Makita DP3002, DP4001, DP3003, DP4003, DP4000 User Manual

 

 

 

 

GB

Drill

INSTRUCTION MANUAL

 

 

 

UA

Дриль

ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ

PL

Wiertarka

INSTRUKCJA OBSŁUGI

 

 

 

RO

Maşină de găurit

MANUAL DE INSTRUCŢIUNI

 

 

 

DE

Bohrmaschine

BEDIENUNGSANLEITUNG

HU

Fúrógép

HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV

 

 

SK Vŕtačka

NÁVOD NA OBSLUHU

CZ

Vrtačka

NÁVOD K OBSLUZE

 

 

 

 

DP3002 DP3003

DP4000 DP4001

DP4002 DP4003

DP3002

DP4000

DP4002

DP3003

DP4001

DP4003

Makita DP3002, DP4001, DP3003, DP4003, DP4000 User Manual

 

 

 

1

 

 

 

A

 

1

 

 

 

2

 

 

 

 

 

B

1

003020

2

003027

 

1

 

B

 

A

 

 

 

 

3

 

003032

4

003033

 

 

1

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

2

3

 

 

 

 

 

 

5

 

003040

6

003052

1

1

7

003053

8

003059

2

ENGLISH

Explanation of general view

1-1.

Switch trigger

5-1.

Side grip

6-2.

Ring

1-2.

Lock lever

5-2. Teeth

7-1.

Chuck key

2-1.

Reversing switch lever

5-3.

Protrusions

8-1.

Depth gauge

3-1.

Hook

6-1.

Sleeve

 

 

 

 

 

 

 

 

SPECIFICATIONS

Model

 

DP3002

 

DP3003

DP4000

 

DP4001

 

DP4002

 

DP4003

Capacities

 

Steel

 

10 mm

 

 

 

13 mm

 

 

 

Wood

 

32 mm

 

 

 

38 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

No load speed (min-1)

 

0 - 1,200

 

0 - 900

 

 

0 - 600

Overall length

304 mm

 

296 mm

304 mm

 

308 mm

 

304 mm

 

308 mm

Net weight

 

2.0 kg

 

1.8 kg

2.2 kg

 

2.0 kg

 

2.2 kg

 

2.0 kg

Safety class

 

 

 

 

 

/II

 

 

 

 

Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.

Note: Specifications may differ from country to country.

ENE032-1

Intended use

The tool is intended for drilling in wood, metal and plastic.

ENF001-1

Power supply

The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. This tool should be grounded while in use to protect the operator from electric shock. Use only three-wire extension cords which have three-prong grounding-type plugs and three-pole receptacles which accept the tool's plug.

For Model DP3002/DP3003

ENG003-2

For European countries only Noise and Vibration

The typical A-weighted sound pressure level is 80 dB (A). Uncertainty is 3 dB(A).

The noise level under working may exceed 85 dB (A).

Wear ear protection.

The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s2.

These values have been obtained according to EN60745.

For Model DP4000/DP4001/DP4002/DP4003

ENG003-2

For European countries only Noise and Vibration

The typical A-weighted sound pressure level is 81 dB (A). Uncertainty is 3 dB(A).

The noise level under working may exceed 85 dB (A).

Wear ear protection.

The typical weighted root mean square acceleration

value is not more than 2.5 m/s2.

These values have been obtained according to EN60745.

ENH101-5

Model;

DP3002,DP3003,DP4000,DP4001,DP4002,DP4003

EC-DECLARATION OF CONFORMITY

We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents;

EN60745, EN55014, EN61000 in accordance with Council Directives, 89/336/EEC, 98/37/EC.

Yasuhiko Kanzaki CE2005

000087

Director

MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.

Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND

Responsible manufacturer:

Makita Corporation Anjo Aichi Japan

GEB001-2

SPECIFIC SAFETY RULES

DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to drill safety rules. If you use this power tool unsafely or incorrectly, you can suffer serious personal injury.

1.Use auxiliary handles supplied with the tool.

Loss of control can cause personal injury.

2.Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a "live" wire will make exposed metal parts of the tool "live" and shock

3

the operator.

3.Always be sure you have a firm footing.

Be sure no one is below when using the tool in high locations.

4.Hold the tool firmly.

5.Keep hands away from rotating parts.

6.Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.

7.Do not touch the drill bit or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.

8.Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

WARNING:

MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.

FUNCTIONAL DESCRIPTION

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool.

Switch action

Fig.1

CAUTION:

Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and

returns to the "OFF" position when released.

To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop.

For continuous operation, pull the switch trigger and then push the lock button.

To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger fully, then release it.

Reversing switch action

Fig.2

This tool has a reversing switch to change the rotational direction. Move the reversing switch lever to theposition (A side) for clockwise (forward) rotation or the position (B side) for counterclockwise (reverse) rotation.

CAUTION:

Always check the rotational direction before operation.

Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop. It will damage the tool to change the rotational direction before the tool stops.

Hook

Fig.3

Fig.4

When using the hook, pull it out in "A" direction and then push it in "B" direction to secure in place.

When not using the hook, return it back to its initial position by following the above procedures in reverse.

ASSEMBLY

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.

Installing side grip (auxiliary handle)

Fig.5

Always use the side grip to ensure operating safety. Install the side grip so that the teeth on the grip fit in between the protrusions on the tool barrel.

Then tighten the grip by turning clockwise at the desired position. It may be swung 360° so as to be secured at any position.

Installing or removing drill bit

For Model DP3003, DP4001, DP4003 Fig.6

Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clockwise to tighten the chuck.

To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve counterclockwise.

For Model DP3002, DP4000, DP4002 Fig.7

To install the bit, place it in the chuck as far as it will go. Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in each of the three holes and tighten clockwise. Be sure to tighten all three chuck holes evenly.

To remove the bit, turn the chuck key counterclockwise in just one hole, then loosen the chuck by hand.

After using the chuck key, be sure to return to the original position.

Depth gauge (optional accessory)

The depth gauge is convenient for drilling holes of uniform depth. Loosen the side grip and insert the depth gauge into the hole in the side grip. Adjust the depth gauge to the desired depth and tighten the side grip.

NOTE:

The depth gauge cannot be used at the position where the depth gauge strikes against the tool body.

4

Fig.8

OPERATION

Holding tool

Holding against a stud

1

1

2

3

003076

 

Holding against a floor

1

 

2

 

003077

 

1.Reaction

2.Reverse

3.Forward

1.Forward

2.Reaction

When drilling a large hole with a hole saw, etc., the side grip (auxiliary handle) should be used as a brace to maintain safe control of the tool.

Grasp the rear handle and the front grip firmly when starting or stopping the tool, since there is an initial and final reaction.

When drilling action is forward (clockwise), the tool should be braced to prevent a counterclockwise reaction if the bit should bind. When reversing, brace the tool to prevent a clockwise reaction. If the bit must be removed from a partially drilled hole, be sure the tool is properly braced before reversing.

Drilling operation

Drilling in wood

When drilling in wood, the best results are obtained with wood drills equipped with a guide screw. The guide screw makes drilling easier by pulling the bit into the workpiece.

Drilling in metal

To prevent the bit from slipping when starting a hole, make an indentation with a center-punch and hammer at the point to be drilled. Place the point of the bit in the indentation and start drilling.

Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are iron and brass which should be drilled dry.

CAUTION:

Pressing excessively on the tool will not speed up the drilling. In fact, this excessive pressure will only serve to damage the tip of your bit, decrease the tool performance and shorten the service life of the tool.

There is a tremendous twisting force exerted on the tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold the tool firmly and exert care when the bit begins to break through the workpiece.

A stuck bit can be removed simply by setting the reversing switch to reverse rotation in order to back out. However, the tool may back out abruptly if you do not hold it firmly.

Always secure small workpieces in a vise or similar hold-down device.

Avoid drilling in material that you suspect contains hidden nails or other things that may cause the bit to bind or break.

MAINTENANCE

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and

unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, carbon brush inspection and replacement, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.

ACCESSORIES

CAUTION:

These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or

attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.

Drill bits

Hole saws

Keyless drill chuck

Chuck key

Grip assembly

Depth guage

Plastic carrying case

5

УКРАЇНСЬКА

Пояснення до загального виду

1-1.

Кнопка вимикача

5-1. Бокова рукоятка

6-2.

Кільце

1-2.

Стопорний важіль

5-2.

Зубці

7-1.

Ключ патрона

2-1.

Важіль перемикача реверсу

5-3.

Виступи

8-1. Обмежувач глибини

3-1.

Скоба

6-1.

Муфта

 

 

 

 

 

 

 

 

ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ

Модель

DP3002

 

DP3003

DP4000

 

DP4001

 

DP4002

 

DP4003

Діаметр

Сталь

10 мм

 

 

 

 

13 мм

 

 

свердління

Деревина

32 мм

 

 

 

 

38 мм

 

 

Швидкість холостого ходу (хв-1)

0 - 1200

 

 

0 - 900

 

 

0 - 600

Загальна довжина

304 мм

 

296 мм

304 мм

 

308 мм

 

304 мм

 

308 мм

Чиста вага

2,0 кг

 

1,8 кг

2,2 кг

 

2,0 кг

 

2,2 кг

 

2,0 кг

Клас безпеки

 

 

 

 

 

/II

 

 

 

 

Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені без попередження.

Примітка. У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.

ENE032-1

Призначення

Інструмент призначений для свердління деревини, металу та пластмас.

ENF001-1

Джерело живлення

Інструмент можна підключати лише до джерела струму, що має напругу, зазначену в табличці з заводськими характеристиками. Інструмент може працювати лише від однофазного джерела перемінного струму. Для запобігання враженню електричним струмом інструмент має бути заземленим. Слід використовувати лише трижильні подовжувальні шнури з триполюсними вилками, призначеними для заземлення, та розетками, передбаченими для цього інструмента.

Для моделі DP3002/DP3003

ENG003-2

Тільки для країн Європи Шум та вібрація

Типовий рівень звукового тиску за шкалою А дорівнює80 дБ (A).

Погрішність становить3 дБ(A).

Рівень шуму під час роботи може перевищувати 85

дБ (A).

Користуйтеся засобами захисту слуху.

Типове зважене середньоквадратичне прискорення не перевищує 2,5 м/с2.

Ці значення були отримані відповідно до стандарту

EN60745.

Для моделі DP4000/DP4001/DP4002/DP4003

ENG003-2

Тільки для країн Європи Шум та вібрація

Типовий рівень звукового тиску за шкалою А дорівнює81 дБ (A).

Погрішність становить3 дБ(A).

Рівень шуму під час роботи може перевищувати 85

дБ (A).

Користуйтеся засобами захисту слуху.

Типове зважене середньоквадратичне прискорення не перевищує 2,5 м/с2.

Ці значення були отримані відповідно до стандарту

EN60745.

ENH101-5

Модель; DP3002,DP3003,DP4000,DP4001,DP4002,DP4003

ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ЄС

Ми заявляємо під нашу виключну відповідальність, що цей виріб відповідає вимогам наведених нижче стандартів нормативної документації;

EN60745, EN55014, EN61000 у відповідності до Директив Ради Європи 89/336/EEC, 98/37/EC.

Ясухіко Канзакі CE2005

000087

Директор

МАКІТА ІНТЕРНЕШНЛ ЮРОП ЛТД.

Мічіган-Драйв, Тонгвелл, Мілтон-Кейнес, графство Бекінгемшир MK15 8JD, АНГЛІЯ

Відповідальний виробник:

Макіта Корпорейшн Анджо Аічі Японія

6

GEB001-2

Особливі правила техніки безпеки

НЕ ДОЗВОЛЯЙТЕ недбалого поводження з цим виробом (яке з'являється після регулярного використання) замість суворого дотримання правил безпеки при роботі з дрилем. При використанні цього електроінструменту із порушенням правил техніки безпеки або на за призначенням, Ви можете отримати серйозну травму.

1.Користуйтесь додатковими рукоятками, що постачаються з інструментом. Втрата контролю призводить до травматизму.

ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ

ОБЕРЕЖНО:

Перед регулюванням та перевіркою справності інструменту, переконайтеся в тому, що він вимкнений та відключений від мережі.

Дія вимикача.

Fig.1

ОБЕРЕЖНО:

Перед вмиканням інструменту у мережу обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача нормально спрацьовує і після відпускання повертається в положення "вимкнено".

Щоб включити інструмент, просто натисніть на кнопку

2.При виконуванні робіт, при яких ріжучий вимикача. Швидкість інструменту збільшується при інструмент може контактувати зі схованою сильнішому натисканні на кнопку вимикача. Щоб

проводкою або власним шнуром, необхідно тримати електро інструмент за ізольовані поверхні рукояток. Контакт з проводом фази призведе до її попадання на відкриті металеві деталі інструмента і може уразити користувача електричним струмом .

3.Завжди майте тверду опору.

При виконанні висотних робіт переконайтеся, що під Вами нікого немає.

4.Міцно тримайте інструмент.

5.Не торкайтесь руками частин, що обертаються.

6.Не залишайте інструмент працюючим. Працюйте з інструментом тільки тоді, коли тримаєте його в руках.

7.Не торкайтесь свердла або заготовки одразу після свердління; вони можуть бути дуже гарячими і спричинити опіки шкіри.

8.Деякі матеріали мають у своєму складі токсичні хімічні речовини. Будьте уважні, щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі шкірою. Дотримуйтеся правил техніки безпеки виробника матеріалу .

ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ

УВАГА:

НЕДОТРИМАННЯ правил техніки безпеки, наведених у цій інструкції з експлуатації, може призвести до серйозного травмування.

зупинити - відпустіть кнопку вимикача.

Для довготривалої роботи натисніть кнопку вимикача, після чого натисніть кнопку фіксатора.

Щоб зупинити інструмент із зафіксованим вимикачем, натисніть кнопку вимикача до кінця і відпустіть його.

Дія вимикача-реверсера.

Fig.2

Інструмент має перемикач реверса, за допомогою якого можна змінювати напрямок обертання. Для обертання за годинниковою стрілкою (вперед) важіль перемикача реверса необхідно перевести в положення (бік A), а для обертання проти годинникової стрілки (назад) - в положення (бік

B).

ОБЕРЕЖНО:

Перед початком роботи обов'язково перевіряйте напрямок обертання.

Для реверса вимикач можна використовувати лише після повної зупинки інструмента. Якщо міняти напрямок обертання до зупинки інструмента, інструмент можна пошкодити.

Скоба

Fig.3

Fig.4

При користуванні скобою витягніть її в напрямку "A", а потім натисніть на неї в напрямку "B", щоб зафіксувати на місці.

Коли скобою не користуються, її повертають у початкове положення, діючи у зворотному порядку.

7

КОМПЛЕКТУВАННЯ

ОБЕРЕЖНО:

Перед тим, як зайнятись комплектуванням інструменту, переконайтеся в тому, що він вимкнений та відключений від мережі.

Установка бокової рукоятки (додаткова рукоятка)

Fig.5

Для забезпечення безпечної роботи користуйтесь боковою рукояткою. Установіть бокову рукоятку так, щоб зубці на захваті розташувались між виступами на корпусі інструменту.

Зафіксуйте рукоятку у бажаному положенні шляхом загвинчування за годинниковою стрілкою. Його можна повертати на 360° з надійною фіксацією в будь-якому положенні.

Установка та заміна свердла

Для моделей DP3003, DP4001, DP4003 Fig.6

Щоб розкрити кулачки патрона, тримайте кільце та крутіть муфту проти годинникової стрілки. Вставте свердло в патрон до упору. Щоб затягнути патрон міцно тримайте кільце і крутіть муфту за годинниковою стрілкою.

Для видалення свердла тримайте кільце та крутіть муфту проти годинникової стрілки.

Для моделей DP3002, DP4000, DP4002 Fig.7

Щоб встановити свердло, вставте його в патрон до упору. Затягніть патрон рукою. Вставте ключ по черзі в кожний із трьох отворів і затягніть за годинниковою стрілкою. Затягування має бути рівномірним в усіх трьох отворах патрона.

Для видалення свердла крутіть ключ патрона проти годинникової стрілки в одному з отворів, далі ослабте патрон рукою.

Після користування ключем для патрона не забудьте зняти його.

Обмежувач глибини (варіант оснащення)

Обмежувач глибини є зручним при свердлінні отворів однакової глибини. Ослабте боковий захват і вставте обмежувач глибини в отвір, передбачений в боковому захваті. Відрегулюйте обмежувач глибини на потрібну глибину і затягніть бокову рукоятку.

ПРИМІТКА:

Обмежувач глибини не можна використовувати в умовах, де він буде битися об корпус інструменту.

Fig.8

ЗАСТОСУВАННЯ

Тримання інструменту

1. Реакція

Упор у стійку 2. Реверс

3. Вперед

1

1

2

3

003076

 

Упор у підлогу

1. Вперед

1

2. Реакція

 

2

 

003077

 

Щоб забезпечити надійне управління інструментом при вирізанні великого отвору з допомогою коронки і т. і., бокову рукоятку слід використовувати як упор.

При запуску та вимкненні інструменту міцно тримайте задню рукоятку та передню рукоятку, враховуючи початкову та кінцеву віддачу.

Коли свердління виконується вперед (за годинниковою стрілкою) інструмент треба тримати так, щоб запобігти віддачі в напрямку проти годинникової стрілки, у випадку коли свердло може заклинити. При роботі у зворотному напрямку інструмент треба тримати так, щоб запобігти віддачі у напрямку за годинниковою стрілкою. Якщо свердло необхідно витягти з частково висвердленого отвору, то перед тим як увімкнути реверс, необхідно упевнитись, що інструмент тримаєте надійно.

Свердління

Свердління деревини

При свердлінні по деревині найкращі результати досягаються, коли свердла для деревини оснащені напрямним гвинтом. Напрямний гвинт полегшує свердління тим, що він втягує свердло в заготовку.

Свердління металу

Щоб запобігти прослизанню свердла на початку свердління, місце свердління необхідно накернити. Помістіть кінець свердла в накернене місце і починайте свердління.

При свердлінні металів використовується змащувально-охолоджувальна рідина. Виключення становлять чавун та мідь, які свердлять насуху.

8

ОБЕРЕЖНО:

Надмірний тиск на інструмент не пришвидшує свердління. Насправді надмірний тиск може лише пошкодити свердло, зменшити продуктивність інструменту та вкоротити термін його експлуатації.

У момент завершення наскрізного отвору на

інструмент, або свердло діє надзвичайно велике скручувальне зусилля. Міцно тримайте інструмент і будьте обережні, коли свердло починає виходити із протилежного боку заготовки.

Свердло, яке заклинило, можна легко видалити, встановивши перемикач реверсу на зворотній напрямок обертання, щоб отримати задній хід. Однак, задній хід інструменту може бути надто різким, якщо Ви не будете його міцно тримати.

Невелику заготовку слід затискувати в лещата або подібний пристрій.

Утримуйтесь від свердління в матеріалах, в яких можуть бути приховані цвяхи та інші речі, що можуть спричинити заклинювання чи поломку свердла.

ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ

ОБЕРЕЖНО:

Перед тим, як оглянути інструмент, або

виконати ремонт, переконайтеся, що він вимкнений та відключений від мережі.

Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та НАДІЙНІСТЬ, ремонт, огляд та заміну вугільних щіток, будь-яке інше технічне обслуговування або регулювання мають виконувати уповноважені центри обслуговування "Макіта", де використовуються лише стандартні запчастини "Макіта".

ОСНАЩЕННЯ

ОБЕРЕЖНО:

Це оснащення або приладдя рекомендовано для використання з інструментами "Макіта", що описані в інструкції з експлуатації. Використання якогось іншого оснащення або приладдя може спричинити травмування.

Оснащення або приладдя слід використовувати лише за призначенням.

У разі необхідності, отримати допомогу в більш детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".

Свердла

Коронки

Швидкозатискний патрон

Ключ до патрону

Рукояка у зборі

Обмежувач глибини

Пластмасова валіза для транспортування

9

POLSKI

Objaśnienia do widoku ogólnego

1-1. Spust przełącznika

3-1.

Hak

6-1. Tuleja

1-2.

Dźwignia blokady

5-1.

Uchwyt boczny

6-2.

Pierścień

2-1.

Dźwignia przełącznika obrotów

5-2. Zęby

7-1.

Klucz do uchwytu wiertarskiego

 

wstecznych

5-3.

Wypukłości

8-1. Ogranicznik głębokości

 

 

 

 

 

 

SPECYFIAKCJE

Model

 

DP3002

 

DP3003

DP4000

 

DP4001

 

DP4002

 

DP4003

Wydajność

 

Stal

 

10 mm

 

 

 

13 mm

 

 

 

Drewno

 

32 mm

 

 

 

38 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prędkość bez obciążenia (min-1)

 

0 - 1 200

0 - 900

 

 

 

0 - 600

Długość całkowita

304 mm

 

296 mm

304 mm

 

308 mm

 

304 mm

 

308 mm

Ciężar netto

2,0 kg

 

1,8 kg

2,2 kg

 

2,0 kg

 

2,2 kg

 

2,0 kg

Klasa bezpieczeństwa

 

 

 

 

/II

 

 

 

 

 

W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.

Uwaga: Specyfikacje mogą różnić się w zależności od kraju.

ENE032-1

Przeznaczenie

Elektronarzędzie jest przeznaczone do wiercenia w drewnie, metalu i tworzywach sztucznych.

ENF001-1

Zasilanie

Elektronarzędzie może być podłączane jedynie do zasilania o takim samym napięciu jakie określa tabliczka znamionowa i może być uruchamiane wyłącznie przy zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym. Niniejsze elektronarzędzie powinno być uziemione podczas eksploatacji, aby zapobiec porażeniu prądem operatora. Stosować wyłącznie trójprzewodowe przedłużacze, posiadające trójbolcowe wtyczki uziemiające oraz trójbiegunowe gniazdko odpowiadające wtyczce elektronarzędzia.

Dla modelu DP3002/DP3003

ENG003-2

Tylko dla krajów europejskich Hałas i drgania

Normalne ciśnienie akustyczne na poziomie A wynosi 80 dB (A).

Błąd pomiaru wynosi 3 dB(A).

Poziom hałasu podczas pracy elektronarzędzia może przewyższać 85 dB (A).

Nosić ochronniki słuchu

Typowa średnia ważona wartość skuteczna przyspieszenia nie przekracza 2.5 m/s 2.

Wartości te uzyskano zgodnie z EN60745.

Dla modelu DP4000/DP4001/DP4002/DP4003

ENG003-2

Tylko dla krajów europejskich Hałas i drgania

Normalne ciśnienie akustyczne na poziomie A wynosi 81 dB (A).

Błąd pomiaru wynosi 3 dB(A).

Poziom hałasu podczas pracy elektronarzędzia może przewyższać 85 dB (A).

Nosić ochronniki słuchu

Typowa średnia ważona wartość skuteczna przyspieszenia nie przekracza 2.5 m/s 2.

Wartości te uzyskano zgodnie z EN60745.

ENH101-5

Model;

DP3002,DP3003,DP4000,DP4001,DP4002,DP4003

DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z NORMAMI WE

Deklarujemy, na naszą wyłączną odpowiedzialność, że niniejszy produkt jest zgodny z następującymi normami dokumentów normalizacyjnych;

EN60745, EN55014, EN61000 zgodnie z Dyrektywami Rady, 89/336/EEC, 98/37/EC.

Yasuhiko Kanzaki CE2005

000087

Dyrektor

MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.

Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND (ANGLIA)

Producent odpowiedzialny:

Makita Corporation Anjo Aichi Japan (Japonia)

10

Loading...
+ 22 hidden pages