Vezeték nélküli lapostiplimaró HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK
Akumulátorový spojovač dosiek NÁVOD NA OBSLUHU
CZ
Akumulátorová štěrbinová frézka NÁVOD K OBSLUZE
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
DPJ140
DPJ180
1
1
2
1 012510
1
3
2 012128
1
3 012513
1
3
2
4 012682
1
5
4
2
7 012499
1
10 012501
5
6
7
4
2
3
5 012497
2
3
10mm
3
10mm
8 012500
1
11 012512
1
4
1
45
1
2
3
6 012498
10mm
10mm
2
3
4
6
4mm
5:
6mm
9 012258
7
6
5
2
4
1
8
12 012502
4
1
7
3
1
2
3
13 01250314 004589
2
15 012504
Fig. A
16 00458417 012505
Fig. B
19 004585
Fig. C
22 004586
20 01250621 012507
23 012508
Fig. E
18 012506
Fig. D
24 004587
25 012509
1
2
28 012518
26 004588
1
29 001145
3
27 012506
1
2
30 012514
1
2
31 012515
4
ENGLISH (Original instructions)
1-1. Button
1-2. Red indicator
1-3. Battery cartridge
2-1. Star marking
3-1. Indication lamp
4-1. Pointer
4-2. Stopper
4-3. Adjusting screw
4-4. Rubber spike
5-1. Lock lever
5-2. Angle guide
5-3. Knob
5-4. Scale
5-5. Pointer
5-6. Tighten
5-7. Loosen
6-1. Knob
6-2. Down
6-3. Up
Explanation of general view
6-4. Center of blade thickness
7-1. Fence
7-2. Angle scale
7-3. Lock lever
7-4. Tighten
7-5. Loosen
8-1. Lock lever
8-2. Pointer
8-3. Angle scale
8-4. Center of blade thickness
8-5. Blade cover
9-1. Lock lever
9-2. Pointer
9-3. Angle scale
9-4. Set plate
9-5. Thickness of set plate
9-6. Center of blade thickness
9-7. Blade cover
10-1. Set plate
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for cutting crescent shaped slots for
the placement of flat wooden dowels or biscuit by a
plunging action.
Noise
The typical A-weighted noise level determined
according to EN60745:
Model DPJ140
Sound pressure level (LpA) : 73 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Model DPJ180
Sound pressure level (LpA) : 74 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V
ENE013-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
ENG905-1
determined according to EN60745:
Work mode : cutting grooves in MDF
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
The declared vibration emission value has been
•
measured in accordance with the standard test
) : 2.5 m/s2 or less
h
2
method and may be used for comparing one tool
with another.
• The declared vibration emission value may also be
Wear ear protection
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
5
ENG900-1
ENG901-1
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-16
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Plate Joiner
Model No./ Type: DPJ140,DPJ180
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
11.7.2011
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB093-1
CORDLESS PLATE JOINER
SAFETY WARNINGS
1. Blades must be rated for at least the speed
marked on the tool. Blades running over rated
speed can fly apart and cause injury.
2. Always use the guard. The guard protects the
operator from broken blade fragments and
unintentional contact with the blade.
3. Use only the blades specified for this tool.
4. Never operate the tool with the blade locked
in exposed position or without the blade
cover secured properly in place.
5. Make sure that the blade slides smoothly
before operation.
6. Check the blades carefully for cracks or
damage before operation. Replace cracked or
damaged blades immediately.
7. Make sure that the flange fits in the arbor hole
when installing the blade.
8. Inspect for and remove all nails or foreign
matter from the workpieces before operation.
9. Always place the workpieces on a stable
workbench.
10. Secure the workpieces firmly with clamp or
vise.
11. NEVER wear gloves during operation.
12. Hold the tool firmly with both hands.
13. Keep your hands and body away from the
grooving area.
14. Run the tool for a while without the blade
pointing toward anybody. Watch for vibration
or wobbling that could indicate poor
installation or a poorly balanced blade.
15. Never reach your hands underneath the
workpieces while the blade is rotating.
16. Do not leave the tool running unattended.
17.
Always be sure that the tool is switched off and
the battery cartridge is removed before making
any adjustments or replacing the blade.
18. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust
inhalation and skin contact. Follow material
supplier safety data.
19. Do not use blunt or damaged blades.
20. Do not use the tool with damaged guards.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
6
ENC007-8
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of
your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such
as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 ゚ C (122 ゚ F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before
completely discharged.
Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery
cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period
of time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
Fig.1
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
• Hold the tool and the battery cartridge firmly
when installing or removing battery cartridge.
Failure to hold the tool and the battery cartridge
firmly may cause them to slip off your hands and
result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the
red indicator cannot be seen. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Battery protection system
The tool is equipped with a battery protection system.
This system automatically cuts off power to the motor to
extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool and/or battery are placed under one of the following
conditions:
• Overloaded:
• Low battery voltage:
The tool is operated in a manner that causes
it to draw an abnormally high current.
In this situation, turn the tool off and stop the
application that caused the tool to become
overloaded. Then turn the tool on to restart.
If the tool does not start, the battery is
overheated. In this situation, let the battery
cool before turning the tool on again.
The remaining battery capacity is too low
and the tool will not operate. In this situation,
remove and recharge the battery.
7
NOTE:
The overheat protection works only with a battery
cartridge with a star mark.
Fig.2
Indication lamp with multi function
Fig.3
Indication lamps are located in two positions.
When the battery cartridge is inserted on the tool with
the slide switch positioned in the "O (OFF)" position, the
indication lamp flickers quickly for approximately one
second. If it does not flicker so, the battery cartridge or
indication lamp has broken.
− Overload protection
− When the tool is overloaded, the indication
lamp lights up. When the load on the tool is
reduced, the lamp goes out.
−If the tool continues to be overloaded and the
indication lamp continues to light up for
approximately two seconds, the tool stops.
This prevents the motor and its related parts
from being damaged.
−In this case, to start the tool again, move the
slide switch to the "O (OFF)" position once
and then to the "I (ON)" position.
− Battery cartridge replacing signal
− When the remaining battery capacity gets
small, the indicator lamp lights up during
operation earlier than enough capacity
battery use.
− Accidental re-start preventive function
− Even if the battery cartridge is inserted on
the tool with the slide switch in the "I (ON)"
position, the tool does not start. At this time,
the lamp flickers slowly and this shows that
the accidental re-start preventive function is
at work.
− To start the tool, first slide the slide switch
toward the "O (OFF)" position and then slide
it toward the "I (ON)" position.
Adjusting the depth of groove
Fig.4
6 grooving depths can be preset according to the size of
biscuit to be used.
Refer to the table below for the correspondence
between the sizes marked on the stopper and the
biscuit size. Fine adjustments to the grooving depth can
be made by turning the adjusting screw after loosening
the hex nut. This may become necessary after the blade
has been resharpened a few times.
Size on stopper01020SDMAX
Biscuit size01020
Depth of groove
* With the rubber spikes removed.
012681
8 mm 10 mm 12.3mm14.7mm13 mm
---
20 mm
*
Angle guide
The angle guide height can be moved up and down to
adjust the position of the blade in relation to the top of
the workpiece.
Fig.5
To adjust the angle guide height, loosen the lock lever
down and rotate the knob until the pointer points to the
desired scale graduation marked on the angle guide.
Fig.6
Then tighten the lock lever up to secure the angle guide.
The scale on the angle guide indicates the distance
from the top of the workpiece to the center of the blade
thickness.
The angle guide is removable from the fence according
to the need of your work. To remove the angle guide,
loosen the lock lever and turn the knob clockwise until it
comes out of the upper end of the fence.
Fence
NOTE:
• Remove the angle guide according to the need of
your work when using the tool with the angle of the
fence adjusted to other than 0 ゚. When you need
to use the angle guide under the above condition,
be sure to adjust the depth of groove to get a
proper depth.
Fig.7
Fig.8
The angle of the fence can be adjusted between 0° and
90° (positive stops at 0°, 45° and 90°). To adjust the
angle, loosen the lock lever and tilt the fence until the
pointer points to the desired graduation on the angle
scale. Then tighten the lock lever to secure the fence.
When the fence is set at 90°, both the distance from the
center of the blade thickness to the fence and the
distance from the center of the blade thickness to the
bottom of the blade cover are 10 mm.
Set plate
Fig.9
Fig.10
Use the set plate as shown in the figures when cutting
slots in thin workpieces.
Switch action
Fig.11
CAUTION:
• Before installing the battery cartridge into the tool,
always check to see that the slide switch actuates
properly and returns to the "OFF" position when
the rear of the slide switch is depressed.
• Switch can be locked in "ON" position for ease of
operator comfort during extended use. Apply
caution when locking tool in "ON" position and
maintain firm grasp on tool.
8
To start the tool, slide the slide switch toward the "I
(ON)" position. For continuous operation, press the front
of the slide switch to lock it.
To stop the tool, press the rear of the slide switch, then
slide it toward the "O (OFF)" position.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
Removing or installing the blade
Fig.12
CAUTION:
• When installing the plate joiner blade, mount the
inner flange with the side marked "22" facing
toward you.
To remove the blade, loosen the clamp screw and open
the blade cover. Push the shaft lock and loosen the lock
nut using the lock nut wrench. To install the blade, first
mount the inner flange.
Then mount the blade and the lock nut. Securely tighten
the lock nut using the lock nut wrench. Close the blade
cover and tighten the clamp screw to secure the blade
cover.
CAUTION:
• Use only Makita lock nut wrench provided to
remove or install the blade.
• Always check the depth of groove after replacing
the blade. Reajust it if necessary.
Dust bag
Fig.13
To attach the dust bag, fit it onto the dust nozzle. If the
dust bag becomes an obstacle to your work, turn the
dust nozzle to change the dust bag position.
When the dust bag is about half full, switch off and
remove the battery cartridge. Remove the dust bag from
the tool and pull the bag's fastener out. Empty the dust
bag by tapping it lightly to remove as much of the dust
as possible.
NOTE:
• If you connect a Makita vacuum cleaner to your
plate joiner, more efficient and cleaner operations
can be performed.
OPERATION
How to make joints
WARNING:
• Always clamp the workpiece to the workbench
before each operation.
Fig.14
Fig.15
Corner Joint (Fig. A)
Fig.16
Fig.17
Fig.18
T-Butt Joint (Fig. B)
Fig.19
Fig.20
Fig.21
Miter Joint (Fig. C)
Fig.22
Fig.23
Frame Joint (Fig. D)
Fig.24
Fig.25
Edge-To-Edge Joint (Fig. E)
Fig.26
Fig.27
To make joints, proceed as follows:
1. Fit the two workpieces together as they will
appear in the finished joint position.
2. Mark the center of the intended biscuit grooves
on the workpiece using a pencil.
NOTE:
• The center of grooves should be at least 50
mm from the outer edge of the workpieces.
• Allow 100 mm - 150 mm between grooves in
9
multiple biscuit application.
3. For Corner Joint and T-Butt Joint only
Clamp the vertical workpiece to the
workbench.
For Miter Joint only
Clamp one workpiece to the workbench with
the mitered edge facing up.
For Frame Joint and Edge-To-Edge Joint only
Clamp one workpiece to the workbench.
4. Set the depth of groove according to the size of
biscuit to be used. Refer to the table in the
"Adjusting the depth of groove" section.
5. Adjust the angle guide height so that the blade is
centered in the board thickness.
6. Align the center mark on the base with the pencil
line on the workpiece.
7. Switch on the tool and gently push it forward to
extend the blade into the workpiece.
8. Gently return the tool to the original position after
the adjusting screw reaches the stopper.
9. For Corner Joint and T-Butt Joint only
Clamp the horizontal workpiece to the
workbench.
For Miter Joint only
Clamp the other workpiece to the workbench
with the mitered edge facing up.
For Frame Joint and Edge-To-Edge Joint only
Clamp the other workpiece to the workbench.
10. For Corner Joint only
Place the tool on the workpiece so that the
blade is facing down.
For T-Butt Joint only
Remove the angle guide from the tool. Place
the tool on the workpiece so that the blade is
facing down.
11. Repeat the steps 6 - 8 to groove in the horizontal
or the other workpiece.
If you do not need to center the blade in the board
thickness, proceed as follows:
For Corner Joint, Miter Joint, Frame Joint and
Edge-To-Edge Joint only
• Remove the angle guide from the tool. Set the
fence at 90° for Corner Joint, Frame Joint and
Edge-To-Edge Joint or at 45° for Miter Joint.
• Follow steps 1 - 11 excluding steps 5 and 10
described above.
For T-Butt Joint only
• Fit the two workpieces together as they will appear
in the finished joint position.
• Lay the vertical workpiece on the horizontal one.
Clamp both workpieces to the workbench.
• Remove the angle guide from the tool.
• Follow the steps 2, 4, 6, 7, 8 and 11 described
above.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
•
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Fig.28
The tool and its air vents have to be kept clean.
Regularly clean the tool's air vents or whenever the
vents start to become obstructed.
Replacing carbon brushes
Fig.29
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Insert the top end of slotted bit screwdriver into the
notch in the tool and remove the holder cap cover by
lifting it up.
Fig.30
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
Fig.31
Reinstall the holder cap cover on the tool.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Angle guide
• Dust bag
• Set plate
• Lock nut wrench
• Plate joiner blades
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
Інструмент призначено для виконання серпоподібних
прорізів для встановлення пласких дерев'яних
шпонок або стикових накладок занурюванням.
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Модель DPJ140
Рівень звукового тиску (LpA): 73 дБ (A)
Погрішність (К): 3 дБ (A)
Рівень шуму під час роботи може перевищувати 80 дБ (A).
Модель DPJ180
Рівень звукового тиску (LpA): 74 дБ (A)
Погрішність (К): 3 дБ (A)
Рівень шуму під час роботи може перевищувати 80 дБ (A).
ENE013-1
ENG905-1
Користуйтеся засобами захисту слуху
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно з EN60745:
Режим роботи: різання пазів в МДФ
Вібрація (a
Похибка (К): 1,5 м/с
Заявлене значення вібрації було виміряно у
•
) : 2,5 м/с2 абоменше
h
2
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента з іншим.
• Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
ENG900-1
ENG901-1
11
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
Тільки для країн Європи
ENH101-16
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Акумуляторний ламельний фрезер
№ моделі/ тип: DPJ140,DPJ180
є серійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Та вироблені у відповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічнадокументаціяведеться:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Англія
000230
Anjo, Aichi, 446-8502, ЯПОНІЯ
11.7.2011
Tomoyasu Kato
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій
може призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ З
АКУМУЛЯТОРНИМ
ЛАМЕЛЬНИМ ФРЕЗЕРОМ
1. Диски повинніматиномінальні
характеристики швидкості, що зазначені на
ярлику інструмента. Якщодискибудуть
обертатися зі швидкістю більше номінальної,
вони можуть відлетіти та завдати травми.
2. Завжди слідвикористовуватизахисний
кожух. Кожухзахищаєоператоравідуламків
дискутавипадковогоконтактусдиском.
3. Дозволяється застосовувати тільки диски,
зазначені для цього
4. Ніколи некористуйтесяінструментом, якщо
диск зафіксовано у відкритому положенні
або якщо кожух диска не закріплено в
робочому положенні.
5. Перед початкомроботислідперевірити,
щоб диск плавно пересувався.
6. Перед початкомроботислідретельно
перевірити полотна на наявність тріщин
або пошкодження. Слід негайно замінити
тріснуті або пошкоджені диски.
7. Під
час встановлення диску фланець
повинен входити в шпиндельний отвір.
8. Перед початкомроботиогляньтета
заберіть усі цвяхи або сторонні предмети з
деталі.
9. Завжди розміщуйтедеталінастійкому
верстаті.
10. Слід надійнозакріплятидеталіза
допомогою затискного пристрою або лещат.
11. НІКОЛИ неодягайтерукавицьпідчас
роботи.
12. Міцно тримай інструмент
13. Тримайте руки та тіло на відстані від зони
різання.
14. Увімкніть інструменттадайтейому
попрацювати деякий час, слід стежити, щоб
лезо не було спрямовано на людей.
Перевірте чи не коливає або не виляє він,
що вказує на неправильне встановлення
або балансування полотна.
15. Під час обертаннядискузабороняється
простягати руки нижче деталей.
16. Не слідзалишатиінструмент працювати
без догляду.
17. Завжди перевіряйте, щобприладбув
вимкнений, а касета з акумулятором була
знята, перед регулюванням або заміною
диска.
12
інструменту.
обомаруками.
GEB093-1
18. Деякі матеріали мають у своєму складі
токсичні хімічні речовини. Будьте уважні,
щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі
шкірою. Дотримуйтеся правил техніки
безпеки виробника матеріалу .
19. Не слідзастосовуватитупіабопошкоджені
диски.
20. Не слідкористуватисяінструментоміз
ушкодженими захисними кожухами.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що трапляється при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки
під час використання цього пристрою.
НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання
правил безпеки, викладених в цьому документі,
може призвести до серйозних травм.
ENC007-8
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
ДЛЯ КАСЕТИ АКУМУЛЯТОРА
1. Перед тимяккористуватисякасетою
акумулятора, слід прочитати усі інструкції
та попереджуючі відмітки щодо (1)
зарядний пристрій акумулятора, (2)
акумулятор та (3) вироби, що працюють від
акумулятора.
2. Не слід розбирати касету акумулятора.
3. Якщо період роботи дуже покоротшав, слід
негайно припинити користування. Це може
призвести до ризику перегріву, опіку та
навіть вибуху.
4. Якщо
5. Не закоротіть касету акумулятора.
6. Не слід зберігати інструмент та касету з
електроліт потрапив до очей, слід
промити їх чистою водою та негайно
звернутися за медичного закладу. Це може
призвести до втрати зору.
(1) Не слідторкатисяклембудьяким
струмопровідним матеріалом.
(2) Не слідзберігатикасетуакумулятора в
ємності з іншими металевими
предметами, такими як цвяхи, монети і
т.д.
(3) Не виставляйтекасету з батареєюпід
дощ чи сніг.
Коротке замикання може призвести до
появи значного струму, перегріву та
можливим опікам та навіть поломки.
акумулятором в містах, де температура
може сягнути та перевищити 50гр.゚ C (122 ゚
F).
7. Не слідспалювати
навіть, якщо вона була неодноразово
пошкоджена або повністю спрацьована.
Касета з акумулятором може вибухнути в
огні.
8. Не слід кидати або ударяти акумулятор.
9. Не слід використовувати пошкоджений
акумулятор.
10. Дотримуйтеся норммісцевого
законодавства стосовно утилізації
акумуляторів.
касету з акумулятором
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
Поради по забезпеченню максимального
строку експлуатації акумулятора
1. Касету з акумуляторомслідзаряджатидо
того, як він розрядиться повністю.
Завжди слід зупинити роботу інструменту
та зарядити акумулятор, якщо ви помітили
зменшення потужності інструменту.
2. Ніколи неслідзаряджатиповторно
повністю заряджену касету з акумулятором.
Перезарядження скорочує строк
експлуатації акумулятора.
3. Касету з акумуляторомслідзаряджатипри
кімнатній температурі 10 ゚ C - 40
104 ゚ F). Перед тим як заряджати касету з
акумулятором слід зачекати доки вона
охолоне.
4. Заряджайте касету з акумуляторомкожні
шість місяців, якщо не використовуєте її
протягом тривалого часу.
13
゚ C (50 ゚ F -
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, а касета з акумулятором була знята,
перед регулюванням або перевіркою
функціонування інструмента.
Встановлення та зняття касети з
акумулятором
мал.1
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди вимикайте інструмент перед
встановленням або зніманням касети з
акумулятором.
• Під час встановленняабозняттякасети з
акумулятором надійно утримуйте
інструмент і касету з акумулятором. Інакше
інструмент або касета з акумулятором можуть
вислизнути з рук, що може призвести до травм
або пошкодження інструмента й касети з
акумулятором.
Щоб зняти касету з акумулятором, слід витягнути її з
інструмента, натиснувши на кнопку
частині касети.
Щоб установити касету з акумулятором, слід
сумістити шпонку касети з акумулятором із пазом у
корпусі та вставити касету на місце. Уставляйте її,
доки не почуєте клацання. Якщо на верхній частині
кнопки видно червоний індикатор, це означає, що
вона заблокована не повністю.
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди уставляйте касету повністю, аж поки
червоний індикатор стане невидимим. Якщо
цього не зробити, касета може випадково
випасти з інструмента та завдати травми вам
або людям, що знаходяться поруч.
• Не встановлюйте касету з акумулятором із
зусиллям. Якщо касета не вставляється легко,
то це означає, що Ви її невірно вставляєте.
Система захисту акумулятора
Інструмент оснащено системою захисту акумулятора.
Ця система автоматично вимикає живлення двигуна
з метою збільшення робочого часу акумулятора.
Інструмент буде автоматично вимкнений під час
роботи, якщо він та/або акумулятор знаходитимуться
в таких умовах:
• Перенавантаження:
Інструмент споживає струм занадто
високої потужності під час роботи.
У такому разі вимкніть інструмент та
припиніть роботу, що призвела до його
перенавантаження. Для повторного
запуску знову увімкніть інструмент.
в передній
Якщо інструмент неможливо запустити, це
означає, що акумулятор перегрівся. У
такому разі дозвольте акумулятору
охолонути, перш ніж знову увімкнути
інструмент.
• Низька напруга акумулятора:
Залишковий заряд акумулятора занадто
низький, тому інструмент не буде
працювати. У такому разі зніміть та
зарядіть акумулятор.
ПРИМІТКА:
Захист від перегріву працює тільки у тому випадку,
якщо використовується касета акумулятора із
символом зірочки.
мал.2
Багатофункціональна лампочка індикатора
мал.3
Лампочки індикатора розташовані в двох місцях.
Коли касета з акумулятором вставляється в
інструмент із повзунковим перемикачем в положенні
"О (ВИМК.)", лампочка індикатора швидко мигає
приблизно протягом однієї секунди. Якщо вона не
мигає таким чином, то це означає, що вийшов із
строю або акумулятор або лампочка індикатора.
− Захиствід
− Коли інструмент перевантажений, загоряється
− Якщо перевантаження інструмента
− В такому випадку слід ще раз запустити
−
Сигнал заміни касети з акумулятором
− Коли заряд акумулятора закінчується,
− Функціязапобігання випадковому пускові
− Навіть якщо касета з акумулятором
− Для того, щоб запустити інструмент, слід
14
перевантаження
лампочка індикатора. Коли навантаження на
інструмент зменшується, лампочка гасне.
продовжується, та лампочка індикатора
продовжує горіти протягом більш ніж двох
секунд, то інструмент зупиняється. Це
запобігає пошкодженню мотора та
сполучених деталей.
інструмент, один раз пересунути
повзунковий перемикач в положення "О
(ВИМК.)", а потім в положення "І (ВМК.)"
перед тим, як потужності батареї стане
недостатньо, під час роботи загоряється
лампа індикатора.
вставляється в інструмент. коли
повзунковий перемикач знаходиться в
положенні "І (ВМК.)", інструмент не
запускається. В такому випадку
лампочка
повільно мигає, показуючи, що була
задіяна функція запобігання випадковому
пускові.
пересунути повзунковий перемикач в
напрямку положення "О (ВИМК.)", а потім
перемкнути його в положення "І (ВМК.)".
Регулювання глибини паза
мал.4
Можна попередньо задати 6 значень глибини паза
залежно від розмірів заготовки, що буде
використовуватися.
Дані про відповідність розмірів, вказаних на стопорі,
розмірові заготовки див. у таблиці нижче. Точн е
регулювання глибини паза можна виконати,
повернувши гвинт регулювання після послаблення
шестигранної гайки. Це може знадобитись після того,
як лезо було заточене декілька разів
Розмір на стопорі
Розмір заготівки
Глибина паза
* Зі знятими гумовими подушками.
012681
01020SDМАКС.
01020
8 мм 10 мм 12,3мм14,7мм13 мм20 мм
.
---
*
Кутова напрямна
Кутову напрямну можна пересувати вверх та вниз
для регулювання положення леза відносно верха
деталі.
мал.5
Для регулювання висоти кутової напрямної слід
послабити важіль блокування, опустивши його, та
повернути ручку таким чином, щоб покажчик
вказував на необхідне значення на шкалі на кутовій
напрямній.
мал.6
Потім слід затягнути важіль блокування для
закріплення кутової
Шкала кутової напрямної вказує відстань від верха
деталі до центра товщини леза.
Кутову напрямну можна зняти з огорожі відповідно
до робочих потреб. Щоб зняти кутову напрямну,
послабте важіль блокування і повертайте ручку за
годинниковою стрілкою, поки вона не вийде з
верхнього краю огорожі.
Огорожа
ПРИМІТКА:
• Знімайте кутову напрямну відповідно до
робочих потреб при використанні інструмента,
коли кут огорожі виставлений не на 0 ゚. Якщо
потрібно використовувати кутову напрямну за
вищезазначених умов, відрегулюйте глибину
паза, щоб отримати потрібну глибину.
мал.7
мал.8
Кут огорожі можна налаштувати від 0° до 90° (упориобмежувачі на 0°, 45° та 90°). Для регулювання кута
слід послабити важіль блокування
огорожу, доки покажчик не вказуватиме на необхідне
значення на кутовій шкалі. Потім затягніть важіль
блокування, щоб закріпити огорожу.
напрямної.
танаклонити
Коли огорожа встановлена на 90°, то відстань від
центра товщини леза до огорожі, а також відстань
від центра товщини леза до низу кришки леза
становить 10 мм.
Наборна пластина
мал.9
мал.10
Під час прорізання пазів в тонких деталях
використовуйте установочну плиту, як показано на
малюнку.
Дія вимикача
мал.11
ОБЕРЕЖНО:
•
Перед тим як вставляти касету з акумулятором в
інструмент, слід завжди перевіряти, щоб
повзунковий перемикач працював належним чином
та повертався у положення "ВИМК." при натисканні
задньої частини повзункового перемикача.
• Перемикач може бути заблокований в
увімкненому положенні для зручності
оператора протягом тривалого використання.
Блокуючи інструмент в увімкненому положенні
слід бути обережним і міцно тримати інструмент.
Для того, щоб запустити інструмент, слід пересунути
повзунковий перемикач в положення "І (ВМК.)". Для
безперервної роботи слід натиснути на передню
частину повзункового перемикача, щоб його
заблокувати
.
Для зупинення інструмента слід натиснути на задню
частину повзункового перемикача у напрямку
положення "О (ВИМК.)".
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
•
Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкнений,
а касета з акумулятором була знята, перед тим,
як проводити будь-які роботи на інструменті.
Зняття або встановлення леза
мал.12
ОБЕРЕЖНО:
• Під час встановлення леза шпонкового
фрезера слід встановити внутрішній фланець
стороною, що помічена “22”, до себе.
Для зняття леза слід послабити затискний гвинт та
відкрити кришку леза. Натисніть замок вала та
послабте контргайку за допомогою ключа для
контргайки. Для встановлення леза слід спочатку
встановити внутрішній фланець.
Потім слід встановити лезо та контргайку
затягніть контргайку за допомогою ключа для
контргайки. Закрийте кришку леза та затягніть
затискний гвинт для того, щоб її закріпити.
15
. Надійно
ОБЕРЕЖНО:
• Для встановлення або зняття лез слід
використовувати тільки ключ для контргайок
виробництва компанії Makita, що додається.
• Слід завжди перевіряти глибину паза після
заміни леза. Якщо необхідно, виконайте
повторне регулювання.
Мішок для пилу
мал.13
Для того, щоб закріпити мішок для пилу, його слід надіти
на штуцер для пилу. Якщо мішок для пилу стає
перешкодою під час роботи, то слід повернути штуцер
для пили, щоб змінити положення мішка для пилу.
Коли мішок для пилу стає майже наполовину повним,
необхідно вимкнути інструмент та зняти касету з
акумулятором. Зніміть мішок для пилу з інструмента
та витягніть застібку мішка для пилу. Витрусіть мішок
для пилу, злегка постукавши, щоб видалити якомога
більше пилу.
ПРИМІТКА:
• Якщо ви підключите до свого фрезера пилосос
Makita, операціїчисткистанутьбільшефективними.
ЗАСТОСУВАННЯ
Як виконувати з'єднання
УВАГА:
• Перед кожною операцією закріплюйте деталь
наверстаті.
мал.14
мал.15
Кутове з'єднання (Fig. А)
мал.16
мал.17
мал.18
З'єднання впритул (Fig. В)
мал.19
мал.20
мал.21
З'єднання під 45 градусів (Fig. С)
мал.22
мал.23
Рамкове з'єднання (Fig. D)
мал.24
мал.25
З'єднання в стик (Fig. Е)
мал.26
мал.27
Для цього необхідно
виконати наступні дії:
1. Притуліть деталі одну до одної так же, як вони
виглядають у завершеному положенні.
2. Центр потрібних пазів на заготовці слід
помітити олівцем.
ПРИМІТКА:
• Відстань від центра пазів до зовнішнього
краюдеталейповиннастановитинеменше
50 мм.
• У разі обробки багатьох заготовок відстань
міжпазамиповиннастановити 100–150 мм.
3. Тільки для кутового з'єднання та з'єднання
впритул
Затисніть вертикальну деталь на верстаті.
Тільки для з'єднання під 45 градусів
Затисніть деталь на верстаті скошеним
кінцем догори.
Тільки для рамкового з'єднання та
з'єднання впритул
Затиснітьоднудеталь
наверстаті.
4. Задайтеглибинупазавідповіднодорозміру
заготовки, яка буде використовуватися. Див.
таблицю у розділі “Регулювання глибини паза”.
5. Відрегулюйте кутову напрямну таким чином,
щоб лезо було по центру товщини дошки.
6. Сумістіть мітку центра на основі із проведеною
олівцем лінією на деталі.
7. Увімкніть інструмент та обережно просуньте
його
вперед, щоб розподілити лезо по деталі.
8. Обережно поверніть інструмент в початкове
положення після того, як гвинт регулювання
досягне стопора.
9. Тільки длякутового з'єднаннята з'єднання
впритул
Затисніть горизонтальну деталь на
верстаті.
Тільки для з'єднання під 45 градусів
Затисніть іншу деталь на верстаті
скошеним кінцем догори.
Тількидлярамкового
з'єднаннята
з'єднаннявпритул
Затиснітьіншудетальнаверстаті.
16
10. Тільки для кутового з'єднання
Розташуйте інструмент на деталі таким
чином, щоб лезо було направлене вниз.
Тільки для з'єднання впритул
Зніміть кутову напрямну з інструмента.
Розташуйте інструмент на деталі таким
чином, щоб лезо було направлене вниз.
11. Повторіть кроки 6-8 для прорізання пазів у
горизонтальній або в іншій деталі.
Якщо
лезо не потрібно виставляти по центру
товщини дошки, то слід виконати наступні дії:
Тільки для кутового з'єднання, з'єднання під
кутом у 45 градусів, рамкового з'єднання та
з'єднання впритул
• Зніміть кутову напрямну з інструмента.
Виставте огорожу на 90° для кутового з'єднання,
рамкового з'єднання та з'єднання впритул, або
на 45° для з'єднання під з'єднання.
• Виконайте описані вище кроки 1-11 за винятком
кроків 5 та 10.
Тільки для з'єднання впритул
• Притуліть деталі одну до одної так же, як вони
виглядаютьузавершеномуположенні.
•
Покладіть вертикальну деталь на горизонтальну.
Затисніть обидві деталі на верстаті.
• Зніміть кутову напрямнузінструмента.
• Виконайте кроки 2, 4, 6, 7, 8 та 11, як описано
вище.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
•
Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкнений, а
касета з акумулятором була знята, перед
проведенням перевірки або обслуговування.
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
мал.28
Інструмент та його вентиляційні отвори слід тримати
в чистоті. Треба регулярно чистити вентиляційні
отвори інструмента, або коли вони забиваються.
Заміна вугільних щіток
мал.29
Регулярно знімайте та перевіряйте вугільні щітки.
Замінюйте їх, коли знос сягає граничної відмітки.
Вугільні щітки повинні бути чистими та вільно
рухатись у щіткотримачах. Одночасно треба
замінювати обидві вугільні щітки. Використовуйте
лише однакові вугільні щітки.
Вставте верхній кінець викрутки із шліцованим
наконечником в прорізь та зніміть кришку ковпачка
держака, піднявши її
.
мал.30
Для виймання ковпачків щіткотримачів користуйтесь
викруткою. Видаліть зношені вугільні щітки, вставте
нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів.
мал.31
Встановіть кришку ковпачка держака назад на
інструмент.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що
описані в інструкції з експлуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
У разі необхідності, отримати допомогу в більш
детальному ознайомленні з оснащенням
звертайтесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Кутова напрямна
• Мішок для пилу
• Наборна пластина
• Ключ для контргайки
• Леза шпонкового фрезера
• Оригінальний акумулятор та заряджаючий
пристрій Makita
ПРИМІТКА:
• Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне приладдя.
Вони можуть відрізнятися залежно від країни.
17
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
1-1. Przycisk
1-2. Czerwony element
1-3. Akumulator
2-1. Znak gwiazdki
3-1. Kontrolka
4-1. Wskaźnik
4-2. Ogranicznik
4-3. Śruba regulacyjna
4-4. Gumowy kolec
5-1. Dźwignia blokady
5-2. Prowadnica kątowa
5-3. Gałka
5-4. Podziałka
5-5. Wskaźnik
5-6. Dokręcić
5-7. Odkręcanie
6-1. Gałka
6-2. W dół
6-3. Do góry
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec
zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• W innych krajach urządzenie może mieć odmienne parametry techniczne I może być wyposażone w inny akumulator.
• Waga urządzenia wraz z akumulatorem obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
Przeznaczenie
Narzędzie przeznaczone jest do cięcia szczelin
profilowanych do wprowadzania kołków drewnianych
lub do cięć wgłębnych.
Poziom hałasu i drgań
Typowy ró wn oważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Model DPJ140
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 73 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB (A)
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać 80 dB (A).
Model DPJ180
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 74 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB (A)
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać 80 dB (A).
Typ ostrza Płyta stolarska
Prędkość bez obciążenia (min-1) 6 500
Długość całkowita 351 mm
Ciężar netto 3,0 kg
Napięcie znamionowe Prąd stały 14,4 V Prąd stały 18 V
ENE013-1
Należy stosować ochraniacze na uszy
Drgania
ENG905-1
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Tryb pracy: Wycinanie rowków w płycie MDF
Emisja drgań (a
Niepewność (K) : 1,5 m/s
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została
•
): 2,5 m/s2 lub poniżej
h
2
zmierzona zgodnie ze standardową metodą
testową i można ją wykorzystać do porównywania
narzędzi.
• Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można
także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
ENG900-1
ENG901-1
18
OSTRZEŻENIE:
• Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą się różnić od
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
• W oparciu o szacowane narażenie w
rzeczywistych warunkach użytkowania należy
określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony
operatora (uwzględniając wszystkie elementy
cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest
wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a
także czas, kiedy jest włączone).
Dotyczy tylko krajów europejskich
ENH101-16
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iż opisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Frezarka do fug
Model nr/ Typ: DPJ140,DPJ180
jest produkowane seryjnie oraz
Jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami
lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
000230
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
11.7.2011
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje
należy zachować do późniejszego
wykorzystania.
Nie przestrzeganie ich może prowadzić do
19
GEB093-1
OGÓLNE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA OBSŁUGI
FREZARKI DO FUG
1. Tar cze m uszą obracać się z prędkość zgodną
z zaleceniami na etykiecie ostrzegawczej
narzędzia. Tarcze obracające się z prędkości
większą niż znamionowa mogą pęknąć i rozpaść
się na kawałki, powodując obrażenia.
2. Zawsze używaj osłony.Osłona chroni operatora
przed wykruszonymi odłamkami ściernicy i
przypadkowym kontaktem z tarczą.
3. Używać wyłącznie taczy przeznaczonych do
tego urządzenia.
4. Nigdy nie używać narzędzia z zablokowaną
tarczą lub bez pokrywy tarczy zamontowanej
w prawidłowej pozycji.
5. Przed rozpoczęciem pracy upewnić się
tarcza sprawnie się obraca.
6. Przed przystąpieniem do pracy sprawdzić
dokładnie tarczę pod kątem ewentualnych
pęknięć lub uszkodzeń. Popękaną lub
uszkodzoną tarczę niezwłocznie wymienić.
7. Podczas montowania tarczy upewnij się, że
kołnierz pasuje do otworu.
8. Przed przystąpieniem do pracy skontrolować
obrabiany element pod kątem ewentualnie
występujących w nim gwoździ lub innych
obcych materiałów, które należy usunąć.
9. Obrabiany element należy zawsze umieszczać
na stabilnym stole roboczym.
10. Zablokuj element zaciskiem lub podobnym
przyrządem.
11. Podczas pracy NIGDY nie noś rękawic.
12. Narzędzie należy trzymać oburącz.
13. Nie wolno zbli
nacinania rowków.
14. Uruchom narzędzie na chwilę tak, aby tarcza
nie była skierowana na żadną osobę. Zwracaj
uwagę na ewentualne drgania lub bicie
osiowe, które mogą wskazywać na
nieprawidłowe zamocowanie lub niedokładne
wyważenie tarczy.
15. Nigdy nie sięgaj dłoniami pod obrabiany
element, gdy tarcza się obraca.
16. Nie pozostawiaj włączonego narzędzia bez
nadzoru.
17. Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
czynności regulacyjnych lub wymiany ostrza
należy zawsze upewnić się, że narzędzie jest
wyłączone, a akumulator wyjęty.
18. Niektóre materiały zawierają substancje
chemiczne, które mogą być toksyczne. Unikać
wdychania i kontaktu ze skórą. Przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa podanych przez
dostawc
żać rąk ani ciała do strefy
ę materiałów.
, że
19. Nie wolno używać tępych lub uszkodzonych
tarcz.
20. Nie używać narzędzia z uszkodzonymi
osłonami.
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE
UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie się do
zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej
instrukcji obsługi może prowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
ENC007-8
WAŻNE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE AKUMULATORA
1. Przed użyciem akumulatora zapoznać się z
wszystkimi zaleceniami i znakami
ostrzegawczymi na (1) ładowarce, (2)
akumulatorze i (3) wyrobie, w którym będzie
używany akumulator.
2. Akumulatora nie wolno rozbierać.
3. Jeżeli czas pracy uległ znacznemu skróceniu,
należy natychmiast przerwać pracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania się elektrolitu do
oczu, przemyć je wodą i niezwłocznie uzyskać
pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodować utratę wzroku.
5. Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykać styków przedmiotami
wykonanymi z materiałów przewodzących.
(2) Unikać przechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
typu gwoździe, monety itp.
(3) Chronić akumulator przed wodą i
deszczem.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu
elektrycznego o dużym nat
akumulatora, co w konsekwencji może grozić
poparzeniami a nawet awarią urządzenia.
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno
przechowywać w miejscach, w których
temperatura osiąga bądź przekracza 50 ゚ C
(122 ゚ F).
7. Akumulatorów nie wolno palić, również tych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie
zużytych. W ogniu mogą one bowiem
eksplodować.
ężeniu i przegrzania
8. Chronić akumulator przed upadkiem i
uderzeniami.
9. Nie wolno używać uszkodzonego akumulatora.
10. Postępować zgodnie z przepisami lokalnymi
dotyczącymi utylizacji akumulatorów.
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE.
Wskazówki dotyczące zachowania
maksymalnej trwałości akumulatora
1. Akumulator należy naładować zanim zostanie
do końca rozładowany.
Gdy zauważysz spadek mocy narzędzia,
przerwij pracę i naładuj akumulator.
2. Nie wolno ładować powtórnie w pełni
naładowanego akumulatora.
Przeładowanie akumulatora skraca jego czas
eksploatacji.
3. Akumulator ładować w temperaturze
mieszczącej się w przedziale 10 ゚ C - 40 ゚ C
(50 ゚ F - 104 ゚ F). Gdy akumulator jest gorący,
przed przystąpieniem do jego ładowania
odczekać, aż ostygnie.
4. Ładuj akumulator raz na sześć miesięcy, jeśli
nie używasz urządzenia przez długi okres
czasu.
20
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do regulacji lub przeglądu
narzędzia upewnić się, czy jest ono wyłączone i
czy został wyjęty akumulator.
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora
Rys.1
UWAGA:
• Przed montażem lub demontażem akumulatora
należy wyłączać narzędzie.
• Podczas wkładania lub wyjmowania
akumulatora należy mocno trzymać narzędzie i
akumulator. W przeciwnym razie mogą one
wyślizgnąć się z rąk, powodując uszkodzenie
narzędzia lub akumulatora i obrażenia ciała.
Aby wyjąć akumulator, należy przesunąć przycisk
znajdujący się w przedniej jego części i wysunąć akumulator.
Aby zamontować akumulator, wystarczy wyrównać występ
na akumulatorze z rowkiem w obudowie i wsunąć go na
swoje miejsce. Akumulator należy wsuwać do oporu, aż się
zablokuje, co jest sygnalizowane delikatnym kliknięciem.
Jeśli jest widoczny czerwony wskaźnik w górnej części
przycisku, akumulator nie został całkowicie zablokowany.
UWAGA:
• Należy go zamontować całkowicie, tak aby
czerwony wskaźnik nie był widoczny. W
przeciwnym razie może przypadkowo wypaść z
urządzenia, raniąc operatora lub osoby postronne.
• Nie montować akumulatora na siłę. Jeśli
akumulator nie daje się swobodnie wsunąć,
prawdopodobnie został włożony nieprawidłowo.
System ochrony akumulatora
Narzędzie jest wyposażone w system ochrony akumulatora.
System ten automatycznie odcina dopływ prądu do silnika w
celu wydłużenia żywotności akumulatora.
Narzędzie zostanie automatycznie zatrzymane podczas
pracy w następujących sytuacjach związanych z
narzędziem/akumulatorem:
• Przeciążenie:
• Niskie napięcie akumulatora:
Narzędzie pracuje w sposób przyczyniający
się do niezwykle wysokiego wzrostu napięcia.
W takiej sytuacji należy wyłączyć narzędzie i
przerwać wykonywanie czynności
powodującej przeciążenie narzędzia.
Następnie ponownie uruchomić narzędzie.
Jeżeli narzędzie nie włączy się, akumulator
uległ przegrzaniu. W takiej sytuacji należy
odczekać, aż akumulator ostygnie przed
ponownym uruchomieniem narzędzia.
Za niski poziom naładowania akumulatora, aby
narzędzie mogło pracować. W takiej sytuacji
należy wyjąć akumulator i go naładować.
UWAGA:
Zabezpieczenie przed przegrzaniem działa wyłącznie z
akumulatorem z symbolem gwiazdy.
Rys.2
Kontrolka wielofunkcyjna
Rys.3
Kontrolki znajdują się w dwóch miejscach.
Po włożeniu akumulatora do narzędzia, gdy przełącznik
suwakowy znajduje się w pozycji „O (WYŁĄCZONY)",
kontrolka szybko pulsuje przez okres mniej więcej
jednej sekundy. Jeżeli tak się nie dzieje, uszkodzony
jest akumulator lub kontrolka.
− Zabezpieczenie przed przeciążeniem
− Kontrolka zapala się, gdy narzędzie jest
przeciążone. Po zmniejszeniu obciążenia
narzędzia kontrolka gaśnie.
− Jeżeli narzędzie nadal będzie przeciążane i
kontrolka pozostanie zapalona przez około
dwie sekundy, wówczas narzędzie zatrzyma
się. W ten sposób silnik i powiązane z nich
podzespoły chronione są przed
uszkodzeniem.
−Aby ponownie uruchomić narzędzie w takiej
sytuacji, należy przesunąć przełącznik
suwakowy do pozycji „O (WYŁĄCZONY)" i z
powrotem do pozycji „I (WŁĄCZONY)".
− Sygnał
wymiany akumulatora
− Gdy pojemność akumulatora spadnie,
wówczas kontrolka zapala się szybciej niż w
przypadku akumulatora o dostatecznej
pojemności.
− Funkcja zabezpieczenia przed przypadkowym
uruchomieniem
− Jeżeli akumulator zostanie włożony do
narzędzia przy przełączniku suwakowym
ustawionym w pozycji „I (WŁĄCZONY)", nie
można go będzie uruchomić. W takim
przypadku kontrolka pulsuje sygnalizując
zadziałanie funkcji zabezpieczenia przed
przypadkowym uruchomieniem.
− Aby uruchomić narzędzie, należy przesunąć
przełącznik suwakowy do pozycji „O
(WYŁĄCZONY)", a następnie z powrotem do
pozycji „I (WŁĄCZONY)".
Regulacja głębokości rowka
Rys.4
Istnieje możliwość ustawienia 6 głębokości nacinania
rowka w zależności od rozmiaru użytego elementu.
W poniższej tabeli przedstawione zostały zależności
pomiędzy wartościami zaznaczonych na ograniczniku a
rozmiarami elementów. Regulacja precyzyjna
głębokości nacinania rowka polega na obracaniu śruby
regulującej po poluzowaniu nakrętki sześciokątnej.
Regulacja taka może się okazać konieczna po
kilkukrotnym naostrzeniu ostrza.
21
Rozmiar na ograniczniku
Rozmiar elementu
stolarskiego
Głębokość rowka
* Z wymontowanymi gumowymi kolcami.
012681
01020SDMAX
01020
8 mm 10 mm 12,3mm14,7mm13 mm20 mm
---
*
Prowadnica kątowa
Prowadnicę kątową można przesuwać w górę i w dół,
aby wyregulować pozycję ostrza względem górnej
części elementu.
Rys.5
Aby wyregulować wysokość prowadnicy kątowej, należy
poluzować dźwignię blokującą i obracać gałkę, dopóki
wskaźnik nie będzie wskazywać żądanej wartości
podziałki na prowadnicy.
Rys.6
Następnie należy dokręcić dźwignię blokującą, aby
zablokować prowadnicę kątową.
Podziałka na prowadnicy kątowej wskazuje odległość
od górnej części elementu do środka grubości ostrza.
Istnieje możliwość zdemontowania prowadnicy kątowej
z prowadnic zgodnie z wykonywanymi pracami. W celu
zdemontowania prowadnicy kątowej należy poluzować
dźwignię blokującą i obrócić gałkę w prawo, do
momentu aż wysunie się z górnego końca prowadnicy.
Prowadnica
UWAGA:
• Podczas korzystania z narzędzia z kątem
prowadnicy ustawionym na inną wartość niż 0 ゚
istnieje możliwość zdemontowania prowadnicy
kątowej, o ile wykonywane prace tego wymagają.
W przypadku konieczności użycia prowadnicy
kątowej w powyższych warunkach, należy
koniecznie wyregulować głębokość rowka w celu
otrzymania prawidłowej głębokości.
Rys.7
Rys.8
Kąt prowadnicy można wyregulować od 0° do 90°
(ograniczniki kąta przy 0°, 45° i 90°). Aby wyregulować
kąt, poluzuj dźwignię blokującą i przechylaj prowadnicę,
dopóki wskaźnik nie będzie wskazywać żądanej kreski na
skali kąta. Następnie zakręć mocno dźwignię blokującą, aby
zamocować prowadnicę.
Gdy prowadnica ustawiona jest pod kątem 90°, zarówno
odległość od środka grubości ostrza do prowadnicy, jak
i odległość środka grubości ostrza do dołu ostrza
wynosi 10 mm.
Płytka blokady
Rys.9
Rys.10
Podczas wycinania wlotów w cienkich elementach
używaj płytki blokady w taki sposób, jak pokazano na
rysunku.
Włączanie
Rys.11
UWAGA:
• Przed zamontowaniem akumulatora w narzędziu
należy sprawdzić, czy przełącznik suwakowy
włącza się prawidłowo i powraca do położenia
„OFF” (wył.), w momencie gdy koniec przełącznika
suwakowego zostanie naciśnięty.
• W celu ułatwienia obsługi i dla wygody operatora
podczas długotrwałej pracy z użyciem narzędzia,
wyłącznik można zablokować w pozycji „ON"
(WŁĄCZONY). Podczas pracy z blokadą
wyłącznika w pozycji „ON" (WŁĄCZONY) należy
zachować ostrożność i pewnie trzymać narzędzie.
W celu uruchomienia narzędzia wystarczy przesunąć
przełącznik suwakowy w kierunku położenia "I (ON)"
(włączone). Pracę ciągłą można uzyskać po naciśnięciu i
zablokowaniu przedniej części przełącznika suwakowego.
Aby wyłączyć narzędzie, wystarczy nacisnąć tylną
część przełącznika suwakowego, a następnie
przesunąć go do położenia "O (OFF)".
MONTAŻ
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności
związanych z obsługą narzędzia należy
koniecznie upewnić się, czy jest ono wyłączone i
czy akumulator został wyjęty.
Demontaż lub montaż ostrza
Rys.12
UWAGA:
•
Podczas montażu ostrza sklejarki stolarskiej należy
zamontować kołnierz wewnętrzny oznakowany na
boku liczbą „22” skierowaną ku operatorowi.
Aby wyjąć ostrze, poluzuj śrubę zaciskową i otwórz osłonę
tarczy. Wciśnij blokadę wałka i odkręć nakrętkę
zabezpieczającą przy pomocy odpowiedniego klucza. Aby
zamontować ostrze, najpierw zamontuj kołnierz wewnętrzny.
Następnie zamontuj ostrze, a na koniec nakrętkę
zabezpieczającą. Dokręść solidnie nakrętkę zabezpieczającą
przy pomocy odpowiedniego klucza. Zamknij osłonę ostrza i
dokręćśrubę zaciskową, aby zablokować osłonę.
UWAGA:
• Do usuwania lub zakładania ostrzy używaj
wyłącznie dołączonego klucza firmy Makita.
• Po każdorazowej wymianie ostrza należy
pamiętać o sprawdzeniu głębokości rowka. W
razie potrzeby, wyregulować.
Worek na pył
Rys.13
Worek mocuje się na dyszy odpylania. Jeżeli worek na
pył przeszkadza ci podczas pracy, obróć dyszę
odpylania, aby zmienić pozycję worka.
22
Jeżeli worek na pył jest w połowie pełny, należy
wyłączyć narzędzie i wyjąć akumulator. Wyjąć worek na
pył z narzędzia, pociągając mocowanie worka w
kierunku na zewnątrz. Opróżnić worek na pył poprzez
jego delikatne opukanie w celu maksymalnego
usunięcia zalegającego pyłu.
UWAGA:
• Bardziej wydajną i czystą pracę można osiągnąć
podłączając do sklejarki odkurzacz marki Makita.
DZIAŁANIE
Jak wykonywać połączenia
OSTRZEŻENIE:
• Przed rozpoczęciem pracy z narzędziem należy
zawsze wsunąć element w imadło na stole i
zacisnąć go.
Rys.14
Rys.15
Łączenie narożników (Fig. A)
Rys.16
Rys.17
Rys.18
Łączenie teowego (Fig. B)
Rys.19
Rys.20
Rys.21
Łączenie ukośne (Fig. C)
Rys.22
Rys.23
Łączenie ram (Fig. D)
Rys.24
Rys.25
Łączenie od krawędzi do krawędzi (Fig. E)
Rys.26
Rys.27
Aby wykonać połączenia, postępuj zgodnie z
poniższymi zaleceniami:
1. Dopasuj do siebie oba elementy w takiej pozycji,
w jakiej mają zostać połączone docelowo.
2. Zaznaczyć ołówkiem środki rowków w elemencie
przeznaczonego do nacinania.
UWAGA:
• Środki rowków powinien znajdować się w
odległości przynajmniej 50 mm od
zewnętrznej krawędzi elementu.
• W przypadku większej ilości nacięć w jednym
elemencie należy pomiędzy rowkami
zostawiać odstępy wynoszące 100-150 mm.
3. Tylko w przypadku łączenia narożników i
łączenia teowego
Wsuń pionowy element w imadło na stole i
zaciśnij go.
Tylko w przypadku łączenia ukośnego
Wsuń jeden element w imadło na stole tak,
aby krawędź skośna skierowana była ku
górze.
Tylko w przypadku łączenia ram i łączenia od
krawędzi do krawędzi
Wsuń jeden element w imadło na stole i
zaciśnij go.
4. Ustawić głębokość rowka w zależności od
rozmiaru użytego elementu. Patrz tabela w
punkcie „Regulacja głębokości rowka”.
5. Wyreguluj wysokość prowadnicy kątowej tak, aby
ostrze znajdowało si
ę po środku grubości płyty.
6. Wyrównaj zaznaczenie środka podstawy z linią
narysowaną ołówkiem na elemencie.
7. Włącz narzędzie i delikatnie popchnij je do
przodu, aby ostrze zetknęło się z elementem.
8. Gdy śruba regulująca dotrze do ogranicznika,
delikatnie przywróć narzędzie do początkowej
pozycji.
9. Tylko w przypadku łączenia narożników i
łączenia teowego
Wsuń poziomy element w imadło na stole i
zaciśnij go.
Tylko w przypadku łączenia ukośnego
Wsuń drugi element w imadło na stole tak, aby
krawędź skośna skierowana była ku górze.
Tylko w przypadku łączenia ram i łączenia od
krawędzi do krawędzi
Wsuń drugi element w imadło na stole i
zaciśnij go.
10. Tylko w przypadku łączenia narożników
Ustaw narzędzie na elemencie tak, aby
ostrze skierowane było w dół.
Tylko w przypadku łączenia teowego
Wyjmij z narzędzia prowadnicę kątową.
Ustaw narzędzie na elemencie tak, aby
ostrze skierowane było w dół.
23
11. Pow tórz yć kroki 6-8, aby wykonać nacięcie rowka
w elemencie poziomym lub w drugim elemencie.
Jeżeli nie musisz wycentrować ostrza na grubości płyty,
wykonaj następujące czynności:
Tylko w przypadku łączenia narożników,
łączenia ukośnego, łączenia ram i łączenia od krawędzi do krawędzi
• Wyjmij z narzędzia prowadnicę kątową. Ustaw
prowadnicę pod kątem 90° w przypadku łączenia
narożników, ram i od krawędzi do krawędzi lub
pod kątem 45° w przypadku łączenia ukośnego.
• Wykonaj czynności opisane powyżej w punktach
od 1 do 11, za wyjątkiem punktów 5 i 10.
Tylko w przypadku łączenia teowego
• Dopasuj do siebie oba elementy w takiej pozycji, w
jakiej mają zostać połączone docelowo.
• Ułóż element pionowy na elemencie poziomym.
Wsuń oba elementy w imadło na stole i zaciśnij je.
• Wyjmij z narzędzia prowadnicę kątową.
• Wykonaj czynności opisane powyżej w punktach 2,
4, 6, 7, 8 i 11.
KONSERWACJA
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do przeglądu narzędzia lub
jego konserwacji upewnić się, czy jest ono
wyłączone i czy akumulator został wyjęty.
• Nie wolno używać benzyny, benzenu,
rozpuszczalnika, alkoholu itp. Substancje takie
mogą spowodować odbarwienia, odkształcenia lub
pęknięcia.
Rys.28
Narzędzie i jego otwory wentylacyjne powinny być
utrzymywane w czystości. Otwory wentylacyjne należy
czyścić w regularnych odstępach czasu i za każdym
razem, gdy są przytkane.
Wymiana szczotek węglowych
Rys.29
Systematycznie wyjmować i sprawdzać szczotki
węglowe. Wymieniać je, gdy ich zużycie sięga znaku
granicznego. Szczotki powinny być czyste i łatwo
wchodzić w uchwyty. Należy wymieniać obydwie
szczotki jednocześnie. Stosować wyłącznie identyczne
szczotki węglowe.
Włożyć końcówkęśrubokręta płaskiego w nacięcie w
narzędziu i ściągnąć osłonę nasadki oprawy.
Rys.30
Do wyjęcia pokrywek uchwytów szczotek używać
śrubokrętu. Wyjąć zużyte szczotki węglowe, włożyć
nowe i zabezpieczyć pokrywkami uchwytów szczotek.
Rys.31
Ponownie osadzić
osłonę nasadki oprawy w narzędziu.
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy oraz inne prace
konserwacyjne i regulacyjne powinny być wykonywane
przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita,
wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita.
AKCESORIA OPCJONALNE
UWAGA:
• Zaleca się stosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowić ryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
• Prowadnica kątowa
• Worek na pył
• Płytka blokady
• Klucz do nakrętki zabezpieczającej
• Ostrza sklejarki stolarskiej
• Oryginalny akumulator i ładowarka firmy Makita
UWAGA:
• Niektóre pozycje znajdujące się na liście mogą
być dołączone do pakietu narzędziowego jako
akcesoria standardowe. Mogą to być różne
pozycje, w zależności od kraju.
24
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale)
1-1. Buton
1-2. Indicator roşu
1-3. Cartuşul acumulatorului
2-1. Marcaj în stea
3-1. Lampă indicatoare
4-1. Indicator
4-2. Opritor
4-3. Şurub de reglare
4-4. Piron din cauciuc
5-1. Levier de blocare
5-2. Ghidaj unghiular
5-3. Buton rotativ
5-4. Scală
5-5. Indicator
5-6. Strângere
5-7. Deşurubaţi
6-1. Buton rotativ
6-2. Jos
6-3. Sus
6-4. Grosimea la centrul pânzei
Explicitarea vederii de ansamblu
7-1. Opritor
7-2. Scală unghiulară
7-3. Levier de blocare
7-4. Strângere
7-5. Deşurubaţi
8-1. Levier de blocare
8-2. Indicator
8-3. Scală unghiulară
8-4. Grosimea la centrul pânzei
8-5. Apărătoarea pânzei
9-1. Levier de blocare
9-2. Indicator
9-3. Scală unghiulară
9-4. Placă de fixare
9-5. Grosimea plăcii de fixare
9-6. Grosimea la centrul pânzei
9-7. Apărătoarea pânzei
10-1. Placă de fixare
11-1. Comutator glisant
12-1. Contrapiuliţă
12-2. Pânză pentru maşina de frezat
nuturi
12-3. Apărătoarea pânzei
12-4. Flanşă interioară
12-5. Şurub de strângere
12-6. Pârghie de blocare a axului
12-7. Deşurubaţi
12-8. Strângere
13-1. Sac de praf
13-2. Închizătoare
13-3. Duză de praf
28-1. Fantă de evacuare
28-2. Fantă de aspira
• Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fără o notificare prealabilă.
• Specificaţiile şi ansamblul baterie pot diferi de la ţară la ţară.
• Greutatea, cu ansamblul baterie, conform procedurii EPTA 01/2003
Destinaţia de utilizare
Maşina este destinată tăierii fantelor semicirculare
pentru amplasarea diblurilor plate de lemn sau a
federelor printr-o acţiune de plonjare.
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN60745:
Model DPJ140
Nivel de presiune acustică (LpA): 73 dB (A)
Eroare (K): 3 dB (A)
Nivelul de zgomot în lucru poate depăşi 80 dB (A).
Model DPJ180
Nivel de presiune acustică (LpA): 74 dB (A)
Eroare (K): 3 dB (A)
Nivelul de zgomot în lucru poate depăşi 80 dB (A).
Tensiune nominală14,4 V cc. 18 V cc.
ENE013-1
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
Vibraţii
ENG905-1
Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinată conform EN60745:
Mod de funcţionare: tăiere nuturi în MDF
Nivel de vibraţii (a
Incertitudine (K): 1,5 m/s
Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în
•
): 2,5 m/s2 sau mai puţin
h
2
conformitate cu metoda de test standard şi poate fi
utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.
• Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea,
utilizat într-o evaluare preliminară a expunerii.
ENG900-1
ENG901-1
25
AVERTISMENT:
• Nivelul de vibraţii în timpul utilizării reale a uneltei
electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat,
în funcţie de modul în care unealta este utilizată.
• Asiguraţi-vă că identificaţi măsurile de siguranţă
pentru a proteja operatorul, acestea fiind bazate
pe o estimare a expunerii în condiţii reale de
utilizare (luând în considerare toate părţile ciclului
de operare, precum timpii în care unealta a fost
oprită, sau a funcţionat în gol, pe lângă timpul de
declanşare).
Numai pentru ţările europene
ENH101-16
Declaraţie de conformitate CE
Noi, Makita Corporation ca producător responsabil,
declarăm că următorul(oarele) utilaj(e):
Destinaţia utilajului:
Maşină de frezat nuturi
Modelul nr. / Tipul: DPJ140,DPJ180
este în producţie de serie şi
Este în conformitate cu următoarele directive
europene:
2006/42/EC
Şi este fabricat în conformitate cu următoarele
standarde sau documente standardizate:
EN60745
Documentaţia tehnică este păstrată de:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Marea Britanie
000230
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
11.7.2011
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
GEA010-1
Avertismente generale de
siguranţă pentru unelte electrice
AVERTIZARE Citiţi toate avertizările de
siguranţăşi toate instrucţiunile. Nerespectarea
acestor avertizări şi instrucţiuni poate avea ca rezultat
electrocutarea, incendiul şi/sau rănirea gravă.
Păstraţi toate avertismentele şi
instrucţiunile pentru consultări
ulterioare.
AVERTISMENTE PRIVIND
SIGURANŢA PENTRU MAŞINA DE
FREZAT NUTURI FĂRĂ CABLU
1. Pânzele trebuie folosite la viteza marcată pe
maşină. Pânzele utilizate la viteze prea mari se
pot desprinde şi pot cauza răniri.
2. Folosiţi întotdeauna apărătoarea. Apărătoarea
protejează utilizatorul împotriva fragmentelor de
pânză şi a contactului accidental cu pânza.
3. Folosiţi numai pânzele specificate pentru
această maşină.
4. Nu folosiţi niciodată maşina cu pânza blocată
în poziţie expusă sau fără ca apărătoarea
pânzei să fie fixată corespunzător.
5. Asiguraţi-vă că pânza glisează uşor înainte de
utilizare.
6. Verifi caţi atent cuţitele cu privire la fisuri sau
deteriorări înainte de folosire. Înlocuiţ
cuţitele fisurate sau deteriorate.
7. Asiguraţi-vă că flanşa se angrenează în gaura
arborelui când instalaţi pânza.
8. Inspectaţi piesele de prelucrat şi eliminaţi
toate cuiele sau materiile străine din acestea
înainte de începerea lucrării.
9. Aşezaţi întotdeauna piesele de prelucrat pe un
banc de lucru stabil.
10. Fixaţi ferm piesele de prelucrat cu o bridă sau
o menghină.
11. Nu purtaţi NICIODATĂ mănuşi în timpul
operaţiei.
12. Ţineţi maşina ferm cu ambele mâini.
13. Feriţi mâinile şi corpul de zona de rindeluire.
14. Lăsaţi maşina să funcţioneze un timp fără a
îndrepta pânza spre nicio persoană. Încercaţi
să identificaţi orice vibra
ar putea indica o instalare inadecvată sau o
pânză neechilibrată.
15. Nu introduceţi niciodată mâinile sub piesele
prelucrate în timp ce pânza se roteşte.
16. Nu lăsaţi maşina să funcţioneze
nesupravegheată.
17.
Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina este oprită,
iar cartuşul de acumulator scos înainte de
efectuarea oricăror reglaje de înlocuirea pânzei.
18. Unele materiale conţin substanţe chimice care
pot fi toxice. Aveţi grijă să nu inhalaţi praful şi
evitaţi contactul cu pielea. Respectaţi
instrucţiunile de siguranţă ale furnizorului.
19. Nu folosiţi pânze uzate sau deteriorate.
20. Nu folosiţi maşina cu apărătoare deteriorate.
ţie sau oscilaţie care
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI.
GEB093-1
i imediat
26
AVERTISMENT:
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul
(obţinute prin utilizare repetată) să înlocuiască
respectarea strictă a normelor de securitate pentru
acest produs. FOLOSIREA INCORECTĂ sau
nerespectarea normelor de securitate din acest
manual de instrucţiuni poate provoca vătămări
corporale grave.
ENC007-8
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE
PRIVIND SIGURANŢA
PENTRU CARTUŞUL
ACUMULATORULUI
1. Înainte de a folosi cartuşul acumulatorului,
citiţi toate instrucţiunile şi atenţionările de pe
(1) încărcătorul acumulatorului, (2)
acumulator şi (3) produsul care foloseşte
acumulatorul.
2. Nu dezmembraţi cartuşul acumulatorului.
3. Dacă timpul de funcţionare s-a redus excesiv,
întrerupeţi imediat funcţionarea. Aceasta
poate prezenta risc de supraîncălzire, posibile
arsuri şi chiar explozie.
4. Dacă electrolitul pătrunde în ochi, clătiţi bine
ochii cu apă curată şi consultaţi imediat un
medic. Există risc de orbire.
5. Nu scurtcircuitaţi cartuşul acumulatorului:
(1) Nu atingeţi bornele cu niciun material
conductor.
(2) Evitaţi depozitarea cartuşului
acumulatorului la un loc cu alte obiecte
metalice cum ar fi cuie, monede etc.
(3) Nu expuneţi cartuşul acumulatorului la
apă sau ploaie.
Un scurtcircuit al acumulatorului poate
provoca un flux puternic de curent electric,
supraîncălzire, posibile arsuri şi chiar
defectarea maşinii.
6. Nu depozitaţi maşina şi cartuşul
acumulatorului în spaţii în care temperatura
poate atinge sau depăşi 50 ゚ C (122 ゚ F).
7. Nu incineraţi cartuşul acumulatorului chiar
dacă acesta este grav deteriorat sau complet
uzat. Cartuşul acumulatorului poate exploda
în foc.
8. Aveţi grijă să nu scăpaţi pe jos sau să loviţi
acumulatorul.
9. Nu folosiţi un acumulator uzat.
10. Respectaţi normele naţionale privind
eliminarea la deşeuri a acumulatorului.
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI.
Sfaturi pentru obţinerea unei durate maxime
de exploatare a acumulatorului
1. Încărcaţi cartuşul acumulatorului înainte de a
se descărca complet.
Întrerupeţi întotdeauna funcţionarea maşinii şi
încărcaţi cartuşul acumulatorului când
observaţi o scădere a puterii maşinii.
2. Nu reîncărcaţi niciodată un acumulator
complet încărcat.
Supraîncărcarea va scurta durata de
exploatare a acumulatorului.
3. Încărcaţi cartuşul acumulatorului la
temperatura camerei, între 10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚
F - 104 ゚ F). Lăsaţi un acumulator fierbinte să
se răcească înainte de a-l încărca.
4. Încărcaţi cartuşul acumulatorului o dată la
fiecare şase luni dacă nu îl utilizaţi pentru o
perioadă lung
ă de timp.
27
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
ATE NŢIE:
• Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina este oprită şi
cartuşul acumulatorului este scos înainte de a
ajusta sau verifica funcţionarea maşinii.
Instalarea sau scoaterea cartuşului
acumulatorului
Fig.1
ATE NŢIE:
• Opriţi întotdeauna unealta înainte de montarea
sau demontarea cartuşului de acumulator.
• Ţineţi ferm maşina şi cartuşul acumulatorului
la montarea sau demontarea cartuşului. În caz
contrar, acestea vă pot aluneca din mâini,
rezultând defectarea lor şi posibile accidentări.
Pentru a scoate cartuşul acumulatorului, glisaţi-l din unealtă
în timp ce glisaţi butonul de pe partea frontală a cartuşului.
Pentru a instala cartuşul acumulatorului, aliniaţi limba de pe
cartuşul acumulatorului cu canelura din carcasă şi
introduceţi-l în locaş. Introduceţi-l complet, până când se
înclichetează în locaş. Dacă puteţi vedea indicatorul roşu din
partea superioară a butonului, acesta nu este blocat complet.
ATE NŢIE:
• Instalaţi întotdeauna cartuşul acumulatorului
complet, până când indicatorul roşu nu mai este
vizibil. În caz contrar, acesta poate cădea
accidental din maşină provocând rănirea
dumneavoastră sau a persoanelor din jur.
• Nu forţaţi cartuşul de acumulator la montare. Dacă
acesta nu glisează uşor, înseamnă că a fost
introdus incorect.
Sistemul de protecţie a acumulatorului
Maşina este prevăzută cu un sistem de protecţie a
acumulatorului. Sistemul întrerupe automat alimentarea
motorului pentru a extinde durata de viaţă a acumulatorului.
Maşina se va opri automat în timpul funcţionării când
maşina şi/sau acumulatorul se află într-una din situaţiile
următoare.
• Suprasarcină:
• Tensiune scăzută acumulator:
Maşina este operată într-o manieră care
determină atragerea unui curent de o
intensitate anormal de ridicată.
În această situaţie, opriţi maşina, iar apoi
opriţi aplicaţia care a dus la suprasolicitarea
maşinii. Apoi reporniţi maşina.
Dacă maşina nu porneşte, acumulatorul este
supraîncălzit. În această situaţie, lăsaţi
acumulatorul să se răcească înainte de a
reporni maşina.
Capacitatea rămasă a bateriei este prea
mică, iar maşina nu va funcţiona. În această
situatie, scoateţi şi reîncărcaţi acumulatorul.
NOTĂ:
Protecţia împotriva supraîncălzirii funcţionează doar cu
un cartuş de acumulator prevăzut cu un marcaj în stea.
Fig.2
Lampă indicatoare cu funcţie multiplă
Fig.3
Lămpile indicatoare sunt amplasate în două poziţii.
Atunci când cartuşul acumulatorului este introdus în
maşină cu comutatorul glisant în poziţia "O (OFF)"
(oprit), lampa indicatoare clipeşte rapid timp de circa o
secundă. Dacă nu clipeşte în acest mod, cartuşul
acumulatorului sau lampa indicatoare sunt defecte.
− Protecţie la suprasarcină
− Când maşina este suprasolicitată, lampa
indicatoare se aprinde. Când încărcarea
maşinii se reduce, lampa se stinge.
− Dacă maşina continuă să fie suprasolicitată
şi lampa indicatoare continuă să fie aprinsă
timp de circa două secunde, maşina se
opreşte. Se previne astfel avarierea
motorului şi a pieselor corespunzătoare.
− În acest caz, pentru a reporni maşina,
deplasaţi comutatorul glisant o dată în poziţia
"O (OFF)" (oprit) şi apoi în poziţia "I (ON)"
(pornit).
−
Semnal de schimbare a cartuşului acumulatorului
−Când capacitatea acumulatorului se reduce,
lampa indicatoare se aprinde în timpul
funcţionării cu suficient timp înainte ca
acumulatorul să se descarce complet.
− Funcţia de prevenire a repornirii accidentale
− Chiar dacă se introduce cartuşul
acumulatorului în maşină cu comutatorul
glisant aflat în poziţia "I (ON)" (pornit),
maşina nu porneşte. În acest caz, lampa
clipeşte lent semnalând faptul că funcţia de
prevenire a repornirii accidentale este
activată.
− Pentru a porni maşina, deplasaţi întâi
comutatorul glisant către poziţia "O (OFF)"
(oprit) şi apoi către poziţia "I (ON)" (pornit).
Reglarea adâncimii canelurii
Fig.4
Pot fi presetate 6 adâncimi de rindeluire, corespunzător
dimensiunii federului care va fi utilizat.
Consultaţi tabelul de mai jos pentru corespondenţa
dintre dimensiunile marcate pe opritor şi dimensiunea
federului. Pot fi efectuate reglări fine ale adâncimii de
rindeluire rotind şurubul de reglare după slăbirea piuliţei
hexagonale. Acest lucru poate fi necesar după ce pânza
a fost reascuţită de câteva ori.
28
Dimensiunea opritorului
Dimensiunea federului
Adâncimea canelurii
* Cu piroanele din cauciuc demontate.
012681
01020SDMAX
01020
8 mm 10 mm 12,3mm14,7mm13 mm20 mm
---
*
Ghidaj unghiular
Înălţimea ghidajului unghiular poate fi deplasată în sus
şi în jos pentru a regla poziţia pânzei în raport cu faşa superioară a piesei de prelucrat.
Fig.5
Pentru a regla înălţimea ghidajului unghiular, slăbiţi
pârghia de blocare în jos şi rotiţi butonul rotativ până
când indicatorul indică gradaţia de scală dorită pe
ghidajul unghiular.
Fig.6
Apoi, strângeţi pârghia de blocare în sus pentru a fixa
ghidajul unghiular.
Scala de pe ghidajul unghiular indică distanţa dintre faţa
superioară a piesei de prelucrat şi centrul pânzei.
Ghidajul unghiular poate fi detaşat de opritor, în funcţie
de lucrarea de efectuat. Pentru a detaşa ghidajul
unghiular, slăbiţi pârghia de blocare şi rotiţi butonul
rotativ în sensul acelor de ceasornic până la ieşirea din
capătul superior al opritorului.
Opritor
NOTĂ:
• Detaşaţi ghidajul unghiular în funcţie de lucrarea
de efectuat atunci când utilizaţi maşina cu unghiul
opritorului reglat la o altă poziţie decât 0 ゚. Când
trebuie să utilizaţi ghidajul unghiular sub nivelul
menţionat mai sus, asiguraţi-vă că reglaţi
adâncimea de rindeluire pentru a obţine o
adâncime corespunzătoare.
Fig.7
Fig.8
Unghiul opritorului poate fi reglat între 0° şi 90°
(opritoare fixe la 0°, 45° şi 90°). Pentru a regla unghiul,
slăbiţi pârghia de blocare şi înclinaţi opritorul până când
indicatorul indică gradaţia dorită pe scala unghiulară.
Apoi strângeţi pârghia de blocare pentru a fixa opritorul.
Când opritorul este reglat la 90°, atât distanţa de la
centrul grosimii pânzei la opritor, cât şi distanţa de la
centrul grosimii pânzei la baza apărătorii pânzei sunt de
10 mm.
Placă de fixare
Fig.9
Fig.10
Folosiţi placa de fixare după cum se vede în figuri atunci
când tăiaţi nuturi în piese subţiri.
Acţionarea întrerupătorului
Fig.11
ATE NŢIE:
• Înainte montarea cartuşului de acumulator în
maşină, verificaţi întotdeauna funcţionarea corectă
a comutatorului glisant şi revenirea acestuia în
poziţia "OFF" (oprit) atunci când se apasă partea
din spate a comutatorului glisant.
• Comutatorul poate fi blocat în poziţia "ON" (pornit)
pentru confortul utilizatorului în timpul utilizării
prelungite. Fiţi atenţi când blocaţi maşina în poziţia
"ON" (pornit) şi menţineţi o priză fermă la maşină.
Pentru a porni maşina, deplasaţi comutatorul glisant către
poziţia "I (ON)" (pornit). Pentru funcţionare continuă, apăsaţi
partea din faţă a comutatorului glisant pentru a-l bloca.
Pentru a opri maşina, apăsaţi partea din spate a comutatorului
glisant, apoi deplasaţi-l către poziţia "O (OFF)" (oprit).
MONTARE
ATE NŢIE:
• Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina este oprită şi
cartuşul acumulatorului este scos înainte de a
executa orice lucrări la maşină.
Demontarea sau montarea pânzei
Fig.12
ATE NŢIE:
• La montarea pânzei pentru maşina de frezat nuturi,
montaţi flanşa interioară cu partea marcată cu “22”
spre dumneavoastră.
Pentru a demonta pânza, slăbiţi şurubul de strângere şi
deschideţi apărătoarea pânzei. Apăsaţi pârghia de blocare a
axului şi slăbiţi contrapiuliţa folosind cheia pentru contrapiuliţe.
Pentru a instala pânza, montaţi întâi flanşa interioară.
Apoi montaţi pânza şi contrapiuliţa. Strângeţi ferm
contrapiuliţa folosind cheia pentru contrapiuliţe.
Închideaţi apărătoarea pânzei şi strângeţi şurubul de
strângere pentru a fixa apărătoarea pânzei.
ATE NŢIE:
• Folosiţi numai cheia pentru contrapiuliţe Makita
livrată la demontarea sau montarea pânzei.
•
Verificaţi întotdeauna adâncimea canelurii după
înlocuirea pânzei. Reglaţi din nou, dacă este necesar.
Sac de praf
Fig.13
Pentru a ataşa sacul de praf, montaţi-l pe duza de praf.
Dacă sacul de praf vă obstrucţionează în timpul lucrului,
rotiţi duza de praf pentru a schimba poziţia sacului de praf.
Când sacul de praf este aproximativ plin pe jumătate,
opriţi maşina şi scoateţi cartuşul de acumulator. Scoateţi
sacul de praf din maşină şi extrageţi dispozitivul de
fixare a sacului. Goliţi sacul de praf lovindu-l uşor pentru
a elimina cât mai mult praf posibil.
29
NOTĂ:
• Conectând un aspirator Makita la maşina
dumneavoastră de frezat nuturi puteţi efectua
operaţii mai eficiente şi mai curate.
FUNCŢIONARE
Modul de executare a îmbinărilor
AVERTISMENT:
• Fixaţi întotdeauna piesa de prelucrat pe bancul de
lucru înainte de fiecare operaţie.
Fig.14
Fig.15
Îmbinare în colţ la 90° (Fig. A)
Fig.16
Fig.17
Fig.18
Îmbinare în T (Fig. B)
Fig.19
Fig.20
Fig.21
Îmbinare în colţ la 45° (Fig. C)
Fig.22
Fig.23
Îmbinare ramă (Fig. D)
Fig.24
Fig.25
Îmbinare pe lungime (Fig. E)
Fig.26
Fig.27
Pentru executarea îmbinărilor, procedaţi după cum
urmează:
1. Potriviţi două piese împreună aşa cum vor arăta
ele îmbinate în poziţia finală.
2. Marcaţi centrul canelurilor de feder dorite pe
piesa de lucru utilizând un creion.
NOTĂ:
• Centrul canelurilor trebuie să fie la cel puţin
50 mm faţă de marginea exterioară a pieselor
de lucru.
• Lăsaţi un spaţiu de 100 mm - 150 mm între
caneluri pentru aplicaţii multiple cu feder.
3. Numai pentru îmbinare în colţ la 90° şi
îmbinare în T
Fixaţi piesa verticală la bancul de lucru.
Numai pentru îmbinare în colţ la 45°
Fixaţi o piesă la bancul de lucru cu muchia
tăiată la 45° orientată în sus.
Numai pentru îmbinare ramă şi îmbinare pe
lungime
Fixaţi o piesă la bancul de lucru.
4. Stabiliţi adâncimea canelurii în funcţie de
dimensiunea federului care va fi utilizat.
Consultaţi tabelul din secţiunea “Reglarea
adâncimii canelurii”.
5. Reglaţi înălţimea ghidajului unghiular astfel încât
pânza să fie centrată la grosimea plăcii.
6. Aliniaţi marcajul central de pe talpă cu linia
marcată cu creionul pe piesă.
7. Porniţi maşina şi împingeţi-o lent înainte pentru
ca pânza să pătrundă în piesa de prelucrat.
8. Readuce
ţi încet maşina în poziţia iniţială după ce
şurubul de reglare a ajuns la opritor.
9. Numai pentru îmbinare în colţ la 90° şi
îmbinare în T
Fixaţi piesa orizontală la bancul de lucru.
Numai pentru îmbinare în colţ la 45°
Fixaţi cealaltă piesă la bancul de lucru cu
muchia tăiată la 45° orientată în sus.
Numai pentru îmbinare ramă şi îmbinare pe
lungime
Fixaţi cealaltă piesă la bancul de lucru.
10. Numai pentru îmbinare în colţ la 90°
Aşezaţi maşina pe piesa de prelucrat astfel
încât pânza să fie îndreptată în jos.
Numai pentru îmbinare în T
Demontaţi ghidajul unghiular de pe maşină.
Aşezaţi maşina pe piesa de prelucrat astfel
încât pânza să fie îndreptată în jos.
11. Repetaţi paşii 6 - 8 pentru a rindelui pe orizontală
sau o altă
piesă de prelucrat.
Dacă nu este necesar să centraţi pânza la grosimea
plăcii, procedaţi după cum urmează:
Doar pentru îmbinare în colţ la 90°, îmbinare în
colţ la 45°, îmbinare ramă şi îmbinare pe lungime
• Demontaţi ghidajul unghiular de pe maşină.
Reglaţi opritorul la 90° pentru îmbinare în colţ la
90°, îmbinare ramă şi îmbinare pe lungime sau la
45° pentru îmbinare în colţ la 45°.
• Aşezaţi piesa verticală pe piesa orizontală. Fixaţi
ambele piese la bancul de lucru.
• Demontaţi ghidajul unghiular de pe maşină.
• Urmaţi paşii 2, 4, 6, 7, 8 şi 11 descrişi mai sus.
ÎNTREŢINERE
ATE NŢIE:
• Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina este oprită şi
cartuşul acumulatorului este scos înainte de a
executa lucrările de inspecţie şi întreţinere.
• Nu utilizaţi niciodată gazolină, benzină, diluant,
alcool sau alte substanţe asemănătoare. În caz
contrar, pot rezulta decolorări, deformări sau fisuri.
Fig.28
Maşina şi fantele sale de ventilaţie trebuie păstrate
curate. Curăţaţi fantele de ventilaţie ale maşinii în mod
regulat sau ori de câte ori devin îmbâcsite.
Înlocuirea periilor de carbon
Fig.29
Detaşaţi periile de carbon şi verificaţi-le în mod regulat.
Schimbaţi-le atunci când s-au uzat până la marcajul
limită. Periile de carbon trebuie să fie în permanenţă
curate şi să alunece uşor în suport. Ambele perii de
carbon trebuie să fie înlocuite simultan cu alte perii
identice.
Introduceţi capătul şurubelniţei cu vârf plat în canelura
din maşină şi îndepărtaţi apărătoarea capacului
suportului prin ridicare.
Fig.30
Folosiţi o şurubelniţă pentru a îndepărta capacul
suportului periilor de carbon. Scoateţi periile de carbon
uzate şi fixaţi capacul pentru periile de carbon.
Fig.31
Reinstalaţi apărătoarea capacului suportului pe maşină.
Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii,
reparaţiile şi reglajele trebuie s
Centrele de service autorizat Makita, folosindu-se piese
de schimb Makita.
ă fie efectuate numai la
ACCESORII OPŢIONALE
ATE NŢIE:
• Folosiţi accesoriile sau piesele auxiliare
recomandate pentru maşina dumneavoastră în
acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau
piese auxiliare poate cauza vătămări. Folosiţi
accesoriile pentru operaţiunea pentru care au fost
concepute.
Dacă aveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii
referitoare la aceste accesorii, adresaţi-vă centrului
local de service Makita.
• Ghidaj unghiular
• Sac de praf
• Placă de fixare
• Cheie pentru contrapiuliţă
• Pânze pentru maşina de frezat nuturi
• Acumulator şi încărcător original Makita
NOTĂ:
• Unele articole din listă pot fi incluse ca accesorii
standard în ambalajul de scule. Acestea pot diferi
Nennspannung Gleichspannung 14,4 V Gleichspannung 18 V
• Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten Veränderungen ohne
Hinweis.
• Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern abweichen.
• Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
Verwendungszweck
Das Werkzeug wurde für das Schneiden von
halbmondförmigen Schlitzen für flache Holzdübel oder
Lamellos durch Tauchschnitt entwickelt.
Geräuschpegel
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt
gemäß EN60745:
Modell DPJ140
Schalldruckpegel (LpA) : 73 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Unter Arbeitsbedingungen kann der Geräuschpegel
80 dB (A) überschreiten.
ENE013-1
ENG905-1
Modell DPJ180
Schalldruckpegel (LpA) : 74 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Unter Arbeitsbedingungen kann der Geräuschpegel
80 dB (A) überschreiten.
Tragen Sie Gehörschutz
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Achsen) nach EN60745:
Arbeitsmodus: Schneiden von Kerben in
mitteldichte Faserplatten (MDF)
Schwingungsbelastung (a
Abweichung (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 oder weniger
h
2
32
ENG900-1
Die deklarierte Schwingungsbelastung wurde
•
ENG901-1
gemäß der Standardtestmethode gemessen und
kann für den Vergleich von Werkzeugen
untereinander verwendet werden.
• Die deklarierte Schwingungsbelastung kann auch
in einer vorläufigen Bewertung der Gefährdung
verwendet werden.
WARNUNG:
• Die Schwingungsbelastung während der
tatsächlichen Anwendung des Elektrowerkzeugs
kann in Abhängigkeit von der Art und Weise der
Verwendung des Werkzeugs vom deklarierten
Belastungswert abweichen.
• Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für
den Bediener getroffen werden, die auf den unter
den tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu
erwartenden Belastungen beruhen (beziehen Sie
alle Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also
zusätzlich zu den Arbeitszeiten auch Zeiten, in
denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne
Last läuft).
ENH101-16
Nur für europäische Länder
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der
Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts:
Akku-Nutfräse
Modelnr./ -typ: DPJ140,DPJ180
in Serie gefertigt werden und
Den folgenden EG-Richtlininen entspricht:
2006/42/EC
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN60745
Die technische Dokumentation erfolgt durch:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
000230
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
11.7.2011
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und -anweisungen sorgfältig durch. Werden die
Warnungen und Anweisungen ignoriert, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder schweren
Verletzungen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zur späteren Referenz gut auf.
GEB093-1
SICHERHEITSHINWEISE ZUR
AKKU-NUTFRÄSE
1. Die Blätter müssen mindestens für die auf
dem Werkzeug angegebene Drehzahl
ausgelegt sein. Drehen sich Blätter schneller als
mit Nenndrehzahl, können diese wegfliegen und
zu Verletzungen führen.
2. Verwenden Sie immer die Schutzhaube. Die
Schutzhaube schützt den Bediener vor
Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit der
Scheibe.
3. Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug
vorgeschriebenen Blätter.
4. Betreiben Sie das Werkzeug nie, wenn das
Blatt hervorstehend gesichert ist oder ohne
eine sicher angebrachte Blattabdeckung.
5. Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob
sich das Blatt reibungslos bewegen lässt.
6. Überprüfen Sie die Blätter vor dem Betrieb
sorgfältig auf Risse oder sonstige
Beschädigungen. Wechseln Sie gesprungene
oder beschädigte Blätter unverzüglich aus.
7. Vergewissern Sie sich, dass beim Anbringen
des Blattes der Flansch im Spindelloch sitzt.
8. Untersuchen Sie das Werkstück auf Nägel
und Fremdstoffe, und entfernen Sie diese ggf.
vor Arbeitsbeginn.
9. Legen Sie die Werkstücke stets auf eine
stabile Werkbank.
10. Sichern Sie das Werkstück mit einer Klemme
oder einem Schraubstock.
11. Tragen Sie KEINE Handschuhe während des
Betriebs.
12. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen
fest.
13. Halten Sie Hände und Körper vom Nutbereich
fern.
14. Lassen Sie das Werkzeug einige Zeit laufen,
ohne dass das Blatt auf jemanden gerichtet
ist. Achten Sie auf Vibrationen und Schlagen.
Beides gibt Aufschluss über ein schlecht
ausgewuchtetes Blatt oder kann auf einen
nicht fachgerechten Einbau deuten.
33
15. Greifen Sie nie unter das Werkstück, während
sich das Blatt dreht.
16. Lassen Sie das Werkzeug nicht
unbeabsichtigt laufen.
17. Schalten Sie das Werkzeug stets aus und
entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie
Einstellungen oder Ersetzungen vornehmen.
18.
Manche Materialien enthalten Chemikalien, die
giftig sein können. Geben Sie Acht, dass Sie
diese nicht einatmen oder berühren. Lesen Sie
die Material-Sicherheitsblätter des Lieferers.
19. Verwenden Sie keine stumpfen oder
beschädigten Blätter.
20. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn die
Schutzvorrichtungen beschädigt sind.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit mit
dem Werkzeug dazu verleiten, die Sicherheitsregeln für
das Werkzeug zu missachten. Bei MISSBRÄUCHLICHER
Verwendung des Werkzeugs oder Missachtung der in
diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise
kann es zu schweren Verletzungen kommen.
ENC007-8
WICHTIGE
SICHERHEITSANWEISUNGEN
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des
Akkublocks alle Anweisungen und
Sicherheitshinweise für (1) das Akkuladegerät,
(2) den Akku und (3) das Produkt, für das der
Akku verwendet wird.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend.
Andernfalls besteht die Gefahr einer
Überhitzung sowie das Risiko möglicher
Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen
Sie diese mit klarem Wasser aus, und suchen
Sie sofort einen Arzt auf. Andernfalls können
Sie Ihre Sehfähigkeit verlieren.
5. Der Akkublock darf nicht kurzgeschlossen
werden.
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem
Behälter aufbewahrt werden, in dem sich
andere metallische Gegenstände wie
beispielsweise Nägel, Münzen usw.
befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit
noch Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem
Kriechstrom, Überhitzung, möglichen
Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung
des Geräts führen.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an
Orten aufbewahrt werden, an denen die
Temperatur 50 ゚ C (122 ゚ F) oder höher
erreichen kann.
7. Selbst wenn der Akkublock schwer
beschädigt oder völlig verbraucht ist, darf er
nicht angezündet werden. Der Akkublock
kann in den Flammen explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen, und
vermeiden Sie Schläge gegen den Akku.
9. Verwenden Sie einen beschädigten Akkublock
nicht.
10. Befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden
Bestimmungen bzgl. der Entsorgung von
Akkus.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF.
Tipps für den Erhalt der maximalen AkkuNutzungsdauer
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor er ganz
entladen ist.
Beenden Sie stets den Betrieb des Werkzeugs,
und laden Sie den Akkublock auf, sobald Sie
eine verringerte Werkzeugleistung bemerken.
2. Laden Sie einen voll geladenen Akkublock
nicht noch einmal auf.
Eine Überladung verkürzt die Lebensdauer
des Akkus.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer
Zimmertemperatur von 10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚ F 104 ゚ F) auf. Lassen Sie einen heißen
Akkublock vor dem Aufladen abkühlen.
4. Wenn Sie dieses Werkzeug längere Zeit nicht
benutzen, laden Sie den Akku alle sechs
Monate auf.
34
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und
entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie
Einstellungen oder eine Funktionsprüfung des
Werkzeugs vornehmen.
Montage und Demontage des Akkublocks
Abb.1
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug immer aus, bevor Sie
den Akkublock einsetzen oder entnehmen.
• Halten Sie das Werkzeug und den Akkublock
sicher fest, wenn Sie den Akkublock einsetzen
oder herausnehmen. Andernfalls könnte Ihnen
das Werkzeug oder der Akkublock aus den
Händen fallen, sodass das Werkzeug oder der
Akkublock beschädigt werden oder diese
Verletzungen verursachen.
Zum Entnehmen des Akkublocks müssen Sie die Taste auf
der Vorderseite des Akkublocks schieben und gleichzeitig
den Akkublock aus dem Werkzeug herausziehen.
Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten und
in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie den
Akkublock ganz ein, bis er mit einem Klick einrastet.
Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste sehen
können, ist der Akkublock nicht ganz eingerastet.
ACHTUNG:
• Setzen Sie den Akkublock unbedingt ganz ein, bis
der rote Bereich nicht mehr zu sehen ist.
Andernfalls kann der Akkublock versehentlich aus
dem Werkzeug fallen und Sie oder Personen in
Ihrem Umfeld verletzen.
• Setzen Sie den Akkublock nicht mit Gewalt ein.
Wenn der Akkublock nicht leicht hineingleitet, ist er
nicht richtig angesetzt.
Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Akku-Schutzsystem
ausgestattet. Dieses System schaltet die
Stromversorgung des Motors automatisch aus, um die
Lebensdauer des Akkus zu verlängern.
Unter folgenden Bedingungen des Werkzeugs und/oder
des Akkus kann das Werkzeug während des Betriebs
automatisch stoppen:
• Überlastet:
Das Werkzeug wird auf eine Weise betrieben, die
zu einer anormal hohen Stromaufnahme führt.
Schalten Sie in dieser Situation das
Werkzeug aus und beenden Sie die Arbeiten,
die zu der Überlastung des Werkzeugs
geführt haben. Schalten Sie das Werkzeug
anschließend ein, um es wieder in Betrieb zu
nehmen.
Wenn das Werkzeug nicht startet, ist der
Akku überhitzt. Lassen Sie in dieser
Situation den Akku erst abkühlen, bevor Sie
das Werkzeug wieder einschalten.
• Spannung des Akkus zu niedrig:
Die noch vorhandene Akkuladung ist zu
niedrig, und das Werkzeug startet nicht.
Entnehmen Sie in dieser Situation den Akku
und laden Sie den Akku wieder auf.
ANMERKUNG:
Der Überhitzungsschutz arbeitet nur mit einem mit
einem Stern gekennzeichneten Akkublock.
Abb.2
Kombinationsanzeigenleuchte
Abb.3
Die Anzeigenleuchten befinden sich an zwei Stellen.
Wenn der Akkublock in das Werkzeug eingesetzt wird
und der Schiebeschalter auf der Position "O (OFF)"
steht, leuchtet die Anzeigenleuchte etwa eine Sekunde
lang kurz auf. Ist dies nicht der Fall, ist entweder der
Akkublock oder die Anzeigenleuchte defekt.
− Überlastungsschutz
− Bei einer Überlastung des Werkzeugs
leuchtet die Anzeigenleuchte auf. Sobald die
Werkzeuglast verringert wird, erlischt die
Anzeige.
− Wenn das Werkzeug weiterhin überlastet
wird und die Anzeigenleuchte etwa zwei
Sekunden lang leuchtet, wird das Werkzeug
angehalten. Auf diese Weise wird eine
Beschädigung des Motors sowie der
zugehörigen Teile verhindert.
− Stellen Sie in diesem Fall den
Schiebeschalter zum Neustart des
Werkzeugs einmal in die Position "O (OFF)"
und dann wieder in die Position "I (ON)".
− Warnsignal für erforderlichen Akku-Austausch
− Wenn die Restladung des Akkus nur noch
gering ist, leuchtet die Anzeigenleuchte
während des Betriebs mit dem Akku
frühzeitig auf.
− Funktion zur Vermeidung eines
versehentlichen Neustarts
−Selbst wenn sich der Schiebeschalter auf der
Position "I (ON)" befindet und der Akkublock
eingesetzt wurde, wird das Werkzeug nicht
gestartet. Dabei flackert die Anzeigenleuchte
langsam, was bedeutet, dass die Funktion
zur Vermeidung eines versehentlichen
Neustarts aktiv ist.
− Schieben Sie zum Start des Werkzeugs
zunächst den Schiebeschalter in die Position
"O (OFF)" und anschließend in die Position "I
(ON)".
35
Einstellen der Nuttiefe
Abb.4
6 Nuttiefen können entsprechend der Größe der zu
verwendeten Flachdübel voreingestellt werden.
In der folgenden Tabelle finden Sie das Verhältnis
zwischen den Größen auf dem Anschlag und der
Flachdübelgröße. Feineinstellungen der Nuttiefe
erfolgen durch Drehen der Einstellschraube nach Lösen
der Sechskantmutter. Dies kann nötig werden, wenn
das Blatt einige Male geschärft wurde.
Größe auf Anschlag
Flachdübelgröße
Nuttiefe
* Mit entfernten Gummispitzen.
012681
01020SDMAX
01020
8 mm 10 mm 12,3mm14,7mm13 mm20 mm
---
*
Winkelführung
Die Winkelführung lässt sich zur Einstellung der
Blattposition in Bezug zur Werkstückoberfläche nach
oben und unten bewegen.
Abb.5
Zum Einstellen der Höhe der Winkelführung lösen Sie
den Arretierhebel und drehen den Knauf, bis der Zeiger
auf die gewünschte Skaleneinteilung auf der
Winkelführung zeigt.
Abb.6
Ziehen Sie dann den Arretierhebel zur Sicherung der
Winkelführung an.
Die Skala auf der Winkelführung zeigt den Abstand von
der Werkstückoberfläche zur Mitte der Blattstärke an.
Die Winkelführung kann von dem Anschlag entfernt
werden, sollte dies für Ihre Arbeit nötig sein. Zum
Entfernen der Winkelführung lösen Sie den
Arretierhebel und drehen Sie den Knauf im
Uhrzeigersinn, bis er aus dem oberen Ende des
Anschlags herauskommt.
Anschlag
ANMERKUNG:
• Entfernen Sie die Winkelführung, falls Ihre Arbeit
dies erfordert und wenn Sie das Werkzeug mit
dem Winkelanschlag in einem Winkel ungleich 0 ゚
verwenden. Stellen Sie sicher, wenn Sie die
Winkelführung unter den oben genannten
Bedingungen verwenden, die Tiefe der Nut
ordnungsgemäß anzupassen.
Abb.7
Abb.8
Der Winkel des Anschlags lässt sich zwischen 0° und
90° einstellen (Feststopper bei 0°, 45° und 90°). Um
den Winkel einzustellen, lösen Sie den
Entsperrungshebel und neigen den Anschlag, bis der
Zeiger auf die gewünschte Skaleneinteilung auf der
Winkelführung zeigt. Ziehen Sie dann den
Entsperrungshebel zur Sicherung des Anschlags an.
36
Wenn der Anschlag auf 90° eingestellt wird, beträgt
sowohl der Abstand von der Mitte der Blattstärke zum
Anschlag als auch der Abstand von der Mitte der
Blattstärke zur Unterseite des Werkzeugs 10 mm.
Feststellplatte
Abb.9
Abb.10
Verwenden Sie zum Schneiden dünner Werkstücke die
in den Abbildungen gezeigte Feststellplatte.
Einschalten
Abb.11
ACHTUNG:
• Stellen Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in
das Werkzeug sicher, dass sich der
Schiebeschalter korrekt bedienen lässt und in
Stellung "OFF" (AUS) zurückkehrt, sobald das
hintere Ende des Schiebeschalters nach unten
gedrückt wird.
• Der Schalter lässt sich in Stellung "ON" arretieren,
um die Bedienung bei längerem Gebrauch zu
vereinfachen. Seien Sie vorsichtig, wenn das
Werkzeug auf "ON" fest eingestellt ist, und halten
Sie es gut fest.
Um das Werkzeug einzuschalten, schieben Sie den
Schiebeschalter in Stellung "I (ON)". Für fortlaufenden
Betrieb drücken Sie das vordere Ende des
Schiebeschalters, um ihn zu arretieren.
Zum Ausschalten des Werkzeugs drücken Sie das
hintere Ende des Schiebeschalters und schieben diesen
dann in Stellung "O (OFF)".
MONTAGE
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und
entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie Arbeiten
am Werkzeug ausführen.
Montage und Demontage des Blattes
Abb.12
ACHTUNG:
• Bei der Montage des Blattes der Nutfräse bringen
Sie den Innenflansch mit der mit „22“ markierten
Seite in Ihre Richtung zeigend an.
Um das Blatt zu entfernen, lösen Sie die Klemmschraube
und öffnen die Blattabdeckung. Drücken Sie die
Spindelarretierung und lösen Sie die Sicherungsmutter
mit dem Sicherungsmutterschlüssel. Um das Blatt
anzubringen, montieren Sie zuerst den Innenflansch.
Bringen Sie dann das Blatt und die Sicherungsmutter an.
Ziehen Sie die Sicherungsmutter mit dem
Sicherungsmutterschlüssel fest an. Schließen Sie die
Blattabdeckung und ziehen Sie die Klemmschraube zur
Sicherung der Blattabdeckung an.
ACHTUNG:
• Verwenden Sie nur den
Sicherungsmutterschlüssel von Makita zum
Demontieren oder Montieren des Blattes.
• Prüfen Sie nach Austauschen des Blattes immer
die Nuttiefe. Nehmen Sie bei Bedarf eine
Nachjustierung vor.
Staubbeutel
Abb.13
Zum Anbringen wird der Staubbeutel auf den
Absaugstutzen geschoben. Wenn der Staubbeutel Sie
bei der Arbeit behindert, drehen Sie den Absaugstutzen,
um die Position des Staubbeutels zu ändern.
Rahmenverbindung (Fig. D)
Abb.24
Abb.25
Stoßverbindung (Fig. E)
Abb.26
Abb.27
Verbindungen stellen Sie wie folgt her:
Wenn der Staubbeutel etwa halb voll ist, schalten Sie
das Werkzeug aus und entfernen Sie den Akkublock.
Entfernen Sie den Staubbeutel vom Werkzeug und
ziehen Sie den Staubbeutelverschluss heraus. Leeren
Sie den Staubbeutel, indem Sie ihn leicht klopfen, um
so viel Staub wie möglich zu leeren.
ANMERKUNG:
ANMERKUNG:
• Wenn Sie einen Makita-Staubsauger an die
Flachdübelfräse anschließen, können Sie
effizienter und sauberer arbeiten.
ARBEIT
Herstellen von Verbindungen
WARNUNG:
• Klemmen Sie das Werkstück stets vor jedem
Arbeitsgang auf der Werkbank fest.
Abb.14
Abb.15
Eckverbindung (Fig. A)
Abb.16
Abb.17
Abb.18
T-Stoßverbindung (Fig. B)
Abb.19
Abb.20
Abb.21
Gehrungsverbindung (Fig. C)
Abb.22
Abb.23
1. Fügen Sie die beiden Werkstücke so zusammen,
wie sie letztlich verbunden werden sollen.
2. Markieren Sie die Mitte des gewünschten
Flachdübelschlitzes am Werkstück mit einem
Bleistift.
• Die Mitte des Schlitzes sollte mindestens 50
mm von der Außenkante des Werkstücks
entfernt liegen.
• Lassen Sie 100 mm bis 150 mm Abstand
zwischen den Schlitzen, wenn Sie mehrere
Flachdübel einsetzen.
3. Nur für Eckverbindung und T-Stoßverbindung
Klemmen Sie das vertikale Werkstück auf die
Werkbank.
Nur für Gehrungsverbindung
Klemmen Sie ein Werkstück mit der
Gehrungskante nach oben auf die Werkbank.
Nur für Rahmenverbindung und
Stoßverbindung
Klemmen Sie ein Werkstück auf die
Werkbank.
4. Stellen Sie die Nuttiefe entsprechend der Größe
der zu verwendeten Flachdübel ein. Weitere
Informationen finden Sie in der Tabelle in
Abschnitt „Einstellen der Nuttiefe“.
5. Stellen Sie die Höhe der Winkelführung so ein,
dass das Blatt in der Brettstärke zentriert ist.
6. Richten Sie die Mittenmarkierung des Fußes auf
Ihre Bleistiftlinie am Werkstück aus.
7. Schalten Sie das Werkzeug ein und drücken Sie
es vorsichtig nach vorn, um das Blatt in das
Werkstück zu senken.
8. Ziehen Sie das Werkzeug vorsichtig in die
Ausgangsposition zurück, nachdem die
Einstellschraube den Anschlag erreicht hat.
9. Nur für Eckverbindung und T-Stoßverbindung
Klemmen Sie das horizontale Werkstück auf
die Werkbank.
37
Nur für Gehrungsverbindung
Klemmen Sie das andere Werkstück mit der
Gehrungskante nach oben auf die Werkbank.
Nur für Rahmenverbindung und
Stoßverbindung
Klemmen Sie das andere Werkstück auf die
Werkbank.
10. Nur für Eckverbindung
Setzen Sie das Werkzeug so auf dem
Werkstück an, dass das Blatt nach unten
zeigt.
Nur für T-Stoßverbindung
Entfernen Sie die Winkelführung vom
Werkzeug. Setzen Sie das Werkzeug so auf
dem Werkstück an, dass das Blatt nach
unten zeigt.
11. Wiederholen Sie Schritt 6 bis 8, um Schlitze in
der Horizontalen des anderen Werkstücks zu
schneiden.
Wenn es nicht nötig ist, das Blatt in der Mitte der
Brettstärke zu zentrieren, gehen Sie wie folgt vor:
Nur für Eckverbindung, Gehrungsverbindung,
Rahmenverbindung und Stoßverbindung
• Entfernen Sie die Winkelführung vom Werkzeug.
Stellen Sie den Anschlag für Eckverbindung,
Rahmenverbindung und Stoßverbindung auf 90°
ein bzw. auf 45° für Gehrungsverbindung.
• Befolgen Sie Schritt 1 - 11 außer Schritt 5 und 10,
wie oben beschrieben.
Nur für T-Stoßverbindung
• Fügen Sie die beiden Werkstücke so zusammen,
wie sie letztlich verbunden werden sollen.
• Legen Sie das vertikale Werkstück auf das
horizontale. Klemmen Sie beide Werkstücke auf
die Werkbank.
• Entfernen Sie die Winkelführung vom Werkzeug.
• Befolgen Sie Schritt 2, 4, 6, 7, 8 und 11, wie oben
beschrieben.
WARTUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und
entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie
Inspektionen oder Wartungsarbeiten am
Werkzeug vornehmen.
• Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünnern, Alkohol oder ähnliches. Dies
kann zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen
führen.
Abb.28
Halten Sie die Maschine und ihre Ventilationsöffnungen
stets sauber. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen der
Maschine regelmäßig oder im Anfangsstadium einer
Verstopfung.
Kohlenwechsel
Abb.29
Nehmen Sie die Kohlen regelmäßig heraus und
wechseln Sie sie. Wenn sie bis zur Grenzmarke
verbraucht sind, müssen sie ausgewechselt werden.
Die Kohlen müssen sauber sein und locker in ihre
Halter hineinfallen. Die beiden Kohlen müssen
gleichzeitig ausgewechselt werden. Verwenden Sie
ausschließlich gleiche Kohlen.
Setzen Sie das obere Ende des
Schlitzschraubendrehers in die Kerbe am Werkzeug,
und entfernen Sie die Abdeckung der Halterkappe,
indem Sie diese anheben.
Abb.30
Schrauben Sie mit einem Schraubenzieher den
Kohlenhalterdeckel ab. Wechseln Sie die
verschlissenen Kohlen, legen Sie neue ein und
schrauben Sie den Deckel wieder auf.
Abb.31
Befestigen Sie die Abdeckung der Halterkappe wieder
am Gerät.
Zur Aufrechterhaltung der SICHERHEIT und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts müssen die
Reparaturen und alle Wartungen und Einstellungen von
den autorisierten Servicestellen der Firma Makita und
unter Verwendung der Ersatzteile von Makita
durchgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Für Ihr Werkzeug Makita, das in dieser Anleitung
beschrieben ist, empfehlen wir folgende
Zubehörteile und Aufsätze zu verwenden. Bei der
Verwendung anderer Zubehörteile oder Aufsätze
kann die Verletzungsgefahr für Personen drohen.
Die Zubehörteile und Aufsätze dürfen nur für ihre
festgelegten Zwecke verwendet werden.
Wenn Sie nähere Informationen bezüglich dieses
Zubehörs benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
örtliche Servicestelle der Firma Makita.
• Winkelführung
• Staubbeutel
• Feststellplatte
• Sicherungsmutterschlüssel
• Nutfräsenblätter
• Originalakku und Ladegerät von Makita
ANMERKUNG:
• Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind
dem Werkzeugpaket als Standardzubehör
beigefügt. Diese können in den einzelnen Ländern
voneinander abweichen.
38
MAGYAR (Eredeti útmutató)
1-1. Gomb
1-2. Piros rész
1-3. Akkumulátor
2-1. Csillag jelzés
3-1. Jelzőlámpa
4-1. Mutató
4-2. Ütköző
4-3. Beállítócsavar
4-4. Gumiszegecs
5-1. Zárretesz
5-2. Könyökös vezető
5-3. Gomb
5-4. Skála
5-5. Mutató
5-6. Rögzíteni
5-7. Lazítsa meg
6-1. Gomb
6-2. Lefelé
6-3. Felfelé
6-4. A fűrészlap szélességének
Angnyomásszint (LpA) : 74 dB (A)
Bizonytalanság (K) : 3 dB (A)
ENG905-1
Munka közben a zajszint meghaladhatja a 80 dB (A)
értéket.
Viseljen fülvédőt
Vibráció
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg)
EN60745 szerint meghatározva:
Munka mód: horonyvágás MDF-ben
Vibráció kibocsátás (a
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s
) : 2,5 m/s2 vagy kevesebb
h
2
39
ENG900-1
A rezgéskibocsátás értéke a szabványos vizsgálati
•
eljárásnak megfelelően lett mérve, és segítségével
az elektromos kéziszerszámok összehasonlíthatók
egymással.
• A rezgéskibocsátás értékének segítségével
előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való
kitettség mértéke.
FIGYELMEZTETÉS:
• A szerszám rezgéskibocsátása egy adott
alkalmazásnál eltérhet a megadott értéktől a
használat módjától függően.
• Határozza meg a kezelő védelmét szolgáló
munkavédelmi lépéseket, melyek az adott
munkafeltételek melletti vibrációs hatás becsült
mértékén alapulnak (figyelembe véve a
munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).
Csak európai országokra vonatkozóan
ENG901-1
ENH101-16
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Mi, a Makita Corporation, mint a termék felelős
gyártója kijelentjük, hogy a következő Makita
gép(ek):
Gép megnevezése:
Vezeték nélküli lapostiplimaró
Típus sz./ Típus: DPJ140,DPJ180
sorozatgyártásban készül és
Megfelel a következő Európai direktíváknak:
2006/42/EC
És gyártása a következő szabványoknak valamint
szabványosított dokumentumoknak megfelelően
történik:
EN60745
A műszaki dokumentációt őrzi:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
000230
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPÁN
11.7.2011
Tomoyasu Kato
Igazgató
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
A szerszámgépekre vonatkozó
általános biztonsági
figyelmeztetések
FIGYELEM Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és utasítást. Ha nem tartja be a
figyelmeztetéseket és utasításokat, akkor áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérülést okozhat.
Őrizzen meg minden figyelmeztetést és
utasítást a későbbi tájékozódás érdekében.
A VEZETÉK NÉLKÜLI
LAPOSTIPLIMARÓRA
VONATKOZÓ BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
1. A fűrészlapok legalább a szerszámon javasolt
névleges sebességgel kell rendelkezzenek. A
névleges fordulatszámuk fölötti értéken
működtetett fűrészlapok szétrepülhetnek és
sérüléseket okozhatnak.
2. Mindig használja a védőburkolatot. A
védőburkolat megvédi a kezelőt az összetört
fűrészlap darabjaitól és a fűrészlappal való
véletlen érintkezéstől.
3. Csak a szerszámhoz engedélyezett
fűrészlapokat használja.
4. Soha ne működtesse a szerszámot szabadon
álló fűrészlappal vagy nem megfelelően
rögzített fűrészlapvédővel.
5. A használat előtt ellenőrizze, hogy a fűrészlap
simán csúszik.
6. Gondosan ellenőrizze a késeket a használat
előtt, repedések vagy sérülések tekintetében.
Azonnal cserélje ki a megrepedt vagy sérült
késeket.
7. A fűrészlap felszerelésekor ügyeljen rá, hogy
az illesztőperem illeszkedjen a tengelyfuratba.
8. A művelet megkezdése előtt ellenőrizze a
munkadarabot, és távolítsa el belőle az
összes szeget vagy idegen tárgyat.
9. A munkadarabokat mindig helyezze egy stabil
munkapadra.
10. Rögzítse a munkadarabokat egy befogóval
vagy satuval.
11. SOHA NE viseljen kesztyűt a használat során.
12. Szilárdan tartsa a szerszámot mindkét kezével.
13. Tartsa távol a kezeit és a testét a hornyolás
területét
14. Működtesse kis ideig a szerszámot úgy, hogy
40
ől.
a fűrészlapot nem irányítja senkire. Figyelje a
rezgéseket vagy imbolygást, amelyek rosszul
felszerelt vagy rosszul kiegyensúlyozott
fűrészlapra utalhatnak.
GEA010-1
GEB093-1
15. Soha ne nyújtsa a kezeit a munkadarabok alá
ha a fűrészlap forog.
16. Ne hagyja a működő szerszámot felügyelet
nélkül.
17.
Mindig győződjön meg róla, hogy a szerszám ki
van kapcsolva, és az akkumulátort eltávolította,
mielőtt bármit állít a pengén, vagy áthelyezi azt.
18. Némelyik anyag mérgező vegyületet
tartalmazhat. Gondoskodjon a por belélegzése
elleni és érintés elleni védelemről. Kövesse az
anyag szállítójának biztonsági utasításait.
19. Ne használjon életlen vagy sérült
fűrészlapokat.
20. Ne használja a szerszámot sérült
fűrészlapvédőkkel.
Az akkumulátor rövidzárlata nagy
áramerősséget, túlmelegedést, égéseket, sőt
akár meghibásodást is okozhat.
6. Ne tárolja a szerszámot vagy az akkumulátort
olyan helyen, ahol a hőmérséklet elérheti vagy
meghaladhatja az 50 ゚ C-ot (122 ゚ F).
7. Ne égesse el az akkumulátort még akkor sem,
ha az komolyan megsérült vagy teljesen
elhasználódott. Az akkumulátor a tűzben
felrobbanhat.
8. Vigyázzon, nehogy leejtse vagy megüsse az
akkumulátort.
9. Ne használjon sérült akkumulátort.
10. Az akkumulátor ártalmatlanításakor tartsa be
a helyi előírásokat.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
FIGYELMEZTETÉS:
NE HAGYJA, hogy a kényelem vagy a termék
(többszöri használatból adódó) mind alaposabb
ismerete váltsa fel az adott termékre vonatkozó
biztonsági előírások szigorú betartását. A
HELYTELEN HASZNÁLAT és a használati
útmutatóban szereplő biztonsági előírások
megszegése súlyos személyi sérülésekhez vezethet.
ENC007-8
FONTOS BIZTONSÁGI
SZABÁLYOK
AZ AKKUMULÁTORRA
VONATKOZÓAN
1. Az akkumulátor használata előtt
tanulmányozza át az akkumulátortöltőn (1), az
akkumulátoron (2) és az akkumulátorral
működtetett terméken (3) olvasható összes
utasítást és figyelmeztető jelzést.
2. Ne szerelje szét az akkumulátort.
3. Ha a működési idő nagyon lerövidült, azonnal
hagyja abba a használatot. Ez a túlmelegedés,
esetleges égések és akár robbanás
veszélyével is járhat.
4. Ha elektrolit kerül a szemébe, mossa ki azt
tiszta vízzel és azonnal keressen orvosi
segítséget. Ez a látásának elvesztését
okozhatja.
5. Ne zárja rövidre az akkumulátort:
(1) Ne érjen az érintkezőkhöz elektromosan
vezető anyagokkal.
(2) Ne tárolja az akkumulátort más
fémtárgyakkal, mint pl. szegekkel,
érmékkel, stb. egy helyen.
(3) Ne tegye ki az akkumulátort víznek vagy
esőnek.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
Tippek a maximális élettartam eléréséhez
1. Töltse fel az akkumulátort még mielőtt tejesen
lemerülne.
Mindig kapcsolja ki a szerszámot és töltse fel
az akkumulátort amikor érzi, hogy csökkent a
szerszám teljesítménye.
2. Soha ne töltse újra a teljesen feltöltött
akkumulátort.
A túltöltés csökkenti az akkumulátor
élettartamát.
3. Az akkumulátort szobahőmérsékleten töltse
10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F) közötti
hőmérsékleten. Hagyja, hogy a forró
akkumulátor lehűljön, mielőtt elkezdi azt
feltölteni.
4. Töltse fel az akkumulátort hathavonta egyszer,
ha nem használja az eszközt hosszabb ideig.
41
MŰKÖDÉSI LEÍRÁS
VIGYÁZAT:
• Minden esetben ellenőrizze, hogy a szerszám ki
van kapcsolva és az akkumulátor eltávolításra
került mielőtt beállít vagy ellenőriz valamilyen
funkciót a szerszámon.
Az akkumulátor behelyezése és eltávolítása
Fig.1
VIGYÁZAT:
• Mindig kapcsolja ki az eszközt, mielőtt behelyezi
vagy eltávolítja az akkumulátort.
• Az akkumulátort és a szerszámot tartsa erősen,
amikor az akkumulátort a szerszámra helyezi
vagy eltávolítja arról. Amennyiben nem így jár el,
a szerszám vagy az akkumulátor a kezéből
kicsúszhat és megsérülhet, illetve személyi
sérülést okozhat.
Az akkumulátoregység kivételéhez nyomja be az
akkumulátoregység elején található gombot, és tolja ki
az egységet.
Az akkumulátor beszereléséhez illessze az akkumulátor
nyelvét a burkolaton található vájatba és csúsztassa a
helyére. Egészen addig tolja be, amíg egy kis kattanással a
helyére nem ugrik. Ha látható a piros rész a gomb felső
oldalán, akkor a gomb nem kattant be teljesen.
VIGYÁZAT:
• Mindig tolja be teljesen az akkumulátort, amíg a
piros rész el nem tűnik. Ha ez nem történik meg,
akkor az akkumulátor kieshet a szerszámból, és
Önnek vagy a környezetében másnak sérülést
okozhat.
• Ne erőltesse be az akkumulátort. Ha az
akkumulátor nem csúszik be könnyedén, akkor
nem megfelelően lett behelyezve.
Akkumulátor védőrendszer
A szerszám akkumulátorvédő rendszerrel van
felszerelve. A rendszer automatikusan lekapcsolja a
motor áramellátását, így megnöveli az akkumulátor
élettartamát.
A szerszám használat közben automatikusan leáll, ha a
szerszám és/vagy az akkumulátor a következő
helyzetbe kerül:
• Túlterhelt:
A szerszámot úgy működteti, hogy az
szokatlanul erős áramot vesz fel.
Ilyenkor kapcsolja ki a szerszámot, és állítsa
le azt az alkalmazást, amelyik a túlterhelést
okozza. Újraindításhoz kapcsolja be a
szerszámot.
Ha a szerszám nem indul el, az akkumulátor
túlmelegedett. Ilyenkor hagyja kihűlni az
akkumulátort, mielőtt ismét bekapcsolná a
szerszámot.
• Az akkumulátor töltöttsége alacsony:
Az akkumulátor fennmaradó töltöttsége túl
alacsony, a szerszámot nem tudja
működtetni. Ilyenkor távolítsa el, és töltse fel
az akkumulátort.
MEGJEGYZÉS:
A túlmelegedés elleni védelem csak csillag jelzésű
akkumulátorral működik.
Fig.2
Többfunkciós jelzőlámpa
Fig.3
A jelzőlámpák két pozícióban találhatók.
Amikor az akkumulátort behelyezik a szerszámba úgy,
hogy a csúszókapcsoló az "O (OFF)" állásban van, a
jelzőlámpa körülbelül egy másodpercre felvillan. Ha
nem villan fel, akkor az akkumulátor vagy a jelzőlámpa
hibás.
− Túlterhelésvédelem
− A szerszám túlterhelésekor a jelzőlámpa
kigyullad. Amikor a szerszám terhelése
csökken, a lámpa kialszik.
− Ha a szerszám továbbra is túlterhelt marad
és a jelzőlámpa tovább világít még körülbelül
két másodpercig, akkor a szerszám
kikapcsolódik. Ez meggátolja, hogy a motor
és a hozzá kapcsolódó alkatrészek
károsodjanak.
− Ebben az esetben a szerszám
újraindításához tolja a csúszókapcsolót az
"O (OFF)" állásba, majd vissza a "I (ON)"
pozícióba.
− Akkumulátorcsere jelzés
− Amikor az akkumulátor töltöttsége lecsökken,
a jelzőlámpa kigyullad működés közben még
azelőtt, hogy az akkumulátor lemerülne.
− Véletlen újraindulást megelőző funkció
− Még ha az akkumulátor behelyezésekor a
csúszókapcsoló "I (ON)" pozícióban van, a
szerszám akkor sem indul be. Ekkor a lámpa
lassan gyullad ki, jelezvén, hogy aktiválódott
a véletlen újraindulást megelőző funkció.
− A szerszám bekapcsolásához tolja a
csúszókapcsolót az "O (OFF)" állásba, majd
vissza a "I (ON)" pozícióba.
A hornyolási mélység beállítása
Fig.4
Hat hornyolási mélység állítható be a használni kívánt
pogácsák méretének megfelelően.
Tájékozódjon a táblázatból az ütközőn jelölt méretek és
a pogácsák mérete közötti összefüggésről. A hornyolási
mélység finombeállítása a szabályozócsavar
elforgatásával végezhető el, a hatlapfejű anya
meglazítása után. Erre akkor lehet szükség, ha a
fűrészlap néhányszor újra lett élezve.
42
Méret az ütközőn
Pogácsa mérete
Hornyolási mélység
* Eltávolított gumiszegecsekkel.
012681
01020SDMAX
01020
8 mm 10 mm 12,3mm14,7mm13 mm20 mm
---
*
Könyökös vezető
A könyökös vezető magassága felfelé és lefelé
mozgatható, a fűrészlap munkadarab tetejéhez
viszonyított helyzetének módosításához.
Fig.5
A könyökös vezető magasságának beállításához lazítsa
meg a rögzítőkart és forgassa a gombot addig, amíg a
mutató a kívánt beosztásra mutat könyökös vezető
skáláján.
Fig.6
Ezután húzza fel a rögzítőkart a könyökös vezető
rögzítéséhez.
A könyökös vezetőn található skála jelzi a távolságot a
munkadarab tetejétől a fűrészlap vastagságának
közepéig.
A könyökös vezető szükség szerint eltávolítható a
vezetőlemezről. A könyökös vezető eltávolításához
lazítsa meg a rögzítőkart és fordítsa el a gombot az
óramutató járásával megegyező irányba, amíg az
kiemelkedik a vezetőlemez felső végéből.
Vezetőlemez
MEGJEGYZÉS:
• Távolítsa el a könyökös vezetőt szükség szerint,
ha a szerszámot úgy használja, hogy védőlemez
szöge nem 0 ゚ -ra van beállítva. Ha a fenti
körülmények közt kell használnia a könyökös
vezetőt, állítsa be a hornyolási mélységet a
megfelelő mélység eléréséhez.
Fig.7
Fig.8
A vez et őlemez szöge 0° és 90° között változtatható
(kényszerütközőkkel 0°-nál, 45°-nál és 90°-nál). A szög
beállításához lazítsa meg a rögzítőkart és döntse meg a
vezetőlemezt addig, amíg a mutató a kívánt beosztásra
nem mutat a szög skálán. Ezután húzza meg a
rögzítőkart a vezetőlemez rögzítéséhez.
Amikor a vezetőlemez 90°-ra van állítva, mind a
fűrészlap vastagságának középpontjától a
vezetőlemezig, mind a fűrészlap vastagságának
középpontjától a fűrészlapvédő aljáig mért távolság 10
mm.
Beállítólemez
Fig.9
Fig.10
Használja a beállítólemezt az ábrán látható módon
amikor hornyokat vág vékony munkadarabokba.
43
A kapcsoló használata
Fig.11
VIGYÁZAT:
•
Mielőtt a szerszámba helyezné az akkumulátort,
mindig ellenőrizze, hogy az oldalsó kapcsoló
megfelelően működik, és visszatér az "OFF" állásba,
amikor a kapcsolókar hátulsó részét lenyomja.
• Huzamosabb használatkor a kapcsoló az "ON"
pozícióban elreteszelhető a kezelő munkáját
megkönnyítendő. Legyen nagyon körültekintő,
amikor a szerszámot elreteszeli az "ON"
pozícióban és szilárdan tartsa a szerszámot.
A szerszám bekapcsolásához csúsztassa a kapcsolót az "I
(ON)" pozíció irányába. A folyamatos működéshez reteszelje
a csúszókapcsolót úgy, hogy lenyomja az elülső részét.
A szerszám kikapcsolásához nyomja le a kapcsoló hátsó
részét, majd csúsztassa az "O (OFF)" pozíció irányába.
ÖSSZESZERELÉS
VIGYÁZAT:
•
Minden esetben ellenőrizze, hogy a szerszám ki van
kapcsolva és az akkumulátor eltávolításra került
mielőtt bármilyen műveletet végez a szerszámon.
A fűrészlap eltávolítása és felszerelése
Fig.12
VIGYÁZAT:
• A lapostiplimaró felszerelésekor helyezze fel a
belső illesztőperemet úgy, hogy a „22"-es jelölésű
oldala Ön felé nézzen.
A fűrészlap eltávolításához lazítsa meg a szorítócsavart és
nyissa fel a fűrészlapvédőt. Nyomja be a tengelyreteszt és
lazítsa meg a rögzítőanyát a rögzítőanya kulcs segítségével.
A fűrészlap felszereléséhez először helyezze fel s belső
illesztőperemet.
Ezután helyezze fel a fűrészlapot és a rögzítőanyát.
Húzza meg a rögzítőanyát a rögzítőanya kulcs
segítségével. Zárja le a fűrészlapvédőt és húzza meg
szorítócsavart a fűrészlapvédő rögzítéséhez.
VIGYÁZAT:
•
A fűrészlap eltávolításához és felszereléséhez csak a
mellékelt Makita rögzítőanya kulcsot használja.
•
Mindig ellenőrizze a hornyolási mélységet a fűrészlap
cseréje után. Ha szükséges állítsa be újra.
Porzsák
Fig.13
A porzsák csatlakoztatásához illessze azt a porkifúvóra.
Ha a porzsák akadályozza a munkát, fordítsa el a
porkifúvót a porzsák helyzetének megváltoztatásához.
Amikor a porzsák félig tele van, kapcsolja ki, és vegye ki az
akkumulátort. Vegye ki a porzsákot a szerszámból, és húzza
ki a zsák csatját. Kis ütögetéssel ürítse ki a porzsákot, hogy
a lehető legkevesebb por maradjon benne.
MEGJEGYZÉS:
• Ha Makita porszívót csatlakoztat a
lapostiplimaróhoz, akkor hatékonyabb és tisztább
megmunkálást tud végezni.
ÜZEMELTETÉS
Ereszték készítése
FIGYELMEZTETÉS:
• Szorítsa a munkadarabot a munkapadhoz minden
használat előtt.
Fig.14
Fig.15
Sarokkötés (Fig. A)
Fig.16
Fig.17
Fig.18
T-kötés (Fig. B)
Fig.19
Fig.20
Fig.21
Ferde összeeresztés (Fig. C)
Fig.22
Fig.23
Keretillesztés (Fig. D)
Fig.24
Fig.25
Peremillesztés (Fig. E)
Fig.26
Fig.27
Eresztékek készítéséhez járjon el a következő módon:
1. Illessze össze a két munkadarabot a végső
illesztési helyzetnek megfelelően.
2. Jelölje meg a pogácsahornyok középpontját a
munkadarabon egy ceruzával.
MEGJEGYZÉS:
• A hornyok középpontjainak legalább 50 mm-
re kell lenniük a munkadarabok külső széleitől.
•
Hagyjon 100 mm–150 mm közötti távolságot a
hornyok között több pogácsahely készítésekor.
3. Csak a sarokkötés és a T-kötés esetében
Szorítsa a függőleges munkadarabot a
munkapadhoz.
Csak a ferde összeeresztés esetében
Szorítsa az egyik munkadarabot a
munkapadhoz a ferde élével felfelé.
Csak a keretillesztés és a peremillesztés
esetében
Szorítsa az egyik munkadarabot a
munkapadhoz.
4. Állítsa a hornyolási mélységet a használni kívánt
pogácsák méretének megfelelően. Lásd a „A
hornyolási mélység beállítása” című részt.
5. Állítsa be a könyökös vezető magasságát úgy,
hogy a fűrészlap középen van a munkadarab
széleitől számítva.
6. Igazítsa az alaplemezen található középjelzést a
munkadarabon ceruzával megjelölt vonalhoz.
7.
Kapcsolja be a szerszámot és óvatosan tolja azt
előre, hogy a fűrészlap behatoljon a munkadarabba.
8.
Óvatosan húzza vissza a szerszámot az eredeti
helyzetébe miután a beállítócsavar elérte az ütközőt.
9. Csak a sarokkötés és a T-kötés esetében
Szorítsa a vízszintes munkadarabot a
munkapadhoz.
Csak a ferde összeeresztés esetében
Szorítsa a másik munkadarabot a
munkapadhoz, a ferde élével felfelé.
Csak a keretillesztés és a peremillesztés
esetében
Szorítsa a másik munkadarabot a
munkapadhoz.
10. Csak a sarokkötés esetében
Helyezze a szerszámot a munkadarabra úgy,
hogy a fűrészlap lefelé nézzen.
Csak a T-kötés esetében
Távolítsa el a könyökös vezetőt a szerszámról.
Helyezze a szerszámot a munkadarabra úgy,
hogy a fűrészlap lefelé nézzen.
11. Ismételje meg a 6–8 lépéseket a hornyok
kivágásához a vízszintesen vagy a másik
munkadarabban.
Ha nincs szükség a fűrészlap középpontba állítására a
deszka széleihez képest, akkor járjon el a következő
módon:
Csak a sarokkötés, a ferde összeeresztés és a
peremillesztés esetében
• Távolítsa el a könyökös vezetőt a szerszámról.
Állítsa a vezetőlemezt 90°-ba a sarokkötés,
keretillesztés és peremillesztés esetében, vagy
45°-ba a ferde összeeresztés esetén.
44
• Kövesse a fent leírt 1 - 11 lépéseket, az 5 és 10
lépéseket kivéve.
Csak a T-kötés esetében
• Illessze össze a két munkadarabot a végső
illesztési helyzetnek megfelelően.
• Fektesse a függőleges munkadarabot a vízszintes
OPCIONÁLIS KIEGÉSZÍTŐK
• Ezek a tartozékok vagy kellékek ajánlottak az
munkadarabra. Szorítsa mindkét munkadarabot a
munkapadhoz.
• Távolítsa el a könyökös vezetőt a szerszámról.
• Kövesse a fent leírt 2, 4, 6, 7, 8 és 11 lépéseket.
KARBANTARTÁS
VIGYÁZAT:
• Minden esetben ellenőrizze, hogy a szerszám ki
van kapcsolva és az akkumulátor eltávolításra
került mielőtt átvizsgálja a szerszámot vagy annak
karbantartását végzi.
• Soha ne használjon gázolajt, benzint, higítót,
alkoholt vagy hasonló anyagokat. Ezek
elszineződést, alakvesztést vagy repedést
okozhatnak.
Ha bármilyen segítségre vagy további információkra van
szüksége ezekkel a tartozékokkal kapcsolatban,
keresse fel a helyi Makita Szervizközpontot.
• Könyökös vezető
• Porzsák
• Beállítólemez
• Rögzítőanya kulcsa
• A lapostiplimaró fűrészlapjai
• Eredeti Makita akkumulátor és töltő
MEGJEGYZÉS:
• A listán felsorolt néhány kiegészítő megtalálható
Fig.28
A szerszámot és szellőzőnyílásait tisztán kell tartani.
Rendszeresen tisztítsa meg a szerszám
szellőzőnyílásait és akkor is ha kezdenek eltömődni.
A szénkefék cseréje
Fig.29
A szénkeféket cserélje és ellenőrizze rendszeresen.
Cserélje ki azokat amikor lekopnak egészen a
határjelzésig. Tartsa tisztán a szénkeféket és biztosítsa
hogy szabadon mozoghassanak tartójukban. Mindkét
szénkefét egyszerre cserélje ki. Használjon egyforma
szénkeféket.
Helyezze egy hornyolt fejű csavarhúzó felső végét a
szerszámon található nyílásba és távolítsa el a
szénkefetartók fedelét, felfelé emelve azokat.
Fig.30
Csavarhúzó segítségével távolítsa el a kefetartó
sapkákat. Vegye ki a kopott szénkeféket, tegye be az
újakat és helyezze vissza a kefetartó sapkákat.
Fig.31
Helyezze vissza a szénkefetartók fedelét a szerszámra.
A termék BIZTONSÁGÁNAK és
MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK fenntartásához, a
javításokat, bármilyen egyéb karbantartást vagy
beszabályozást a Makita Autorizált
Szervizközpontoknak kell végrehajtaniuk, mindig Makita
pótalkatrászek használatával.
VIGYÁZAT:
Önnek ebben a kézikönyvben leírt Makita
szerszámához. Bármely más tartozék vagy kellék
használata személyes veszélyt vagy sérülést
jelenthet. A tartozékot vagy kelléket használja
csupán annak kifejezett rendeltetésére.
az eszköz csomagolásában standard
kiegészítőként. Ezek országonként eltérőek
lehetnek.
• Vzhľadom k neustálemu výskumu a vývoju tu uvedené technické údaje podliehajú zmenám bez upozornenia.
• Technické špecifikácie a typ akumulátora sa môžu v rámci jednotlivých krajín líšiť.
• Hmotnosť s akumulátorom podľa postupu EPTA 01/2003
Určené použitie
Tento nástroj je určený na rezanie polkruhových otvorov
pre umiestnenie plochých drevených vodiacich kolíkov
alebo tablety prepichovaním.
Hluk
Typická hladina akustického tlaku pri záťaži A určená
podľa EN60745:
Model DPJ140
Úroveň akustického tlaku (LpA) : 73 dB (A)
Odchýlka (K) : 3 dB (A)
Úroveň hluku počas práce môže presiahnuť hodnotu
80 dB (A).
Menovité napätie Jednosmerný prúd 14,4 V Jednosmerný prúd 18 V
ENE013-1
Model DPJ180
Úroveň akustického tlaku (LpA) : 74 dB (A)
Odchýlka (K) : 3 dB (A)
ENG905-1
Úroveň hluku počas práce môže presiahnuť hodnotu
80 dB (A).
Používajte chrániče sluchu
Vibrácie
Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súčet)
určená podľa normy EN60745:
Režim činnosti : rezanie drážok v MDF
Vyžarovanie vibrácií (a
Neurčitosť (K) : 1,5 m/s
Deklarovaná hodnota emisií vibrácií bola meraná
•
podľa štandardnej skúšobnej metódy a môže sa
použiť na porovnanie jedného náradia s druhým.
) : 2,5 m/s2 alebo menej
h
2
ENG900-1
ENG901-1
46
• Deklarovaná hodnota emisií vibrácií sa môže
použiť aj na predbežné posúdenie vystavenia ich
účinkom.
VAROVANIE:
• Emisie vibrácií počas skutočného používania
elektrického náradia sa môžu odlišovať od
deklarovanej hodnoty emisií vibrácií, a to v
závislosti na spôsoboch používania náradia.
• Nezabudnite označiť bezpečnostné opatrenia s
cieľom chrániť obsluhu, a to tie, ktoré sa zakladajú
na odhade vystavenia účinkom v rámci reálnych
podmienok používania (berúc do úvahy všetky
súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby, kedy je
náradie vypnuté a kedy beží bez zaťaženia, ako
dodatok k dobe zapnutia).
ENH101-16
Len pre európske krajiny
Vyhlásenie o zhode so smernicami
Európskeho spoločenstva
Naša spoločnosť Makita, ako zodpovedný výrobca
prehlasuje, že nasledujúce zariadenie(a) značky
Makita:
Označenie zariadenia:
Akumulátorový spojovač dosiek
Číslo modelu/ Typ: DPJ140,DPJ180
je z výrobnej série a
Je v zhode s nasledujúcimi európskymi
smernicami:
2006/42/EC
A sú vyrobené podľa nasledujúcich noriem a
štandardizovaných dokumentov:
EN60745
Technickú dokumentáciu archivuje:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglicko
000230
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONSKO
11.7.2011
Tomoyasu Kato
Riaditeľ
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Všeobecné bezpečnostné
predpisy pre elektronáradie
UPOZORNENIE Prečítajte si všetky upozornenia
a inštrukcie. Nedodržiavanie pokynov a inštrukcií môže
mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar alebo
vážne zranenie.
Všetky pokyny a inštrukcie si odložte
pre prípad potreby v budúcnosti.
BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY
PRE AKUMULÁTOROVÝ
SPOJOVAČ DOSIEK
1. Ostria musia mať menovité otáčky aspoň také,
ako je to vyznačené na náradí. Ostria pracujúce
pri vyšších ako menovitých otáčkach môžu
odletieť a spôsobiť poranenie.
2. Vždy používajte kryt. Kryt chráni obsluhujúceho
pracovníka od odlomených úlomkov ostria a
zabraňuje neúmyselnému kontaktu s ostrím.
3. Používajte len ostria určené pre tento nástroj.
4. Nikdy nepoužívajte nástroj s ostrím
uzamknutím v nechránenej polohe alebo bez
krytu ostria bezpečne zaisteným na mieste.
5. Pred prácou skontrolujte, či sa ostria
posúvajú plynulo.
6. Pred prácou dôkladne skontrolujte ostria, či
neobsahujú praskliny alebo iné poškodenie.
Okamžite vymeňte prasknuté alebo
poškodené ostria.
7. Pri montáži ostria skontrolujte, či príruba
dosadá na otvor hriadeľa.
8. Pred prácou skontrolujte, či na obrobkoch nie
sú klince či iné cudzie materiály a prípadne
ich odstráňte.
9. Obrobky vždy pokladajte na stabilný pracovný
stôl.
10. Obrobky pevne zaistite svorkou alebo do
zveráka.
11. Pri práci NIKDY nepoužívajte rukavice.
12. Držte nástroj pevne oboma rukami.
13. Ruky a telo udržiavajte mimo oblasti
drážkovania.
14. Nechajte nástroj chvíľu bežať, pričom ostrím
nemierte na žiadnu osobu. Sledujte, či
nedochádza k vibráciám alebo hádzaniu, ktoré
by mohlo naznačovať nesprávnu montáž
alebo nesprávne vyvážené ostrie.
15. Nikdy nesiahajte rukami pod obrobky, kým sa
ostrie otáča.
16.
Nenechávajte nástroj bežať bez dozoru.
17. Pred vykonávaním akýchkoľvek nastavení
alebo výmenou čepele vždy náradie vypnite a
vyberte z neho kazetu akumulátora.
47
GEA010-1
GEB093-1
18. Niektoré materiály obsahujú chemikálie, ktoré
môžu byť jedovaté. Dávajte pozor, abyste ich
nevdychovali alebo sa ich nedotýkali.
Prečítajte si bezpečnostné materiálové listy
dodávateľa.
19. Nepoužívajte otupené alebo poškodené ostria.
20. Nepoužívajte nástroj s poškodenými krytmi.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
VAROVANIE:
NIKDY nepripustite, aby pohodlie a dobrá znalosť
výrobku (získané opakovaným používaním)
nahradili presné dodržiavanie bezpečnostných
pravidiel pre náradie. NESPRÁVNE POUŽÍVANIE
alebo nedodržiavanie bezpečnostných pokynov
uvedených v tomto návode na obsluhu môže
spôsobiť vážne poranenia osôb.
ENC007-8
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY
PRE JEDNOTKU
AKUMULÁTORA
1. Pred použitím jednotky akumulátora si
prečítajte všetky pokyny a záručné poznámky
na (1) nabíjačke akumulátorov, (2)
akumulátore a (3) produkte používajúcom
akumulátor.
2. Jednotku akumulátora nerozoberajte.
3. Ak sa doba prevádzky príliš skráti, ihneď
prerušte prácu. Môže nastať riziko prehriatia,
možných popálením či dokonca explózie.
4. V prípade zasiahnutia očí elektrolytom ich
vypláchnite čistou vodou a okamžite
vyhľadajte lekársku pomoc. Môže dôjsť k
strate zraku.
5. Jednotku akumulátora neskratujte:
(1) Nedotýkajte sa konektorov žiadnym
vodivým materiálom.
(2) Neskladujte jednotku akumulátora v obale
s inými kovovými predmetmi, napríklad
klincami, mincami a pod.
(3) Nabíjačku akumulátorov nevystavujte
vode ani dažďu.
Pri skratovaní akumulátora by mohlo dôjsť k
vzrastu toku elektrického prúdu flow,
prehriatiu, možným popáleninám či dokonca
prebitiu.
6. Neskladujte nástroj ani jednotku akumulátora
na miestach s teplotou presahujúcou 50 ゚ C
(122 ゚ F).
7. Jednotku akumulátora nespaľujte, ani keď je
vážne poškodená alebo úplne vydratá.
Jednotka akumulátora môže v ohni
explodovať.
8. Dávajte pozor, aby akumulátor nespadol alebo
nenarazil do niečoho.
9. Nepoužívajte poškodený akumulátor.
10. Akumulátor zneškodnite v zmysle miestnych
nariadení.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
Rady pre udržanie maximálnej životnosti
akumulátora
1. Akumulátor nabite ešte predtým, ako sa úplne
vybije.
Vždy prerušte prácu s nástrojom a nabite
jednotku akumulátora, keď spozorujete nižší
výkon nástroja.
2. Nikdy nenabíjate plne nabitú jednotku
akumulátora.
Prebíjanie skracuje životnosť akumulátora.
3. Jednotku akumulátora nabíjajte pri izbovej
teplote pri 10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F).
Pred nabíjaním nechajte jednotku
akumulátora vychladnúť.
4. Pokiaľ sa akumulátor dlhodobo nepoužíva,
nabite ho raz za šesť mesiacov.
48
POPIS FUNKCIE
POZOR:
• Pred úpravou alebo kontrolou funkčnosti nástroja
vždy skontrolujte, či je nástroj vypnutý a blok
akumulátora je vybratý.
Inštalácia alebo demontáž kazety
akumulátora
Fig.1
POZOR:
• Pred inštaláciou alebo vybratím akumulátora
náradie vždy vypnite.
•
Pri vkladaní alebo vyberaní akumulátora uchopte
pevne náradie aj akumulátor.
uchopiť náradie a akumulátor môže mať za následok
ich vyšmyknutie z rúk s dôsledkom poškodenia
náradia a batérie, ako aj osobných poranení.
Ak chcete vybrať akumulátor, vysuňte ho zo zariadenia,
pričom posuňte tlačidlo na prednej strane akumulátora.
Akumulátor vložíte tak, že jazyk akumulátora
nasmerujete na ryhu v kryte a zasuniete ju na miesto.
Zatlačte ho úplne, kým zakliknutím nezapadne na
miesto. Ak vidíte červený indikátor na hornej strane
tlačidla, nie je správne zapadnutý.
POZOR:
• Akumulátor vždy nainštalujte úplne, až kým nie je
vidieť červený indikátor. V opačnom prípade môže
náhodne vypadnúť z náradia a ublížiť vám alebo
osobám v okolí.
• Pri inštalovaní jednotky akumulátora nepoužívajte
silu. Ak sa jednotka nedá zasunúť ľahko,
nevkladáte ju správne.
Systém ochrany batérie
Náradie je vybavené systémom ochrany akumulátora.
Tento systém automaticky vypne napájanie motora s
cieľom predĺžiť životnosť akumulátora.
Náradie sa môže počas prevádzky automaticky zastaviť
v prípade, ak náradie a/alebo akumulátor sú v rámci
nasledujúcich podmienok.
• Preťaženie:
• Nízke napätie akumulátora:
Náradie je prevádzkované spôsobom, ktorý
spôsobuje odber nadmerne vysokého prúdu.
V tejto situácii vypnite náradie a zastavte
aplikáciu, ktorá spôsobuje preťažovanie
náradia. Potom náradie znova spusťte
zapnutím.
Ak sa náradie nespustí, došlo k prehriatiu
akumulátora. V tejto situácii nechajte
akumulátor pred opätovným zapnutím
náradia vychladnúť.
Zostávajúca kapacita akumulátora je veľmi
nízka a náradie nebude fungovať. V tejto
situácii akumulátor vyberte a nabite ho.
Opomenutie pevne
POZNÁMKA:
Ochrana proti prehrievaniu funguje len v prípade
akumulátora so značkou hviezdičky.
Fig.2
Multifunkčná kontrolka
Fig.3
Kontrolky sú umiestnené v dvoch polohách.
Ak je v prístroji s posuvným prepínačom v polohe
"O(OFF)" vložená batéria, kontrolka rýchlo zabliká
približne na 1 sekundu. Ak nebliká, batéria alebo
kontrolka sú pokazené.
− Ochrana proti preťaženiu
− Kontrolka sa rozsvieti, keď je prístroj
preťažený. Keď sa zaťaženie na prístroj zníži,
kontrolka zhasne.
− Ak je prístroj nepretržite preťažený a
kontrolka svieti približne 2 sekundy, prístroj
sa zastaví. To zabráni poškodeniu motora a
jeho príslušných častí.
−V uvedenom prípade opäť naštartujte prístroj,
posuňte posuvný prepínač raz do polohy
"O(OFF)" a potom do polohy "I(ON)".
− Znamenie na výmenu článku batérie
− Ak sa zníži zvyšná kapacita batérie,
kontrolka zasvieti počas prevádzky skôr ako
sa vyčerpá kapacita batérie.
− Funkcia na zabránenie náhodného spustenia
− Aj keď je v prístroji vložená batéria a
posuvný prepínač je v polohe "I (ON)",
prístroj sa nespustí. Kontrolka pomaly bliká a
znamená to, že je aktívna funkcia
zabránenia náhodného spustenia.
−Prístroj spustíte posunutím prepínača najprv
do polohy "O (OFF)" a potom do polohy "I
(ON)".
Nastavenie hĺbky drážky
Fig.4
V závislosti na rozmeroch použitej tablety možno
prednastaviť 6 hĺbok drážkovania.
Pozrite doleuvedenú tabuľku, kde nájdete vzťah medzi
veľkosťami označenými na zarážke a veľkosťou tablety.
Jemné úpravy hĺbky drážkovania vykonáte otáčaním
nastavovacej skrutky po uvoľnení šesťhrannej matice.
To môže byť potrebné po niekoľkonásobnom ostrení
ostria.
Veľkosť na zarážke
Veľkosť tablety01020
Hĺbka drážky
* S odstránenými gumenými klinmi.
012681
01020SDMAX
8 mm 10 mm 12,3mm14,7mm13 mm20 mm
---
Uhlové vodidlo
Výšku uhlového vodidla možno zvýšiť a znížiť na
nastavenie polohy ostria voči hornej časti obrobku.
49
*
Fig.5
Ak chcete nastaviť výšku uhlového vodidla uvoľnite
uzamykaciu páčku nadol a otáčajte gombíkom, kým
ukazovateľ neukazuje k požadovanej mierke
stupňovania na uhlovom vodidle.
Fig.6
Potom utiahnite uzamykaciu páčku nahor a uhlové
vodidlo sa zaistí.
Mierka na uhlovom vodidle označuje vzdialenosť od
hornej časti obrobku po stred hrúbky ostria.
Uhlové vodidlo môžete z ochranného zariadenia
demontovať v závislosti na potrebách pre vašu prácu.
Ak chcete demontovať uhlové vodidlo, uvoľnite poistnú
páčku a otočte gombíkom v smere hodinových ručičiek,
dokiaľ nevyjde z horného okraja ochranného zariadenia.
Ochranné zariadenie
POZNÁMKA:
• Uhlové vodidlo demontujte podľa potreby na
vykonanie vašej práce, a to pri používaní náradia
s uhlom ochranného zariadenia nastavenom na
inej hodnote ako 0 ゚. Ak potrebujete použiť uhlové
vodidle v rámci hore uvedenej podmienky,
nastavte hĺbku drážky tak, aby ste dosiahli
správnu hĺbku.
Fig.7
Fig.8
Uhol ochranného zariadenia možno nastaviť medzi 0°
až 90° (nepohyblivé narážky na 0°, 45° a 90°). Ak
chcete nastaviť uhol, uvoľnite uzamykaciu páčku a
nakláňajte ochranné zariadenie, kým ukazovateľ
neukazuje na požadované stupňovanie na uhlovej
mierke. Potom utiahnite uzamykaciu páčku, čím sa
ochranné zariadenie zaistí.
Keď je ochranné zariadenie nastavené v polohe 90°,
vzdialenosť od stredu hrúbky ostria po ochranné
zariadenie aj vzdialenosť od stredu hrúbky ostria po
dolnú časť krytu ostria je 10 mm.
Nastavovacia doska
Fig.9
Fig.10
Použite nastavovaciu dosku podľa vyobrazenia na
obrázkoch pri rezaní otvorov v tenkých obrobkoch.
Zapínanie
Fig.11
POZOR:
• Pred inštaláciou kazety akumulátora do prístroja
vždy skontrolujte, či posuvný prepínač riadne
funguje a vracia sa do polohy "OFF", keď je
zatlačená zadná strana posuvného prepínača.
• Operátor môže počas dlhšieho používania
zablokovať prepínač v polohe "ON", čo mu uľahčí
prácu. Pri blokovaní nástroja v polohe "ON" buďte
opatrní a nástroj pevne držte.
Nástroj spustíte posunutím vypínača do polohy "I (ON)".
Nepretržitý chod dosiahnete stlačením prednej strany
posuvného prepínača a jeho zablokovaním.
Nástroj zastavíte stlačením zadnej strany posuvného
prepínača a jeho následným posunutím do polohy "O
(OFF)".
MONTÁŽ
POZOR:
• Pred vykonaním akejkoľvek práce na nástroji vždy
skontrolujte, či je nástroj vypnutý a kazeta
akumulátora je vybratá.
Demontáž alebo montáž ostria
Fig.12
POZOR:
• Pri montáži ostria spojovača dosiek namontujte
vnútornú prírubu so stranou označenou
„22“ smerom k vám.
Keď chcete odstrániť ostrie, uvoľnite upínaciu skrutku a
otvorte kryt ostria. Stlačte posúvačový uzáver a uvoľnite
uzamykaciu maticu pomocou kľúča na matice. Ak
chcete namontovať ostrie, najskôr namontujte vnútornú
prírubu.
Potom namontujte ostrie a uzamykaciu maticu.
Uzamykaciu maticu pevne utiahnite pomocou
maticového kľúča. Zatvorte kryt ostria a utiahnite
upínaciu skrutku na zaistenie krytu ostria.
POZOR:
• Pri demontáži alebo montáži ostria používajte len
maticový kľúč Makita.
• Po výmene ostria vždy skontrolujte drážku. V
prípade potreby upravte.
Vrecko na prach
Fig.13
Vrecko na prach umiestnite do prachového otvoru. Ak
vám bude vrecko na prach pri práci zavadzať, otočením
prachovej trysku zmeňte jeho polohu.
Keď je vrecko na prach do polovice naplnené, náradie
vypnite a vyberte z neho kazetu akumulátora. Vrecko na
prach vyberte z náradia a upínací prvok vrecka na
prach vytiahnite. Z vrecka na prach odstráňte čo najviac
prachu slabým vyprášením.
POZNÁMKA:
• Ak k spojovaču dosiek pripojíte vysávač Makita,
dosiahnete účinnejšiu a čistejšiu prevádzku.
50
PRÁCA
Ako vytvárať spoje
VAROVANIE:
• Pred činnosťou vždy obrobok upnite k
pracovnému stolu.
Fig.14
Fig.15
Rohový spoj (Fig. A)
Fig.16
Fig.17
Fig.18
Spoj T (Fig. B)
Fig.19
Fig.20
Fig.21
Úkosný spoj (Fig. C)
Fig.22
Fig.23
Spoj rámu (Fig. D)
Fig.24
Fig.25
Spoj okrajmi (Fig. E)
Fig.26
Fig.27
Pri vytváraní spojov postupujte nasledovne:
1. Priložte dva obrobky k sebe do finálnej
požadovanej spojenej polohy.
2. Ceruzkou označte stred plánovaných drážok pre
tablety na obrobku.
POZNÁMKA:
• Stred drážok by mal byť minimálne 50 mm od
vonkajšieho okraja obrobkov.
• Pri použití viacerých tabliet nechajte medzi
drážkami medzeru 100 mm - 150 mm.
3. Len pre rohový spoj a spoj T
Zopnite zvislý obrobok k pracovnému stolu.
Len pre úkosový spoj
Zopnite jeden obrobok k pracovnému stolu s
úkosnou hranou smerujúcou nahor.
Len pre spoj rámu a spoj okrajmi
Zopnite jeden obrobok k pracovnému stolu.
4. Nastavte hĺbku drážky podľa veľkosti použitej
tablety. Pozrite si tabuľku v časti „Nastavenie
hĺbky drážky“.
5. Nastavte výšku uhlového vodidla tak, aby ostrie
bolo v strede hrúbky dosky.
6. Zarovnajte stredovú značku na základni s
ceruzkovou čiarou na obrobku.
7. Zapnite nástroj a jemne ho tlačte dopredu, aby sa
ostrie vnorilo do obrobku.
8. Keď nastavovacia skrutka dosiahne zarážku,
opatrne vráťte nástroj do pôvodnej polohy.
9. Len pre rohový spoj a spoj T
Zopnite vodorovný obrobok k pracovnému
stolu.
Len pre úkosový spoj
Zopnite druhý obrobok k pracovnému stolu s
úkosnou hranou smerujúcou nahor.
Len pre spoj rámu a spoj okrajmi
Zopnite druhý obrobok k pracovnému stolu.
10. Len pre rohový spoj
Položke nástroj na obrobok tak, aby ostrie
smerovalo nadol.
Len pre spoj T
Odstráňte uhlové vodidlo z nástroja. Položke
nástroj na obrobok tak, aby ostrie smerovalo
nadol.
11. Pod ľa krokov 6 - 8 vyrežte drážky vo vodorovnom
alebo druhom obrobku.
Ak potrebujete vycentrovať ostrie v hrúbke dosky,
postupujte nasledovne:
Len pre rohový spoj, úkosový spoj, spoj rámu
a spoj okrajmi
• Odstráňte uhlové vodidlo z nástroja. Nastavte
ochranné zariadenie v uhle 90° pre rohový spoj,
spoj rámu a spoj okrajmi, alebo v uhle 45° pre
úkosový spoj.
• Postupujte podľa krokov 1 - 11 s vynechaním
krokov 5 a 10 uvedených vyššie.
Len pre spoj T
• Priložte dva obrobky k sebe do finálnej
požadovanej spojenej polohy.
• Položte zvislý obrobok na vodorovný. Zopnite oba
obrobky k pracovnému stolu.
• Odstráňte uhlové vodidlo z nástroja.
• Postupujte podľa krokov 2, 4, 6, 7, 8 a 11
uvedených vyššie.
51
ÚDRŽBA
POZOR:
• Pred vykonaním kontroly alebo údržby vždy
skontrolujte, či je nástroj vypnutý a blok
akumulátora je vybratý.
• Nepoužívajte benzín, riedidlo, alkohol ani nič
podobné. Mohlo by to spôsobiť zmenu farby,
deformácie alebo praskliny.
Fig.28
Nástroj a jeho prieduchy sa musia udržiavať čisté.
Vzduchové prieduchy nástroja čistite pravidelne alebo
vždy, keď je prieduch trochu upchatý.
Výmena uhlíkov
Fig.29
Uhlíky pravidelne vyberajte a kontrolujte. Ak sú
opotrebované až po medznú značku, vymeňte ich.
Uhlíky musia byť čisté a musia voľne zapadať do
svojich držiakov. Oba uhlíky treba vymieňať súčasne.
Používajte výhradne rovnaké uhlíky.
Vrchný koniec drážkovaného skrutkovača vložte do ryhy
v prístroji a nadvihnutím vyberte kryt držiaka.
Fig.30
Pomocou šraubováka odskrutkujte veká uhlíkov. Vyjmite
opotrebované uhlíky, vložte nové a zaskrutkujte veká
naspäť.
Fig.31
Kryt držiaka opäť namontujte na prístroj.
Kvôli zachovaniu BEZPEČNOSTI a SPOĽAHLIVOSTI
výrobkov musia byť opravy a akákoľvek ďalšia údržba či
nastavovanie robené autorizovanými servisnými
strediskami firmy Makita a s použitím náhradných dielov
Makita.
POZNÁMKA:
• Niektoré položky zo zoznamu môžu byť súčasťou
balenia náradia vo forme štandardného
príslušenstva. Rozsah týchto položiek môže byť v
každej krajine odlišný.
VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO
POZOR:
• Pre váš nástroj Makita, opísaný v tomto návode,
doporučujeme používať toto príslušenstvo a
nástavce. Pri použití iného príslušenstva či
nástavcov može hroziť nebezpečenstvo zranenia
osôb. Príslušenstvo a nástavce sa možu používať
len na účely pre ne stanovené.
Ak potrebujete bližšie informácie týkajúce sa tohoto
príslušenstva, obráťte sa na vaše miestne servisné
stredisko firmy Makita.
• Vzhledem k neustálému výzkumu a vývoji zde uvedené technické údaje podléhají změnám bez upozornění.
• Technické údaje a blok akumulátoru se mohou v různých zemích lišit.
• Hmotnost s blokem akumulátoru dle EPTA – Procedure 01/2003
Určení nástroje
Nástroj je určen k řezání polokruhových drážek pro
montáž plochých dřevěných spojovacích kolíků nebo
lamel.
Hlučnost
Typická vážená hladina hluku (A) určená podle normy
EN60745:
Model DPJ140
Hladina akustického tlaku (LpA): 73 dB (A)
Nejistota (K): 3 dB (A)
Hladina hluku při práci může překročit hodnotu 80 dB (A).
Model DPJ180
Hladina akustického tlaku (LpA): 74 dB (A)
Nejistota (K): 3 dB (A)
Hladina hluku při práci může překročit hodnotu 80 dB (A).
Jmenovité napětí 14,4 V DC 18 V DC
ENE013-1
Používejte ochranu sluchu
Vibrace
ENG905-1
Celková hodnota vibrací (vektorový součet tří os)
určená podle normy EN60745:
Pracovní režim: frézování drážek do MDF
Emise vibrací (a
Nejistota (K): 1,5 m/s
Deklarovaná hodnota emisí vibrací byla změřena
•
): 2,5 m/s2 nebo méně
h
2
v souladu se standardní testovací metodou a
může být využita ke srovnávání nářadí mezi sebou.
• Deklarovanou hodnotu emisí vibrací lze rovněž
využít k předběžnému posouzení vystavení jejich
vlivu.
53
ENG900-1
ENG901-1
VAROVÁNÍ:
• Emise vibrací během skutečného používání
elektrického nářadí se mohou od deklarované
hodnoty emisí vibrací lišit v závislosti na způsobu
použití nářadí.
• Na základě odhadu vystavení účinkům vibrací v
aktuálních podmínkách zajistěte bezpečnostní
opatření k ochraně obsluhy (vezměte v úvahu
všechny části pracovního cyklu, mezi něž patří
kromě doby pracovního nasazení i doba, kdy je
nářadí vypnuto nebo pracuje ve volnoběhu).
Pouze pro země Evropy
ENH101-16
Prohlášení ES o shodě
Společnost Makita Corporation jako odpovědný
výrobce prohlašuje, že následující zařízení Makita:
Popis zařízení:
Akumulátorová štěrbinová frézka Č. modelu/ typ: DPJ140,DPJ180
vychází ze sériové výroby
A vyhovuje následujícím evropským směrnicím:
2006/42/EC
Zařízení bylo rovněž vyrobeno v souladu s následujícími
normami či normativními dokumenty:
EN60745
Technická dokumentace je k dispozici na adrese:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
000230
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
11.7.2011
Tomoyasu Kato
Ředitel
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
GEA010-1
Obecná bezpečnostní
upozornění k elektrickému
nářadí
UPOZORNĚNÍ Přečtěte si všechna
bezpečnostní upozornění a pokyny. Při nedodržení
upozornění a pokynů může dojít k úrazu elektrickým
proudem, požáru nebo vážnému zranění.
Všechna upozornění a pokyny si
uschovejte pro budoucí potřebu.
54
GEB093-1
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ K
AKUMULÁTOROVÉ
ŠTĚRBINOVÉ FRÉZCE
1. Kotouče musí být určeny minimálně pro
otáčky vyznačené na nářadí. Kotouče běžící ve
vyšších než jmenovitých otáčkách se mohou
roztrhnout a způsobit zranění.
2. Vždy používejte kryt. Kryt chrání obsluhu před
odletujícími úlomky kotouče a nechtěnému
kontaktu s kotoučem.
3.
Používejte pouze kotouče určené pro tento nástroj.
4. Nikdy neprovozujte nástroj s kotoučem
uzamčeným v nechráněné poloze nebo bez
řádně nainstalovaného krytu kotouče.
5. Před zahájením provozu se přesvědčte, zda se
kotouč hladce pohybuje.
6. Před zahájením provozu pečlivě zkontrolujte
kotouče, zda nevykazují známky trhlin nebo
poškození. Popraskané nebo poškozené
kotouče je nutno okamžitě vyměnit.
7. Při instalaci kotouče dbejte, aby příruba
zapadla do otvoru hřídele.
8.
Před zahájením provozu zkontrolujte a odstraňte
z dílu všechny případné hřebíky a cizí materiály.
9. Díly vždy umisťujte na stabilní pracovní stůl.
10. Díly uchyťte pevně svorkou nebo svěrákem.
11. Během provozu NIKDY nepoužívejte rukavice.
12. Držte nástroj pevně oběma rukama.
13. Při řezání drážek držte ruce a tělo mimo
pracovní oblast.
14.
Nechejte nástroj chvíli běžet bez toho, abyste
kotouč směřovali na jakoukoliv osobu. Sledujte,
zda nevznikají vibrace nebo viklání, které by
mohly signalizovat špatně nainstalovaný nebo
nedostatečně vyvážený kotouč.
15. Nikdy nesahejte rukama pod díly, pokud se
otáčí kotouč.
16. Nenechávejte nástroj běžet bez dozoru.
17.
Před prováděním jakéhokoli seřizování či výměny
kotouče se vždy ujistěte, zda je nářadí vypnuté a
zda z něj byl vyjmut akumulátor.
18.
Některé materiály obsahují chemikálie, které
mohou být jedovaté. Dávejte pozor, abyste je
nevdechovali nebo se jich nedotýkali. Přečtěte si
bezpečnostní materiálové listy dodavatele.
19. Nepoužívejte tupé nebo poškozené kotouče.
20. Nepoužívejte nástroj s poškozenými kryty.
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
VAROVÁNÍ:
NEDOVOLTE, aby pohodlnost nebo pocit znalosti
výrobku (získaný na základě opakovaného používání)
vedly k zanedbání dodržování bezpečnostních pravidel
platných pro tento výrobek. NESPRÁVNÉ POUŽÍVÁNÍ
nebo nedodržení bezpečnostních pravidel uvedených v
tomto návodu k obsluze může způsobit vážné zranění.
ENC007-8
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY
AKUMULÁTOR
1.
Před použitím akumulátoru si přečtěte všechny
pokyny a varovné symboly na (1) nabíječce, (2)
baterii a (3) výrobku využívajícím baterii.
2. Akumulátor nedemontujte.
3. Pokud se příliš zkrátí provozní doba
akumulátoru, přerušte okamžitě provoz. V
opačném případě existuje riziko přehřívání,
popálení nebo dokonce výbuchu.
4. Budou-li vaše oči zasaženy elektrolytem,
vypláchněte je čistou vodou a okamžitě
vyhledejte lékařskou pomoc. Může dojít ke
ztrátě zraku.
5. Akumulátor nezkratujte:
(1) Nedotýkejte se svorek žádným vodivým
materiálem.
(2) Akumulátor neskladujte v nádobě s jinými
kovovými předměty, jako jsou hřebíky,
mince, apod.
(3) Akumulátor nevystavujte vodě ani dešti.
Zkrat akumulátoru může způsobit velký průtok
proudu, přehřátí, možné popálení a dokonce i
poruchu.
6. Neskladujte nástroj a akumulátor na místech,
kde může teplota překročit 50 ゚ C (122 ゚ F).
7. Nespalujte akumulátor, ani když je vážně
poškozen nebo úplně opotřeben. Akumulátor
m
ůže v ohni vybuchnout.
8. Dávejte pozor, abyste baterii neupustili ani s
ní nenaráželi.
9. Nepoužívejte poškozené akumulátory.
10. Při likvidaci akumulátoru postupujte podle
místních předpisů.
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
Tipy k zajištění maximální životnosti
akumulátoru
1. Akumulátor nabijte před tím, než dojde k
úplnému vybití baterie.
Pokud si povšimnete sníženého výkonu nástroje,
vždy jej zastavte a dobijte akumulátor.
2. Nikdy nenabíjejte úplně nabitý akumulátor.
Přebíjení zkracuje životnost akumulátoru.
3. Akumulátor nabíjejte při pokojové teplotě v
rozmezí od 10 ゚ C do 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F).
Před nabíjením nechejte horký akumulátor
zchladnout.
4. Nebudete-li nářadí delší dobu používat,
nabijte jednou za šest měsíců blok
akumulátoru.
POPIS FUNKCE
POZOR:
• Před nastavováním nástroje nebo kontrolou jeho
funkce se vždy přesvědčte, zda je nástroj vypnutý
a je odpojen jeho akumulátor.
Instalace a demontáž akumulátoru
Fig.1
POZOR:
• Před nasazením či sejmutím bloku akumulátoru
nářadí vždy vypněte.
• Při nasazování či snímání bloku akumulátoru
pevně držte nářadí i akumulátor. V opačném
případě vám mohou nářadí nebo akumulátor
vyklouznout z ruky a mohlo by dojít k jejich
poškození či ke zranění.
Jestliže chcete blok akumulátoru vyjmout, vysuňte jej se
současným přesunutím tlačítka na přední straně
akumulátoru.
Při instalaci akumulátoru vyrovnejte jazýček na bloku
akumulátoru s drážkou v krytu a zasuňte akumulátor na
místo. Akumulátor zasuňte na doraz, až zacvakne na
místo. Není-li tlačítko zcela zajištěno, uvidíte na jeho
horní straně červený indikátor.
POZOR:
• Akumulátor zasunujte vždy zcela tak, aby nebyl
červený indikátor vidět. Jinak by mohl akumulátor
ze zařízení vypadnout a způsobit zranění obsluze
či přihlížejícím osobám.
• Blok akumulátoru nenasazujte násilím. Nelze-li
akumulátor zasunout snadno, nevkládáte jej
správně.
Systém ochrany akumulátoru
Nářadí je vybaveno systémem ochrany akumulátoru.
Tento systém automaticky přeruší napájení motoru, aby
se prodloužila životnost akumulátoru.
Budou-li nářadí nebo akumulátor vystaveny některé z
níže uvedených podmínek, nářadí se během provozu
automaticky vypne:
• Přetížení:
• Nízké napětí akumulátoru:
55
S nářadím se pracuje takovým způsobem, že
dochází k odběru mimořádně vysokého
proudu.
V takové situaci nářadí vypněte a ukončete činnost, při níž došlo k přetížení nářadí.
Potom nářadí zapněte a obnovte činnost.
Jestliže se nářadí nespustí, došlo k přehřátí
akumulátoru. V takovém případě nechte
akumulátor před opětovným zapnutím nářadí
vychladnout.
Zbývající kapacita akumulátoru je příliš nízká
a nářadí nebude pracovat. V takovém
případě vyjměte akumulátor a dobijte jej.
POZNÁMKA:
Ochrana proti přehřátí funguje pouze při použití bloku
akumulátoru označeného hvězdičkou.
Fig.2
Vícefunkční kontrolka
Fig.3
Kontrolky se nacházejí na dvou místech.
Je-li akumulátor vložen do nástroje, jehož posuvný
spínač se nachází v poloze vypnuto „O", bude kontrolka
rychle blikat přibližně po dobu jedné sekundy. Pokud
kontrolka nebliká, došlo k poruše akumulátoru nebo
kontrolky.
− Ochrana proti přetížení
− Je-li nástroj přetížen, rozsvítí se kontrolka.
Jakmile zatížení nástroje klesne, kontrolka
zhasne.
−Pokud je nástroj nadále přetížen a kontrolka
svítí po dobu přibližně dvou sekund, nástroj
se zastaví. Zabraňuje se tak poškození
motoru a příbuzných dílů.
− V tomto případě spusťte nástroj znovu,
přesuňte posuvný spínač do polohy vypnuto
„O" a poté do polohy zapnuto „I".
− Signál pro výměnu akumulátoru
− Dosáhne-li zbývající kapacita akumulátoru
nízké hodnoty, rozsvítí se během provozu
kontrolka dříve, než v případě dostatečně
nabité baterie.
− Funkce pojistky proti náhodnému spuštění
− Nástroj se nespustí, i když je do nástroje,
jehož posuvný spínač se nachází v poloze
zapnuto „I", vložen akumulátor. V tomto
okamžiku kontrolka pomalu bliká a
signalizuje tak, že je aktivní funkce pojistky
proti náhodnému spuštění.
− Chcete-li nástroj uvést do chodu, nejdříve
přesuň
te posuvný spínač do polohy vypnuto
„O" a poté do polohy zapnuto „I".
Nastavení hloubky drážky
Fig.4
Podle velikosti použité lamely lze přednastavit 6
hloubek drážky.
Vztah mezi velikostmi vyznačenými na dorazu a
velikostí lamely naleznete v níže uvedené tabulce.
Jemné nastavení hloubky drážky provedete otáčením
stavěcího šroubu po povolení šestihranné matice. Toto
seřízení může být nutné po několika přebroušeních
kotouče.
Velikost na dorazu
Velikost lamely01020
Hloubka drážky
* S vyjmutými pryžovými patkami
012681
01020SDMAX
8 mm 10 mm 12,3mm14,7mm13 mm20 mm
---
*
Úhlový doraz
Výšku úhlového dorazu lze přesouvat nahoru a dolů a
upravovat tak polohu kotouče vzhledem k horní ploše
obrobku.
Fig.5
Chcete-li seřídit výšku úhlového dorazu, povolte
blokovací páčku směrem dolů a otáčejte knoflíkem, až
se ukazatel přesune na požadovaný dílek stupnice
umístěné na úhlovém dorazu.
Fig.6
Potom úhlový doraz dotažením blokovací páčky
zajistěte.
Stupnice na úhlovém dorazu signalizuje vzdálenost od
horního povrchu dílu ke středu tloušťky kotouče.
Vyžaduje-li to vykonávaná práce, můžete úhlový doraz z
pravítka sejmout. Jestliže chcete úhlový doraz sejmout,
povolte blokovací páčku a otáčejte knoflíkem směrem
vpravo, až jej z horního konce pravítka vyšroubujete.
Pravítko
POZNÁMKA:
• Při použití nářadí s úhlem pravítka nastaveným na
jinou hodnotu než 0 ゚ sejměte úhlový doraz,
pokud to prováděná práce vyžaduje. Bude-li za
výše uvedených podmínek potřeba úhlový doraz
použít, zajistěte nastavení hloubky drážky tak,
abyste získali správnou hodnotu.
Fig.7
Fig.8
Úhel pravítka lze nastavovat mezi 0° a 90° (pozitivní zarážky
jsou k dispozici pod úhly 0°, 45° a 90°). Chcete-li úhel
upravit, povolte blokovací páčku a sklápějte pravítko, dokud
se ukazatel nepřesune na požadované dílek na úhlové
stupnici. Poté utažením blokovací páčky pravítko zajistěte.
Při nastavení pravítka na úhel 90° je vzdálenost mezi
středem tloušťky kotouče a pravítkem a dále vzdálenost
mezi středem tloušťky kotouče a spodní stranou krytu
kotouče 10 mm.
Montážní deska
Fig.9
Fig.10
Při řezání drážek v tenkých dílech použijte montážní
desku, jak je ilustrováno na obrázcích.
Zapínání
Fig.11
POZOR:
•
Před vložením akumulátoru do nářadí vždy zkontrolujte,
zda posuvný spínač správně funguje a zda se po
stisknutí v zadní části vrací do polohy „VYP.“
•
Spínač lze zablokovat v poloze zapnuto. Pracovníkovi
se tak usnadňuje práce prováděná po delší dobu.
Zajistíte-li nástroj v poloze zapnuto, postupujte se
zvýšenou opatrností a neustále nástroj pevně držte.
56
Nástroj se spouští přesunutím posuvného spínače do
polohy zapnuto „I". Požadujete-li nepřetržitou funkci,
stisknutím přední části posuvného spínače jej zajistěte.
Pokud chcete nástroj zastavit, stiskněte zadní část
posuvného spínače a přesuňte jej do polohy vypnuto
„O".
MONTÁŽ
POZOR:
• Před prováděním libovolných prací na nástroji se
vždy přesvědčte, zda je nástroj vypnutý a je
odpojen jeho akumulátor.
Demontáž a instalace kotouče
Fig.12
POZOR:
• Při instalaci kotouče štěrbinové frézky namontujte
vnitřní přírubu stranou označenou „22“ směrem k
sobě.
Při demontáži kotouče povolte upínací šroub a otevřete
kryt kotouče. Stiskněte zámek hřídele a klíčem na
pojistné matice povolte pojistnou matici. Při instalaci
kotouče nejdříve namontujte vnitřní přírubu.
Poté namontujte kotouče a pojistnou matici. Klíčem na
pojistné matice pevně dotáhněte pojistnou matici.
Uzavřete kryt kotouče a dotažením upínacího šroubu
zabezpečte kryt kotouče.
POZOR:
• Při demontáži a instalaci kotouče používejte pouze
dodaný klíč na pojistné matice Makita.
• Po výměně kotouče vždy zkontrolujte hloubku
drážky. V případě potřeby ji seřiďte.
Vak na prach
Fig.13
Vak na prach se umisťuje na prachovou hubici. Pokud
vám vak na prach během práce překáží, otočením
prachové hubice změňte jeho polohu.
Jestliže se vak na prach zaplní asi do poloviny, vypněte
nářadí a vyjměte akumulátor. Z nářadí vyjměte vak na
prach a vytáhněte upevňovací prvek vaku. Vak na prach
vyprázdněte a lehkým vyklepáváním odstraňte co
nejvíce prachu.
POZNÁMKA:
• Pokud k štěrbinové fréze připojíte odsavač prachu
Makita, lze provádět účinnější a čistší práci.
PRÁCE
Provádění spojů
VAROVÁNÍ:
• Před každou operací obrobek vždy řádně upněte k
pracovnímu stolu.
Fig.14
Fig.15
Rohový spoj (Fig. A)
Fig.16
Fig.17
Fig.18
Tupý spoj T (Fig. B)
Fig.19
Fig.20
Fig.21
Pokosový spoj (Fig. C)
Fig.22
Fig.23
Rámový spoj (Fig. D)
Fig.24
Fig.25
Spoj hrana na hranu (Fig. E)
Fig.26
Fig.27
Při provádění spojů postupujte následovně:
1. Umístěte dva díly do polohy, ve které se budou
nacházet po dokončení spoje.
2. Tužkou si na obrobku vyznačte střed
zamýšlených lamelových drážek.
POZNÁMKA:
• Střed drážek by se měl nacházet alespoň 50
mm od vnějšího okraje obrobku.
• Při použití několika lamel, ponechejte mezi
57
jednotlivými drážkami 100–150mm mezery.
3. Pouze u rohového spoje a tupého spoje T
Upněte svislý díl k pracovnímu stolu.
Pouze u pokosového spoje
Uchyťte jeden díl k pracovnímu stolu tak, aby
byla seříznutá hrana otočena nahoru.
Pouze u rámového spoje a tupého spoje hrana
na hranu
Upněte jeden díl k pracovnímu stolu.
4. Podle velikosti použité lamely nastavte hloubku
drážky. Viz tabulka v části „Nastavení hloubky
drážky“.
5. Nastavte výšku úhlového dorazu tak, aby byl
kotouč umístěn ve středu tloušťky desky.
6. Vyrovnejte středovou rysku na základně s čárou
narýsovanou tužkou na dílu.
7. Uveďte nástroj do chodu, potlačte jej pozvolna
dopředu a zařežte kotoučem do dílu.
8. Jakmile stavěcí šroub dosáhne zarážky, zlehka
vraťte nástroj do původní polohy.
9. Pouze u rohového spoje a tupého spoje T
Upněte vodorovný díl k pracovnímu stolu.
Pouze u pokosového spoje
Uchyťte druhý díl k pracovnímu stolu tak, aby
byla seříznutá hrana otočena nahoru.
Pouze u rámového spoje a tupého spoje hrana
na hranu
Upněte k pracovnímu stolu druhý díl.
10. Pouze u rohového spoje
Položte nástroj na díl tak, aby byl kotouč
otočen směrem dolů.
Pouze u tupého spoje T
Demontujte z nástroje úhlový doraz. Položte
nástroj na díl tak, aby byl kotouč otočen
směrem dol
ů.
11. Opakováním kroků 6–8 vyřežte drážky ve
vodorovném či protějším dílu.
Pokud nepotřebujete kotouč umístit do středu tloušťky
desky, postupujte následovně:
Pouze u rohového spoje, pokosového spoje,
rámového spoje a spoje hrana na hranu
• Demontujte z nástroje úhlový doraz. V případě
rohového spoje, rámového spoje a spoje hrana na
hranu nastavte pravítko na úhel 90°. U
pokosového spoje pravítko nastavte na úhel 45°.
• Proveďte kroky 1 až 11 výše kromě kroků 5 a 10.
Pouze u tupého spoje T
• Umístěte dva díly do polohy, ve které se budou
nacházet po dokončení spoje.
• Položte svislý díl na vodorovný díl. Upněte oba
díly k pracovnímu stolu.
• Demontujte z nástroje úhlový doraz.
• Proveďte kroky 2, 4, 6, 7, 8 a 11 popsané výše.
ÚDRŽBA
POZOR:
• Před zahájením kontroly nebo údržby nástroje se
vždy přesvědčte, zda je nástroj vypnutý a je
odpojen akumulátor.
• Nikdy nepoužívejte benzín, benzen, ředidlo,
alkohol či podobné prostředky. Mohlo by tak dojít
ke změnám barvy, deformacím či vzniku prasklin.
Fig.28
Nástroj a větrací otvory je nutno udržovat v čistotě.
Větrací otvory nástroje čistěte pravidelně nebo kdykoliv
dojde k jejich zablokování.
Výměna uhlíků
Fig.29
Uhlíky pravidelně vyjímejte a kontrolujte. Jsou-li
opotřebené až po mezní značku, vyměňte je. Uhlíky
musí být čisté a musí volně zapadat do svých držáků.
Oba uhlíky je třeba vyměňovat současně. Používejte
výhradně stejné uhlíky.
Vložte konec plochého šroubováku do drážky v nástroji
a zvednutím demontujte kryt víčka.
Fig.30
Pomocí šroubováku odšroubujte víčka uhlíků. Vyjměte
opotřebené uhlíky, vložte nové a zašroubujte víčka
nazpět.
Fig.31
Nainstalujte kryt víčka zpět na nástroj.
Kvůli zachování BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI
výrobku musí být opravy a veškerá další údržba či
seřizování prováděny autorizovanými servisními středisky
firmy Makita a s použitím náhradních dílů Makita.
VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
POZOR:
•
Pro váš nástroj Makita, popsaný v tomto návodu,
doporučujeme používat toto příslušenství a nástavce.
Při použití jiného příslušenství či nástavců může hrozit
nebezpečí zranění osob. Příslušenství a nástavce lze
používat pouze pro jejich stanovené účely.
Potřebujete-li bližší informace ohledně tohoto
příslušenství, obraťte se na vaše místní servisní
středisko firmy Makita.
• Úhlový doraz
• Vak na prach
• Montážní deska
• Klíč na pojistné matice
• Kotouče štěrbinové frézky
• Originální akumulátor a nabíječka Makita
POZNÁMKA:
• Některé položky seznamu mohou být k zařízení
přibaleny jako standardní příslušenství. Přibalené
příslušenství se může v různých zemích lišit.
58
59 60
885297-973
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
www.makita.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.