INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Pin Nailer
Cloueur Sans Fil
Clavadora Inalámbrica
DPT350
DPT351
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT: Lire avant usage.
IMPORTANTE: Leer antes de usar.
014776
1
Page 2
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model DPT350 DPT351
Pin nail size
Pin nail magazine capacity 130 pcs. 130 pcs.
Dimensions (L x W x H)
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V
Net weight 2.0 kg (4.4 lbs) 1.8 kg (4.0 lbs) 2.1 kg (4.6 lbs)
Standard battery cartridges
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed or grounded.
0.6 x 18, 25, 30, 35 mm
(11/16", 1", 1-3/16", 1-3/8")
227 mm x 79 mm x 245 mm
(8-15/16" x 3-1/8" x 9-5/8")
BL1430 / BL1430B /
BL1440 / BL1460B
GEA006-2
6. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use
of a cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
9. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of an
GFCI reduces the risk of electric shock.
Personal safety
10. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
11. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
12. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
BL1815 / BL1815N /
BL1820 / BL1820B
0.6 x 18, 25, 30, 35 mm
(11/16", 1", 1-3/16", 1-3/8")
227 mm x 79 mm x 249 mm
(8-15/16" x 3-1/8" x 9-3/4")
BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B /
BL1860B
2
Page 3
13. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
14. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
15.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts.
or long hair can be caught in moving parts.
16.
If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
17. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
18. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
19. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
20. Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
21.
Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use.
poorly maintained power tools.
22. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
23. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
24. Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
Loose clothes, jewellery
Use of
Many accidents are caused by
25. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
26. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fire.
27. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
Service
28. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
29. Follow instruction for lubricating and
changing accessories.
30. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
GEB090-1
CORDLESS NAILER SAFETY
WARNINGS
1.
Always assume that the tool contains fasteners.
Careless handling of the nailer can result in
unexpected firing of fasteners and personal injury.
2. Do not point the tool towards yourself or anyone nearby. Unexpected triggering will
discharge the fastener causing an injury.
3. Do not actuate the tool unless the tool is placed firmly against the workpiece. If the tool
is not in contact with the workpiece, the fastener
may be deflected away from your target.
4. Disconnect the tool from the power source when the fastener jams in the tool. While
removing a jammed fastener, the nailer may be
accidentally activated if it is plugged in.
5.
Use caution while removing a jammed fastener.
The mechanism may be under compression and the
fastener may be forcefully discharged while
attempting to free a jammed condition.
6.
Do not use this nailer for fastening electrical
cables.
It is not designed for electric cable
installation and may damage the insulation of electric
cables thereby causing electric shock or fire hazards.
7.
Always wear safety goggles or safety glasses with
side shield, and a full face shield when needed.
8. Keep hands and feet away from the ejection
port area.
3
Page 4
9. Always remove the battery cartridge before
loading the fasteners, adjustment, inspection,
maintenance or after operation is over.
10. Make sure no one is nearby before operation.
Never attempt to drive fasteners from both the
inside and outside of wall at the same time.
Fasteners may rip through and/or fly off,
presenting a grave danger.
11. Watch your footing and maintain your balance
with the tool. Make sure there is no one below
when working in high locations.
12.
Check walls, ceilings, floors, roofing and the
like carefully to avoid possible electrical shock,
gas leakage, explosions, etc. caused by
stapling into live wires, conduits or gas pipes.
13. Use only fasteners specified in this manual.
The use of any other fasteners may cause
malfunction of the tool.
14. Do not tamper with the tool or attempt to use
it for other than driving fasteners.
15. Do not operate the tool without fasteners. It
shortens the service life of the tool.
16. Stop driving operations immediately if you
notice something wrong or out of the ordinary
with the tool.
17. Never drive fastener into any materials which
may allow the fastener to puncture and fly
through as a projectile.
18. Never actuate the switch trigger and safety
lever at the same time until you are prepared
to fastener workpieces. Allow the workpiece
to depress the safety lever. Never defeat its
purpose by securing the safety lever back or
by depressing it by hand.
19. Never tamper with the safety lever. Check the
safety lever frequently for proper operations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
USD305-1
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
・ volts
・ direct current
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1.
Before using battery cartridge, read all instructions
and cautionary markings on (1) battery charger, (2)
battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such
as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 ゚ C (122 ゚ F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing fires, personal injury and damage. It will also
void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before
completely discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room temperature
at 10
゚
4
C - 40゚C (50゚F - 104゚F). Let a hot battery
cartridge cool down before charging it.
ENC007-10
Page 5
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
1. Red indicator
2. Button
3. Battery
1
2
011981
3
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
• Hold the tool and the battery cartridge firmly
when installing or removing battery cartridge.
Failure to hold the tool and the battery cartridge
firmly may cause them to slip off your hands and
result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the
red indicator cannot be seen. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
cartridge
Indicating the remaining battery capacity
(Only for battery cartridges with "B" at the end of the
model number.)
1. Indicator lamps
1
2
015676
Press the check button on the battery cartridge to
indicate the remaining battery capacity. The indicator
lamps light up for few seconds.
Indicator lamps
Off
015658
NOTE:
• Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ
slightly from the actual capacity.
Safety system
WARNING:
•
Make sure all safety systems are in working order before
operation. Failure to do so may cause personal injuries.
1
007726
5
2. CHECK button
Remaining
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
The battery
may have
malfunctioned.
1. Trigger
2. Lever
capacity
battery.
BlinkingLighted
2
Page 6
Test safety systems for possible faulty operation before
pin-nailing as follows.
1. Make sure that the tool is not loaded with pin
nails before the test.
2.
Pull the sliding door of the magazine toward yourself.
1. Sliding door
1
014777
3. The tool accidentally operates if only the trigger is
pulled although the lever is not pulled.
4. The tool does not operate when the trigger is
pulled with the lever pulled.
In case of 3 and 4 above, the safety systems are faulty.
Trigger and lever
CAUTION:
•
Before inserting the battery cartridge into the tool, always
check to see that the switch trigger actuates properly
and returns to the "OFF" position when released.
1. Bolts
2. Driver guide
cover
1
2
007734
Depth of pin-nailing can be adjusted on this pin nailer.
Turn two bolts a quarter turn using the hex wrench
provided with the tool and the driver guide cover will
slide up or down. Depth can be adjusted 1.5 mm to the
maximum. At desired depth, secure it with two bolts
firmly.
Lighting up the lamps
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
1. Lamp
2. Lever
1. Lever
1
007728
The tool is provided with lever as a safety system in
addition to the usual trigger.
1. Trigger
1
007729
To fire pin-nails, first pull the lever and then pull the trigger.
Adjusting the depth of pin-nailing
WARNING:
• Always make sure that your fingers are not placed
on the trigger or the lever and the battery cartridge
is removed before loading the pin nailer.
2
1
014778
To turn on the lamp, pull the lever. Release the lever to
turn it off.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp.
Be careful not to scratch the lens of lamp, or it
may lower the illumination.
• Even in the lamp lights up when the battery power
residual gets small, pin nailer may not fire pin nails.
In this case, charge the battery cartridge.
Anti-dry firing device
CAUTION:
• Always make sure that your fingers are not placed
on the trigger or the lever and the battery cartridge
is removed before loading the pin nailer.
When the number of remaining pin nails in the
magazine are 0 - 3 pcs., the trigger can no longer be
pulled. At this time, insert a new strip of pin nails in the
magazine and the trigger can be pulled again.
6
Page 7
NOTE:
• When firing a different length of pin nails shortly
after the anti- dry firing device has actuated, insert
a new strip of pin nails into the magazine and fire
away all the prior pin nails that have remained on
junk material.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always make sure that your fingers are not placed
on the trigger or the lever and the battery cartridge
is removed before carrying out any work on the pin
nailer.
Loading the pin nailer
CAUTION:
• Always make sure that your fingers are not placed
on the trigger or the lever and the battery cartridge
is removed before loading the pin nailer.
• Do not abruptly slide the magazine of the pin
nailer loaded with pin nails. Accidentally dropping
pin nails especially when working in high places
may cause personal injuries.
• Load pin nails in the correct direction. Loading in
wrong direction may cause premature wear and
tear of the driver and damage of the other parts.
1. Driver guide
2. Pin nails
3. Magazine
4
4. Lock lever
1
014774
Remove the battery cartridge.
Press the locking lever and slide the magazine.
Place pin nails against the magazine and insert into the
slit all the way. (Be careful to place pin nails in the right
direction.)
Keeping pin nails in this position, insert these nails all
the way into the driver guide.
Return the magazine to the original position and lock it
with the locking lever.
CAUTION:
• Do not use deformed connected pin nails. Use pin
nails specified in this manual. Using pin nails other
than those specified may cause pin nail jamming
and breakage of the pin nailer.
3
2
Unloading pin nailer
CAUTION:
•
When removing pin nails, make sure that your fingers
are not placed on the trigger or the lever and the battery
cartridge is removed from the pin nailer. Misfiring may
cause personal injuries and property damage.
Remove the battery cartridge.
Press the locking lever and slide the magazine.
Take out pin nails from the magazine slit.
Nose adapter
CAUTION:
• Always make sure that your fingers are not placed
on the trigger or the lever and the battery cartridge
is removed before installing the nose adapter.
1
2
3
1. Driver guide
cover
2. Protrusion
3. Nose adapter
4. Holder
4
007736
When firing pin nails on the material to be fastened with
easily-marred surfaces, use the nose adapter. To install
the nose adapter, place it over the driver guide cover so
that the protrusion inside the nose adapter fits to the slit
in the driver guide cover.
When not in use, store the nose adapter in the holder at
the back end of the magazine to keep it from being lost.
Hook
CAUTION:
• Always make sure that your fingers are not placed
on the trigger or the lever and the battery cartridge
is removed before using the hook.
014775
CAUTION:
• Do not hang the hook from the waist belt.
Dropping the pin nailer, which is caused by the
hook accidentally coming out of place, may cause
misfiring and personal injuries.
7
Page 8
1
2
011940
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be installed on either side of the tool.
To install the hook, insert it into a groove in the tool
housing on either side and then secure it with a screw.
To remove, loosen the screw and then take it out.
1. Groove
2. Hook
3. Screw
3
Hex wrench storage
1. Hex wrench
1
014779
When not in use, store the hex wrench as shown in the
figure to keep it from being lost.
OPERATION
Driving pin nails
WARNING:
•
Before pulling the trigger, always make sure that the
opening that pin-nails are fired contacts material to be
fastened. Just pulling the trigger fires pin nails.
Misfiring may cause personal injuries.
1. Trigger
1
014780
Place flat the opening of the tool that pin-nails are fired
on the material to be fastened and hold the tool firmly
against the material. Then pull the lever and then pull
the trigger fully to drive the pin nail. The grip is shaped
so that the tool head can be held down securely with
index finger and thumb. After driving a pin-nail, be sure
to release the trigger fully.
2. Material to be
fastened
2
014781
When the head of driven pin-nail remains above the
surface of the material, drive the pin-nail while holding
the pin nailer head firmly.
NOTE:
• When the trigger is pulled after a quick trigger
action, the nailer may do nothing but operates
momentarily and may not fire pin nails. This is not
a trouble. At this time, release the trigger once,
pull it again and the pin nails can be fired.
• Using the pin nailer continuously with the head of
fired pin nails remaining above the surface of
material to be fastened may cause damage to the
driver of the pin nailer and nailer jamming etc.
Removing jammed pin nails
WARNING:
• Always make sure that the lever is released and
the battery cartridge is removed before removing
jammed nails.
1
2
007735
Remove the battery cartridge from the pin nailer.
Take out pin nails that remain inside the magazine.
Loosen bolt (A) and bolt (B) by turning them
approximately two turns using the hex wrench provided
with the pin nailer.
Remove driver guide cover by sliding it.
Remove stuck pin nails, debris, adhesives and
woodchips etc. from the passage for pin nails.
Check the driver guide cover for stuck pin nails or other
foreign matters and then secure it with these two bolts.
3
1. Bolt (B)
2. Driver guide
cover
3. Bolt (A)
8
Page 9
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Pin nails
• Makita genuine battery and charger
• Safety goggles
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period,
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of
Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If
inspection shows the trouble is caused by defective
workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
repairs have been made or attempted by others:
repairs are required because of normal wear and
tear:
the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specific legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to
state. Some states do not allow the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages, so
the above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.
EN0006-1
9
Page 10
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle DPT350 DPT351
Taille des petits clous
Capacité du magasin à petits clous 130 unités 130 unités
Dimensions (L x P x H)
Tension nominale C.C. 14,4 V C.C. 18 V
Poids net 2,0 kg (4,4 lbs) 1,8 kg (4,0 lbs) 2,1 kg (4,6 lbs)
Batteries standard
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce
manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les caractéristiques techniques et la batterie peuvent varier suivant les pays.
• Poids, batterie comprise, conforme à la procédure EPTA de 01/2003
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises
en garde de sécurité et toutes les instructions.
L'ignorance des mises en garde et des instructions
comporte un risque de choc électrique, d'incendie et/ou
de blessure grave.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour
référence future.
Le terme ≪ outil électrique ≫ qui figure dans les
avertissements fait référence à un outil électrique
branché sur une prise de courant (par un cordon
d'alimentation) ou alimenté par batterie (sans fil).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N'utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en
présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles au contact desquelles la poussière
ou les vapeurs peuvent s'enflammer.
3. Assurez-vous qu'aucun enfant ou curieux ne
s'approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l'outil si votre attention est détournée.
0,6 x 18, 25, 30, 35 mm
(11/16", 1", 1-3/16", 1-3/8")
227 mm x 79 mm x 245 mm
(8-15/16" x 3-1/8" x 9-5/8")
BL1430 / BL1430B /
BL1440 / BL1460B
GEA006-2
Sécurité en matière d'électricité
4. Les fiches d'outil électrique sont conçues
pour s'adapter parfaitement aux prises de
courant. Ne modifiez jamais la fiche de
quelque façon que ce soit. N'utilisez aucun
adaptateur de fiche sur les outils électriques
avec mise à la terre. En ne modifiant pas les
fiches et en les insérant dans des prises de
courant pour lesquelles elles ont été conçues
vous réduirez les risques de choc électrique.
5. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que les tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le
risque de choc électrique est plus élevé si votre
corps se trouve mis à la terre.
6. N'exposez pas les outils électriques à la pluie ou à l'eau. La présence d'eau dans un outil
électrique augmente le risque de choc électrique.
7.
Ne maltraitez pas le cordon. N'utilisez jamais le
cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart
des sources de chaleur, de l'huile, des objets à
bords tranchants et des pièces en mouvement.
risque de choc électrique est plus élevé lorsque les
cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
8.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à
l'extérieur, utilisez un cordon prolongateur prévu à
cette fin.
lorsqu'un cordon conçu pour l'extérieur est utilisé.
9. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source
d'alimentation protégée par un disjoncteur de
fuite à la terre. L'utilisation d'un disjoncteur de
fuite à la terre réduit le risque de choc électrique.
BL1815 / BL1815N /
BL1820 / BL1820B
10
0,6 x 18, 25, 30, 35 mm
(11/16", 1", 1-3/16", 1-3/8")
227 mm x 79 mm x 249 mm
(8-15/16" x 3-1/8" x 9-3/4")
BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B /
BL1860B
Les risques de choc électrique sont moindres
Le
Page 11
Sécurité personnelle
10. Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous
utilisez un outil électrique. Évitez d'utiliser un
outil électrique si vous êtes fatigué ou si vous
avez pris une drogue, de l'alcool ou un
médicament. Un moment d'inattention pendant
l'utilisation d'un outil électrique peut entraîner une
grave blessure.
11. Portez des dispositifs de protection
personnelle. Portez toujours un protecteur
pour la vue. Les risques de blessure seront
moins élevés si vous utilisez des dispositifs de
protection tels qu'un masque antipoussières, des
chaussures à semelle antidérapante, une coiffure
résistante ou une protection d'oreilles.
12. Évitez les démarrages accidentels. Assurez-
vous que l’interrupteur soit en position d'arrêt
avant de brancher l'outil à la prise électrique
et/ou au bloc-piles, avant de prendre ou de
transporter l’outil. Vous ouvrez la porte aux
accidents si vous transportez les outils
électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou si
vous les branchez alors que l’interrupteur est en
position de marche.
13. Retirez toute clé de réglage ou de serrage avant de mettre l'outil sous tension. Tout e c lé
laissée en place sur une pièce rotative de l'outil
électrique peut entraîner une blessure.
14. Maintenez une bonne position. Assurez-vous
d'une bonne prise au sol et d'une bonne
position d'équilibre en tout temps. Cela vous
permettra d'avoir une meilleure maîtrise de l'outil
dans les situations imprévues.
15. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez
maintenir cheveux, vêtements et gants à
l'écart des pièces en mouvement. Les pièces
en mouvement peuvent happer les vêtements
amples, les bijoux et les cheveux longs.
16. Si des accessoires sont fournis pour
raccorder un appareil d'aspiration et de
collecte de la poussière, assurez-vous qu'ils
sont correctement raccordés et qu'ils sont
utilisés de manière adéquate. L'utilisation d'un
appareil d'aspiration permet de réduire les
risques liés à la présence de poussière dans l'air.
Utilisation et entretien des outils électriques
17. Ne forcez pas l'outil électrique. Utilisez l'outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l'outil électrique
adéquat et respectez le régime pour lequel il a
été conçu, il effectuera un travail de meilleure
qualité et de façon plus sécuritaire.
18. N'utilisez pas l'outil électrique s'il n'est pas
possible de mettre sa gâchette en position de
marche et d'arrêt. Un outil électrique dont
l'interrupteur est défectueux représente un
danger et doit être réparé.
19.
Débranchez la fiche de la source d'alimentation
et/ou retirez le bloc-piles de l'outil électrique
avant d'effectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou de ranger l'outil électrique.
telles mesures préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l'outil électrique.
20.
Après l'utilisation d'un outil électrique, rangez-le
hors de portée des enfants et ne laissez aucune
personne l'utiliser si elle n'est pas familiarisée
avec l'outil électrique ou les présentes
instructions d'utilisation.
Les outils électriques
représentent un danger entre les mains de personnes
qui n'en connaissent pas le mode d'utilisation.
21.
Veillez à l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont pas
désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est
cassée et que l’outil électrique n’a subi aucun
dommage affectant son bon fonctionnement. Le
cas échéant, faites réparer l'outil électrique avant
de l'utiliser.
De nombreux accidents sont causés par
des outils électriques mal entretenus.
22. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés et propres. Un outil tranchant dont l'entretien est
effectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera
plus facile à maîtriser.
23.
Utilisez l'outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions de
travail et du type de travail à effectuer.
L'utilisation
d'un outil électrique à des fins autres que celles
prévues peut entraîner une situation dangereuse.
Utilisation et entretien des outils alimentés par batterie
24. Pour recharger, utilisez uniquement le
chargeur spécifié par le fabricant. L'utilisation
d'un chargeur conçu pour un type donné de blocpiles comporte un risque d'incendie lorsqu'il est
utilisé avec un autre type de bloc-piles.
25.
N'utilisez un outil électrique qu'avec le bloc-piles
conçu spécifiquement pour cet outil.
Il y a risque de
blessure ou d'incendie si un autre bloc-piles est utilisé.
26. Lorsque vous n'utilisez pas le bloc-piles,
rangez-le à l'écart des objets métalliques tels
que trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres petits objets métalliques
qui risquent d'établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
27. Dans des conditions d'utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d'électrolyte;
11
De
Page 12
évitez tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincez avec beaucoup
d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il
faut aussi consulter un médecin. L'électrolyte
qui s'échappe de la batterie peut causer des
irritations ou des brûlures.
Réparation
28. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualifié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d'origine. Le
maintien de la sûreté de l'outil électrique sera
ainsi assuré.
29. Suivez les instructions de lubrification et de
changement des accessoires.
30. Maintenez les poignées de l'outil sèches,
propres et exemptes d'huile ou de graisse.
GEB090-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
POUR LA CLOUEUSE SANS FIL
1. Tenez toujours pour acquis que l’outil est
chargé de petits clous. Une mauvaise
manipulation de la cloueuse peut causer son
déclenchement accidentel et des blessures.
2. Ne pointez jamais l'outil vers vous-même ou une autre personne se trouvant près de vous.
En cas de déclenchement accidentel un clou
serait éjecté et risquerait de causer une blessure.
3. N'activez pas l'outil avant qu'il ne soit fermement placé contre la pièce à travailler. Si
l'outil n'est pas en contact avec la pièce, le clou
risque de dévier de sa cible.
4.
Débranchez l’outil de sa source d’alimentation
lorsqu’un clou se coince dans l’outil.
cloueuse risquerait de se déclencher accidentellement
pendant que vous retirez le clou coincé.
5.
Soyez prudent lorsque vous retirez un clou
coincé.
Le mécanisme peut être soumis à une forte
pression et la cloueuse risque de se déclencher
pendant que vous essayez de la débloquer.
6. N’utilisez pas cette cloueuse pour fixer des câbles électriques. Cet outil n’est pas conçu
pour l’installation de câbles électriques; il pourrait
endommager l’isolation des câbles, ce qui
entraîne un risque d’électrocution ou d’incendie.
7. Portez toujours des lunettes à coques ou des
lunettes de sécurité avec une visière, ainsi
qu'un écran facial lorsque nécessaire.
8. Gardez les mains et les pieds hors de portée
de la zone du port d’éjection.
9. Avant de charger des agrafes, de procéder à
un réglage, de faire une inspection,
d’effectuer un entretien ou lorsque l’utilisation
est terminée, retirez toujours la batterie.
Branchée, la
10.
Assurez-vous que personne ne se trouve à
proximité avant de l’utiliser. Ne tentez jamais de
fixer des agrafes de l’intérieur et de l’extérieur
d’un mur simultanément. Ils pourraient passer à
travers et/ou voler au hasard, ce qui pourrait
représenter un danger grave.
11.
Regardez où vous mettez les pieds et assurezvous d'une prise équilibrée sur l'outil. Assurezvous qu'il n'y a personne en bas lorsque vous
travaillez dans des endroits élevés.
12.
Vérifiez soigneusement les murs, plafonds,
planchers, toits et surfaces similaires pour éviter
les risques de choc électrique, de fuite de gaz,
d'explosion, etc., causés par le clouage sur des
fils exposés, des conduits ou des tuyaux de gaz.
13.
Utilisez uniquement les agrafes spécifiées dans ce
manuel. L’utilisation de tout autre type d’agrafes
peut causer le dysfonctionnement de l'outil.
14.
Ne modifiez pas l’outil et ne tentez pas de
l’utiliser pour autre chose que fixer des agrafes.
15. N’utilisez pas l’outil sans agrafes. Cela réduit
la durée de vie de l’outil.
16. Cessez immédiatement le clouage si vous
notez une anomalie ou un fonctionnement
inhabituel de l'outil.
17. Ne plantez jamais de clous dans un matériau
qui permettrait au clou de traverser et de
s’envoler comme un projectile.
18.
N’actionnez jamais le déclencheur et le levier de
sécurité simultanément si vous n’êtes pas prêt à
agrafer. Laissez la pièce faire en sorte que le
levier de sécurité s’abaisse. N’évitez jamais son
fonctionnement en bloquant vers l’arrière le levier
de sécurité ou en l’abaissant manuellement.
19. Ne modifiez jamais le levier de sécurité.
Vérifiez régulièrement le bon fonctionnement
du levier de sécurité.
CONSERVEZ CE MODE D'EMPLOI.
AVERTISSEMENT:
NE VOUS LAISSEZ PAS tromper (au fil d'une
utilisation répétée) par un sentiment d'aisance ou
de familiarité avec le produit en négligeant les
consignes de sécurité qui accompagnent le produit.
L'utilisation non sécuritaire ou incorrecte de cet
outil comporte un risque de blessure grave.
Symboles
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués ci-dessous.
12
・ volts
・ courant continu
USD305-1
Page 13
ENC007-10
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à
l'outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d'explosion.
4. Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux, rincezles à l'eau claire et consultez immédiatement
un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun
matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d'autres objets
métalliques, par exemple des clous, des
pièces de monnaie, etc.
(3) Évitez d'exposer la batterie à l'eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait
provoquer un fort courant, une surchauffe,
parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l'outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d'atteindre
ou de dépasser 50 ゚ C (122 ゚ F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Prenez garde d'échapper ou de heurter la
batterie.
9. N'utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
10. Suivez la réglementation locale concernant la
mise au rebut de la batterie.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
ATTENTION : Utilisez uniquement des batteries
Makita d'origine.
L'utilisation de batteries autres que les batteries
d'origine Makita ou de batteries qui ont été modifiées
peut entraîner l'explosion de la batterie et provoquer
des incendies, blessures et autres dommages. Cela
annulerait également la garantie de Makita s'appliquant
à l'outil Makita et au chargeur.
Conseils pour obtenir la durée de service
maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu'elle ne soit
complètement déchargée.
Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l'outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie
complètement chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Rechargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 ゚ C et 40 ゚ C (50 ゚
F - 104 ゚ F). Si la batterie est chaude, laissezla refroidir avant de la recharger.
4. Rechargez la batterie si vous ne l'utilisez pas
pendant une période prolongée (plus de six
mois).
13
Page 14
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATT EN TI ON :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension
et que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou
de vérifier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
1. Indicateur rouge
2. Bouton
1
2
011981
3
ATT EN TI ON :
• Mettez toujours l'appareil hors tension avant
d'installer ou de retirer la batterie.
• Tenez fermement l'outil et la batterie lors de
l'installation ou du retrait de cette dernière.
Sinon, l'outil et la batterie pourraient vous glisser
des mains, ce qui risque d'endommager l'outil et la
batterie, ou encore de provoquer des blessures.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser de l'outil tout en
faisant glisser le bouton se trouvant à l'avant.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en
place. Insérez-la à fond jusqu'à ce que vous entendiez
un clic. Si vous pouvez voir l'indicateur rouge situé sur
le dessus du bouton, la batterie n'est pas complètement
verrouillée.
ATT EN TI ON :
• Installez toujours la batterie à fond jusqu’à ce que
vous ne puissiez plus voir l’indicateur rouge. Dans
le cas contraire, elle pourrait tomber de l'outil et
entraîner des blessures.
• Ne forcez pas sur la batterie pour l'installer. Si la
batterie ne glisse pas facilement, c'est qu'elle n'est
pas insérée correctement.
3. Batterie
Affiche la capacité restante de la batterie
(Uniquement pour les batteries dont le numéro de
modèle se termine par « B ».)
1. Témoins
1
2. Bouton CHECK
2
015676
Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie
pour afficher la capacité résiduelle de la batterie. Les
témoins s'allument pendant quelques secondes.
015658
Témoins
ARRÊT
ClignotementAllumé
Capacité
résiduelle
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
La batterie peut
avoir présenté
un défaut de
fonctionnement.
NOTE:
• Selon les conditions d'utilisation et la température
ambiante, il est possible que la capacité relevée
soit légèrement différente par rapport à la capacité
réelle.
Dispositif de sécurité
AVERTISSEMENT:
• Avant d'utiliser l'outil, assurez-vous que tous les
dispositifs de sécurité fonctionnent bien.
Autrement il y a risque de blessure.
14
Page 15
1. Gâchette
2. Levier
1. Gâchette
2
1
007726
Avant de clouer, testez le dispositif de sécurité comme
suit pour détecter tout dysfonctionnement.
1. Assurez-vous que l'outil n'est pas chargé avant
de procéder au test.
2. Tirez la porte coulissante du magasin vers vous.
1. Porte
coulissante
1
014777
3. L'outil se déclenche accidentellement par simple
pression sur la gâchette alors que le levier n'est
pas tiré.
4. L'outil ne se déclenche pas lorsque la gâchette
est enfoncée alors que le levier est tiré.
Dans les cas 3 et 4 ci-dessus, le dispositif de sécurité
est défectueux.
Gâchette et levier
ATT EN TI ON :
• Avant d'insérer la batterie dans l'outil, vérifiez
toujours que la gâchette fonctionne bien et revient
en position d'arrêt lorsque relâchée.
1. Levier
1
1
007729
Pour clouer, tirez d'abord le levier puis appuyez sur la
gâchette.
Réglage de la profondeur de clouage
AVERTISSEMENT:
• Avant de charger la cloueuse, assurez-vous
toujours que vous n'avez pas le doigt sur la
gâchette ou le levier et que la batterie est retirée.
1. Boulons
2. Couvercle du
guide
d’entraînement
1
2
007734
La profondeur de clouage est réglable sur cette cloueuse.
Tournez les deux boulons d’un quart de tour à l’aide de la
clé hexagonale fournie avec l’outil pour faire glisser le guide
d’entraînement vers le haut ou le bas. La profondeur est
réglable sur une plage de 1,5 mm au maximum. À la
profondeur désirée, serrez fermement les deux boulons.
Allumage de la lampe
ATT EN TI ON :
• Evitez de regarder directement le faisceau
lumineux ou sa source.
1. Lampe
2. Levier
007728
L'outil est doté d'un levier comme dispositif de sécurité
complémentaire à la gâchette.
2
1
014778
Pour allumer la lampe, tirez sur le levier. Libérez le
levier pour éteindre la lampe.
NOTE:
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saleté qui
recouvre la lentille de la lampe. Prenez garde de
15
Page 16
rayer la lentille de la lampe, pour éviter une
diminution de l'éclairage.
• Même si la lampe s'allume, il se peut que la
cloueuse ne cloue pas si la batterie est faible.
Dans ce cas, rechargez la batterie.
Dispositif d'anti-activation à vide
ATT EN TI ON :
• Avant de charger la cloueuse, assurez-vous
toujours que vous n'avez pas le doigt sur la
gâchette ou le levier et que la batterie est retirée.
Lorsqu'il reste 3 clous ou moins dans le magasin, il n'est
plus possible d'appuyer sur la gâchette. Insérez alors
une nouvelle bande de petits clous dans le magasin et
vous pourrez de nouveau appuyer sur la gâchette.
NOTE:
• Si vous devez planter des clous de longueur
différente peu après l'activation du dispositif d'anti-
activation à vide, insérez la nouvelle bande de
petits-clous et clouez dans un bout de matériau
inutile les clous restants de la bande précédente.
ASSEMBLAGE
ATT EN TI ON :
•
Avant d'effectuer tout travail sur la cloueuse, assurez-
vous toujours que vous n'avez pas le doigt sur la
gâchette ou le levier et que la batterie est retirée.
Chargement de la cloueuse à petits clous
ATT EN TI ON :
• Avant de charger la cloueuse, assurez-vous
toujours que vous n'avez pas le doigt sur la
gâchette ou le levier et que la batterie est retirée.
• Ne faites pas glisser brusquement le magasin de
la cloueuse alors qu'il est chargé. Il y a risque de
blessure si des clous tombent du magasin par
accident, et ce tout spécialement lorsque vous
travaillez dans un emplacement élevé.
• Chargez les clous dans le bon sens. Le
chargement dans le mauvais sens risquerait de
causer l'usure rapide du mécanisme
d'entraînement et d'endommager d'autres pièces.
1. Guide
d'entraînement
2. Petits clous
4
3. Magasin
4. Levier de
verrouillage
014774
1
3
2
Retirez la batterie.
Appuyez sur le levier de verrouillage et faites glissez le
magasin.
Placez les clous contre le magasin et insérez à fond dans la
fente. (Veillez à placer les clous dans le bon sens.)
Tout en gardant les clous dans cette position, insérezles à fond dans le guide d'entraînement.
Remettez le magasin sur sa position initiale et
verrouillez-le à l'aide du levier de verrouillage.
ATT EN TI ON :
• N'utilisez pas les clous déformés. Utilisez les petits
clous spécifiés dans ce manuel. L'utilisation de
clous autres que ceux spécifiés peut causer des
blocages et endommager la cloueuse.
Vider la cloueuse
ATT EN TI ON :
• Avant de retirer les clous, assurez-vous toujours
que vous n'avez pas le doigt sur la gâchette ou le
levier et que la batterie est retirée. Un
déclenchement accidentel peut causer des
blessures et des dommages à la propriété.
Retirez la batterie.
Appuyez sur le levier de verrouillage et faites glissez le
magasin.
Retirez les clous de la fente du magasin.
Adaptateur de bec
ATT EN TI ON :
• Avant de poser le bec adaptateur, assurez-vous
toujours que vous n'avez pas le doigt sur la
gâchette ou le levier et que la batterie est retirée.
4
007736
1
2
3
1. Couvercle du
guide
d’entraînement
2. Saillie
3. Adaptateur de
bec
4. Support
Pour clouer sur un matériau dont la surface est facile à
abîmer, utilisez le bec adaptateur. Pour installer le bec
adaptateur, posez-le sur le couvercle du guide
d'entraînement de sorte que la partie saillante, à
l'intérieur du bec adaptateur, pénètre dans la fente du
couvercle du guide d'entraînement.
Après l'utilisation du bec adaptateur, rangez-le dans le
porte-bec à l'arrière du magasin pour éviter de le perdre.
16
Page 17
Crochet
ATT EN TI ON :
• Avant d'utiliser le crochet, assurez-vous toujours
que vous n'avez pas le doigt sur la gâchette ou le
levier et que la batterie est retirée.
014775
ATT EN TI ON :
• Ne laissez pas pendre le crochet à la ceinture. La
cloueuse risquerait de tomber et de se déclencher
par accident en causant des blessures si le
crochet se détache par inadvertance.
1
2
011940
1. Rainure
2. Crochet
3. Vis
3
L'outil est équipé d'un crochet pratique qui permet de le
suspendre temporairement. Il s'installe d'un côté
comme de l'autre de l'outil.
Pour installer le crochet, insérez-le dans les rainures
situées de chaque côté du carter de l'outil, puis serrezle avec une vis. Pour le retirer, desserrez la vis et
enlevez-la.
Rangement de la clé hexagonale
1. Clé hexagonale
1
014779
Lorsque vous n'utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la
de la façon indiquée sur l'illustration pour éviter de
l'égarer.
UTILISATION
Clouer
AVERTISSEMENT:
• Avant d’appuyer sur la gâchette, assurez-vous
que l’ouverture par laquelle les clous sortent est
en contact avec le matériau à fixer. La pression
sur la gâchette suffit pour planter les clous.
L’activation accidentelle peut causer des blessures.
1. Gâchette
1
014780
Posez bien à plat contre le matériau à fixer l'ouverture par
laquelle les clous sortent, et appuyez fermement l'outil
contre le matériau. Tirez ensuite sur le levier, puis appuyez
à fond sur la gâchette pour clouer. La poignée est conçue
de façon à permettre de maintenir la tête de l'outil en place
fermement avec l'index et le pouce. Après avoir planté un
clou, vous devez libérer complètement la gâchette.
014781
Si la tête du clou dépasse la surface du matériau, tenez plus
fermement la tête de la cloueuse en plantant les clous.
NOTE:
•
Si vous réappuyez trop vite sur la gâchette, il se peut
que la cloueuse refuse temporairement de clouer. Cela
n’est pas un dysfonctionnement. Il faut alors libérer la
gâchette puis réappuyer dessus pour pouvoir clouer.
• Vous risquez d’endommager le mécanisme
d’entraînement et de provoquer un blocage si
vous plantez plusieurs clous de suite sans les faire
pénétrer assez dans le matériau.
Retirer des clous coincés
AVERTISSEMENT:
•
Avant de retirer les clous coincés, assurez-vous toujours
que le levier est libéré et que la batterie est retirée.
2. Matériau à fixer
2
17
Page 18
A
À
A
1. Boulon (B)
1
2. Couvercle du
3. Boulon (A)
2
007735
3
Retirez la batterie de la cloueuse.
Retirez les clous restés dans le magasin.
Desserrez le boulon (A) et le boulon (B) en les tournant
d'environ deux tours à l'aide de la clé hexagonale
fournie avec la cloueuse.
Retirez le couvercle du guide d'entraînement en le
faisant glisser.
Retirez les clous coincés, débris, adhésifs, copeaux,
etc., du passage des clous.
Vérifiez qu'il n'y a ni clous coincés ni autres corps
étrangers dans le guide d'entraînement, puis fixez-le
avec ces deux boulons.
ENTRETIEN
ATT EN TI ON :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension
et que la batterie est retirée avant d'y effectuer
tout travail d'inspection ou d'entretien.
• N'utilisez jamais d'essence, de benzine, de solvant,
d'alcool ou d'autres produits similaires. Une
décoloration, une déformation, ou la formation de
fissures peuvent en découler.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, tout autre travail d'entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
Makita agréé ou un centre de service de l'usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATT EN TI ON :
•
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita spécifié
dans ce mode d'emploi. L'utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un
risque de blessure. N'utilisez les accessoires ou pièces
qu'aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Petits clous
• Chargeur et batterie authentiques Makita
• Lunettes de sécurité
guide
d’entraînement
NOTE:
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus
avec l'outil comme accessoires standard. Ils
peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
Politique de garantie
Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et
testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il
sera exempt de défaut de fabrication et de vice de
matériau pour une période d’UN AN à partir de la date
de son achat initial. Si un problème quelconque devait
survenir au cours de cette période d’un an, veuillez
retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à
un centre de service après-vente Makita. Makita
réparera l’outil gratuitement (ou le remplacera, à sa
discrétion) si un défaut de fabrication ou un vice de
matériau est découvert lors de l’inspection.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où:
des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers:
des réparations s’imposent suite à une usure
normale:
l’outil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu:
l’outil a subi des modifications.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À
LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET
VIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA
FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE
PAR CETTE GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES
GARANTIES TACITES DE “QUALITÉ MARCHANDE”
ET “ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER”
PRÈS LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR
CETTE GARANTIE.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques
reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui
varient d’un État à l’autre. Certains États ne permettant
pas l’exclusion ou la limitation des dommages
accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou
exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous. Certains
États ne permettant pas la limitation de la durée
d’application d’une garantie tacite, il se peut que la
limitation ci-dessus ne s’applique pas à vous.
EN0006-1
18
Page 19
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo DPT350 DPT351
Tamaño de clavo
Capacidad del cartucho de clavos 130 pzs 130 pzs
Dimensiones (La x An x Al)
Tensión nominal 14,4 V c.c. 18 V c.c.
Peso neto 2,0 kg (4,4 lbs) 1,8 kg (4,0 lbs) 2,1 kg (4,6 lbs)
Cartuchos de batería estándar
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin
previo aviso.
• Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de país a país.
• Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de la batería
Advertencias de seguridad
generales para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA: lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. Si no sigue todas las
advertencias e instrucciones indicadas a continuación,
podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para su futura
referencia.
El término "herramienta eléctrica" se refiere, en todas
las advertencias que aparecen a continuación, a su
herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a
la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herramienta
eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas oscuras o desordenadas
son propensas a accidentes.
2.
No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presencia
de líquidos, gases o polvo inflamables.
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
0,6 x 18, 25, 30, 35 mm
(11/16", 1", 1-3/16", 1-3/8")
227 mm x 79 mm x 245 mm
(8-15/16" x 3-1/8" x 9-5/8")
BL1430 / BL1430B /
BL1440 / BL1460B
GEA006-2
Seguridad eléctrica
Las clavijas de conexión de las herramientas
4.
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modifique nunca la
clavija de conexión de ninguna forma. No
utilice ninguna clavija adaptadora con
herramientas eléctricas que tengan conexión a
tierra (puesta a tierra).
no modificadas y que encajen perfectamente en la
toma de corriente reducirá el riesgo de que se
produzca una descarga eléctrica.
5.
Evite tocar con el cuerpo superficies conectadas
a tierra o puestas a tierra tales como tubos,
radiadores, cocinas y refrigeradores.
es puesto a tierra o conectado a tierra existirá un
mayor riesgo de que sufra una descarga eléctrica.
6.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
ni a condiciones húmedas.
una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de que
se produzca una descarga eléctrica.
7. No jale el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, jalar o desconectar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, objetos cortantes o piezas móviles.
Los cables dañados o atrapados aumentan el
riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
8.
Las
Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión
apropiado para uso en exteriores.
un cable apropiado para uso en exteriores reducirá el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
9. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de
BL1815 / BL1815N /
BL1820 / BL1820B
0,6 x 18, 25, 30, 35 mm
(11/16", 1", 1-3/16", 1-3/8")
227 mm x 79 mm x 249 mm
(8-15/16" x 3-1/8" x 9-3/4")
BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B /
BL1860B
La utilización de clavijas
Si su cuerpo
La entrada de agua en
La utilización de
19
Page 20
circuito de falla en tierra (ICFT). El uso de un
ICFT reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Seguridad personal
10.
Manténgase alerta, preste atención a lo que está
haciendo y utilice su sentido común cuando opere
una herramienta eléctrica. No utilice la herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo la influencia
de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento
de distracción mientras opera la máquina puede dar
como resultado heridas personales graves.
11.
Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos.
El equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapatos
de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá las heridas personales.
12.
Impida el encendido accidental. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectar a la alimentación eléctrica y/o
de colocar el cartucho de la batería, así como al
levantar o cargar la herramienta.
Cargar las
herramientas eléctricas con su dedo en el interruptor
o enchufarlas con el interruptor encendido hace que
los accidentes sean propensos.
13.
Retire cualquier llave de ajuste o llave de apriete
antes de encender la herramienta.
Una llave de
ajuste o llave de apriete que haya sido dejada puesta
en una parte giratoria de la herramienta eléctrica
podrá resultar en heridas personales.
14.
No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo firme y el equilibrio
en todo momento.
Esto permite un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
15.
Use vestimenta apropiada. No use ropas sueltas
ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles.
Las
prendas de vestir holgadas, las joyas y el cabello
suelto podrían engancharse en estas piezas móviles.
16. Si dispone de dispositivos para la conexión
de equipos de extracción y recolección de
polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos
debidamente. La utilización de estos dispositivos
reduce los riesgos relacionados con el polvo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
17.
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica adecuada hará un trabajo
mejor a la velocidad para la que ha sido fabricada.
18.
No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
Cualquier herramienta
eléctrica que no pueda ser controlada con el
interruptor es peligrosa y debe ser reemplazada.
19. Desconecte la clavija de la fuente de energía
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes
de realizar ajustes, cambiar accesorios o
guardar las herramientas eléctricas. Dichas
medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta se inicie
accidentalmente.
20. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
21. Realice el mantenimiento a las herramientas
eléctricas. Compruebe que no haya partes
móviles desalineadas o estancadas, piezas
rotas y cualquier otra condición que pueda
afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, haga que se la reparen antes de
utilizarla. Muchos accidentes son ocasionados
por herramientas eléctricas con un mal
mantenimiento.
22.
Mantenga las herramientas de corte limpias y
filosas.
Si recibe un mantenimiento adecuado y tiene
los bordes afilados, es probable que la herramienta
se atasque menos y sea más fácil controlarla.
23.
Utilice la herramienta eléctrica, así como
accesorios, piezas, brocas, etc. de acuerdo con
estas instrucciones y de la manera establecida
para cada tipo de unidad en particular; tenga en
cuenta las condiciones laborales y el trabajo a
realizar.
Si utiliza la herramienta eléctrica para
realizar operaciones distintas de las indicadas, podrá
presentarse una situación peligrosa.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
24.
Realice la recarga sólo con el cargador
especificado por el fabricante.
Un cargador que es
adecuado para un solo tipo de batería puede generar
riesgo de incendio al ser utilizado con otra batería.
25. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas específicamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de heridas o incendio.
26.
Cuando no se esté usando el cartucho de la
batería, manténgalo alejado de otros objetos
metálicos, como sujetapapeles (clips), monedas,
llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños
de metal los cuales pueden actuar creando una
conexión entre las terminales de la batería.
el circuito de las terminales de la batería puede
causar quemaduras o incendios.
27. En condiciones de mal uso, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, acuda por
ayuda médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
20
Cerrar
Page 21
Servicio de mantenimiento
28.
Haga que una persona calificada repare la
herramienta utilizando sólo piezas de repuesto
idénticas.
Esto asegura que se mantenga la
seguridad de la herramienta eléctrica.
29. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
30. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin
aceite o grasa.
GEB090-1
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA LA CLAVADORA A BATERÍA
1. Siempre asuma que la herramienta contiene
broches. El manejo descuidado de la clavadora
puede resultar en un disparo accidental de los
grapas causando lesiones personales.
2.
No apunte la herramienta hacia sí mismo ni a nadie
que esté cerca.
descargará el broche causando una lesión.
3. No active la herramienta a menos que esté
colocada firmemente contra la pieza de
trabajo. Si la herramienta no está haciendo
contacto con la pieza de trabajo, puede que el
broche se desvíe de su objetivo.
4.
Desconecte la herramienta de la fuente de
alimentación eléctrica cuando algún broche se
trabe en la herramienta.
que se haya trabado, puede que la clavadora se
dispare accidentalmente si se encuentra conectada.
5.
Tenga precaución al retirar un broche atascado.
Puede que el mecanismo esté bajo compresión y
que el broche requiera descargarse a fuerza
mientras se intenta librarlo del atascamiento.
6.
No use esta clavadora para la sujeción de cables
eléctricos.
cableado eléctrico y puede que dañe el asilamiento
de los cables, por lo que podría generar descargas
eléctricas o peligros de incendio.
7. Siempre use gafas de seguridad con
protección lateral, y una careta de protección
completa cuando sea necesario.
8. Mantenga las manos y los pies alejados del
área del puerto de expulsión.
9. Siempre retire el cartucho de la batería antes
de resuministrar broches, hacer ajustes,
inspecciones, mantenimiento, o tras haber
finalizado la operación.
10. Asegúrese que nadie está cerca antes de la
operación. Nunca intente la colocación de
broches al mismo tiempo tanto de la parte
interior como de la parte exterior de la pared.
Los broches podrían desgarrarse y/o salir
volando, lo cual representa un serio peligro.
Apretar el gatillo accidentalmente
Al extraer algún broche
No está diseñada para la instalación de
11. Esté atento de pisar suelo firme y de
mantener el equilibrio con la herramienta.
Asegúrese de que no haya nadie debajo al
estar trabajando sobre lugares elevados.
12. Revise paredes, techos, tejados, pisos y
similares con atención para evitar una
descarga eléctrica accidental, así como una
fuga de gas, explosiones, etc. que sean
debido al haber engrapado en cables con
corriente, tubos o ductos de gas.
13. Use solamente las broches que se especifican
en este manual. El uso de cualquier otro
broche puede provocar un funcionamiento
inapropiado de la herramienta.
14.
No fuerce la herramienta ni pretenda usarla para
otro propósito que no sea la inserción de broches.
15.
No haga funcionar la herramienta sin broches. Esto
acorta el tiempo de vida útil de la herramienta.
16. Detenga la operación de clavado de inmediato
si nota algo mal o fuera de lo común con la
herramienta.
17. Nunca coloque broches en materiales que
puedan ser traspasados y que éstos puedan
salir disparados como un proyectil.
18.
Nunca active el gatillo interruptor y la palanca de
seguridad al mismo tiempo hasta que esté
preparado para la inserción de broches sobre las
piezas de trabajo. Deje que la pieza de trabajo
presione la palanca de seguridad. Nunca anule su
propósito al fijar la palanca de seguridad hacia
atrás, o al estarla oprimiendo con su mano.
19. Nunca fuerce la palanca de seguridad.
Verifique con frecuencia la operación
adecuada de la palanca de seguridad.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO DEJE que la comodidad o familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la
estricta observancia de las normas de seguridad para
dicho producto. El MAL USO o el no seguir las normas de
seguridad establecidas en este manual de instrucciones
puede ocasionar graves lesiones personales.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados para
la herramienta.
21
・ volts o voltios
・ corriente directa o continua
USD305-1
Page 22
ENC007-10
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
PARA CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de
precaución sobre (1) el cargador de baterías,
(2) la batería, y (3) el producto con el que se
utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4.
En caso de que ingresen electrolitos en sus ojos,
enjuáguelos bien con agua limpia y consulte de
inmediato a un médico. Podría perder la visión.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún
material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga la batería de cartucho a la
lluvia o nieve.
Un corto circuito en la batería puede causar un
flujo grande de corriente, sobrecalentamiento,
posibles quemaduras y aún descomposturas.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura
pueda alcanzar o exceder los 50 ゚ C (122 ゚ F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de
batería puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el
cartucho de batería.
9. No use una batería dañada.
10. Siga las regulaciones locales relacionadas al
desecho de las baterías.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Use solo baterías auténticas de Makita.
El uso de baterías no auténticas de Makita, o baterías
que hayan sido alteradas, puede que resulte en la
explosión de la batería, originando un incendio, así como
lesiones al usuario y daños. También anulará la garantía
de Makita para la herramienta y el cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo la vida útil
de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el
cartucho de batería cuando note menos
potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de
la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F). Si
un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
4.
Cargue el cartucho de batería si no lo ha usado
por un largo período (más de seis meses).
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes
de realizar cualquier ajuste o comprobación en la
herramienta.
Instalación o desmontaje del cartucho de
batería
1. Indicador rojo
2. Botón
3. Cartucho de
1
2
011981
PRECAUCIÓN:
• Apague siempre la herramienta antes de colocar o
quitar el cartucho de batería.
• Sujete la herramienta y el cartucho de la
batería con firmeza al colocar o quitar el
cartucho. Si no se sujeta con firmeza la
herramienta y el cartucho de la batería, puede
ocasionar que se resbalen de sus manos
resultando en daños a la herramienta y al
cartucho, así como lesiones a la persona.
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la
herramienta mientras desliza el botón sobre la parte
delantera del cartucho.
Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa
y deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que se
fije en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el
indicador rojo del lado superior del botón, esto indica
que no ha quedado fijo por completo.
22
3
batería
Page 23
PRECAUCIÓN:
• Introduzca siempre completamente el cartucho de
batería hasta que el indicador rojo no pueda verse.
Si no, podría accidentalmente salirse de la
herramienta y caer al suelo causando una lesión a
usted o alguien a su alrededor.
• No instale el cartucho de batería a la fuerza: si el
cartucho no se desliza al interior fácilmente, se
debe a que no está siendo insertado
correctamente.
Indicación de la capacidad restante de la
batería
(Solo para cartuchos de batería con una "B" al final del
número de modelo.)
1. Luces
1
indicadoras
2. Botón de
verificación
“CHECK”
2
015676
Presione el botón de comprobación en el cartucho de la
batería para indicar la capacidad restante de la batería.
La luz indicadora se enciende por algunos segundos.
015658
Luces indicadoras
APAGADO
IntermitenciaEncendido
Capacidad
restante
75% a 100%
50 % a 75 %
25% a 50%
0 % a 25 %
Recargue la
batería.
Puede que haya
un defecto en el
funcionamiento
de la batería.
NOTA:
• Dependiendo de las condiciones de uso y de la
temperatura ambiental, puede que el nivel
indicado difiera ligeramente de la capacidad real
de la batería.
Sistema de seguridad
ADVERTENCIA:
• Asegúrese que los sistemas de seguridad estén
funcionando antes de la operación. No hacer esto
podría causar lesiones.
1. Gatillo
2. Palanca
2
1
007726
Pruebe los sistemas de seguridad para posibles
defectos en su operación antes de realizar el clavado,
como se indica a continuación.
1. Asegúrese que la herramienta no está cargada
con clavos antes de la prueba.
2. Jale la compuerta corrediza del cartucho hacia
usted.
1. Compuerta
corrediza
1
014777
3. La herramienta se activa accidentalmente sólo si
se jala el gatillo aunque la palanca no se haya
jalado.
4. La herramienta no se activa cuando el gatillo se
jala al haber jalado la palanca.
En los casos 3 y 4 anteriores, los sistemas de
seguridad están defectuosos.
Gatillo y palanca
PRECAUCIÓN:
• Antes de insertar el cartucho de batería en la
herramienta, compruebe siempre y cerciórese de
que el gatillo interruptor se acciona debidamente y
que vuelve a la posición "OFF"(apagado) cuando
lo suelta.
23
Page 24
1. Palanca
1. Lámpara
2. Palanca
1
007728
La herramienta incluye una palanca como un sistema
de seguridad adicional al gatillo habitual.
1. Gatillo
1
007729
Para disparar los clavos, primero jale la palanca y luego
el gatillo.
Ajuste la profundidad del clavado
ADVERTENCIA:
• Siempre asegúrese de que sus dedos no estén
colocados sobre el gatillo ni la palanca, y que el
cartucho de la batería no esté puesto antes de
cargar con clavos la herramienta.
1. Pernos
2. Cubierta de la
guía de clavado
1
2
007734
La profundidad del clavado puede ajustarse con esta
clavadora. Gire los dos pernos a un cuarto de giro
usando la llave hexagonal incluida con la herramienta y
la guía de clavado se deslizará hacia arriba o hacia
abajo. La profundidad puede ajustarse a 1,5 mm al
máximo. A la profundidad deseada, fije los dos pernos
firmemente.
Encendido de la lámpara
PRECAUCIÓN:
•
No mire a la luz ni vea la fuente de luz directamente.
2
1
014778
Para encender la lámpara, jale la palanca. Suelte la
palanca para apagarla.
NOTA:
•
Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la lente
de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente de la
lámpara, porque podrá disminuir la iluminación.
• Cuando el poder restante de la batería sea
reducido, incluso si la lámpara se enciende, la
clavadora no disparará los clavos. En este caso,
recargue el cartucho de la batería.
Dispositivo contra el disparado en seco
PRECAUCIÓN:
• Siempre asegúrese de que sus dedos no estén
colocados sobre el gatillo ni la palanca, y que el
cartucho de la batería no esté puesto antes de
cargar con clavos la herramienta.
Cuando el número de clavos restantes en el cartucho
sea de 0 a 3 piezas, el gatillo ya no podrá jalarse más.
En este caso, coloque una nueva tira de clavos en el
cartucho y el gatillo podrá jalarse de nuevo.
NOTA:
•
Al disparar una longitud distinta de clavos al poco
tiempo después de haber activado el dispositivo
contra el disparado en seco, dispare todos los
clavos que hayan quedado sobre material chatarra
e inserte una nueva tira de clavos en el cartucho.
ENSAMBLE
PRECAUCIÓN:
• Siempre asegúrese de que sus dedos no estén
colocados sobre el gatillo ni la palanca, y que el
cartucho de la batería no esté puesto antes de
realizar cualquier servicio para la clavadora.
Cargado de la clavadora
PRECAUCIÓN:
• Siempre asegúrese de que sus dedos no estén
colocados sobre el gatillo ni la palanca, y que el
cartucho de la batería no esté puesto antes de
cargar con clavos la herramienta.
24
Page 25
• No deslice el cartucho bruscamente de la
clavadora cuando esté cargada con clavos. El
dejar caer los clavos accidentalmente,
especialmente al estar trabajando en lugares
elevados puede causar lesiones personales.
• Cargue los clavos con la orientación correcta.
Cargar los clavos en la orientación incorrecta
puede causar desgaste prematuro de la clavadora,
así como daños a otras partes.
1. Guía de
engrapado
2. Clavos
4
3. Cartucho
4. Palanca de
bloqueo
014774
1
3
2
Retire el cartucho de la batería.
Oprima la palanca de bloqueo y deslice el cartucho.
Coloque los clavos contra el cartucho e insértelos hasta
el fondo en la apertura (tenga precaución de colocar los
clavos con la orientación correcta).
Manteniendo los clavos en esta posición, insértelos
hasta el fondo hacia la guía de clavado.
Regrese el cartucho a la posición original y fíjelo con la
palanca de bloqueo.
PRECAUCIÓN:
• No utilice clavos deformes conectados. Use los
clavos que se especifican en este manual. Usar
clavos que no sean los especificados puede
ocasionar atascamiento de los clavos y rotura de
la clavadora.
Descargado de la clavadora
PRECAUCIÓN:
• Al retirar los clavos, asegúrese de que sus dedos
no estén colocados sobre el gatillo ni la palanca, y
que el cartucho de la batería se haya quitado de la
herramienta. Puede que le disparado accidental
ocasione lesiones personales y daños materiales.
Retire el cartucho de la batería.
Oprima la palanca de bloqueo y deslice el cartucho.
Quite los clavos de la apertura del cartucho.
Adaptador de nariz
PRECAUCIÓN:
• Siempre asegúrese de que sus dedos no estén
colocados sobre el gatillo ni la palanca, y que el
cartucho de la batería no esté puesto antes de
colocar el adaptador de nariz.
1
2
3
1. Cubierta de la
guía de clavado
2. Protuberancia
3. Adaptador de
nariz
4. Soporte
4
007736
Al disparar los clavos en el material a ser fijado sobre
superficies frágiles, utilice el adaptador de nariz. Para
instalar el adaptador de nariz, colóquelo sobre la
cubierta de la guía de clavado de tal manera que la
protuberancia dentro del adaptador de nariz encaje
sobre la apertura en la cubierta de la guía de clavado.
Al no estarse utilizando, guarde el adaptador de nariz
en el sujetador en el extremo posterior del cartucho
para evitar extraviarlo.
Gancho
PRECAUCIÓN:
• Siempre asegúrese de que sus dedos no estén
colocados sobre el gatillo ni la palanca, y que el
cartucho de la batería no esté puesto antes de
usar el gancho.
014775
PRECAUCIÓN:
• No cuelgue el gancho del cinturón. Dejar caer la
clavadora debido a que el gancho se soltó
accidentalmente, puede causar el disparado
accidental y ocasionar lesiones personales.
1
1. Ranura
2. Gancho
3. Tornillo
2
3
011940
El gancho resulta útil para colgar temporalmente la
herramienta. Se puede instalar en cualquiera de los
lados de la herramienta.
25
Page 26
Para instalar el gancho, insértelo en una ranura del
alojamiento de la herramienta de cualquiera de los
lados y después sujételo con un tornillo. Para quitarlo,
afloje el tornillo y después sáquelo.
Almacenamiento de la llave de Allen
(hexagonal)
1. Llave
hexagonal
1
014779
Cuando no la utilice, guarde la llave de Allen como se
muestra en la figura para evitar que se pierda.
OPERACIÓN
Inserción de clavos
ADVERTENCIA:
• Antes de jalar el gatillo, siempre asegúrese de que
la apertura por la que se disparan los clavos esté
haciendo contacto con el material a ser fijado. Los
clavos se disparan con tan sólo jalar el gatillo. El
disparado accidental puede ocasionar lesiones
personales.
1. Gatillo
1
014780
Coloque la apertura de la herramienta de forma plana
para que los clavos se disparen sobre el material a ser
fijado y sostenga la herramienta con firmeza contra el
material. Luego jale la palanca y luego el gatillo por
completo para insertar los clavos. La empuñadura está
de tal forma que la cabeza de la herramienta pueda
sostenerse firmemente hacia abajo con el dedo índice y
el pulgar. Tras la inserción de clavos, asegúrese de
soltar el gatillo por completo.
2. Material a ser
fijado
2
014781
Cuando la cabeza de la clavadora permanece por
encima de la superficie del material, inserte los clavos
mientras sostiene con firmeza la cabeza de la
herramienta.
NOTA:
• Cuando el gatillo se jala tras la activación rápida
del gatillo, puede que la clavadora no haga nada
pero se activa momentáneamente sin que dispare
clavos. No se trata de un problema de
funcionamiento. En este momento, suelte el gatillo
una vez, jálelo de nuevo y los clavos podrán
dispararse.
• Usar la clavadora con la cabeza disparadora de
clavos continuamente permaneciendo por encima
de la superficie a ser fijada puede causar en el
propulsor de la clavadora, así como atascamiento
de los clavos, etc.
Extracción de clavos atascados
ADVERTENCIA:
• Siempre asegúrese de que la palanca se haya
soltado y que el cartucho de la batería se haya
retirado antes de quitar los clavos atascados.
1. Tornillo (B)
2. Cubierta de la
guía de clavado
3. Tornillo (A)
2
007735
1
3
Retire el cartucho de la batería de la clavadora.
Quite los clavos que permanezcan en el cartucho.
Afloje los pernos (A) y (B) al girarlos aproximadamente
dos giros usando la llave hexagonal incluida con la
clavadora.
Retire la cubierta de la guía de la clavadora al deslizarla.
Quite los clavos atascados, residuos, astillas y
adhesivos del acceso para los clavos.
Verifique que no haya clavos atascados en la cubierta
de la guía de la clavadora, ni que haya otro material
extraño, y fíjela con los dos pernos.
26
Page 27
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes
de intentar realizar una inspección o
mantenimiento.
• Nunca use gasolina, bencina, diluyente (tíner),
alcohol o sustancias similares. Puede que esto
ocasione grietas o descoloramiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en
Centros de Servicio Autorizados por Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o aditamentos (incluidos o no)
están recomendados para utilizar con su
herramienta Makita especificada en este manual.
El empleo de cualesquiera otros accesorios o
acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir
heridas personales. Utilice los accesorios o
acoplamientos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio Makita local.
• Clavos
• Batería y cargador originales de Makita
• Gafas de seguridad
NOTA:
• Algunos de los artículos en la lista puede que
vengan junto con el paquete de la herramienta
como accesorios incluidos. Puede que estos
accesorios varíen de país a país.
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO
Ésta Garantía no aplica para México
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se
garantiza que va a estar libre de defectos de mano de
obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de
la fecha de adquisición original. Si durante este
periodo de un año se desarrollase algún problema,
retorne la herramienta COMPLETA, porte pagado con
antelación, a una de las fábricas o centros de servicio
autorizados Makita. Si la inspección muestra que el
problema ha sido causado por mano de obra o
material defectuoso, Makita la reparará (o a nuestra
opción, reemplazará) sin cobrar.
Esta garantía no será aplicable cuando:
se hayan hecho o intentado hacer reparaciones
por otros:
se requieran reparaciones debido al desgaste
normal:
la herramienta haya sido abusada, mal usada o
mantenido indebidamente:
se hayan hecho alteraciones a la herramienta.
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,
FORTUITO O CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA
VENTA O USO DEL PRODUCTO.
ESTA RENUNCIA SERÁ APLICABLE TANTO
DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE
ESTA GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD” E
“IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”, DESPUÉS
DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.
Esta garantía le concede a usted derechos legales
específicos, y usted podrá tener también otros
derechos que varían de un estado a otro. Algunos
estados no permiten la exclusión o limitación de daños
fortuitos o consecuenciales, por lo que es posible que
la antedicha limitación o exclusión no le sea de
aplicación a usted. Algunos estados no permiten
limitación sobre la duración de una garantía implícita,
por lo que es posible que la antedicha limitación no le
sea de aplicación a usted.
EN0006-1
27
Page 28
< USA only >
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending o n how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these ch emicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
< Sólo en los Estados Unidos >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscó
picas.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
885321C946 DPT351-1
www.makita.com
28
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.