Makita DPJ180RMJ User Manual

GB
Cordless Plate Joiner INSTRUCTION MANUAL
UA
Акумуляторний ламельний фрезер
PL
RO
Maşină de frezat nuturi MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE
Akku-Nutfräse BEDIENUNGSANLEITUNG
HU
Vezeték nélküli lapostiplimaró HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK
Akumulátorový spojovač dosiek NÁVOD NA OBSLUHU
CZ
Akumulátorová štěrbinová frézka NÁVOD K OBSLUZE
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
DPJ140 DPJ180
1
1 2
1 012510
1
3
2 012128
1
3 012513
1
3
2
4 012682
1
5
4
2
7 012499
1
10 012501
5
6
7
4
2
3
5 012497
2
3
10mm
3
10mm
8 012500
1
11 012512
1
4
1
45
1
2
3
6 012498
10mm
10mm
2
3
4
6
4mm
5:
6mm
9 012258
7
6
5
2
4
1
8
12 012502
4
1
7
3
1
2
3
13 012503 14 004589
2
15 012504
Fig. A
16 004584 17 012505
Fig. B
19 004585
Fig. C
22 004586
20 012506 21 012507
23 012508
Fig. E
18 012506
Fig. D
24 004587
25 012509
1
2
28 012518
26 004588
1
29 001145
3
27 012506
1
2
30 012514
1
2
31 012515
4
ENGLISH (Original instructions)
1-1. Button 1-2. Red indicator 1-3. Battery cartridge 2-1. Star marking 3-1. Indication lamp 4-1. Pointer 4-2. Stopper 4-3. Adjusting screw 4-4. Rubber spike 5-1. Lock lever 5-2. Angle guide 5-3. Knob 5-4. Scale 5-5. Pointer 5-6. Tighten 5-7. Loosen 6-1. Knob 6-2. Down 6-3. Up
Explanation of general view
6-4. Center of blade thickness 7-1. Fence 7-2. Angle scale 7-3. Lock lever 7-4. Tighten 7-5. Loosen 8-1. Lock lever 8-2. Pointer 8-3. Angle scale 8-4. Center of blade thickness 8-5. Blade cover 9-1. Lock lever 9-2. Pointer 9-3. Angle scale 9-4. Set plate 9-5. Thickness of set plate 9-6. Center of blade thickness 9-7. Blade cover 10-1. Set plate
11-1. Slide switch 12-1. Lock nut 12-2. Plate joiner blade 12-3. Blade cover 12-4. Inner flange 12-5. Clamp screw 12-6. Shaft lock 12-7. Loosen 12-8. Tighten 13-1. Dust bag 13-2. Fastener 13-3. Dust nozzle 28-1. Exhaust vent 28-2. Inhalation vent 29-1. Limit mark 30-1. Holder cap cover 30-2. Screwdriver 31-1. Brush holder cap 31-2. Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model DPJ140 DPJ180
Type of blade Plate joiner
Max. grooving depth 20 mm
No load speed (min-1) 6,500
Overall length 351 mm
Net weight 3.0 kg
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use The tool is intended for cutting crescent shaped slots for the placement of flat wooden dowels or biscuit by a plunging action.
Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Model DPJ140
Sound pressure level (LpA) : 73 dB (A) Uncertainty (K) : 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Model DPJ180
Sound pressure level (LpA) : 74 dB (A) Uncertainty (K) : 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V
ENE013-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
ENG905-1
determined according to EN60745:
Work mode : cutting grooves in MDF Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
) : 2.5 m/s2 or less
h
2
method and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
Wear ear protection
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
5
ENG900-1
ENG901-1
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-16
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Cordless Plate Joiner Model No./ Type: DPJ140,DPJ180 are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN60745 The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
11.7.2011
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
GEB093-1
CORDLESS PLATE JOINER SAFETY WARNINGS
1. Blades must be rated for at least the speed marked on the tool. Blades running over rated
speed can fly apart and cause injury.
2. Always use the guard. The guard protects the operator from broken blade fragments and unintentional contact with the blade.
3. Use only the blades specified for this tool.
4. Never operate the tool with the blade locked
in exposed position or without the blade cover secured properly in place.
5. Make sure that the blade slides smoothly before operation.
6. Check the blades carefully for cracks or damage before operation. Replace cracked or damaged blades immediately.
7. Make sure that the flange fits in the arbor hole when installing the blade.
8. Inspect for and remove all nails or foreign matter from the workpieces before operation.
9. Always place the workpieces on a stable workbench.
10. Secure the workpieces firmly with clamp or vise.
11. NEVER wear gloves during operation.
12. Hold the tool firmly with both hands.
13. Keep your hands and body away from the
grooving area.
14. Run the tool for a while without the blade pointing toward anybody. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced blade.
15. Never reach your hands underneath the workpieces while the blade is rotating.
16. Do not leave the tool running unattended.
17.
Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before making any adjustments or replacing the blade.
18. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
19. Do not use blunt or damaged blades.
20. Do not use the tool with damaged guards.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
6
ENC007-8
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 C (122 F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 C - 40 C (50 F - 104 F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six months if you do not use it for a long period of time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
Fig.1
CAUTION:
Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
Hold the tool and the battery cartridge firmly
when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury. To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge. To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
Always install the battery cartridge fully until the
red indicator cannot be seen. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Battery protection system
The tool is equipped with a battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool and/or battery are placed under one of the following conditions:
Overloaded:
Low battery voltage:
The tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart. If the tool does not start, the battery is overheated. In this situation, let the battery cool before turning the tool on again.
The remaining battery capacity is too low and the tool will not operate. In this situation, remove and recharge the battery.
7
NOTE:
The overheat protection works only with a battery cartridge with a star mark.
Fig.2
Indication lamp with multi function
Fig.3
Indication lamps are located in two positions. When the battery cartridge is inserted on the tool with the slide switch positioned in the "O (OFF)" position, the indication lamp flickers quickly for approximately one second. If it does not flicker so, the battery cartridge or indication lamp has broken.
Overload protection
When the tool is overloaded, the indication
lamp lights up. When the load on the tool is reduced, the lamp goes out.
If the tool continues to be overloaded and the indication lamp continues to light up for approximately two seconds, the tool stops. This prevents the motor and its related parts from being damaged.
In this case, to start the tool again, move the slide switch to the "O (OFF)" position once and then to the "I (ON)" position.
Battery cartridge replacing signal
When the remaining battery capacity gets
small, the indicator lamp lights up during operation earlier than enough capacity battery use.
Accidental re-start preventive function
Even if the battery cartridge is inserted on
the tool with the slide switch in the "I (ON)" position, the tool does not start. At this time, the lamp flickers slowly and this shows that the accidental re-start preventive function is at work.
To start the tool, first slide the slide switch toward the "O (OFF)" position and then slide it toward the "I (ON)" position.
Adjusting the depth of groove
Fig.4
6 grooving depths can be preset according to the size of biscuit to be used. Refer to the table below for the correspondence between the sizes marked on the stopper and the biscuit size. Fine adjustments to the grooving depth can be made by turning the adjusting screw after loosening the hex nut. This may become necessary after the blade has been resharpened a few times.
Size on stopper 0 10 20 S D MAX
Biscuit size 0 10 20
Depth of groove
* With the rubber spikes removed.
012681
8 mm 10 mm 12.3mm 14.7mm13 mm
---
20 mm
*
Angle guide
The angle guide height can be moved up and down to adjust the position of the blade in relation to the top of the workpiece.
Fig.5
To adjust the angle guide height, loosen the lock lever down and rotate the knob until the pointer points to the desired scale graduation marked on the angle guide.
Fig.6
Then tighten the lock lever up to secure the angle guide. The scale on the angle guide indicates the distance from the top of the workpiece to the center of the blade thickness. The angle guide is removable from the fence according to the need of your work. To remove the angle guide, loosen the lock lever and turn the knob clockwise until it comes out of the upper end of the fence.
Fence
NOTE:
Remove the angle guide according to the need of
your work when using the tool with the angle of the fence adjusted to other than 0 . When you need to use the angle guide under the above condition, be sure to adjust the depth of groove to get a proper depth.
Fig.7 Fig.8
The angle of the fence can be adjusted between 0° and 90° (positive stops at 0°, 45° and 90°). To adjust the angle, loosen the lock lever and tilt the fence until the pointer points to the desired graduation on the angle scale. Then tighten the lock lever to secure the fence. When the fence is set at 90°, both the distance from the center of the blade thickness to the fence and the distance from the center of the blade thickness to the bottom of the blade cover are 10 mm.
Set plate
Fig.9 Fig.10
Use the set plate as shown in the figures when cutting slots in thin workpieces.
Switch action
Fig.11
CAUTION:
Before installing the battery cartridge into the tool,
always check to see that the slide switch actuates properly and returns to the "OFF" position when the rear of the slide switch is depressed.
Switch can be locked in "ON" position for ease of
operator comfort during extended use. Apply caution when locking tool in "ON" position and maintain firm grasp on tool.
8
To start the tool, slide the slide switch toward the "I (ON)" position. For continuous operation, press the front of the slide switch to lock it. To stop the tool, press the rear of the slide switch, then slide it toward the "O (OFF)" position.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Removing or installing the blade
Fig.12
CAUTION:
When installing the plate joiner blade, mount the
inner flange with the side marked "22" facing
toward you. To remove the blade, loosen the clamp screw and open the blade cover. Push the shaft lock and loosen the lock nut using the lock nut wrench. To install the blade, first mount the inner flange. Then mount the blade and the lock nut. Securely tighten the lock nut using the lock nut wrench. Close the blade cover and tighten the clamp screw to secure the blade cover.
CAUTION:
Use only Makita lock nut wrench provided to
remove or install the blade.
Always check the depth of groove after replacing
the blade. Reajust it if necessary.
Dust bag
Fig.13
To attach the dust bag, fit it onto the dust nozzle. If the dust bag becomes an obstacle to your work, turn the dust nozzle to change the dust bag position. When the dust bag is about half full, switch off and remove the battery cartridge. Remove the dust bag from the tool and pull the bag's fastener out. Empty the dust bag by tapping it lightly to remove as much of the dust as possible.
NOTE:
If you connect a Makita vacuum cleaner to your
plate joiner, more efficient and cleaner operations
can be performed.
OPERATION
How to make joints
WARNING:
Always clamp the workpiece to the workbench
before each operation.
Fig.14 Fig.15
Corner Joint (Fig. A) Fig.16 Fig.17 Fig.18
T-Butt Joint (Fig. B) Fig.19 Fig.20 Fig.21
Miter Joint (Fig. C) Fig.22 Fig.23
Frame Joint (Fig. D) Fig.24 Fig.25
Edge-To-Edge Joint (Fig. E) Fig.26 Fig.27
To make joints, proceed as follows:
1. Fit the two workpieces together as they will appear in the finished joint position.
2. Mark the center of the intended biscuit grooves on the workpiece using a pencil.
NOTE:
The center of grooves should be at least 50
mm from the outer edge of the workpieces.
Allow 100 mm - 150 mm between grooves in
9
multiple biscuit application.
3. For Corner Joint and T-Butt Joint only
Clamp the vertical workpiece to the workbench.
For Miter Joint only
Clamp one workpiece to the workbench with the mitered edge facing up.
For Frame Joint and Edge-To-Edge Joint only
Clamp one workpiece to the workbench.
4. Set the depth of groove according to the size of biscuit to be used. Refer to the table in the "Adjusting the depth of groove" section.
5. Adjust the angle guide height so that the blade is centered in the board thickness.
6. Align the center mark on the base with the pencil line on the workpiece.
7. Switch on the tool and gently push it forward to extend the blade into the workpiece.
8. Gently return the tool to the original position after the adjusting screw reaches the stopper.
9. For Corner Joint and T-Butt Joint only
Clamp the horizontal workpiece to the workbench.
For Miter Joint only
Clamp the other workpiece to the workbench with the mitered edge facing up.
For Frame Joint and Edge-To-Edge Joint only
Clamp the other workpiece to the workbench.
10. For Corner Joint only
Place the tool on the workpiece so that the blade is facing down.
For T-Butt Joint only
Remove the angle guide from the tool. Place the tool on the workpiece so that the blade is facing down.
11. Repeat the steps 6 - 8 to groove in the horizontal or the other workpiece.
If you do not need to center the blade in the board thickness, proceed as follows:
For Corner Joint, Miter Joint, Frame Joint and Edge-To-Edge Joint only
Remove the angle guide from the tool. Set the
fence at 90° for Corner Joint, Frame Joint and Edge-To-Edge Joint or at 45° for Miter Joint.
Follow steps 1 - 11 excluding steps 5 and 10
described above.
For T-Butt Joint only
Fit the two workpieces together as they will appear
in the finished joint position.
Lay the vertical workpiece on the horizontal one.
Clamp both workpieces to the workbench.
Remove the angle guide from the tool.
Follow the steps 2, 4, 6, 7, 8 and 11 described
above.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Fig.28
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly clean the tool's air vents or whenever the vents start to become obstructed.
Replacing carbon brushes
Fig.29
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. Insert the top end of slotted bit screwdriver into the notch in the tool and remove the holder cap cover by lifting it up.
Fig.30
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps.
Fig.31
Reinstall the holder cap cover on the tool. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
Angle guide
Dust bag
Set plate
Lock nut wrench
Plate joiner blades
Makita genuine battery and charger
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
10
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
1-1. Кнопка 1-2. Червоний індикатор 1-3. Касета з акумулятором 2-1. Маркувальна зірочка 3-1. Лампочка індикатора 4-1. Покажчик 4-2. Стопор 4-3. Гвинт регулювання 4-4. Гум ова подушка 5-1. Стопорний важіль 5-2. Кутова напрямна 5-3. Ручка 5-4. Масштаб 5-5. Покажчик 5-6. Затягнути 5-7. Послабити 6-1. Ручка 6-2. Вниз 6-3. Вверх
Пояснення до загального виду
6-4. Центр товщини леза 7-1. Огорожа 7-2. Кутова шкала 7-3. Стопорний важіль 7-4. Затягнути 7-5. Послабити 8-1. Стопорний важіль 8-2. Покажчик 8-3. Кутова шкала 8-4. Центр товщини леза 8-5. Кришка диску 9-1. Стопорний важіль 9-2. Покажчик 9-3. Кутова шкала 9-4. Наборна пластина 9-5. Тов щин а установочної плити 9-6. Центр товщини леза 9-7. Кришка диску 10-1. Наборна пластина
11-1. Повзунковий перемикач 12-1. Контргайка 12-2. Лезо шпонкового фрезера 12-3. Кришка диску 12-4. Внутрішній фланець 12-5. Затискний гвинт 12-6. Фіксатор 12-7.
Послабити 12-8. Затягнути 13-1. Мішок для пилу 13-2. Кріплення 13-3. Штуцер для пилу 28-1. Вихідні вентиляційні отвори 28-2. Вхідні вентиляційні отвори 29-1. Обмежувальна відмітка 30-1. Кришка ковпачка держака 30-2. Викрутка 31-1. Ковпачок щіткотримача 31-2. Викрутка
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель DPJ140 DPJ180
Тип леза Шпонковий фрезер
Макс. глибина паза 20 мм
Швидкість без навантаження (хв-1) 6500
Загальна довжина 351 мм
Чиста вага 3,0 кг
Номінальна напруга 14,4 В пост. струму 18 В пост. струму
Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені без попередження.
Технічні характеристики приладу та касета з акумулятором можуть відрізнятися в різних країнах.
Вага разом з касетою з акумулятором відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
Призначення
Інструмент призначено для виконання серпоподібних прорізів для встановлення пласких дерев'яних шпонок або стикових накладок занурюванням.
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні, визначений відповідно до EN60745:
Модель DPJ140
Рівень звукового тиску (LpA): 73 дБ (A) Погрішність (К): 3 дБ (A)
Рівень шуму під час роботи може перевищувати 80 дБ (A).
Модель DPJ180
Рівень звукового тиску (LpA): 74 дБ (A) Погрішність (К): 3 дБ (A)
Рівень шуму під час роботи може перевищувати 80 дБ (A).
ENE013-1
ENG905-1
Користуйтеся засобами захисту слуху
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів) визначена згідно з EN60745:
Режим роботи: різання пазів в МДФ Вібрація (a Похибка (К): 1,5 м/с
Заявлене значення вібрації було виміряно у
) : 2,5 м/с2 або менше
h
2
відповідності до стандартних методів тестування та може використовуватися для порівняння одного інструмента з іншим.
Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки впливу.
ENG900-1
ENG901-1
11
УВАГА:
Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може відрізнятися від заявленого значення вібрації.
Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам використання інструмента (слід брати до уваги всі складові робочого циклу, такі як час, коли інструмент вимкнено та коли він починає працювати на холостому ході під час запуску).
Тільки для країн Європи
ENH101-16
Декларація про відповідність стандартам ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як відповідальний виробник, наголошує на тому, що обладнання Makita:
Позначення обладнання: Акумуляторний ламельний фрезер № моделі/ тип: DPJ140,DPJ180 є серійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Та вироблені у відповідності до таких стандартів та стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація ведеться:
Makita International Europe Ltd. Technical Department, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Англія
000230
Anjo, Aichi, 446-8502, ЯПОНІЯ
11.7.2011
Tomoyasu Kato
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
GEA010-1
Застереження стосовно техніки безпеки при роботі з електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може призвести до ураження струмом та виникнення пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки безпеки та експлуатації на майбутнє.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД ЧАС РОБОТИ З АКУМУЛЯТОРНИМ ЛАМЕЛЬНИМ ФРЕЗЕРОМ
1. Диски повинні мати номінальні характеристики швидкості, що зазначені на ярлику інструмента. Якщо диски будуть
обертатися зі швидкістю більше номінальної, вони можуть відлетіти та завдати травми.
2. Завжди слід використовувати захисний кожух. Кожух захищає оператора від уламків
диску та випадкового контакту с диском.
3. Дозволяється застосовувати тільки диски,
зазначені для цього
4. Ніколи не користуйтеся інструментом, якщо диск зафіксовано у відкритому положенні або якщо кожух диска не закріплено в робочому положенні.
5. Перед початком роботи слід перевірити, щоб диск плавно пересувався.
6. Перед початком роботи слід ретельно перевірити полотна на наявність тріщин або пошкодження. Слід негайно замінити тріснуті або пошкоджені диски.
7. Під
час встановлення диску фланець
повинен входити в шпиндельний отвір.
8. Перед початком роботи огляньте та заберіть усі цвяхи або сторонні предмети з деталі.
9. Завжди розміщуйте деталі на стійкому верстаті.
10. Слід надійно закріпляти деталі за допомогою затискного пристрою або лещат.
11. НІКОЛИ не одягайте рукавиць під час роботи.
12. Міцно тримай інструмент
13. Тримайте руки та тіло на відстані від зони
різання.
14. Увімкніть інструмент та дайте йому попрацювати деякий час, слід стежити, щоб лезо не було спрямовано на людей. Перевірте чи не коливає або не виляє він, що вказує на неправильне встановлення або балансування полотна.
15. Під час обертання диску забороняється простягати руки нижче деталей.
16. Не слід залишати інструмент працювати без догляду.
17. Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкнений, а касета з акумулятором була знята, перед регулюванням або заміною диска.
12
інструменту.
обома руками.
GEB093-1
18. Деякі матеріали мають у своєму складі
токсичні хімічні речовини. Будьте уважні, щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі шкірою. Дотримуйтеся правил техніки безпеки виробника матеріалу .
19. Не слід застосовувати тупі або пошкоджені диски.
20. Не слід користуватися інструментом із ушкодженими захисними кожухами.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та розслаблюватися під час користування виробом (що трапляється при частому використанні); слід завжди строго дотримуватися правил безпеки під час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил безпеки, викладених в цьому документі, може призвести до серйозних травм.
ENC007-8
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ ДЛЯ КАСЕТИ АКУМУЛЯТОРА
1. Перед тим як користуватися касетою акумулятора, слід прочитати усі інструкції та попереджуючі відмітки щодо (1) зарядний пристрій акумулятора, (2) акумулятор та (3) вироби, що працюють від акумулятора.
2. Не слід розбирати касету акумулятора.
3. Якщо період роботи дуже покоротшав, слід
негайно припинити користування. Це може призвести до ризику перегріву, опіку та навіть вибуху.
4. Якщо
5. Не закоротіть касету акумулятора.
6. Не слід зберігати інструмент та касету з
електроліт потрапив до очей, слід промити їх чистою водою та негайно звернутися за медичного закладу. Це може призвести до втрати зору.
(1) Не слід торкатися клем будь яким
струмопровідним матеріалом.
(2) Не слід зберігати касету акумулятора в
ємності з іншими металевими предметами, такими як цвяхи, монети і т.д.
(3) Не виставляйте касету з батареєю під
дощ чи сніг. Коротке замикання може призвести до появи значного струму, перегріву та можливим опікам та навіть поломки.
акумулятором в містах, де температура може сягнути та перевищити 50гр.C (122
F).
7. Не слід спалювати навіть, якщо вона була неодноразово пошкоджена або повністю спрацьована. Касета з акумулятором може вибухнути в огні.
8. Не слід кидати або ударяти акумулятор.
9. Не слід використовувати пошкоджений
акумулятор.
10. Дотримуйтеся норм місцевого законодавства стосовно утилізації акумуляторів.
касету з акумулятором
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
Поради по забезпеченню максимального строку експлуатації акумулятора
1. Касету з акумулятором слід заряджати до того, як він розрядиться повністю. Завжди слід зупинити роботу інструменту та зарядити акумулятор, якщо ви помітили зменшення потужності інструменту.
2. Ніколи не слід заряджати повторно повністю заряджену касету з акумулятором. Перезарядження скорочує строк експлуатації акумулятора.
3. Касету з акумулятором слід заряджати при кімнатній температурі 10 C - 40 104 F). Перед тим як заряджати касету з акумулятором слід зачекати доки вона охолоне.
4. Заряджайте касету з акумулятором кожні шість місяців, якщо не використовуєте її протягом тривалого часу.
13
C (50 F -
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, а касета з акумулятором була знята, перед регулюванням або перевіркою функціонування інструмента.
Встановлення та зняття касети з акумулятором
мал.1
ОБЕРЕЖНО:
Завжди вимикайте інструмент перед
встановленням або зніманням касети з акумулятором.
Під час встановлення або зняття касети з
акумулятором надійно утримуйте інструмент і касету з акумулятором. Інакше
інструмент або касета з акумулятором можуть вислизнути з рук, що може призвести до травм або пошкодження інструмента й касети з
акумулятором. Щоб зняти касету з акумулятором, слід витягнути її з інструмента, натиснувши на кнопку частині касети. Щоб установити касету з акумулятором, слід сумістити шпонку касети з акумулятором із пазом у корпусі та вставити касету на місце. Уставляйте її, доки не почуєте клацання. Якщо на верхній частині кнопки видно червоний індикатор, це означає, що вона заблокована не повністю.
ОБЕРЕЖНО:
Завжди уставляйте касету повністю, аж поки
червоний індикатор стане невидимим. Якщо
цього не зробити, касета може випадково
випасти з інструмента та завдати травми вам
або людям, що знаходяться поруч.
Не встановлюйте касету з акумулятором із
зусиллям. Якщо касета не вставляється легко,
то це означає, що Ви її невірно вставляєте.
Система захисту акумулятора
Інструмент оснащено системою захисту акумулятора. Ця система автоматично вимикає живлення двигуна з метою збільшення робочого часу акумулятора. Інструмент буде автоматично вимкнений під час роботи, якщо він та/або акумулятор знаходитимуться в таких умовах:
Перенавантаження:
Інструмент споживає струм занадто високої потужності під час роботи. У такому разі вимкніть інструмент та припиніть роботу, що призвела до його перенавантаження. Для повторного запуску знову увімкніть інструмент.
в передній
Якщо інструмент неможливо запустити, це означає, що акумулятор перегрівся. У такому разі дозвольте акумулятору охолонути, перш ніж знову увімкнути інструмент.
Низька напруга акумулятора:
Залишковий заряд акумулятора занадто низький, тому інструмент не буде працювати. У такому разі зніміть та зарядіть акумулятор.
ПРИМІТКА:
Захист від перегріву працює тільки у тому випадку, якщо використовується касета акумулятора із символом зірочки.
мал.2
Багатофункціональна лампочка індикатора
мал.3
Лампочки індикатора розташовані в двох місцях. Коли касета з акумулятором вставляється в інструмент із повзунковим перемикачем в положенні "О (ВИМК.)", лампочка індикатора швидко мигає приблизно протягом однієї секунди. Якщо вона не мигає таким чином, то це означає, що вийшов із строю або акумулятор або лампочка індикатора.
Захист від
Коли інструмент перевантажений, загоряється
Якщо перевантаження інструмента
В такому випадку слід ще раз запустити
Сигнал заміни касети з акумулятором
Коли заряд акумулятора закінчується,
Функція запобігання випадковому пускові
Навіть якщо касета з акумулятором
Для того, щоб запустити інструмент, слід
14
перевантаження
лампочка індикатора. Коли навантаження на інструмент зменшується, лампочка гасне.
продовжується, та лампочка індикатора продовжує горіти протягом більш ніж двох секунд, то інструмент зупиняється. Це запобігає пошкодженню мотора та сполучених деталей.
інструмент, один раз пересунути повзунковий перемикач в положення "О (ВИМК.)", а потім в положення "І (ВМК.)"
перед тим, як потужності батареї стане недостатньо, під час роботи загоряється лампа індикатора.
вставляється в інструмент. коли повзунковий перемикач знаходиться в положенні "І (ВМК.)", інструмент не запускається. В такому випадку
лампочка повільно мигає, показуючи, що була задіяна функція запобігання випадковому пускові.
пересунути повзунковий перемикач в напрямку положення "О (ВИМК.)", а потім перемкнути його в положення "І (ВМК.)".
Регулювання глибини паза
мал.4
Можна попередньо задати 6 значень глибини паза залежно від розмірів заготовки, що буде використовуватися. Дані про відповідність розмірів, вказаних на стопорі, розмірові заготовки див. у таблиці нижче. Точн е регулювання глибини паза можна виконати, повернувши гвинт регулювання після послаблення шестигранної гайки. Це може знадобитись після того, як лезо було заточене декілька разів
Розмір на стопорі Розмір заготівки
Глибина паза
* Зі знятими гумовими подушками.
012681
0 10 20 S D МАКС. 01020
8 мм 10 мм 12,3мм 14,7мм13 мм 20 мм
.
---
*
Кутова напрямна
Кутову напрямну можна пересувати вверх та вниз для регулювання положення леза відносно верха деталі.
мал.5
Для регулювання висоти кутової напрямної слід послабити важіль блокування, опустивши його, та повернути ручку таким чином, щоб покажчик вказував на необхідне значення на шкалі на кутовій напрямній.
мал.6
Потім слід затягнути важіль блокування для закріплення кутової Шкала кутової напрямної вказує відстань від верха деталі до центра товщини леза. Кутову напрямну можна зняти з огорожі відповідно до робочих потреб. Щоб зняти кутову напрямну, послабте важіль блокування і повертайте ручку за годинниковою стрілкою, поки вона не вийде з верхнього краю огорожі.
Огорожа
ПРИМІТКА:
Знімайте кутову напрямну відповідно до
робочих потреб при використанні інструмента, коли кут огорожі виставлений не на 0 . Якщо потрібно використовувати кутову напрямну за вищезазначених умов, відрегулюйте глибину паза, щоб отримати потрібну глибину.
мал.7 мал.8
Кут огорожі можна налаштувати від 0° до 90° (упори­обмежувачі на 0°, 45° та 90°). Для регулювання кута слід послабити важіль блокування огорожу, доки покажчик не вказуватиме на необхідне значення на кутовій шкалі. Потім затягніть важіль блокування, щоб закріпити огорожу.
напрямної.
та наклонити
Коли огорожа встановлена на 90°, то відстань від центра товщини леза до огорожі, а також відстань від центра товщини леза до низу кришки леза становить 10 мм.
Наборна пластина
мал.9 мал.10
Під час прорізання пазів в тонких деталях використовуйте установочну плиту, як показано на малюнку.
Дія вимикача
мал.11
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим як вставляти касету з акумулятором в інструмент, слід завжди перевіряти, щоб повзунковий перемикач працював належним чином та повертався у положення "ВИМК." при натисканні задньої частини повзункового перемикача.
Перемикач може бути заблокований в
увімкненому положенні для зручності оператора протягом тривалого використання. Блокуючи інструмент в увімкненому положенні
слід бути обережним і міцно тримати інструмент. Для того, щоб запустити інструмент, слід пересунути повзунковий перемикач в положення "І (ВМК.)". Для безперервної роботи слід натиснути на передню частину повзункового перемикача, щоб його заблокувати
.
Для зупинення інструмента слід натиснути на задню частину повзункового перемикача у напрямку положення "О (ВИМК.)".
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкнений,
а касета з акумулятором була знята, перед тим,
як проводити будь-які роботи на інструменті.
Зняття або встановлення леза
мал.12
ОБЕРЕЖНО:
Під час встановлення леза шпонкового
фрезера слід встановити внутрішній фланець
стороною, що помічена “22”, до себе. Для зняття леза слід послабити затискний гвинт та відкрити кришку леза. Натисніть замок вала та послабте контргайку за допомогою ключа для контргайки. Для встановлення леза слід спочатку встановити внутрішній фланець. Потім слід встановити лезо та контргайку затягніть контргайку за допомогою ключа для контргайки. Закрийте кришку леза та затягніть затискний гвинт для того, щоб її закріпити.
15
. Надійно
ОБЕРЕЖНО:
Для встановлення або зняття лез слід
використовувати тільки ключ для контргайок виробництва компанії Makita, що додається.
Слід завжди перевіряти глибину паза після
заміни леза. Якщо необхідно, виконайте повторне регулювання.
Мішок для пилу
мал.13
Для того, щоб закріпити мішок для пилу, його слід надіти на штуцер для пилу. Якщо мішок для пилу стає перешкодою під час роботи, то слід повернути штуцер для пили, щоб змінити положення мішка для пилу. Коли мішок для пилу стає майже наполовину повним, необхідно вимкнути інструмент та зняти касету з акумулятором. Зніміть мішок для пилу з інструмента та витягніть застібку мішка для пилу. Витрусіть мішок для пилу, злегка постукавши, щоб видалити якомога більше пилу.
ПРИМІТКА:
Якщо ви підключите до свого фрезера пилосос
Makita, операції чистки стануть більш ефективними.
ЗАСТОСУВАННЯ
Як виконувати з'єднання
УВАГА:
Перед кожною операцією закріплюйте деталь
на верстаті.
мал.14 мал.15
Кутове з'єднання (Fig. А) мал.16 мал.17 мал.18
З'єднання впритул (Fig. В) мал.19 мал.20 мал.21
З'єднання під 45 градусів (Fig. С) мал.22 мал.23
Рамкове з'єднання (Fig. D) мал.24 мал.25
З'єднання в стик (Fig. Е) мал.26 мал.27
Для цього необхідно
виконати наступні дії:
1. Притуліть деталі одну до одної так же, як вони виглядають у завершеному положенні.
2. Центр потрібних пазів на заготовці слід помітити олівцем.
ПРИМІТКА:
Відстань від центра пазів до зовнішнього
краю деталей повинна становити не менше 50 мм.
У разі обробки багатьох заготовок відстань
між пазами повинна становити 100–150 мм.
3. Тільки для кутового з'єднання та з'єднання
впритул
Затисніть вертикальну деталь на верстаті.
Тільки для з'єднання під 45 градусів
Затисніть деталь на верстаті скошеним кінцем догори.
Тільки для рамкового з'єднання та з'єднання впритул
Затисніть одну деталь
на верстаті.
4. Задайте глибину паза відповідно до розміру
заготовки, яка буде використовуватися. Див. таблицю у розділі “Регулювання глибини паза”.
5. Відрегулюйте кутову напрямну таким чином, щоб лезо було по центру товщини дошки.
6. Сумістіть мітку центра на основі із проведеною олівцем лінією на деталі.
7. Увімкніть інструмент та обережно просуньте його
вперед, щоб розподілити лезо по деталі.
8. Обережно поверніть інструмент в початкове положення після того, як гвинт регулювання досягне стопора.
9. Тільки для кутового з'єднання та з'єднання впритул
Затисніть горизонтальну деталь на верстаті.
Тільки для з'єднання під 45 градусів
Затисніть іншу деталь на верстаті скошеним кінцем догори.
Тільки для рамкового
з'єднання та
з'єднання впритул
Затисніть іншу деталь на верстаті.
16
10. Тільки для кутового з'єднання
Розташуйте інструмент на деталі таким чином, щоб лезо було направлене вниз.
Тільки для з'єднання впритул
Зніміть кутову напрямну з інструмента. Розташуйте інструмент на деталі таким чином, щоб лезо було направлене вниз.
11. Повторіть кроки 6-8 для прорізання пазів у горизонтальній або в іншій деталі.
Якщо
лезо не потрібно виставляти по центру
товщини дошки, то слід виконати наступні дії:
Тільки для кутового з'єднання, з'єднання під кутом у 45 градусів, рамкового з'єднання та з'єднання впритул
Зніміть кутову напрямну з інструмента.
Виставте огорожу на 90° для кутового з'єднання, рамкового з'єднання та з'єднання впритул, або на 45° для з'єднання під з'єднання.
Виконайте описані вище кроки 1-11 за винятком
кроків 5 та 10.
Тільки для з'єднання впритул
Притуліть деталі одну до одної так же, як вони
виглядають у завершеному положенні.
Покладіть вертикальну деталь на горизонтальну. Затисніть обидві деталі на верстаті.
Зніміть кутову напрямну з інструмента.
Виконайте кроки 2, 4, 6, 7, 8 та 11, як описано
вище.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкнений, а касета з акумулятором була знята, перед проведенням перевірки або обслуговування.
Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх використання може призвести до зміни кольору, деформації та появи тріщин.
мал.28
Інструмент та його вентиляційні отвори слід тримати в чистоті. Треба регулярно чистити вентиляційні отвори інструмента, або коли вони забиваються.
Заміна вугільних щіток
мал.29
Регулярно знімайте та перевіряйте вугільні щітки. Замінюйте їх, коли знос сягає граничної відмітки. Вугільні щітки повинні бути чистими та вільно рухатись у щіткотримачах. Одночасно треба замінювати обидві вугільні щітки. Використовуйте лише однакові вугільні щітки. Вставте верхній кінець викрутки із шліцованим наконечником в прорізь та зніміть кришку ковпачка держака, піднявши її
.
мал.30
Для виймання ковпачків щіткотримачів користуйтесь викруткою. Видаліть зношені вугільні щітки, вставте нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів.
мал.31
Встановіть кришку ковпачка держака назад на інструмент. Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або регулювання мають виконувати уповноважені центри обслуговування "Макіта", де використовуються лише стандартні запчастини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що описані в інструкції з експлуатації. Використання якогось іншого оснащення або приладдя може спричинити травмування. Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням. У разі необхідності, отримати допомогу в більш детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
Кутова напрямна
Мішок для пилу
Наборна пластина
Ключ для контргайки
Леза шпонкового фрезера
Оригінальний акумулятор та заряджаючий
пристрій Makita
ПРИМІТКА:
Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне приладдя.
Вони можуть відрізнятися залежно від країни.
17
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
1-1. Przycisk 1-2. Czerwony element 1-3. Akumulator 2-1. Znak gwiazdki 3-1. Kontrolka 4-1. Wskaźnik 4-2. Ogranicznik 4-3. Śruba regulacyjna 4-4. Gumowy kolec 5-1. Dźwignia blokady 5-2. Prowadnica kątowa 5-3. Gałka 5-4. Podziałka 5-5. Wskaźnik 5-6. Dokręcić 5-7. Odkręcanie 6-1. Gałka 6-2. W dół 6-3. Do góry
Objaśnienia do widoku ogólnego
6-4. Środek grubości ostrza 7-1. Prowadnica 7-2. Podziałka kąta 7-3. Dźwignia blokady 7-4. Dokręcić 7-5. Odkręcanie 8-1. Dźwignia blokady 8-2. Wskaźnik 8-3. Podziałka kąta 8-4. Środek grubości ostrza 8-5. Osłona ostrza 9-1. Dźwignia blokady 9-2. Wskaźnik 9-3. Podziałka kąta 9-4. Płytka blokady 9-5. Grubość płytki blokady 9-6. Środek grubości ostrza 9-7. Osłona ostrza 10-1. Płytka blokady
11-1. Przełącznik suwakowy 12-1. Nakrętka zabezpieczająca 12-2. Ostrze sklejarki stolarskiej 12-3. Osłona ostrza 12-4. Kołnierz wewnętrzny 12-5. Śruba zaciskowa 12-6. Blokada wału 12-7. Odkręcanie 12-8. Dokręcić 13-1. Worek na pył 13-2. Łącznik 13-3. Dysza odpylania 28-1. Wylot powietrza 28-2. Wlot powietrza 29-1. Znak ograniczenia 30-1. Osłona nasadki oprawy 30-2. Śrubokręt 31-1. Pokrywka uchwytu szczotki 31-2. Śrubokręt
SPECYFIAKCJE
Model DPJ140 DPJ180
Maks. głębokość nacinania rowka 20 mm
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• W innych krajach urządzenie może mieć odmienne parametry techniczne I może być wyposażone w inny akumulator.
• Waga urządzenia wraz z akumulatorem obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
Przeznaczenie Narzędzie przeznaczone jest do cięcia szczelin profilowanych do wprowadzania kołków drewnianych lub do cięć wgłębnych.
Poziom hałasu i drgań Typowy ró wn oważny poziom dźwięku A określony w oparciu o EN60745:
Model DPJ140
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 73 dB (A) Niepewność (K): 3 dB (A)
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać 80 dB (A).
Model DPJ180
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 74 dB (A) Niepewność (K): 3 dB (A)
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać 80 dB (A).
Typ ostrza Płyta stolarska
Prędkość bez obciążenia (min-1) 6 500
Długość całkowita 351 mm
Ciężar netto 3,0 kg
Napięcie znamionowe Prąd stały 14,4 V Prąd stały 18 V
ENE013-1
Należy stosować ochraniacze na uszy
Drgania
ENG905-1
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3 osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Tryb pracy: Wycinanie rowków w płycie MDF
Emisja drgań (a
Niepewność (K) : 1,5 m/s
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została
): 2,5 m/s2 lub poniżej
h
2
zmierzona zgodnie ze standardową metodą
testową i można ją wykorzystać do porównywania
narzędzi.
Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można
także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
ENG900-1
ENG901-1
18
Loading...
+ 42 hidden pages