Makita DF010DSP Instruction Manual

GB In-line Cordless Driver Drill Instruction Manual
F Perceuse-Visseuse sans Fil Manuel d’instructions
D Akku-Knickschrauber Betriebsanleitung
I
Trapano avvitatore in linea a batteria
Istruzioni per l’uso
Snoerloze rechte boor/ schroevendraaier
Gebruiksaanwijzing
E Atornillador Taladro Inalámbrico Manual de instrucciones
P
Furadeira/ Parafusadeira Reta a Bateria
Manual de instruções
DK Lige akku-boremaskine Brugsanvisning
GR
Επιγραμμικό δραπανοκατσάβιδο μπαταρίας
Οδηγίες χρήσεως
TR Akülü Katlanır Tip Matkap Tornavida Kullanma kılavuzu
DF010DSP
2
12
34
56
78
1
2
3
A
B
3
A
B
4
C
D
7
6
5
BA
8
9
008707
014883
014875
014884
014882
014874
014876
014885
3
910
11 12
13
10
11
12
004521
014889
014886
014887 014888
4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1Button 2 Battery cartridge 3 Lock button 4 Switch
5 Adjust grip 6Pin 7 Adjusting ring 8 Lamp switch
9 Lamp 10 Bit 11 Bit-piece 12 Sleeve
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA­Procedure 01/2003
ENE034-1
Intended use
The tool is intended for drilling and screw driving in wood, metal and plastic.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
GEB088-1
CORDLESS DRIVER DRILL SAFETY WARNINGS
1. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
2. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners
contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
4. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in high locations.
5. Hold the tool firmly.
6. Keep hands away from rotating parts.
7. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
8. Do not touch the drill bit or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
9. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
ENC007-8
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1.
Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
Model
DF010DSP1 DF010DSP2 DF010DSP3 DF010DSP4
High speed model Low speed model
No load speed (min
–1
) 650 200
Fastening torque
Clutch operation
(Clutch auto-stop)
Approx. 0.3 N·m – 1.5 N·m Approx. 0.3 N·m – 3 N·m
Drill operation
(Clutch does not work)
Approx. 1.5 N·m Approx. 5 N·m
Overall length
Straight type 279 mm
Pistol type 224 mm
Net weight 0.55 kg
Rated voltage D.C. 7.2 V
5
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six months if you do not use it for a long period of time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the buttons on both sides of the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Lock button (Fig. 2)
When the lock button is in the locked position B, the switch can not be actuated. When the lock button is in the unlocked position A, the switch can be actuated.
Switch action (Fig. 3)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, first move the lock button to the unlocked position A to release the switch. And then simply push the switch on the
D C side for the clockwise
rotation and the
E D side for the counterclockwise
rotation. Release the switch to stop.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Change the direction only after the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always place the lock button in the locked position .
Adjust grip (optional accessory) (Fig. 4, 5 & 6)
You can adjust fastening torque with the adjust grip.
1. Insert the pins of the adjusting grip into the holes on
the adjusting ring.
2. Turn the adjusting grip slowly until you feel the tips
of the pins fit into the socket inside the adjusting ring.
3. To increase torque, turn the adjusting grip clockwise
as viewed from the bit sleeve. To reduce torque, turn the adjusting grip counterclockwise.
NOTICE:
• Do not turn the adjust grip too tight. Otherwise the tool may be damaged.
The clutch is designed not to slip when the adjusting grip is fully turned clockwise. Before actual operation, drive a trial screw into your material or a piece of duplicate material to determine which torque level is required for a particular application.
Lighting up the front lamp (Fig. 7 & 8)
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light directly.
To turn on the light, slide the lamp switch to the A position. To turn off the light, slide the lamp switch to B position. Even if you leave the lamp on, the light will automatically turn off after 5 minutes.
Checking the remaining battery capacity, auto-stop
The lamp signals by flickering when the battery power is almost used up during use, and the tool automatically stops. At this time, recharge the battery or replace the battery with a fully charged one.
6
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the lock button is in the locked position B and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Installing or removing driver bit or socket bit (Fig. 9, 10 & 11)
Use only the driver bit or socket bit shown in the figure. Do not use any other driver bit or socket bit.
For European and North & South American countries, Australia and New Zealand
006348
For other countries
006349
1. To install the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and insert the bit into the sleeve as far as it will go. Then release the sleeve to secure the bit.
2. To install the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and insert the bit-piece and bit into the sleeve as far as it will go. The bit-piece should be inserted into the sleeve with its pointed end facing in. Then release the sleeve to secure the bit.
To remove the bit, pull the sleeve in the direction of the arrow and pull the bit out firmly.
NOTE:
• If the bit is not inserted deep enough into the sleeve, the sleeve will not return to its original position and the bit will not be secured. In this case, try re-inserting the bit according to the instructions above.
OPERATION
The tool can be used in two ways; a straight type and a pistol type which is selectable according to the conditions of workplace and screwdriving. (Fig. 12)
Screwdriving operation (Fig. 13)
CAUTION:
• Adjust to the proper torque level for your work.
Place the point of the driver bit in the screw head and apply pressure to the tool. Then switch the tool on. When the clutch cuts in, the motor will stop automatically. Then release the switch.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
CAUTION:
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Adjust grip
• Drill bits
• Screw bits
• Socket bits
•Bit piece
• Makita genuine battery and charger
• Plastic carrying case
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Sound pressure level (L
pA
) : 70 dB (A) or less
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Work mode: drilling into metal Vibration emission (a
h, D
) : 2.5 m/s
2
or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
A=12mm B=9mm
Use only these type of bit. Follow the procedure (1). (Note) Bit-piece is not necessary.
A=17mm B=14mm
To install these types of bits, follow the procedure (1). (Note) Makita bits are these types.
A=12mm B=9mm
To install these types of bits, follow the procedure (2). (Note) Bit-piece is necessary for installing the bit.
7
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-17
For European countries only
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine: In-line Cordless Driver Drill Model No./ Type: DF010DSP
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC They are manufactured in accordance with the following Standard or standardized documents:
EN60745 The Technical file in accordance with 2006/42/EC is available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
15.11.2013
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
8
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Bouton 2Batterie 3 Bouton de verrouillage 4 Interrupteur
5 Poignée de réglage 6 Broche 7 Bague de réglage 8 Interrupteur de la lampe
9 Lampe 10 Embout 11 Adaptateur d’embout 12 Manchon
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent être différentes suivant les pays.
• Poids, avec la batterie, conformément à la procédure EPTA-01/2003
ENE034-1
Utilisations
L’outil est conçu pour percer et visser dans le bois, le métal et le plastique.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les mises
en garde et toutes les instructions. Il y a risque de
choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
GEB088-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR PERCEUSE-VISSEUSE SANS FIL
1. Utilisez la ou les poignée(s) auxiliaire(s), si l’outil
en possède. Toute perte de maîtrise de l’outil
comporte un risque de blessure.
2. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez des travaux au cours desquels l’accessoire tranchant peut entrer en contact avec des fils cachés. Le contact de l’accessoire tranchant avec
un fil sous tension peut également mettre sous tension les parties métalliques exposées de l’outil électrique, causant ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.
3. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez des travaux au cours desquels la fixation peut entrer en contact avec des fils cachés. Le contact des
fixations avec un fil sous tension peut également mettre sous tension les parties métalliques exposées de l’outil électrique, causant ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.
4. Assurez-vous toujours de travailler en position
stable. Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit élevé, assurez-vous qu’il n’y a personne en bas.
5. Tenez l’outil fermement.
6. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
7. Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tourner. Ne le faites fonctionner que lorsque vous l’avez bien en main.
8. Ne touchez pas l’embout de perçage ou la pièce immédiatement après l’exécution du travail ; ils peuvent être extrêmement chauds et vous brûler la peau.
Modèle
DF010DSP1 DF010DSP2 DF010DSP3 DF010DSP4
Modèle à vitesse rapide Modèle à vitesse lente
Vitesse à vide (min
–1
) 650 200
Couple de serrage
Utilisation de
l’embrayage
(embrayage à arrêt
automatique)
Environ 0,3 N·m – 1,5 N·m Environ 0,3 N·m – 3 N·m
Utilisation de la
perceuse
(l’embrayage ne
fonctionne pas)
Environ 1,5 N·m Environ 5 N·m
Longueur totale
Configuration rectiligne 279 mm
Configuration pistolet 224 mm
Poids net 0,55 kg
Tension nominale 7,2 V CC
9
9. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour éviter que la poussière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou n’entre en contact avec la peau. Suivez les consignes de sécurité du fournisseur du matériau.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave.
ENC007-8
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
POUR LA BATTERIE
1.
Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Si le temps de fonctionnement devient très
court, cessez immédiatement l’utilisation. Autrement il y a risque de surchauffe, de brûlure, voire d’explosion.
4. Si de l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-
les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Autrement il y a risque de blessure aux yeux.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne pas toucher les bornes avec un objet
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant avec d’autres objets métalliques tels que clous, pièces de monnaie, etc.
(3) Ne pas exposer la batterie à l’eau ou à la
pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie.
9. N’utilisez pas une batterie abîmée.
10. La batterie doit être éliminée conformément aux
réglementations locales en vigueur.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie tous les six mois si elle reste inutilisée pendant une période prolongée.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Vérifiez toujours que l’outil est hors tension et que la
batterie est retirée avant d’ajuster l’outil ou de vérifier son fonctionnement.
Pose ou retrait de la batterie (Fig. 1)
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer ou
de retirer la batterie.
• Pour retirer la batterie, tirez dessus tout en appuyant
sur les boutons qui se trouvent des deux côtés de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure à l’intérieur du logement, et faites-la glisser en place. Insérez-la toujours à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place avec un léger clic. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
• Ne forcez pas lorsque vous insérez la batterie. Si elle
ne glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement.
Bouton de verrouillage (Fig. 2)
Lorsque le bouton de verrouillage est en position verrouillée B, il est impossible d’actionner l’interrupteur. Lorsque le bouton de verrouillage est en position déverrouillée A, il est possible d’actionner l’interrupteur.
Interrupteur (Fig. 3)
ATTENTION :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que l’interrupteur fonctionne correctement et revient sur la position d’arrêt (OFF) une fois libéré.
Pour démarrer l’outil, placez d’abord le bouton de verrouillage en position déverrouillée A afin de libérer l’interrupteur. Poussez ensuite simplement l’interrupteur du côté
D C (rotation dans le sens des aiguilles d’une
montre) ou du côté
E D (rotation dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre). Pour arrêter l’outil, libérez l’interrupteur.
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de la rotation avant de
commencer le travail.
• Ne changez le sens de rotation qu’une fois l’outil
complètement arrêté. Vous risqueriez d’abîmer l’outil en changeant le sens de rotation avant l’arrêt complet.
• Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, placez toujours le
bouton de verrouillage en position verrouillée .
10
Poignée de réglage (accessoire en option) (Fig. 4, 5 et 6)
Vous pouvez régler le couple de serrage à l’aide de la poignée de réglage.
1. Insérez les broches de la poignée de réglage dans les orifices de la bague de réglage.
2. Tournez ensuite lentement la poignée de réglage jusqu’à ce que vous sentiez que les broches sont bien insérées à fond dans la douille de la bague de réglage.
3. Pour augmenter le couple, tournez la poignée de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre (vue depuis le manchon). Pour réduire le couple, tournez la poignée de réglage dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
REMARQUE :
• Ne serrez pas trop la poignée de réglage. Autrement,
vous risquez d’abîmer l’outil.
L’embrayage est conçu pour ne pas patiner lorsque la poignée de réglage est tournée à fond dans le sens des aiguilles d’une montre. Avant de commencer à travailler, faites un essai de vissage dans le matériau ou dans un matériau identique pour déterminer le couple de serrage requis pour ce travail.
Allumer la lampe avant (Fig. 7 et 8)
ATTENTION :
• Ne regardez pas directement la lumière ou la source
de lumière.
Pour allumer la lumière, faites glisser l’interrupteur de la lampe en position A. Pour éteindre la lumière, faites glisser l’interrupteur de la lampe en position B. Même si vous laissez la lampe allumée, la lumière s’éteindra automatiquement au bout de 5 minutes.
Vérification de la charge restante de la batterie et arrêt automatique
Lorsque la batterie est presque épuisée pendant l’utilisation, la lampe se met à clignoter et l’outil s’arrête automatiquement. Rechargez alors la batterie ou remplacez-la par une batterie complètement chargée.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Vérifiez toujours que bouton de verrouillage est en
position verrouillée B et que la batterie a été retirée avant toute intervention sur l’outil.
Pose ou retrait de l’embout de vissage ou de l’embout à douille (Fig. 9, 10 et 11)
Utilisez uniquement l’embout de vissage ou de l’embout à douille indiqué sur la figure. N’utilisez aucun autre embout de vissage ou embout à douille.
Pour les pays d’Europe, d’Amérique du Nord et d’Amérique du Sud, l’Australie et la Nouvelle-Zélande
006348
Pour les autres pays
006349
1. Pour poser l’embout, tirez sur le manchon dans le sens de la flèche et insérez l’embout à fond dans le manchon. Relâchez ensuite le manchon pour fixer l’embout.
2. Pour installer l’embout, tirez le manchon dans le sens de la flèche et insérez l’adaptateur d’embout et l’embout à fond dans le manchon. L’adaptateur d’embout doit être inséré dans le manchon avec l’extrémité pointue vers l’intérieur. Relâchez ensuite le manchon pour fixer l’embout.
Pour retirer l’embout, tirez le manchon dans le sens de la flèche et tirez fermement sur l’embout.
NOTE :
• Si l’embout n’est pas inséré assez profondément dans
le manchon, celui-ci ne reviendra pas sur sa position initiale et l’embout ne sera pas bien fixé. Le cas échéant, réinsérez l’embout en suivant bien les instructions ci-dessus.
UTILISATION
L’outil peut être utilisé selon deux configurations, rectiligne ou pistolet. Sélectionnez la configuration en fonction du lieu de travail et des conditions de vissage.
(Fig. 12)
Vissage (Fig. 13)
ATTENTION :
• Sélectionnez le couple de serrage adapté au travail à
effectuer.
Placez la pointe de l’embout de vissage dans la tête de vis et appliquez une pression sur l’outil. Mettez ensuite l’outil sous tension. Lorsque l’embrayage s’active, le moteur s’arrête automatiquement. Relâchez ensuite l’interrupteur.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et la
batterie retirée avant d’effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, travaux d’entretien et autres réglages doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ATTENTION :
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
A=12mm B=9mm
Utilisez uniquement ces types d’embout. Suivez la procédure (1). (Note) L’adaptateur d’embout n’est pas nécessaire.
A=17mm B=14mm
Pour poser ces types d’embout, suivez la procédure (1). (Note) Les embouts Makita sont de ces types.
A=12mm B=9mm
Pour poser ces types d’embout, suivez la procédure (2). (Note) L’adaptateur d’embout est nécessaire pour poser l’embout.
11
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
• Poignée de réglage
• Embouts de perçage
• Embouts de vissage
• Embouts à douille
• Adaptateur d’embout
• Batterie et chargeur Makita authentiques
• Étui de transport en plastique
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 :
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 70 dB (A) ou moins Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : perçage dans le métal Émission de vibrations (a
h, D
) : 2,5 m/s
2
ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
ENG901-1
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
ENH101-17
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita déclare que la (les) machine(s) suivante(s) :
Désignation de la machine : Perceuse-Visseuse sans Fil N° de modèle / Type : DF010DSP
sont conformes aux directives européennes suivantes :
2006/42/CE et sont fabriquées conformément aux normes ou aux documents normalisés suivants :
EN60745 La documentation technique conforme à la norme 2006/ 42/CE est disponible auprès de :
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
15.11.2013
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
12
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Knopf 2Akku 3 Arretierknopf 4Schalter
5 Einstellknopf 6Stift 7 Einstellring 8 Lampenschalter
9 Lampe 10 Einsatz 11 Einsatzhalter 12 Werkzeugaufnahme
TECHNISCHE DATEN
• Aufgrund unseres Dauerprogramms der Forschung und Entwicklung unterliegen die hier angegebenen technischen Daten Änderung ohne Vorankündigung.
• Die technischen Daten und der Akku können von Land zu Land unterschiedlich sein.
• Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE034-1
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für Bohren und Schrauben in Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
GEB088-1
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR AKKU­KNICKSCHRAUBER
1. Benutzen Sie (einen) Zusatzgriff(e), sofern er
(sie) mit dem Werkzeug geliefert wurde(n).
Verlust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
2. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass das Schneidwerkzeug verborgene Kabel kontaktiert.
Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass das Befestigungselement verborgene Kabel kontaktiert. Bei Kontakt mit einem Strom führenden
Kabel können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
4. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine Personen darunter aufhalten.
5. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
6. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
7. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Handhaltung.
8. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrereinsatzes oder des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil die Teile noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen verursachen können.
Modell
DF010DSP1 DF010DSP2 DF010DSP3 DF010DSP4
Hochdrehzahl-Modell Niederdrehzahl-Modell
Leerlaufdrehzahl (min
–1
) 650 200
Anzugsmoment
Kupplungsbetrieb
(Kupplung-Autostopp)
Ca. 0,3 N·m – 1,5 N·m Ca. 0,3 N·m – 3 N·m
Bohrbetrieb
(Kupplung funktioniert
nicht)
Ca. 1,5 N·m Ca. 5 N·m
Gesamtlänge
Stabform 279 mm
Pistolenform 224 mm
Nettogewicht 0,55 kg
Nennspannung DC 7,2 V
13
9. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
ENC007-8
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR AKKU
1.
Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus. Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50°C erreichen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Laden Sie den Akku bei längerer Nichtbenutzung alle sechs Monate nach.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von
Einstellungen oder Funktionsprüfungen das Werkzeug stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1)
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
• Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen von das
Werkzeug ab, während Sie die Entrieglungsknöpfe auf beiden Seiten drücken.
• Richten Sie zum Einsetzen des Akkus dessen
Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn stets vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Anderenfalls kann er aus das Werkzeug herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt
an. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Arretierknopf (Abb. 2)
Befindet sich der Arretierknopf in der Sperrposition B, kann der Schalter nicht betätigt werden. Befindet sich der Arretierknopf in der Freigabeposition A, kann der Schalter betätigt werden.
Schalterfunktion (Abb. 3)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in
das Werkzeug stets, dass der Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten des Werkzeugs schieben Sie den Arretierknopf zuerst auf die Freigabeposition A, um den Schalter zu entriegeln. Drücken Sie dann einfach die Seite
D C des Schalters für Rechtsdrehung und die
Seite
E D für Linksdrehung. Zum Ausschalten des
Werkzeugs den Schalter loslassen.
14
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
• Schalten Sie die Drehrichtung erst um, nachdem das Werkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch laufender Werkzeug kann das Werkzeug beschädigt werden.
• Wenn Sie das Werkzeug nicht benutzen, sollten Sie den Arretierknopf stets auf die Sperrposition stellen.
Einstellknopf (Sonderzubehör) (Abb. 4, 5 und 6)
Sie können das Anzugsmoment mit dem Einstellknopf einstellen.
1. Führen Sie die Stifte des Einstellknopfes in die
Löcher des Einstellrings ein.
2. Drehen Sie den Einstellknopf langsam, bis Sie
spüren, dass die Spitzen der Stifte in die Muffe im Einstellring einrasten.
3. Zum Erhöhen des Drehmoments drehen Sie den
Einstellknopf im Uhrzeigersinn, von der Werkzeugaufnahme aus gesehen. Zum Verringern des Drehmoments drehen Sie den Einstellknopf entgegen dem Uhrzeigersinn.
BEMERKUNG:
• Ziehen Sie den Einstellknopf nicht zu fest an. Anderenfalls kann das Werkzeug beschädigt werden.
Die Kupplung ist so konstruiert, dass sie nicht durchrutscht, wenn der Einstellknopf vollständig im Uhrzeigersinn gedreht wird. Bevor Sie mit der eigentlichen Schraubarbeit beginnen, sollten Sie eine Probeverschraubung mit Ihrem Material oder einem Stück des gleichen Materials durchführen, um das geeignete Anzugsmoment zu ermitteln.
Einschalten der Frontlampe (Abb. 7 und 8)
VORSICHT:
• Blicken Sie nicht direkt in die Lampe oder die Lichtquelle.
Zum Einschalten der Lampe schieben Sie den Lampenschalter auf die Position A. Zum Ausschalten der Lampe schieben Sie den Lampenschalter auf die Position B. Selbst wenn Sie die Lampe eingeschaltet lassen, schaltet sie sich nach 5 Minuten automatisch aus.
Überprüfen der Akku-Restkapazität, Autostopp
Die Lampe signalisiert durch Flackern, wenn der Akku während des Betriebs nahezu erschöpft ist, und das Werkzeug bleibt automatisch stehen. Laden Sie in diesem Fall den Akku auf, oder ersetzen Sie ihn durch einen voll aufgeladenen.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, dass sich der Arretierknopf in der Sperrposition B befindet und der Akku abgenommen ist.
Montage und Demontage von Schraubendrehereinsatz oder Steckschlüsseleinsatz (Abb. 9, 10 und 11)
Verwenden Sie nur den in der Abbildung gezeigten Schraubendreher- oder Steckschlüsseleinsatz. Verwenden Sie keinen anderen Schraubendreher- oder Steckschlüsseleinsatz.
Für europäische, nord- und südamerikanische Länder, Australien und Neuseeland
006348
Für übrige Länder
006349
1. Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Anbringen des Einsatzes in Pfeilrichtung, und führen Sie den Einsatz bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme ein. Lassen Sie dann die Werkzeugaufnahme los, um den Einsatz zu sichern.
2. Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Anbringen des Einsatzes in Pfeilrichtung, und führen Sie Einsatzhalter und Einsatz bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme ein. Der Einsatzhalter muss mit dem spitzen Ende nach innen in die Werkzeugaufnahme eingeschoben werden. Lassen Sie dann die Werkzeugaufnahme los, um den Einsatz zu sichern.
Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Abnehmen des Einsatzes in Pfeilrichtung, und ziehen Sie dann den Einsatz kräftig heraus.
HINWEIS:
• Wird der Einsatz nicht tief genug in die
Werkzeugaufnahme eingeführt, kehrt die Werkzeugaufnahme nicht zur Ausgangsstellung zurück, so dass der Einsatz nicht eingespannt wird. Versuchen Sie in diesem Fall, den Einsatz wie oben beschrieben neu einzuführen.
BETRIEB
Das Werkzeug kann auf zwei Weisen benutzt werden: in Stabform und in Pistolenform. Die Form kann je nach den Bedingungen des Arbeitsplatzes und der Schraubarbeiten gewählt werden. (Abb. 12)
A=12mm B=9mm
Nur diese Einsatztypen verwenden. Wenden Sie Verfahren (1) an. (Hinweis) Einsatzhalter wird nicht benötigt.
A=17mm B=14mm
Zur Montage dieser Einsatztypen wenden Sie Verfahren (1) an. (Hinweis) Diese Makita-Einsatztypen sind erhältlich.
A=12mm B=9mm
Zur Montage dieser Einsatztypen wenden Sie Verfahren (2) an. (Hinweis) Für die Montage des Einsatzes wird ein Einsatzhalter benötigt.
Loading...
+ 30 hidden pages