Makita DPJ140, DPJ180 User manual

 

 

Cordless Plate Joiner

Instruction Manual

 

GB

 

 

 

 

 

 

Lamelleuse Sans Fil

Manuel d’instructions

 

F

 

 

 

 

 

 

Akku-Nutfräse

Betriebsanleitung

 

D

 

 

 

 

 

 

Fresatrice lamellare a batteria

Istruzioni per l’uso

 

I

 

 

 

 

 

 

Snoerloze lamellenfreesmachine

Gebruiksaanwijzing

 

NL

 

 

 

 

 

 

Engalletadora Inalámbrica

Manual de instrucciones

 

E

 

 

 

 

 

 

Fresadora de Junção a bateria

Manual de instruções

 

P

 

 

 

 

 

 

Akku-universalfræser

Brugsanvisning

 

DK

 

 

 

 

 

 

Φορητός συναρμολογητής σανίδων

Οδηγίες χρήσεως

 

GR

 

 

 

 

 

 

Akülü Zıvana Açma Makinesi

Kullanma kılavuzu

 

TR

 

 

 

 

DPJ140

DPJ180

Makita DPJ140, DPJ180 User manual

1

2

3

1

012510

 

5

3

012513

 

10

14 6

15 11 1213

5

 

012497

 

 

 

19

 

 

15

 

 

14

 

 

20

10

 

 

7

 

012499

 

 

 

4

 

2

 

012128

 

 

 

 

6

8

7

9

 

 

4

 

012682

 

 

12

 

 

 

 

16

 

 

17

 

 

18

6

 

012498

 

 

 

10

 

 

6

 

20

 

 

10mm

 

 

10mm

18

21

 

8

 

012500

 

 

2

23:4mm

20

6

 

10

 

 

 

 

 

22

 

 

 

 

10mm

 

 

 

10mm

 

18

21

6mm

 

 

 

9

 

 

 

012258

 

 

 

 

 

24

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11

 

012512

 

 

 

 

 

22

 

 

10

 

012501

 

 

15

14

25

 

 

26

 

 

21

 

 

27

29

 

 

28

 

 

12

 

012502

 

 

30

31

32

 

 

13

012503

14

004589

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

15

012504

16

004584

 

 

 

 

 

 

 

3

17

012505

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

19

 

004585

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

21

012507

 

 

 

 

 

 

 

 

 

23

012508

 

4

18

012506

 

20

012506

 

22

004586

 

24

004587

 

25

012509

 

27

012506

 

26

004588

 

33

34

28

012518

 

 

36

35

37

 

29 001145 30 012514

38

37

31

012515

 

5

ENGLISH (Original instructions)

Explanation of general view

1

Button

14

Tighten

27

Inner flange

2

Red indicator

15

Loosen

28

Clamp screw

3

Battery cartridge

16

Down

29

Shaft lock

4

Star marking

17

Up

30

Dust bag

5

Indication lamp

18

Center of blade thickness

31

Fastener

6

Pointer

19

Fence

32

Dust nozzle

7

Stopper

20

Angle scale

33

Exhaust vent

8

Adjusting screw

21

Blade cover

34

Inhalation vent

9

Rubber spike

22

Set plate

35

Limit mark

10

Lock lever

23

Thickness of set plate

36

Holder cap cover

11

Angle guide

24

Slide switch

37

Screwdriver

12

Knob

25

Lock nut

38

Brush holder cap

13

Scale

26

Plate joiner blade

 

 

SPECIFICATIONS

Model

DPJ140

 

DPJ180

 

 

 

 

Type of blade

 

Plate Joiner

 

 

 

Max. grooving depth

 

20 mm

 

 

 

No load speed (min–1)

 

6,500

Overall length

 

351 mm

 

 

 

Net weight

 

3.0 kg

 

 

 

 

Rated voltage

D.C. 14.4 V

 

D.C. 18 V

 

 

 

 

Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.

Specifications and battery cartridge may differ from country to country.

Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Pro- cedure 01/2003

ENE013-1

Intended use

The tool is intended for cutting crescent shaped slots for the placement of flat wooden dowels or biscuit by a plunging action.

GEA010-1

General Power Tool Safety Warnings

WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

GEB093-1

CORDLESS PLATE JOINER SAFETY WARNINGS

1.Blades must be rated for at least the speed marked on the tool. Blades running over rated speed can fly apart and cause injury.

2.Always use the guard. The guard protects the operator from broken blade fragments and unintentional contact with the blade.

3.Use only the blades specified for this tool.

4.Never operate the tool with the blade locked in exposed position or without the blade cover secured properly in place.

5.Make sure that the blade slides smoothly before operation.

6.Check the blades carefully for cracks or damage before operation. Replace cracked or damaged blades immediately.

7.Make sure that the flange fits in the arbor hole when installing the blade.

8.Inspect for and remove all nails or foreign matter from the workpieces before operation.

9.Always place the workpieces on a stable workbench.

10.Secure the workpieces firmly with clamp or vise.

11.NEVER wear gloves during operation.

12.Hold the tool firmly with both hands.

13.Keep your hands and body away from the grooving area.

14.Run the tool for a while without the blade pointing toward anybody. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced blade.

15.Never reach your hands underneath the workpieces while the blade is rotating.

16.Do not leave the tool running unattended.

17.Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before making any adjustments or replacing the blade.

18.Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.

19.Do not use blunt or damaged blades.

6

20. Do not use the tool with damaged guards.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

WARNING:

DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.

ENC007-8

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CARTRIDGE

1.Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.

2.Do not disassemble battery cartridge.

3.If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.

4.If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.

5.Do not short the battery cartridge:

(1)Do not touch the terminals with any conductive material.

(2)Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.

(3)Do not expose battery cartridge to water or rain.

A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.

6.Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).

7.Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.

8.Be careful not to drop or strike battery.

9.Do not use a damaged battery.

10.Follow your local regulations relating to disposal of battery.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

Tips for maintaining maximum battery life

1.Charge the battery cartridge before completely discharged.

Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.

2.Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.

3.Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.

4.Charge the battery cartridge once in every six months if you do not use it for a long period of time.

FUNCTIONAL DESCRIPTION

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.

Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)

CAUTION:

Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.

Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.

To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.

To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.

CAUTION:

Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.

Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.

Battery protection system (Fig. 2)

The tool is equipped with a battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend battery life.

The tool will automatically stop during operation if the tool and/or battery are placed under one of the following conditions:

Overloaded:

The tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current.

In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.

If the tool does not start, the battery is overheated. In this situation, let the battery cool before turning the tool on again.

Low battery voltage:

The remaining battery capacity is too low and the tool will not operate. In this situation, remove and recharge the battery.

NOTE:

The overheat protection works only with a battery cartridge with a star mark.

Indication lamp with multi function (Fig. 3)

Indication lamps are located in two positions.

When the battery cartridge is inserted on the tool with the slide switch positioned in the “O (OFF)” position, the indication lamp flickers quickly for approximately one second. If it does not flicker so, the battery cartridge or indication lamp has broken.

Overload protection

When the tool is overloaded, the indication lamp lights up. When the load on the tool is reduced, the lamp goes out.

7

If the tool continues to be overloaded and the indication lamp continues to light up for approximately two seconds, the tool stops. This prevents the motor and its related parts from being damaged.

In this case, to start the tool again, move the slide switch to the “O (OFF)” position once and then to the “I (ON)” position.

Battery cartridge replacing signal

When the remaining battery capacity gets small, the indicator lamp lights up during operation earlier than enough capacity battery use.

Accidental re-start preventive function

Even if the battery cartridge is inserted on the tool with the slide switch in the “I (ON)” position, the tool does not start. At this time, the lamp flickers slowly and this shows that the accidental re-start preventive function is at work.

To start the tool, first slide the slide switch toward the “O (OFF)” position and then slide it toward the “I (ON)” position.

Adjusting the depth of groove (Fig. 4)

6 grooving depths can be preset according to the size of biscuit to be used.

Refer to the table below for the correspondence between the sizes marked on the stopper and the biscuit size. Fine adjustments to the grooving depth can be made by turning the adjusting screw after loosening the hex nut. This may become necessary after the blade has been resharpened a few times.

Size on stopper

0

10

20

S

D

MAX

 

 

 

 

 

 

 

Biscuit size

0

10

20

 

 

 

 

 

 

 

Depth of groove

8 mm

10 mm

12.3 mm

13 mm

14.7 mm

20 mm*

 

 

 

 

 

 

 

* With the rubber spikes removed.

012681

Angle guide (Fig. 5 & 6)

The angle guide height can be moved up and down to adjust the position of the blade in relation to the top of the workpiece.

To adjust the angle guide height, loosen the lock lever down and rotate the knob until the pointer points to the desired scale graduation marked on the angle guide.

Then tighten the lock lever up to secure the angle guide. The scale on the angle guide indicates the distance from the top of the workpiece to the center of the blade thickness.

The angle guide is removable from the fence according to the need of your work. To remove the angle guide, loosen the lock lever and turn the knob clockwise until it comes out of the upper end of the fence.

Fence (Fig. 7 & 8)

NOTE:

Remove the angle guide according to the need of your work when using the tool with the angle of the fence adjusted to other than 0°. When you need to use the angle guide under the above condition, be sure to adjust the depth of groove to get a proper depth.

The angle of the fence can be adjusted between 0° and 90° (positive stops at 0°, 45° and 90°). To adjust the angle, loosen the lock lever and tilt the fence until the pointer points to the desired graduation on the angle scale. Then tighten the lock lever to secure the fence. When the fence is set at 90°, both the distance from the center of the blade thickness to the fence and the distance from the center of the blade thickness to the bottom of the base are 10 mm.

Set plate (Fig. 9 & 10)

Use the set plate as shown in Fig. 9 & 10 when cutting slots in thin workpieces.

Switch action (Fig. 11)

CAUTION:

Before installing the battery cartridge into the tool, always check to see that the slide switch actuates properly and returns to the “OFF” position when the rear of the slide switch is depressed.

Switch can be locked in “ON” position for ease of operator comfort during extended use. Apply caution when locking tool in “ON” position and maintain firm grasp on tool.

To start the tool, slide the slide switch toward the “I (ON)” position. For continuous operation, press the front of the slide switch to lock it.

To stop the tool, press the rear of the slide switch, then slide it toward the “O (OFF)” position.

ASSEMBLY

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.

Removing or installing the blade (Fig. 12)

CAUTION:

When installing the plate joiner blade, mount the inner flange with the side marked “22” facing toward you.

To remove the blade, loosen the clamp screw and open the blade cover. Push the shaft lock and loosen the lock nut using the lock nut wrench. To install the blade, first mount the inner flange.

Then mount the blade and the lock nut. Securely tighten the lock nut using the lock nut wrench. Close the blade cover and tighten the clamp screw to secure the blade cover.

CAUTION:

Use only Makita lock nut wrench provided to remove or install the blade.

Always check the depth of groove after replacing the blade. Readjust it if necessary.

Dust bag (Fig. 13)

To attach the dust bag, fit it onto the dust nozzle. If the dust bag becomes an obstacle to your work, turn the dust nozzle to change the dust bag position.

When the dust bag is about half full, switch off and remove the battery cartridge. Remove the dust bag from the tool and pull the bag’s fastener out. Empty the dust bag by tapping it lightly to remove as much of the dust as possible.

8

NOTE:

If you connect a Makita vacuum cleaner to your plate joiner, more efficient and cleaner operations can be performed.

OPERATION

How to make joints

WARNING:

Always clamp the workpiece to the workbench before each operation. (Fig. 14 & 15)

Corner Joint (Fig. 16, 17 & 18)

T-Butt Joint (Fig. 19, 20 & 21)

Miter Joint (Fig. 22 & 23)

Frame Joint (Fig. 24 & 25)

Edge-To-Edge Joint (Fig. 26 & 27)

To make joints, proceed as follows:

1.Fit the two workpieces together as they will appear in the finished joint position.

2.Mark the center of the intended biscuit grooves on the workpiece using a pencil.

NOTE:

The center of grooves should be at least 50 mm from the outer edge of the workpieces.

Allow 100 mm – 150 mm between grooves in multiple biscuit application.

3.For Corner Joint and T-Butt Joint only

Clamp the vertical workpiece to the workbench.

For Miter Joint only

Clamp one workpiece to the workbench with the mitered edge facing up.

For Frame Joint and Edge-To-Edge Joint only

Clamp one workpiece to the workbench.

4.Set the depth of groove according to the size of biscuit to be used. Refer to the table in the “Adjusting the depth of groove” section.

5.Adjust the angle guide height so that the blade is centered in the board thickness.

6.Align the center mark on the base with the pencil line on the workpiece.

7.Switch on the tool and gently push it forward to extend the blade into the workpiece.

8.Gently return the tool to the original position after the adjusting screw reaches the stopper.

9.For Corner Joint and T-Butt Joint only

Clamp the horizontal workpiece to the workbench.

For Miter Joint only

Clamp the other workpiece to the workbench with the mitered edge facing up.

For Frame Joint and Edge-To-Edge Joint only

Clamp the other workpiece to the workbench.

10.For Corner Joint only

Place the tool on the workpiece so that the blade is facing down.

For T-Butt Joint only

Remove the angle guide from the tool. Place the tool on the workpiece so that the blade is facing down.

11.Repeat the steps 6 – 8 to groove in the horizontal or the other workpiece.

If you do not need to center the blade in the board thickness, proceed as follows:

For Corner Joint, Miter Joint, Frame Joint and Edge-To-Edge Joint only

Remove the angle guide from the tool. Set the fence at 90° for Corner Joint, Frame Joint and Edge-To-Edge Joint or at 45° for Miter Joint.

Follow steps 1 – 11 excluding steps 5 and 10 described above.

For T-Butt Joint only

Fit the two workpieces together as they will appear in the finished joint position.

Lay the vertical workpiece on the horizontal one. Clamp both workpieces to the workbench.

Remove the angle guide from the tool.

Follow the steps 2, 4, 6, 7, 8 and 11 described above.

MAINTENANCE

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.

Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.

The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly clean the tool’s air vents or whenever the vents start to become obstructed. (Fig. 28)

Replacing carbon brushes

Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. (Fig. 29)

Insert the top end of slotted bit screwdriver into the notch in the tool and remove the holder cap cover by lifting it up. (Fig. 30)

Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps. (Fig. 31)

Reinstall the holder cap cover on the tool.

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.

OPTIONAL ACCESSORIES

CAUTION:

These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.

Angle guide

Dust bag

Set plate

Lock nut wrench

Plate joiner blades

Makita genuine battery and charger

9

NOTE:

Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.

ENG905-1

Noise

The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:

Model DPJ140

Sound pressure level (LpA): 73 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A)

The noise level under working may exceed 80 dB (A).

Model DPJ180

Sound pressure level (LpA): 74 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A)

The noise level under working may exceed 80 dB (A).

Wear ear protection

ENG900-1

Vibration

The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:

Work mode: cutting grooves in MDF Vibration emission (ah): 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K): 1.5 m/s2

ENG901-1

The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.

The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.

WARNING:

The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.

Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

ENH101-16

For European countries only

EC Declaration of Conformity

We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):

Designation of Machine: Cordless Plate Joiner

Model No./ Type: DPJ140, DPJ180 are of series production and

Conforms to the following European Directives:

2006/42/EC

And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:

EN60745

The technical documentation is kept by: Makita International Europe Ltd. Technical Department,

Michigan Drive, Tongwell,

Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England

11.7.2011

Tomoyasu Kato

Director

Makita Corporation

3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

10

FRANÇAIS (Instructions originales)

Descriptif

1

Bouton

15

Desserrer

27

Flasque intérieur

2

Témoin rouge

16

Pour descendre

28

Vis de serrage

3

Batterie

17

Pour monter

29

Blocage de l’arbre

4

Marque étoilée

18

Plan médian de l’épaisseur

30

Sac à poussière

5

Voyant

 

de la lame

31

Barrette de fermeture

6

Index

19

Plaque frontale

32

Buse

7

Butée

20

Secteur gradué

33

Orifice de sortie

8

Vis de réglage

21

Couvercle de lame

34

Orifice d’entrée

9

Crampon de caoutchouc

22

Plaque de surépaisseur

35

Marque de limite

10

Levier de verrouillage

23

Epaisseur de la plaque de

36

Cache du bouchon de por-

11

Guide d’angle

 

surépaisseur

 

techarbon

12

Molette

24

Interrupteur à glissière

37

Tournevis

13

Echelle graduée

25

Flasque extérieur

38

Bouchon de porte-charbon

14

Serrer

26

Lame de tourillonneuse

 

 

SPÉCIFICATIONS

Modèle

DPJ140

 

DPJ180

 

 

 

 

Type de lame

 

Lamelleuse

 

 

 

Profondeur de rainurage max.

 

20 mm

 

 

 

Vitesse à vide (min–1)

 

6 500

Longueur totale

 

351 mm

 

 

 

Poids net

 

3,0 kg

 

 

 

 

Tension nominale

C.C. 14,4 V

 

C.C. 18 V

 

 

 

 

Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.

Les spécifications et la batterie peuvent être différentes suivant les pays.

Poids, avec la batterie, conformément à la procédure EPTA-01/2003

ENE013-1

Utilisations

L’outil est conçu pour la coupe de fentes incurvées pour la pose de chevilles de bois plates ou de lamelles, en plongée.

GEA010-1

Consignes de sécurité générales pour outils électriques

AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les mises en garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.

Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.

GEB093-1

CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA LAMELLEUSE SANS FIL

1.Les lames utilisées doivent être conçues pour être utilisées au moins à la vitesse indiquée sur l’outil. La lame, si elle tourne à une vitesse supérieure à la vitesse nominale, risquera de voler en éclats et de causer des blessures.

2.Servez-vous toujours du carter de protection. Le carter de protection protège l’utilisateur contre les éclats de lame cassée et permet d’éviter le contact accidentel avec la lame.

3.Utilisez uniquement les lames spécifiées pour cet outil.

4.N’utilisez jamais l’outil sans que le couvercle de lame n’ait été refermé au préalable, et solidement verrouillé dans cette position.

5.Avant la mise en route, assurez-vous que la lame coulisse librement et sans entrave dans son logement.

6.Avant de l’utiliser, vérifiez soigneusement l’intégrité de la lame. Toutes lames voilées, ébréchées ou fendue doit être remplacée immédiatement.

7.Assurez-vous lors du montage que l’épaulement du flasque intérieur est compatible avec l’alésage de la lame que vous installez.

8.Faites un examen préalable des pièces de bois sur lesquelles vous allez travailler : retirez-en les clous et les vis qui pourraient s’y trouver.

9.Placez toujours les pièces sur un établi stable.

10.Immobilisez soigneusement les pièces (serrejoints, valet ou étau).

11.NE portez JAMAIS de gants au cours de l’utilisation.

12.Maintenez fermement l’outil des deux mains.

13.Prenez soin de n’approcher ni les mains ni aucune partie de votre corps de la zone de rainurage.

14.Il est recommandé de laisser l’outil tourner à vide durant quelques instants afin de déceler un balourd ou des vibrations qui proviendraient d’un mauvais montage de la lame.

11

15.N’amenez jamais vos mains sous la pièce travaillée lorsque la lame tourne.

16.Ne laissez pas l’outil fonctionner sans surveillance.

17.Assurez-vous toujours que le contact est coupé et que la batterie est retirée avant d’effectuer des réglages ou de remplacer la lame.

18.Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour ne pas inhaler les poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout contact avec la peau. Conformez-vous aux consignes de sécurité du fabricant.

19.N’utilisez pas les lames émoussées ou endommagées.

20.N’utilisez pas l’outil si ses protecteurs sont endommagés.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

AVERTISSEMENT :

NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave.

ENC007-8

IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA BATTERIE

1.Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utilisant la batterie.

2.Ne démontez pas la batterie.

3.Si le temps de fonctionnement devient très court, cessez immédiatement l’utilisation. Autrement il y a risque de surchauffe, de brûlure, voire d’explosion.

4.Si de l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincezles à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Autrement il y a risque de blessure aux yeux.

5.Ne court-circuitez pas la batterie :

(1)Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.

(2)Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.

(3)N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.

Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.

6.Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C.

7.Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.

8.Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie.

9.N’utilisez pas une batterie abîmée.

10.La batterie doit être éliminée conformément aux réglementations locales en vigueur.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie

1.Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.

Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.

2.Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée.

La surcharge réduit la durée de service de la batterie.

3.Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10°C à 40°C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.

4.Chargez la batterie tous les six mois si elle reste inutilisée pendant une période prolongée.

DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d’ajuster l’outil ou de vérifier son fonctionnement.

Pose ou retrait de la batterie (Fig. 1)

ATTENTION :

Mettez toujours l’outil hors tension avant de poser ou de retirer la batterie.

Lorsque vous posez ou retirez la batterie, tenez fermement l’outil et la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de s’abîmer en vous glissant des mains, et vous courez un risque de blessure corporelle.

Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en faisant glisser le bouton qui se trouve à l’avant de la batterie.

Pour poser la batterie, alignez sa languette sur la rainure à l’intérieur du carter, et faites-la glisser en place. Insérez-la à fond, jusqu’à ce qu’elle se mette en place avec un léger déclic. Si vous pouvez voir l’indicateur rouge du côté supérieur du bouton, la batterie n’est pas complètement verrouillée.

ATTENTION :

Insérez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.

Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement.

Dispositif de protection de la batterie (Fig. 2)

L’outil est doté d’un dispositif de protection de la batterie. Ce dispositif coupe automatiquement l’alimentation de l’outil pour prolonger la durée de service de la batterie.

Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une ou l’autre des situations suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonctionner :

12

Surchargé :

L’outil est utilisé de manière telle qu’il consomme un courant anormalement élevé.

Il faut mettre l’outil hors tension et arrêter l’application qui cause la surcharge. Remettez ensuite l’outil sous tension pour redémarrer.

Si l’outil ne démarre pas, cela signifie que la batterie est trop chaude. Il faut alors laisser refroidir la batterie avant de remettre l’outil sous tension.

Faible tension de la batterie :

La charge restante de la batterie étant trop faible, l’outil ne fonctionne pas. Le cas échéant, retirez la batterie et rechargez-la.

NOTE :

La protection contre la surchauffe ne fonctionne qu’avec une batterie portant une marque en forme d’étoile.

Voyant à fonctions multiples (Fig. 3)

Des voyants se trouvent en deux positions.

Si vous insérez la batterie dans l’outil alors que l’interrupteur à glissière se trouve en position “O (OFF)” (arrêt), le voyant clignote rapidement pendant environ une seconde. S’il ne clignote pas, le batterie ou le voyant est cassé.

Protection contre la surcharge

Le voyant s’allume lorsque l’outil est soumis à une surcharge. Le voyant s’éteint lorsque la charge de l’outil diminue.

Si l’outil demeure soumis à une surcharge et que le voyant demeure allumé pendant environ deux secondes, l’outil s’arrête. Cela prévient l’endommagement du moteur et des pièces qui lui sont liées.

Le cas échéant, redémarrez l’outil, déplacez l’interrupteur à glissière sur la position “O (OFF)” (arrêt) puis à nouveau sur la position “I (ON)” (marche).

Signal de remplacement de la batterie

Lorsque la charge de la batterie devient basse, le voyant s’allume plus tôt que lorsqu’elle est encore suffisante.

Fonction de prévention des redémarrages accidentels

Même si la batterie est insérée dans l’outil alors que

l’interrupteur à glissière se trouve en position “I (ON)” (marche), l’outil ne démarre pas. Le voyant clignote alors lentement pour indiquer que la fonction de prévention des redémarrages accidentels est activée.

Pour démarrer l’outil, glissez d’abord l’interrupteur à glissière vers la position “O (OFF)” (arrêt) puis glis- sez-le vers la position “I (ON)” (marche).

Réglage de la profondeur de la rainure (Fig. 4)

Il est possible de prérégler 6 profondeurs de rainurage suivant la taille de lamelle à utiliser.

Le tableau ci-dessous vous précise la correspondance entre le type de lamelle, la profondeur de rainurage et le repère correspondant. Il est possible d’affiner le réglage en jouant sur l’écrou hexagonal. Cela peut être nécessaire après avoir réaffûté la lame à quelques reprises.

Marquage sur la

0

10

20

S

D

MAX.

butée

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Type de lamelle

0

10

20

 

 

 

 

 

 

 

Profondeur de la

8 mm

10 mm

12,3 mm

13 mm

14,7 mm

20 mm*

rainure

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

* Lorsque les crampons de caoutchouc sont retirés.

012681

Guide d’angle (Fig. 5 et 6)

Vous pouvez déplacer la hauteur du guide d’angle vers le haut et le bas pour ajuster la position de la lame par rapport à la face supérieure de la pièce à travailler.

Pour ajuster la hauteur du guide d’angle, desserrez le levier de verrouillage et tournez le molette jusqu’à ce que l’index pointe sur la gradation de l’échelle graduée désirée sur le guide d’angle.

Serrez ensuite le levier de verrouillage pour immobiliser le guide d’angle.

L’échelle graduée du guide d’angle indique la distance entre la face supérieure de la pièce et le plan médian de l’épaisseur de lame.

Le guide d’angle peut être retiré de la plaque frontale selon les besoins de la tâche. Pour retirer le guide d’angle, desserrez le levier de verrouillage et tournez le molette dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il sorte de l’extrémité supérieure de la plaque frontale.

Plaque frontale (Fig. 7 et 8)

NOTE :

Retirez le guide d’angle selon les besoins de la tâche lorsque vous utilisez l’outil avec l’angle de la plaque frontale ajusté à un autre repère que 0°. Si vous devez utiliser le guide d’angle dans les conditions ci-dessus, veillez à ajuster la profondeur de la rainure pour obtenir une profondeur adéquate.

Son angle est réglable de 0° à 90° (avec calage sur les valeurs 0°, 45° et 90°). Pour effectuer le réglage de l’angle, commencez par desserrer le levier de verrouillage, puis basculez la plaque frontale jusqu’à la valeur d’angle désirée. Resserrez ensuite le levier de verrouillage. Lorsque la plaque frontale est complètement abaissée (90°), la distance qui la sépare du plan de la lame (à sa demi-épaisseur) est de 10 mm.

Plaque de surépaisseur (Fig. 9 et 10)

Utilisez la plaque surépaisseur comme indiqué dans Fig. 9 et 10 si vous devez entailler des pièces de faible épaisseur.

Interrupteur (Fig. 11)

ATTENTION :

• Avant d’installer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette à glissière fonctionne bien et revient en position “OFF” (arrêt) lorsque vous enfoncez sa partie arrière.

• L’interrupteur peut être verrouillé sur la position “ON” (marche) pour améliorer le confort de l’utilisateur pendant une utilisation prolongée. Soyez prudent lorsque vous verrouillez l’outil sur la position “ON” (marche) et tenez-le fermement.

13

Pour mettre l’outil en marche, faites glisser l’interrupteur à glissière vers la position “I (ON)” (marche). Pour une utilisation continue, appuyez sur la partie avant de l’interrupteur à glissière pour le verrouiller.

Pour arrêter l’outil, appuyez sur la partie arrière de l’interrupteur à glissière, puis faites-le glisser vers la position “O (OFF)” (arrêt).

ASSEMBLAGE

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’effectuer toute intervention sur l’outil.

Pose et dépose de la lame (Fig. 12)

ATTENTION :

Pour installer la lame de tourillonneuse, montez le flasque intérieur en orientant sa face marquée “22” vers vous.

Pour enlever la lame, commencez par ouvrir le couvercle en desserrant sa vis de fermeture, puis poussez le blocage de l’arbre et desserrez le flasque extérieur au moyen de la clé à contre-écrou. Pour installer la lame, commencez par mettre en place le flasque intérieur.

Placez ensuite la lame, puis le flasque extérieur. Serrez ce dernier énergiquement au moyen de la clé à contreécrou. Rabattez le couvercle de lame et bloquez-le en serrant sa vis.

ATTENTION :

Pour poser ou retirer la lame, utilisez uniquement la clé à contre-écrou Makita fournie.

Après avoir remplacé la lame, vérifiez toujours la profondeur de la rainure. Si nécessaire, réajustez-la.

Sac à poussières (Fig. 13)

Pour fixer le sac à poussières, insérez-le dans le raccord à poussières. Si le sac à poussières nuit à l’exécution de votre travail, tournez le raccord à poussières pour changer la position du sac.

Lorsque le sac à poussières est environ à moitié plein, coupez le contact et retirez la batterie. Retirez le sac à poussières de l’outil et ouvrez la fermeture à glissière du sac. Videz le sac en tapant légèrement dessus pour retirer le plus de poussières possible.

NOTE :

Vous pouvez effectuer un travail plus efficace et plus propre en raccordant un aspirateur Makita à votre tourillonneuse.

UTILISATION

Comment réaliser des assemblages

AVERTISSEMENT :

Fixez toujours la pièce sur l’établi avant chaque opération. (Fig. 14 et 15)

Assemblage d’angle à plat (Fig. 16, 17 et 18) Assemblage en T (Fig. 19, 20 et 21) Assemblage à onglet (Fig. 22 et 23) Assemblage de cadre (Fig. 24 et 25) Assemblage de panneaux (Fig. 26 et 27)

Pour réaliser des assemblages, procédez comme suit :

1.Présentez les deux pièces dans la position qui sera la leur une fois l’assemblage réalisé.

2.Faites une marque à l’emplacement du milieu de la rainure à réaliser.

NOTE :

Le centre d’une rainure doit être au moins à 50 mm du bord extérieur des pièces.

Laissez 100 mm – 150 mm entre chaque rainure dans un assemblage comportant une suite de lamelles.

3.Pour assemblage d’angle à plat, en T uniquement

Fixez la pièce verticale sur l’établi.

Pour assemblage à onglet uniquement

Fixez une pièce sur l’établi avec le bord en onglet orienté vers le haut.

Pour assemblage de cadre et panneaux uniquement

Fixez sur l’établi l’une quelconque des deux pièces.

4.Réglez la profondeur de la rainure suivant la taille de lamelle à utiliser. Référez-vous au tableau de la section “Réglage de la profondeur de la rainure”.

5.Ajustez la hauteur de guide d’angle de façon à ce que la lame soit centrée dans l’épaisseur de la planche.

6.Alignez l’outil faite sur la pièce avec la ligne axiale du guide d’angle.

7.Mettez la machine sous tension et poussez-la doucement vers l’avant pour faire pénétrer la lame.

8.Ramener doucement l’outil à la position de départ après que la vis de réglage ait atteint la butée.

9.Pour assemblage d’angle à plat, en T uniquement

Fixez maintenant la pièce horizontale sur l’établi.

Pour assemblage à onglet uniquement

Fixez l’autre pièce sur l’établi avec le bord en onglet orienté vers le haut.

Pour assemblage de cadre et panneaux uniquement

Fixez l’autre pièce sur l’établi.

10.Pour assemblage d’angle à plat uniquement

Placez l’outil sur la pièce de façon à ce que la lame soit tournée vers le bas.

Pour assemblage en T uniquement

Enlevez le guide d’angle de l’outil. Placez l’outil sur la pièce de façon à ce que la lame soit tournée vers le bas.

11.Répétez les étapes 6 – 8 pour creuser une rainure dans la pièce horizontale ou dans l’autre pièce.

Si vous n’avez pas besoin de centrer la lame dans l’épaisseur de la planche, procédez comme suit :

Pour assemblages d’angle à plat, à onglet, de cadre et panneaux uniquement

Enlevez le guide d’angle de la machine. Réglez la plaque frontale à 90° pour assemblages d’angle à plat et de cadre et panneaux ou 45° our assemblage à onglet selon le type d’assemblage concerné.

Suivez les étapes 1 – 11 sauf les étapes 5 et 10 décrites ci-dessus.

Pour assemblage en T uniquement

Présentez les deux pièces dans la position qui sera la leur une fois l’assemblage réalisé.

Disposez la pièce verticale sur la pièce horizontale. Fixez les deux pièces à l’établi.

Enlevez le guide d’angle de l’outil.

Suivez les étapes 2, 4, 6, 7, 8 et 11 décrites ci-des- sus.

14

ENTRETIEN

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.

N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.

L’outil et ses orifices d’aération doivent être conservés propres. Nettoyez régulièrement les orifices d’aération de l’outil ou dès qu’ils sont obstrués. (Fig. 28)

Remplacement des charbons

Retirez et vérifiez les charbons régulièrement. Remplacez-les lorsqu’ils atteignent la marque de limite. Gardez les charbons propres et libres de glisser dans les porte-charbons. Il faut remplacer les deux charbons en même temps. Utilisez uniquement des charbons identiques. (Fig. 29)

Insérez le bout d’un tournevis à tête fendue dans l’entaille de l’outil et retirez le cache du bouchon de porte-charbon en le soulevant. (Fig. 30)

Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et remettez en place les bouchons de porte-charbon.

(Fig. 31)

Remettez le cache de bouchon de porte-charbon en place sur l’outil.

Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un Centre de service aprèsvente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.

ACCESSOIRES EN OPTION

ATTENTION :

Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins mentionnées dans le présent mode d’emploi.

Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.

Guide d’angle

Sac à poussières

Plaque de surépaisseur

Clé à contre-écrou

Lames de tourillonneuse

Batterie et chargeur Makita authentiques

NOTE :

Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.

ENG905-1

Bruit

Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 :

Modèle DPJ140

Niveau de pression sonore (LpA) : 73 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A)

Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).

Modèle DPJ180

Niveau de pression sonore (LpA) : 74 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A)

Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).

Porter des protecteurs anti-bruit

ENG900-1

Vibrations

Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745 :

Mode de travail : rainurage dans le MDF Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s2

ENG901-1

La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.

La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.

AVERTISSEMENT :

L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.

Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).

ENH101-16

Pour les pays d’Europe uniquement

Déclaration de conformité CE

Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclare que la ou les machines(s) Makita suivantes(s) :

Désignation de la machine : Lamelleuse Sans Fil

N° de modèle / Type : DPJ140, DPJ180 sont produites en série et

sont conformes aux Directives européennes suivantes :

2006/42/CE

et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou documents normalisés suivants :

EN60745

La documentation technique est conservée par : Makita International Europe Ltd.

Service technique, Michigan Drive, Tongwell,

Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre 11.7.2011

Tomoyasu Kato

Directeur

Makita Corporation

3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

15

DEUTSCH (Originale Anleitungen)

Übersicht

1

Taste

14

Anziehen

27

Spannflansch

2

Rote Anzeige

15

Lösen

28

Klemmschraube

3

Akkublock

16

Ab

29

Spindelarretierung

4

Sternsymbol

17

Auf

30

Staubsack

5

Anzeigenleuchte

18

Fräsmittellinie

31

Verschlußschiene

6

Markierungspfeil

19

Schwenkanschlag

32

Absaugstutzen

7

Revolvertiefenanschlag

20

Winkelskala

33

Auslassöffnung

8

Einstellschraube

21

Grundplatte (schwenkbar)

34

Einlassöffnung

9

Gummidorn

22

Vorsteckplatte

35

Verschleißgrenze

10

Spannhebel

23

Stärke der Vorsteckplatte

36

Halterkappenabdeckung

11

Winkelanschlag

24

Schiebeschalter

37

Schraubendreher

12

Knopf

25

Flanschmutter

38

Bürstenhalterkappe

13

Skala

26

Nutfräsenmesser

 

 

TECHNISCHE DATEN

Modell

DPJ140

 

DPJ180

 

 

 

 

Messertyp

 

Nutfräse

 

 

 

Max. Nuttiefe

 

20 mm

 

 

 

Leerlaufdrehzahl (min–1)

 

6 500

Gesamtlänge

 

351 mm

 

 

 

Gewicht

 

3,0 kg

 

 

 

 

Nennspannung

Gleichspannung 14,4 V

 

Gleichspannung 18 V

 

 

 

 

Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.

Die technischen Daten und der Akku können von Land zu Land unterschiedlich sein.

Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003

ENE013-1

Vorgesehene Verwendung

Diese Maschine dient zum Fräsen halbmondförmiger Nuten durch Eintauchschnitt für das Einsetzen von Holzverbindern.

GEA010-1

Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge

WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.

Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.

GEB093-1

SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR

AKKU-NUTFRÄSE

1.Die Messer müssen mindestens für die an der Maschine empfohlene Drehzahl zugelassen sein.

Bei einer Überschreitung der Nenndrehzahl können die Schneidblätter herausgeschleudert werden und Verletzungen verursachen.

2.Verwenden Sie stets die Schutzhaube. Die Schutzhaube schützt den Benutzer vor herausgeschleuderten Schneidblattbruchstücken und unbeabsichtigtem Kontakt mit dem Schneidblatt.

3.Für diese Maschinen nur die von Makita freigegebenen Kreissägeblätter bzw. Nutfräser verwenden.

4.Die Nutfräse nicht verwenden, wenn das Schneidwerkzeug arretiert ist oder sich die schwenkbare Grundplatte nicht in der ordnungsgemäßen Position befindet.

5.Vor der Arbeit prüfen, ob sich das Schneidwerkzeug leichtgängig von Hand drehen läßt.

6.Das Schneidwerkzeug vor der Arbeit auf Risse oder Beschädigung untersuchen. Defekte Schneidblätter sofort ersetzen.

7.Beim Einbau des Schneidwerkzeugs achten Sie auf Übereinstimmung von Flanschbohrung und Befestigungsbohrung.

8.Entfernen Sie vor Arbeitsbeginn sämtliche Fremdstoffe wie Schrauben/Nägel etc. von Ihrem Arbeitsplatz.

9.Die zu bearbeitenden Werkstücke grundsätzlich auf eine stabile Werkbank legen.

10.Sichern Sie die Werkstücke gut mit einer Schraubzwinge oder in einem Schraubstock.

11.Tragen Sie bei der Arbeit KEINE Handschuhe.

12.Halten Sie die Nutfräse mit beiden Händen fest.

13.Halten Sie Hände und Körper vom Nutfräsbereich fern.

16

14.Vor dem Bearbeitungsvorgang muss der einwandfreie Lauf des Schneidwerkzeugs überprüft werden. Dazu schalten Sie die Maschine ein und achten auf eventuelle Vibrationen oder Taumelbewegungen des Schneidwerkzeugs. Ursachen dafür können falsche Schneidwerkzeugmontage oder Unwucht des Schneidwerkzeugs sein.

15.Bei rotierendem Schneidwerkzeug auf keinen Fall mit den Händen unter die Werkstücke fassen.

16.Die Maschine nicht unbeaufsichtigt laufen lassen.

17.Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder dem Auswechseln des Messers stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.

18.Manche Materialien können giftige Chemikalien enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des Materialherstellers.

19.Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Schneidblätter.

20.Benutzen Sie die Maschine nicht mit beschädigten Schutzvorrichtungen.

BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.

WARNUNG:

Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.

ENC007-8

WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR AKKU

1.Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.

2.Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.

3.Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.

6.Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50°C erreichen oder überschreiten kann.

7.Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.

8.Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.

9.Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.

10.Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen bezüglich der Entsorgung von Akkus.

BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.

Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer

1.Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist.

Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Maschinenleistung feststellen.

2.Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.

3.Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.

4.Laden Sie den Akku bei längerer Nichtbenutzung alle sechs Monate nach.

FUNKTIONSBESCHREIBUNG

VORSICHT:

Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie Einstellungen oder eine Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.

Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1)

VORSICHT:

Schalten Sie stets die Maschine aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.

Halten Sie Maschine und Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie Maschine und Akku nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer Beschädigung der Maschine und des Akkus und zu Körperverletzungen führen kann.

Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen von der Maschine ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben.

4.Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Füh-

Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.

5.Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:

(1)Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt werden.

(2)Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z.B. Nägel, Münzen usw.

(3)Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen aus.

Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.

rungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku-Adapter nicht vollständig verriegelt.

VORSICHT:

Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus der Maschine herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.

Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.

17

Akku-Schutzsystem (Abb. 2)

Die Maschine ist mit einem Akku-Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die Akku-Lebensdauer zu verlängern.

Die Maschine schaltet sich während des Betriebs automatisch ab, wenn Maschine und/oder Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegen:

Überlastung:

Die Maschine wird auf eine Weise benutzt, die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt.

Schalten Sie in dieser Situation die Maschine aus, und brechen Sie die Anwendung ab, die eine Überlastung der Maschine verursacht hat. Schalten Sie dann die Maschine wieder ein, um sie neu zu starten.

Falls die Maschine nicht startet, ist der Akku überhitzt. Lassen Sie den Akku in dieser Situation abkühlen, bevor Sie die Maschine wieder einschalten.

Niedrige Akkuspannung:

Die Akku-Restkapazität ist zu niedrig, und die Maschine funktioniert nicht. Nehmen Sie in dieser Situation den Akku ab, und laden Sie ihn auf.

HINWEIS:

Der Überhitzungsschutz funktioniert nur mit einem Akku mit Sternsymbol.

Kombinationsanzeigenleuchte (Abb. 3)

Die Anzeigenleuchten befinden sich an zwei Stellen. Wenn der Akkublock in das Werkzeug eingesetzt wird und der Schiebeschalter auf der “OFF” (aus)-Stellung steht, leuchtet die Anzeigenleuchte etwa eine Sekunde lang kurz auf. Ist dies nicht der Fall, ist entweder der Akkublock oder die Anzeigenleuchte beschädigt.

Überlastungsschutz

Bei einer Überlastung des Werkzeugs leuchtet die Anzeigenleuchte auf. Sobald die Werkzeuglast verringert wird, erlischt die Anzeige.

Wenn das Werkzeug weiterhin überlastet wird und die Anzeigenleuchte etwa zwei Sekunden lang leuchtet, wird das Werkzeug angehalten. Auf diese Weise wird eine Beschädigung des Motors sowie der zugehörigen Teile verhindert.

Stellen Sie in diesem Fall den Schiebeschalter zum Neustart des Werkzeugs einmal in der “O (OFF)” (aus)-Stellung und dann wieder in der “I (ON)” (ein)- Stellung.

Warnsignal für erforderlichen Akku-Austausch

Wenn die Restladung des Akkus nur noch gering ist, leuchtet die Anzeigenleuchte während des Betriebs mit dem Akku frühzeitig auf.

Funktion zur Vermeidung eines versehentlichen Neustarts

Selbst wenn sich der Schiebeschalter auf der “ON” (ein)-Stellung befindet und der Akkublock eingesetzt wurde, wird das Werkzeug nicht gestartet. Dabei flackert die Anzeigenleuchte langsam, was bedeutet, dass die Funktion zur Vermeidung eines versehentlichen Neustarts aktiv ist.

Schieben Sie zum Start des Werkzeugs zunächst den Schiebeschalter in der “OFF” (aus)-Stellung und anschließend in der “ON” (ein)-Stellung.

Einstellen der Nuttiefe (Abb. 4)

Sechs Nuttiefen können entsprechend der Größe des zu verwendenden Holzverbinders.

Die nachstehende Tabelle zeigt, welche Markierung bei welcher Holzverbindergröße und welche gewünschte Frästiefe eingestellt werden muss. Eine Feineinstellung der gewünschten Nuttiefe ist durch Drehen der Einstellschraube nach dem Lösen der Sechskantmutter möglich. Dies kann notwendig werden, wenn das Schneidblatt einige Male nachgeschärft worden ist.

Markierung

0

10

20

S

D

MAX.

 

 

 

 

 

 

 

Größe des Holz-

0

10

20

verbinders

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nuttiefe

8 mm

10 mm

12,3 mm

13 mm

14,7 mm

20 mm*

 

 

 

 

 

 

 

* Mit entfernten Gummidornen.

012681

Winkelanschlag (Abb. 5 u. 6)

Die Höhe der Winkelführung kann verstellt werden, um die Position des Messers in Bezug auf die Werkstückoberseite einzustellen.

Zum Einstellen der Winkelanschlaghöhe den Spannhebel durch Absenken lösen und den Knopf drehen, bis der Zeiger auf den gewünschten Skalenstrich am Winkelanschlag zeigt.

Dann den Verriegelungshebel durch Anheben festziehen, um die Winkelführung zu sichern. Die Skala zeigt das Maß zwischen Winkelanschlag und Mitte des Schneidwerkzeugs.

Die Winkelführung kann je nach den Arbeitsanforderungen vom Anschlag abgenommen werden. Zum Entfernen der Winkelführung den Verriegelungshebel lösen, und den Knopf im Uhrzeigersinn drehen, bis er aus dem oberen Ende des Anschlags herauskommt.

Schwenkanschlag (Abb. 7 u. 8)

HINWEIS:

Entfernen Sie die Winkelführung je nach Ihren Arbeitsanforderungen, wenn Sie die Maschine mit einer anderen Winkeleinstellung des Anschlags als 0° benutzen. Wenn Sie die Winkelführung unter der obigen Bedingung benutzen müssen, stellen Sie die Nuttiefe auf einen geeigneten Wert ein.

Der Schwenkanschlag kann zwischen 0° und 90° (Rastung bei 0°, 45° und 90°) eingestellt werden. Zur Einstellung des Winkels den Spannhebel lösen und den Schwenkanschlag kippen, bis der Markierungspfeil mit dem gewünschten Winkel auf der Winkelskala übereinstimmt. Dann den Spannhebel festziehen, um den Schwenkanschlag zu sichern. In 90° -Stellung beträgt der Abstand zwischen Grundplatte-Schneidwerkzeug- mitte und Anschlagführung-Schneidwerkzeugmitte jeweils 10 mm.

Vorsteckplatte (Abb. 9 u. 10)

Die Vorsteckplatte gemäß der Darstellung in Abb. 9 u. 10 beim Schneiden von Langlöchern in dünnen Werkstücken verwenden.

18

Loading...
+ 42 hidden pages