INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Die Grinder
Meuleuse Droite Sans Fil
Rectificador Inalámbrico
DGD800
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT: Lire avant usage.
IMPORTANTE: Leer antes de usar.
011477
1
Page 2
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model DGD800
Max. collet capacity 6.35 mm (1/4")
Wheel Point
Standard battery cartridge BL1815N / BL1820 / BL1820B
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions.
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Failure to follow the warnings and instructions
Save all warnings and
instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
Max. wheel diameter 36 mm (1-7/16")
Max. mandrel (shank) diameter 6.35 mm (1/4")
Max. mandrel (shank) length 46 mm (1-13/16")
Rated speed (RPM) 26,000 /min
Overall length 402 mm (15-3/4")
Net weight 1.7 kg (3.8 lbs) 2.0 kg (4.4 lbs)
Rated voltage D.C. 18 V
BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B /
BL1850 / BL1850B / BL1860B
GEA006-2
increase the risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
9. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of an
GFCI reduces the risk of electric shock.
Personal safety
10. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
11. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
12. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
13. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left
2
Page 3
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
14. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
15.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts.
or long hair can be caught in moving parts.
16.
If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
17. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
18. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
19.
Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools.
the risk of starting the power tool accidentally.
20. Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
21. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
22. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
23. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
24. Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
25. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
Such preventive safety measures reduce
Loose clothes, jewellery
Use of
26. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fire.
27.
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
ejected from the battery may cause irritation or burns.
Service
28.
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
29. Follow instruction for lubricating and
changing accessories.
30. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
GEB124-1
CORDLESS DIE GRINDER
SAFETY WARNINGS
Safety Warnings Common for Grinding Operation:
1.
This power tool is intended to function as a grinder.
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
2.
Operations such as sanding, wire brushing,
polishing or cutting-off are not recommended to be
performed with this power tool.
the power tool was not designed may create a hazard
and cause personal injury.
3. Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by
the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool, it
does not assure safe operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
5. The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately controlled.
6. The arbour size of accessories must properly fit the collet of the power tool. Accessories that
do not match the mounting hardware of the power
tool will run out of balance, vibrate excessively and
may cause loss of control.
7. Mandrel mounted accessories must be fully inserted into the collet or chuck. If the mandrel
is insufficiently held and/or the overhang of the
3
Operations for which
Liquid
This
Page 4
wheel is too long, the mounted accessory may
become loose and be ejected at high velocity.
8. Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks. If power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
9. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must
be capable of stopping flying debris generated by
various operations . The dust mask or respirator
must be capable of filtrating particles generated by
your operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
10.
Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment.
Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and
cause injury beyond immediate area of operation.
11. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
wiring. Contact with a "live" wire will also make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
12. Always hold the tool firmly in your hand(s) during the start-up. The reaction torque of the
motor, as it accelerates to full speed, can cause
the tool to twist.
13. Use clamps to support workpiece whenever
practical. Never hold a small workpiece in one
hand and the tool in the other hand while in
use. Clamping a small workpiece allows you to
use your hand(s) to control the tool. Round
material such as dowel rods, pipes or tubing have
a tendency to roll while being cut, and may cause
the bit to bind or jump toward you.
14. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
15. After changing the bits or making any
adjustments, make sure the collet nut, chuck
or any other adjustment devices are securely
tightened. Loose adjustment devices can
unexpectedly shift, causing loss of control, loose
rotating components will be violently thrown.
16. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
17. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
18. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.
19. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating accessory. Pinching or snagging causes rapid
stalling of the rotating accessory which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the accessory’s rotation.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the
material causing the wheel to climb out or kick out. The
wheel may either jump toward or away from the operator,
depending on direction of the wheel’s movement at the
point of pinching. Abrasive wheels may also break under
these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. The operator can control
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory and
cause loss of control or kickback.
c) Do not attach a toothed saw blade. Such
blades create frequent kickback and loss of control.
d) Always feed the bit into the material in the
same direction as the cutting edge is exiting
from the material (which is the same direction
as the chips are thrown). Feeding the tool in the
wrong direction causes the cutting edge of the bit to
climb out of the work and pull the tool in the
direction of this feed.
Safety Warnings Specific for Grinding:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and only for recommended
applications.
4
Page 5
Additional safety warnings:
20.
The tool is intended for use with bonded abrasive
wheel points (grinding stones) permanently
mounted on plain, unthreaded mandrel (shanks).
21. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
22. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate poor installation
or a poorly balanced wheel.
23. Use the specified surface of the wheel to
perform the grinding.
24. Watch out for flying sparks. Hold the tool so
that sparks fly away from you and other
persons or flammable materials.
25. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
26. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
27. Observe the instructions of the manufacturer
for correct mounting and use of wheels.
Handle and store wheels with care.
28.
Check that the workpiece is properly supported.
29. If working place is extremely hot and humid,
or badly polluted by conductive dust, use a
short-circuit breaker (30 mA) to assure
operator safety.
30. Do not use the tool on any materials
containing asbestos.
31. Always be sure you have a firm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
USD301-2
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
・ volts
・ direct current
・ rated speed
・ revolutions or reciprocation per minute
ENC007-10
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1.
Before using battery cartridge, read all instructions
and cautionary markings on (1) battery charger, (2)
battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3.
If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk of
overheating, possible burns and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3)
Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 ゚ C (122 ゚ F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing fires, personal injury and damage. It will also
void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before
completely discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room
temperature at 10
hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
゚
C - 40゚C (50゚F - 104゚F). Let a
5
Page 6
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
1
2
014130
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
• Hold the tool and the battery cartridge firmly
when installing or removing battery cartridge.
Failure to hold the tool and the battery cartridge
firmly may cause them to slip off your hands and
result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Insert it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally
fall out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Battery protection system
The tool is equipped with a battery protection system.
This system automatically cuts off power to the motor to
extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the tool
and/or battery are placed under one of the following
conditions:
1. Button
2. Red indicator
3. Battery cartridge
3
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes
it to draw an abnormally high current.
In this situation, turn the tool off and stop the
application that caused the tool to become
overloaded. Then turn the tool on to restart.
If the tool does not start, the battery is
overheated. In this situation, let the battery
cool before turning the tool on again.
• Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and
the tool will not operate. In this situation,
remove and recharge the battery.
NOTE:
The overheat protection works only with a battery
cartridge with a star mark.
1
012128
1. Star marking
Indicating the remaining battery capacity
(Only for battery cartridges with "B" at the end of the
model number.)
1. Indicator lamps
1
2
015676
Press the check button on the battery cartridge to
indicate the remaining battery capacity. The indicator
lamps light up for few seconds.
2. CHECK button
6
Page 7
Indicator lamps
Off
015658
NOTE:
• Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ
slightly from the actual capacity.
BlinkingLighted
Remaining
capacity
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
Switch action
1. Slide switch
1
011466
CAUTION:
• Before installing the battery cartridge into the tool,
always check to see that the slide switch actuates
properly and returns to the "OFF" position when the
rear of the slide switch is depressed.
• Switch can be locked in "ON" position for ease of
operator comfort during extended use. Apply
caution when locking tool in "ON" position and
maintain firm grasp on tool.
To start the tool, slide the slide switch toward the "I (ON)"
position. For continuous operation, press the front of the
slide switch to lock it.
To stop the tool, press the rear of the slide switch, then
slide it toward the "O (OFF)" position.
Indication lamp with multi function
1
011472
Indication lamps are located in two positions.
When the battery cartridge is inserted on the tool with the
slide switch positioned in the "O (OFF)" position, the
indication lamp flickers quickly for approximately one
second. If it does not flicker so, the battery cartridge or
indication lamp is broken.
− Overload protection
− When the tool is overloaded, the indication
lamp lights up. When the load on the tool is
reduced, the lamp goes out.
−If the tool continues to be overloaded and the
indication lamp continues to light up for
approximately two seconds, the tool stops.
This prevents the motor and its related parts
from being damaged.
−In this case, to start the tool again, move the
slide switch to the "O (OFF)" position once
and then to the "I (ON)" position.
− Battery cartridge replacing signal
− When the remaining battery capacity gets low,
the indicator lamp lights up during operation
signaling that it is time to change the battery.
− Accidental re-start preventive function
− Even if the battery cartridge is inserted on the
tool with the slide switch in the "I (ON)"
position, the tool does not start. At this time,
the lamp flickers slowly and this shows that
the accidental re-start preventive function is at
work.
− To start the tool, first slide the slide switch
toward the "O (OFF)" position and then slide it
toward the "I (ON)" position.
1. Indication lamp
7
Page 8
ASSEMBLY
r
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
Installing or removing wheel point
1. Wrench 13
2. Wheel point
3. Collet nut
1
2
3
4
011468
Loosen the collet nut and insert the wheel point into the
collet nut. Use one wrench to hold the spindle and the
other one to tighten the collet nut securely.
The wheel point should not be mounted more than 10
mm (3/8") from the collet nut. Exceeding this distance
could cause vibration or a broken shaft.
To remove the wheel point, follow the installation
procedure in reverse.
10 mm (3/8”) Max.
015815
CAUTION:
• A 1/4" collet cone is provided as standard
equipment. Use an optional collet cone 1/8" to
install a 1/8" shank wheel point.
4. Wrench 13
OPERATION
reaches maximum speed. Then apply the wheel point to
the workpiece gently. To obtain a good finish, move the
tool in the leftward direction slowly.
CAUTION:
• Apply light pressure on the tool. Excessive
pressure on the tool will only cause a poor finish
and overloading of the motor.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
•
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like.
Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing carbon brushes
1. Limit mark
1
001145
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
1
2
011473
Insert the top end of slotted bit screwdriver into the notch in
the tool and remove the holder cap cover by lifting it up.
1. Holder cap cove
2. Screwdriver
011478
Turn the tool on without the wheel point making any
contact with the workpiece and wait until the wheel point
8
011474
1. Brush holder
cap
2. Screwdriver
1
2
Page 9
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
Reinstall the holder cap cover on the tool.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Side handle (optional accessory)
011467
011470
When using the side handle, remove the rubber
protector, insert the side handle on the tool barrel as far
as it will go and rotate it to the desired angle. Then
tighten the handle firmly by turning clockwise.
CAUTION:
• When using the tool without handle, always install
the rubber protector on the tool.
• When installing the rubber protector, always push it
onto the tool so that the top round recessed shape
of the rubber is positioned near the switch position.
• Wheel points
• Collet cone (1/4", 1/8")
• Collet nut
• Wrench 13
• Side handle set
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period,
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of
Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If
inspection shows the trouble is caused by defective
workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
repairs have been made or attempted by others:
repairs are required because of normal wear and
tear:
the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specific legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to
state. Some states do not allow the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages, so
the above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.
EN0006-1
9
Page 10
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle DGD800
Capacité max. du mandrin 6,35 mm (1/4")
Meule sur tige
Vitesse nominale (RPM) 26 000 /min
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce
manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les caractéristiques techniques et la batterie peuvent varier suivant les pays.
• Poids, batterie comprise, conforme à la procédure EPTA de 01/2003
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde de sécurité et toutes les instructions.
L'ignorance des mises en garde et des instructions
comporte un risque de choc électrique, d'incendie et/ou
de blessure grave.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour
référence future.
Le terme ≪ outil électrique ≫ qui figure dans les
avertissements fait référence à un outil électrique
branché sur une prise de courant (par un cordon
d'alimentation) ou alimenté par batterie (sans fil).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N'utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en
présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles au contact desquelles la poussière
ou les vapeurs peuvent s'enflammer.
3. Assurez-vous qu'aucun enfant ou curieux ne
s'approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l'outil si votre attention est détournée.
Diamètre max. meule 36 mm (1-7/16")
Diamètre max. mandrin (tige) 6,35 mm (1/4")
Longueur max. mandrin (tige) 46 mm (1-13/16")
Longueur totale 402 mm (15-3/4")
Poids net 1,7 kg (3,8 lbs) 2,0 kg (4,4 lbs)
Tension nominale C.C. 18 V
Batterie standard BL1815N / BL1820 / BL1820B
GEA006-2
Sécurité en matière d'électricité
4.
Les fiches d'outil électrique sont conçues pour
s'adapter parfaitement aux prises de courant. Ne
modifiez jamais la fiche de quelque façon que ce
soit. N'utilisez aucun adaptateur de fiche sur les
outils électriques avec mise à la terre.
modifiant pas les fiches et en les insérant dans des
prises de courant pour lesquelles elles ont été
conçues vous réduirez les risques de choc électrique.
5. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que les tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le
risque de choc électrique est plus élevé si votre
corps se trouve mis à la terre.
6.
N'exposez pas les outils électriques à la pluie ou à
l'eau.
La présence d'eau dans un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
7.
Ne maltraitez pas le cordon. N'utilisez jamais le
cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart des
sources de chaleur, de l'huile, des objets à bords
tranchants et des pièces en mouvement.
de choc électrique est plus élevé lorsque les cordons
sont endommagés ou enchevêtrés.
8. Lorsque vous utilisez un outil électrique à
l'extérieur, utilisez un cordon prolongateur
prévu à cette fin. Les risques de choc électrique
sont moindres lorsqu'un cordon conçu pour
l'extérieur est utilisé.
9. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source
d'alimentation protégée par un disjoncteur de
fuite à la terre. L'utilisation d'un disjoncteur de
fuite à la terre réduit le risque de choc électrique.
BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B /
BL1850 / BL1850B / BL1860B
En ne
Le risque
10
Page 11
Sécurité personnelle
10.
Restez alerte, attentif à vos mouvements et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. Évitez d'utiliser un outil électrique si
vous êtes fatigué ou si vous avez pris une drogue,
de l'alcool ou un médicament.
Un moment
d'inattention pendant l'utilisation d'un outil électrique
peut entraîner une grave blessure.
11. Portez des dispositifs de protection
personnelle. Portez toujours un protecteur
pour la vue. Les risques de blessure seront moins
élevés si vous utilisez des dispositifs de protection
tels qu'un masque antipoussières, des
chaussures à semelle antidérapante, une coiffure
résistante ou une protection d'oreilles.
12.
Évitez les démarrages accidentels. Assurez-vous
que l’interrupteur soit en position d'arrêt avant de
brancher l'outil à la prise électrique et/ou au
bloc-piles, avant de prendre ou de transporter
l’outil.
Vous ouvrez la porte aux accidents si vous
transportez les outils électriques avec le doigt sur
l’interrupteur ou si vous les branchez alors que
l’interrupteur est en position de marche.
13. Retirez toute clé de réglage ou de serrage avant de mettre l'outil sous tension. Toute c l é
laissée en place sur une pièce rotative de l'outil
électrique peut entraîner une blessure.
14. Maintenez une bonne position. Assurez-vous
d'une bonne prise au sol et d'une bonne
position d'équilibre en tout temps. Cela vous
permettra d'avoir une meilleure maîtrise de l'outil
dans les situations imprévues.
15. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez
maintenir cheveux, vêtements et gants à
l'écart des pièces en mouvement. Les pièces
en mouvement peuvent happer les vêtements
amples, les bijoux et les cheveux longs.
16. Si des accessoires sont fournis pour
raccorder un appareil d'aspiration et de
collecte de la poussière, assurez-vous qu'ils
sont correctement raccordés et qu'ils sont
utilisés de manière adéquate. L'utilisation d'un
appareil d'aspiration permet de réduire les risques
liés à la présence de poussière dans l'air.
Utilisation et entretien des outils électriques
17. Ne forcez pas l'outil électrique. Utilisez l'outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l'outil électrique adéquat
et respectez le régime pour lequel il a été conçu, il
effectuera un travail de meilleure qualité et de
façon plus sécuritaire.
18. N'utilisez pas l'outil électrique s'il n'est pas
possible de mettre sa gâchette en position de
marche et d'arrêt. Un outil électrique dont
l'interrupteur est défectueux représente un danger
et doit être réparé.
19.
Débranchez la fiche de la source d'alimentation
et/ou retirez le bloc-piles de l'outil électrique avant
d'effectuer tout réglage, de changer un accessoire
ou de ranger l'outil électrique.
De telles mesures
préventives réduisent les risques de démarrage
accidentel de l'outil électrique.
20. Après l'utilisation d'un outil électrique,
rangez-le hors de portée des enfants et ne
laissez aucune personne l'utiliser si elle n'est
pas familiarisée avec l'outil électrique ou les
présentes instructions d'utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les
mains de personnes qui n'en connaissent pas le
mode d'utilisation.
21. Veillez à l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont
pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce
n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi
aucun dommage affectant son bon
fonctionnement. Le cas échéant, faites réparer
l'outil électrique avant de l'utiliser. De
nombreux accidents sont causés par des outils
électriques mal entretenus.
22. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés et propres. Un outil tranchant dont l'entretien est
effectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facile à maîtriser.
23.
Utilisez l'outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions de
travail et du type de travail à effectuer.
L'utilisation
d'un outil électrique à des fins autres que celles
prévues peut entraîner une situation dangereuse.
Utilisation et entretien des outils alimentés par batterie
24. Pour recharger, utilisez uniquement le
chargeur spécifié par le fabricant. L'utilisation
d'un chargeur conçu pour un type donné de
bloc-piles comporte un risque d'incendie lorsqu'il
est utilisé avec un autre type de bloc-piles.
25. N'utilisez un outil électrique qu'avec le bloc-piles conçu spécifiquement pour cet outil.
Il y a risque de blessure ou d'incendie si un autre
bloc-piles est utilisé.
26. Lorsque vous n'utilisez pas le bloc-piles,
rangez-le à l'écart des objets métalliques tels
que trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres petits objets métalliques
qui risquent d'établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
27. Dans des conditions d'utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d'électrolyte;
11
Page 12
évitez tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincez avec beaucoup
d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il
faut aussi consulter un médecin. L'électrolyte
qui s'échappe de la batterie peut causer des
irritations ou des brûlures.
Réparation
28. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualifié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d'origine. Le
maintien de la sûreté de l'outil électrique sera ainsi
assuré.
29. Suivez les instructions de lubrification et de
changement des accessoires.
30. Maintenez les poignées de l'outil sèches,
propres et exemptes d'huile ou de graisse.
GEB124-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
MEULEUSE DROITE SANS FIL
Consignes de sécurité générales pour le meulage :
1.
Cet outil électrique est conçu pour être utilisé
comme meuleuse. Veuillez lire l'ensemble des
consignes de sécurité, instructions, illustrations
et spécifications fournies pour cet outil.
risque de décharge électrique, d'incendie et/ou de
blessure grave si toutes les instructions énumérées
ci-dessous ne sont pas respectées.
2. Il n’est pas recommandé d’utiliser cet outil
électrique pour des opérations comme le
ponçage, le brossage métallique, le polissage
ou le découpage. Les opérations pour lesquelles
l’outil n’a pas été conçu peuvent générer une
situation dangereuse et provoquer des blessures.
3. N'utilisez pas d'accessoire n'étant pas conçu
et recommandé spécifiquement par le
fabricant de l'outil. Même si vous pouvez fixer
l'accessoire à l'outil, cela ne garantit pas pour
autant un fonctionnement sécuritaire.
4. La vitesse nominale de l'accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximale marquée
sur l'outil. Les accessoires fonctionnant à une
vitesse supérieure à leur vitesse nominale
peuvent se briser et voler en morceau.
5. Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent respecter la capacité
nominale de votre outil électrique. Il est
impossible de contrôler adéquatement les
accessoires d’une dimension inappropriée.
6.
La dimension de l’alésage des accessoires doit
s'ajuster correctement au mandrin de l'outil
électrique.
la fixation de l’outil fonctionneront en déséquilibre, ils
vibreront de manière excessive et cela pourrait
entraîner une perte de contrôle.
Les accessoires ne correspondant pas à
Il existe un
7. Les accessoires montés sur un mandrin
doivent être complètement insérés dans le
mandrin ou le porte-outil. Si le mandrin n'est pas
suffisamment bloqué et/ou si la meule dépasse
trop, l'accessoire monté peut se desserrer et être
éjecté si la vitesse est élevée.
8.
N'utilisez pas un accessoire s’il est endommagé.
Avant chaque utilisation, vérifiez que les
accessoires comme les meules abrasives ne sont
pas ébréchés ou craquelés. Si un outil électrique
ou un accessoire subit une chute, vérifiez s’il n’a
pas été endommagé ou installez un nouvel
accessoire. Après avoir inspecté et installé un
accessoire, faites en sorte que tout le monde
(vous-même, les curieux) se trouve hors de portée
de l’accessoire rotatif. Ensuite, faites fonctionner
l’outil à sa vitesse à vide maximale durant une
minute.
Généralement, si un accessoire est
endommagé il se brisera durant ce test.
9.
Portez un équipement de protection individuelle.
Selon l'application, utilisez un écran facial ou des
lunettes de sécurité. Lorsque la situation le
nécessite, portez un masque anti-poussière, un
appareil antibruit, des gants et un tablier capable
d'arrêter les petits fragments abrasifs ou ceux de
l'ouvrage.
en mesure d'arrêter les débris projetés par toutes les
opérations. Le masque anti-poussière ou le
respirateur doit être capable de filtrer les particules
générées par l'opération que vous effectuez. Une
exposition prolongée à un bruit de forte intensité peut
provoquer une perte de l'ouïe.
10.
Maintenez les curieux à une distance sécuritaire
de la zone de travail. Toute personne entrant dans
la zone de travail doit porter un équipement de
protection individuelle.
fragments de l'ouvrage ou d'un accessoire brisé soient
propulsés et provoquent des blessures hors de la
zone immédiate de fonctionnement.
11.
Tenez uniquement l'outil électrique par ses
surfaces de prise isolées pendant toute opération
où l'outil de coupe pourrait venir en contact avec
un câblage dissimulé.
conducteur sous tension, les pièces métalliques à
découvert de l'outil deviendraient également sous
tension et risqueraient de transmettre une décharge à
l'utilisateur.
12. Tenez toujours fermement l'outil en main au démarrage. La réaction de couple du moteur
lorsqu'il accélère peut provoquer une torsion de
l'outil.
13. Utilisez les dispositifs de serrage pour
soutenir l'ouvrage chaque fois que cela est
possible. Ne tenez jamais une petite pièce
dans une main et l'outil dans l'autre pendant
12
L'appareil de protection des yeux doit être
Il est possible que des
En cas de contact avec un
Page 13
l'utilisation. Serrer une petite pièce vous permet
d'utiliser votre/vos main(s) pour contrôler l'outil.
Les matériaux arrondis tels que les goupilles, les
tuyaux ou les tubes ont tendance à s'enrouler
lorsqu'ils sont découpés et cela peut provoquer la
torsion ou l'éjection de l'embout.
14. Ne reposez jamais l'outil tant que l'accessoire n'est pas complètement arrêté. L'accessoire
rotatif pourrait s'agripper à la surface et rendre
l'outil incontrôlable.
15. Après avoir changé les embouts ou effectué
des réglages, assurez-vous que l'écrou de
mandrin, le porte-outil ou tout autre dispositif
de réglage sont serrés fermement. Des
dispositifs de réglage desserrés peuvent se
déplacer de manière imprévue provoquant une
perte de contrôle, les composants rotatifs
desserrés seront éjectés violemment.
16.
Ne faites pas fonctionner l'outil lorsque vous le
transportez.
Un contact accidentel avec l'accessoire
rotatif pourrait accrocher vos vêtements et entraîner
l'accessoire vers votre corps.
17.
Nettoyez régulièrement les fentes d’aération.
Le
ventilateur du moteur attirera la poussière à l’intérieur
du boîtier et une accumulation excessive de métal
fritté pourrait provoquer des dangers électriques.
18.
N'utilisez pas l'outil électrique près de matériaux
inflammables.
Les étincelles qui jaillissent de l'outil
risqueraient de faire prendre en feu ces matériaux.
19. N'utilisez pas d'accessoires nécessitant de réfrigérants fluides. L'utilisation d'eau ou d'autre
réfrigérants fluides pourrait provoquer
l'électrocution ou une décharge électrique.
Recul et avertissements connexes
Le recul est une réaction brusque qui se produit lorsqu’un
accessoire en rotation est accroché ou pincé. Le pincement
ou l’accrochage provoque un décrochage rapide de
l’accessoire en rotation qui force l’outil électrique dans la
direction opposée de rotation de l’accessoire.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pincée
par l'ouvrage, le bord de la meule qui entre dans le point de
pincement peut entrer dans la surface du matériau et faire
détacher la meule. La meule peut s’éjecter en direction de
l’utilisateur ou au loin, selon la direction du mouvement de la
meule au point de pincement. Les meules abrasives peuvent
aussi se casser dans de telles conditions.
Le recul est le résultat d'une utilisation inadéquate de
l’outil électrique et/ou de procédures ou conditions
d'utilisation incorrectes; on peut l'éviter en prenant des
précautions adéquates, indiquées ci-dessous.
a) Tenez fermement l'outil électrique et placez
votre corps et vos bras de manière à pouvoir
résister à la force d'un recul éventuel.
L'utilisateur est capable de maîtriser un recul s'il a
pris les précautions adéquates.
b) Soyez particulièrement prudent lorsque vous
travaillez sur des coins, des bords pointus, etc.
Évitez que l’accessoire ne rebondisse et ne
s’accroche. Les coins, les bords pointus ou les
rebondissements ont tendance à générer un
accrochage de l’accessoire rotatif et à provoquer
une perte de contrôle ou un recul.
c) N’installez pas de lame de scie à denture. De
telles lames provoquent fréquemment des reculs et
des pertes de contrôle.
d) Insérez toujours l'embout dans le matériau
dans la même direction que le bord du
matériau (qui est la même direction que les
copeaux rejetés). L'insertion de l'outil dans la
mauvaise direction peut provoquer le détachement
de l'embout et placer l'outil dans la direction de
cette insertion.
Consignes de sécurité particulières pour le
meulage :
a) Utilisez seulement les types de meules
recommandées pour votre outil électrique et
seulement pour les applications
recommandées.
Consignes de sécurité supplémentaire :
20. L'outil est conçu pour être utilisé avec des
points de meule abrasive renforcés (meules à
aiguiser) montés de façon permanente sur un
mandrin lisse (tiges).
21. Assurez-vous que la meule n'entre pas en
contact avec la pièce avant de mettre l'outil
sous tension.
22. Avant d'utiliser l'outil sur la pièce elle-même,
laissez-le tourner un instant. Soyez attentif à
toute vibration ou sautillement pouvant
indiquer que la meule n'est pas bien installée
ou qu'elle est mal équilibrée.
23. Utilisez la face spécifiée de la meule pour
meuler.
24. Prenez garde aux étincelles qui jaillissent.
Tenez l'outil de sorte que les étincelles ne
jaillissent pas vers vous, vers une personne
présente ou vers un matériau inflammable.
25. N'abandonnez pas l'outil alors qu'il tourne. Ne
faites fonctionner l'outil qu'une fois que vous
l'avez bien en main.
26. Ne touchez pas la pièce immédiatement après
l'utilisation ; elle peut être très chaude et
brûler votre peau.
27. Lisez les instructions du fabricant sur le
montage correct et l'utilisation des meules.
Manipulez et conservez les meules avec
précaution.
28. Vérifiez que la pièce est correctement
soutenue.
13
Page 14
29. Si le lieu de travail est extrêmement chaud et
humide, ou très pollué par de la poussière
conductrice, utilisez un disjoncteur de
court-circuit (30 mA) afin d'assurer que
l'opérateur est protégé adéquatement.
30. N'utilisez pas l'outil sur des matériaux
contenant de l'amiante.
31. Veillez à garder toujours une bonne assise.
Assurez-vous que personne ne se trouve
au-dessous de vous quand vous utilisez l'outil
en situation élevée.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
AVERTISSEMENT:
NE VOUS LAISSEZ PAS tromper (au fil d'une
utilisation répétée) par un sentiment d'aisance ou de
familiarité avec le produit en négligeant les
consignes de sécurité qui accompagnent le produit.
L'utilisation non sécuritaire ou incorrecte de cet
outil comporte un risque de blessure grave.
USD301-2
Symboles
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués
ci-dessous.
・ volts
・ courant continu
・ vitesse nominale
・ tours ou alternances par minute
ENC007-10
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à
l'outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d'explosion.
4. Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux,
rincez-les à l'eau claire et consultez
immédiatement un médecin. Il y a risque de
perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun
matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d'autres objets
métalliques, par exemple des clous, des
pièces de monnaie, etc.
(3) Évitez d'exposer la batterie à l'eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait
provoquer un fort courant, une surchauffe,
parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l'outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d'atteindre
ou de dépasser 50 ゚ C (122 ゚ F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Prenez garde d'échapper ou de heurter la
batterie.
9. N'utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
10. Suivez la réglementation locale concernant la
mise au rebut de la batterie.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
ATTENTION : Utilisez uniquement des batteries
Makita d'origine.
L'utilisation de batteries autres que les batteries d'origine
Makita ou de batteries qui ont été modifiées peut
entraîner l'explosion de la batterie et provoquer des
incendies, blessures et autres dommages. Cela
annulerait également la garantie de Makita s'appliquant à
l'outil Makita et au chargeur.
Conseils pour obtenir la durée de service
maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu'elle ne soit
complètement déchargée.
Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l'outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie
complètement chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Rechargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 ゚ C et 40 ゚ C (50 ゚
F - 104 ゚ F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la recharger.
4. Rechargez la batterie si vous ne l'utilisez pas
pendant une période prolongée (plus de six
mois).
14
Page 15
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATT EN TI ON :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou de
vérifier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
1
2
014130
ATT EN TI ON :
• Mettez toujours l'appareil hors tension avant
d'installer ou de retirer la batterie.
• Tenez fermement l'outil et la batterie lors de
l'installation ou du retrait de cette dernière.
Sinon, l'outil et la batterie pourraient vous glisser
des mains, ce qui risque d'endommager l'outil et la
batterie, ou encore de provoquer des blessures.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser de l'outil tout en
faisant glisser le bouton se trouvant à l'avant.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en
place. Insérez-la à fond jusqu'à ce que vous entendiez
un clic. Si vous pouvez voir l'indicateur rouge situé sur le
dessus du bouton, la batterie n'est pas complètement
verrouillée.
ATT EN TI ON :
• Installez toujours la batterie à fond jusqu’à ce que
vous ne puissiez plus voir l’indicateur rouge. Dans
le cas contraire, elle pourrait tomber de l'outil et
entraîner des blessures.
• Ne forcez pas sur la batterie pour l'installer. Si la
batterie ne glisse pas facilement, c'est qu'elle n'est
pas insérée correctement.
Système de protection de la batterie
L'outil est équipé d'un système de protection de la
batterie. Ce système coupe automatiquement
l'alimentation du moteur pour augmenter la durée de vie
de la batterie.
L'outil s'arrête automatiquement pendant l'utilisation
lorsque l'outil et/ou la batterie sont dans l'une des
situations suivantes :
1. Bouton
2. Indicateur rouge
3. Batterie
3
• En surcharge :
L'outil est utilisé d'une manière entraînant une
consommation anormale de courant.
Si une telle situation se présente, mettez
l’outil hors tension et cessez l’application
ayant provoqué la surcharge de l’outil. Mettez
ensuite l’outil en position de marche pour le
redémarrer.
Si l’outil ne démarre pas, il y a surchauffe de
la batterie. Si tel est le cas, laissez la batterie
refroidir avant de remettre l’outil en marche.
• Tension de la batterie faible :
La capacité restante de la batterie est trop
faible pour que l'outil puisse fonctionner.
Dans cette situation, retirez et rechargez la
batterie.
NOTE:
La protection de surchauffe fonctionne uniquement avec
les batteries comportant un repère en forme d'étoile.
1
012128
1. Étoile
Affiche la capacité restante de la batterie
(Uniquement pour les batteries dont le numéro de
modèle se termine par « B ».)
1. Témoins
1
2
015676
Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour
afficher la capacité résiduelle de la batterie. Les témoins
s'allument pendant quelques secondes.
2. Bouton CHECK
15
Page 16
015658
Témoins
ARRÊT
ClignotementAllumé
Capacité
résiduelle
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
La batterie peut
avoir présenté
un défaut de
fonctionnement.
NOTE:
• Selon les conditions d'utilisation et la température
ambiante, il est possible que la capacité relevée
soit légèrement différente par rapport à la capacité
réelle.
Interrupteur
1. Interrupteur à
glissière
1
011466
ATT EN TI ON :
• Avant d'installer la batterie dans l'outil, vérifiez
toujours que l’interrupteur à glissière fonctionne
correctement et qu'il revient en position "OFF"
quand vous en relâchez l’arrière.
• Pour rendre le travail de l'utilisateur plus
confortable lors d'une utilisation prolongée,
l'interrupteur peut être verrouillé en position de
marche. Soyez prudent lorsque vous verrouillez
l'outil en position de marche, et maintenez une
poigne solide sur l'outil.
Pour mettre l'outil en marche, faites glisser l'interrupteur
à glissière vers la positon d'"I (ON)". Pour une utilisation
continue, appuyez sur la partie avant de l'interrupteur à
glissière pour le verrouiller.
Pour arrêter l'outil, appuyez sur la partie arrière de
l'interrupteur à glissière, puis faites-le glisser vers la
position d'"O (OFF)".
Témoin d'indication à fonctions multiples
1
011472
Les témoins d'indication se trouvent en deux positions.
Lorsque la batterie est insérée dans l’outil et que
l'interrupteur à glissière est positionné sur "O (OFF)", le
témoin d’indication clignote rapidement pendant environ
une seconde. S’il ne clignote pas, celui-ci ou la batterie
est hors service.
− Dispositif de protection contre la surcharge
− Lorsque l'outil est soumis à une surcharge, le
témoin d'indication s'allume. Le témoin
s'éteint lorsque la charge diminue.
−Si l'outil demeure soumis à une surcharge et
que le témoin d'indication demeure allumé
pendant environ deux secondes, l'outil
s'arrête. Cela permet d'éviter que le moteur et
les pièces qui lui sont liées ne subissent des
dommages.
− Le cas échéant, pour redémarrer l'outil,
déplacez l'interrupteur à glissière sur la
position "O" (arrêt) une fois pour ramenez-le
sur la position "I" (marche).
− Signal de remplacement de la batterie
− Lorsque l’autonomie restante de la batterie
devient faible, le témoin d'indication s'allume
pendant le fonctionnement indiquant qu'il est
temps de changer la batterie.
− Fonction de prévention du redémarrage
accidentel
−L'outil ne démarre pas même si la batterie y
est insérée et que l'interrupteur à glissière se
trouve en position "I" (marche). Le témoin
clignote alors lentement pour indiquer que la
fonction de prévention du redémarrage
accidentel est activée.
−Pour mettre l'outil en marche, glissez d'abord
l'interrupteur à glissière vers la position "O"
(arrêt) puis glissez-le vers la position "I"
(marche).
1. Voyant lumineux
16
Page 17
ASSEMBLAGE
ATT EN TI ON :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d'effectuer tout
travail dessus.
Installation ou retrait de la meule sur tige
1. Clé 13
2. Meule sur tige
3. Ecrou à collet
1
2
3
4
011468
Desserrez l'écrou de mandrin et insérez-y la meule sur
tige. Utilisez l'une des clés pour immobiliser l'arbre et
l'autre pour serrer fermement l'écrou de mandrin.
La meule sur tige ne doit pas être montée à plus de 10
mm (3/8") de l'écrou de mandrin. Une trop grande
distance peut entraîner des vibrations ou la cassure de
l'arbre.
Pour retirer la meule sur tige, suivez la procédure
d'installation en sens inverse.
10 mm (3/8”) Max.
015815
ATT EN TI ON :
•
Un cône de mandrin 1/4" est fourni en équipement
standard. Utilisez un cône de mandrin 1/8" en option
pour installer une meule sur tige à arbre 1/8".
4. Clé 13
UTILISATION
Allumez l’outil sans que la meule sur tige ne soit en
contact avec la pièce et attendez que celle-ci atteigne sa
vitesse maximale. Puis appliquez délicatement la meule
sur tige sur la pièce. Pour obtenir une bonne finition,
déplacez l’outil vers la gauche doucement.
ATT EN TI ON :
• N'appliquez qu'une légère pression sur l'outil. Une
pression trop grande sur l'outil résulterait en une
piètre finition et entraînerait une surcharge du
moteur.
ENTRETIEN
ATT EN TI ON :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d'y effectuer tout
travail d'inspection ou d'entretien.
• N'utilisez jamais d'essence, de benzine, de solvant,
d'alcool ou d'autres produits similaires. Une
décoloration, une déformation, ou la formation de
fissures peuvent en découler.
Remplacement des charbons
1. Trait de limite
d'usure
1
001145
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons.
Remplacez-les lorsqu'ils sont usés jusqu'au trait de limite
d'usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux
charbons doivent être remplacés en même temps.
N'utilisez que des charbons identiques.
1. Couvercle de
porte-charbon
2. Tournevis
011478
1
2
011473
Insérez l'extrémité du tournevis à bout fendu dans
l'entaille de l'outil et retirez le couvercle de porte-charbon
en le soulevant.
17
Page 18
1. Bouchon de
porte-charbon
2. Tournevis
1
2
011474
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de
porte-charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en
de nouveaux et revissez solidement les bouchons de
porte-charbon.
Remettez le couvercle de porte-charbon en place sur l'outil.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, tout autre travail d'entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
Makita agréé ou un centre de service de l'usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATT EN TI ON :
•
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita spécifié
dans ce mode d'emploi. L'utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un
risque de blessure. N'utilisez les accessoires ou pièces
qu'aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
Poignée latérale (accessoire optionnel)
011467
011470
Pour utiliser la poignée latérale, retirez le protecteur de
caoutchouc, insérez la poignée latérale à fond dans le
barillet de l'outil, et tournez-la jusqu'à l'angle désiré.
Serrez ensuite la poignée fermement en la tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre.
ATT EN TI ON :
• Pour utiliser l'outil sans la poignée, installez
toujours le protecteur de caoutchouc sur l'outil.
• Lorsque vous installez le protecteur de caoutchouc,
poussez-le toujours sur l’outil de manière à ce que
la partie arrondie et en retrait du caoutchouc se
trouve à proximité de l'interrupteur.
• Meules sur tige
• Cône de mandrin (1/4”, 1/8”)
• Écrou de mandrin
• Clé 13
• Ensemble de poignée latérale
• Chargeur et batterie authentiques Makita
NOTE:
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus
avec l'outil comme accessoires standard. Ils
peuvent varier suivant les pays.
18
Page 19
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
A
À
A
Politique de garantie
Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et
testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il
sera exempt de défaut de fabrication et de vice de
matériau pour une période d’UN AN à partir de la date
de son achat initial. Si un problème quelconque devait
survenir au cours de cette période d’un an, veuillez
retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à
un centre de service après-vente Makita. Makita
réparera l’outil gratuitement (ou le remplacera, à sa
discrétion) si un défaut de fabrication ou un vice de
matériau est découvert lors de l’inspection.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où:
des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers:
des réparations s’imposent suite à une usure
normale:
l’outil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu:
l’outil a subi des modifications.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À
LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET
VIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA
FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE
PAR CETTE GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES
GARANTIES TACITES DE “QUALITÉ MARCHANDE”
ET “ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER”
PRÈS LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR
CETTE GARANTIE.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques
reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui
varient d’un État à l’autre. Certains États ne permettant
pas l’exclusion ou la limitation des dommages
accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou
exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous. Certains
États ne permettant pas la limitation de la durée
d’application d’une garantie tacite, il se peut que la
limitation ci-dessus ne s’applique pas à vous.
EN0006-1
19
Page 20
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Capacidad máxima del porta útil 6,35 mm (1/4")
Fresa abrasiva
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin
previo aviso.
• Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de país a país.
• Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de la batería
Advertencias de seguridad
generales para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA: lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. Si no sigue todas las
advertencias e instrucciones indicadas a continuación,
podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para su futura
referencia.
El término "herramienta eléctrica" se refiere, en todas las
advertencias que aparecen a continuación, a su
herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a
la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herramienta
eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas oscuras o desordenadas
son propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la
presencia de líquidos, gases o polvo
inflamables. Las herramientas eléctricas crean
chispas que pueden prender fuego al polvo o los
humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Modelo DGD800
Diámetro máximo del disco 36 mm (1-7/16")
Diámetro máximo del mandril (eje) 6,35 mm (1/4")
Longitud máxima del mandril (eje) 46 mm (1-13/16")
Velocidad indicada (RPM) 26 000 r/min
Longitud total 402 mm (15-3/4")
Peso neto 1,7 kg (3,8 lbs) 2,0 kg (4,4 lbs)
Tensión nominal 18 V c.c.
Cartucho de batería estándar BL1815N / BL1820 / BL1820B
GEA006-2
Seguridad eléctrica
4.
Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modifique nunca la clavija
de conexión de ninguna forma. No utilice ninguna
clavija adaptadora con herramientas eléctricas
que tengan conexión a tierra (puesta a tierra).
utilización de clavijas no modificadas y que encajen
perfectamente en la toma de corriente reducirá el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
5.
Evite tocar con el cuerpo superficies conectadas
a tierra o puestas a tierra tales como tubos,
radiadores, cocinas y refrigeradores.
es puesto a tierra o conectado a tierra existirá un
mayor riesgo de que sufra una descarga eléctrica.
6.
No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas.
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
7. No jale el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, jalar o desconectar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, objetos cortantes o piezas móviles. Los
cables dañados o atrapados aumentan el riesgo
de sufrir una descarga eléctrica.
8.
Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión
apropiado para uso en exteriores.
un cable apropiado para uso en exteriores reducirá el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
9. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de
circuito de falla en tierra (ICFT). El uso de un
20
BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B /
BL1850 / BL1850B / BL1860B
Si su cuerpo
La entrada de
La utilización de
La
Page 21
ICFT reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Seguridad personal
10. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice la herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de
distracción mientras opera la máquina puede dar
como resultado heridas personales graves.
11.
Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos.
El equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapatos
de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá las heridas personales.
12.
Impida el encendido accidental. Asegúrese de que
el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectar a la alimentación eléctrica y/o
de colocar el cartucho de la batería, así como al
levantar o cargar la herramienta.
Cargar las
herramientas eléctricas con su dedo en el interruptor o
enchufarlas con el interruptor encendido hace que los
accidentes sean propensos.
13.
Retire cualquier llave de ajuste o llave de apriete
antes de encender la herramienta.
Una llave de
ajuste o llave de apriete que haya sido dejada puesta
en una parte giratoria de la herramienta eléctrica
podrá resultar en heridas personales.
14. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo firme y el
equilibrio en todo momento. Esto permite un
mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
15.
Use vestimenta apropiada. No use ropas sueltas
ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles.
Las
prendas de vestir holgadas, las joyas y el cabello
suelto podrían engancharse en estas piezas móviles.
16. Si dispone de dispositivos para la conexión de
equipos de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de conectarlos y utilizarlos
debidamente. La utilización de estos dispositivos
reduce los riesgos relacionados con el polvo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
17. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su
aplicación. La herramienta eléctrica adecuada
hará un trabajo mejor a la velocidad para la que ha
sido fabricada.
18. No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
con el interruptor es peligrosa y debe ser
reemplazada.
19.
Desconecte la clavija de la fuente de energía y/o
la batería de la herramienta eléctrica antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar
las herramientas eléctricas.
Dichas medidas de
seguridad preventivas reducen el riesgo de que la
herramienta se inicie accidentalmente.
20. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
21.
Realice el mantenimiento a las herramientas
eléctricas. Compruebe que no haya partes
móviles desalineadas o estancadas, piezas rotas
y cualquier otra condición que pueda afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, haga que se
la reparen antes de utilizarla.
Muchos accidentes
son ocasionados por herramientas eléctricas con un
mal mantenimiento.
22.
Mantenga las herramientas de corte limpias y
filosas.
Si recibe un mantenimiento adecuado y tiene
los bordes afilados, es probable que la herramienta se
atasque menos y sea más fácil controlarla.
23. Utilice la herramienta eléctrica, así como
accesorios, piezas, brocas, etc. de acuerdo
con estas instrucciones y de la manera
establecida para cada tipo de unidad en
particular; tenga en cuenta las condiciones
laborales y el trabajo a realizar. Si utiliza la
herramienta eléctrica para realizar operaciones
distintas de las indicadas, podrá presentarse una
situación peligrosa.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
24.
Realice la recarga sólo con el cargador
especificado por el fabricante.
Un cargador que es
adecuado para un solo tipo de batería puede generar
riesgo de incendio al ser utilizado con otra batería.
25. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas específicamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de heridas o incendio.
26. Cuando no se esté usando el cartucho de la
batería, manténgalo alejado de otros objetos
metálicos, como sujetapapeles (clips),
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros
objetos pequeños de metal los cuales pueden
actuar creando una conexión entre las
terminales de la batería. Cerrar el circuito las
terminales de la batería puede causar
quemaduras o incendios.
27. En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
21
Page 22
contacto del líquido con los ojos, acuda por
ayuda médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
Servicio de mantenimiento
28.
Haga que una persona calificada repare la
herramienta utilizando sólo piezas de repuesto
idénticas.
Esto asegura que se mantenga la
seguridad de la herramienta eléctrica.
29. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
30. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin
aceite o grasa.
GEB124-1
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA EL RECTIFICADOR
INALÁMBRICO
Advertencias de seguridad comunes para la
operación de esmerilado:
1.
Esta herramienta eléctrica está diseñada para
funcionar como una esmeriladora. Lea todas las
advertencias de seguridad, así como las
instrucciones, ilustraciones y especificaciones
que se incluyen con esta herramienta eléctrica.
seguir todas las instrucciones que se presentan a
continuación puede que resulte en descarga eléctrica,
incendio y/o lesión grave.
2.
Las operaciones tales como lijado, cepillado con
alambre, pulido o cortes no se recomiendan
hacerse con esta herramienta eléctrica.
que las operaciones para las cuales esta herramienta
eléctrica no está diseñada generen un peligro
resultando en lesiones personales.
3.
No use accesorios que no hayan sido
específicamente diseñados o recomendados por
el fabricante de esta herramienta.
aditamento pueda ensamblarse en su herramienta
eléctrica no garantiza una operación segura.
4.
La velocidad que se indica con el accesorio debe
ser por lo menos la misma a la velocidad máxima
marcada en la herramienta eléctrica.
accesorios que se ejecuten a mayor velocidad que la
velocidad que indiquen pueden desintegrarse.
5.
El diámetro externo y el grosor de su accesorio
debe estar dentro de la capacidad indicada de su
herramienta eléctrica.
que no corresponda para usarse con la herramienta
no podrán ser controlados adecuadamente.
6.
El tamaño del eje de los accesorios debe encajar
correctamente en el sujetador de la herramienta
eléctrica.
Los accesorios que no correspondan con el
equipo de montura de la herramienta eléctrica se
desequilibrarán, vibrarán excesivamente y puede que
generen pérdida del control.
Los accesorios de tamaño
Sólo por que un
No
Puede
Los
7. Los accesorios con montura de mandril
deberán ser completamente insertados en el
sujetador o mandril. Si el mandril queda con una
fijación insuficiente y/o el saliente del disco es
excesivo, puede que el accesorio colocado se
afloje y salga expulsado a alta velocidad.
8. No use accesorios dañados. Antes de cada
uso, inspeccione el accesorio como los
discos de corte abrasivo para verificar que no
haya grietas en el disco ni residuos. Si llega a
caerse la herramienta eléctrica o el accesorio,
revise si ocurrieron daños o use un accesorio
que no tenga daños. Tras haber
inspeccionado y puesto el accesorio,
colóquese usted, así como a las personas
alrededor, alejados del plano del accesorio
giratorio y ejecute la herramienta a una
velocidad máxima sin carga por un minuto.
Los accesorios dañados por lo general se
desintegrarán durante este periodo de prueba.
9.
Use equipo de protección personal.
Dependiendo de la aplicación, utilice careta o
gafas protectoras. Según sea apropiado, utilice
mascarilla contra el polvo, protectores para los
oídos, guantes y mandil de trabajo capaz de
detener fragmentos abrasivos que se generen
con la pieza de trabajo.
debe ser capaz de detener la partículas que se
proyecten a raíz de varias operaciones. La
mascarilla contra el polvo o el respirador deben ser
capaces de filtrar las partículas generadas durante
la operación. La exposición prolongada al ruido de
alta intensidad puede ocasionar pérdida auditiva.
10.
Mantenga a las personas alrededor a una distancia
segura y apartada del área de trabajo. Cualquiera
que ingrese al área de trabajo debe usar equipo
protector.
algún accesorio roto podrán salir proyectados a un área
mayor a la inmediata y causar lesiones.
11.
Sujete la herramienta eléctrica por las superficies
de sujeción aisladas solamente al realizar una
operación en la que la pieza cortadora pueda entrar
en contacto con cables ocultos.
cable con corriente también electrificará las piezas
metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y el
operario puede recibir una descarga.
12. Sujete siempre la herramienta con firmeza con su(s) mano(s) durante el arranque. La reacción
de la fuerza de torsión del motor, a medida que
acelera a velocidad total, podría ocasionar que la
herramienta se tuerza.
13.
Use prensas para sujetar la pieza de trabajo
siempre que sea práctico hacerlo. Nunca sujete
una pieza de trabajo pequeña con una mano,
mientras con la otra maneja la herramienta.
22
Los fragmentos de la pieza de trabajo o de
La protección ocular
El contacto con un
Sujetar
Page 23
con prensas una pieza de trabajo pequeña le permitirá
emplear su(s) manos para tener un total control de la
herramienta. Las piezas redondas como los taquetes
(clavijas de madera), tubos y similares tienen la
tendencia de rodar mientras están siendo cortados, y
puede que ocasionen que la broca se atasque o que
reaccione de contragolpe hacia usted.
14. Nunca coloque la herramienta eléctrica en el
suelo hasta que el accesorio se haya detenido
por completo. Puede que el accesorio giratorio
haga tracción con la superficie y que jale la
herramienta eléctrica quitándole el control.
15.
Tras cambiar entre brocas o hacer cualquier tipo de
ajustes, asegúrese de que la tuerca de sujeción,
mandril o cualquier dispositivo de ajuste queden
firmemente apretados.
Un ajuste holgado de estos
dispositivos puede ocasionar desplazamientos
inadvertidos, resultando en pérdida del control, así como
en el arrojamiento de las piezas giratorias aflojadas.
16.
No ejecute la herramienta eléctrica cuando la esté
cargando a su costado.
El contacto accidental con
un accesorio giratorio pudiera engancharse en su
ropa jalando la herramienta hacia su cuerpo.
17.
Limpie periódicamente las aberturas de
ventilación de la herramienta eléctrica.
El
ventilador del motor atraerá polvo hacia adentro de la
carcasa y puede que la acumulación excesiva de
polvo metálico ocasione daños eléctricos.
18. No opere la herramienta motorizada cerca de materiales inflamables. Las chispas podrían
inflamar estos materiales.
19. No utilice accesorios que requieran de líquidos enfriadores. El uso de agua o de
cualquier otro líquido enfriador puede que resulte
en descargas eléctricas o electrocución.
Retrocesos bruscos y advertencias relacionadas
El retroceso brusco es una reacción repentina que se genera
con un accesorio giratorio que se atasca o traba al estar
girando. El atascamiento o trabado genera una rápido
detenimiento del accesorio giratorio lo cual a su vez genera
que la herramienta eléctrica no controlada se fuerce en la
dirección opuesta a la rotación del accesorio.
Por ejemplo, si un disco abrasivo se traba o atasca
debido a la pieza de trabajo, el borde del disco que está
ingresando hacia el punto de atascamiento puede
introducirse hacia la superficie del material ocasionando
que el disco se salga bruscamente. Puede que el disco
salte hacia el operador o hacia dirección opuesta de él,
dependiendo de la dirección del movimiento del disco al
momento del atascamiento. Puede que además los
discos abrasivos se rompan bajo estas condiciones.
El retroceso es el resultado de un mal uso de la
herramienta eléctrica o de condiciones o procedimientos
de uso incorrectos y se puede evitar tomando las
precauciones que se indican a continuación.
a) Mantenga una sujeción firme de la
herramienta eléctrica y coloque su cuerpo y
brazo de manera tal de permitirle resistir las
fuerzas de los retrocesos bruscos. El operador
puede controlar las fuerzas de los retrocesos
bruscos si se toman las precauciones adecuadas.
b) Tenga especial cuidado al trabajar con
esquinas, bordes afilados, etc. Evite el
tambaleo y trabado del accesorio. Las esquinas,
bordes afilados o los rebotes tienen la tendencia de
trabar el accesorio giratorio y causar una pérdida
del control o un retroceso brusco.
c) No coloque una cuchilla de sierra dentado.
Dichas cuchillas generan retroceso bruscos y
pérdida del control con frecuencia.
d)
Alimente siempre la broca en la pieza de trabajo
empleando la misma dirección a la del borde de
corte que esté saliendo de la pieza (la cual es la
misma dirección en la que están saliendo
arrojados los residuos).
Alimentar la herramienta en
la dirección incorrecta ocasiona que el borde de corte
de la broca se salga de la pieza jalando la herramienta
hacia la dirección alimentada.
Advertencias de seguridad específicas para las
operaciones de esmerilado:
a)
Use solo discos de los tipos que se
recomiendan para esta herramienta eléctrica y
solamente para las aplicaciones recomendadas.
Advertencias de seguridad adicionales:
20.
La herramienta está diseñada para usarse con
discos abrasivos de puntos reforzados (al
esmerilar piedra) colocados permanentemente
sobre mandriles (ejes) planos desenroscados.
21. Asegúrese de que el disco no esté haciendo
contacto con la pieza de trabajo antes de
activar el interruptor.
22. Antes de utilizar la herramienta en una pieza
de trabajo definitiva, déjala funcionar durante
un rato. Observe para ver si hay vibración o
bamboleo que pueda indicar una incorrecta
instalación o un disco mal equilibrado.
23. Utilice la superficie especificada del disco
para realizar el esmerilado.
24.
Tenga cuidado con las chispas volantes. Sujete la
herramienta de forma que las chispas salgan
volando en dirección contraria a usted y otras
personas o materiales inflamables.
25. No deje la herramienta en marcha. Tenga en
marcha la herramienta solamente cuando la
tenga en la mano.
26. No toque la pieza de trabajo inmediatamente
después de operar la herramienta, puesto que
puede estar extremadamente caliente y
quemarle la piel.
23
Page 24
27.
Observe las instrucciones del fabricante sobre el
montaje y uso correcto de los discos. Manipule y
almacene cuidadosamente los discos.
28. Verifique que la pieza de trabajo esté
correctamente sostenida.
29. Si el lugar de trabajo es extremadamente
caliente y húmedo, o muy contaminado con
polvo conductor, utilice un interruptor de
corto circuito de (30 mA) para garantizar la
seguridad del operario.
30. No utilice la herramienta con materiales que
contengan asbesto.
31.
Siempre asegúrese que está parado firmemente.
Asegúrese que no hay nadie abajo cuando se use
la herramienta en lugares altos.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO DEJE que la comodidad o familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad para dicho producto. El MAL USO o el no
seguir las normas de seguridad establecidas en este
manual de instrucciones puede ocasionar graves
lesiones personales.
USD301-2
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados para
la herramienta.
・ volts o voltios
・ corriente directa o continua
・ velocidad indicada
・ revoluciones o alternaciones por minuto,
frecuencia de rotación
ENC007-10
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
PARA CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de
precaución sobre (1) el cargador de baterías,
(2) la batería, y (3) el producto con el que se
utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4.
En caso de que ingresen electrolitos en sus ojos,
enjuáguelos bien con agua limpia y consulte de
inmediato a un médico. Podría perder la visión.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún
material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga la batería de cartucho a la
lluvia o nieve.
Un corto circuito en la batería puede causar un
flujo grande de corriente, sobrecalentamiento,
posibles quemaduras y aún descomposturas.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50 ゚ C (122 ゚ F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o ya
no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el
cartucho de batería.
9. No use una batería dañada.
10. Siga las regulaciones locales relacionadas al
desecho de las baterías.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Use solo baterías auténticas de Makita.
El uso de baterías no auténticas de Makita, o baterías que
hayan sido alteradas, puede que resulte en la explosión de
la batería, originando un incendio, así como lesiones al
usuario y daños. También anulará la garantía de Makita
para la herramienta y el cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo la vida útil
de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el
cartucho de batería cuando note menos
potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de
la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F). Si
un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
4.
Cargue el cartucho de batería si no lo ha usado
por un largo período (más de seis meses).
24
Page 25
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
•
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada
y el cartucho de batería extraído antes de realizar
cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o desmontaje del cartucho de batería
1
2
014130
PRECAUCIÓN:
• Apague siempre la herramienta antes de colocar o
quitar el cartucho de batería.
•
Sujete la herramienta y el cartucho de la batería
con firmeza al colocar o quitar el cartucho.
se sujeta con firmeza la herramienta y el cartucho de
la batería, puede ocasionar que se resbalen de sus
manos resultando en daños a la herramienta y al
cartucho, así como lesiones a la persona.
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la
herramienta mientras desliza el botón sobre la parte
delantera del cartucho.
Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa
y deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que se
fije en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el
indicador rojo del lado superior del botón, esto indica que
no ha quedado fijo por completo.
PRECAUCIÓN:
• Introduzca siempre completamente el cartucho de
batería hasta que el indicador rojo no pueda verse.
Si no, podría accidentalmente salirse de la
herramienta y caer al suelo causando una lesión a
usted o alguien a su alrededor.
• No instale el cartucho de batería a la fuerza: si el
cartucho no se desliza al interior fácilmente, se
debe a que no está siendo insertado
correctamente.
Sistema de protección de la batería
La herramienta está equipada con un sistema de
protección de la batería. Este sistema corta en forma
automática el suministro de energía al motor para
prolongar la vida útil de la batería.
1. Botón
2. Indicador rojo
3. Cartucho de
batería
3
Si no
La herramienta se detendrá automáticamente durante el
funcionamiento si la herramienta y/o la batería se
someten a una de las siguientes condiciones:
• Sobrecarga:
La herramienta se está utilizando de una
manera que causa que consuma una
cantidad de corriente inusualmente alta.
En este caso, apague la herramienta y
detenga la aplicación que causó que la
herramienta se sobrecargara. Luego
encienda la herramienta y reinicie.
Si la herramienta no empieza a funcionar,
significa que la batería se sobrecalentó. En
este caso, espere que la batería se enfríe
antes de volver a encender la herramienta.
• Bajo voltaje de la batería:
La capacidad restante de la batería es
demasiado baja y la herramienta no
funcionará. En este caso, extraiga la batería y
vuelva a cargarla.
NOTA:
La protección contra el sobrecalentamiento funciona
solamente con una cartucho de batería el cuál presente
una marca de estrella.
1
012128
1. Marca de
estrella
Indicación de la capacidad restante de la
batería
(Solo para cartuchos de batería con una "B" al final del
número de modelo.)
1. Luces
1
2
015676
Presione el botón de comprobación en el cartucho de la
batería para indicar la capacidad restante de la batería.
La luz indicadora se enciende por algunos segundos.
indicadoras
2. Botón de
verificación
“CHECK”
25
Page 26
015658
Luces indicadoras
APAGADO
IntermitenciaEncendido
Capacidad
restante
75% a 100%
50 % a 75 %
25% a 50%
0 % a 25 %
Recargue la
batería.
Puede que haya
un defecto en el
funcionamiento
de la batería.
NOTA:
• Dependiendo de las condiciones de uso y de la
temperatura ambiental, puede que el nivel indicado
difiera ligeramente de la capacidad real de la
batería.
Accionamiento del interruptor
1. Interruptor
deslizable
1
011466
PRECAUCIÓN:
• Antes de colocar el cartucho de la batería en la
herramienta, siempre verifique que el interruptor de
deslizamiento funciona adecuadamente y que
retorna a la posición de apagado “OFF” al
presionar la parte trasera de dicho interruptor.
• El interruptor puede ser bloqueado en la posición
"ON" (encendido) para mayor comodidad del
operario durante una utilización prolongada. Tenga
precaución cuando bloquee la herramienta en la
posición "ON" (encendido) y sujete la herramienta
firmemente.
Para poner en marcha la herramienta, deslice el
interruptor deslizable hacia la posición "I"
(ON-Encendido). Para una operación continua, presione
la parte delantera del interruptor deslizable para
bloquearlo. Para parar la herramienta, presione la parte
trasera del interruptor deslizable, después deslícelo
hacia la posición "O" (OFF-Apagado).
26
Luz indicadora de función múltiple
1
011472
Las luces indicadoras se ubican en dos lugares.
Cuando el cartucho de la batería está puesto en la
herramienta con el interruptor de deslizamiento en la
posición “O” de apagado (“OFF”), la luz indicadora
parpadea rápidamente por aproximadamente un
segundo. Si no parpadea así, el cartucho de la batería o
la luz indicadora no está funcionando.
− Protección contra sobrecarga
− Cuando la herramienta está sobrecargada, la
luz indicadora se ilumina. Al reducir la carga
en la herramienta, la luz indicadora se apaga.
−Si la herramienta continúa sobrecargada, así
como la luz indicadora sigue encendida por
aproximadamente dos segundos, la
herramienta se detiene. Esto previene que el
motor y sus partes relacionadas se dañen.
−En este caso, para encender la herramienta
de nuevo, deslice el interruptor a la posición
de apagado "O" ("OFF") y regréselo a la
posición de encendido "I" ("ON").
− Señal de reemplazo del cartucho de la batería
− Cuando la capacidad restante de batería se
reduce, la luz indicadora se enciende durante
la operación para señalar que es el momento
de cambiar la batería.
− Función preventiva de reinicio accidental
− Incluso cuando el cartucho de la batería está
insertado en la herramienta con el interruptor
de deslizamiento en la posición de encendido
"I" "(ON)", la herramienta no enciende. En
este momento, la luz indicadora parpadea
lentamente y esto muestra que la función
preventiva contra reinicio accidental está en
ejecución.
−Para iniciar la herramienta, primero deslice el
interruptor hacia la posición de apagado "O"
("OFF") y luego vuélvalo a deslizar a la
posición de encendido "I" ("ON").
1. Luz indicadora
Page 27
ENSAMBLE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
realizar cualquier trabajo en la misma.
Cómo instalar o quitar la fresa abrasiva.
1. Herramienta 13
2. Fresa abrasiva
3. Tuerca
1
2
3
4
011468
Afloje la tuerca del porta útil e inserte la punta de la rueda
dentro de la misma tuerca del porta útil. Use una de las
llaves para sostener el eje y la otra para apretar la tuerca
del porta útil de forma fija.
La punta de la rueda no se debe montar a más de 10 mm
(3/8") de la tuerca del porta piezas. Exceder esta
distancia puede causar vibración o un eje roto.
Para quitar la punta de la rueda, siga el procedimiento de
instalación al revés.
10 mm (3/8”) Max.
015815
PRECAUCIÓN:
• Como equipo estándar se proporciona un porta útil
o pinza de sujeción de 1/4" (6,3mm). Use un porta
útil o pinza de sujeción opcional de 1/8" (3,1mm)
para instalar una fresa abrasiva con una espiga de
1/8" (3,1mm).
4. Herramienta 13
OPERACIÓN
011478
Encienda la herramienta sin que ningún punto de la fresa
esté haciendo contacto con la pieza de trabajo y espere
hasta que ésta haya alcanzado su máxima velocidad.
Luego haga contacto con la fresa abrasiva en la pieza de
trabajo suavemente. Para conseguir un buen acabado,
mueva la herramienta en dirección hacia la izquierda
lentamente.
PRECAUCIÓN:
• Aplique una presión ligera en la herramienta.
Excesiva presión en la herramienta solamente
causará un acabado deficiente y sobrecarga del
motor.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
intentar realizar una inspección o mantenimiento.
• Nunca use gasolina, bencina, diluyente (tíner),
alcohol o sustancias similares. Puede que esto
ocasione grietas o descoloramiento.
Reemplazamiento de las escobillas de carbón
1. Marca límite
1
001145
Extraiga e inspeccione de forma periódica las escobillas
de carbón. Sustitúyalas cuando se hayan gastado hasta
la marca límite. Mantenga las escobillas de carbón
limpias de forma que entren libremente en los
portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán
ser sustituidas al mismo tiempo. Utilice únicamente
escobillas de carbón originales e idénticas.
27
Page 28
1. Tapadera del
sujetador
2. Destornillador
1
2
011473
Inserte el extremo superior del desarmador de punta
plana en la ranura sobre la herramienta y retire la
tapadera del sujetador al levantar.
1. Tapa del carbón
2. Destornillador
Empuñadura lateral (accesorio opcional)
011467
1
2
011474
Utilice un destornillador para quitar las tapas de los
portaescobillas. Extraiga las escobillas gastadas, inserte
las nuevas y vuelva a colocar las tapas.
Reinstale la tapadera del sujetador sobre la herramienta.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en
Centros de Servicio Autorizados por Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o aditamentos (incluidos o no)
están recomendados para utilizar con su
herramienta Makita especificada en este manual.
El empleo de cualesquiera otros accesorios o
acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir
heridas personales. Utilice los accesorios o
acoplamientos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio Makita local.
011470
Al usar el mango lateral, retire el protector de hule,
inserte el mago lateral en el cuerpo de la herramienta
hasta su máximo punto y gire para dejarlo en el ángulo
deseado. Luego apriete el mango firmemente al girar en
sentido de las manecillas del reloj.
PRECAUCIÓN:
• Cuado use la herramienta sin el mango, siempre
instale el protector de hule en la herramienta.
• Al instalar el protector de hule, insértelo siempre en
la herramienta hasta que la parte superior redonda
en relieve del hule quede orientada cerca de la
posición del interruptor.
Accesorios opcionales, incluidos o no:
• Fresas abrasivas o puntas montadas
• Porta útil o pinza de sujeción (de 1/4” - 6,3 mm, 1/8”
-3,1 mm)
• Tuerca ajustadora
• Llave del 13
• Mango lateral ajustable
• Batería y cargador originales de Makita
NOTA:
• Algunos de los artículos en la lista puede que
vengan junto con el paquete de la herramienta
como accesorios incluidos. Puede que estos
accesorios varíen de país a país.
28
Page 29
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO
Ésta Garantía no aplica para México
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se
garantiza que va a estar libre de defectos de mano de
obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de
la fecha de adquisición original. Si durante este
periodo de un año se desarrollase algún problema,
retorne la herramienta COMPLETA, porte pagado con
antelación, a una de las fábricas o centros de servicio
autorizados Makita. Si la inspección muestra que el
problema ha sido causado por mano de obra o
material defectuoso, Makita la reparará (o a nuestra
opción, reemplazará) sin cobrar.
Esta garantía no será aplicable cuando:
se hayan hecho o intentado hacer reparaciones
por otros:
se requieran reparaciones debido al desgaste
normal:
la herramienta haya sido abusada, mal usada o
mantenido indebidamente:
se hayan hecho alteraciones a la herramienta.
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,
FORTUITO O CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA
VENTA O USO DEL PRODUCTO.
ESTA RENUNCIA SERÁ APLICABLE TANTO
DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE
ESTA GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD” E
“IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”, DESPUÉS
DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.
Esta garantía le concede a usted derechos legales
específicos, y usted podrá tener también otros
derechos que varían de un estado a otro. Algunos
estados no permiten la exclusión o limitación de daños
fortuitos o consecuenciales, por lo que es posible que
la antedicha limitación o exclusión no le sea de
aplicación a usted. Algunos estados no permiten
limitación sobre la duración de una garantía implícita,
por lo que es posible que la antedicha limitación no le
sea de aplicación a usted.
EN0006-1
29
Page 30
30
Page 31
31
Page 32
< USA only >
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these ch emicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
< Sólo en los Estados Unidos >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscó
picas.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
885292G935
www.makita.com
32
DGD800-1
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.