Makita DGA901ZKU2 User Manual

EN
Cordless Angle Grinder INSTRUCTION MANUAL 9
FR
DE
NL
ES
PT
DA
EL
TR
Meuleuse d’Angle sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 23
Akku-Winkelschleifer BETRIEBSANLEITUNG 39
Smerigliatrice angolare a batteria
Haakse accuslijpmachine GEBRUIKSAANWIJZING 71
Esmeriladora Angular Inalámbrica
Esmerilhadeira Angular a Bateria
Ledningsfri vinkelsliber BRUGSANVISNING 118
Φορητός γωνιακός λειαντήρας
Akülü Avuç Taşlama Makinesi KULLANMA KILAVUZU 149
DGA701
ISTRUZIONI PER L’USO 55
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES 103
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 133
87
DGA901
2
Fig.1
Fig.2
1
3
2
1
Fig.5
1
2
1
Fig.6
1
Fig.3
Fig.4
Fig.7
1
1
3
2
Fig.8
2
1
2
4
2
3
Fig.9
Fig.10
Fig.11
1
Fig.13
1
1
2
Fig.14
2
1
1
2
3 4
Fig.15
1
Fig.12
2
3
4
1
2
Fig.16
3
2
Fig.17
Fig.18
Fig.19
1
Fig.21
1
2
1
15°
Fig.22
1
2
3
4
Fig.23
1
2
3
ø45
1
ø78
2
Fig.20
3
ø78
4
5
Fig.24
4
1
1
Fig.25
Fig.26
Fig.27
Fig.29
1
1
2
3
4
Fig.30
1
2
3
3
1
2
4
5
6
7
Fig.28
Fig.31
5
1
1
Fig.32
Fig.33
Fig.35
2
1
2
1
2
1
Fig.36
1
Fig.34
Fig.37
6
2
1
1
Fig.41
Fig.38
Fig.39
1
1
2
Fig.42
2
1
1
2
Fig.40
7
1
2
3
4
5
Fig.43
6
9
10
3
7
8
11
5
8
5
6
14
15
2
17
12
7
16
13
19
18
3
20
5
5
8
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DGA701 DGA901
Wheel diameter 180 mm 230 mm
Max. wheel thickness 7.2 mm 6.5 mm
Spindle thread M14 or M16 or 5/8″ (country specic)
Rated speed (n) 7,800 min
Overall length 499 mm
Rated voltage D.C. 36 V
Net weight 5.0 - 6.0 kg 5.2 - 8.0 kg
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
Specications may differ from country to country.
The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi­est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Some of the battery cartridges listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges listed above. Use of any other battery cartridges may cause
injury and/or re.
Intended use
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of metal and stone materials without the use of water.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord­ing to EN60745-2-3:
Model DGA701
Sound pressure level (L Sound power level (LWA) : 99 dB (A) Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Model DGA901
Sound pressure level (L Sound power level (LWA) : 99 dB (A) Uncertainty (K) : 3 dB(A)
WARNING: Wear ear protection.
) : 88 dB(A)
pA
) : 88 dB(A)
pA
Model DGA901
Work mode: surface grinding with normal side grip Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s Work mode: surface grinding with anti vibration side grip Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s Work mode: disc sanding with normal side grip Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s Work mode: disc sanding with anti vibration side grip Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
NOTE: The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
Vibration
WARNING: The vibration emission during actual
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter­mined according to EN60745-2-3:
Model DGA701
Work mode: surface grinding with normal side grip Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 7.5 m/s
h, AG
2
Work mode: surface grinding with anti vibration side grip Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 7.5 m/s
h, AG
2
2
2
Work mode: disc sanding with normal side grip Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 2.5 m/s2 or less
h, DS
2
Work mode: disc sanding with anti vibration side grip Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 2.5 m/s2 or less
h, DS
2
use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
WARNING: Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima­tion of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
WARNING: The declared vibration emission
value is used for main applications of the power tool. However if the power tool is used for other applica­tions, the vibration emission value may be different.
9 ENGLISH
-1
h, AG
h, AG
h, DS
h, DS
6,000 min
) : 7.0 m/s
2
) : 7.5 m/s
2
) : 2.5 m/s2 or less
2
) : 2.5 m/s2 or less
2
2
2
-1
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instruc­tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Cordless grinder safety warnings
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:
1. This power tool is intended to function as a grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illus-
trations and specications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, re and/or serious injury.
2. Operations such as polishing are not rec­ommended to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause per­sonal injury.
3. Do not use accessories which are not speci- cally designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
4. The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and y apart.
5. The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
6. Threaded mounting of accessories must match the grinder spindle thread. For acces-
sories mounted by anges, the arbour hole of the accessory must t the locating diameter of the ange. Accessories that do not match the
mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
7.
Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged acces-
sories will normally break apart during this test time.
8.
Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropri­ate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye pro-
tection must be capable of stopping ying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of ltrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
9.
Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may y away and cause injury beyond immediate area of operation.
10.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a "live"
wire will also make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
11. Never lay the power tool down until the acces­sory has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
12.
Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into your body.
13. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
14. Do not operate the power tool near ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
15. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other acces­sory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncon­trolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material caus­ing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
10 ENGLISH
1. Maintain a rm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kick­back forces, if proper precautions are taken.
2. Never place your hand near the rotating acces­sory. Accessory may kickback over your hand.
3. Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
4. Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
5. Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create fre-
quent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specic for Grinding and Abrasive
Cutting-Off Operations:
1. Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specic guard
designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
2.
The grinding surface of centre depressed wheels must be mounted below the plane of the guard lip.
An improperly mounted wheel that projects through the plane of the guard lip cannot be adequately protected.
3.
The guard must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect the opera-
tor from broken wheel fragments, accidental contact with wheel and sparks that could ignite clothing.
4.
Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
5.
Always use undamaged wheel anges that are of
correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel anges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel anges.
6.
Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable
for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specic for Abrasive
Cutting-Off Operations:
1. Do not “jam“ the cut-off wheel or apply exces­sive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibil­ity of kickback or wheel breakage.
2. Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at
the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spin­ning wheel and the power tool directly at you.
3. When wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take correc-
tive action to eliminate the cause of wheel binding.
4.
Do not restart the cutting operation in the work­piece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or
kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
5. Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kick­back. Large workpieces tend to sag under their
own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
6. Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas. The
protruding wheel may cut gas or water pipes, elec­trical wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specic for Sanding Operations:
1. Do not use excessively oversized sanding disc paper. Follow manufacturers recommen­dations, when selecting sanding paper. Larger
sanding paper extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback.
Safety Warnings Specic for Wire Brushing Operations:
1. Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
2. If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work load and centrifugal forces.
Additional Safety Warnings:
1.
When using depressed centre grinding wheels,
be sure to use only berglass-reinforced wheels.
2. NEVER USE Stone Cup type wheels with this grinder. This grinder is not designed for these
types of wheels and the use of such a product may result in serious personal injury.
3. Be careful not to damage the spindle, the
ange (especially the installing surface) or the
lock nut. Damage to these parts could result in wheel breakage.
4. Make sure the wheel is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
5. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced wheel.
6. Use the specied surface of the wheel to per- form the grinding.
7. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
8. Do not touch the workpiece immediately after operation; it may be extremely hot and could burn your skin.
11 ENGLISH
9. Observe the instructions of the manufacturer for correct mounting and use of wheels. Handle and store wheels with care.
10. Do not use separate reducing bushings or adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
11. Use only anges specied for this tool.
12. For tools intended to be tted with threaded
hole wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the spindle length.
13.
Check that the workpiece is properly supported.
14. Pay attention that the wheel continues to rotate after the tool is switched off.
15. If working place is extremely hot and humid, or badly polluted by conductive dust, use a short-circuit breaker (30 mA) to assure opera­tor safety.
16. Do not use the tool on any materials contain­ing asbestos.
17. When use cut-off wheel, always work with the dust collecting wheel guard required by domestic regulation.
18. Cutting discs must not be subjected to any lateral pressure.
19. Do not use cloth work gloves during operation.
Fibers from cloth gloves may enter the tool, which causes tool breakage.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
Important safety instructions for battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc­tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on pack­aging and labeling must be observed. For preparation of the item being shipped, consult­ing an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis­posal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to non-compliant products may result in a re, exces­sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing res, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem­perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).
Important safety instructions for wireless unit
1. Do not disassemble or tamper with the wire­less unit.
2. Keep the wireless unit away from young chil­dren. If accidentally swallowed, seek medical attention immediately.
3. Use the wireless unit only with Makita tools.
4. Do not expose the wireless unit to rain or wet
conditions.
5. Do not use the wireless unit in places where the temperature exceeds 50°C (122°F).
6. Do not operate the wireless unit in places where medical instruments, such as heart pace makers are near by.
12 ENGLISH
7. Do not operate the wireless unit in places where automated devices are near by. If oper-
ated, automated devices may develop malfunction
or error.
8. Do not operate the wireless unit in places
under high temperature or places where static electricity or electrical noise could be generated.
9. The wireless unit can produce electromagnetic
elds (EMF) but they are not harmful to the
user.
10. The wireless unit is an accurate instrument. Be careful not to drop or strike the wireless unit.
11. Avoid touching the terminal of the wireless unit with bare hands or metallic materials.
12. Always remove the battery on the product when installing the wireless unit into it.
13. When opening the lid of the slot, avoid the place where dust and water may come into the slot. Always keep the inlet of the slot clean.
14. Always insert the wireless unit in the correct direction.
15. Do not press the wireless activation button on the wireless unit too hard and/or press the button with an object with a sharp edge.
16. Always close the lid of the slot when operating.
17. Do not remove the wireless unit from the slot while the power is being supplied to the tool.
Doing so may cause a malfunction of the wireless unit.
18. Do not remove the sticker on the wireless unit.
19. Do not put any sticker on the wireless unit.
20. Do not leave the wireless unit in a place where
static electricity or electrical noise could be generated.
21. Do not leave the wireless unit in a place sub­ject to high heat, such as a car sitting in the sun.
22. Do not leave the wireless unit in a dusty or powdery place or in a place corrosive gas could be generated.
23. Sudden change of the temperature may bedew the wireless unit. Do not use the wireless unit until the dew is completely dried.
24. When cleaning the wireless unit, gently wipe with a dry soft cloth. Do not use benzine, thin­ner, conductive grease or the like.
25. When storing the wireless unit, keep it in the supplied case or a static-free container.
26. Do not insert any devices other than Makita wireless unit into the slot on the tool.
27. Do not use the tool with the lid of the slot dam­aged. Water, dust, and dirt come into the slot may
cause malfunction.
28. Do not pull and/or twist the lid of the slot more than necessary. Restore the lid if it comes off
from the tool.
29. Replace the lid of the slot if it is lost or damaged.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge rmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.
Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
Lighted Off Blinking
capacity
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
13 ENGLISH
NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys­tem. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will auto­matically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions: ► Fig.3: 1. Battery indicator
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current, the tool automatically stops without any indication. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
When the tool or batteries is overheated, the tool stops automatically and the battery indicators blink about 60 seconds. In this situation, let the tool and batteries cool before turning the tool on again.
Switch action
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the switch lever actuates properly and returns to the "OFF" position when released.
CAUTION: Do not pull the switch lever hard
without pulling the lock-off lever. This can cause
switch breakage.
CAUTION: For your safety, this tool is
equipped with lock-off lever which prevents the tool from unintended starting. NEVER use the tool if it runs when you simply pull the switch trigger without pulling the lock-off lever. Return the tool to our authorized service center for proper repairs BEFORE further usage.
CAUTION: NEVER tape down or defeat pur-
pose and function of lock-off lever.
To prevent the switch lever from being accidentally pulled, a lock-off lever is provided. To start the tool, fold the lock-off lever and then pull the
switch lever. To stop the tool, release the switch lever.
Fig.5: 1. Lock-off lever 2. Switch lever
On Off
Blinking
Overdischarge protection
When either battery's capacity becomes too low, the tool stops automatically and the battery indicator on its side lights up. In this case, remove the battery from the tool and charge the battery.
On Off
Blinking
Shaft lock
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories. Fig.4: 1. Shaft lock
NOTICE: Never actuate the shaft lock when the
spindle is moving. The tool may be damaged.
Automatic speed change function
Fig.6: 1. Mode indicator
Mode indicator status Operation mode
On Off
High speed mode
High torque mode
This tool has "high speed mode" and "high torque mode". It automatically changes operation mode
depending on the work load. When mode indicator
lights up during operation, the tool is in high torque
mode.
Accidental re-start preventive function
Even if installing the battery cartridge while pulling the
switch lever, the tool does not start.
To start the tool, rst release the switch lever. Then pull the lock-off lever, and pull the switch lever.
Electronic torque control function
The tool electronically detects situations where the wheel or accessory may be at risk to be bound. In the situation, the tool is automatically shut off to prevent further rotation of the spindle (it does not prevent kickback). To restart the tool, switch off the tool rst, remove the cause of sudden drop in the rotation speed, and then turn the tool on.
14 ENGLISH
Soft start feature
Soft start feature reduces starting reaction.
Electric brake
Electric brake is activated after the tool is switched off. The brake does not work when the power supply is shut down, such as the battery is removed accidentally, with
the switch still on.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing side grip (handle)
CAUTION: Always be sure that the side grip is
installed securely before operation.
Screw the side grip securely on the position of the tool as shown in the gure. ► Fig.7
Installing or removing wheel guard
(For depressed center wheel, ap disc, ex wheel, wire wheel brush
/ abrasive cut-off wheel, diamond wheel)
WARNING: When using a depressed center
wheel, ap disc, ex wheel or wire wheel brush, the wheel guard must be tted on the tool so that
the closed side of the guard always points toward the operator.
WARNING: When using an abrasive cut-off
/ diamond wheel, be sure to use only the special wheel guard designed for use with cut-off wheels.
(In some European countries, when using a diamond wheel, the ordinary guard can be used. Follow the regulations in your country.)
For tool with locking screw type wheel guard
Mount the wheel guard with the protrusions on the wheel guard band aligned with the notches on the bear­ing box. Then rotate the wheel guard to such an angle
that it can protect the operator according to work. Be
sure to tighten the screw securely. To remove wheel guard, follow the installation proce­dure in reverse. ► Fig.8: 1. Wheel guard 2. Bearing box 3. Screw
For tool with clamp lever type wheel guard
Loosen the nut, and then pull the lever in the direction of the arrow. ► Fig.9: 1. Nut 2. Lever
Mount the wheel guard with the protrusions on the wheel guard band aligned with the notches on the bear­ing box. Then rotate the wheel guard to such an angle
that it can protect the operator according to work.
Fig.10: 1. Wheel guard 2. Bearing boxFig.11: 1. Wheel guard Close the lever in direction of the arrow. Then tighten
the wheel guard with fastening the nut. Be sure to tighten the nut securely. The setting angle of the wheel guard can be adjusted by opening the lever. ► Fig.12: 1. Lever 2. Nut
To remove wheel guard, follow the installation proce­dure in reverse.
Installing or removing depressed
center wheel or ap disc
Optional accessory
WARNING: When using a depressed center
wheel or ap disc, the wheel guard must be tted
on the tool so that the closed side of the guard always points toward the operator.
CAUTION: Make sure that the mounting part
of the inner ange ts into the inner diameter of the depressed center wheel / ap disc perfectly.
Mounting the inner ange on the wrong side may result in the dangerous vibration.
Mount the inner ange onto the spindle. Make sure to t the dented part of the inner ange onto the straight part at the bottom of the spindle. Fit the wheel/ disc on the inner ange and screw the lock nut with its protrusion facing downward (facing towards the wheel). ► Fig.13: 1. Lock nut 2. Depressed center wheel
3. Inner ange 4. Mounting part
To tighten the lock nut, press the shaft lock rmly so that the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and securely tighten clockwise. ► Fig.14: 1. Lock nut wrench 2. Shaft lock
To remove the wheel, follow the installation procedure
in reverse.
Installing or removing ex wheel
Optional accessory
WARNING: Always use supplied guard when
ex wheel is on tool. Wheel can shatter during use and guard helps to reduce chances of personal injury.
Fig.15: 1. Lock nut 2. Flex wheel 3. Back up pad
4. Inner ange
Follow instructions for depressed center wheel but also use back up pad over wheel. See order of assembly on accessories page in this manual.
15 ENGLISH
Installing or removing Ezynut
Optional accessory Only for tools with M14 spindle thread.
CAUTION: Do not use Ezynut with Super
Flange or angle grinder with “F” on the end of
the model No. Those anges are so thick that the
entire thread cannot be retained by the spindle.
Mount inner ange, abrasive wheel and Ezynut onto the spindle so that Makita Logo on Ezynut faces outside. ► Fig.16: 1. Ezynut 2. Abrasive wheel 3. Inner ange
4. Spindle
Press shaft lock rmly and tighten Ezynut by turning the abrasive wheel clockwise as far as it turns. ► Fig.17: 1. Shaft lock
To loosen the Ezynut, turn the outside ring of Ezynut counterclockwise.
NOTE: Ezynut can be loosened by hand as long as the arrow points the notch. Otherwise a lock nut wrench is required to loosen it. Insert one pin of the wrench into a hole and turn Ezynut counterclockwise.
Fig.18: 1. Arrow 2. NotchFig.19
Installing or removing abrasive disc
Optional accessory
Fig.20: 1. Sanding lock nut 2. Abrasive disc
3. Rubber pad
1. Mount the rubber pad onto the spindle.
2. Fit the disc on the rubber pad and screw the sand-
ing lock nut onto the spindle.
3. Hold the spindle with the shaft lock, and securely
tighten the sanding lock nut clockwise with the lock nut
wrench.
To remove the disc, follow the installation procedure in
reverse.
NOTE: Use sander accessories specied in this man­ual. These must be purchased separately.
Connecting a vacuum cleaner
Optional accessory
WARNING: Never vacuum metal particles
created by grinding/cutting/sanding operation.
Metal particles created by such operation are so hot that they ignite dust and the lter inside the vacuum
cleaner.
To avoid dusty environment caused by masonry cut­ting, use a dust collecting wheel guard and a vacuum
cleaner.
Refer to the instruction manual attached to the dust collecting wheel guard for assembling and using it. ► Fig.21: 1. Dust collecting wheel guard 2. Hose of
the vacuum cleaner
OPERATION
WARNING: It should never be necessary to
force the tool. The weight of the tool applies ade-
quate pressure. Forcing and excessive pressure could cause dangerous wheel breakage.
WARNING: ALWAYS replace wheel if tool is
dropped while grinding.
WARNING: NEVER bang or hit grinding disc
or wheel onto work.
WARNING: Avoid bouncing and snagging
the wheel, especially when working corners, sharp edges etc. This can cause loss of control and
kickback.
WARNING: NEVER use tool with wood cutting
blades and other saw blades. Such blades when
used on a grinder frequently kick and cause loss of control leading to personal injury.
CAUTION: Never switch on the tool when it
is in contact with the workpiece, it may cause an injury to operator.
CAUTION: Always wear safety goggles or a
face shield during operation.
CAUTION: After operation, always switch off
the tool and wait until the wheel has come to a complete stop before putting the tool down.
CAUTION: ALWAYS hold the tool rmly with
one hand on housing and the other on the side grip (handle).
Grinding and sanding operation
Fig.22
Turn the tool on and then apply the wheel or disc to the
workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15° to the workpiece surface. During the break-in period with a new wheel, do not work the grinder in forward direction or it may cut into the workpiece. Once the edge of the wheel has been rounded off by use, the wheel may be worked in both forward and backward direction.
16 ENGLISH
Operation with abrasive cut-off / diamond wheel
Optional accessory
WARNING: When using an abrasive cut-off
/ diamond wheel, be sure to use only the special wheel guard designed for use with cut-off wheels.
(In some European countries, when using a diamond wheel, the ordinary guard can be used. Follow the regulations in your country.)
WARNING: NEVER use cut-off wheel for side
grinding.
WARNING:
excessive pressure. Do not attempt to make an exces­sive depth of cut. Overstressing the wheel increases
the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback, wheel breakage and overheating of the motor may occur.
WARNING:
in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully enter into the cut moving the tool forward over the workpiece surface. The wheel may bind, walk
up or kickback if the power tool is started in the workpiece.
WARNING:
change the angle of the wheel. Placing side pressure on the cut-off wheel (as in grinding) will cause the wheel to crack and break, causing serious personal injury.
Do not "jam" the wheel or apply
Do not start the cutting operation
During cutting operations, never
WARNING: A diamond wheel shall be oper-
ated perpendicular to the material being cut.
Mount the inner ange onto the spindle. Fit the wheel / disc on the inner ange and screw the lock nut onto the spindle. ► Fig.23: 1. Lock nut 2. Abrasive cut-off wheel / dia-
For Australia and New Zealand
Fig.24:
mond wheel 3. Inner ange 4. Wheel guard
for abrasive cut-off wheel / diamond wheel
1. Lock nut 2. Outer ange 78 3. Abrasive cut-off wheel / diamond wheel 4. Inner ange 78 5. Wheel
guard for abrasive cut-off wheel / diamond wheel
Operation with wire cup brush
Optional accessory
CAUTION: Check operation of brush by run-
ning tool with no load, insuring that no one is in front of or in line with brush.
CAUTION:
which is out of balance. Use of damaged brush could increase potential for injury from contact with broken brush wires.
Fig.25: 1. Wire cup brush
Remove the battery cartridge and place the tool upside down allowing easy access to spindle. Remove any accessories on spindle. Thread wire cup brush onto spindle and tighten with supplied wrench.
NOTICE: Avoid applying too much pressure
which causes over bending of wires when using brush. It may lead to premature breakage.
Do not use brush that is damaged, or
Operation with wire wheel brush
Optional accessory
CAUTION: Check operation of wire wheel
brush by running tool with no load, insuring that no one is in front of or in line with the wire wheel brush.
CAUTION: Do not use wire wheel brush that
is damaged, or which is out of balance. Use of
damaged wire wheel brush could increase potential for injury from contact with broken wires.
CAUTION: ALWAYS use guard with wire
wheel brushes, assuring diameter of wheel ts
inside guard. Wheel can shatter during use and guard helps to reduce chances of personal injury.
Fig.26: 1. Wire wheel brush
Remove the battery cartridge and place the tool upside down allowing easy access to spindle. Remove any accessories on spindle. Thread wire wheel brush onto spindle and tighten with the wrenches.
NOTICE: Avoid applying too much pressure
which causes over bending of wires when using wire wheel brush. It may lead to premature
breakage.
Operating with offset diamond wheel
Optional accessory
With optional accessories, you can use this tool for planing concrete surface.
WARNING: For offset diamond wheels that
are 7 mm or thinner, place the convex section of the lock nut upwards and attach to the spindle.
CAUTION: Dust collecting wheel guard for the
offset diamond wheel is only for use in planing concrete surface with a offset diamond wheel. Do not use this guard with any other cutting acces­sory or for any other purpose.
CAUTION: Before operation, make sure that
a vacuum cleaner is connected to the tool and turned on.
Remove the battery cartridge and install the dust col­lecting wheel guard for the offset diamond wheel.
Mount the inner ange onto the spindle. Fit the offset diamond wheel on the inner ange and tighten the lock nut onto the spindle. ► Fig.27: 1. Lock nut 2. Convex section 3. Offset
diamond wheel 4. Inner ange 5. Spindle
6. Dust collecting wheel guard for the offset diamond wheel 7. Shaft lock
17 ENGLISH
WIRELESS ACTIVATION FUNCTION
What you can do with the wireless activation function
The wireless activation function enables clean and com­fortable operation. By connecting a supported vacuum cleaner to the tool, you can run the vacuum cleaner automatically along with the switch operation of the tool. ► Fig.28
To use the wireless activation function, prepare follow­ing items:
A wireless unit (optional accessory)
A vacuum cleaner which supports the wireless activation function
The overview of the wireless activation function setting is as follows. Refer to each section for detail procedures.
1. Installing the wireless unit
2. Tool registration for the vacuum cleaner
3. Starting the wireless activation function
Installing the wireless unit
Optional accessory
CAUTION: Place the tool on a at and stable
surface when installing the wireless unit.
NOTICE:
installing the wireless unit. Dust or dirt may cause malfunction if it comes into the slot of the wireless unit.
NOTICE:
touch a static discharging material, such as a metal part of the tool, before picking up the wireless unit.
NOTICE:
be sure that the wireless unit is inserted in the cor­rect direction and the lid is completely closed.
1. Open the lid on the tool as shown in the gure.
Fig.29: 1. Lid
2.
When inserting the wireless unit, align the projections
with the recessed portions on the slot.
Fig.30: 1. Wireless unit 2. Projection 3. Lid
When removing the wireless unit, open the lid slowly. The hooks on the back of the lid will lift the wireless unit as you pull up the lid. ► Fig.31: 1. Wireless unit 2. Hook 3. Lid
After removing the wireless unit, keep it in the supplied case or a static-free container.
NOTICE: Always use the hooks on the back of
the lid when removing the wireless unit. If the
hooks do not catch the wireless unit, close the lid completely and open it slowly again.
Clean the dust and dirt on the tool before
To prevent the malfunction caused by static,
When installing the wireless unit, always
Insert the wireless unit to the slot and then close the lid.
4. Recessed portion
Tool registration for the vacuum cleaner
NOTE: A Makita vacuum cleaner supporting the
wireless activation function is required for the tool
registration.
NOTE: Finish installing the wireless unit to the tool before starting the tool registration.
NOTE: During the tool registration, do not pull the switch trigger or turn on the power switch on the vacuum cleaner.
NOTE: Refer to the instruction manual of the vacuum
cleaner, too.
If you wish to activate the vacuum cleaner along with the switch operation of the tool, nish the tool registra­tion beforehand.
1. Install the batteries to the vacuum cleaner and the
tool.
2. Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to "AUTO". ► Fig.32: 1. Stand-by switch
3. Press the wireless activation button on the vac­uum cleaner for 3 seconds until the wireless activation lamp blinks in green. And then press the wireless acti­vation button on the tool in the same way. ► Fig.33: 1. Wireless activation button 2. Wireless
activation lamp
If the vacuum cleaner and the tool are linked success­fully, the wireless activation lamps will light up in green for 2 seconds and start blinking in blue.
NOTE: The wireless activation lamps nish blinking in green after 20 seconds elapsed. Press the wireless activation button on the tool while the wireless acti­vation lamp on the cleaner is blinking. If the wireless activation lamp does not blink in green, push the wire­less activation button briey and hold it down again.
NOTE: When performing two or more tool registra­tions for one vacuum cleaner, nish the tool registra­tion one by one.
Starting the wireless activation function
NOTE: Finish the tool registration for the vacuum
cleaner prior to the wireless activation.
NOTE: Refer to the instruction manual of the vacuum
cleaner, too.
After registering a tool to the vacuum cleaner, the vacuum cleaner will automatically runs along with the switch operation of the tool.
1. Install the wireless unit to the tool.
2. Connect the hose of the vacuum cleaner with the
tool.
Fig.34
3. Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to
"AUTO". ► Fig.35: 1. Stand-by switch
18 ENGLISH
4. Push the wireless activation button on the tool
briey. The wireless activation lamp will blink in blue. ► Fig.36: 1. Wireless activation button 2. Wireless
activation lamp
5. Pull the switch trigger of the tool. Check if the
vacuum cleaner runs while the switch trigger is being pulled.
To stop the wireless activation of the vacuum cleaner, push the wireless activation button on the tool.
NOTE: The wireless activation lamp on the tool will
stop blinking in blue when there is no operation for 2 hours. In this case, set the stand-by switch on the vacuum cleaner to "AUTO" and push the wireless activation button on the tool again.
NOTE: The vacuum cleaner starts/stops with a delay. There is a time lag when the vacuum cleaner detects a switch operation of the tool.
NOTE: The transmission distance of the wireless unit may vary depending on the location and surrounding circumstances.
NOTE: When two or more tools are registered to one
vacuum cleaner, the vacuum cleaner may start run­ning even if you don't pull the switch trigger because an other user is using the wireless activation function.
Description of the wireless activation lamp status
Fig.37: 1. Wireless activation lamp
The wireless activation lamp shows the status of the wireless activation function. Refer to the table below for the meaning of the lamp status.
Status Wireless activation lamp Description
Duration
2 hours The wireless activation of the vacuum cleaner is available. The
the tool is
running.
20 seconds Ready for the tool registration. Waiting for the registration by the
2 seconds The tool registration has been nished. The wireless activation
20 seconds Ready for the cancellation of the tool registration. Waiting for the
2 seconds The cancellation of the tool registration has been nished. The
3 seconds The power is supplied to the wireless unit and the wireless activa-
lamp will automatically turn off when no operation is performed for 2 hours.
When
The wireless activation of the vacuum cleaner is available and the tool is running.
vacuum cleaner.
lamp will start blinking in blue.
cancellation by the vacuum cleaner.
wireless activation lamp will start blinking in blue.
tion function is starting up.
NOTE: The wireless activation lamps nish blinking in red after 20 seconds elapsed. Press the wireless acti­vation button on the tool while the wireless activation lamp on the cleaner is blinking. If the wireless acti­vation lamp does not blink in red, push the wireless activation button briey and hold it down again.
19 ENGLISH
Standby Blue
Tool
registration
Cancelling
tool
registration
Others Red
Color
Green
Red
Off - - The wireless activation of the vacuum cleaner is stopped.
On
Blinking
Cancelling tool registration for the vacuum cleaner
Perform the following procedure when cancelling the tool registration for the vacuum cleaner.
1.
Install the batteries to the vacuum cleaner and the tool.
2.
Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to "AUTO".
Fig.38: 1. Stand-by switch
3. Press the wireless activation button on the vac-
uum cleaner for 6 seconds. The wireless activation lamp blinks in green and then become red. After that, press the wireless activation button on the tool in the same way. ► Fig.39: 1. Wireless activation button 2. Wireless
If the cancellation is performed successfully, the wire­less activation lamps will light up in red for 2 seconds and start blinking in blue.
activation lamp
Troubleshooting for wireless activation function
Before asking for repairs, conduct your own inspection rst. If you nd a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace­ment parts for repairs.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
The wireless activation lamp does
not light/blink.
Cannot nish tool registration / can­celling tool registration successfully.
The vacuum cleaner does not run along with the switch operation of
the tool.
The vacuum cleaner runs while the tool's switch trigger is not pulled.
The wireless unit is not installed into the tool. The wireless unit is improperly installed
into the tool.
The terminal of the wireless unit and/or the slot is dirty.
The wireless activation button on the tool has not been pushed.
The stand-by switch on the vacuum cleaner is not set to "AUTO".
No power supply
The wireless unit is not installed into the tool. The wireless unit is improperly installed
into the tool.
The terminal of the wireless unit and/or the slot is dirty.
The stand-by switch on the vacuum cleaner is not set to "AUTO".
No power supply
Incorrect operation
The tool and vacuum cleaner are away from each other (out of the transmission range).
Before nishing the tool registration/
cancellation;
- the switch trigger on the tool is pulled or;
- the power button on the vacuum cleaner is turned on.
The tool registration procedures for the tool or vacuum cleaner has not nished.
Radio disturbance by other appliances which generate high-intensity radio waves.
The wireless unit is not installed into the tool. The wireless unit is improperly installed
into the tool.
The terminal of the wireless unit and/or the slot is dirty.
The wireless activation button on the tool has not been pushed.
The stand-by switch on the vacuum cleaner is not set to "AUTO".
More than 10 tools are registered to the
vacuum cleaner.
The vacuum cleaner erased all tool
registrations.
No power supply
The tool and vacuum cleaner are away from each other (out of the transmission range).
Radio disturbance by other appliances which generate high-intensity radio
waves.
Other users are using the wireless activation of the vacuum cleaner with
their tools.
20 ENGLISH
Install the wireless unit correctly.
Gently wipe off dust and dirt on the terminal of the wireless unit and clean the slot.
Push the wireless activation button on the tool briey.
Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to "AUTO".
Supply the power to the tool and the vacuum cleaner.
Install the wireless unit correctly.
Gently wipe off dust and dirt on the terminal of the wireless unit and clean the slot.
Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to "AUTO".
Supply the power to the tool and the vacuum cleaner.
Push the wireless activation button briey and perform the tool registration/cancellation procedures again.
Get the tool and vacuum cleaner closer to each other. The maximum transmission distance is approximately 10 m however it may vary according to the circumstances.
Push the wireless activation button briey and perform the tool registration/cancellation procedures
again.
Perform the tool registration procedures for both the tool and the vacuum cleaner at the same timing.
Keep the tool and vacuum cleaner away from the appli­ances such as Wi-Fi devices and microwave ovens.
Install the wireless unit correctly.
Gently wipe off dust and dirt on the terminal of the wireless unit and clean the slot.
Push the wireless activation button briey and make sure that the wireless activation lamp is blinking in blue.
Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to "AUTO".
Perform the tool registration again. If more than 10 tools are registered to the vacuum cleaner, the tool registered earliest will be cancelled automatically.
Perform the tool registration again.
Supply the power to the tool and the vacuum cleaner.
Get the tool and vacuum cleaner closer each other. The maximum transmission distance is approximately 10 m however it may vary according to the circumstances.
Keep the tool and vacuum cleaner away from the appliances such as Wi-Fi devices and microwave
ovens.
Turn off the wireless activation button of the other tools or cancel the tool registration of the other
tools.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
Battery guard
WARNING: Do not remove the battery
guard. Do not use the tool with the battery guard removed or damaged. Direct impact to the battery
cartridge may cause battery malfunction and result in injury and/or re. If the battery guard is deformed or damaged, contact your authorized service center for repairs.
Fig.40: 1. Battery guard 2. Battery guard holder
Air vent cleaning
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly clean the tool's air vents or whenever the vents start to become obstructed. ► Fig.41: 1. Exhaust vent 2. Inhalation vent
Remove the dust cover from inhalation vent and clean it for smooth air circulation. ► Fig.42: 1. Dust cover
NOTICE: Clean out the dust cover when it is
clogged with dust or foreign matters. Continuing
operation with a clogged dust cover may damage the
tool.
21 ENGLISH
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool spec-
ied in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
Makita genuine battery and charger
Wireless unit
Fig.43
1 Side grip
2 Wheel guard for depressed center wheel / ap disc / wire wheel brush
3 Inner ange *1
4 Depressed center wheel / Flap disc
5 Lock nut / Ezynut *1
6 Wheel guard for abrasive cut off wheel / diamond wheel *2
7 Abrasive cut-off wheel
8 Diamond wheel
9 Side grip for the dust collecting wheel cover
10 Dust collecting wheel guard *3
11 Special ange *4
12 Inner ange 78 (Australia and New Zealand only) *5
13 Outer ange 78 (Australia and New Zealand only) *5
14 Rubber pad
15 Abrasive disc
16 Sanding lock nut
17 Wire wheel brush
18 Wire cup brush
19 Dust collecting wheel cover for the offset diamond wheel
20 Offset diamond wheel
- Lock nut wrench
- Dust cover attachment
NOTE: *1 Only for tools with M14 spindle thread. NOTE: *2 In some European countries, when using a diamond wheel, the ordinary guard can be used instead of the
special guard covering the both side of the wheel. Follow the regulations in your country.
NOTE: *3 Only for 230 mm cordless Angle grinder. (country specic) NOTE: *4 The Inner ange for the grinder equipped with the brake function when using together with the dust collect-
ing wheel cover.
NOTE: *5 Use Inner ange 78 and Outer ange 78 together. (Australia and New Zealand only)
NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from
country to country.
22 ENGLISH
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DGA701 DGA901
Diamètre de meule 180 mm 230 mm
Épaisseur max. de la meule 7,2 mm 6,5 mm
Filetage de l’axe M14 ou M16 ou 5/8″ (selon le pays)
Vitesse nominale (n) 7 800 min
Longueur totale 499 mm
Tension nominale CC 36 V
Poids net 5,0 - 6,0 kg 5,2 - 8,0 kg
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
Les spécications peuvent varier suivant les pays.
Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batterie applicable
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Certaines batteries répertoriées ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries répertoriées ci-dessus. L’utilisation de n’importe quelle
autre batterie peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Utilisations
L’outil est conçu pour le meulage, le ponçage et la coupe de matériaux en métal ou en pierre sans utiliser d’eau.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745-2-3 :
Modèle DGA701
Niveau de pression sonore (L Niveau de puissance sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 88 dB (A)
pA
) : 99 dB (A)
WA
Modèle DGA901
Niveau de pression sonore (L Niveau de puissance sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 88 dB (A)
pA
) : 99 dB (A)
WA
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745-2-3 :
Modèle DGA701
Mode de travail : meulage de surfaces avec poignée
latérale normale
Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
h, AG
2
) : 7,5 m/s
Mode de travail : meulage de surfaces avec poignée latérale anti-vibration Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
h, AG
2
) : 7,5 m/s
2
2
Mode de travail : ponçage au disque avec poignée
latérale normale
Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s Mode de travail : ponçage au disque avec poignée latérale anti-vibration Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
Modèle DGA901
Mode de travail : meulage de surfaces avec poignée
latérale normale
Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s Mode de travail : meulage de surfaces avec poignée latérale anti-vibration Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s Mode de travail : ponçage au disque avec poignée
latérale normale
Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s Mode de travail : ponçage au disque avec poignée latérale anti-vibration Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire
de l’exposition.
-1
) : 2,5 m/s2 ou moins
h, DS
2
) : 2,5 m/s2 ou moins
h, DS
2
) : 7,0 m/s
h, AG
2
) : 7,5 m/s
h, AG
2
) : 2,5 m/s2 ou moins
h, DS
2
) : 2,5 m/s2 ou moins
h, DS
2
6 000 min
2
2
-1
23 FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à
prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des condi­tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
AVERTISSEMENT : La valeur d’émission de
vibrations déclarée est utilisée pour les applications principales de l’outil électrique. Toutefois si l’outil électrique est utilisé pour d’autres applications, la valeur d’émission de vibrations peut être différente.
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A à ce mode d’emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations
et spécications qui accompagnent cet outil
électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu­tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour réfé­rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc­tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité pour
meuleuse sans l
Consignes de sécurité communes aux travaux de meulage, ponçage, brossage métallique ou tronçon­nage abrasif :
1. Cet outil électrique est conçu pour être uti­lisé en tant que meuleuse, ponceuse, brosse métallique ou outil de tronçonnage. Veuillez lire les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécications qui accom­pagnent cet outil électrique. Le non-respect de
toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
2. Il est déconseillé d’effectuer des travaux de polissage avec cet outil électrique. Il y a risque
de danger et de blessure si l’outil électrique est utilisé pour exécuter des travaux pour lesquels il n’a pas été conçu.
3. N’utilisez pas d’accessoires qui n’ont pas été
conçus spéciquement et recommandés par le
fabricant de l’outil. Même si un accessoire peut être xé sur l’outil électrique, cela ne garantit pas qu’il fonctionnera de manière sûre.
4. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximum inscrite sur l’outil électrique. Les accessoires tournant
plus vite que leur vitesse nominale peuvent se
casser et voler en éclats.
5. Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’ac-
cessoire ne doivent pas dépasser la capacité nominale de l’outil électrique. Les accessoires
de taille incorrecte ne peuvent être protégés ou contrôlés adéquatement.
6. Le letage des accessoires à monter doit
correspondre à celui de l’axe de la meuleuse. Pour les accessoires montés à l’aide de
asques, la taille de l’alésage de l’accessoire doit correspondre au diamètre du asque.
Les accessoires qui ne sont pas bien adaptés à la taille de la pièce où ils sont montés sur l’outil électrique se déséquilibreront, vibreront trop et pourront entraîner une perte de maîtrise de l’outil.
7.
N’utilisez jamais un accessoire endommagé. Avant chaque utilisation, assurez-vous que la
meule abrasive est exempte de copeaux et s­sures, que la semelle n’est pas ssurée, déchi-
rée ou trop usée, ou que la brosse métallique est
exempte de ls métalliques lâches ou cassés. Si vous lâchez l’outil électrique ou un accessoire,
assurez-vous qu’il n’est pas endommagé ou bien remplacez l’accessoire endommagé. Après avoir
vérié et posé un accessoire, assurez-vous que
personne, y compris vous-même, ne se trouve dans la trajectoire de l’accessoire en rotation et faites tourner l’outil électrique à vitesse à vide maximale pendant une minute. Les accessoires
endommagés se brisent généralement au cours de
cette période d’essai.
8. Portez un équipement de protection indivi-
duelle. Suivant le type de travail à effectuer, utilisez un écran facial, des lunettes à coques ou des lunettes de sécurité. Si nécessaire, portez un masque anti-poussière, des pro­tège-tympans, des gants et un tablier de travail pouvant arrêter les particules abrasives ou les fragments de pièce. La protection oculaire doit
pouvoir arrêter les débris volants produits par les diverses opérations. Le masque anti-poussières ou le masque ltrant doit pouvoir ltrer les parti­cules générées lors des travaux. Une exposition prolongée à un bruit d’intensité élevée peut entraî­ner une perte auditive.
9. Assurez-vous que les passants demeurent à une distance sûre de la zone de travail. Toute personne pénétrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection indivi­duelle. Des fragments de pièce ou un accessoire
cassé peuvent être éjectés et blesser les per­sonnes au-delà de la zone immédiate de travail.
24 FRANÇAIS
Tenez l’outil électrique uniquement par ses sur-
10.
faces de prise isolées, lors d’une opération au cours de laquelle l’outil de coupe peut entrer en
contact avec un l caché. Le contact avec un l « sous tension » mettra également « sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil électrique, pou­vant ainsi causer un choc électrique chez l’utilisateur.
11. Ne déposez jamais l’outil électrique avant que l’accessoire ne se soit parfaitement arrêté.
L’accessoire en rotation peut accrocher la surface et projeter l’outil électrique de telle sorte que vous en perdiez la maîtrise.
12.
Ne transportez pas l’outil électrique tout en le laissant tourner. En cas de contact accidentel avec
l’accessoire en rotation, ce dernier risque d’accrocher vos vêtements et d’être entraîné vers votre corps.
13. Nettoyez régulièrement les orices d’aération
de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur aspire la poussière à l’intérieur du carter, ce qui présente un danger électrique en cas d’accumula­tion excessive de poussières métalliques.
14. N’utilisez pas l’outil électrique près de maté-
riaux inammables. Les étincelles risqueraient d’enammer ces matériaux.
15. N’utilisez pas d’accessoires nécessitant un liquide de refroidissement. L’utilisation d’eau
ou d’un liquide de refroidissement comporte un risque d’électrocution ou de choc électrique.
Mises en garde concernant le choc en retour et autres dangers
Le choc en retour est une réaction soudaine qui sur­vient lorsque la meule, la semelle, la brosse ou un autre accessoire en rotation se coince ou accroche. Lorsque l’accessoire en rotation se coince ou accroche, il s’ar­rête soudainement et l’utilisateur perd alors la maîtrise de l’outil électrique projeté dans le sens contraire de sa rotation au point où il se coince dans la pièce. Par exemple, si une meule abrasive accroche ou se coince dans la pièce, son tranchant introduit au point de pincement risque d’y creuser la surface du matériau, entraînant la sortie ou le déchaussement de la meule. La meule peut alors dévier de sa trajectoire, vers l’utilisateur ou dans le sens opposé, selon la direction du mouvement de la meule au point de pincement. Dans ces conditions, la meule abrasive risque également de se briser. Le choc en retour est le résultat d’une utilisation incor­recte de l’outil électrique et/ou de l’inobservation des procédures ou conditions d’utilisation. Il peut être évité en prenant les précautions adéquates indiquées ci-dessous.
1.
Maintenez une poigne ferme sur l’outil électrique et placez corps et bras de façon à pouvoir résis­ter à la force exercée par les chocs en retour. Utilisez toujours la poignée auxiliaire, s’il y en a une, pour avoir une maîtrise maximale de l’outil en cas de choc en retour ou de force de réaction exercée au moment du démarrage. L’utilisateur
peut maîtriser les forces de réaction ou de choc en retour s’il prend les précautions adéquates.
2. Ne placez jamais la main près d’un accessoire en rotation. L’accessoire risquerait de passer sur
votre main en cas de choc en retour.
3. Ne vous placez pas dans la zone vers laquelle l’outil électrique se déplacera en cas de choc en retour. Le choc en retour projettera l’outil dans
le sens opposé au mouvement de la meule au point où elle accroche dans la pièce.
4. Soyez tout particulièrement prudent lorsque vous travaillez sur les coins, les arêtes vives, etc. Évitez de laisser l’accessoire sautiller ou accrocher. L’accessoire en rotation a tendance
à accrocher dans les coins, sur les arêtes vives ou lorsqu’il sautille, ce qui comporte un risque de perte de maîtrise ou de choc en retour.
5. Ne xez pas une chaîne de coupe, une lame à sculpter le bois ou une lame de scie dentée. De
telles lames causent fréquemment des chocs en retour et des pertes de maîtrise.
Consignes de sécurité spéciques aux opérations
de meulage et de tronçonnage abrasif :
1.
Utilisez exclusivement les types de meule recom­mandés pour votre outil électrique, et le carter de
protection conçu spéciquement pour la meule
sélectionnée. Les meules pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu ne pourront pas être pro­tégées correctement et se révèleront dangereuses.
2. La surface de meulage des meules à moyeu déporté doit être montée sous le plan de la lèvre du carter de protection. Si la meule n’est
pas bien montée et dépasse le plan de la lèvre du carter de protection, celui-ci ne pourra pas assurer une protection adéquate.
3.
Le carter de protection doit être solidement xé
à l’outil électrique et placé de façon à assurer une sécurité maximale en ne laissant qu’une partie minimale de la meule exposée du côté de l’utilisateur. Le carter de protection permet de pro-
téger l’utilisateur des éclats de meule brisée, d’un contact accidentel avec la meule et des étincelles qui pourraient enammer ses vêtements.
4.
Les meules ne doivent être utilisées que pour les applications recommandées. Par exemple : ne procédez pas au meulage avec le côté de la meule à tronçonner. Les meules à tronçonner abrasives étant
conçues pour le meulage périphérique, elles risquent de voler en éclats si on leur applique une force latérale.
5. Utilisez toujours des asques pour meule
en bon état, dont la taille et la forme corres­pondent à la meule sélectionnée. Des asques
pour meule adéquats soutiennent la meule et réduisent ainsi les risques de rupture de la meule. Les asques pour meules à tronçonner peuvent être différents de ceux pour meules ordinaires.
6. N’utilisez pas de meules usées provenant d’outils électriques plus grands. Les meules
conçues pour des outils électriques plus grands ne conviennent pas à la vitesse supérieure d’un outil plus petit et risquent d’éclater.
Consignes de sécurité supplémentaires spéciques
aux travaux de tronçonnage abrasif :
1.
Évitez de « bloquer » la meule à tronçonner ou d’appliquer une pression excessive. N’essayez pas de couper trop profondément. Une meule trop solli-
citée subira une surcharge et risquera de se tordre ou de se coincer dans la ligne de coupe, ce qui comporte un risque de choc en retour ou de bris de la meule.
2. Ne vous placez pas directement derrière ou devant la meule en rotation. Lorsque la meule,
en cours de fonctionnement, s’écarte de votre corps, le choc en retour potentiel risque de propul­ser la meule en rotation et l’outil électrique dans
votre direction.
25 FRANÇAIS
3. Lorsque la meule se coince ou lorsque vous interrompez la coupe pour une raison quel­conque, mettez l’outil électrique hors tension et maintenez-le immobile jusqu’à ce que la meule cesse complètement de tourner. Ne tentez jamais de retirer la meule à tronçonner de la coupe pendant que la meule tourne, sous peine de provoquer un choc en retour.
Identiez la cause du grippage de la meule et prenez les mesures correctives pour y remédier.
4. Ne reprenez pas la coupe telle quelle dans la pièce. Attendez que la meule ait atteint sa pleine vitesse avant de la réintroduire soi­gneusement dans la ligne de coupe. Si vous
redémarrez l’outil électrique alors qu’il se trouve encore dans la pièce à travailler, la meule risquera
de se coincer, de remonter hors de la ligne de
coupe ou de provoquer un choc en retour.
5.
Soutenez les panneaux ou les pièces de grande taille pour réduire les risques de coincement de la meule et de choc en retour. Les pièces de
grande taille ont tendance à ployer sous leur propre poids. Il est nécessaire de placer en dessous des cales à proximité de la ligne de coupe et près du rebord de la pièce de chaque côté de la meule.
6. Redoublez de précaution lorsque vous faites une « coupe en plongée » dans un mur ou toute autre surface pouvant cacher des struc­tures. La meule, en dépassant derrière le mur ou
la surface, peut couper des conduites de gaz ou d’eau, des ls électriques ou des objets pouvant causer un choc en retour.
Consignes de sécurité spéciques aux travaux de
ponçage :
1. N’utilisez pas de feuilles de papier abrasif trop grandes. Suivez les recommandations du fabricant pour choisir le papier abrasif. Une
grande feuille de papier abrasif débordant du coussin de ponçage présente un risque de lacéra­tion et pourrait déchirer le disque, l’accrocher ou provoquer un choc en retour.
Consignes de sécurité spéciques aux travaux de
brossage métallique :
1. N’oubliez pas que des ls métalliques se
détachent de la brosse même lors de travaux ordinaires. Ne soumettez pas les ls métal­liques à une surcharge en appliquant une pression excessive sur la brosse. Les ls métal-
liques pénètrent facilement dans les vêtements légers et/ou dans la peau.
2. Si l’utilisation d’un carter de protection est recommandée pour le brossage métallique, assurez-vous que la meule ou brosse métal­lique ne gêne pas le carter de protection. Selon
la charge de travail et l’intensité de la force centri­fuge, le diamètre de la meule ou brosse métallique peut augmenter.
Consignes de sécurité supplémentaires :
1.
Lors de l’utilisation des meules ordinaires à moyeu déporté, assurez-vous d’utiliser exclusi-
vement des meules renforcées de bre de verre.
2. N’UTILISEZ JAMAIS une meule boisseau pour pierre avec cette meuleuse. Cette meuleuse
n’est pas conçue pour ces types de meule, et leur utilisation peut entraîner de graves blessures.
3. Prenez garde de ne pas endommager l’axe, le
asque (tout particulièrement la surface d’ins­tallation) ou le contre-écrou. La meule risque de casser si ces pièces sont endommagées.
4. Assurez-vous que la meule n’entre pas en contact avec la pièce avant de mettre l’outil sous tension.
5. Avant d’utiliser l’outil sur une pièce, faites-le tourner un instant à vide. Soyez attentif aux vibrations ou sautillements pouvant indiquer que la meule n’est pas bien posée ou qu’elle est mal équilibrée.
6. Utilisez la surface spéciée de la meule pour
meuler.
7. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous l’avez bien en main.
8. Ne touchez pas la pièce immédiatement après avoir terminé le travail ; elle peut être très chaude et vous brûler la peau.
9. Suivez les instructions du fabricant pour un montage adéquat et une utilisation appropriée des meules. Manipulez et rangez les meules soigneusement.
10. N’utilisez pas de bagues de réduction ou d’adaptateurs vendus dans le commerce pour
adapter des meules abrasives dont l’orice
central est grand.
11.
N’utilisez que les asques spéciés pour cet outil.
12. Pour les outils destinés à être équipés d’une
meule à orice leté, assurez-vous que le letage dans la meule est sufsamment long
pour accueillir la longueur de l’axe.
13. Assurez-vous que la pièce à travailler est cor­rectement soutenue.
14. N’oubliez pas que la meule continue de tour­ner une fois l’outil éteint.
15. Si le lieu de travail est extrêmement chaud et humide, ou fortement pollué de poussières conductrices, utilisez un disjoncteur (30 mA) pour assurer la sécurité de l’utilisateur.
16. N’utilisez l’outil avec aucun matériau conte­nant de l’amiante.
17. Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner, travaillez toujours avec le carter de meule de collecte de la poussière exigé par la réglemen­tation locale.
18. Aucune pression latérale ne doit être exercée sur les disques de coupe.
19. N’utilisez pas de gants de travail en tissu
pendant la tâche. Les bres des gants en tissu peuvent pénétrer dans l’outil et le casser.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro­duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures.
26 FRANÇAIS
Consignes de sécurité importantes pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal­liques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exi­gences spéciques en matière d’étiquetage et d’emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita. L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
autre que Makita ou de batteries modiées peut pro­voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corpo­rels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com­plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète­ment chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Rechargez la batterie si elle est restée inutili­sée pendant une période prolongée (plus de six mois).
Consignes de sécurité importantes
pour le connecteur sans l
1. Ne démontez ni ne modiez le connecteur sans l.
2. Conservez le connecteur sans l hors de
portée des jeunes enfants. En cas d’ingestion accidentelle, consultez immédiatement un médecin.
3. Utilisez le connecteur sans l uniquement
avec des outils Makita.
4. N’exposez pas le connecteur sans l à la pluie
ou à l’humidité.
5. N’utilisez pas le connecteur sans l dans un
endroit où la température dépasse 50 °C.
6. Ne faites pas fonctionner le connecteur sans
l dans un endroit où des appareils médicaux
comme des simulateurs cardiaques sont utilisés.
7. Ne faites pas fonctionner le connecteur sans l dans un endroit où des appareils automa­tiques sont utilisés. Sinon, ces appareils pour-
raient présenter un dysfonctionnement ou une erreur.
8. N’utilisez pas le connecteur sans l dans
un endroit à température élevée ou dans un endroit susceptible de générer de l’électricité statique ou du bruit électrique.
9. Le connecteur sans l peut produire
des champs électromagnétiques (CEM), mais ceux-ci ne sont pas dangereux pour l’utilisateur.
10. Le connecteur sans l est un instrument de
précision. Évitez de laisser tomber ou de
cogner le connecteur sans l.
11. Évitez de toucher la borne du connecteur sans
l avec les mains nues ou avec des objets
métalliques.
27 FRANÇAIS
12. Retirez toujours la batterie du produit avant
d’y installer le connecteur sans l.
13. Évitez d’ouvrir le couvercle de la fente dans un endroit où de la poussière ou de l’eau pourrait pénétrer dans la fente. Maintenez toujours propre l’entrée de la fente.
14. Insérez toujours le connecteur sans l dans le
bon sens.
15. N’appuyez pas trop fort sur le bouton d’acti­vation sans l du connecteur sans l, ni n’ap­puyez dessus avec un objet pointu.
16. Fermez toujours le couvercle de la fente pen­dant le fonctionnement.
17. Ne retirez pas le connecteur sans l de la
fente alors que l’outil est sous tension. Vous risqueriez de provoquer un dysfonctionnement du connecteur sans l.
18. Ne retirez pas l’autocollant du connecteur
sans l.
19. Ne placez pas d’autocollant sur le connecteur
sans l.
20. Ne laissez pas le connecteur sans l dans un
endroit susceptible de générer de l’électricité statique ou du bruit électrique.
21. Ne laissez pas le connecteur sans l dans un
endroit soumis à une forte chaleur, comme une voiture en plein soleil.
22. Ne laissez pas le connecteur sans l dans un
endroit poussiéreux ou sablonneux ou dans un endroit susceptible de générer des gaz corrosifs.
23. De la condensation peut se former sur le connecteur sans l en cas de brusque change­ment de température. N’utilisez pas le connec-
teur sans l tant que la condensation n’a pas
complètement séché.
24. Pour nettoyer le connecteur sans l,
essuyez-le délicatement avec un chiffon doux et sec. N’utilisez pas de benzine, diluant, graisse conductrice ou autre.
25. Rangez le connecteur sans l en le conser- vant dans l’étui fourni ou dans un récipient anti-statique.
26. N’insérez pas d’autres dispositifs que le
connecteur sans l Makita dans la fente sur
l’outil.
27. N’utilisez pas l’outil si le couvercle de la fente est endommagé. L’eau, la poussière ou la saleté
pourraient pénétrer dans la fente provoquant un dysfonctionnement.
28. Ne tirez, ni ne tordez plus que nécessaire le couvercle de la fente. Remettez le couvercle en
place s’il se détache de l’outil.
29. Remplacez le couvercle de la fente si vous le perdez ou l’endommagez.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée
avant de l’ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION :
rie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si
vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser.
Fig.1: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur la batterie avec la rainure sur le compartiment et insérez-la. Insérez-la à fond jusqu’à ce qu’un léger déclic se fasse entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du bouton est visible, cela signie qu’elle n’est pas bien verrouillée.
ATTENTION :
batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus visible.
Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
Indication de la charge restante de la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux
Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérication Appuyez sur le bouton de vérication sur la batterie
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes.
Allumé Éteint Clignotant
Assurez-vous toujours que
Tenez fermement l’outil et la batte-
Insérez toujours complètement la
Témoins Charge
restante
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
28 FRANÇAIS
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem­pérature ambiante, l’indication peut être légèrement différente de la capacité réelle.
Système de protection de l’outil/la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen­tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonctionner. ► Fig.3: 1. Témoin de la batterie
Protection contre la surcharge
Lorsque l’outil est utilisé d’une manière provoquant un appel de courant anormalement élevé, l’outil s’arrête automatiquement sans indication. Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche.
Protection contre la surchauffe
En cas de surchauffe de l’outil ou des batteries, l’outil s’ar­rête automatiquement et le témoin de la batterie clignote pendant 60 secondes environ. Dans cette situation, laissez l’outil et les batteries refroidir avant de rallumer l’outil.
Allumé Éteint
Clignotant
Protection contre la décharge totale de la batterie
Si la charge d’une des batteries devient trop faible, l’outil s’arrête automatiquement et le témoin de la bat­terie sur le côté de cette batterie s’allume. Dans ce cas, retirez la batterie de l’outil et chargez-la.
Allumé Éteint
Clignotant
Verrouillage de l’arbre
Avant de poser ou de retirer des accessoires, appuyez sur le verrouillage de l’arbre pour empêcher l’axe de tourner. ► Fig.4: 1. Verrouillage de l’arbre
REMARQUE : N’activez jamais le verrouillage de
l’arbre pendant que l’axe tourne. Vous risqueriez
d’abîmer l’outil.
Interrupteur
ATTENTION :
til, vériez toujours que la gâchette allongée fonctionne bien et revient en position « Arrêt » lorsque relâchée.
ATTENTION :
allongée avec force lorsque le levier de sécurité n’est pas enfoncé. Vous risqueriez de briser la gâchette.
ATTENTION : Par mesure de sécurité,
cet outil est équipé d’un levier de sécurité qui empêche le démarrage inopiné de l’outil. N’utilisez JAMAIS l’outil s’il se met en marche
lorsque vous enclenchez simplement la gâchette sans avoir enfoncé le levier de sécurité. Conez
l’outil à notre centre d’entretien agréé pour le faire réparer AVANT de poursuivre l’utilisation.
ATTENTION :
sécurité, ni n’ignorez son objectif et sa fonction.
Un levier de sécurité est fourni pour prévenir l’activation accidentelle de la gâchette allongée. Pour démarrer l’outil, repliez le levier de sécurité puis enclenchez la gâchette allongée. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette allongée. ► Fig.5: 1. Levier de sécurité 2. Gâchette allongée
Avant d’insérer la batterie dans l’ou-
Évitez d’appuyer sur la gâchette
Ne scotchez JAMAIS le levier de
Fonction de changement automatique de vitesse
Fig.6: 1. Témoin de mode
Statut du témoin de mode Mode de
Allumé Éteint
Cet outil est pourvu d’un « mode grande vitesse » et d’un « mode couple élevé ». Il change automatiquement de mode de fonctionnement en fonction de la charge de travail. Lorsque le témoin de mode s’allume pendant le fonctionnement, l’outil est en mode couple élevé.
fonctionnement
Mode grande
Mode couple élevé
Fonction de prévention de redémarrage accidentel
Même si vous insérez la batterie tout en tirant sur la gâchette allongée, l’outil ne démarrera pas. Pour démarrer l’outil, relâchez d’abord la gâchette allongée. Tirez ensuite sur le levier de sécurité et enclenchez la gâchette allongée.
Fonction de contrôle du couple électronique
L’outil détecte électroniquement des situations où la meule ou l’accessoire peuvent être exposés à un risque de pincement. Dans ce cas, l’outil est automatiquement éteint pour empêcher la rotation de l’axe (le choc en retour n’est pas empêché). Pour redémarrer l’outil, commencez par l’éteindre, éliminez la cause de la baisse soudaine de la vitesse de rotation, puis allumez l’outil.
29 FRANÇAIS
vitesse
Fonction de démarrage en douceur
La fonction de démarrage en douceur réduit le choc de
démarrage.
Frein électrique
Le frein électrique est activé une fois l’outil éteint. Le frein ne fonctionne pas si l’alimentation est cou­pée (en cas de retrait accidentel de la batterie, par exemple), alors que la gâchette est toujours
enclenchée.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est
retirée avant de l’ajuster ou de vérier son
fonctionnement.
Pose de la poignée latérale
ATTENTION : Avant l’utilisation, assu-
rez-vous toujours que la poignée latérale est fermement posée.
Vissez fermement la poignée latérale sur la position de l’outil comme indiqué sur la gure. ► Fig.7
Pose ou retrait du carter de meule (pour meule à moyeu déporté,
disque à lamelles, meule exible,
brosse métallique circulaire/meule à tronçonner abrasive, meule diamantée)
AVERTISSEMENT : Pendant l’utilisation
d’une meule à moyeu déporté, d’un disque à
lamelles, d’une meule exible ou d’une brosse
métallique circulaire, le carter de meule doit être posé sur l’outil de manière à toujours se refermer du côté de l’utilisateur.
AVERTISSEMENT : Pendant l’utilisation
d’une meule à tronçonner abrasive/meule diaman­tée, vous devez utiliser exclusivement le carter de meule spécialement conçu pour les meules à tronçonner.
(Dans certains pays d’Europe, il est possible d’utili­ser le carter de protection ordinaire avec une meule diamantée. Respectez la réglementation en vigueur dans votre pays.)
Pour outil avec carter de meule à vis de verrouillage
Montez le carter de meule en alignant les parties saillantes de la bande du carter de meule sur les entailles du boîtier de roulement. Puis, faites tourner le carter de meule à un angle permettant de protéger l’utilisateur en fonction de la tâche effectuée. Vous devez serrer fermement la vis. Pour retirer le carter de meule, effectuez la procédure
de pose dans l’ordre inverse.
Fig.8:
1. Carter de meule 2. Boîtier de roulement 3. Vis
Pour outil avec carter de meule à levier de serrage
Desserrez l’écrou, puis tirez sur le levier dans le sens de la èche. ► Fig.9: 1. Écrou 2. Levier
Montez le carter de meule en alignant les parties saillantes de la bande du carter de meule sur les entailles du boîtier de roule­ment. Puis, faites tourner le carter de meule à un angle permet­tant de protéger l’utilisateur en fonction de la tâche effectuée. ► Fig.10: 1. Carter de meule 2. Boîtier de roulement
Fig.11: 1. Carter de meule Refermez le levier dans le sens de la èche. Serrez
ensuite le carter de meule avec l’écrou. Vous devez ser­rer fermement l’écrou. Le déploiement du levier permet d’ajuster l’angle de réglage du carter de meule. ► Fig.12: 1. Levier 2. Écrou
Pour retirer le carter de meule, effectuez la procédure
de pose dans l’ordre inverse.
Pose ou retrait de la meule à moyeu déporté ou du disque à lamelles
Accessoire en option
AVERTISSEMENT :
meule à moyeu déporté ou d’un disque à lamelles, le carter de meule doit être posé sur l’outil de manière à toujours se refermer du côté de l’utilisateur.
ATTENTION : Assurez-vous que la pièce
de xation du asque intérieur s’engage parfai­tement dans le diamètre interne de la meule à moyeu déporté ou du disque à lamelles. La xation
du asque intérieur du mauvais côté peut provoquer des vibrations dangereuses.
Montez le asque intérieur sur l’axe. Assurez-vous d’insérer la partie dentelée du asque intérieur dans la partie droite au bas de l’axe. Placez la meule/le disque sur le asque intérieur et vissez le contre-écrou avec sa partie saillante tournée vers le bas (tournée vers la meule). ► Fig.13: 1. Contre-écrou 2. Meule à moyeu déporté
Pour serrer le contre-écrou, appuyez fermement sur le verrouillage de l’arbre pour empêcher l’axe de tourner, et serrez fermement à l’aide de la clé à contre-écrou en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. ► Fig.14:
Pour retirer la meule, effectuez la procédure de pose
dans l’ordre inverse.
30 FRANÇAIS
3. Flasque intérieur 4. Pièce de xation
1. Clé à contre-écrou 2. Verrouillage de l’arbre
Pour l’utilisation d’une
Loading...
+ 134 hidden pages