13 Limit mark
14 Holder cap cover
15 Screwdriver
16 Brush holder cap
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from
country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for grinding ferrous materials or
deburring castings.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
ENE050-1
GEA010-1
GEB124-1
CORDLESS DIE GRINDER SAFETY
WARNINGS
Safety Warnings Common for Grinding Operation:
1. This power tool is intended to function as a
grinder. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
2. Operations such as sanding, wire brushing, pol-
ishing or cutting-off are not recommended to be
performed with this power tool. Operations for
which the power tool was not designed may create a
hazard and cause personal injury.
3. Do not use accessories which are not specifi-
cally designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe
operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
5. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories can-
not be adequately controlled.
6. The arbour size of accessories must properly fitthe collet of the power tool. Accessories that do
not match the mounting hardware of the power tool
will run out of balance, vibrate excessively and may
cause loss of control.
7. Mandrel mounted accessories must be fullyinserted into the collet or chuck. If the mandrel is
insufficiently held and/or the overhang of the wheel
is too long, the mounted accessory may become
loose and be ejected at high velocity.
8. Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks. If power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the
rotating accessory and run the power tool at
maximum no-load speed for one minute. Dam-
aged accessories will normally break apart during
this test time.
9. Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles
or safety glasses. As appropriate, wear dust
mask, hearing protectors, gloves and workshop
apron capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must be
capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be
capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise
may cause hearing loss.
10. Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away
and cause injury beyond immediate area of operation.
4
11. Hold the power tool by insulated gripping sur-
faces only, when performing an operation where
the cutting tool may contact hidden wiring. Con-
tact with a “live” wire will also make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
12. Always hold the tool firmly in your hand(s) dur-ing the start-up. The reaction torque of the motor,
as it accelerates to full speed, can cause the tool to
twist.
13. Use clamps to support workpiece whenever
practical. Never hold a small workpiece in one
hand and the tool in the other hand while in use.
Clamping a small workpiece allows you to use your
hand(s) to control the tool. Round material such as
dowel rods, pipes or tubing have a tendency to roll
while being cut, and may cause the bit to bind or
jump toward you.
14. Never lay the power tool down until the acces-sory has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the power
tool out of your control.
15. After changing the bits or making any adjust-
ments, make sure the collet nut, chuck or any
other adjustment devices are securely tightened.
Loose adjustment devices can unexpectedly shift,
causing loss of control, loose rotating components
will be violently thrown.
16. Do not run the power tool while carrying it atyour side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
17. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
18. Do not operate the power tool near flammablematerials. Sparks could ignite these materials.
19. Do not use accessories that require liquid cool-ants. Using water or other liquid coolants may result
in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating accessory. Pinching or snagging causes rapid
stalling of the rotating accessory which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the accessory’s rotation.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel
may either jump toward or away from the operator,
depending on direction of the wheel’s movement at the
point of pinching. Abrasive wheels may also break under
these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. The operator can con-
trol kickback forces, if proper precautions are
taken.
b) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or
bouncing have a tendency to snag the rotating
accessory and cause loss of control or kickback.
c) Do not attach a toothed saw blade. Such
blades create frequent kickback and loss of control.
d) Always feed the bit into the material in the
same direction as the cutting edge is exiting
from the material (which is the same direction as the chips are thrown). Feeding the tool
in the wrong direction causes the cutting edge of
the bit to climb out of the work and pull the tool in
the direction of this feed.
Safety Warnings Specific for Grinding:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and only for recommended applications.
Additional Safety Warnings:
20. The tool is intended for use with bonded abrasive wheel points (grinding stones) permanently
mounted on plain, unthreaded mandrel (shanks).
Make sure the wheel is not contacting the work-
21.
piece before the switch is turned on.
22. Before using the tool on an actual workpiece, let
it run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate poor installation or a poorly
balanced wheel.
23. Use the specified surface of the wheel to perform the grinding.
24. Watch out for flying sparks. Hold the tool so that
sparks fly away from you and other persons or
flammable materials.
25. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
26. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
27. Observe the instructions of the manufacturer for
correct mounting and use of wheels.
Handle and store wheels with care.
28. Check that the workpiece is properly supported.
29. If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a shortcircuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
30. Do not use the tool on any materials containing
asbestos.
31. Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high locations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
5
ENC007-11
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on packaging
and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting
an expert for hazardous material is required. Please
also observe possibly more detailed national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in
the packaging.
11. Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing fires, personal injury and damage. It will also
void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it
for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before adjusting or checking
function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
• Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Insert it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the car-
tridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
Battery protection system (Fig. 2)
The tool is equipped with a battery protection system.
This system automatically cuts off power to the motor to
extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool and/or battery are placed under one of the following
conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to draw
an abnormally high current.
In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then
turn the tool on to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In
this situation, let the battery cool before turning the tool
on again.
• Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. In this situation, remove and recharge
the battery.
NOTE:
• The overheat protection works only with a battery car-
tridge with a star mark.
6
Indicating the remaining battery capacity (Fig. 3)
(Only for battery cartridges with “B” at the end of the
model number.)
Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for few seconds.
Indicator lamps
Remaining
capacity
LightedOffBlinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
– If the tool continues to be overloaded and the indica-
tion lamp continues to light up for approximately two
seconds, the tool stops. This prevents the motor and
its related parts from being damaged.
– In this case, to start the tool again, move the slide
switch to the “O (OFF)” position once and then to the
“I (ON)” position.
– Battery cartridge replacing signal
– When the remaining battery capacity gets small, the
indicator lamp lights up during operation earlier than
enough capacity battery use.
– Accidental re-start preventive function
– Even if the battery cartridge is inserted on the tool
with the slide switch in the “I (ON)” position, the tool
does not start. At this time, the lamp flickers slowly
and this shows that the accidental re-start preventive
function is at work.
– To start the tool, first slide the slide switch toward the
“O (OFF)” position and then slide it toward the
“I (ON)” position.
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery may
have
malfunctioned.
015658
NOTE:
• Depending on the conditions of use and the ambient
temperature, the indication may differ slightly from the
actual capacity.
Switch action (Fig. 4)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the slide switch actuates properly and returns to the “OFF” position when the rear of
the slide switch is depressed.
• Switch can be locked in “ON” position for ease of operator comfort during extended use. Apply caution when
locking tool in “ON” position and maintain firm grasp on
tool.
To start the tool, slide the slide switch toward the “I (ON)”
position. For continuous operation, press the front of the
slide switch to lock it.
To stop the tool, press the rear of the slide switch, then
slide it toward the “O (OFF)” position.
Indication lamp with multi function (Fig. 5)
Indication lamps are located in two positions.
When the battery cartridge is inserted on the tool with the
slide switch positioned in the “O (OFF)” position, the indication lamp flickers quickly for approximately one second. If it does not flicker so, the battery cartridge or
indication lamp has broken.
– Overload protection
– When the tool is overloaded, the indication lamp
lights up. When the load on the tool is reduced, the
lamp goes out.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work
on the tool.
Installing or removing wheel point (Fig. 6 & 7)
Loosen the collet nut and insert the wheel point into the
collet nut. Use one wrench to hold the spindle and the
other one to tighten the collet nut securely.
The wheel point should not be mounted more than
10 mm from the collet nut. Exceeding this distance could
cause vibration or a broken shaft.
To remove the wheel point, follow the installation procedure in reverse.
CAUTION:
• Use the correct size collet cone for the wheel point
which you intend to use.
OPERATION (Fig. 8)
Turn the tool on without the wheel point making any contact with the workpiece and wait until the wheel point
attains full speed. Then apply the wheel point to the
workpiece gently. To obtain a good finish, move the tool
in the leftward direction slowly.
CAUTION:
• Apply light pressure on the tool. Excessive pressure on
the tool will only cause a poor finish and overloading of
the motor.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform
inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
7
Replacing carbon brushes
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes. (Fig. 9)
Insert the top end of slotted bit screwdriver into the notch
in the tool and remove the holder cap cover by lifting it
up. (Fig. 10)
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps. (Fig. 11)
Reinstall the holder cap cover on the tool.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Side handle (accessory) (Fig. 12, 13, 14 & 15)
When using the side handle, remove the rubber protector, insert the side handle on the tool barrel as far as it
will go and rotate it to the desired angle. Then tighten the
handle firmly by turning clockwise.
CAUTION:
• When using the tool without handle, always install the
rubber protector on the tool.
• When installing the rubber protector, always push it
onto the tool so that the top round recessed shape of
the rubber is positioned near the switch position.
• Wheel points
• Collet cone (3 mm, 6 mm, 8 mm, 1/4", 1/8")
• Collet nut
• Wrench 13
• Side handle set
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from
country to country.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
): 72 dB (A)
pA
Wear ear protection
ENG905-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
ENG900-1
Model DGD800
Work mode: surface grinding
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
h, SG
2
): 6.5 m/s
2
Model DGD801
Work mode: surface grinding
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
• The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
): 2.5 m/s2 or less
h, SG
2
ENG901-1
ENH101-18
For European countries only
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Die Grinder
Model No./ Type: DGD800, DGD801
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
standard or standardized documents:
EN60745
The technical file in accordance with 2006/42/EC is available from:
Capacité du mandrin ....................................................................6 mm ou 6,35 mm (1/4")6 mm ou 6,35 mm (1/4")
Diamètre max. de meule sur tige .................................................36 mm36 mm
Longueur max. du mandrin (tige)
Vitesse à vide (
Longueur totale ............................................................................402 mm307 mm
Poids net ......................................................................................2,0 kg1,7 kg
Tension nominale..........................................................................C.C. 18 VC.C. 18 V
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent être différentes
suivant les pays.
• Poids, avec la batterie, conformément à la procédure
EPTA-01/2003
Utilisations
Cet outil est conçu pour le meulage des matériaux de fer
n0) / Vitesse nominale (n)
ou pour l’ébavurage des pièces moulées.
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les mises
en garde et toutes les instructions. Il y a risque de
choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
MISES EN GARDE DE SÉCURITÉ POUR
MEULEUSE DROITE SANS FIL
Consignes de sécurité communes aux
opérations de meulage :
1. Cet outil électrique est conçu pour fonctionner
en tant que meuleuse. Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications qui accompagnent cet
outil électrique. Si vous ne suivez pas toutes les
instructions ci-dessous, il y a risque d’électrocution,
d’incendie et de blessure grave.
2. Il est déconseillé d’effectuer des travaux de pon-
çage, de brossage à la brosse métallique, de
polissage et de tronçonnage avec cet outil électrique. L’utilisation de l’outil électrique pour effectuer
un travail pour lequel il n’a pas été conçu peut être
dangereuse et peut entraîner une blessure.
3. N’utilisez pas d’accessoires qui ne sont pas con-
çus spécifiquement et recommandés par le fabricant de l’outil. Le fait qu’un accessoire puisse être
fixé sur votre outil électrique ne garantit pas son
fonctionnement sûr.
7Interrupteur à glissière
8Voyant
9Clé 13
10 Meule sur tige
11 Écrou de mandrin
12 Clé 13
...................................................46 mm46 mm
.......................................26 000 min
4. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur
l’outil électrique. L’accessoire risquera de se rom-
pre et de voler en éclats s’il tourne plus vite que sa
vitesse nominale.
5. Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’acces-
soire ne doivent pas dépasser les valeurs nomi-
ENE050-1
GEA010-1
GEB124-1
nales de capacité de l’outil électrique. La maîtrise
de l’outil n’est pas possible avec des accessoires de
taille incorrecte.
6. Le diamètre de la tige des accessoires doit être
adapté à celui de la douille de serrage de l’outil
électrique. Des accessoires inadaptés au matériel
de montage de l’outil électrique présenteront un
déséquilibre et des vibrations excessives, et risquent
d’entraîner une perte de contrôle de l’outil.
7. Les accessoires montés sur tige doivent être
insérés à fond dans la douille de serrage ou le
mandrin. Si la tige n’est pas maintenue correcte-
ment ou si le porte-à-faux de la meule est trop
important, l’accessoire risque de se libérer et d’être
éjecté à vitesse élevée.
8. N’utilisez aucun accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, vérifiez l’absence de copeaux
et de fissures sur les accessoires tels que les
meules abrasives. Si vous échappez l’outil électrique ou un accessoire, vérifiez l’absence de
dommages ou posez un accessoire en bon état.
Après avoir vérifié et posé un accessoire, faites
tourner l’outil électrique à vitesse maximale et à
vide pendant environ une minute, en vous assurant que personne, y compris vous-même, ne se
trouve dans la trajectoire de l’accessoire en rotation. En général, l’accessoire se disjoindra pendant
ce test s’il est endommagé.
9. Portez des protections personnelles. Suivant le
type de travail à effectuer, portez un écran facial,
des lunettes à coques ou des lunettes de sécurité. Au besoin, portez un masque antipoussières, des protections d’oreilles, des gants de
travail et un tablier de travail pouvant résister
aux petits éclats abrasifs et aux fragments de
pièce. La protection pour les yeux doit pouvoir résis-
ter aux débris projetés lors des diverses opérations.
Le masque antipoussières ou le respirateur doit
pouvoir filtrer les fines particules générées lors du
travail. L’exposition prolongée à des bruits intenses
13 Marque de limite
14 Cache du bouchon de porte-
charbon
15 Tournevis
16 Bouchon de porte-charbon
–1
26 000 min
peut affecter l’ouïe.
–1
9
10. Ne laissez pas les autres personnes approcher
de la zone de travail. Toute personne pénétrant
dans la zone de travail doit porter des dispositifs
de protection. Des fragments de la pièce ou un
accessoire cassé peuvent être éjectés et causer une
blessure aux environs de la zone de travail.
11. Saisissez l’outil électrique uniquement par ses
surfaces de poigne isolées lorsque vous effectuez des travaux au cours desquels l’outil tranchant peut entrer en contact avec des fils
cachés. Le contact avec un fil sous tension mettra
également sous tension les parties métalliques
exposées de l’outil électrique, pouvant ainsi causer
un choc électrique chez l’utilisateur.
12. Tenez toujours l’outil fermement lorsque vous lemettez en marche. Le couple de réaction du moteur
risque de faire tourner l’outil lorsque celui-ci accélère pour atteindre le plein régime.
13. Utilisez des dispositifs de serrage pour soutenir
la pièce lorsque c’est possible. Ne tenez jamais
une petite pièce dans une main et l’outil dans
l’autre lorsque celui-ci est en marche. Fixer une
petite pièce vous permet d’utiliser votre (vos)
main(s) pour contrôler l’outil. Des matériaux cylindriques comme les tiges, les tuyaux et les tubes ont
tendance à rouler lorsqu’on les coupe, et l’accessoire risque de se coincer ou de rebondir vers vous.
14. Ne déposez jamais l’outil électrique avant que
l’accessoire ne se soit complètement arrêté.
L’accessoire en rotation risquerait d’accrocher la
surface de la pièce et de vous faire perdre le contrôle de l’outil.
15. Après avoir changé d’accessoire ou effectué des
réglages, vérifiez que l’écrou de la douille de serrage, le mandrin ou tout autre dispositif de
réglage sont bien serrés. Les dispositifs de
réglage mal serrés peuvent bouger de manière inattendue, et entraîner une perte de contrôle et l’éjection violente des composants en rotation.
16. Ne transportez pas l’outil le long de votre corpssans l’avoir d’abord éteint. En cas de contact accidentel avec l’accessoire en rotation, celui-ci risquerait d’accrocher vos vêtements et d’être entraîné
vers vous.
17. Nettoyez régulièrement les orifices de ventilationde l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attire
les poussières vers l’intérieur du carter, et il y a risque d’électrocution en cas d’accumulation excessive
de poussières métalliques.
18. N’utilisez pas l’outil électrique près des maté-riaux inflammables. Les étincelles peuvent allumer
ces matériaux.
19. N’utilisez pas d’accessoires qui requièrent unliquide de refroidissement. L’utilisation d’eau ou
autres liquides de refroidissement peut entraîner
une électrocution ou un choc électrique.
Chocs en retour et mises en gardes concernant ces
derniers
Le choc en retour est une réaction soudaine de
l’accessoire en rotation lorsque celui-ci se coince ou
accroche sur quelque chose. L’accessoire en rotation
s’immobilise alors rapidement, et entraîne l’outil
électrique dans le sens opposé si vous ne le contrôlez
pas.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou
pincée par la pièce à travailler, le rebord de la meule qui
entrait dans le point de pincement peut creuser dans la
surface du matériau, ce qui peut faire sortir la meule. La
meule risque de sauter en direction de l’opérateur ou
dans la direction opposée, en fonction du sens de
rotation de la meule au point de pincement. Les meules
abrasives peuvent également se casser dans certaines
conditions.
Le choc en retour est dû à une mauvaise utilisation de
l’outil électrique ou à des procédures ou conditions de
travail inappropriées. Il peut être évité en prenant des
précautions appropriées, telles que celles indiquées cidessous.
a) Maintenez une prise ferme sur l’outil électri-
que et placez corps et bras de façon à pouvoir résister aux forces du choc en retour.
L’utilisateur peut maîtriser les chocs en retour en
prenant les précautions appropriées.
Soyez particulièrement prudent lorsque vous
b)
travaillez dans des recoins, sur des rebords
tranchants, etc. Évitez de faire rebondir ou
d’accrocher l’accessoire. Les recoins, les
rebords tranchants ou les rebonds ont tendance
à faire accrocher l’accessoire en rotation et à
provoquer une perte de contrôle ou un choc en
retour.
c) N’installez jamais de lame de scie dentée sur
l’outil. De telles lames entraînent fréquemment
des chocs en retour et des pertes de contrôle.
d) Déplacez toujours l’accessoire sur le maté-
riau dans le sens dans lequel le bord de
coupe quitte le matériau (sens de projection
des copeaux). Déplacer l’outil dans le mauvais
sens repousse le bord de coupe de l’accessoire
vers le haut et tire l’outil dans le sens du déplacement.
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de
meulage :
a) Utilisez uniquement les types de meule
recommandés pour votre outil électrique, et
uniquement pour les applications recommandées.
Consignes de sécurité additionnelles :
20. L’outil est conçu pour être utilisé avec des meules sur tige en abrasif aggloméré, montées à
demeure sur des tiges lisses non filetées.
21. Assurez-vous que la meule n’entre pas en contact avec la pièce à travailler avant de mettre
l’outil sous tension.
22. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce elle-même,
laissez-le tourner un instant. Soyez attentif à
toute vibration ou sautillement pouvant indiquer
que la meule n’est pas bien installée ou qu’elle
est mal équilibrée.
23. Utilisez la face spécifiée de la meule pour meuler.
24. Prenez garde aux étincelles qui jaillissent. Tenez
l’outil de sorte que les étincelles ne jaillissent
pas vers vous, vers une autre personne présente
ou vers un matériau inflammable.
25. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
10
26. Ne touchez jamais la pièce juste après l’opéra-
tion ; elle peut être extrêmement chaude et vous
risquez de vous brûler.
27. Pour installer et utiliser correctement la meule,
veuillez suivre les instructions du fabricant.
Manipulez les meules avec soin et rangez-les en
lieu sûr.
28. Assurez-vous que la pièce à travailler est correctement soutenue.
29. Si le site de travail est extrêmement chaud et
humide ou s’il y a beaucoup de poussières conductrices dans l’air, utilisez un coupe-circuit
(30 mA) pour assurer votre sécurité.
30. N’utilisez l’outil sur aucun matériau contenant
de l’amiante.
31. Assurez-vous toujours d’une bonne prise au sol.
Assurez-vous que personne ne se trouve sous
vous si vous utilisez l’outil dans un emplacement élevé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le
produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce manuel d’instructions peut
entraîner une blessure grave.
ENC007-11
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si la
durée de fonctionnement devient excessivement
courte. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie :
(1) Ne touchez pas les bornes avec un matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
nant où se trouvent d’autres objets métalliques tels que des clous, des pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer un
fort courant, une surchauffe, des brûlures et
même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est abîmée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont sou-
mises aux exigences de la législation en matière
de marchandises dangereuses.
Pour le transport commercial, par exemple par des
tierces parties ou des transitaires, les exigences
spéciales figurant sur l’emballage et l’étiquetage doivent être respectées.
Pour préparer l’article à expédier, il est nécessaire
de consulter un expert en matériaux dangereux.
Veuillez également observer les réglementations
nationales éventuellement plus détaillées.
Recouvrez de ruban adhésif les contacts exposés et
emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse
pas bouger dans l’emballage.
11. La batterie doit être éliminée conformément aux
réglementations locales en vigueur.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : Utilisez uniquement des batteries
authentiques Makita.
Utilisez uniquement des batteries authentiques Makita.
L’utilisation de batteries autres que des batteries
authentiques Makita ou de batteries qui ont été modifiées
risque d’explosion de la batterie entraînant un incendie,
des blessures et des dommages. Ceci annulera de plus
la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement épuisée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous constatez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Rechargez la batterie à une température
ambiante de 10°C – 40°C. Si une batterie est
chaude, laissez-la refroidir avant de la charger.
4. Chargez la batterie si vous prévoyez de ne pas
l’utiliser pendant une période prolongée (plus de
six mois).
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTE N T I ON :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’ajuster l’outil ou de
vérifier son fonctionnement.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
ATTE N T I ON :
• Mettez toujours l’outil hors tension avant de poser ou
de retirer la batterie.
• Lorsque vous posez ou retirez la batterie, tenez fer-
mement l’outil et la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de s’abîmer en
vous glissant des mains, et vous courez un risque de
blessure corporelle.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout
en faisant glisser le bouton qui se trouve à l’avant de la
batterie.
11
Pour poser la batterie, alignez sa languette sur la rainure
à l’intérieur du carter, et faites-la glisser en place.
Insérez-la à fond, jusqu’à ce qu’elle se mette en place
avec un léger déclic. Si vous pouvez voir l’indicateur
rouge du côté supérieur du bouton, la batterie n’est pas
complètement verrouillée.
ATTENTION :
• Insérez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait
tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous
blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de
vous.
• Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si elle ne glisse
pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement.
Dispositif de protection de la batterie (Fig. 2)
L’outil est doté d’un dispositif de protection de la batterie.
Ce dispositif coupe automatiquement l’alimentation de
l’outil pour prolonger la durée de service de la batterie.
Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une ou l’autre des
situations suivantes, l’outil cessera automatiquement de
fonctionner :
• Surchargé :
L’outil est utilisé de manière telle qu’il consomme un
courant anormalement élevé.
Il faut mettre l’outil hors tension et arrêter l’application
qui cause la surcharge. Remettez ensuite l’outil sous
tension pour redémarrer.
Si l’outil ne démarre pas, cela signifie que la batterie
est trop chaude. Il faut alors laisser refroidir la batterie
avant de remettre l’outil sous tension.
• Faible tension de la batterie :
La charge restante de la batterie étant trop faible, l’outil
ne fonctionne pas. Le cas échéant, retirez la batterie et
rechargez-la.
NOTE :
• La protection contre la surchauffe ne fonctionne
qu’avec une batterie portant une marque en forme
d’étoile.
Affichage de la charge restante de la batterie
(Fig. 3)
(Uniquement pour les batteries dont le numéro de
modèle finit par “B”.)
Appuyez sur le bouton de vérification situé sur la batterie
pour afficher la charge restante de la batterie. Les
voyants lumineux s’allument pendant quelques secondes.
Voyants lumineux
Capacité restante
allumééteintclignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
La batterie est
probablement
défectueuse.
015658
NOTE :
• En fonction des conditions d’utilisation et de la
température ambiante, la charge restante affichée peut
différer légèrement de la valeur réelle.
Interrupteur (Fig. 4)
ATTENTION :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette à glissière fonctionne bien et revient en
position d’arrêt lorsque vous enfoncez sa partie arrière.
• Lors d’une utilisation prolongée, l’utilisateur peut verrouiller l’interrupteur en position de marche pour un
plus grand confort. Soyez très prudent si vous verrouillez l’outil en position de marche, et maintenez une
poigne ferme sur l’outil.
Pour mettre l’outil en marche, glissez l’interrupteur à glissière sur la position “I (ON)”. Pour une utilisation continue, appuyez sur la partie avant de l’interrupteur à
glissière pour le verrouiller.
Pour arrêter l’outil, appuyez sur la partie arrière de
l’interrupteur à glissière, puis glissez ce dernier vers la
position “O (OFF)”.
Voyant à fonctions multiples (Fig. 5)
Des voyants se trouvent en deux positions.
Si vous insérez la batterie dans l’outil alors que
l’interrupteur à glissière se trouve en position “O (OFF)”,
le voyant clignote rapidement pendant environ une
seconde. S’il ne clignote pas, le batterie ou le voyant est
cassé.
– Protection contre la surcharge
– Le voyant s’allume lorsque l’outil est soumis à une
surcharge. Le voyant s’éteint lorsque la charge de
l’outil diminue.
– Si l’outil demeure soumis à une surcharge et que le
voyant demeure allumé pendant environ deux
secondes, l’outil s’arrête. Cela prévient l’endommagement du moteur et des pièces qui lui sont liées.
12
– Le cas échéant, redémarrez l’outil, déplacez l’inter-
rupteur à glissière sur la position “O (OFF)” puis à
nouveau sur la position “I (ON)”.
– Signal de remplacement de la batterie
– Lorsque la charge de la batterie devient basse, le
voyant s’allume plus tôt que lorsqu’elle est encore
suffisante.
– Fonction de prévention des redémarrages acci-
dentels
– Même si la batterie est insérée dans l’outil alors que
l’interrupteur à glissière se trouve en position
“I (ON)”, l’outil ne démarre pas. Le voyant clignote
alors lentement pour indiquer que la fonction de prévention des redémarrages accidentels est activée.
– Pour démarrer l’outil, glissez d’abord l’interrupteur à
glissière vers la position “O (OFF)” puis glissez-le
vers la position “I (ON)”.
ASSEMBLAGE
ATT ENTI ON :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’effectuer toute intervention sur l’outil.
Installation ou retrait de la meule sur tige (Fig. 6
et 7)
Desserrez l’écrou de mandrin et insérez-y la meule sur
tige. Utilisez une clé pour immobiliser l’arbre, et une
autre clé pour serrer fermement l’écrou de mandrin.
La meule sur tige ne doit pas être montée à plus de
10 mm du mandrin. Une trop grande distance peut
entraîner des vibrations ou la cassure de l’arbre.
Pour retirer la meule sur tige, suivez la procédure d’installation en sens inverse.
ATT E NT IO N :
• Utilisez un cône de mandrin dont la dimension correspond à celle de la meule sur tige que vous désirez utiliser.
UTILISATION (Fig. 8)
Mettez l’appareil en marche sans mettre la meule sur tige
en contact avec la pièce à travailler, et attendez que la
meule sur tige atteigne sa pleine vitesse. Puis appuyez
légèrement la meule sur tige sur la pièce à travailler. Pour
obtenir une bonne finition, déplacez lentement l’outil vers
la gauche.
ATT E NT IO N :
• N’appliquez qu’une légère pression sur l’outil. Une
pression trop grande sur l’outil résulterait en une piètre
finition et entraînerait une surcharge du moteur.
ENTRETIEN
ATT ENTI ON :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Remplacement des charbons
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement.
Remplacez-les lorsqu’ils atteignent la marque de limite.
Gardez les charbons propres et libres de glisser dans les
porte-charbons. Il faut remplacer les deux charbons en
même temps. Utilisez uniquement des charbons
identiques. (Fig. 9)
Insérez le bout d’un tournevis à tête fendue dans
l’entaille de l’outil et retirez le cache du bouchon de
porte-charbon en le soulevant. (Fig. 10)
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et
remettez en place les bouchons de porte-charbon.
(Fig. 11)
Remettez le cache de bouchon de porte-charbon en
place sur l’outil.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un centre de service aprèsvente agréé Makita, avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTE N T I ON :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un
risque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire ou
la pièce complémentaire dans le but spécifié.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus proche.
Poignée latérale (accessoire) (Fig. 12, 13, 14 et
15)
Lors de l’utilisation de la poignée latérale, retirez le
protecteur de caoutchouc, insérez à fond la poignée
latérale dans le barillet de l’outil et tournez-la jusqu’à
l’angle désiré. Serrez ensuite fermement la poignée en
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
ATTE N T I ON :
• Lors de l’utilisation de l’outil sans la poignée, installez
toujours le protecteur de caoutchouc sur l’outil.
• Lors de l’installation du protecteur de caoutchouc,
poussez-le toujours dans l’outil de sorte que sa partie
supérieure saillante et ronde se trouve près de la position de l’interrupteur.
•Meules sur tige
• Cône de mandrin (3 mm, 6 mm, 8 mm, 1/4", 1/8")
• Écrou de mandrin
• Clés 13
• Jeu de poignée latérale
• Batterie et chargeur Makita authentiques
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires
standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
13
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Niveau de pression sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en cours d’opération peut dépasser
80 dB (A).
) : 72 dB (A)
pA
Porter des protecteurs anti-bruit
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
ENG905-1
ENG900-1
déterminée selon EN60745 :
Modèle DGD800
Mode de travail : meulage de surface
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
h, SG
2
) : 6,5 m/s
2
Modèle DGD801
Mode de travail : meulage de surface
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
) : 2,5 m/s2 ou moins
h, SG
2
ENG901-1
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili-
sateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise
hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de
son déclenchement).
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH101-18
Déclaration de conformité CE
Makita déclare que la (les) machine(s) suivante(s) :
Désignation de la machine :
Meuleuse Droite Sans Fil
N° de modèle / Type : DGD800, DGD801
sont conformes aux Directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
et sont fabriquées conformément aux normes ou aux
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique conforme à la norme 2006/
42/CE est disponible auprès de :
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten und der Akku können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
• Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Schleifen von Eisenmaterial
oder das Entgraten von Gussmaterial vorgesehen.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnun-
gen und Anweisungen durch. Eine Missachtung der
unten aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann
zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
ENE050-1
GEA010-1
GEB124-1
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR AKKUGERADSCHLEIFER
Allgemeine Sicherheitshinweise für Schleifbetrieb:
1. Dieses Elektrowerkzeug ist für den Einsatz als
Schleifer vorgesehen. Lesen Sie alle mit diesem
Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
2. Arbeiten, wie Schleifen, Drahtbürsten, Polieren
oder Abschneiden mit diesem Elektrowerkzeug,
sind nicht zu empfehlen. Benutzungsweisen, für
die das Elektrowerkzeug nicht ausgelegt ist, können
Gefahren erzeugen und Verletzungen verursachen.
3. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell
vom Werkzeughersteller vorgesehen ist und
empfohlen wird. Die bloße Tatsache, dass ein
Zubehörteil an Ihrem Elektrowerkzeug angebracht
werden kann, gewährleistet noch keinen sicheren
Betrieb.
4. Die Nenndrehzahl des Zubehörteils muss minde-
stens der am Elektrowerkzeug angegebenen
Maximaldrehzahl entsprechen. Zubehörteile, die
schneller als ihre Nenndrehzahl rotieren, können
bersten und auseinander fliegen.
5. Außendurchmesser und Dicke des Zubehörteils
müssen innerhalb der Kapazitätsgrenzen Ihres
Elektrowerkzeugs liegen. Zubehörteile der fal-
schen Größe können nicht angemessen kontrolliert
werden.
6. Die Spindel von Zubehörteilen muss genau in
die Spannzange des Elektrowerkzeugs passen.
Zubehörteile, die nicht genau an den Montageflansch des Elektrowerkzeugs angepasst sind, laufen unrund, vibrieren übermäßig und können einen
Verlust der Kontrolle verursachen.
7. Spindelmontierte Zubehörteile müssen vollstän-
dig in die Spannzange oder das Spannfutter eingeführt werden. Falls die Spindel nicht sicher
genug gehalten wird und/oder der Überhang des
Schleifrads zu lang ist, kann sich das montierte
Zubehörteil lockern und mit hoher Geschwindigkeit
weggeschleudert werden.
8. Verwenden Sie keine beschädigten Zubehörteile.
Untersuchen Sie das Zubehörteil, wie z. B. eine
Schleifscheibe, vor jedem Gebrauch auf Absplitterungen und Risse. Falls das Elektrowerkzeug
oder das Zubehörteil herunterfällt, überprüfen
Sie es auf Beschädigung, oder montieren Sie ein
unbeschädigtes Zubehörteil. Achten Sie nach
der Überprüfung und Installation eines Zubehörteils darauf, dass Sie selbst und Umstehende
nicht in der Rotationsebene des Zubehörteils
stehen, und lassen Sie das Elektrowerkzeug eine
Minute lang mit maximaler Leerlaufdrehzahl laufen. Ein beschädigtes Zubehörteil bricht normaler-
weise während dieses Probelaufs auseinander.
15
9. Tragen Sie Schutzausrüstung. Benutzen Sie je
nach der Arbeit einen Gesichtsschutz bzw. eine
Sicherheits- oder Schutzbrille. Tragen Sie bei
Bedarf eine Staubmaske, Ohrenschützer, Handschuhe und eine Arbeitsschürze, die in der Lage
ist, kleine Schleifpartikel oder Werkstücksplitter
abzuwehren. Der Augenschutz muss in der Lage
sein, den bei verschiedenen Arbeiten anfallenden
Flugstaub abzuwehren. Die Staubmaske oder Atemschutzmaske muss in der Lage sein, durch die
Arbeit erzeugte Partikel herauszufiltern. Lang anhaltende Lärmbelastung kann zu Gehörschäden führen.
10. Halten Sie Umstehende in sicherem Abstand
vom Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder eines beschädigten Zubehörteils können weggeschleudert werden
und Verletzungen über den unmittelbaren Arbeitsbereich hinaus verursachen.
11. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den iso-
lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass
verborgene Kabel kontaktiert werden. Bei Kon-
takt mit einem Strom führenden Kabel können die
freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs
ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
12. Halten Sie die Maschine während des Anlaufsimmer mit beiden Händen fest. Während der
Motor auf volle Drehzahl beschleunigt, kann das
Reaktionsdrehmoment eine Verdrehung der
Maschine verursachen.
13. Stützen Sie das Werkstück mit Klemmen ab,
wenn dies durchführbar ist. Halten Sie während
des Betriebs niemals ein kleines Werkstück in
der einen, und die Maschine in der anderen
Hand. Durch Einspannen eines kleinen Werkstücks
können Sie die Maschine mit beiden Händen unter
Kontrolle halten. Rundmaterial, wie z. B. Stangen,
Leitungen oder Rohre, neigt beim Schneiden zum
Rollen, was dazu führen kann, dass der Einsatz
klemmt oder auf den Bediener zu springt.
14. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab, nach-
dem das Zubehörteil zum vollständigen Stillstand gekommen ist. Anderenfalls kann das
rotierende Zubehörteil die Oberfläche erfassen und
das Elektrowerkzeug aus Ihren Händen reißen.
15. Nachdem Sie den Einsatz gewechselt oder Ein-
stellungen vorgenommen haben, sollten Sie sich
vergewissern, dass die Spannzangenmutter, das
Spannfutter oder andere Einstellvorrichtungen
einwandfrei festgezogen sind. Lockere Einstell-
vorrichtungen können unerwartet verrutschen, was
zum Verlust der Kontrolle führen kann, und lockere
rotierende Komponenten können heftig weggeschleudert werden.
16. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,während Sie es an Ihrer Seite tragen. Das rotierende Zubehörteil könnte sonst bei versehentlichem
Kontakt Ihre Kleidung erfassen und auf Ihren Körper
zu gezogen werden.
17. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen des Elek-trowerkzeugs regelmäßig. Der Lüfter des Motors
saugt Staub in das Gehäuse an, und starke Ablagerungen von Metallstaub können elektrische Gefahren verursachen.
18. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in derNähe von brennbaren Materialien. Funken könnten diese Materialien entzünden.
19. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die Kühlflüs-sigkeiten erfordern. Die Verwendung von Wasser
oder anderen Kühlflüssigkeiten kann zu einem
Stromschlag führen.
Ein Rückschlag und damit zusammenhängende
Rückstoß ist eine plötzliche Reaktion auf ein
eingeklemmtes oder stockendes Zubehör. Klemmen
oder Hängenbleiben verursacht ruckartiges Stocken des
rotierenden Zubehörteils, was wiederum dazu führt, dass
das außer Kontrolle geratene Elektrowerkzeug am
Stockpunkt in die entgegengesetzte Drehrichtung des
Zubehörs geschleudert wird.
Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe vom Werkstück
erfasst oder eingeklemmt wird, kann sich die in den
Klemmpunkt eindringende Schleifscheibenkante in die
Materialoberfläche bohren, so dass sie herausspringt
oder zurückschlägt. Je nach der Drehrichtung der
Schleifscheibe am Klemmpunkt kann die Schleifscheibe
auf die Bedienungsperson zu oder von ihr weg springen.
Schleifscheiben können unter solchen Bedingungen
auch brechen.
Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung des
Elektrowerkzeugs und/oder falscher Arbeitsverfahren
oder -bedingungen und kann durch Anwendung der
nachstehenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden
werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug mit festem
Griff, und positionieren Sie Ihren Körper und
Arm so, dass Sie die Rückschlagkräfte auffangen können. Drehbewegungen oder Rück-
schlagkräfte können kontrolliert werden, wenn
entsprechende Vorkehrungen getroffen werden.
b) Lassen Sie beim Bearbeiten von Ecken und
scharfen Kanten usw. besondere Vorsicht
walten. Vermeiden Sie Anstoßen und Verhaken des Zubehörteils. Ecken, scharfe Kanten
oder Anstoßen führen leicht zu Hängenbleiben
des rotierenden Zubehörteils und verursachen
Verlust der Kontrolle oder Rückschlag.
c) Montieren Sie keine gezahnten Sägeblätter.
Solche Zubehörteile verursachen häufige Rückschläge und Verlust der Kontrolle.
d) Schieben Sie den Einsatz immer in derselben
Richtung in das Material vor, da die Schneidkante aus dem Material austritt (in Flugrichtung der Späne). Wird die Maschine in der
falschen Richtung vorgeschoben, klettert die
Schneidkante des Einsatzes aus dem Werkstück
heraus und zieht die Maschine in die Richtung
dieses Vorschubs.
Spezielle Sicherheitshinweise für Schleifarbeiten:
a) Verwenden Sie nur Schleifradtypen, die für
Ihr Elektrowerkzeug empfohlen werden, und
nur für die empfohlenen Anwendungen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise:
20. Die Maschine ist für den Gebrauch mit gebundenen Schleifspitzen (Schleifsteinen) vorgesehen,
die dauerhaft auf einer glatten Spindel (Schaft)
ohne Gewinde montiert sind.
21. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der
Maschine, dass die Schleifscheibe nicht das
Werkstück berührt.
16
22. Lassen Sie das Werkzeug vor der eigentlichen
Bearbeitung eines Werkstücks eine Weile laufen.
Achten Sie auf Vibrationen oder Taumelbewegungen, die Anzeichen für schlechte Montage
oder eine schlecht ausgewuchtete Schleifscheibe sein können.
23. Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Fläche
der Schleifscheibe für Schleifarbeiten.
24. Nehmen Sie sich vor Funkenflug in Acht. Halten
Sie die Maschine so, dass Sie und andere Personen oder leicht entzündliche Materialien nicht
von den Funken getroffen werden.
25. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Handhaltung.
26. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks
unmittelbar nach der Bearbeitung, weil es dann
noch sehr heiß ist und Hautverbrennungen verursachen kann.
27. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers
für korrekte Montage und Verwendung von
Schleifscheiben.
Behandeln und lagern Sie Schleifscheiben mit
Sorgfalt.
28. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
sicher abgestützt ist.
29. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder
durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,
verwenden Sie einen Kurzschlussschalter
(30 mA) zum Schutz des Bedieners.
30. Verwenden Sie diese Maschine nicht zur Bearbeitung von asbesthaltigen Materialien.
31. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine
Personen darunter aufhalten.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt
abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
ENC007-11
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für
das Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt (3), für das der Akku verwendet wird.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls
besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das
Risiko möglicher Verbrennungen und sogar
einer Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen
Sie diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie
sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihr
Augenlicht verlieren.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des Akkublocks:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere
metallische Gegenstände (beispielsweise
Nägel, Münzen usw.) befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu einem
hohem Stromfluss, Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung führen.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten
aufbewahrt werden, an denen die Temperatur
50°C oder höher erreichen kann.
7. Selbst wenn der Akkublock schwer beschädigt
oder völlig verbraucht ist, darf er nicht angezündet werden. Der Akkublock kann in den Flammen
explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden
Sie Schläge gegen den Akku.
9. Keinen beschädigten Akku benutzen.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterlie-
gen den Anforderungen der GefahrengutGesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder
Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu
Verpackung und Etikettierung beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels
ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften.
Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte,
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der
Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-Makita-
Akkus.
Die Verwendung von Nicht-Original-Makita-Akkus oder
von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum
Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden,
Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem
wird dadurch die Makita-Garantie für das MakitaWerkzeug und -Ladegerät ungültig.
Tipps für den Erhalt der maximalen AkkuNutzungsdauer
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor er ganz entladen ist.
Sobald Sie eine verringerte Werkzeugleistung
bemerken, beenden Sie stets den Betrieb des
Werkzeugs und laden Sie den Akkublock auf.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals
erneut geladen werden.
Durch Überladungen wird die Lebensdauer des
Akkus verkürzt.
3. Der Akkublock muss bei einer Zimmertemperatur zwischen 10°C und 40°C aufgeladen werden.
Lassen Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen abkühlen.
17
Loading...
+ 39 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.