Makita DP2011 operation manual

GB High Speed Drill
Instruction Manual
F Perceuse à Haute Vitesse
D
Hochgeschwindigkeits-Bohr maschine
I Trapano ad alta velocità
NL Boormachine hoogtoerig
E Taladro de Alta Velocidad
P Furadeira de Alta Velocidade
DK Hurtigløbende boremaskine
GR Τρυπάνι υψηλής ταχύτητας Οδηγίες χρήσεως
TR Yüksek Hızlı Matkap Kullanma kılavuzu
Manuel d’instructions
Betriebsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
DP2010 DP2011
4
1
2
5
3
12
013708
013709
7
A
B
34
56
6
013710
11
9
10
013711
12
13
8
013706
013707
7
2
013714
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Switch trigger 2 Lock button 3 Speed control screw 4 Higher 5 Lower
SPECIFICATIONS
Model DP2010 DP2011
Capacities
No load speed (min
Overall length 209 mm 222 mm
Net weight 1.0 kg 1.1 kg
Safety class /II /II
• Due to our continuing program of research and devel­opment, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for drilling in wood, metal and plastic.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer­ence.
DRILL SAFETY WARNINGS
1. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
2. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
3. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in high locations.
6 Reversing switch 7Tighten 8 Chuck key 9Sleeve 10 Ring
Steel 6.5 mm 6.5 mm
Wood 15 mm 15 mm
–1
) 0–4,200 0–4,200
ENE032-1
ENF002-2
GEA010-1
GEB001-6
11 Depth gauge 12 Washer 13 Clamp screw
4. Hold the tool firmly.
5. Keep hands away from rotating parts.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
7. Do not touch the drill bit or the workpiece imme­diately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
8. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruc­tion manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when the rear of the switch trigger is depressed.
• Switch can be locked in “ON” position for ease of oper-
ator comfort during extended use. Apply caution when locking tool in “ON” position and maintain firm grasp on tool.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop. For continuous operation, pull the switch trigger, push in the lock button and then release the switch trigger.
3
To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger fully, then release it. A speed control screw is provided so that maximum tool speed can be limited (variable). Turn the speed control screw clockwise for higher speed, and counterclockwise for lower speed. (Fig. 2)
Reversing switch action (Fig. 3)
This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Move the reversing switch lever to the D position (A side) for clockwise rotation or to the E posi­tion (B side) for counterclockwise rotation.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing drill bit
For Model DP2010 (Fig. 4)
To install the bit, place it in the chuck as far as it will go. Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in each of the three holes and tighten clockwise. Be sure to tighten all three chuck holes evenly. To remove the bit, turn the chuck key counterclockwise in just one hole, then loosen the chuck by hand. After using the chuck key, be sure to return to the original position.
For Model DP2011 (Fig. 5)
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clock­wise to tighten the chuck. To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve coun­terclockwise.
Depth gauge (optional accessory) (Fig. 6)
Install the depth gauge on the tool with the clamp screw and washer. Adjust the depth gauge to the desired depth and tighten the clamp screw.
OPERATION
CAUTION:
• Always hold the tool only by the handle when perform­ing an operation.
Drilling operation (Fig. 7)
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained with wood drills equipped with a guide screw. The guide screw makes drilling easier by pulling the bit into the workpiece.
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole, make an indentation with a center-punch and hammer at the point to be drilled. Place the point of the bit in the indentation and start drilling. Use a cutting lubricant when drilling metals. The excep­tions are iron and brass which should be drilled dry.
CAUTION:
• Pressing excessively on the tool will not speed up the drilling. In fact, this excessive pressure will only serve to damage the tip of your bit, decrease the tool perfor­mance and shorten the service life of the tool.
• There is a tremendous twisting force exerted on the tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold the tool firmly and exert care when the bit begins to break through the workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting the reversing switch to reverse rotation in order to back out. However, the tool may back out abruptly if you do not hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or similar hold-down device.
• Avoid drilling in material that you suspect contains hid­den nails or other things that may cause the bit to bind or break.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, carbon brush inspection and replacement, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Drill bits
• Chuck key
• Chuck key holder
• Depth gauge
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool pack­age as standard accessories. They may differ from country to country.
4
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Sound pressure level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
): 77 dB (A)
pA
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Work mode: drilling into metal Vibration emission ( Uncertainty (K): 1.5 m/s
a
h, D
): 4.0 m/s
2
• The declared vibration emission value has been mea­sured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
2
ENG901-1
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the oper­ator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-16
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufac­turer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: High Speed Drill Model No./ Type: DP2010, DP2011 are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN60745 The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
27.9.2012
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
5
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Gâchette 2 Bouton de verrouillage 3 Vis de réglage de la vitesse 4 Plus rapide 5 Moins rapide
SPÉCIFICATIONS
Modèle DP2010 DP2011
Capacités
Vitesse à vide (min
Longueur totale 209 mm 222 mm
Poids net 1,0 kg 1,1 kg
Niveau de sécurité /II /II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est prévu pour le perçage et le vissage dans le bois, le métal et le plastique.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti­que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec­teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité générales pour outils électri­ques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA PERCEUSE
1. Utilisez la ou les poignée(s) auxiliaire(s), si l’outil
en possède. Toute perte de maîtrise comporte un
risque de blessure.
6 Inverseur 7 Serrer 8 Clé de mandrin 9 Manchon 10 Bague
Acier 6,5 mm 6,5 mm
Bois 15 mm 15 mm
–1
) 0 – 4 200 0 – 4 200
ENE032-1
ENF002-2
GEA010-1
GEB001-6
11 Tige de profondeur 12 Rondelle 13 Vis de serrage
2. Saisissez l’outil électrique uniquement par ses surfaces de poigne isolées lorsque vous effec­tuez des travaux au cours desquels l’accessoire tranchant peut entrer en contact avec des fils cachés ou avec le cordon d’alimentation de l’outil.
Le contact de l’accessoire tranchant avec un fil sous tension peut également mettre sous tension les parties métalliques exposées de l’outil électrique, causant ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.
3. Veillez toujours à avoir une bonne assise. Veillez à ce qu’il n’y ait personne en-dessous quand vous utilisez l’outil dans des endroits éle­vés.
4. Tenez votre outil fermement.
5. N’approchez pas les mains des pièces en mou­vement.
6. Ne vous éloignez pas de l’outil pendant qu’il fonctionne. Ne faites marcher l’outil que lorsque vous le tenez en main.
7. Ne touchez pas le foret ni la pièce tout de suite après l’utilisation, car ils seraient extrêmement chauds et pourraient vous brûler.
8. Certains matériaux contiennent des produits chi­miques qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour ne pas inhaler les poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout contact avec la peau. Conformez-vous aux con­signes de sécurité du fabricant.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro­duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi­quées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave.
6
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’ajuster l’outil ou de vérifier son fonc­tionnement.
Interrupteur (Fig. 1)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne correctement et revient sur la posi­tion d’arrêt (“OFF”) lorsque vous enfoncez l’arrière de la gâchette.
• Vous pouvez verrouiller l’interrupteur sur la position “ON” pour plus de confort en cas d’utilisation prolon­gée. Soyez prudent lorsque vous verrouillez l’outil sur la position “ON”, et gardez une prise ferme sur l’outil.
Pour démarrer l’outil, tirez simplement sur la gâchette. La vitesse de rotation s’accroît quand vous augmentez votre pression sur celle-ci. Relâchez la gâchette pour arrêter. Pour obtenir un fonctionnement continu, tirez sur la gâchette, enfoncez le bouton de verrouillage puis relâ­chez la gâchette. Pour arrêter l’outil en cette position, tirez à fond sur la gâchette et relâchez-la. Une vis de réglage de la vitesse est fournie pour permet­tre de limiter la vitesse maximale (variable) de l’outil. Tournez la vis dans le sens des aiguilles d’une montre pour une vitesse plus rapide, ou en sens contraire pour une vitesse moins rapide. (Fig. 2)
Inverseur (Fig. 3)
L’outil possède un inverseur qui permet de changer le sens de rotation. Déplacez l’inverseur sur la position D (côté A) pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, ou sur la position E (côté B) pour une rotation dans le sens contraire.
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre l’outil en marche.
• N’activez l’inverseur qu’une fois l’outil parfaitement arrêté. Si vous changez le sens de rotation avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’effectuer toute intervention sur l’outil.
Installer et retirer les forets
Pour le modèle DP2010 (Fig. 4)
Pour installer le foret, introduisez-le le plus à fond possi­ble dans le mandrin. Serrez celui-ci à la main. Puis intro­duisez la clé de mandrin dans chacun des trois trous et serrez en tournant vers la droite. Veillez à bien serrer les trois trous de façon égale. Pour retirer le foret, tournez la clé de mandrin vers la gauche dans l’un des trois trous seulement, puis desser­rez à la main. Après avoir utilisé la clé de mandrin, replacez-la dans le porte-clés.
Pour le modèle DP2011 (Fig. 5)
Tenez la bague et tournez le manchon vers la gauche pour ouvrir le mandrin. Placez le foret dans le mandrin aussi loin que possible. Tenez solidement la bague et tournez le manchon vers la droite pour serrer le mandrin. Pour enlever le foret, tenez la bague et tournez le man­chon vers la gauche.
Tige de profondeur (accessoire en option) (Fig. 6)
Posez la tige de profondeur sur l’outil à l’aide de la vis de serrage et de la rondelle. Ajustez la tige de profondeur sur la profondeur désirée, et serrez la vis de serrage.
UTILISATION
ATTENTION :
• Lorsque vous travaillez avec l’outil, tenez-le toujours uniquement par sa poignée.
Perçage (Fig. 7)
Perçage du bois
Pour percer dans du bois, vous obtiendrez les meilleurs résultats avec un foret en bois doté d’une vis de guidage. La vis de guidage facilite le perçage en attirant le foret dans la pièce.
Perçage du métal
Pour empêcher le foret de glisser en début de forage, fai­tes une encoche au point de forage à l’aide d’un poinçon et d’un marteau. Placez ensuite la pointe du foret dans l’encoche et commencez à forer. Quand vous forez dans du métal, utilisez un lubrifiant de forage. Seuls le fer doux et le laiton peuvent se forer à sec.
ATTENTION :
• Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le perçage. Au contraire, elle risque d’endommager la pointe du foret, de réduire le rendement de l’outil et donc sa durée de service.
• Une force de torsion énorme s’exerce sur le foret et l’outil quand le premier émerge sur la face postérieure. Tenez votre outil fermement et faites bien attention dès que le foret commence à approcher de la face opposée du matériau que vous percez.
• Un foret coincé peut se retirer en utilisant l’inverseur. Il faut alors faire très attention car l’outil risque de reculer brusquement si vous ne le tenez pas fermement.
• Immobilisez toujours les petites pièces à percer à l’aide d’un étau ou d’un serre-joints.
• Évitez de percer dans un matériau pouvant dissimuler des clous ou autres objets contre lesquels le foret ris­que de plier ou de casser.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’inspection et le remplacement des char­bons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doi­vent être effectués dans un centre de service Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
7
ACCESSOIRES EN OPTION
ATT EN TIO N :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé­cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
•Forets
• Clé de mandrin
• Support de clé de mandrin
• Tige de profondeur
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient com­pris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 :
Niveau de pression sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A) Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : perçage dans le métal
Émission de vibrations (
Incertitude (K) : 1,5 m/s
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi­tion.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili-
sateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
a
h, D
2
) : 77 dB (A)
pA
) : 4,0 m/s
ENG900-1
2
ENG901-1
ENH101-16
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant responsa­ble, déclare que la ou les machines suivantes :
Désignation de la machine : Perceuse à Haute Vitesse N° de modèle / Type : DP2010, DP2011 sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes suivan­tes :
2006/42/CE et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou documents normalisés suivants :
EN60745 La documentation technique est conservée par :
Makita International Europe Ltd.
Service technique,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
27.9.2012
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
8
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Elektronikschalter 2 Arretierknopf 3 Drehzahl-Stellrad 4 Höher 5 Niedriger
TECHNISCHE DATEN
Modell DP2010 DP2011
Bohrleistung
Leerlaufdrehzahl (min
Gesamtlänge 209 mm 222 mm
Nettogewicht 1,0 kg 1,1 kg
Sicherheitsklasse /II /II
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent­wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe­rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für Bohren in Holz, Metall und Kunst­stoff vorgesehen.
Netzanschluss
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange­gebene Netzspannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdose ohne Erdanschluss betrieben werden.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektroma­schinen
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
FÜR BOHRMASCHINEN­SICHERHEITSWARNUNGEN
1. Benutzen Sie (einen) Zusatzgriff(e), sofern er
(sie) mit dem Werkzeug geliefert wurde(n). Ver-
lust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
6 Drehrichtungsumschalter 7 Anziehen 8 Bohrfutterschlüssel 9Hülse 10 Klemmring
Stahl 6,5 mm 6,5 mm
Holz 15 mm 15 mm
–1
) 0–4200 0–4200
ENE032-1
ENF002-2
GEA010-1
GEB001-6
11 Tiefenanschlag 12 Unterlegscheibe 13 Klemmschraube
2. Halten Sie Elektromaschinen nur an den isolier­ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden. Bei
Kontakt mit einem Strom führenden Kabel werden die freiliegenden Metallteile der Elektromaschine eben­falls Strom führend, so dass der Benutzer einen elek­trischen Schlag erleiden kann.
3. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine Personen darunter aufhalten.
4. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
5. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
6. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Hand­haltung.
7. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrerein­satzes oder des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil die Teile noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen verursachen kön­nen.
8. Manche Materialien können giftige Chemikalien enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
9
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk­tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal­tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Schalterfunktion (Abb. 1)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der Maschine stets, dass der Elektronikschalter ordnungs­gemäß funktioniert und beim Drücken der Rückseite in die AUS-Stellung zurückkehrt.
• Der Schalter kann zur Arbeitserleichterung bei länge­rem Einsatz in der “EIN” Stellung verriegelt werden. Lassen Sie Vorsicht walten, wenn Sie den Schalter in der “EIN” Stellung verriegeln, und halten Sie die Maschine mit festem Griff.
Zum Einschalten drücken Sie den Elektronikschalter. Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den Elektronikschalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Elektronikschalter los. Für Dauerbetrieb den Elektronikschalter betätigen, dann den Arretierknopf hineindrücken, und den Elektron­ikschalter loslassen. Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den Elektronik­schalter drücken und wieder loslassen. Die Maschine ist mit einem Drehzahl-Stellrad zur Begrenzung der maximalen Maschinendrehzahl (varia­bel) ausgestattet. Drehen Sie das Drehzahl-Stellrad zum Erhöhen der Drehzahl nach rechts und zum Verringern der Drehzahl nach links. (Abb. 2)
Funktion des Drehrichtungsumschalters (Abb. 3)
Diese Maschine besitzt einen Drehrichtungsumschalter. Stellen Sie den Drehrichtungsumschalthebel für Rechts­drehung auf die Stellung hung auf die Stellung
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
• Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter erst, nach­dem die Maschine völlig zum Stillstand gekommen ist. Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch laufender Maschine kann die Maschine beschädigt werden.
D (Seite A) oder für Linksdre-
E (Seite B).
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Montage oder Demontage von Einsatzwerkzeugen
Für Modell DP2010 (Abb. 4)
Das Einsatzwerkzeug soweit wie möglich in das Borfutter einsetzen. Das Bohrfutter von hand Festziehen. Den Bohrfutterschlüssel in jede der drei Bohrfutter-Bohrun­gen einsetzen und im Uhrzeigersinn festziehen. An allen drei Bohrfutter-Bohrungen gleichmäßig spannen. Zum Entfernen eines Einsatzwerkzeuges den Bohrfutter­schlüssel in einer Bohrfutter-Bohrung gegen den Uhrzei­gersinn drehen. Danach kann das Bohrfutter von Hand gelöst werden. Bringen Sie den Bohrfutterschlüssel nach Gebrauch wie­der an seinem ursprünglichen Platz an.
Für Modell DP2011 (Abb. 5)
Halten Sie den Klemmring und drehen Sie die Hülse gegen den Uhrzeigersinn, um das Bohrfutter zu öffnen. Das Einsatzwerkzeug so weit wie möglich in das Bohrfut­ter einsetzen. Zum Spannen den Klemmring gut festhal­ten und die Hülse im Uhrzeigersinn drehen. Zum Entfernen eines Einsatzwerkzeuges den Klemmring festhalten und die Hülse gegen den Uhrzeigersinn dre­hen.
Tiefenanschlag (Sonderzubehör) (Abb. 6)
Bringen Sie den Tiefenanschlag mit der Klemmschraube und Unterlegscheibe an der Maschine an. Stellen Sie den Tiefenanschlag auf die gewünschte Bohrtiefe ein, und ziehen Sie die Klemmschraube an.
BETRIEB
VORSICHT:
• Halten Sie die Maschine bei der Arbeit immer nur am Handgriff.
Bohren (Abb. 7)
Bohren in Holz
Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnisse mit Holzbohrern, die mit einer Gewindespitze ausgestat­tet sind, erzielen. Die Gewindespitze erleichtert das Boh­ren, da sie den Bohrer in das Werkstück hineinzieht.
Bohren in Metall
Damit der Bohrer beim Anbohren nicht verläuft, ist die zu bohrende Stelle mit einem Körner anzukörnen. Dann den Bohrer in die Vertiefung setzen und die Maschine ein­schalten. Beim Bohren von Metall ein Schneidöl verwenden. NE­Metalle werden allerdings ohne Zugabe von Schneid­emulsionen bearbeitet.
VORSICHT:
• Ein zu starker Druck auf die Maschine bewirkt keine Beschleunigung der Bohrleistung. Ein zu hoher Schnittdruck führt zu einer Beschädigung der Bohrer­spitze und damit zu Verringerung der Bohrerstandzeit und Überanspruchung der Maschine.
• Beim Bohrungsdurchbruch wirkt ein hohes Rückdreh­moment auf Maschine und Bohrer. Deshalb die Maschine gut festhalten und den Vorschub verringern, wenn der Bohrer durch das Werkstück dringt.
• Ein festsitzender Bohrer lässt sich durch Umschalten der Drehrichtung auf Linkslauf wieder herausdrehen. Die Maschine ist gut festzuhalten, da im Linkslauf ein hohes Rückdrehmoment auf die Maschine auftritt.
• Kleine Werkstücke stets in einem Schraubstock ein­spannen oder mit einer Schraubzwinge sichern.
• Vermeiden Sie das Anbohren von Material, bei dem Sie den Verdacht haben, dass verborgene Nägel oder andere Gegenstände vorhanden sind, die Klemmen oder Abbrechen des Bohrers verursachen können.
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus­zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdün­ner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
10
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Über­prüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Kunden­dienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe­nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Ver­letzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube­hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita­Kundendienststelle.
• Einsatzwerkzeuge
• Bohrfutterschlüssel
• Futterschlüsselhalter
• Tiefenanschlag
HINWEIS:
• Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
ENG905-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN60745:
Schalldruckpegel (L
Ungewissheit (K): 3 dB (A) Der Lärmpegel kann während des Betriebs 80 dB (A) überschreiten.
Gehörschutz tragen
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN60745:
Arbeitsmodus: Bohren in Metall
Vibrationsemission (
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann für den Vergleich zwischen Maschinen herange­zogen werden.
• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwen­det werden.
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefähr­dungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedin­gungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).
): 77 dB (A)
pA
a
): 4,0 m/s
h, D
2
ENG900-1
2
ENG901-1
ENH101-16
Nur für europäische Länder
EG-Übereinstimmungserklärung
Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller, erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine: Hochgeschwindigkeits-Bohrmaschine Modell-Nr./ Typ: DP2010, DP2011 der Serienproduktion entstammen und
den folgenden europäischen Richtlinien entspre­chen:
2006/42/EG und gemäß den folgenden Standards oder standardisier­ten Dokumenten hergestellt werden:
EN60745 Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand von:
Makita International Europe Ltd.
Technische Abteilung,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
27.9.2012
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
11
Loading...
+ 25 hidden pages