ESierra Circular InalámbricaManual de instrucciones
PSerra Circular a BateriaManual de instruções
DKLedningsfri rundsavBrugsanvisning
GRΦορητό δισκοπρίονοΟδηγίες χρήσης
TRAkülü Sunta KesmeKullanım kılavuzu
DHS710
014203
10001862000154
1
2
3
30001564000194
50001476000150
70000298014204
2
901420510012128
4
5
6
7
8
9
10
0-45
0-50
11
12
13
14
15
1101420612014207
1301420814014209
1501421016014211
3
1701421218011230
16
17
18
19
2021
22
23
24
21
22
23
24
20
21
22
23
24
20
21
22
23
24
25
16
26
13
27
28
1901421320011231
2101459822014214
2301421524014216
4
2501421726014218
29
30
31
32
33
0
45
34
13
22
A
B
35
36
37
2701421928014220
2901422130001145
31014222
5
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
1. Voyant rouge
2. Bouton
3. Batterie
4. Voyant de batterie
5. Voyant de surchauffe
6. Étoile
7. Levier
8. Levier avant
9. Écrou à oreilles arrière
10. Butée
11. Ligne de coupe (position sur 0°)
12. Ligne de coupe (position sur 45°)
13. Vis
14. Gâchette
15. Levier de sécurité
16. Clé hexagonale
17. Desserrer
18. Serrer
19. Blocage de l’arbre
20. Arbre de montage
21. Flasque intérieur
22. Lame
23. Flasque extérieur
24. Boulon hexagonal
25. Bague
26. Raccord à poussières
27. Aspirateur
28. Tuyau
29. Levier de serrage
30. Garde parallèle (règle de guidage)
31. Vis de réglage 45°
32. Vis de réglage 0°
33. Règle triangulaire
34. Socle
35. Repère d’usure
36. Tournevis
37. Bouchon de porte-charbon
SPÉCIFICATIONS
ModèleDHS710
Diamètre de la lame185 - 190 mm
à 0°66 - 68,5 mm
Profondeur de coupe max.
Vitesse à vide (min
Longueur totale356 mm
Poids net4,7 kg
Tension nominale36 V C.C.
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour les coupes en longueur et les
coupes transversales, ainsi que pour les coupes d’onglet
angulaires dans le bois en maintenant un contact ferme
avec la pièce à travailler. Avec des lames de scie
d’origine Makita adaptées, il est également possible de
couper d’autres matériaux.
-1
Consignes de sécurité générales
des outils électriquesGEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les consignes et les instructions ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
12
à 45°47,5 - 49 mm
à 50°42,5 - 44 mm
)4 800
ENE078-2
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
CONCERNANT LA SCIE
CIRCULAIRE SANS FIL
Procédures de coupe
1. DANGER : Gardez vos mains à l’écart de la
zone de coupe et de la lame. Laissez votre
deuxième main sur la poignée auxiliaire ou le
carter du moteur. Vous ne risquerez pas de vous
coupez les mains si vous les utilisez toutes les deux
pour tenir la scie.
2. Ne placez aucune partie de votre corps sous la pièce à travailler. Le carter ne peut pas vous
protéger de la lame sous la pièce à travailler.
3. Réglez la profondeur de coupe suivant l’épaisseur de la pièce à travailler. La partie de la lame visible
sous la pièce à travailler doit être moindre qu’une dent
de lame complète.
4. Ne tenez jamais la pièce avec les mains ou contre
la jambe. Immobilisez la pièce contre une surface
stable. Il est important que la pièce soit soutenue
correctement pour minimiser l’exposition du corps, les
pincements de lame et les pertes de contrôle.
Exemple typique d’une bonne prise et d’une pièce
bien soutenue. (Fig. 1)
5. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de
poigne isolées uniquement, lorsque vous
GEB061-4
effectuez une opération au cours de laquelle l’outil
tranchant peut entrer en contact avec des fils
cachés. Le contact avec un fil sous tension mettra
également les parties métalliques exposées de l’outil
sous tension, risquant ainsi de provoquer un choc
électrique chez l’utilisateur.
6. Lors du sciage en long, utilisez toujours un garde parallèle ou un guide de coupe rectiligne. La coupe
sera plus précise et cela réduira les risques de
pincement de la lame.
7. Utilisez toujours des lames dont l’orifice central
est de taille et de forme (diamantée ou circulaire)
appropriées. Si la lame utilisée n’est pas conçue pour
la scie, elle tournera de manière excentrique et pourra
causer une perte de contrôle de l’outil.
8. N’utilisez jamais de rondelles ou boulons endommagés ou inadéquats pour fixer la lame.
Les rondelles et le boulon ont été conçus
exclusivement pour votre scie, afin de garantir des
performances optimales et une utilisation sûre.
Causes du choc en retour et avertissements afférents
- Le choc en retour est une réaction soudaine de l’outil
lorsque la lame est coincée, pincée ou désalignée, et la
scie, hors de contrôle, se soulève alors et se
désolidarise de la pièce en se dirigeant vers
l’utilisateur ;
- lorsque la lame se coince ou est pincée par le trait de
scie qui se referme sur elle, elle se bloque et la
réaction du moteur entraîne la projection de l’outil à
grande vitesse vers l’utilisateur ;
- si la lame se tord ou se désaligne par rapport à la ligne
de coupe, les dents arrière risquent de creuser la
surface supérieure du bois ; la lame sortira alors du
trait de scie et bondira vers l’utilisateur.
Le choc en retour est dû à une mauvaise utilisation de
l’outil et/ou à des procédures ou conditions de travail
inappropriées. Il peut être évité en prenant les mesures
appropriées, telles qu’indiquées ci-dessous.
9. Maintenez fermement la scie à l’aide des deux
mains et placez vos bras de sorte qu’ils puissent
résister à la force du choc en retour. Placez-vous
d’un côté ou de l’autre de la lame, jamais dans sa
ligne de coupe. Le choc en retour peut faire bondir la
scie vers l’arrière, mais l’utilisateur pourra alors
maîtriser la force du choc en retour s’il prend les
précautions nécessaires.
10. Si la lame se pince ou si vous interrompez la
coupe pour une raison quelconque, relâchez la
gâchette et maintenez la scie immobile dans le
matériau jusqu’à l’arrêt complet de la lame.
N’essayez jamais de retirer la scie de la pièce ou
de la faire reculer alors que la lame tourne encore,
au risque de provoquer un choc en retour.
Identifiez la cause du pincement de la lame et prenez
les mesures correctives pour éliminer ladite cause.
11. Avant de redémarrer la scie dans la pièce, centrez
la lame dans le trait de scie et assurez-vous que
les dents ne pénètrent pas dans le matériau. Si la
lame se pince, elle risque de ressortir du trait ou de
causer un choc en retour au moment du redémarrage
de la scie.
12. Placez un dispositif de soutien sous les grandes
pièces pour réduire les risques de pincement de la
lame et de choc en retour. Les grandes pièces ont
tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Des
dispositifs de soutien doivent être installés sous la
pièce, de chaque côté, près de la ligne de coupe et
des bords de la pièce.
Pour éviter les chocs en retour, assurez un
soutien à la planche ou au panneau près de la
ligne de coupe. (Fig. 2)
Ne placez pas le dispositif de soutien de la
planche ou du panneau loin de la ligne de coupe.
(Fig. 3)
13. N’utilisez pas de lames émoussées ou
endommagées. Les lames mal affûtées ou mal fixées
produisent un trait de scie étroit, entraînant une
friction excessive, le pincement de la lame et un choc
en retour.
14. Serrez fermement et sûrement les leviers de
verrouillage de la profondeur de coupe et du
réglage de l’angle avant de procéder à la coupe. Il
existe un risque de pincement et de choc en retour si
les réglages de la lame sont modifiés pendant la
coupe.
15. Faites preuve d’une extrême vigilance lorsque
vous sciez dans des murs existants ou d’autres
zones aveugles. La lame, après avoir traversé la
surface, peut entrer en contact avec ces objets et
causer un choc en retour.
16. Tenez TOUJOURS l’outil fermement à deux mains.
NE posez JAMAIS une main ou des doigts derrière
la scie. En cas de choc en retour, la scie pourrait
facilement ressauter et passer sur votre main, vous
infligeant des blessures graves. (Fig. 4)
17. Ne forcez jamais la scie. Faites avancer la scie à
une vitesse permettant à la lame de tourner sans
perte de vitesse. Le fait de forcer la scie peut résulter
en des coupes inégales, une perte de précision et un
choc en retour.
Carter de protection inférieur
18. Avant chaque utilisation, assurez-vous que le
carter de protection inférieur se ferme
correctement. N’utilisez pas la scie si le carter de
protection inférieur ne se déplace pas librement et
ne se referme pas immédiatement. Évitez
d’immobiliser ou de fixer le carter de protection
inférieur en position ouverte. Le carter de protection
inférieur risque de se plier si vous laissez échapper la
scie par accident. Soulevez le carter de protection
inférieur à l’aide de la poignée rétractable et assurezvous qu’il se déplace librement sans entrer en contact
avec la lame ou toute autre partie de la scie, et ce
quels que soient l’angle et la profondeur de coupe.
19. Vérifiez le fonctionnement du ressort du carter de
protection inférieur. Le carter de protection et le
ressort doivent être réparés avant utilisation s’ils
ne fonctionnent pas correctement. Le
fonctionnement du carter de protection inférieur peut
être ralenti par des pièces endommagées, des dépôts
gluants ou l’accumulation de débris.
20. Le carter de protection inférieur ne peut être
rétracté manuellement que lors des coupes
spéciales, comme par exemple les « coupes en
plongées » et les « coupes composées ».
Soulevez le carter de protection inférieur à l’aide
de la poignée rétractable et relâchez-le dès que la
lame entre en contact avec le matériau. Pour tout
13
autre type de coupe, laissez le carter de protection
inférieur fonctionner automatiquement.
21. Assurez-vous toujours que le carter de protection
inférieur recouvre la lame avant de poser la scie
sur l’établi ou le plancher. La scie risque de se
déplacer vers l’arrière et de couper tout ce qui se
trouve sur sa trajectoire si la lame n’est pas
recouverte et tourne encore. N’oubliez pas qu’il faut
un certain temps avant que la lame s’arrête une fois la
gâchette relâchée.
22. Pour vérifier que le carter de protection inférieur
se referme bien, ouvrez-le manuellement et
relâchez-le. Assurez-vous également que la
poignée rétractable ne touche pas le carter de
l’outil. Une lame exposée est TRÈS DANGEREUSE
et peut causer de graves blessures.
Autres avertissements de sécurité
23. Soyez encore plus prudent lorsque vous coupez
du bois mouillé, du bois traité sous pression ou
du bois qui contient des nœuds. Laissez l’outil
avancer en douceur sans diminuer la vitesse de la
lame pour éviter la surchauffe de son extrémité.
24. N’essayez pas de retirer le matériau coupé
pendant que la lame tourne. Attendez l’arrêt total
de la lame avant de saisir le bout de matériau
coupé. La lame continue de tourner même une fois le
contact coupé.
25. Prenez garde aux clous pendant la coupe. Vérifiez
le bois et retirez tous les clous avant de travailler.
26. Placez la partie la plus large du socle de la scie
sur la partie de la pièce qui est solidement
soutenue, non sur celle qui tombera une fois la
coupe terminée. À titre d’exemples, la Fig. 5
illustre la BONNE façon de couper l’extrémité
d’une planche, tandis que la Fig. 6 illustre la
MAUVAISE façon. Si la pièce est courte ou petite,
placez-la dans un dispositif de serrage.
N’ESSAYEZ PAS DE MAINTENIR LES PETITES
PIÈCES AVEC LA MAIN ! (Fig. 5 et 6)
27. Avant de déposer l’outil une fois la coupe
terminée, assurez-vous que le carter de protection
inférieur est fermé et que la lame est parfaitement
immobile.
28. N’essayez jamais de scier en plaçant la scie
circulaire à l’envers dans un étau. Cela est très
dangereux et peut entraîner des accidents graves.
(Fig. 7)
29. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Veillez à
éviter toute inhalation de poussière et tout contact
avec la peau. Observez les consignes de sécurité
du fabricant du matériau.
30. N’appliquez jamais de pression latérale sur la
lame pour l’arrêter.
31. Utilisez toujours les lames spécifiées dans ce
manuel. N’utilisez pas de disques abrasifs.
32. Maintenez la lame bien affûtée et propre. Les
dépôts de colle et les copeaux de bois qui durcissent
contre la lame ralentissent la scie et augmentent les
risques de choc en retour. Pour nettoyer la lame,
retirez-la d’abord de l’outil, puis nettoyez-la avec un
décapant, de l’eau chaude ou du kérosène. N’utilisez
jamais d’essence.
33. Portez un masque anti-poussière et des
protections d’oreilles lorsque vous utilisez l’outil.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou le nonrespect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTESENC007-8
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il
y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant où se trouvent d’autres objets
métalliques tels que des clous, pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie risque de provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C (122°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
10. Respectez les réglementations locales relatives à
la mise au rebut des batteries.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
14
Conseils pour assurer la durée de vie
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement épuisée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous constatez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F).
Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir
avant de la charger.
4. Si vous n’utilisez pas l’outil pendant une période
prolongée, rechargez la batterie tous les six mois.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la batterie
retirée avant d’effectuer des réglages ou de vérifier le
fonctionnement de l’outil.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 8)
ATTENTION :
• Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de déposer
la batterie.
• Tenez fermement l’outil et la batterie lors de
l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne
tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de
glisser et de s’abîmer ou de vous blesser.
Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de
la batterie et sortez la batterie.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du capot, puis glissez la
batterie pour la mettre en place. Insérez-la bien à fond,
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic.
Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la face supérieure
du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée.
ATTENTION :
• Installez toujours la batterie à fond, de sorte que le
voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de
tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou
en blessant une personne située près de vous.
• Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne
glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée
correctement.
REMARQUE :
• L’outil ne peut pas fonctionner avec une seule batterie.
• Si vous ne parvenez pas à retirer la batterie facilement,
appuyez dessus depuis le côté opposé du bouton et
faites-la glisser.
Système de protection de l’outil/la
batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la
batterie. Ce système coupe automatiquement
l’alimentation en électricité vers le moteur afin de
prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie.
L’outil s’arrête automatiquement pendant le
fonctionnement lorsque celui-ci ou la batterie se trouvent
dans l’une des situations suivantes : Dans certains cas,
les voyants s’allument. (Fig. 9)
Protection contre les surcharges
Si l’outil est utilisé de telle sorte qu’il entraîne une
augmentation anormalement élevée de la demande de
courant, il s’arrête automatiquement sans aucune
précision. Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez
l’application ayant provoqué la surcharge de l’outil. Mettez
ensuite l’outil sous tension pour le redémarrer.
Protection contre les surchauffes pour l’outil
Lorsque l’outil est en surchauffe, il s’arrête
automatiquement et le voyant de surchauffe s’allume
pendant 60 secondes environ. Dans ce cas, laissez l’outil
refroidir avant de rallumer l’outil.
Protection contre les surchauffes pour la batterie
Lorsque la batterie est en surchauffe, il s’arrête
automatiquement sans aucune précision. L’outil ne
démarre pas, même si vous appuyez sur la gâchette.
Dans ce cas, laissez la batterie refroidir avant de rallumer
l’outil.
REMARQUE :
La protection contre les surchauffes de la batterie
fonctionne uniquement avec une batterie comportant un
symbole d’étoile. (Fig. 10)
Protection contre les décharges accélérées
Lorsque l’autonomie restante de la batterie est faible, le
voyant de la batterie clignote sur le côté concerné de la
batterie. Si vous continuez d’utiliser l’outil, il s’arrête et le
voyant de la batterie s’allume pendant 10 secondes
environ. Lorsque cela se produit, rechargez la batterie.
Réglage de la profondeur de coupe
(Fig. 11)
ATTENTION :
• Après avoir réglé la profondeur de coupe, serrez
toujours fermement le levier.
Desserrez le levier sur le guide de profondeur et déplacez
le socle vers le haut ou le bas. Une fois que vous avez
obtenu la profondeur de coupe souhaitée, fixez le socle
en serrant le levier.
Pour obtenir des coupes plus propres et les effectuer de
manière plus sûre, réglez la profondeur de coupe de sorte
que pas plus d’une dent de lame ne dépasse sous la
pièce. Une profondeur de coupe adéquate permet de
réduire les risques de CHOCS EN RETOUR dangereux et
de blessures.
Coupe en biseau (Fig. 12 et 13)
Desserrez le levier avant et l’écrou à oreilles arrière.
Réglez sur l’angle désiré (0° à 50°) en inclinant, puis
serrez fermement le levier et l’écrou à oreilles. (Fig. 14)
Utilisez la butée à 45° pour effectuer avec précision une
coupe angulaire de 45°. Tournez complètement la butée
dans le sens des aiguilles d’une montre pour faire une
coupe en biseau (0° à 45°), et tournez-la en sens inverse
pour les coupes en biseau de 0° à 50°.
15
Visée (Fig. 15)
Pour les coupes rectilignes, alignez la position à 0° à
l’avant du socle sur la ligne de coupe. Pour les coupes en
biseau de 45°, alignez la position à 45° sur la ligne de
coupe. La position du guide supérieur est réglable.
Interrupteur (Fig. 16)
ATTENTION :
• Avant d’installer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne bien et revient en position
d’arrêt lorsqu’elle est libérée.
• Ne forcez pas en appuyant sur la gâchette sans avoir
d’abord enfoncé le levier de sécurité. Vous risqueriez
de casser l’interrupteur.
L’outil est équipé d’un levier de sécurité pour prévenir la
pression accidentelle sur la gâchette. Pour démarrer
l’outil, appuyez sur le levier de sécurité puis appuyez sur
la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
AVERTISSEMENT :
• Pour assurer votre sécurité, cet outil est doté d’un
levier de sécurité qui empêche le démarrage accidentel
de l’outil. N’utilisez JAMAIS l’outil s’il se met en marche
lorsque vous appuyez simplement sur la gâchette sans
avoir appuyé sur le levier de sécurité. Renvoyez l’outil
à un centre de service après-vente MAKITA pour le
faire réparer AVANT toute autre utilisation.
• Le levier de sécurité NE doit JAMAIS être immobilisé
avec du ruban adhésif, ni modifié.
MONTAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et la
batterie retirée avant d’effectuer toute intervention sur
l’outil.
Retrait ou installation de la lame
ATTENTION :
• Assurez-vous que la lame est installée avec les dents
orientées vers le haut à l’avant de l’outil.
• Utilisez exclusivement une clé Makita pour installer ou
retirer la lame. (Fig. 17)
Pour retirer la lame, appuyez sur le blocage de l’arbre de
sorte que la lame ne puisse pas tourner, et desserrez le
boulon hexagonal à l’aide de la clé hexagonale, en
tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Retirez ensuite le boulon hexagonal, le flasque extérieur
et la lame.
Pour les outils dont le flasque intérieur est adapté à
une lame comportant un orifice de diamètre différent
de 15,88 mm (Fig. 18)
Le flasque intérieur possède une partie saillante d’un
certain diamètre sur l’un de ses côtés et une partie
saillante d’un diamètre différent sur l’autre côté.
Choisissez un côté sur lequel la partie saillante s’adapte
parfaitement dans l’orifice de la lame.
Ensuite, installez le flasque intérieur sur l’arbre de
montage, de sorte que le côté de la partie saillante sur le
flasque intérieur doit orienté vers l’extérieur, puis installez
la lame et le flasque extérieur.
16
ASSUREZ-VOUS D’AVOIR FERMEMENT SERRÉ LE
BOULON HEXAGONAL EN TOURNANT DANS LE
SENS DES AIGUILLES D’UNE MONTRE.
ATTENTION :
• Vérifiez que la partie saillante « a » sur le flasque
intérieur situé à l’extérieur s’adapte parfaitement
dans l’orifice « a » de la lame. Un montage de la
lame du mauvais côté peut provoquer des vibrations et
vous mettre en danger. (Fig. 19)
Lorsque vous changez de lame, vous devez retirer la
sciure de bois accumulée sur les carters de protection
supérieur et inférieur. Vous devez vérifier le bon
fonctionnement du carter de protection inférieur avant
chaque utilisation, même après un nettoyage.
Pour les outils dont le flasque intérieur est adapté à
une lame comportant un orifice de 15,88 mm de
diamètre (selon le pays) (Fig. 20 et 21)
Installez le flasque intérieur en orientant son côté creux
vers l’extérieur sur l’arbre de montage, puis installez la
lame (après avoir fixé la bague au besoin), le flasque
extérieur et le boulon hexagonal.
ASSUREZ-VOUS D’AVOIR FERMEMENT SERRÉ LE
BOULON HEXAGONAL EN TOURNANT DANS LE
SENS DES AIGUILLES D’UNE MONTRE.
AVERTISSEMENT :
• Avant de monter la lame sur l’axe, assurez-vous
toujours d’avoir installé, entre les flasques
intérieur et extérieur, la bonne bague pour l’alésage
central de la lame que vous prévoyez d’utiliser.
L’utilisation d’une mauvaise bague d’alésage peut
entraîner un montage incorrect de la lame, provoquant
un mouvement de la lame ainsi que d’importantes
vibrations et résultant en une perte de contrôle pendant
le fonctionnement et de graves blessures corporelles.
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 22)
Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la
comme illustré sur la figure pour éviter de la perdre.
Raccorder un aspirateur (pour les pays
d’Europe uniquement) (Fig. 23 et 24)
Pour effectuer un travail plus propre, raccordez un
aspirateur Makita à votre outil. Installez le raccord à
poussières sur l’outil à l’aide de la vis. Connectez ensuite
le tuyau de l’aspirateur au raccord à poussières, comme
illustré sur la figure.
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Vous devez faire avancer l’outil doucement, en ligne
droite. Le fait de forcer ou de tordre l’outil causerait une
surchauffe du moteur et un dangereux choc en retour,
risquant d’entraîner une blessure grave.
• Utilisez toujours les poignées frontale et arrière et
tenez fermement l’outil par les poignées frontale et
arrière pendant l’utilisation. (Fig. 25)
Tenez l’outil fermement. L’outil est doté d’une poignée
frontale et d’une poignée arrière. Tenez l’outil par ses
deux poignées. Vous ne risquerez pas de vous couper les
mains si vous les utilisez toutes les deux pour tenir la scie.
Placez le socle de l’outil sur la pièce, de sorte que la lame
n’entre pas en contact avec quoi que ce soit. Mettez
ensuite l’outil sous tension et attendez que la lame ait
atteint sa pleine vitesse. Ensuite, déplacez simplement
l’outil vers l’avant sur la surface de la pièce, en le
maintenant bien à plat et en le faisant avancer
doucement, jusqu’à ce que la coupe soit terminée.
Pour des coupes propres, évitez de dévier de la ligne de
coupe et faites avancer l’outil à une vitesse régulière. Si la
lame dévie de la ligne de coupe prévue, ne tentez pas de
modifier la course de l’outil pour le forcer à revenir sur la
ligne de coupe. Vous risqueriez de plier la lame et de
provoquer un dangereux choc en retour et des blessures
graves. Relâchez la gâchette, attendez l’arrêt complet de
la lame, puis retirez l’outil. Réalignez l’outil sur une
nouvelle ligne de coupe, puis poursuivez la coupe. Évitez
de vous exposer aux copeaux et sciures de bois éjectés
par la scie. Portez des lunettes de protection pour réduire
les risques de blessure.
Garde parallèle (règle de guidage)
(Fig. 26)
Le garde parallèle est pratique pour effectuer des coupes
droites avec une très grande précision. Faites simplement
glisser le garde parallèle le long du bord de la pièce en le
maintenant en position à l’aide du levier de serrage qui se
trouve à l’avant du socle. Cela permet également
d’effectuer plusieurs coupes d’une largeur uniforme.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’appareil est éteint et
débranché avant d’effectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Réglage de précision pour les coupes de
0° et 45° (coupes verticales et à 45°)
(Fig. 27 et 28)
Ce réglage est effectué en usine. S’il est désactivé,
réajustez les vis de réglage au moyen d’une clé
hexagonale, en vous assurant que la lame est sur un
angle de 0° ou 45° par rapport au socle, avec une règle
triangulaire, une équerre de menuisier, etc.
Réglage du parallélisme (Fig. 29)
Le parallélisme entre la lame et le socle a été réglé en
usine. Mais s’il est désactivé, vous pouvez le régler en
procédant comme suit.
Assurez-vous que tous les leviers et toutes les vis sont
serrés. Desserrez légèrement la vis, comme illustré. Tout
en ouvrant le carter de protection inférieur, déplacez
l’arrière du socle, de sorte que la distance entre A et B
soit identique. Après le réglage, serrez la vis. Effectuez
une coupe test pour obtenir un parallélisme correct.
Remplacement des charbons (Fig. 30)
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement.
Remplacez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure.
Maintenez les charbons propres et en état de glisser
aisément dans les porte-charbons. Les deux charbons
doivent être remplacés en même temps. N’utilisez que
des charbons identiques.
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un
tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de
nouveaux et revissez solidement les bouchons de portecharbon. (Fig. 31)
Après avoir remplacé les charbons, insérez la batterie
dans l’outil et séparez les charbons en faisant tourner
l’outil à vide pendant environ 1 minute. Ensuite vérifiez
l’outil en cours d’exécution et le fonctionnement du frein
électrique lorsque vous relâchez la gâchette. Si le frein
électrique ne fonctionne pas bien, demandez à votre
centre d’entretien local Makita de le réparer.
Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les
réparations ainsi que tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien
Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Makita.
• Lames
• Garde parallèle (règle de guidage)
• Rail de guidage
• Adaptateur pour rail de guidage
• Raccord à poussières
• Clé hexagonale
•Joint
• Batterie et chargeur Makita d’origine
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745 :
Niveau de pression sonore (L
Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections auditives.
Vibrations
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a
été déterminée selon la norme EN60745 :
Mode de fonctionnement : coupe de bois
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
) : 85 dB (A)
pA
) : 96 dB (A)
WA
) : 2,5 m/s2 ou moins
h,CW
2
ENG905-1
ENG900-1
ENG901-1
17
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies en fonction de
l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
cycle de fonctionnement, telles que les périodes de
mise hors tension de l’outil, les périodes de
fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en
route).
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH101-16
Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclarons que la ou les machines
Makita suivantes :
Nom de la machine :
Scie Circulaire sans Fil
N° de modèle/Type : DHS710
sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
et sont produites conformément aux normes ou
documents de normalisation suivants :
EN60745
La documentation technique est disponible auprès de :
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
9. 4. 2013
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
18
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.