans le guide d'entraînement. Remettez le magasin sur sa position initiale et verrouillez-le à l'aide du levier de verrouillage.
ATT EN TI ON :
N'utilisez pas les clous déformés. Utilisez les petits
clous spécifiés dans ce manuel. L'utilisation de clous autres que ceux spécifiés peut causer des blocages et endommager la cloueuse.
Vider la cloueuse
ATT EN TI ON :
Avant de retirer les clous, assurez-vous toujours
que vous n'avez pas le doigt sur la gâchette ou le levier et que la batterie est retirée. Un déclenchement accidentel peut causer des
blessures et des dommages à la propriété. Retirez la batterie. Appuyez sur le levier de verrouillage et faites glissez le magasin. Retirez les clous de la fente du magasin.
Adaptateur de bec
ATT EN TI ON :
Avant de poser le bec adaptateur, assurez-vous
toujours que vous n'avez pas le doigt sur la
gâchette ou le levier et que la batterie est retirée.
4
007736
1
2
3
1. Couvercle du guide d’entraînement
2. Saillie
3. Adaptateur de bec
4. Support
Pour clouer sur un matériau dont la surface est facile à abîmer, utilisez le bec adaptateur. Pour installer le bec adaptateur, posez-le sur le couvercle du guide d'entraînement de sorte que la partie saillante, à l'intérieur du bec adaptateur, pénètre dans la fente du couvercle du guide d'entraînement. Après l'utilisation du bec adaptateur, rangez-le dans le porte-bec à l'arrière du magasin pour éviter de le perdre.
16
Page 17
Crochet
ATT EN TI ON :
Avant d'utiliser le crochet, assurez-vous toujours
que vous n'avez pas le doigt sur la gâchette ou le levier et que la batterie est retirée.
014775
ATT EN TI ON :
Ne laissez pas pendre le crochet à la ceinture. La
cloueuse risquerait de tomber et de se déclencher par accident en causant des blessures si le crochet se détache par inadvertance.
1
2
011940
1. Rainure
2. Crochet
3. Vis
3
L'outil est équipé d'un crochet pratique qui permet de le suspendre temporairement. Il s'installe d'un côté comme de l'autre de l'outil. Pour installer le crochet, insérez-le dans les rainures situées de chaque côté du carter de l'outil, puis serrez­le avec une vis. Pour le retirer, desserrez la vis et enlevez-la.
Rangement de la clé hexagonale
1. Clé hexagonale
1
014779
Lorsque vous n'utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la de la façon indiquée sur l'illustration pour éviter de l'égarer.
UTILISATION
Clouer
AVERTISSEMENT:
Avant d’appuyer sur la gâchette, assurez-vous
que l’ouverture par laquelle les clous sortent est en contact avec le matériau à fixer. La pression sur la gâchette suffit pour planter les clous. L’activation accidentelle peut causer des blessures.
1. Gâchette
1
014780
Posez bien à plat contre le matériau à fixer l'ouverture par laquelle les clous sortent, et appuyez fermement l'outil contre le matériau. Tirez ensuite sur le levier, puis appuyez à fond sur la gâchette pour clouer. La poignée est conçue de façon à permettre de maintenir la tête de l'outil en place fermement avec l'index et le pouce. Après avoir planté un clou, vous devez libérer complètement la gâchette.
014781
Si la tête du clou dépasse la surface du matériau, tenez plus fermement la tête de la cloueuse en plantant les clous.
NOTE:
Si vous réappuyez trop vite sur la gâchette, il se peut que la cloueuse refuse temporairement de clouer. Cela n’est pas un dysfonctionnement. Il faut alors libérer la gâchette puis réappuyer dessus pour pouvoir clouer.
Vous risquez d’endommager le mécanisme
d’entraînement et de provoquer un blocage si vous plantez plusieurs clous de suite sans les faire pénétrer assez dans le matériau.
Retirer des clous coincés
AVERTISSEMENT:
Avant de retirer les clous coincés, assurez-vous toujours que le levier est libéré et que la batterie est retirée.
2. Matériau à fixer
2
17
Page 18
A
À
A
1. Boulon (B)
1
2. Couvercle du
3. Boulon (A)
2
007735
3
Retirez la batterie de la cloueuse. Retirez les clous restés dans le magasin. Desserrez le boulon (A) et le boulon (B) en les tournant d'environ deux tours à l'aide de la clé hexagonale fournie avec la cloueuse. Retirez le couvercle du guide d'entraînement en le faisant glisser. Retirez les clous coincés, débris, adhésifs, copeaux, etc., du passage des clous. Vérifiez qu'il n'y a ni clous coincés ni autres corps étrangers dans le guide d'entraînement, puis fixez-le avec ces deux boulons.
ENTRETIEN
ATT EN TI ON :
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension
et que la batterie est retirée avant d'y effectuer tout travail d'inspection ou d'entretien.
N'utilisez jamais d'essence, de benzine, de solvant,
d'alcool ou d'autres produits similaires. Une décoloration, une déformation, ou la formation de
fissures peuvent en découler. Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, tout autre travail d'entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé ou un centre de service de l'usine Makita, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATT EN TI ON :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita spécifié
dans ce mode d'emploi. L'utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un
risque de blessure. N'utilisez les accessoires ou pièces
qu'aux fins auxquelles ils ont été conçus. Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
Petits clous
Chargeur et batterie authentiques Makita
Lunettes de sécurité
guide d’entraînement
NOTE:
Certains éléments de la liste peuvent être inclus
avec l'outil comme accessoires standard. Ils peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
Politique de garantie
Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il sera exempt de défaut de fabrication et de vice de matériau pour une période d’UN AN à partir de la date de son achat initial. Si un problème quelconque devait survenir au cours de cette période d’un an, veuillez retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à un centre de service après-vente Makita. Makita réparera l’outil gratuitement (ou le remplacera, à sa discrétion) si un défaut de fabrication ou un vice de matériau est découvert lors de l’inspection.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où:
des réparations ont été effectuées ou tentées par un tiers: des réparations s’imposent suite à une usure normale: l’outil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu: l’outil a subi des modifications.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET
VIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE PAR CETTE GARANTIE. MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES GARANTIES TACITES DE “QUALITÉ MARCHANDE” ET “ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER”
PRÈS LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR CETTE GARANTIE. Cette garantie vous donne des droits spécifiques reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui varient d’un État à l’autre. Certains États ne permettant pas l’exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous. Certains États ne permettant pas la limitation de la durée d’application d’une garantie tacite, il se peut que la limitation ci-dessus ne s’applique pas à vous.
EN0006-1
18
Page 19
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo DPT350 DPT351
Tamaño de clavo
Capacidad del cartucho de clavos 130 pzs 130 pzs
Dimensiones (La x An x Al)
Tensión nominal 14,4 V c.c. 18 V c.c.
Peso neto 2,0 kg (4,4 lbs) 1,8 kg (4,0 lbs) 2,1 kg (4,6 lbs)
Cartuchos de batería estándar
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de país a país.
• Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de la batería
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. Si no sigue todas las
advertencias e instrucciones indicadas a continuación, podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para su futura referencia.
El término "herramienta eléctrica" se refiere, en todas las advertencias que aparecen a continuación, a su herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas oscuras o desordenadas
son propensas a accidentes.
2.
No utilice las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, tal como en la presencia de líquidos, gases o polvo inflamables.
herramientas eléctricas crean chispas que pueden prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones le pueden hacer perder el control.
0,6 x 18, 25, 30, 35 mm
(11/16", 1", 1-3/16", 1-3/8")
227 mm x 79 mm x 245 mm
(8-15/16" x 3-1/8" x 9-5/8")
BL1430 / BL1430B /
BL1440 / BL1460B
GEA006-2
Seguridad eléctrica
Las clavijas de conexión de las herramientas
4.
eléctricas deberán encajar perfectamente en la toma de corriente. No modifique nunca la clavija de conexión de ninguna forma. No utilice ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta a tierra).
no modificadas y que encajen perfectamente en la toma de corriente reducirá el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
5.
Evite tocar con el cuerpo superficies conectadas a tierra o puestas a tierra tales como tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores.
es puesto a tierra o conectado a tierra existirá un mayor riesgo de que sufra una descarga eléctrica.
6.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas.
una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
7. No jale el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, jalar o desconectar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, objetos cortantes o piezas móviles.
Los cables dañados o atrapados aumentan el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
8.
Las
Cuando utilice una herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable de extensión apropiado para uso en exteriores.
un cable apropiado para uso en exteriores reducirá el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
9. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un alimentador protegido con interruptor de
BL1815 / BL1815N /
BL1820 / BL1820B
0,6 x 18, 25, 30, 35 mm
(11/16", 1", 1-3/16", 1-3/8")
227 mm x 79 mm x 249 mm
(8-15/16" x 3-1/8" x 9-3/4")
BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B /
BL1860B
La utilización de clavijas
Si su cuerpo
La entrada de agua en
La utilización de
19
Page 20
circuito de falla en tierra (ICFT). El uso de un ICFT reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Seguridad personal
10.
Manténgase alerta, preste atención a lo que está haciendo y utilice su sentido común cuando opere una herramienta eléctrica. No utilice la herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de distracción mientras opera la máquina puede dar como resultado heridas personales graves.
11.
Use equipo de protección personal. Póngase siempre protección para los ojos.
El equipo protector tal como máscara contra el polvo, zapatos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y protección para oídos utilizado en las condiciones apropiadas reducirá las heridas personales.
12.
Impida el encendido accidental. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar a la alimentación eléctrica y/o de colocar el cartucho de la batería, así como al levantar o cargar la herramienta.
Cargar las herramientas eléctricas con su dedo en el interruptor o enchufarlas con el interruptor encendido hace que los accidentes sean propensos.
13.
Retire cualquier llave de ajuste o llave de apriete antes de encender la herramienta.
Una llave de ajuste o llave de apriete que haya sido dejada puesta en una parte giratoria de la herramienta eléctrica podrá resultar en heridas personales.
14.
No utilice la herramienta donde no alcance. Mantenga los pies sobre suelo firme y el equilibrio en todo momento.
Esto permite un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
15.
Use vestimenta apropiada. No use ropas sueltas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.
Las prendas de vestir holgadas, las joyas y el cabello suelto podrían engancharse en estas piezas móviles.
16. Si dispone de dispositivos para la conexión
de equipos de extracción y recolección de polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos debidamente. La utilización de estos dispositivos
reduce los riesgos relacionados con el polvo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
17.
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica adecuada hará un trabajo mejor a la velocidad para la que ha sido fabricada.
18.
No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga.
Cualquier herramienta eléctrica que no pueda ser controlada con el interruptor es peligrosa y debe ser reemplazada.
19. Desconecte la clavija de la fuente de energía
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o
guardar las herramientas eléctricas. Dichas
medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta se inicie accidentalmente.
20. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita que las personas que no están familiarizadas con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas que no saben operarlas.
21. Realice el mantenimiento a las herramientas
eléctricas. Compruebe que no haya partes móviles desalineadas o estancadas, piezas rotas y cualquier otra condición que pueda afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, haga que se la reparen antes de utilizarla. Muchos accidentes son ocasionados
por herramientas eléctricas con un mal mantenimiento.
22.
Mantenga las herramientas de corte limpias y filosas.
Si recibe un mantenimiento adecuado y tiene los bordes afilados, es probable que la herramienta se atasque menos y sea más fácil controlarla.
23.
Utilice la herramienta eléctrica, así como accesorios, piezas, brocas, etc. de acuerdo con estas instrucciones y de la manera establecida para cada tipo de unidad en particular; tenga en cuenta las condiciones laborales y el trabajo a realizar.
Si utiliza la herramienta eléctrica para realizar operaciones distintas de las indicadas, podrá presentarse una situación peligrosa.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
24.
Realice la recarga sólo con el cargador especificado por el fabricante.
Un cargador que es adecuado para un solo tipo de batería puede generar riesgo de incendio al ser utilizado con otra batería.
25. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas específicamente para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de heridas o incendio.
26.
Cuando no se esté usando el cartucho de la batería, manténgalo alejado de otros objetos metálicos, como sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal los cuales pueden actuar creando una conexión entre las terminales de la batería.
el circuito de las terminales de la batería puede causar quemaduras o incendios.
27. En condiciones de mal uso, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca accidentalmente, enjuague con agua. Si hay contacto del líquido con los ojos, acuda por ayuda médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
20
Cerrar
Page 21
Servicio de mantenimiento
28.
Haga que una persona calificada repare la herramienta utilizando sólo piezas de repuesto idénticas.
Esto asegura que se mantenga la
seguridad de la herramienta eléctrica.
29. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
30. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin aceite o grasa.
GEB090-1
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA CLAVADORA A BATERÍA
1. Siempre asuma que la herramienta contiene broches. El manejo descuidado de la clavadora
puede resultar en un disparo accidental de los grapas causando lesiones personales.
2.
No apunte la herramienta hacia sí mismo ni a nadie que esté cerca.
descargará el broche causando una lesión.
3. No active la herramienta a menos que esté
colocada firmemente contra la pieza de trabajo. Si la herramienta no está haciendo
contacto con la pieza de trabajo, puede que el broche se desvíe de su objetivo.
4.
Desconecte la herramienta de la fuente de alimentación eléctrica cuando algún broche se trabe en la herramienta.
que se haya trabado, puede que la clavadora se dispare accidentalmente si se encuentra conectada.
5.
Tenga precaución al retirar un broche atascado.
Puede que el mecanismo esté bajo compresión y que el broche requiera descargarse a fuerza mientras se intenta librarlo del atascamiento.
6.
No use esta clavadora para la sujeción de cables eléctricos.
cableado eléctrico y puede que dañe el asilamiento de los cables, por lo que podría generar descargas eléctricas o peligros de incendio.
7. Siempre use gafas de seguridad con
protección lateral, y una careta de protección completa cuando sea necesario.
8. Mantenga las manos y los pies alejados del área del puerto de expulsión.
9. Siempre retire el cartucho de la batería antes de resuministrar broches, hacer ajustes, inspecciones, mantenimiento, o tras haber finalizado la operación.
10. Asegúrese que nadie está cerca antes de la operación. Nunca intente la colocación de broches al mismo tiempo tanto de la parte interior como de la parte exterior de la pared. Los broches podrían desgarrarse y/o salir volando, lo cual representa un serio peligro.
Apretar el gatillo accidentalmente
Al extraer algún broche
No está diseñada para la instalación de
11. Esté atento de pisar suelo firme y de
mantener el equilibrio con la herramienta. Asegúrese de que no haya nadie debajo al estar trabajando sobre lugares elevados.
12. Revise paredes, techos, tejados, pisos y similares con atención para evitar una descarga eléctrica accidental, así como una fuga de gas, explosiones, etc. que sean debido al haber engrapado en cables con corriente, tubos o ductos de gas.
13. Use solamente las broches que se especifican en este manual. El uso de cualquier otro broche puede provocar un funcionamiento inapropiado de la herramienta.
14.
No fuerce la herramienta ni pretenda usarla para otro propósito que no sea la inserción de broches.
15.
No haga funcionar la herramienta sin broches. Esto acorta el tiempo de vida útil de la herramienta.
16. Detenga la operación de clavado de inmediato si nota algo mal o fuera de lo común con la herramienta.
17. Nunca coloque broches en materiales que puedan ser traspasados y que éstos puedan salir disparados como un proyectil.
18.
Nunca active el gatillo interruptor y la palanca de seguridad al mismo tiempo hasta que esté preparado para la inserción de broches sobre las piezas de trabajo. Deje que la pieza de trabajo presione la palanca de seguridad. Nunca anule su propósito al fijar la palanca de seguridad hacia atrás, o al estarla oprimiendo con su mano.
19. Nunca fuerce la palanca de seguridad. Verifique con frecuencia la operación adecuada de la palanca de seguridad.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO DEJE que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para dicho producto. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones puede ocasionar graves lesiones personales.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados para la herramienta.
21
volts o voltios
corriente directa o continua
USD305-1
Page 22
ENC007-10
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría correrse el riesgo de sobrecalentamiento, posibles quemaduras e incluso explosión.
4.
En caso de que ingresen electrolitos en sus ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y consulte de inmediato a un médico. Podría perder la visión.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún
material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga la batería de cartucho a la
lluvia o nieve. Un corto circuito en la batería puede causar un flujo grande de corriente, sobrecalentamiento, posibles quemaduras y aún descomposturas.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50 C (122 F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho de batería.
9. No use una batería dañada.
10. Siga las regulaciones locales relacionadas al
desecho de las baterías.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Use solo baterías auténticas de Makita.
El uso de baterías no auténticas de Makita, o baterías que hayan sido alteradas, puede que resulte en la explosión de la batería, originando un incendio, así como lesiones al usuario y daños. También anulará la garantía de Makita para la herramienta y el cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo la vida útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10 C - 40 C (50 F - 104 F). Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
4.
Cargue el cartucho de batería si no lo ha usado por un largo período (más de seis meses).
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o desmontaje del cartucho de batería
1. Indicador rojo
2. Botón
3. Cartucho de
1
2
011981
PRECAUCIÓN:
Apague siempre la herramienta antes de colocar o
quitar el cartucho de batería.
Sujete la herramienta y el cartucho de la
batería con firmeza al colocar o quitar el cartucho. Si no se sujeta con firmeza la
herramienta y el cartucho de la batería, puede ocasionar que se resbalen de sus manos resultando en daños a la herramienta y al
cartucho, así como lesiones a la persona. Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta mientras desliza el botón sobre la parte delantera del cartucho. Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa y deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que se fije en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el indicador rojo del lado superior del botón, esto indica que no ha quedado fijo por completo.
22
3
batería
Page 23
PRECAUCIÓN:
Introduzca siempre completamente el cartucho de
batería hasta que el indicador rojo no pueda verse. Si no, podría accidentalmente salirse de la herramienta y caer al suelo causando una lesión a usted o alguien a su alrededor.
No instale el cartucho de batería a la fuerza: si el
cartucho no se desliza al interior fácilmente, se debe a que no está siendo insertado correctamente.
Indicación de la capacidad restante de la batería
(Solo para cartuchos de batería con una "B" al final del número de modelo.)
1. Luces
1
indicadoras
2. Botón de verificación “CHECK”
2
015676
Presione el botón de comprobación en el cartucho de la batería para indicar la capacidad restante de la batería. La luz indicadora se enciende por algunos segundos.
015658
Luces indicadoras
APAGADO
IntermitenciaEncendido
Capacidad
restante
75% a 100%
50 % a 75 %
25% a 50%
0 % a 25 %
Recargue la
batería.
Puede que haya un defecto en el
funcionamiento
de la batería.
NOTA:
Dependiendo de las condiciones de uso y de la
temperatura ambiental, puede que el nivel indicado difiera ligeramente de la capacidad real de la batería.
Sistema de seguridad
ADVERTENCIA:
Asegúrese que los sistemas de seguridad estén
funcionando antes de la operación. No hacer esto podría causar lesiones.
1. Gatillo
2. Palanca
2
1
007726
Pruebe los sistemas de seguridad para posibles defectos en su operación antes de realizar el clavado, como se indica a continuación.
1. Asegúrese que la herramienta no está cargada con clavos antes de la prueba.
2. Jale la compuerta corrediza del cartucho hacia usted.
1. Compuerta corrediza
1
014777
3. La herramienta se activa accidentalmente sólo si se jala el gatillo aunque la palanca no se haya jalado.
4. La herramienta no se activa cuando el gatillo se jala al haber jalado la palanca.
En los casos 3 y 4 anteriores, los sistemas de seguridad están defectuosos.
Gatillo y palanca
PRECAUCIÓN:
Antes de insertar el cartucho de batería en la
herramienta, compruebe siempre y cerciórese de que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición "OFF"(apagado) cuando lo suelta.
23
Page 24
1. Palanca
1. Lámpara
2. Palanca
1
007728
La herramienta incluye una palanca como un sistema de seguridad adicional al gatillo habitual.
1. Gatillo
1
007729
Para disparar los clavos, primero jale la palanca y luego el gatillo.
Ajuste la profundidad del clavado
ADVERTENCIA:
Siempre asegúrese de que sus dedos no estén
colocados sobre el gatillo ni la palanca, y que el cartucho de la batería no esté puesto antes de cargar con clavos la herramienta.
1. Pernos
2. Cubierta de la guía de clavado
1
2
007734
La profundidad del clavado puede ajustarse con esta clavadora. Gire los dos pernos a un cuarto de giro usando la llave hexagonal incluida con la herramienta y la guía de clavado se deslizará hacia arriba o hacia abajo. La profundidad puede ajustarse a 1,5 mm al máximo. A la profundidad deseada, fije los dos pernos firmemente.
Encendido de la lámpara
PRECAUCIÓN:
No mire a la luz ni vea la fuente de luz directamente.
2
1
014778
Para encender la lámpara, jale la palanca. Suelte la palanca para apagarla.
NOTA:
Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente de la lámpara, porque podrá disminuir la iluminación.
Cuando el poder restante de la batería sea
reducido, incluso si la lámpara se enciende, la clavadora no disparará los clavos. En este caso, recargue el cartucho de la batería.
Dispositivo contra el disparado en seco
PRECAUCIÓN:
Siempre asegúrese de que sus dedos no estén
colocados sobre el gatillo ni la palanca, y que el cartucho de la batería no esté puesto antes de
cargar con clavos la herramienta. Cuando el número de clavos restantes en el cartucho sea de 0 a 3 piezas, el gatillo ya no podrá jalarse más. En este caso, coloque una nueva tira de clavos en el cartucho y el gatillo podrá jalarse de nuevo.
NOTA:
Al disparar una longitud distinta de clavos al poco
tiempo después de haber activado el dispositivo
contra el disparado en seco, dispare todos los
clavos que hayan quedado sobre material chatarra
e inserte una nueva tira de clavos en el cartucho.
ENSAMBLE
PRECAUCIÓN:
Siempre asegúrese de que sus dedos no estén
colocados sobre el gatillo ni la palanca, y que el
cartucho de la batería no esté puesto antes de
realizar cualquier servicio para la clavadora.
Cargado de la clavadora
PRECAUCIÓN:
Siempre asegúrese de que sus dedos no estén
colocados sobre el gatillo ni la palanca, y que el
cartucho de la batería no esté puesto antes de
cargar con clavos la herramienta.
24
Page 25
No deslice el cartucho bruscamente de la
clavadora cuando esté cargada con clavos. El dejar caer los clavos accidentalmente, especialmente al estar trabajando en lugares elevados puede causar lesiones personales.
Cargue los clavos con la orientación correcta.
Cargar los clavos en la orientación incorrecta puede causar desgaste prematuro de la clavadora, así como daños a otras partes.
1. Guía de engrapado
2. Clavos
4
3. Cartucho
4. Palanca de bloqueo
014774
1
3
2
Retire el cartucho de la batería. Oprima la palanca de bloqueo y deslice el cartucho. Coloque los clavos contra el cartucho e insértelos hasta el fondo en la apertura (tenga precaución de colocar los clavos con la orientación correcta). Manteniendo los clavos en esta posición, insértelos hasta el fondo hacia la guía de clavado. Regrese el cartucho a la posición original y fíjelo con la palanca de bloqueo.
PRECAUCIÓN:
No utilice clavos deformes conectados. Use los
clavos que se especifican en este manual. Usar clavos que no sean los especificados puede ocasionar atascamiento de los clavos y rotura de la clavadora.
Descargado de la clavadora
PRECAUCIÓN:
Al retirar los clavos, asegúrese de que sus dedos
no estén colocados sobre el gatillo ni la palanca, y que el cartucho de la batería se haya quitado de la herramienta. Puede que le disparado accidental
ocasione lesiones personales y daños materiales. Retire el cartucho de la batería. Oprima la palanca de bloqueo y deslice el cartucho. Quite los clavos de la apertura del cartucho.
Adaptador de nariz
PRECAUCIÓN:
Siempre asegúrese de que sus dedos no estén
colocados sobre el gatillo ni la palanca, y que el
cartucho de la batería no esté puesto antes de
colocar el adaptador de nariz.
1
2
3
1. Cubierta de la guía de clavado
2. Protuberancia
3. Adaptador de nariz
4. Soporte
4
007736
Al disparar los clavos en el material a ser fijado sobre superficies frágiles, utilice el adaptador de nariz. Para instalar el adaptador de nariz, colóquelo sobre la cubierta de la guía de clavado de tal manera que la protuberancia dentro del adaptador de nariz encaje sobre la apertura en la cubierta de la guía de clavado. Al no estarse utilizando, guarde el adaptador de nariz en el sujetador en el extremo posterior del cartucho para evitar extraviarlo.
Gancho
PRECAUCIÓN:
Siempre asegúrese de que sus dedos no estén
colocados sobre el gatillo ni la palanca, y que el cartucho de la batería no esté puesto antes de usar el gancho.
014775
PRECAUCIÓN:
No cuelgue el gancho del cinturón. Dejar caer la
clavadora debido a que el gancho se soltó accidentalmente, puede causar el disparado accidental y ocasionar lesiones personales.
1
1. Ranura
2. Gancho
3. Tornillo
2
3
011940
El gancho resulta útil para colgar temporalmente la herramienta. Se puede instalar en cualquiera de los lados de la herramienta.
25
Page 26
Para instalar el gancho, insértelo en una ranura del alojamiento de la herramienta de cualquiera de los lados y después sujételo con un tornillo. Para quitarlo, afloje el tornillo y después sáquelo.
Almacenamiento de la llave de Allen (hexagonal)
1. Llave hexagonal
1
014779
Cuando no la utilice, guarde la llave de Allen como se muestra en la figura para evitar que se pierda.
OPERACIÓN
Inserción de clavos
ADVERTENCIA:
Antes de jalar el gatillo, siempre asegúrese de que
la apertura por la que se disparan los clavos esté haciendo contacto con el material a ser fijado. Los clavos se disparan con tan sólo jalar el gatillo. El disparado accidental puede ocasionar lesiones personales.
1. Gatillo
1
014780
Coloque la apertura de la herramienta de forma plana para que los clavos se disparen sobre el material a ser fijado y sostenga la herramienta con firmeza contra el material. Luego jale la palanca y luego el gatillo por completo para insertar los clavos. La empuñadura está de tal forma que la cabeza de la herramienta pueda sostenerse firmemente hacia abajo con el dedo índice y el pulgar. Tras la inserción de clavos, asegúrese de soltar el gatillo por completo.
2. Material a ser fijado
2
014781
Cuando la cabeza de la clavadora permanece por encima de la superficie del material, inserte los clavos mientras sostiene con firmeza la cabeza de la herramienta.
NOTA:
Cuando el gatillo se jala tras la activación rápida
del gatillo, puede que la clavadora no haga nada pero se activa momentáneamente sin que dispare clavos. No se trata de un problema de funcionamiento. En este momento, suelte el gatillo una vez, jálelo de nuevo y los clavos podrán dispararse.
Usar la clavadora con la cabeza disparadora de
clavos continuamente permaneciendo por encima de la superficie a ser fijada puede causar en el propulsor de la clavadora, así como atascamiento de los clavos, etc.
Extracción de clavos atascados
ADVERTENCIA:
Siempre asegúrese de que la palanca se haya
soltado y que el cartucho de la batería se haya retirado antes de quitar los clavos atascados.
1. Tornillo (B)
2. Cubierta de la guía de clavado
3. Tornillo (A)
2
007735
1
3
Retire el cartucho de la batería de la clavadora. Quite los clavos que permanezcan en el cartucho. Afloje los pernos (A) y (B) al girarlos aproximadamente dos giros usando la llave hexagonal incluida con la clavadora. Retire la cubierta de la guía de la clavadora al deslizarla. Quite los clavos atascados, residuos, astillas y adhesivos del acceso para los clavos. Verifique que no haya clavos atascados en la cubierta de la guía de la clavadora, ni que haya otro material extraño, y fíjela con los dos pernos.
26
Page 27
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento.
Nunca use gasolina, bencina, diluyente (tíner),
alcohol o sustancias similares. Puede que esto
ocasione grietas o descoloramiento. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en Centros de Servicio Autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o aditamentos (incluidos o no)
están recomendados para utilizar con su
herramienta Makita especificada en este manual.
El empleo de cualesquiera otros accesorios o
acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir
heridas personales. Utilice los accesorios o
acoplamientos solamente para su fin establecido. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte a su centro de servicio Makita local.
Clavos
Batería y cargador originales de Makita
Gafas de seguridad
NOTA:
Algunos de los artículos en la lista puede que
vengan junto con el paquete de la herramienta
como accesorios incluidos. Puede que estos
accesorios varíen de país a país.
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO Ésta Garantía no aplica para México
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se garantiza que va a estar libre de defectos de mano de obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de la fecha de adquisición original. Si durante este periodo de un año se desarrollase algún problema, retorne la herramienta COMPLETA, porte pagado con antelación, a una de las fábricas o centros de servicio autorizados Makita. Si la inspección muestra que el problema ha sido causado por mano de obra o material defectuoso, Makita la reparará (o a nuestra opción, reemplazará) sin cobrar.
Esta garantía no será aplicable cuando:
se hayan hecho o intentado hacer reparaciones por otros: se requieran reparaciones debido al desgaste normal: la herramienta haya sido abusada, mal usada o mantenido indebidamente: se hayan hecho alteraciones a la herramienta.
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO, FORTUITO O CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA VENTA O USO DEL PRODUCTO. ESTA RENUNCIA SERÁ APLICABLE TANTO DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE ESTA GARANTÍA. MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD” E “IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”, DESPUÉS DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA. Esta garantía le concede a usted derechos legales específicos, y usted podrá tener también otros derechos que varían de un estado a otro. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños fortuitos o consecuenciales, por lo que es posible que la antedicha limitación o exclusión no le sea de aplicación a usted. Algunos estados no permiten limitación sobre la duración de una garantía implícita, por lo que es posible que la antedicha limitación no le sea de aplicación a usted.
EN0006-1
27
Page 28
< USA only >
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending o n how often you do this type of work. To reduce your exposure to these ch emicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
< Sólo en los Estados Unidos >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente diseñadas para filtrar partículas microscó
picas.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
885321C946 DPT351-1
www.makita.com
28
Loading...