Read this instruction manual carefully before putting the chain saw into operation and strictly observe
the safety regulations! Keep this instruction manual!
Attention:
Lire attentivement ce manuel avant la première mise en service et observer absolument les prescriptions de sécurité!
Garder avec soins le manuel des instructions d’emploi!
Belangrijk:
Lees voor de eerste inbedrijfname deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en neem alle veiligheidsvoorschriften
in acht. Gebruiksaanwijzing zorgvuldig bewaren!
1
Page 2
Thank you for your trust in our product
..... mm
We congratulate you on your new MAKITA electric chain saw.
We are convinced that you will be satisfied with this modern
machine.
MAKITA electric chain saws are characterized by their robust,
high-efficiency motors and high chain velocities which allow an
excellent cutting efficiency. They are equipped with numerous
state-of-the-art safety devices, are light, handy and can be put
into operation immediately wherever electric power is provided.
In order to guarantee the optimal function and performance of
your electric chain saw and to ensure your personal safety we
would request you to perform the following:
Read this instruction manual carefully before putting the
electric chain saw into operation for the first time and
strictly observe the safety regulations. Failure to do so
can result in serious injury to the operator and/or
bystanders.
Symbols
You will notice the following symbols on the chain saw and in the
instruction manual:
Read instruction manual and follow
the warnings- and safety precautions!
Particular care and attention!
Wear protective helmet,
eye and ear protection!
Pull out the power supply plug!
Pull out the power supply plug
if the cable is damaged!
Chain brake released
Chain brake actuated
Maximum permissible cut length
Wear protective gloves!
Protect against moisture!
Direction of chain travel
Double protective insulation
Saw chain oil
First aid
2
Caution: Kickback!
Forbidden!
RE Y
Recycling
CE-Marking
Page 3
Delivery inventory
1
3
2
1.Electric chain saw
4
2.Guide bar
3.Saw chain
4.Chain protection cover
5.Universal wrench
6.Instruction manual (not shown)
In the case that one of the parts listed should not be included
in the delivery inventory, please, consult your sales agent.
5
EU Conformity Declaration
The undersigned, Junzo Asada and Rainer Bergfeld, as
authorized by DOLMAR GmbH, declare that the MAKITA
machines,
TypeEU prototype test certificate No.
DES 3001003 MSR
DES 3501003 MSR
DES 4001003 MSR
DES 3801003 MSR
manufactured by DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, 22045
Hamburg, Germany, conforms to the basic safety and health
requirements of the applicable EU guidelines:
EU Machine guideline 98/37/ EG
EU EMC guideline 89/336/ EWG (modified by 91/263/ EWG,
92/31/ EWG and 93/68/ EWG)
EU Low-voltage guideline 73/23/ EWG (modified by 93/68/
EWG)
The most important standards applied to properly meet the
requirements of the above EU guidelines were: EN 50144-1,
HD 400.1, HD 400.3, EN 55014, EN 55014-2, EN 60555-T2, T3, -T3/A1.
EU prototype testing was carried out by: VDE Prüf- und
Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, D-63069 Offenbach.
Hamburg, 20.12. 2000
For DOLMAR GmbH
Packing
• Electric Chain Saw
• Tronçonneuse électrique
• Elektro-Motorsäge
• Elettrosega
• Motosierra eléctrica
• Electro-motorzaag
• El-kædesav
The MAKITA electric chain saw will be delivered in a protective
cardboard box to prevent transport damages.
Cardboard is a basic raw material and is therefore consequently
reuseable or suitable for recycling (waste paper recycling).
Junzo AsadaRainer Bergfeld
Managing DirectorManaging Director
RE Y
3
Page 4
SAFETY PRECAUTIONS
General precautions
-To ensure correct operation the user has to read this
instruction manual to make himself familiar with the
characteristics of the electric chain saw. Users insufficiently
informed will risk danger to themselves as well as others due
to improper handling.
-It is recommended only to lend the electric chain saw to people
who have proven to be experienced with electric chain saws.
Always hand over the instruction manual.
-First users should ask the dealer for basic instructions to
become familiarized with the characteristics of engine powered
sawing.
-Familiarize yourself with the use of an electric chain saw by
cutting off lengths from a log on a sawhorse.
-Children and young persons aged under 18 years must not be
allowed to operate the electric chain saw. Persons over the age
of 16 years may, however, use the chain saw for the purpose
of being trained while under supervision of a qualified trainer.
-Use electric chain saws always with the utmost care and
attention.
-Operate the electric chain saw only if you are in good physical
condition. Perform all work calm and carefully. The user has to
accept liability for others.
-Never use the electric chain saw after the consumption of
alcohol or drugs or medication.
Personal protective equipment
-In order to avoid head, eye, hand or foot injuries as well as
to protect your hearing the following protective equipment
must be used during operation of the electric chain saw.
-The kind of clothing should be appropriate, i. e. it should be
tight-fitting but not be a hindrance. Do not wear jewellery or
clothing which could become entangled with bushes or shrubs.
-The protective helmet (1) is to be checked in regular intervals
for damage and is to be replaced after 5 years at the latest. Use
only approved protective helmets.If you have long hair wear a
hairnet.
-The face shield (2) of the protective helmet (or the goggles)
protect against sawdust and wood chips. During operation of
the electric chain saw always wear a goggle or a face shield to
prevent eye injuries.
-The protective brace and bib overall (4) is made of a nylon
structure with 22 layers and protects against cuts. We strongly
recommend its use. In any case wear a long pair of trousers
made of solid material during operation of the electric chain
saw.
-Protective gloves (5) made of thick leather are part of the
prescribed equipment and must always be worn during operation
of the electric chain saw.
-During operation of the electric chain saw safety shoes or
boots (6) fitted with anti skid sole, steel toe caps and protection
for the leg are always to be used. Safety shoes equipped with
a protective layer provide protection against cuts and ensure a
secure footing.
Putting into operation
-Do not operate the electric chain saw when it rains or in wet or
moist environment because the motor is not waterproof.
-If the electric chain saw is moist, it must not be put into
operation.
-Do not operate the electric chain saw next to inflammable
gases or dusts. Explosion hazard.
-Do always lead the power supply cable behind the user. Take
care that the cable is not clamped or cut by sharp-edged
objects. Lay the cable such that nobody is endangered.
-Insert the plug only into safety sockets with approved installation.
Make sure that the mains voltage corresponds to that on the
identification plate. If the saw is going to be used outdoors
connect it to a fault-current (FI) circuit breaker with max. 30 mA
triggering current.
4
1
2
1
2
3
3
4
5
4
5
6
Page 5
-Pay attention to the diameter of the extension cable. When
using a cable roll the cable should be completely wound off.
Use only extension cords that meet the specifications in
“Technical data”. If using the saw out of doors make sure that
the extension cord is approved for such use.
-Before starting work the electric chain saw must be checked
for perfect function and operating safety according to the
prescriptions.
Check especially the function of the chain brake, the correct
mounting of the guide bar, the correct sharpening and tightening
of the saw chain, the firm mounting of the sprocket guard, the
easy motion of the power switch, the function of the locking
button, the good mechanical condition of cable and plug and
the cleanliness and dryness of the handles.
-Put the electric chain saw only into operation if it is completely
assembled. Never use the electric chain saw when it is not
completely assembled.
-All protective installations and guard supplied with the chain
saw during operation.
-Make sure that there are no children or other persons within the
working range. Also pay attention to any animals in the working
vicinity (6).
-Before switching on the electric chain saw ensure that you
have a safe footing.
-When switching on the electric chain saw always hold itwith both hands. Take the back handle with the right hand and
the tubular handle with the left hand. Hold the handles tightly
with your thumbs facing your fingers. The bar and chain must
indicate away from your body (7).
-Switch on the saw only in the manner described in this manual.
Do not overload your saw. It will work better and more safely if
you use it within its intended performance range.
-Switch off the electric chain saw immediately if you observe a
change in its operating behavior.
CAUTION:
When releasing the power switch the chain keeps on
running for a short period of time (free-wheeling).
-Protect the power cord from heat, oil and sharp edges.
-If the cable is being damaged or cut, pull out the power supply
plug immediately.
-If the sawing device is hit by stones, nails or other hard objects,
pull out the power supply plug and check the sawing device
immediately
-Pull out the power supply plug before checking the chain
tension, tightening the chain, replacing it or clearing
malfunctions.
-When stopping work or leaving the electric chain saw switch off
the chain saw and pull out the power supply plug. Put the
electric chain saw in a safe location to prevent danger to others.
-For refilling the oil tank the power supply plug must be pulled
out. Do not smoke or light open fires.
-Avoid skin or eye contact with mineral oil products. Always
wear gloves when refilling the oil tank.
-Take care that no chain oil oozes into the soil (environmental
protection). Use an appropriate base.
-If oil has been spilt, clean the electric chain saw immediately.
Working behavior/method of working
-Do not work on your own. There must be someone around in
case of an emergency (within shouting distance).
-During sawing operation always hold the electric chain saw
with both hands. Thus you will be able to guide it safely.
-Only use the electric chain saw during good light and visibility
periods. Be aware of slippery or wet areas, and of ice and snow
(risk of slipping). The risk of slipping is extremely high when
working on recently peeled wood (bark).
-Never work on unstable surfaces. Make sure that there are no
obstacles in the working area, risk of stumbling. Always ensure
that you have a safe footing.
-Never saw above your shoulder height.
-Never saw while standing on a ladder.
-Never climb up into trees to perform sawing with the electric
chain saw.
-Never bend forward by far to perform sawing.
10
6
7
8
● device malfunction
● maintenance
● refill oil
● sharpen the saw chain
● stop
● transport
●
shutdown
9
5
Page 6
-Guide the electric chain saw in such a way that no part of your
body is within the elongated swiveling range of the saw (11).
-Use the electric chain saw for sawing wood only.
-Do not let the chain touch the ground when it is running. If you
are cutting wood lying directly on the ground, turn it over before
completing the cut so that you do not cut into the ground.
-Clear the area of the cut of foreign objects such as sand,
stones, nails, wire etc. Such objects can damage the blade and
cause dangerous kickback.
-When sawing precut timber or thin woods use a safe support
(sawing jack,12). When sawing precut timber or thin pieces use
a stable support (sawhorse, 12). Do not saw stacked timber!
Do not let another person steady the timber, and do not steady
it with your foot!
-Secure round timber.
-When working on slopes, always work facing the slope.
-For performing crosscuts the toothed ledge (12,Z) must be
applied to the timber to be cut.
-Before performing a crosscut firmly apply the toothed ledge to
the timber, only then can the timber be cut with the chain
running. For this the electric chain saw is lifted at the back
handle and guided with the tubular handle. The toothed ledge
serves as a center of rotation. Continue by slightly pressing
down the tubular handle and simultaneously pulling backwards
the electric chain saw. Apply the toothed ledge a little bit deeper
and once again lift the back handle.
-The sawing device must be running whenever you remove the
electric chain saw from the timber.
-When performing several cuts the electric chain saw must be
switched off in between.
-When the timber must be pierced for cutting or longitudi-
nal cuts are to be performed it is urgently recommended to
have these works carried out by specially trained persons
only (high risk of kickbacks).
-For performing longitudinal cuts (13) apply the sawing device
at an angle which is as small as possible. Be very careful when
carrying out this kind of work because the toothed ledge cannot
be used.
-When cutting with the bottom edge of the bar the electric chain
saw may be pushed in the direction of the user if the chain is
clamped. For this reason use the top edge of the bar whenever
possible. The electric chain saw will then be pushed away from
your body (14).
-If the timber is not free of tension (15), first cut the pressure side
(A). Then the crosscut can be performed on the tension side
(B). Thus clamping of the bar is avoided.
-Be very careful when cutting splintery wood. Cut pieces of
wood may be pulled along (risk of injuries).
-Never use the electric chain saw for lifting up or removing
pieces of wood or other objects.
-When releasing the tension the electric chain saw should be
supported on the trunk (risk of kickbacks).
-Tension releasing works must be carried out by trained
persons. High risk of injuries.
-Be aware of branches under tension. Do not cut free branches
from below.
-Never perform tension releasing works standing on the trunk.
-Do not use the electric chain saw for works in the forest,
i. e. for cutting down trees or carrying out tension releasing
works. The user's mobility and safety necessary for this
kind of work are not guaranteed due to the cable connection.
11
Z
12
13
14
B
A
B
15
6
Page 7
B
B
C
C
D
CAUTION:
Do not fell or debranch trees unless you are specially
trained for it! There is a high risk of injury! Make sure to
follow local regulations.
-Before cutting down a tree ensure that
a) only those persons are within the working range which are
actually involved in cutting down the tree
b) b) all persons involved in the felling have an unhindered
retreat route (the retreat path should be about 45° diagonally and to the rear away from the direction of fall). Be
aware of the increased risk of stumbling from electric
cables!
c) the bottom part of the trunk is free from foreign bodies,
underbrush and branches. Make sure to have a safe footing
(risk of stumbling).
d) the next working place is at least 2 1/2 tree lengths away
(16). Before cutting down the tree check the direction of fall
and make sure that there are neither other persons nor any
objects within a distance of 2 1/2 tree lengths (16).
-Judging the tree:
Direction of hanging - loose or dry branches - height of the tree
- natural hang over - is the tree rotten?
-Take into account the direction and the velocity of the wind. If
strong gusts are occuring, do not perform any cutting down
works.
-Cutting the roots:
Start with the strongest root. First perform the vertical and then
the horizontal cut.
-Notching the trunk (A, 17):
The notch determines the direction of fall and guides the tree.
The trunk is notched perpendicular to the direction of fall and
penetrates 1/3 -1/5 of the trunk diameter. Perform the cut near
the ground.
- When correcting the cut always do so over the whole width of
the notch.
-Cut down the tree (B, 18) above the bottom edge of the notch
(D). The cut must be exactly horizontal. The distance between
both cuts must be approx. 1/10 of the trunk diameter.
-The material between both cuts (C) serves as a hinge. Never
cut it through, otherwise the tree will fall without any control.
Insert felling wedges in the cut (B, 18) in good time.
-Secure the cut only with wedges made of plastic or aluminium.
Do not use iron wedges.
-When cutting down a tree always stay sideways of the falling
tree.
-When withdrawing after having performed the cut down be
aware of falling branches.
-When working on a sloping ground the user of the electric chain
saw must stay above or sidewards of the trunk to be cut or the
already cut down tree.
-Be aware of trunks which may roll towards you.
Kickback
- When working with the electric chain saw dangerous kickbacks
may occur.
-Kickback occurs when the tip of the blade(especially the top
quarter) inadvertently comes into contact with wood or other
solid objects.
-In this case the electric chain saw is thrown without any control
and with high energy potentials in the direction of the user (risk
of injuries).
In order to prevent kickbacks follow the indicated
instructions:
-Never apply the end of the bar when starting to make a cut.
Always observe the end of the bar.
-Never use the bar end for sawing. Be careful when continuing
to cut.
-When starting to perform a cut the chain must be running.
-Ensure that the chain is always sharpened correctly. Pay
special attention to the hight of the depth limiter (for detailed
information see the chap. "Sharpening the saw chain").
-Never cut several branches at the same time. When cutting a
branch ensure that no other branch is touched.
-When crosscutting a trunk be aware of the trunks next to it. It
is recommended to use a saw jack.
17
19
16
18
1
2
2
= cutting down range
o
45
A
A
45
o
45
45°
45°
o
7
Page 8
Transport and storage
-Carry the electric chain saw with the tubular handle. The
saw bar indicates backwards. Never carry or transport
the electric chain saw with the chain running.
-Never carry the saw by the power cord. Do not disconnect
the plug by pulling on the power cord.
-When changing your position during work switch of the
electric chain saw and actuate the chain brake in order to
prevent an inadvertent start of the chain.
-When transporting the electric chain saw over long distances
the power supply plug must be pulled out and the bar
protection cover, included in the delivery, must be applied
(20).
-Ensure safe positioning of the electric chain saw during car
transportation to avoid oil leakage.
-Store the saw in a secure, dry, lockable room out of reach
of children. It must not be stored outdoors.
-For storing the electric chain saw over a long period of time
or shipping it the oil tank must be completely emptied.
-Only use approved and marked containers for transporting
and storing chain oil.
Maintenance
-For performing maintenance works switch of the electric
chain saw, pull out the power supply plug and secure
it (21).
-Before starting to work, always make sure that the saw is in
safe working order, in particular the chain brake and runout brake. Make sure that the saw chain is always sharpened
and tightened correctly (22).
-Have the chain brake and run-out brake inspected regularly
(see “Chain brake, run-out brake”).
-Regularly check the cable to the power supply for damage
of the covering.
-Regularly clean the electric chain saw.
-If the plastic case is damaged, have it immediately repaired
by a skilled person.
-Regularly check the tank cap for tightness.
-Do not use the saw if the ON/OFF switch is defective. Have
it repaired by a qualified person.
Observe the accident prevention instructions issued
by the competent trade federations and insurance
companies.
Do not perform any modifications on the electric chain
saw. You will endanger your safety.
Perform only the maintenance and repair works described
in the instruction manual. All other works must be carried
out by the MAKITA service.
Use only original MAKITA spare parts and accessories.
Applying spare parts which are not original MAKITA parts
or accesories and bar/chain combinations or lengths results
in a high risk of accidents. For accidents and damage
resulting from using sawing devices or accesories which
have not been approved we cannot accept any responsibility.
First aid
For the event of a possible accident, please, make sure that
a first aid box is always immediately available close by.
Immediately replace any items used from the first aid box.
Should you ask for help, please, give the following
information:
- place of accident
- what happened
- number of injured persons
- kind of injuries
- your name.
NOTE
Individuals with poor circulation who are exposed to excessive
vibration may experience injury to blood vessels or the nervous
system.
Vibration may cause the following symptoms to occur in the
fingers, hands or wrists: ”Falling asleep” (numbness), tingling,
pain, stabbing sensation, alteration of skin colour or of the skin.
If any of these symptoms occur, see a physician!
8
20
21
22
SERVICE
23
24
Page 9
Technical data
DES 300DES 350DES 400DES 380
Power consumptionWatt1400160016001800
Nominal voltageV230…240 ~
Mains frequencyHz 50
Nominal currentA6.17.07.07.8
Fuse, electric circuitA16
Cable lengthcm30
Chain type092, Hobby484
Chain pitchinch3/8.325
Length of a cutcm30354038
Chain velocitym/s12111113
Sound power level
per ISO 9207
L
1)
Sound pressure level L
at the workplace per ISO 7182
dB (A)103103103101
WA av
dB (A)93959592
pA av
1)
Vibration acceleration
a
per ISO 7505
h,w av
- Tubular handlem/s
- Rear handlem/s
1)
2
2
2.22.22.22.4
4.34.04.03.5
Oil pumpvolume control, automatic
Oil tank capacityl0,15
Power transmissioncentrifugal clutchslip clutch
Overload protectionmechanic
(clutch)mechanic (clutch)
elektric (thermal circuit breaker)
Chain brakemanual or automatic
Weightkg3.94.04.04.0
(without bar/chain)
Radio interference suppression
/ EMC
per EMC guidelines EWG 89/336 and EWG 92/31
Protective caseclass II (double protective insulation)
Extension cableDIN 57282/ HO 7RN-F
(not included)L= 30 m max., 3x1.5 mm
1)
Figures derived in equal part from full-load and top-speed operation.
2
Denomination of components
GB
Europa
1 Tubular handle
2 Hand guard
3 Releasing lever for chain brake
4 Spike bar
5 Fastening nut
6 Sprocket guard with chain brake
7 Adjusting screw of oil pump (bottom side)
8 Sightglass for oil level
9 Identification plate
10 Back hand guard
11 Guide bar
12 Saw chain
13 Motor case
14 Oil tank cap
15 Power switch
16 Power supply cable
17 Locking button
18 Thermal circuit breaker (DES 380 only)
10
11
9
12
1
2
3
4
5
6
7
8
Year of manufacture
Serial number
Figure: Identification plate
DES 400
DES 400
2001
230...240 V~, 50 Hz, 7,0 A, 1600 W, 11 m/s
22045 Hamburg
Germany
Identification plate
Indicate when ordering
spare parts.
123456
max. 400 mm
205 100 631 Typ 205
18
17
16
13
14
15
9
Page 10
PUTTING INTO OPERATION
Mounting the guide bar and saw chain
Use the universal wrench delivered with the machine.
Put the electric chain saw on a stable surface and carry out the
following operations for mounting the bar and chain:
Always release the chain brake before removing or replacing the sprocket guard (A/1).
2
A
-If the hand guard (A/2) can be easily pulled about 2 cm
(1") in the direction shown by the arrow, the chain brake
has already been released. If this is not the case, pull the
hand guard (A/2) firmly in the direction of the arrow until
you feel it catch.
1
4
CAUTION: When working on the guide bar or saw chain
always wear protective gloves and pull out
the power supply plug.
CAUTION: Switch on the electric chain saw only after
having assembled it completely and inspected!
1
4
B
-Remove adhesive label (A/4).
-Unscrew retaining nut (B/4).
-Pull off the sprocket guard (B/1).
6
C
-Turn the chain adjusting screw (C/6) to the left (counterclockwise) until the pin (C/7) is at the left stop.
7
8
9
E
-Put the saw chain (E/8) onto the sprocket behind the clutch
cylinder (E/9) and insert the saw chain into the guide groove
of the guide bar. The cutting edges of the top side of the bar
must be oriented in the direction of the arrow.
10
D
-Position the guide bar. Take care that the pivot (C/7) of the
chain tightener is inserted into the bore (see circle) of the
guide bar.
10
8
F
-Lead the chain (F/8) around the sprocket nose (F/10) of the
guide bar.
NOTE: The chain should be easy to pull in the direction of the
arrow. The clutch drum (E/9) should turn with the chain (the
sprocket engages the chain).
Page 11
11
1
G
-Turn the chain tightener (C/6) to the right (clockwise) until
the saw chain are in gear with the guide groove of the
bottom side of the bar (see circle). Press the saw bar with
your left hand against the case.
12
I
-Replace the sprocket guard (I/1), making sure that the pin
on the stop lever fits into the space on the hand guard
(circled).
-Manually tighten the retaining nut (I/4).
NOTE:
The arrow (I/12) on the sprocket guard shows the direction of
chain travel.
41
H
NOTE:
If the chain brake on the dismounted sprocket guard is actuated
by accident, it must be released again prior to reassembly:
-Hold the sprocket guard (H/1) as shown (note direction of
arrow) firmly with both hands and press the stop lever (H/
11) against a hard surface (such as a board) until you hear
it catch.
J
Tightening the saw chain
-Slightly lift the end of the guide bar and turn the chain
tightener screw (C/6) to the right (clockwise) until the saw
chain rests against the bottom side of the guide bar.
- Continue to lift the guide bar end and firmly tighten the
fastening nut (I/4) by means of the universal wrench.
Checking the chain tension
-The tension of the saw chain is correct if the chain rests
against the bottom side of the guide bar and can still be
easily turned by hand.
-While doing so the chain brake must be released.
-Check the chain tension frequently - new chains tend to get
longer during use!
-When checking the chain tension the motor must be
switched off and the power supply plug pulled out.
NOTE:
It is recommended to use 2-3 chains alternatively.
In order to guarantee a uniform wear of the groove in the bar
the bar should be turned over whenever replacing the chain.
K
11
Page 12
Chain brake
21
2
A
The DES 300, DES 350, DES 400 and DES 380 comes with an
inertia chain brake as standard equipment. If kickback occurs
due to contact of the guide-bar tip with wood (see SAFETY
PRECAUTIONS, page 7), the chain brake will stop the chain
through inertia if the kickback is sufficiently strong.
The chain will stop within a fraction of a second.
Maintenance
B
Engaging the chain brake (braking)
If the kickback is strong enough the sudden acceleration of
the guide bar combined with the inertia of the hand guard
(B/2) will automatically actuate the chain brake.
To engage the chain brake manually, simply push the hand
guard (B/2) forward (towards the tip of the saw) with your left
hand (arrow 1).
Releasing the chain brake
Pull the hand guard (B/2) towards you (arrow 2) until you feel
it catch. The brake is now released.
Note on model DES 380
When the chain brake is actuated, the current supply to the
motor will also be cut off!
Saw chain oil
C
The chain brake is a very important safety device and like any
other part subject to wear and tear. Have the maintenance
works regularly carried out by a MAKITA service centre for your
own safety.
Before starting work carry out a functional check. Regularly
clean the brake band (arrow) and the hand guard (B/2) in order
to guarantee perfect operation.
12
D
Use a special oil with adhesive addition for lubricating the saw
chain and bar. The adhesive addition prevents that the oil is
centrifuged too fast from the sawing device.
Do not use mineral oils. In order to protect the invironment the
use of biologically decomposeable oil is prescribed.
The saw chain oil sold by MAKITA, called BIOTOP, is made of
special vegetable oils and is biologically decomposeable to
100%. BIOTOP has been granted the "blue angel" for being
particularly favourable to the environment (RAL UZ 48).
Biologically decomposeable oil is stable only for a limited period
of time. It should be consumed within 2 years from the date of
manufacture (printed on the container).
BIOTOP oil is available in the following packing sizes to suit your
individual requirements:
1 literorder number 980 008 610
5 litersorder number 980 008 611
20 litersorder number 980 008 613
Page 13
Waste oil
Refilling the oil tank
13
E
Never use waste oil
Waste oil is very dangerous for the environment.
Waste oil contains high amounts of carcinogenic substances.
The residues in the waste oil result in a high degree of wear and
tear at the oil pump and the sawing device.
In the case of damage caused by using waste oil or
unappropriate saw chain oil the product guarantee will be null
and void.
Your salesman will inform you about the use of saw chain oil.
Avoid skin and eye contacts
Mineral oil products as well as oil degrease the skin. If your skin
repeatedly comes in contact with these substances for a longer
period of time, it will desiccate. Various skin deseases may
result. In addition, allergic reactions are known.
Eyes can be irritated by contact with oil. If oil gets into your
eyes, immediately wash them with clear water. If your eyes are
still irrritated, go to see a doctor.
F
Only if the motor is switched off and the power supply plug
is pulled out
-Thoroughly clean the oil tank around the cap to prevent dirt
from entering the tank.
-Unscrew the tank cap (F/13) and fill in chain oil until it is on
a level with the bottom edge of the filler socket.
-Tightly screw on the tank cap.
-Thoroughly remove any oil that has overflown.
Important!
Before operating the saw for the first time, the oil feed system
must be completely filled, until the chain oil lubricates the chain
and guide bar.
With the oil pump feed rate set to maximum this process can
take up to two minutes.
Adjusting the chain lubrication
15
14
G
-The oil level can be controlled in the sight glass (G/14).
Lubricating the saw chain
In order to ensure sufficient lubrication of the saw chain there
must always be enough oil in the tank. Its contents (150 ml) is
sufficient for approx. 1/2 hour at continuous operation.
Important note on bio-degradable chain oils:
If you are not planning to use the saw again for an extended
period of time, empty the oil tank and put in a small amount of
regular engine oil (SAE 30),and then run the saw for a time.
This is necessary to flush out all remaining bio-degradable oil
from the oil tank, oil-feed system, chain and guide bar, as many
such oils tend to leave sticky residues over time, which can
cause damage to the oil pump or other parts.
The next time you use the saw, fill the tank with BIOTOP chain
oil again.
H
Only if the motor is switched off and the power supply
plug is pulled out
The automatic oil pump can be regulated with the adjusting
screw (H/15). The adjusting screw is mounted below the clutch
cylinder in the bottom part of the case.
When delivered the oil pump is adjusted to a medium feed
quantity. For changing the quantity use the universal wrench
and carefully adjust the adjusting screw in the following way:
• turn to the right to reduce the quantity
• turn to the left to increase the quantity.
ATTENTION: Never unscrew further than the lug allows.
Note: After the saw has been turned off it is normal for residual
chain oil to drip from the oil feed system, the guide bar and the
chain for a time. This does
Place the saw on a suitable surface.
not constitute a defect!
13
Page 14
17
16
Switching on the motor
20
18
A
To guarantee a troublefree operation of the oil pump the oil
guide groove (A/16) as well as the oil inlet bore in the guide bar
(A/17) must be cleaned in regular intervals.
Checking the chain brake
1
C
Do not work with the chain saw without first checking the
chain brake!
-Start the motor as described (make sure you have a good
footing, and place the chain saw on the ground in such a
way that the guide bar is free of contact).
-Grasp the tubular handle
grip with the other.
-Switch on the motor and press the hand guard (C/1) in the
direction of the arrow
chain brake engages. The chain should stop immediately.
-Switch the motor off
brake.
IMPORTANT: If the chain does not stop immediately when
you test the chain brake, do NOT use the chain saw. Take
the chain saw to a MAKITA service center.
firmly with one hand and hold the
with the back of your hand until the
Immediately and release the chain
B
19
-When switching on the electric chain saw always hold
it with both hands.
-Take the back handle with the right hand and the tubular
handle with the left hand. Hold the handles tightly with your
thumbs facing your fingers. The bar and chain must not be
in contact with any object.
-First depress the locking button (B/18) and then the power
switch (B/19). Then release the locking button (B/18).
-Attention: The chain starts running immediately. Keep
the power switch depressed as long as the motor is to run.
CAUTION:
Never lock the power switch in the ON position.
Switching off the motor:
-Release the power switch (B/19).
CAUTION:
The saw chain will continue to run for a short time. Do not
deposite the chain saw before the chain is at a standstill.
Note on Model DES 380:
The DES 380 electric saw is equipped with overload protection. In the event that the electric motor should overheat, the
thermal circuit breaker (B/20) will automatically pop out, interrupting the flow of current.
After allowing the motor to cool down for about 30 seconds,
push the thermal circuit breaker back in to restore operation
of the saw. Always allow the unit to cool down for 30
seconds!
IMPOTANT NOTE: Turning on machines causes transient
voltage dips. If the conditions of the power supply network are
unfavourable, there might be interference with other devices
on the same network. If the impedance of the network is lower
than 0,093 Ohms it can pressumed that no interference will
happen.
Checking the chain lubrication
D
14
Never saw when a sufficient chain lubrication is not guaranteed.
Otherwise the life of the sawing device will be reduced. Before
starting work check the oil level in the tank and the oil feeding.
Check the fed oil quantity by following the instructions below:
-Start the electric chain saw.
-Hold the running chain saw approx. 15 cm above a trunk or
the ground (use an appropriate surface).
If the lubrication is sufficient, you will see a light oiltrace
because oil will be centrifuged from the chain saw.
Pay attention to the direction the wind is blowing and avoid
unnecessary exposure to the oil spray!
Page 15
MAINTENANCE
Sharpening the saw chain
When working on the saw chain you must always pull
out the power supply plug and wear protective gloves.
✓
✓
A
The chain needs sharpening when:
-the sawdust from sawing humid wood looks like wood flour.
-the saw chain penetrates the wood only under great
pressure.
-the cutting edge is visibly damaged.
-the sawing device is pulled to the left or the right during the
sawing operation. The cause is an unequal sharpening of
the saw chain.
Important: Sharpen frequently, but without removing
too much metal!
Generally, 2-3 strokes of the file will be enough.
Have the chain resharpened in a service center when you
have sharpened it yourself several times.
0.65 mm
(.025")
0.65 mm
(.025")
min.
3 mm (0.11”)
B
Proper sharpening:
CAUTION:
Use only chains and guide bars designed for this saw
(see the Extract from the spare-parts list)!
-All cutters must be of the same length (dimension a).
Cutters with different lengths result in rough running of the
chain and can cause cracks in the chain.
-Minimum cutter length is 3 mm. Do not resharpen the chain
when the minimum cutter length has been reached; at this
point, the chain must be replaced (see the Extract from the
spare-parts list and "Replacing the chain").
-The depth of the cut is determined by the difference in
height between the depth limiter (round nose) and the
cutting edge.
-The best results are obtained with a depth-limiter depth of
0.65 mm (.025").
C
-All cutters must be sharpened to the same angle, 30°.
Different angles result in a roughly, irregularly running
chain, increase wear and tear and cause chain beakage.
-The 85° front rake of the cutter results from the cut depth of
the round file. If the proper file is used in the right manner,
the correct front rake will be obtained automatically.
CAUTION:
Excessive depth increases the
risk of kickback!
Files and how to work with them
3/8”
D
DES 300, 350, 400
-Use a special round file for chains for sharpening the chain.
3/8”= dia. 4.0 mm, .325”= dia. 4.8 / 4.5 mm. File the first
cutter half with a 4.8 mm dia. round file, the switch to a 4.5
mm dia. file. Normal round files are not appropriate for
this work. See "Accessories" for the order number.
-The file should cut only when pushed forwards (arrow).
Lift the file when leading it backwards.
-First sharpen the shortest cutter. The length of this cutter is
then the standerd for all other cutters of the chain.
-Always guide the file as in fig. „D” shown (chain 3/8”= 90
and chain .325”=100).
.325”
DES 380
0
15
Page 16
30°
4/5
E
-The file holder makes file guidance easier. It is marked for
the correct 30° sharpening angle (keep the marks parallel
with the chain when filing, see illustration) and limits the cut
depth to the correct 4/5 of the file diameter. See "Accessories" for the order number.
Cleaning the guide bar,
lubricating the sprocket nose
CAUTION:
Protective gloves must be worn.
F
-After having sharpened the chain, the height of the depth
limiter must be checked by means of a chain gauge. See
"Accessories" for the order number.
-Correct even the smallest excess height with a special flat
file (F). See "Accessories" for the order number.
-Round off the front of the depth limiter (G).
G
Replacing the saw chain
CAUTION: Use only chains and guide bars designed for
this saw (see the Extract from the spare-parts list)!
1
2
H
Regularly inspect the bearing surfaces of the guide bar for
damage, and clean them with a suitable tool.
If the saw is used intensively it will be necessary to lubricate the
return sprocket bearings regularly (once a week). To do this,
first thoroughly clean the 2 mm hole at the tip of the guide bar,
and then press in a small amount of multi-purpose grease.
Multi-purpose grease and grease guns are available as accessories.
To ensure long life, prevent damage and ensure the full functioning of the safety features the following maintenance must be
performed regularly. Guarantee claims can be recognized only if this work is performed regularly and properly. Failure to perform
the prescribed maintenance work can lead to accidents!
The user of the electric chain saw is not allowed to perform maintenance works which are not described in the instruction manual.
All other works must be carried out by a MAKITA service centre.
Page
General workElectric chain sawRegularly clean the outside.
Plastic caseCheck for cracks and ruptures. In case of damage have it
immediately repaired at a service centre.
Saw chainResharpen regularly.
Guide barTurn over after a certain period of time so that the bearing
SprocketHave it replaced in time at a service centre.
Chain brakeHave it checked in time at a service centre.
Each time before puttingSaw chainCheck for damage and sharpness.15
the saw into operationCheck the chain tension.11
Guide barCheck for damage, and remove burrs if necessary.
Chain lubricationFunctional check. 13-14
Chain brakeFunctional check.14
Power switchFunctional check.14
Power supply cable
Oil tank capCheck for tightness.
Replace in time.
surfaces are uniformly worn.
Replace in time.
In case of damage have it replaced at a service centre.
After each shutdownChain brakeClean the brake band (sawdust, oil).12
Guide barClean the oil inlet bore.1 4
Chain carrierClean, especially the oil guide groove.14
StorageChain oil tankEmpty.13
Saw chain/guide barDemount, clean and lubricate slightly.
Electric chain sawStore safely in a dry place. After a long storage time, have
Clean the guide groove of the guide bar.
the electric chain saw checked at a service centre (residual oil can become resinic and the valve of the oil pump
clogged).
Service, spare parts and guarantee
Maintenance and repair
The maintenance and repair work of modern electric motors as well as all safety related assemblies require qualified technical
training and the availability of a special workshop equipped with special tools and testing devices.
We therefore recommend you to consult a MAKITA service centre for the performance of all work not described in this instruction
manual.
The MAKITA service centres are provided with all the necessary equipment and skilled and experienced personnel to work out
correct customer solutions and to advise you in all matters accordingly.
Please contact the general agent or importer indicated on the back cover of this Instruction Manual, who will gladly provide you with
the address of your nearest MAKITA service centre.
Spare parts
A reliable and continuous operation as well as the safety of your chain saw is also subject to the quality of the spare parts used. Use
original MAKITA spare parts only, marked:
Only original spare parts and accessories guarantee the highest quality in material, dimensions, functioning and safety.
Original spare parts and accessories can be obtained from your local dealer. He will also have the relative spare part lists to determine
the required spare part numbers, and will be constantly informed about the latest improvements and also about spare part
innovations.
Please, take in mind that
invalidate the MAKITA product guarantee.
in the case that foreign spare parts are used instead of the original MAKITA spare parts this will automatically
17
Page 18
Guarantee
MAKITA guarantees the highest quality and will therefore reimburse all costs for mending through replacement of damaged parts as
a result of material or production faults, which occur within the guarantee time after purchase.
Please, note that in some countries particular guarantee conditions may exist. In case of any doubts, please, contact your salesman
who is responsible for the guarantee of the product.
We ask for your understanding that we cannot accept any responsibility for damage caused by:
•Disregard of the instruction manual.
•Non-performance of the required maintenance and cleaning instructions.
•Normal wear and tear.
•Obvious overload due to permanent excess of the upper limits of capacity.
•Use of guide bars and saw chains which have not been approved.
•Use of guide bar and saw chain lengths which have not been approved.
•Use of force, improper use, misuse or accidents.
•Damage caused by overheating due to dirt obstructing the cool air supply at the motor case.
•Use of unsuitable spare parts or parts which are not original MAKITA parts, as far as they have caused the damage.
•Use of unsuitable or old oil.
•Damage related to conditions arising from lease or rent contracts.
•Works on the chain saw by unskilled persons or performance of inappropriate repairs.
Cleaning, servicing and adjustment works are not covered by the guarantee. All repairs covered by the guarantee are to be
performed by a MAKITA service centre.
Important information for order replacement saw chains and guide bars!
If using a guide bar with a 1.3 mm (.050”) groove width, only use the matching saw chain with a 1.3 mm (.050”) drive elemant strenght.
1.3 mm (.050”) groove width guide bars are marked with this symbol .
Extract from the spare parts list
Use original MAKITA spare parts only. For performance of repairs and for replacement of other
components your MAKITA service centre should be consulted.
Included in the delivery inventoryAccessories (not included in the
delivery inventory)
5
1
2
3
4
7
6
1
3
4
2
5
Pos. MAKITA No. Qty.Denomination
1 205 114 2011Oil tank cap compl.1111
2 923 208 0041Fastening nut1111
3 205 213 6701
4 442 030 6611Sprocket nose bar 30 cm (12")1
4 442 035 6611Sprocket nose bar 35 cm (14")1
4 442 040 6611Sprocket nose bar 40 cm (16")1
4 444 038 1411Sprocket nose bar 38 cm (15”)1
5 528 092 6461Saw chain 3/8", 30 cm1
5 528 092 6521Saw chain 3/8", 35 cm1
5 528 092 6561Saw chain 3/8", 40 cm1
5 532 484 0641Saw chain .325”, 38 cm1
6 952 100 6331Chain protection cover (30-40 cm)1111
7 941 713 0011Universal wrench SW 131111
Nous vous félicitons d’avoir choisi la nouvelle tronçonneuse
électrique MAKITA et nous sommes convaincus que cet outil
moderne satisfera à vos exigences.
Les tronçonneuses électriques MAKITA se caractérisent de
moteurs robustes et puissants ainsi que d’une grande vitesse de
chaîne garantissant ainsi une performance de tronçonnage
excellente. Nos tronçonneuses électriques disposent d’un
système de sécurité ample correspondant aux normes actuelles
de la technique, elles sont légères, facilement maniables et
prêtes à être utilisées à tout moment partout où un raccordementélectrique est disponible.
Afin de toujours garantir un fonctionnement et une performance
optimaux de votre nouvelle tronçonneuse électrique et afin
d’assurer votre sécurité personnelle, nous vous prions de bien
vouloir tenir compte du suivant:
Avant la première mise en marche veuillez lire attentivement
les instructions d’emploi et respecter surtout les directives
de sécurité! La non-observation de ces instructions risque
d’entraîner des blessures mortelles!
Symboles
Vous rencontrerez les symboles suivants sur l’appareil et dans
le instructions d’emploi:
Lire instructions d’emploi et suivre
les consignes de sécurité et d’avertissement!
Recommandations particulières!
Porter le casque, les lunettes et
acoustiques de protection!
Enlever la fiche de contact!
Enlever la fiche de contact en
cas d’endommagement du câble!
Frein de chaîne desserré
Frein de chaîne activé
..... mm
Longueur de coupe maximale
autorisée
Porter des gants de protection!
Préserver de l’humidité!
Sens de la chaîne de sciage
Double isolation
L’huile de chaîne
Premiers secours
Attention: Contrecoup (kickback)!
Interdit!
RE Y
Recyclage
Signe CE
19
Page 20
Livraison complète
1
3
2
1.Tronçonneuse électrique
4
2.Guide
3.Chaîne
4.Enveloppe protecteur
5.Clé combinée
6.Instruction d’emploi (sans illustration)
Si l’une des pièces ci-dessus mentionnées n’est pas livrée
avec la tronçonneuse électrique, veuillez contacter votre
distributer.
5
Déclaration de conformité européenne
Les signataires, Junzo Asada et Rainer Bergfeld, mandatés
par DOLMAR GmbH, certifient que les appareils de la marque
MAKITA,
Type:N° d'attestation de contrôle
des modèles types:
DES 3001003 MSR
DES 3501003 MSR
DES 4001003 MSR
DES 3801003 MSR
fabriqués par DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045
Hamburg, répondent aux exigences fondamentales en matière
de sécurité et de santé des directives respectives de l'Union
européenne:
Directive de l'U.E. relative aux machines 98/37/ CE
Directive de l'U.E. concernant la compatibilitéélectromagnétique 89/336/ CEE (modifiée par 91/263/ CEE,
92/31/CEE et 93/68/CEE)
Directive de l'U.E. concernant la basse tension 73/23/ CEE
(modifiée par 93/68/ CEE)
Pour la réalisation adéquate des exigences des directives de
l'U.E., ont été consultées essentiellement les normes
suivantes: EN 50144-1, HD 400.1, HD 400.3, EN 55014, EN
55014-2, EN 60555-T2, -T3, -T3/A1.
Le contrôle des modèles types a été effectué par: VDE Prüfund Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, D-63069 Of fenbach.
Hambourg, le 20.12. 2000
Pour DOLMAR GmbH
Emballage
• Electric Chain Saw
• Tronçonneuse électrique
• Elektro-Motorsäge
• Elettrosega
• Motosierra eléctrica
• Electro-motorzaag
• El-kædesav
Votre tronçonneuse électrique MAKITA est emballée dans une
caisse en carton afin de la protéger contre des
endommagements éventuels pendant le transport.
Les caisses en carton sont des matières premières. Ainsi elles
peuvent être recyclées ou réintroduites dans le cycle des
matières premières (recyclage de vieux papiers).
Junzo AsadaRainer Bergfeld
Président directeurPrésident directeur
20
RE Y
Page 21
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Instructions générales
-Pour garantir une manipulation sûre, la personne utilisant la
tronçonneuse électrique doit absolument lire cette instruction
d’emploi pour connaître le maniement de la tronçonneuse électrique.
La personne utilisant l’outil qui s’est informée insuffisamment de la
manipulation pourrait porter sevices à un tiers ou à lui-même.
-Seulement prêter la tronçonneuse électrique à des personnes
ayant des expériences avec une tronçonneuse électrique. Il faut
joindre les instructions d’emploi.
-Le distributeur doit expliquer à la personne utilisant la tronçonneuse
électrique pour la première fois comment la tronçonneuse électrique
doit être manipulée correctement afin que l’utilisateur puisse se
familiariser avec les caractéristiques du tronçonnage électrique.
-Exercez-vous à travailler avec la tronçonneuse électrique en
tronçonnant des bois ronds sur un chevalet.
-Les enfants et les adolescents de moins de 18 ans ne doivent pas
utiliser la tronçonneuse électrique. Les adolescents ayant plus de
16 ans sont exclus de cette interdiction lorsqu’ils se trouvent sous
la surveillance d’une personne compétente au cours d’un
apprentissage.
-Travailler avec une tronçonneuse électrique exige une très grande
attention.
-Seulement travailler en bonne forme physique. Exécuter tous les
travaux tranquillement et avec précaution. L’utilisateur est
responsable envers des tiers.
-Ne jamais travailler sous l’influence d’alcool, drogues ou de
médicaments.
Equipement de protection personnel
-Pour éviter des blessures à la tête, aux yeux, aux mains, aux
pieds ainsi que des lésions de l’ouïe pendant l’utilisation de
la tronçonneuse électrique, il faut porter les vêtements de
protection et utiliser les équipements de protection protégeant
le corps indiqués ci-dessous.
-Les vêtements doivent être pratiques, c’est-à-dire ajustés, sans
être gênants. Il ne faut pas porter de la parure ou d’autres objets
qui pourraient gêner le travail.
-Le casque de protection (1) doit être contrôlé régulièrement afin
de prévoir un endommagement éventuel et il faut l’échanger après
5 ans au plus tard. Utiliser seulement des casques de protection
testés.Si vous portez des cheveux longs, utilisez un filet. Si vous
portez des cheveux longs, utilisez un filet.
-La protection de face (2) du casque (qui pourrait aussi être remplacée
par des lunettes de protection) représente une protection contre les
brans et éclats de bois. Pour éviter des blessures aux yeux il faut
toujours porter une protection de face ou une protection des yeux
lorsque la tronçonneuse électrique est utilisée.
-Pour exclure une lésion de l’ouïe il faut utiliser des équipements de
protection acoustiques appropriés (protection acoustique (3), boules
Quies, coton ciré, etc.). Analyse par bandes d’octaves sur demande.
-Le pantalon à pont de protection (4) est fait d’un tissu de Nylon
en 22 couches et protège contre des blessures d’incision. Il est
strictement recommandé de le porter. Sinon, il faut porter au moins
un pantalon fait d’un tissu résistant.
-Les gants de protection (5) sont d’un cuir solide et font partie de
l’équipement selon les instructions et doivent être portés tout le
temps lorsque la tronçonneuse électrique est utilisée.
-En utilisant la tronçonneuse électrique il faut porter des chaussuresou bottes de protection (6) ayant des semelles antidérapantes,
des chapeaux d’acier ainsi qu’une protection des jambes. Les
chaussures de protection avec dispositifs de protection contre les
incisions protègent contre les incisions et garantissent une bonne
position équilibrée.
Mise en marche
-Il est interdit de d’utiliser la tronçonneuse par temps de pluie ou
dans un environnment mouillé ou très humide étant donné que le
moteur électrique n’est pas protegé contre l’humidité.
-Si la tronçonneuse électrique est mouillée ou humide elle ne doit
pas être mise en marche.
-Ne pas utiliser la tronçonneuse électrique à proximité de gaz et
poussières inflammables parce que le moteur produit des étincelles.
Danger d’explosion!
-Toujours mener le câble de contact derrière l’utilisateur. Veillez à ce
que le câble n’est pas coincé ou en contact avec des objets à angles
vifs. Disposer le câble de façon que personne ne soit en danger.
-Mettre la fiche seulement dans une prise de courant de sécurité avec
installation contrôlée. Vérifier si la tension du réseau correspond aux
indications de la plaque signalétique. Protection 16 A. Brancher les
appareils utilisés en plein air, au moyen d’un disjoncteur à courant de
défaut (FI) avec un courant de déclenchement de 30 mA max.
1
2
1
2
3
3
4
5
4
5
6
21
Page 22
-Il est très important de tenir compte de la section du conducteur de
la rallonge. Lorqu’un rouleau de câble est utilisé il faut le dérouler
complètement.Il est seulement permis d’utiliser des rallonges
conformes aux “Caractéristiques techniques”. En cas d’utilisation
en plein air, veiller impérativement à ce que la rallonge soit
autorisée à cette fin.
-Avant de commencer à utiliser la tronçonneuse électrique
vérifier le bon fonctionnement et le bon état de la tronçonneuse
étant conformes aux instructions de sécurité.
Il faut vérifier surtout le bon fonctionnement du frein de chaîne, le
bon montage du guide-chaîne, la chaîne étant tendue et affûtée
conformément aux instructions de sécurité, le bon montage de la
protection-pignon, le bon fonctionnement de l’interrupteur de mise
en marche et de la touche de blocage, l’intégrité du câble de
contact et de la fiche de contact, les poignées étant propres et
sèches.
-Mettre la tronçonneuse en marche seulement après l’avoir montée
complètement. En principe, l’appareil ne doit être utilisé qu’après
un montage complet!
-Les dispositifs de sécurité doivent toujours être utilisés pour la
marche de la tronçonneuse.
-Veillez à ce qu’il ne se trouvent pas de d’enfants ou outres
personnes dans la zone de travail de la tronçonneuse. Faire aussi
attention à des animaux (6).
-Avant de mettre la tronçonneuse électrique en marche l’utilisateur
doit être dans une bonne position équilibrée.
-Lorsque la tronçonneuse électrique est mise en marche, ilfaut la tenir par les deux mains. La main droite doit tenir la
poignée arrière, la main gauche la poignée tubulaire. Empoigner
les poignées fermement avec les pouces. Le guide-chaîne et la
chaîne ne doivent pas être en contact avec d’autres objets (7).
-Toujours mettre la tronçonneuse électrique en marche comme
décrit dans les instructions d’emploi. Ne surchargez pas votre
tronçonneuse électrique. Vous travaillerez mieux et en plus grande
sécurité dans la gamme de puissance indiquée.
-Débrancher la tronçonneuse électrique immédiatement lorsque
des changements dans le comportement de l’appareil sont aperçus.
ATTENTION:
Après avoir appuyé sur l’interrupteur d’arrêt la chaîne ralentit
un instant avant de s’arrêter totalement (l’effet de course libre).
-Protéger le câble de la chaleur, de l’huile et des arêtes vives.
-Lorsque le câble de raccordement est endommagé ou coupé,
débrancher tout de suite l’appareil.
-Lorsque le dispositif de tronçonnage entre en contact avec des
pierres, des clous ou d’autres objets durs, enlever immédiatement
la fiche de contact et contrôler le dispositif de tronçonnage.
-Afin de vérifier la tension de la chaîne, afin de retendre ou
échanger la chaîne et afin d’éliminer des pannes débrancher
l’appareil.
-Arrêter la tronçonneuse électrique et enlever la fiche de contact
dans les pauses de travail et avant de quitter le lieu de traveil. La
tronçonneuse électrique doit être déposée dans un endroit oú
personne n’est en danger.
-Lorsque le réservoir d’huile est rempli enlever la fiche de contact.
Il est interdit de fumer et de faire du feu nu.
-Eviter le contact de la peau et des yeux avec des produits
pétroliers. Porter des gants de protection en faisant le plein.
-Faire attention que l’huile de chaîne ne se perd pas dans le sol
(protection de l’environnement). Utiliser une bâche appropriée.
-Lorsque de l’huile est répandue nettoyer la tronçonneuse électrique
immédiatement.
Comportement et technique de travail
-Ne jamais travailler seul, une personne doit se trouver à proximité
en cas d’urgence (portée de la voix).
-Il faut toujours tenir la tronçonneuse électrique par les deux mains
parce que c’est la seule façon de la guider sûrement à tout
moment.
-Travailler seulement à des conditions de visibilié et d’éclairage
favorables. Faire surtout attention au verglas, à l’humidité, à la
glace et à la neige (danger de glissement). Le bois fraîchement
épluché (écorces) représente un danger élevé de glissement.
-Ne jamais travailler sur un sol instable. Faire attention à des
obstacles dans la zone de travail, danger de trébuchement. Il faut
s’assurer constamment d’une bonne position équilibrée.
-Ne jamais tronçonner au-dessus de la hauteur des épaules.
-Ne jamais tronçonner en se trouvant debout sur une échelle.
-Ne jamais utiliser la tronçonneuse électrique en se trouvant sur un
arbre.
-Ne pas travailler en se penchant beaucoup en avant.
22
6
7
8
● panne
● entretien
● remplissage d’huile
● affûtage de la chaîne
● pause
● transport
● mise hors service
9
10
Page 23
-Tenir la tronçonneuse électrique de façon qu’aucune partie du
corps se trouve dans la gamme de basculement rallongée de
la chaîne (11).
-Tronçonner exclusivement du bois avec la tronçonneuse
électrique.
-Ne pas toucher le sol ou tronçonner dans le sol lorsque la
chaîne de sciage est en marche. Les bois se trouvant sur le sol
doivent être tournés avant d’être tronçonnés entièrement pouréviter que la chaîne entre en contact avec le sol.
-Nettoyer la zone de coupe en enlevant les corps étrangers tels
que le sable, les graviers, les clous, fil de fer etc. Les corps
étrangers endommagent le dispositif de tronçonnage et peuvent
mener au contrecoup dangereux (kickback).
-Lorque du bois de scie et du bois ayant un petit diamètre est
tronçonné, il faut utiliser un support stable (chevalet de scieur,
12). Le bois ne doit pas être empilé et maintenu par une autre
personne et en le bloquant du pied.
-Le bois rond doit être fixé d’une façon sûre.
-Pour les coupes sur un support incliné, toujours se tenir en
direction de l’inclinaison.
-Lorsqu’il s’agit de tronçonnages circulaires l’épine (12,Z)
doit être posée directement au bois à tronçonner.
-Avant chaque tronçonnage circulaire poser l’épine fermement
au bois, puis tronçonner le bois avec la chaîne en marche. En
procédant ainsi, il faut relever la tronçonneuse par la poignée
arrière et la mener par la poignée tubulaire. L’épine sert de
point d’appui. Pour continuer il faut exercer une pression faible
sur la poignée tubulaire en retirant légèrement la tronçonneuse
électrique. Puis, placer l’épine un peu plus bas et relever à
nouveau la poignée arrière.
-Retirer le dispositif de tronçonnage du bois toujours avec la
chaîne en marche.
-Lorque plusieurs tronçonnages doivent être effectués, il faut
arrêter la tronçonneuse après chaque tronçonnage.
-Des tronçonnages longitudinales et de perce ne doivent
être exécutés que par des personnes spécialement
qualifiées pour ces travaux (danger élevé d’un contrecoup).
-Lorsque des tronçonnages longitudinales (13) sont effectués
il faut commencer de tronçonner dans l’angle le plus plan que
possible. Il est très important de procéder avec beaucoup de
précaution, comme l’épine ne peut pas être utilisée.
-Pendant le tronçonnage la tronçonneuse électrique peut être
poussée avec le bord supérieur du guide-chaîne en direction
de l’utilsateur si la chaîne est coincée. Pour cela, il est
recommandé de tronçonner avec le bord inférieur du guidechaîne, étant donné que la tronçonneuse est retirée du corps
en direction du bois (14).
-Lorsqu’il s’agit de bois se trouvant sous pression (15) toujours
commencer de trançonner par la face sous pression (A). Puis,
effectuer le tronçonnage en long sur la face tirant (B). Ainsi, un
coincement du guide-chaîne est évité.
-Faire attention lorsque du bois éclatable est tronçonné. Il se
peut que des morceaux de bois tronçonnés soient emportés
(danger de blessures).
-Ne pas utiliser la tronçonneuse électrique pour enlever et
détacher des morceaux de bois ou d’autres objets.
-Pendant de travaux d’émondage, il faut appuyer la tronçonneuse
électrique au tronc, si possible. Il ne faut pas tronçonner avec
la pointe du guide-chaîne (danger d’un contrecoup).
-Seules les pesonnes qualifiées peuvent exécuter des
travaux d’émondage! Danger de blessures!
-Faire absolument attention aux branches se trouvant sous
pression. Ne pas couper d’en bas des branches qui pendent
librement.
-Ne pas effectuer des travaux d’émondage en se trouvant
debout sur le tronc.
-Il est interdit d’utiliser la tronçonneuse pour des travaux
forestiers - à savoir l’émondage et l’abattage dans les
forêts. La liberté de mouvement et la sécurité nécessaires
de l’utilisateur ne sont pas assurées par le raccordement
du câble.
11
Z
12
13
14
B
A
B
15
23
Page 24
B
B
C
C
D
ATTENTION:
Des travaux d’émondage et d’abattage ne doivent être
effectués que par des personnes qualifiées! Danger de
blessures! Observer les règlements régionaux.
-Il est permis d’effectuer des abattages seulement après s’être
assuré que
a) dans la zone de travail ne se trouvent que des personnes
s’occupant de l’abattage,
b) chaque personne s’occupant des travaux d’abattage puisse
pouvoir reculer sans que des obstacles obstruent son chemin
(la zone de recul doit être incliné en arrière de moins de 45°).
Faire attention au danger élevé de trébuchement à cause des
câbles électriques!
c) Il faut enlever tous les objets étrangers, branches et broussailles
se trouvant au pied du tronc. S’assurer d’une bonne position
équilibrée (danger de trébuchement).
d) le prochain poste de travail doit être éloigné d’au moins 2,5
longueurs d’arbre (16). Avant d’abattre l’arbre verifier la direction
dans laquelle l’arbre tombera et s’assurer qu’il n’y ait pas de
personnes ou d’objets à une distance de 2,5 longueurs d’arbre
(16).
-Jugement de l’arbre:
Direction des branches pendantes - y a-t-il des branches sèches
ou mobiles - la hauteur de l’arbre - surplomb naturel - est-ce que
l’arbre est pourri ?
-Faire attention à la vitesse et à la direction du vent. En cas de
rafales, l’abattage ne doit pas être effectué.
-Tronçonnage des racines se trouvant directement au tronc:
Commencer par la plus grande racine. Le premier tronçonnage
doit être effectué verticalement, le second horizontalement.
-Etablir le trait de chute (A,17):
Le trait de chute donne à l’arbre le guidage et la direction de la
chute. Il est établit en angle rectangulaire à l’égard de la direction
d’abattage et a un diamètre de 1/3-1/5 du tronc. Etablir le trait le
plus proche au sol que possible.
-Après correction éventuelle du trait effectuer le tronçonnage sur
toute la largeur.
-Le tronçonnage d’abattage (B,18) doit être établit plus haut que la
base du trait de chute (D). Il doit être strictement horizontal. Devant
le trait de chute une traverse de brisure d’environ 1/100 du
diamètre du tronc n’ayant pas été tronçonnée doit restée.
La traverse de brisure (C) sert de charnière. Elle ne doit en aucun
cas être coupée entièrement, sinon l’arbre tombera d’une façon
inprévisible. Des clavettes doivent être posées à temps dans la
coupe d’abattage (B,18)!
-Le tronçonnage d’abattage ne doit être assuré qu’avec des traits
en plastiques ou en aluminium. L’utilisation de traits en fer est
interdite.
-Toujours rester à côté de l’arbre en train de chuter.
-En reculant, le tronçonnage d’abattage avoir effectué, faire attention
à des branches tombant.
-En travaillant en pente l’utilisateur de la tronçonneuse électrique
doit être au-dessus ou à côté de l’arbre à couper ou à l’arbre déjá
abattu.
-Faire attention à des troncs s’approchant.
Contrecoup (Kickback)
-En traivaillant avec la tronçonneuse il peut se produire le contrecoup
dangereux.
-Ce contrecoup se produit lorsque la pointe du guide-chaîne
(notamment le quart supérieur) entre involontairement en contact
avec le bois ou d’autres objets compacts.
-Ce contrecoup se produit lorsque le quart supérieur de la pointe du
guide-chaîne entre involontairement en contact avec du bois ou
d’autres objets solides.
-Dans ce cas, la tronçonneuse électrique est lancée avec beaucoup
de force et d’une façon incontrôlée en direction de l’utilisateur
(danger de blessures!)
Pour éviter des contrecoups veuillez faire attention au suivant:
-Ne jamais commencer à tronçonner avec la pointe du guidechaîne en avant! Toujours observer la pointe du guide-chaîne.
-Ne jamais tronçonner avec la pointe du guide-chaîne! Faire
attention lorsqu’on continue de tronçonner un tronçonnage déjà
entamé.
-Commencer à tronçonner avec la chaîne déjà en marche!
-Toujours affûter la chaîne correctement. Faire surtout attention à
la hauteur correcte du limiteur de profondeur (pour détails ultérieurs
voir le chapitre Affûter la chaîne)!
-Ne jamais trançonner plusieurs branches à la fois! Pendant
l’émondage faire attention que d’autres branches ne sont pas
touchées.
-En tronçonnant l’arbre faire attention qu’il n’y a pas de troncs à
proximité. Si possible, utiliser un chevalet de scieur.
24
16
17
18
19
1
2
2
= zone d’abattage
o
45
A
A
45
o
45
45°
45°
o
Page 25
Transport et emmagasinage
-Porter la tronçonneuse électrique exclusivement par la poigné
tubulaire. Le guide-chaîne doit être dirigé en arrière. Ne
jamais porter et transporter la tronçonneuse avec la chaîne
mise en marche.
-Ne jamais porter la scie par le câble. Ne pas retirer la fiche de
la prise en tirant sur le câble.
-Lorque l’utilisateur change sa position en travaillant, il faut
arrêter la tronçonneuse électrique et déclencher le frein de
chaîne pour éviter un démarrage involontaire de la chaîne.
-Lorsque l’appareil doit être transporté sur une plus longue
distance, enlever la fiche de contact et toujors mettre l’enveloppe
protecteur livrée avec la tronçonneuse électrique (20)
-En transportant l’appareil en voiture faire attention à une
position sûre afin que l’huile de chaîne ne puisse pas fuir.
-Poser ou stocker la tronçonneuse électrique dans un local sûr,
sec, pouvant être fermé à clé et inaccessible aux enfants.
Emmagasiner la tronçonneuse dans en endroit sec. Elle ne
doit pas être placée en plein air.
-En cas d’un emmagasinage d’une plus longue durée ou d’une
expédition de la tronçonneuse, le réservoir d’huile doit être
vidé entièrement.
-Transporter et stocker l’huile de chaîne seulement dans des bidons
autorisés et marqués. Garder l’huile hors de la portée des enfants.
Entretien
Pendant tous les travaux d’entretien arrêter la
tronçonneuse électrique, enlever la fiche de contact et
assurer la tronçonneuse électrique (21).
-Toujours vérifier le fonctionnement sûr, notamment la fonction du
frein de chaîne et du frein de ralentissement avant de commencer
à travailler. Il faut particulièrement veiller à ce que la chaîne soit
affûtée et tendue conformément aux instructions (22).
-Faire régulièrement vérifier le frein de chaîne et le frein de
ralentissement (cf. chapitre “Frein de chaîne, frein de
ralentissement).
-La bande de frein du frein de chaîne doit être nettoyée après
chaque usage (voir „Frein de chaîn“).
-Verifier régulièrement les câbles de raccordement pour voir si
l’isolement est endommagé.
-Nettoyer la tronçonneuse électrique régulièrement.
-Lorsque le carter en plastique est endommagé le faire réparer
immédiatement par un atelier qualifié.
-Vérifier régulièrement l’étanchéité du capot de fermeture du
réservoir d’huile.
-Ne pas utiliser la tronçonneuse si le bouton ARRET/MARCHE est
défectueux. Veiller à ce que celui-ci soit correctement réparé.
Observer les règlements de prévoyance contre les
accidents de l’association préventive des accidents du
travail et de l’assurance.
En aucun cas modifier la construction de la tronçonneuse
électrique. Vous mettriez ainsi votre sécurité en danger.
Il est seulement permis d’effectuer les travaux d’entretien et de
maintenance étant décrits dans cette instruction d’emploi. Tous
les autres travaux doivent être effectués par le service MAKITA.
Seulement utiliser des pièces de rechange originales MAKITA
et des accessoires autorisées par MAKITA.
Lorsque des pièces de rechange non originales, des accessoires
non autorisées ou des combinaisons et longueurs de guidechaînes/chaînes non admises sont utilisées, il faut s’attendre à un
danger élevé d’accidents. Lorsqu’ils se produisent des accidents
ou des dommages en utilisant des tronçonneuses électriques
ayant des chaînes, guide-chaînes ou des accesoires non admis
toute responsablité du constructeur est exclue.
Premiers secours
On devra toujours disposer sur le lieu de travail d’une boîte de
secours pour le cas d’un éventuel accident. Les produits
prélevés doivent immédiatement être remplacés.
Si vous appelez du secours, veuillez indiquer:
-le lieu de l’accident
-ce qui s’est passé
-le nombre de blessés
-le type de blessures
-le nom du demandeur
REMARQUE Des dériorations au niveau des vaisseaux sanguins
ou du système nerveux peuvent se produire chez des personnes
souffrant de troubles circulatoires et trop souvent soumises à des
vibrations.
Les symptomes pouvant apparaitre à la suite de vibrations au
niveau des doigts, mains ou articulations sont les suivants:
engourdissement de membres corporels, chatouillement, douleurs, points, changement du teint ou de la peau. Si ce genre de
symptomes apparaissent, consultez un médecin.
20
21
22
SERVICE
23
24
25
Page 26
Caractéristiques techniques
DES 300DES 350DES 400DES 380
Puissance absorbéeWatt1400160016001800
Tension nominaleV230…240 ~
Fréquence du secteurHz 50
Courant nominalA6,17,07,07,8
Fusible de sécurité du réseauA16
Longueur du câblecm30
Type de chaîne092, Hobby484
Pas de chaîneinch3/8.325
Longueur de tronçonnagecm30354038
Vitesse de chaînem/s12111113
L
Niveau puis. acoust
selon ISO 9207
1)
Niveau press. acoust L
au poste de travail selon ISO 7182
dB (A)103103103101
WA av
dB (A)93959592
pA av
1)
Accélération d’oscillation
a
selon ISO 7505
h,w av
- Poignée tubulairem/s
- Poignéem/s
1)
2
2
2,22,22,22,4
4,34,04,03,5
Pompe à huileduse réglable, automatique
Volume du réservoir d’huilel0,15
Transmission d’énergieembrayage centrifuge
embrayage à glissement
Protection contre lesmécanique (embrayage)mécanique
électrique (thermo-rupteur)
Frein de chaînemanuel ou automatique
Poidskg3,94,04,04,0
(sans guide / chaîne)
Antiparasitage /Compatibilité électromagnétique selon la directive concernant la
Compatibilitéélectromagnétiquecompatibilitéélectromagnétique CEE 89/336 et CEE 92/31
Double isolationclasse II (double isolation)
RallongeDIN 57282/ HO 7RN-F
(n’est pas livrée avec la tronçonneuse)L= 30 m max., 3x1,5 mm
1) Ces données prennent en compte les états de service (pleine charge et puissance max.) à part égale.
2
(embrayage)
Désignation des pièces
GB
Europa
1 Poignée tubulaire
2 Protège-mains
3 Levier de déclenchement pour frein de chaîne
4 Barre dentée
5 Ecrou de fixation
6 Protection-pignon avec frein de chaîne
7 Vis d’ajustage pour la pompe à huile
(à la face inférieure)
8 Cadran indiquant le niveau d’huile
9 Plaque signalétique
10 Protège-mains arrière
11 Guide
12 Chaîne
13 Carter moteur
14 Capot de fermeture pour réservoir d’huile
15 Interrupteur de mise en marche/d’arrêt
16 Câble de raccordement
17 Bouton de blocage
18 Thermo-rupteur (seulement pour DES 380)
26
10
11
9
12
1
2
3
4
5
6
7
8
Année de construction
Numéro de série
Illustration:
plaque signalétique DES 400
DES 400
2001
230...240 V~, 50 Hz, 7,0 A, 1600 W, 11 m/s
22045 Hamburg
Germany
Plaque signalétique
Indiquer en cas de commande
de pièces de rechange
123456
max. 400 mm
205 100 631 Typ 205
18
17
16
13
14
15
Page 27
MISE EN ROUTE
Montage du guide et de la chaîne
Utiliser la clé combinée livrée avec la tronçonneuse électrique.
Poser la tronçonneuse électrique sur un support stable et
procéder de la façon suivante pour monter la chaîne et le
guide:
Avant tout montage ou démontage de la protection de la
roue à chaîne (A/1), desserrer le frein de chaîne.
2
ATTENTION: Porter obligatoirement des gants de protec-
tions pour tous les travaux à la chaîne et au
guide. Enlever la fiche de contact.
ATTENTION: Il faut mettre la tronçonneuse électrique en
marche seulement après le montage complet et contrôle de celle-ci.
1
4
A
-S’il est impossible de tirer légèrement le protège-mains
(A/2) dans le sens de la flèche, c’est que le frein à chaîne
est déjà desserré. Dans le cas contraire, tirez le protège-
mains (A/2) dans le sens de la flèche jusqu’au déclic.
1
4
6
C
-Tourner la vis de serrage de la chaîne (C/6) dans le sens
contraire des aiguilles jusqu’à ce que le tourillon (C/7) se
trouve face à la butée de gauche.
7
B
-Enlever l’autocollant (A/4).
-Dévisser l’écrou de fixation (B/4).
-Retirer la protection de la roue à chaîne (B/1).
D
-Monter le guide de la chaîne. Veillez à ce que le tourillon
(C/7) du tendeur de la chaîne pénètre dans le trou (voir
cercle) du guide de la chaîne.
8
9
E
-Poser la chaîne (E/8) sur le pignon derrière le tambour de
l’embrayage (E/9) et introduire la chaîne dans la rainure de
guidage du guide. Les tranchants au bord supérieur du
guide doivent être en direction de la flèche!
10
8
F
-Guider la chaîne de sciage (F/8) autour de l’étoile de renvoi
(F/10) du guide de la chaîne.
REMARQUE :
La chaîne de sciage se laisse facilement tirer dans la direction
de la flèche. Le tambour d’accouplement (E/9) tourne en même
temps (chaîne de sciage s’enfile dans la roue à chaîne).
27
Page 28
11
1
G
-Tourner le tendeur de chaîne (C/6) vers la droite (sens des
aiguilles d’une montre) jusqu’à ce que la chaîne de sciage
s’enfile dans la rainure de guidage de la face inférieure du
guide (voir cercle). Appuyer avec la main gauche le guide
de la chaîne sur le carter.
12
I
-Remettre la protection de la roue à chaîne (l/1), conduire le
levier d’arrêt dans le logement sur le protège-main (voir
cercle).
-Serrer les écrous de fixation (I/4) à la main.
REMARQUE :
La flèche (I/12) sur la protection de la roue à chaîne indique le
sens de rotation de la chaîne de sciage.
1
7
4
8
H
REMARQUE :
Si le frein de chaîne de la protection de roue à chaîne démontée
a été enclenché, il doit être resserré avant le montage de la
protection de roue à chaîne.
-Tenir à deux mains la protection de roue à chaîne (H/1)
dans le sens de la flèche, comme le montre la photo H, et
l’appuyer contre un support dur (par exemple une planche)
jusqu’à ce que le levier d’arrêt (H/11) s’enclenche.
J
Tendre la chaîne de sciage
-Relever légèrement la pointe du guide de la chaîne de
sciage et tourner la vis de tension de la chaîne (C/6) vers
la droite (dans le sens des aiguilles d’une montre) jusqu’à
ce que la chaîne s’applique sur la face inférieure du rail (voir
cercle).
-Continuer à relever la pointe du guide et bloquer les écrous
de fixation (I/4) avec la clé combinée.
Contrôle de la tension de la chaîne
-Une tension correcte de la chaîne est réalisée lorsque la
chaîne s’applique sur le rail inférieur et qu’elle peut encore
être légèrement écartée du guide à la main.
-Ce faisant, le frein de la chaîne doit être libéré.
-Contrôler fréquemment la tension de la chaîne, les chaînes
neuves ayant tendance à s’allonger!
-Pour cela, vérifier souvent la tension de la chaîne avec le
moteur en arrêt et la fiche de contact étant enlevée.
REMARQUE:
En pratique, on devrait utiliser alternativement 2 à 3 chaînes de
sciage.
Pour atteindre une usure régulière des rails, on devra retourner
le guide de la chaîne lors du changement de la chaîne.
28
K
Page 29
Frein de chaîne
21
2
A
La tronçonneuse DES 300, DES 350, DES 400 et DES 380 est
équipée en série d’un frein de chaîne à déclenchement
d’accélération. Si un contrecoup se produit (kickback), dûà un
heurt de la pointe du guide contre le bois (voir chapitre
„INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ“à la page 24), le frein de
chaîne se déclenche automatiquement en cas de contrecoup
suffisamment fort par inertie de masse.
La chaîne de sciage est interrompue pendant une fraction de
seconde.
Entretien
B
Enclencher le frein de chaîne (bloquer)
En cas de contrecoup suffisamment fort, le frein de chaîne se
déclenche automatiquement dû à l’accélération rapide de la
chaîne de sciage et à l’inertie de masse du protège-main (B/2).
Lors d’un enclenchement manuel le protège-main (B/2) est
poussé par la main gauche en direction de la pointe du guidechaîne (flèche 1).
Libérer le frein à main
Tirer le protège-main (B/2) en direction de la poignée en étrier
(flèche 2) jusqu’à son enclenchement. Le frein à frein est libéré.
Information concernant le modèle DES 380
Le déclenchement du frein de la chaîne entraîne également
l’interruption de l’alimentation en courant du moteur électrique!
Huile de chaîne
C
Le frein de chaîne est un dispositif de protection très important
étant également exposéà une certaine usure comme toutes
les pièces. Le contrôle et l’entretien réguliers visent à assurer
votre protection et ne peuvent être effectués que par un atelier
qualifié MAKITA.
Avant d’utiliser la tronçonneuse électrique exécuter des tests
de fonctionnement. La bande de frein (flèche) et le protègemains (B/2) doivent être nettoyés régulièrement pour garantir
un bon fonctionnement.
D
Utiliser une huile de chaîne contenant un agent adhesif pour
lubrifier la chaîne et le guide-chaîne. Cet agent adhésif évite
que l’huile soit jetée trop vite du dispositif de tronçonnage.
N’utiisez pas de pétroles. Pour protéger l’environnement,
l’utilisation d’huile biodégradable est prescrivée.
L’huile BIOTOP proposée par MAKITA est produite à base
d’huiles végétales de première qualité et est biodégradable à
100 %. BIOTOP a reçu „L’Ange Bleu“ (RAL UZ 48). (Etiquette
donnée par les autorités allemandes à tous les produits
favorables à l’environnement)
L’huile de chaîne biodégradable ne se conserve qu’un temps
limité et devrait être utilisé dans un délai de 2 ans après la date
de fabrication imprimée sur l’emballage.
L’huile de chaîne BIOTOP est vendue dans les quantités
indiquées ci-dessous dépendant de la consommation:
1 litreno. de commande 980 008 610
5 litresno. de commande 980 008 611
20 litresno. de commande 980 008 613
29
Page 30
Huile Usagée
Remplir le réservoir d’huile
13
E
L’huile usée est fortement nuisible à l’environnement!
Les huiles usées ont un grand pourcentage de substances
dont les effets cancérogènes ont été prouvés.
Les impuretés dans l’huile usée entraînent une grande usure
à la pompe à huile et au dispositif de tronçonnage.
La garantie ne couvre pas les dommages dûs à l’utilisation
d’huile usée ou d’une huile de chaîne inappropriée.
Votre distributeur qualifié vous informera sur l’utilisation correcte
de l’huile de chaîne.
Eviter le contact avec la peau et les yeux
Les produits pétroliers, et aussi les huiles, dégraissent la peau.
Après un contact répété ou d’une longue durée avec ces
produits, la peau dessèche. Ceci peut mener à de differentes
maladie de peau. En outre, des réactions allergiques sont
connues.
Lorsque l’huile entre en contact avec les yeux des irritations se
manifestent. Dans ce cas rincer immédiatement l’oeil avec de
l’eau propre. Si l’irritation persiste, consulter immédiatement
un médicin.
F
Remplir le réservoir d’huile seulement lorsque le moteur
est en arrêt et lorsque la fiche de contact est débranchée!
-Afin d’éviter l’introduction d’impuretés dans le réservoir
d’huile nettoyer soigneusement l’endroit à proximité du
capot de fermeture.
-Dévisser le capot de fermeture (F/13) et remplir le réservoir
d’huile jusqu’au bord inférieur de la tubulure de remplissage.
-Bloquer le capot de fermeture à nouveau.
-Le cas échéant essuyer l’huile ayant débordée.
Remarque Importante!
Lors de la première mise en service, le système de conduite
d’huile doit être d’abord rempli entièrement jusqu’à ce que
l’huile de chaîne de sciage graisse le dispositif de sciage.
En cas de réglage sur alimentation maximale, ce procédé peut
durer jusqu’à deux minutes.
Ajuster la lubrification de la chaîne
15
14
G
-Le niveau de remplissage est indiqué dans le cadran (H/
14).
Lubrification de la chaîne
Afin de lubrifier la chaîne d’une façon suffisante il doit se
trouver toujours assez d’huile dans le réservoir. La quantité
maximale du réservoir (150 ml) est suffisante pour un
fonctionnement continu d’environ 1/2 heure.
Remarque Importante pour les huiles de chaîne de sciage bio
Avant une longue mise hors service, le réservoir à huile doit
être vidé et rempli ensuite d’un peu d’huilemoteur (SAE 30).
Ensuite, faire marcher la scie électrique pendant quelques
temps de manière à rincer les restes d’huile bio du réservoir,
du systéme de conduite d’huile et du dispositif de sciage. Cette
mesure est indispensable car différentes huile bio ont tendance
à coller ce qui peut détériorer la pompe à huile ou des éléments
d’alimentation d’huile.
Lors de la remise en marche, verser à nouveau l’huile de
chaîne BIOTOP.
30
H
Ajuster la lubrification de la chaîne seulement lorsque le
moteur est en arrêt et la fiche de contact est débranchée !
La pompe à huile automatique peut être ajustée en tournant la
vis d’ajustage (H/15). La vis d’ajustage se trouve en dessous
du tambour d’embrayage dans la partie inférieure du carter.
La pompe à huile est ajustée à l’usine à une quantité de
refoulement moyenne. Pour modifier le refoulement utiliser la
clé combinée et tourner prudemment la vis d’ajustage:
•à droite pour ajuster la pompe à une quantité de
refoulement plus petite
•à gauche pour ajuster la pompe à une quantité de
refoulement plus importante.
ATTENTION: Seulement tourner jusqu’à ce que se fasse
sentir une résistence.
Remarque: Après la mise hors service de la tronçonneuse, il
est normal que de petites quantités d’huile de chaîne restant
encore dans le système de conduite d’huile et sur le guide
s’écoulent encore un certain temps. Il ne s’agit
dans ce cas. Utiliser un support adéquat!
pas d’un défaut
Page 31
17
A
16
Mettre le moteur en marche
20
18
19
B
Afin d’assurer le bon fonctionnement de la pompe à huile, la
rainure de guidage d’huile (A/16) ainsi que le perçage d’entrée
d’huile dans le guide (A/17) doivent être nettoyés régulièrement.
Contrôle de la frein de chaîne
1
C
Le frein de chaîne doit être vérifié avant de commencer
tous travaux.
-Démarrer le moteur comme décrit (prendre une position
stable et poser la tronçonneuse sur le sol de façon à ce que
le dispositif de sciage soit libre).
-
Bien tanier la poignée-étrier d’une main, l’autre main étant
sur la manette.
-Démarrer le moteur et appuyer sur le protège-mains (C/1)
avec
le dos de la main dans la sens de la flèche jusqu’à ce
que le frein de chaîne se bloque. La chaîne de sciage doit
immédiatement s’immobiliser.
-Arrêter
le frein de chaîne.
Attention: Si la chaîne de sciage ne s’arrête pas immé-
diatement après ce contrôle, il ne faut
commencer à travailler. Prière de consulter un atelier
spécialisé MAKITA.
immédiatement le moteur au ralenti et redésserrer
en aucun cas
-Lorsque la tronçonneuse électrique est mise en
marche, il faut la tenir par les deux mains. La main droite
doit tenir la poignée arrière, la main gauche la poignée
tubulaire. Empoigner les poignées fermement avec les
pouces. Le guide et la chaîne ne doivent pas être en
contact avec d’autres objets.
-D’abord appuyer sur le bouton de blocage (B/18), puis
appuyer sur l’interrupteur de mise en marche/d’arrêt (B/19)
et relâcher le bouton de blocage (B/18).
-Attention: La chaîne se met immédiatement en marche!
Tenir l’interrupteur de mise en marche/d’arrêt en position
enfoncée aussi longtemps que le moteur doit être mise en
marche.
ATTENTION:
Il est interdit de fixer l’interrupteur de mise en marche/
d’arrêt en position de mise en marche !
Arrêter le moteur:
-Relâcher l’interrupteur de mise en marche/d’arrêt (B/19).
ATTENTION:
La chaîne continue de tourner pendant un certain instant!
Déposer la tronçonneuse électrique seulement quand la
chaîne s’est arrêtée entièrement !
Information concernant le modèle DES 380
La tronçonneuse électrique DES 380 est équipée d’une
protection contre les surcharges. Le thermo-rupteur (B/20) sort
automatiquement et interrompt l’arrivée du courant dès que le
moteur électrique surchauffe. Après un temps de refroidissement de 30 secondes environ, enfoncez le thermorupteur
(B/20) pour remettre la tronçonneuse en service. Il est
vivement conseillé de respecter le temps de
refroidissement de 30 secondes environ.
Remarque importante: Une baisse de tension de courte durée
peut survenir au moment de la mise en marche. En cas de
conditions défavorables dans le réseau de distribution, cette
baisse de tension peut intervenir sur d’autres consommateurs
se trouvant dans la même zone du réseau de distribution. Si
l’impédance du réseau de distribution est inférieure à0,093
ohm, on peut partir du fait qu’il n’y aura aucune intervention.
Vérifier la lubrification de la chaîne
D
Ne jamais tronçonner avec une lubrification de la chaîne
insuffisante. Cela diminue la longuévité du dispositif de
tronçonnage!
Avant de commencer à travailler vérifier la quantité d’huile
dans le réservoir et le refoulement d’huile.
Ce contrôle du refoulement d’huile peut s’effectuer de la façon
suivante:
-mettre la tronçonneuse électrique en marche
-tenir la chaîne tournant à environ 15 cm au-dessus d’une
souche d’arbre ou du sol (utiliser un support approprié).
Lorsque la chaîne est lubrifiée d’une façon suffisante, il se
produit une légère trace d’huile provoquée par l’huile
éclaboussant. Faire attention à la direction du vent et ne pas
s’exposer inutilement à la vapeur d’huile.
31
Page 32
TRAVAUX DE MAINTENANCE
Affûtage de la chaîne
Porter absolument des gants de production et débrancher
la fiche de contact lorsque des travaux sont effectués à la
chaîne!
✓
✓
A
La chaîne de sciage doit être affûtée lorsque:
-les copeaux deviennent farineux en sciant du bois humide.
-la chaîne, tout en exerçant une forte pression, ne „tire“ que
péniblement dans le bois.
-les arêtes de coupe sont visiblement endommagées.
-le dispositif de sciage gauchit dans le bois latéralement
vers la gauche ou la droite. La raison est un affûtage
irrégulier de la chaîne de sciage.
Important: affûter souvent, sans enlever de trop de
matériau!
Lors d’un simple affûtage, il suffit souvent de 2 à 3 coups de
lime.
Après avoir effectué soi-même plusieurs affûtages, faire
affûter la chaîne à l’atelier spécialisé.
0,65 mm
min.
3 mm (0.11”)
(.025")
0,65 mm
(.025")
B
Critères d’affûtage :
ATTENTION :
N’utiliser que des chaînes et guide permis pour cette
tronçonneuse (voir extrait de la liste de pièces de rechange)!
-Toutes les dents de rabotage doivent avoir la même longueur
(dimension a). Des dents de rabotage de hauteur différente
signifient une marche dure de la chaîne et peuvent provoquer
des ruptures de chaîne!
-Longueur minimale de dent de rabotage 3 mm. Ne pas
raffûter la chaîne de sciage lorsque la longueur minimale de
dent de rabotage est atteinte. Une nouvelle chaîne de
sciage doit être alors montée (voir „extrait de la liste des
pièces de rechange“ et chapitre „Nouvelle chaîne de sciage“).
-L’écart entre le limiteur de profondeur (nez rond) et l’arête
de coupe détermine l’épaisseur du copeau.
-Les meilleurs résultats de coupe sont obtenus avec une
distance du limiteur de profondeur de 0,65 mm (.025").
ATTENTION:
Une distance trop grande augmente
le danger d’un choc de recul!
C
-L’angle d’affûtage de 30° doit être absolument identique
pour toutes les dents de rabotage. Des angles différents
provoquent une marche irrégulière et rude de la chaîne,
augmentent l’usure et aboutissent à des ruptures de chaîne!
-L’angle d’arasement de la dent de rabotage de 85° s’obtient
par la profondeur de pénétration de la lime ronde. Si la lime
prescrite est guidée correctement, l’angle d’arasement
correct s’obtient par lui même.
32
Lime et guidage de la lime
3/8”
DES 300, 350, 400
D
-Pour l’affûtage il faut utiliser une lime de chaîne de sciage
spéciale. Pour chaîne 3/8”= ø 4,0 mm, .325”= ø 4,8 / 4,5
mm. Limer la première moitié de dent de rabotage avec la
lime de chaîne de sciage ø 4,8 mm, ensuite ø 4,5 mm. Les
limes rondes normales ne sont pas appropriées. Numéro
de commande, voir accessoires.
-La lime ne doit attaquer que lors de la passe en avant
(flèche). Lors du retour, relever la lime du matériel.
-La dent de rabotage la plus courte est affûtée la première.
La longueur de cette dent est alors la mesure type pour
toutes les autres dents de rabotage de la chaîne de sciage.
-Conduire la lime montré sur la illustration „D” (chaîne 3/8”=
0
, chaîne .325”=100).
90
.325”
DES 380
Page 33
30°
4/5
E
-Un porte-lime facilite le guidage de la lame, il porte des
repères pour l’angle d’affûtage correct de 30° (orienter les
repères parallèlement à la chaîne de scie) et limite la
profondeur de pénétration (4/5 du diamètre de la lime). Voir
accessoires pour le n° de commande.
Nettoyer le guide de la chaîne,
regraisser l’étoile de déviation
ATTENTION!
Porter impérativement des gants de protection.
F
-A la suite du nouvel affûtage, vérifier la hauteur du limiteur
de profondeur avec la jauge de mesure pour chaîne. Voir
accessoires pour le n° de commande.
-Enlever avec la lime plate spéciale (F) tout dépassement,
même le moindre.
-Arrondir à nouveau le limiteur de profondeur à l’avant (G).
G
Nouvelle chaîne de sciage
ATTENTION! N’utiliser que des chaînes et guide permises
pour cette tronçonneuse (voir extrait de la liste de pièces
de rechange)!
1
2
H
Les surfaces de roulement du guide de chaîne doivent être
régulièrement vérifiées pour voir si elles ne sont pas
endommagées et nettoyées avec un outillage adapté.
En cas d’utilisation intense de la tronçonneuse électrique, il
est nécessaire de regraisser régulièrement (1 x par semaine)
le palier de l’étoile de déviation. Nettoyer
perçage de 2 mm sur la pointe du guide-chaîne avant le
graissage et y presser une faible quantité de graisse polyvalente.
La graisse polyvalente et la pompe à graisse sont disponibles
en option.
Graisse polyvalente(n° de commande 944 360 000)
Pompe à graisse(n° de commande 944 350 000)
avec précaution le
I
Avant de monter une nouvelle chaîne de sciage, il faut vérifier
l’état de la roue à chaîne (I/1).
La roue à chaîne se trouve sous le tambour d’accouplement (I/2).
ATTENTION :
Des roues à chaîne usées (J) provoquent des détériorations sur
une nouvelle chaîne de sciage et doivent impérativement être
remplacées.
Le remplacement de la roue à chaîne exige une formation
spécialisée et doit être effectué par un atelier spécialisé MAKITA
équipé d’un outillage spécial.
J
Recherche de pannes
PanneSystèmeObservationCause
tronçonneusecompletmoteur électr.sans alimentation électr.,
ne fonctionne pasne fonctionne pascâble défectueux
frein de chaînechaîne ne démarre pasfrein de chaîne est déclenché
pas de graissageréservoir d’huile,pas d’huile de chaîneréservoir d’huile vide
de la chaînepompe d’huilesur la chaîne de sciagerainure d’alimentation d’huile encrassée
vis de réglage de la pompe à huile déréglée
tronçonneuse ne démarreProtection contretronçonneuse trop chaude Protection contre les surcharges déclenché
pasles surchargesMoteur électrique ne(seulement pour DES 380)
marche pas
33
Page 34
Instructions d’entretien et de maintenance périodiques
De manière à garantir une longue durée de vie et le plein fonctionnement des dispositifs de sécurité et à éviter des détériorations,
il faut effectuer régulièrement les travaux de maintenance décrits ci-dessous. Les réclamations ne pourront être reconnues comme
telles si ces travaux ont été effectuées régulièrement et correctement. Des accidents risquent de se produire en cas de nonobservation.
L’utilisateur de la tronçonneuse électrique doit seulement effectuer les travaux d’entretien et de maintenance étant décrits dans cette
instruction d’emploi. Tous les autres travaux devront être effectués par un atelier qualifié MAKITA.
compl.
carter en plastiqueverifier s’il y a des cassures ou fissures.
En cas d’endommagement faire réparer immédiatement
par un atelier qualifié.
chaîneréaffûter régulièrement. échanger à temps.
guidetourner après un certain temps pour user la surface de
roulement d’une façon régulière.
échanger à temps.
pignonfaire échanger à temps par l’atelier qualifié.
frein de chaînefaire contrôler régulièrement par un atelier qualifié.
Avant chaquechaînevérifier s’il y a des endommagements,
mise en marchevérifier l’acuité.32
contrôler la tension de la chaîne. 28
guidecontrôler si défectueux, supprimerdes bavures le cas
échéant.
lubrification
de la chaînetest de fonctionnement.30-31
frein de chaînetest de fonctionnement.31
interrupteur de
mise en marche/
d’arrêttest de fonctionnement.31
câble de
raccordementsi défecteux faire échanger par l’atelier qualifié.
capot de fermeture
pour réservoir d’huilevérifier l’étanchéité.
Page
Après chaque mise hors servicefrein de chaînenettoyer la bande de frein (bran de scie, l’huile).29
Placementréservoir d’huile de chaînevider.30
guidenettoyer le perçage d’entree d’huile.31
logement du guidenettoyer, surtout la rainure de guidage d’huile.31
Chaîne et railguidedémonter, nettoyer, lubrifier légèrement.
nettoyer la rainure de guidage du guide.
tronçonneuse électriqueplacer dans un endroit sûr et sec. après un placement d’une
compl.durée plus longue la faire contrôler par un un atelier qualifié
(l’huile restant peut devenir résineuse et encombrer la soupape
de la pompe à huile).
Service après vente de l’atelier, pièces de rechange et garantie
Entretien et réparations
L’entretien et la réparation de moteurs électriques modernes ainsi que de sousgroupes relevant du domaine de la sécurité exigent
une qualification spéciale et un atelier ayant des outils spéciaux et des appareils de contrôle spécifiques. Pour cela, MAKITA vous
recommande de faire effectuer tous les travaux n’étant pas décrits dans cette instruction d’emploi par des ateliers qualifiés MAKITA.
Le spécialiste dispose de la qualification demandée, de l’expérience et de l’équipement pour pouvoir vous proposer la meilleure
solution à tout problème à un prix favorable et il fera tout le possible pour vous aider.
Veuillez vous adresser à la représentation générale indiquée au dos de la présente notice ou à l'importateur désigné. Vous y recevrez
l'adresse de l'atelier spécialisé la plus proche de chez vous.
Pièces de rechange
Le fonctionnement fiable et la sécurité de votre appareil dépendent également de la qualité des pièces de rechange utilisées. Utiliser
exclusivement des pièces de rechange MAKITA, signalées par
Seules les pièces d’origine proviennent de la chaîne de production de l’appareil et vous assurent donc la qualité optimale du
matériau, du respect des dimensions et du fonctionnement et une sécurité irréprochables.
Vous recevez les pièces de rechange et les accessoires originales chez votre distributeur qualifié. Il dispose également des listes
des pièces de rechange nécessaires pour trouver les numéros correspondant aux pièces de rechange demandées et il est toujours
au courant quant aux améliorations de détail et aux nouveautés concernant la gamme des pièces de rechange.
Veillez tenir compte que l’utilisation des pièces n’étant pas des pièces d’origine MAKITA exclut toute garantie de la part de la société
MAKITA.
34
Page 35
Garantie
MAKITA garantit une qualité irréprochable et supporte les frais pour une amélioration par remplacement des pièces défectueuses
dans le cas de défauts de matériel ou de fabrication qui se présentent dans le délai de garantie après le jour de vente. Veuillez noter
que dans quelques pays des conditions de garantie spécifiques sont valables. En cas de doute, contactez votre distributeur. C’est
lui en tant que dist teur du produit qui est responsable de la garantie.
Veuillez comprendre que toute garantie est exclue dans les cas suivants:
•Inobservance des instructions d’emploi.
•Omission de travaux d’entretien et de nettoyage nécessaires.
•Usure par usage normal.
•Surcharge évidente due à un franchissement permanent des limites supérieure de puissance.
•Utilisation de chaînes et de guides non admis.
•Utilisation de longueurs de guides ou de chaînes non admises.
•Utilisation en employant la force, utilisation inappropriée, abus ou accident.
•Endommagements de surchauffe dûs à une alimentation en air de refroidissement pollué au carter.
•Utilsation de pièces de réchange inappropriées ou de pièces non originales MAKITA si elles sont à l’origine de l’endommagement.
•Utilisation de carburants inappropriés ou ayant été stockés trop longtemps.
•Endommagement dûs aux conditions d’utilisation prescrites par le distributeur louant l’appareil.
•Opérations de la part de personnes non qualifiées ou des essais de réparation inappropriés.
Les travaux de nettoyage, d’entretien ou d’ajustage ne sont pas reconnus en tant que prestations de garantie. Tous les travaux de
garantie doivent être effectués par votre distributeur MAKITA.
Importante information pour les commandes de chaînes de scie et de rails de scie!
En cas d’utilisation du rail de scie 1,3 mm (.050”) de largeur de rainure, n’utilisez impérativement que la chaîne de scie correspondante
de 1,3 mm (.050”) d’épaisseur de maillon.
Les rails de scie de 1,3 mm (.050”) de largeur de rainure sont indiqués par le symbole .
Extrait de la liste de pièces de rechange
Utiliser exclusivement des pièces de rechange MAKITA. Votre atelier qualifié MAKITA est
responsable de la réparation et de l’échange d’autres pièces.
Livraison complète
5
1
2
3
4
7
6
Accessoires
Ne sont pas livrées avec
la tronçonneuse électrique
1
3
2
5
4
Pos. No. MAKITA Pièce Désignation
1 205 114 2011Capot de ferm. du réserv. d’huile1111
2 923 208 0041Ecrou de fixation1111
3 205 213 6701Prot.-pign. cpl. avec frein1111
4 442 030 6611Guide à étoile 30 cm (12")1
4 442 035 6611Guide à étoile 35 cm (14")1
4 442 040 6611Guide à étoile 40 cm (16")1
4 444 038 1411Guide à étoile 38 cm (15”)1
5 528 092 6461Chaîne 3/8" pour 30 cm1
5 528 092 6521Chaîne 3/8" pour 35 cm1
5 528 092 6561Chaîne 3/8" pour 40 cm1
5 532 484 0641Chaîne .325” pour 38 cm1
6 952 100 6331Enveloppe protect. (30-40 cm)1111
7 941 713 0011Clé combinée SW 131111
300 350 400 380
Pos. No. MAKITA PièceDésignation
1953 100 090 1Jauge de chaîne 3/8”
953 100 071 1Jauge de chaîne .325”
2953 004 010 1Manche de lime
3953 003 090 1Lime ronde ø 4 mm
Wij feliciteren u met uw nieuwe MAKITA elektrische kettingzaag en zijn ervan overtuigd dat u tevreden zult zijn met deze
moderne machine.
MAKITA elektrische kettingzagen kenmerken zich door
robuuste, krachtige motoren en hoge kettingsnelheden voor
een uitstekende zaagprestatie. Ze zijn voorzien van uitgebreide
veiligheidsvoorzieningen, volgens de laatste technieken, zijn
gemakkelijk te bedienen en handzaam en overal direct inzetbaar
waar electriciteit voorhanden is.
Om uw persoonlijke veiligheid te waarborgen en de optimale
werking en inzetbaarheid van de elektrische kettingzaag te
garanderen, verzoeken wij u het volgende:
Leest u voor de eerste ingebruikname van de elektrische
kettingzaag deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door
en neem alle veiligheidsvoorschriften in acht. Nietinachtneming kan levensgevaarlijke verwondingen
veroorzaken!
Symbolen
Op de zaag en bij het lezen van de gebruiksaanwijzing treft
u de volgende symbolen aan:
Gebruiksaanwijzing lezen en
dewaarschuwings- en veiligheidsaanwijzingen opvolgen!
Bijzondere attentie!
Velligheidshelm, ogen- en
gehoorbescherming dragen!
Neem de stekker uit het
stopcontact!
Neem de stekker uit stopcontact bij
beschadigd netsnoer!
Kettingrem vrijgezet
Kettingrem aangetrokken
Maximaal toelaatbare zaaglengte
Draag beschermende
handschoenen!
Bescherm tegen natworden!
Looprichting van de zaagketting
Dubbele veiligheidsisolatie
Zaagkettingolie
Eerste hulp
36
Attentie, terugslag (kickback)!
Verboden!
RE Y
Recycling
CE-norm
Page 37
Omvang van de levering
1
3
2
1.Elektrische kettingzaag
4
2.Zaaggeleider
3.Zaagketting
4.Zaagkettingbeschermer
5.Combisleutel
6.Gebruiksaanwijzing (niet afgebeeld)
Indien een van de hier afgebeelde onderdelen bij de levering
ontbreekt, wendt u zich dan tot uw verkoper!
5
EU-conformiteitsverklaring
De ondergetekenden Junzo Asada en Rainer Bergfeld
gemachtigd door DOLMAR GmbH, verklaren hiermede, dat
de apparaten van het merk MAKITA,
Type:EU-modelkeuringsattest Nr.:
DES 3001003 MSR
DES 3501003 MSR
DES 4001003 MSR
DES 3801003 MSR
vervaardigd door DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045
Hamburg, aan de fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen van de desbetreffende, EU-richtlijnen voldoen:
EU-machinerichtlijn 98/37/ EG
EU-EMV-richtlijn 89/336/ EEG (gewijzigd door 91/263 EWG,
92/31 EEG en 93/68 EEG)
EU-Iaagspanningsrichtlijn 73/23 EEG (door 93/68/ EEG)
Ter vakkundige realisering van de in deze EU-richtlijnen
vervatte eisen zijn doorslaggevend de volgende normen als
grondslag genomen: EN 50144-1, HD 400.1, HD 400.3, EN
55014, EN 55014-2, EN 60555-T2, -T3, -T3/A1.
De EU-modelkeuring is uitgevoerd door: VDE Prüf- und
Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, D-63069 Offenbach.
Hambug, 20.12. 2000
Voor DOLMAR GmbH
Verpakking
• Electric Chain Saw
• Tronçonneuse électrique
• Elektro-Motorsäge
• Elettrosega
• Motosierra eléctrica
• Electro-motorzaag
• El-kædesav
Uw MAKITA elektrische kettingzaag is in een doos verpakt ter
bescherming tegen transportschade.
Karton is een grondstof en is als zodanig geschikt voor
hergebruik, of kan in de grondstofkringloop (oudpapierverwerking) teruggebracht worden.
Junzo AsadaRainer Bergfeld
DirecteurDirecteur
RE Y
37
Page 38
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Algemene voorschriften
-Om een veilig gebruik te garanderen dient degene die het
apparaat bedient in ieder geval deze gebruiksaanwijzing
te lezen om zich met de werking ervan vertrouwd te maken.
Onvoldoende geïnstrueerde gebruikers kunnen zichzelf en
anderen door ondeskundig gebruik in gevaar brengen.
-De elektrische kettingzaag alleen uitlenen aan personen met
ervaring in het gebruik van een elektrische kettingzaag. De
gebruiksaanwijzing dient daarbij overhandigd te worden.
-Zij die voor het eerst gebruik gaan maken van een motorzaag
moeten zich door de verkoper laten instrueren om vertrouwd te
raken met de bij het zagen met een motorzaag behorende
eigenschappen.
-Leer met de electrische kettingzaag om te gaan door op een
zaagbok rondhout op lengtes te zagen.
-Kinderen en jeugdige personen onder 18 jaar mogen de
elektrische kettingzaag niet gebruiken. Voor jeugdigen boven
16 jaar geldt dit verbod niet als zij in het kader van hun opleiding
onder toezicht staan van een vakman.
-Het werken met de elektrische kettingzaag vereist een hoge
mate van oplettendheid.
-Alleen in goede lichamelijke conditie werken. Alle
werkzaamheden rustig en precies uitvoeren. De gebruiker is
verantwoordelijk ten opzichte van derden.
-Nooit onder invloed van alcohol, drugs of medicijnen werken.
Persoonlijke beschermingsuitrusting
-Om bij het zagen letsel aan hoofd, ogen, handen of voeten
en schade aan het gehoor te voorkomen, moet de hierna
omschreven beschermende uitrusting en kleding gedragen
worden.
-De kleding moet doelmatig zijn, d.w.z. nauw aansluitend, maar
mag niet hinderen. Sieraden of andere voorwerpen die bij het
werk kunnen hinderen mogen niet gedragen worden.
-De veiligheidshelm (1) moet regelmatig op beschadigingen
gecontroleerd worden en moet na maximaal 5 jaar vervangen
worden. Gebruik uitsluitend goedgekeurde helmen. Bij lang
haar een haarnet dragen.
-De gezichtsbeschermer (2) van de helm (alternatief:
Veiligheidsbril) beschermt tegen wegspattende zaagspaanders
en houtsplinters. Om verwondingen aan de ogen te voorkomen
moet bij het werken met de elektrische kettingzaag altijd
oogbescherming resp. gezichtsbescherming gedragen worden.
-Om gehoorschade te voorkomen moet geschikte persoonlijke
gehoorbescherming gedragen worden. (Oorbeschermers (3),
oordopjes,oorwatten etc.) Octaafbandanalyse op aanvraag.
-De veiligheidsbroek (4) bestaat uit 22 lagen nylonweefsel en
beschermt tegen snijwonden. Het gebruik ervan wordt dringend
aanbevolen. In ieder geval een lange broek dragen van een
stevige stof.
-Werkhandschoenen (5) van een zware kwaliteit leer behoren
tot de voorgeschreven uitrusting en moeten bij het werken met
de elektrische kettingzaag altijd gedragen worden.
-Bij het werken met de elektrische kettingzaag moeten
veiligheidsschoenen of veiligheidslaarzen (6) met profielzool,
stalen neus en beenbeschermers gedragen worden.
Veiligheidsschoeisel met een beschermende inleg biedt
bescherming tegen snijverwondingen en zorgen ervoor dat
men stabiel staat.
Inbedrijfname
-Bij regen en in een natte of zeer vochtige omgeving mag niet
met de elektrische kettingzaag gewerkt worden, omdat de
elektromotor niet tegen indringend water beschermd is.
-De elektrische kettingzaag mag niet gebruikt worden als hij
vochtig is.
-Gebruik elektrische kettingzagen niet in de nabijheid van
brandbare gassen en in een stuivende omgeving, omdat de
motor vonken veroorzaakt. Explosiegevaar!
-Het netsnoer moet zich beslist altijd achter de
bedieningspersoon bevinden. Let erop dat het netsnoer niet
klem komt te zitten of met scherpe voorwerpen in aanraking
komt.
-Steek de stekker uitsluitend in contactdozen met randaarde
van goedgekeurde installaties. Controleer of de netspanning
en de frequentie overeen komen met de gegevens op het
typeplaatje. Controleer of de netspanning met de gegevens op
het typeplaatje overeenkomt. Voorzekering 16A. In de open
lucht gebruikte machines moe -ten via een lekstroom (FI)veiligheidsschakelaar met max. 30 mA uitschakelstroom
aangesloten worden.
38
1
2
1
2
3
3
4
5
4
5
6
Page 39
-Let op een juiste aderdoorsnede van het verlengsnoer. Bij
gebruik van een kabelhaspel moet de kabel volledig afgewikkeld
worden. Toelaatbaar zijn alleen verlengsnoeren zoals in de
„Technische Gegevens“ beschreven. Bij het werken in de open
lucht onvoorwaardelijk erop letten, dat het snoer daarvoor
goedgekeurd is.
-Controleer voor aanvang van de werkzaamheden of de
elektrische kettingzaag goed werkt en op de
voorgeschreven wijze bedrijfsklaar isgemaakt.
Let vooral op of de kettingrem werkt, of de zaaggeleider juist
gemonteerd is, of de zaagketting volgens de voorschriften
geslepen en gespannen is, of de kettingwielbeschermer vastzit,
de AAN/UIT schakelaar gemakkelijk werkt, of de sperknop
goed werkt, of netsnoer en netstekker onbeschadigd zijn en of
de handgrepen droog en schoon zijn.
-De elektrische kettingzagen pas nadat deze volledig inelkaar
gezet is starten. De elektrische kettingzaag mag uitsluitend
geheel gemonteerd gebruikt worden!
-De voor het bedrijf voorziene veiligheidsinrichtingen moeten
tijdens het werk gebruikt worden.
-Controleer of er zich geen kinderen of andere personen op de
werkplek binnen bereik van de kettingzaag bevinden. Let ook
op dieren (6).
-Voor het starten moet de zaaggeleider in een veilige stand
staan.
-Bij het starten moet de elektrische kettingzaag met beidehanden vastgehouden worden. De rechterhand op de
achterste handgreep, de linker hand op de beugelgreep. De
handgrepen met de duimen eromheen vasthouden. De geleider
en de ketting moeten hierbij vrij blijven.
-Elektrische kettingzagen alleen starten volgens gebruiksaanwijzing. Overlaad uw electrische kettingzaag niet. Ze werkt
het best en veiligst binnen het aangegeven vermogensbereik.
-De elektrische kettingzaag direct afzetten bij merkbaar
veranderd machinegedrag.
ATTENTIE:
Bij het loslaten van de schakelaar loopt de ketting nog
enige tijd door (vrijloopeffect).
-Beschut het snoer tegen hitte, olie en scherpe kanten.
-Bij beschadiging of doorsnijden van het netsnoer direct de
netstekker uit het stopcontact nemen.
-Als de zaag met stenen, spijkers of andere harde voorwerpen
in aanraking gekomen is moet direct de netstekker uit het
stopcontact genomen worden en moet de zaagmachine direct
geïnspecteerd worden.
-Voor het controleren van de kettingspanning, het naspannen,
het verwisselen van de ketting en het opheffen van storingen
moet de netstekker uit het stopcontact worden genomen.
-Tijdens werkonderbrekingen en voordat de bedieningspersoon
vertrekt moet de elektrische kettingzaag uitgeschakeld worden
en moet de netstekker uit het stopcontact worden genomen.
De elektrische kettingzaag moet op een veilige plaats weggelegd
worden.
-Bij het vullen van de olietank moet de netstekker uit het
stopcontact worden genomen. Roken en open vuur zijn niet
toegestaan.
-Vermijd huid- en oogcontact met minerale oliën. Draag bij het
tanken handschoenen.
-Let erop dat geen kettingolie in de bodem verdwijnt
(bescherming van het milieu). Zorg voor een geschikte
ondergrond.
-Reinig de elektrische kettingzaag direct als er olie gemorst is.
Werkomstandigheden en -technieken
-Werk niet alleen, in noodgevallen moet er iemand in de buurt zijn
(gehoorafstand).
-Houd bij alle werkzaamheden de elektrische kettingzaag met
beide handen vast; alleen dan kan deze te allen tijde veilig
gebruiktworden.
-Werk alleen bij goed zicht en goede verlichting. Let in het
bijzonder op gladheid, nattigheid, ijs en sneeuw (uitglijgevaar).
Verhoogd gevaar voor uitglijden bestaat op vers ontbast hout
(schors).
-Werk nooit op een onstabiele ondergrond. Let op obstakels op
de werkplek, struikelgevaar. Let er voortdurend op dat u stevig
staat.
-Zaag nooit boven schouderhoogte.
-Zaag nooit staande op een ladder.
-Klim nooit met de elektrische kettingzaag in een boom om
werkzaamheden uit te voeren.
-Werk niet te ver voor- of achterovergebogen.
6
7
8
● Storing apparaat
● Onderhoud
● Olie bijvullen
● Zaagketting slijpen
● Werkonderbreking
● Vervoer
● Einde werkzaamheden
9
10
39
Page 40
-Beweeg de elektrische kettingzaag zodanig dat zich geen
lichaamsdelenin het verlengde van het zwenkbereik van de
zaagketting bevinden (11).
-De lopende zaagketting niet met de aarde in aanraking laten
komen of ermee in de grond zagen. Op de aarde liggend hout
moet vóór het geheel doorzagen ervan worden omgedraaid,
om bodemcontact met de ketting te vermijden.
-In het zaagbereik de omgeving van zand, stenen, spijkers,
draad, enz. ontdoen. Vreemde voorwerpen beschadigen de
zaag en kunnen gevaarlijke terugslag (kickback) tot gevolg
hebben.
-Gebruik bij het zagen van sprokkelhout en dunne stammen
een stabiele bok (zaagbok, 12). Het hout mag niet worden
opeengestapeld en niet door een andere persoon, noch met de
voet worden vastgehouden.
-Rondhout moet vastgezet worden.
-Bij het werken op schuine ondergrond steeds tegen de helling
in staan.
-Bij afkorten moet de getande beugel (12, Z) tegen het te
zagen hout worden gezet.
-Voor het afkorten moet de getande beugel tegen het te zagen
hout gezet worden en pas daarna met lopende zaagketting
het hout gezaagd worden.De zaag wordt daarbij door middel
van de achterste handgreep omhoog getrokken en met de
beugelhandgreep geleid. De getande beugel dient daarbij als
draaipunt. Het volgen gebeurt met een lichte druk op de
beugelgreep. De zaag hierbij iets terugtrekken. Getande beugel
lager aanzetten en opnieuw de achterste handgreep omhoog
trekken.
Trek de zaag alleen met lopende zaagketting uit het hout.
-Zijn er meerdere zaagsneden nodig dan moet de zaag
tussendoor afgezet worden.
-Steek- en langssneden mogen alleen door speciaalgeschoold personeel uitgevoerd worden (verhoogd gevaar
voor terugslag).
-Langssneden (13) in een zo klein mogelijke hoek aanzetten.
Hierbij moet extra opgelet worden daar de getande beugel
hiervoor niet gebruikt kan worden.
11
Z
12
- Bij het zagen met de bovenzijde van de zaaggeleider kan de
elektrische kettingzaag in de richting van de bedieningspersoon
gestoten worden als de zaagketting klem komt te zitten.
Daarom moet zoveel mogelijk met de onderzijde van de
zaaggeleider gezaagd worden, daar in dat geval de zaag altijd
van het lichaam weg in de richting van het hout getrokken zal
worden (14).
-Hout onder spanning moet altijd eerst aan de drukzijde (A)
ingezaagd worden. Pas daarna kan de scheidingssnede op de
trekzijde (B) gemaakt worden. Zo wordt het ingeklemd reken
van de zaaggeleider voorkomen.
-Pas op bij het zagen van versplinterd hout. Er kunnen
afgezaagde houtsplinters meegetrokken worden (gevaar voor
letsel).
-Gebruik elektrische kettingzagen nooit bij het wegtillen en
verwijderen van stukken hout en andere voorwerpen.
-Steun bij het verwijderen van takken de elektrische kettingzaag
zo mogelijk altijd zo dicht mogelijk op de stam. Hierbij mag niet
met de voorzijde van de zaaggeleider gezaagd worden
(terugslaggevaar).
-Het verwijderen van takken mag alleen gedaan worden
door geschoold personeel! Gevaar voor letsel!
-Let in het bijzonder op onder spanning staande takken. Zaag
vrijhangende takken niet van onder af door.
-Ga nooit op een stam staan terwijl u takken verwijdert.
-De elektrische kettingzaag mag niet gebruikt worden voor
bosarbeid - dus voor het vellen van bomen en verwijderen
van takken in het bos -. De hiervoor noodzakelijke
bewegingsvrijheid en veiligheid van de kettingzaaggebruiker is doordat het apparaat een snoerverbinding
heeft beslist onvoldoende!
40
13
14
B
A
B
15
Page 41
B
B
C
C
D
ATTENTIE:
Het vellen van bomen en het verwijderen van takken mag
alleen door geschoold personeel gedaan worden! Gevaar
voor letsel! Regionale voorschriften in acht nemen!
-Met het vellen van bomen mag pas worden begonnen nadat
men zich ervan heeft verzekerd dat:
a) alleen personen die bij het vellen betrokken zijn zich op de
werk-plek bevinden.
b) ongehinderd vluchten mogelijk is voor iedereen die
betrokken is bij het vellen (de vluchtweg moet schuin
achterwaarts onder een hoek van ca. 45° verlopen).
Rekening houden met verhoogd struikelgevaar door het
netsnoer.
c) de voet van de stam vrij is van alle vreemde voorwerpen,
struik-gewas en takken. Zorg voor een stabiele werkpositie
(struikelgevaar).
d) de dichtsbijgelegen werkplek tenminste twee en een halve
boomlengte verwijderd is (16). Vergewist u zich voor het
vellen van dat er zich geen personen of voorwerpen binnen
een afstand van 2 1/2 maal de boomlengte bevinden.
-Beoordeling van de boom:
Overhangrichting - losse of dorre takken - hoogte van de boom
- natuurlijke overhang - is de boom rot?
-Let op de windrichting en windsnelheid. Bij zware windstoten
mogen er geen bomen geveld worden.
-Inzagen van de worteluitlopers:
Bij de grootste worteluitloper beginnen. Als eerste de zaagsnede
in verticale richting en daarna de zaagsnede in horizontale
richting aanbrengen.
-Valkerf (A,17) aanbrengen:
De valkerf geeft de boom de juiste valrichting en stuurt deze.
De valkerf wordt haaks op de valrichting aangebracht met een
diepte van 1/5-1/3 van de stamdoorsnede. De zaagsnede
indien mogelijk net boven de grond aanbrengen.
-Eventuele correcties van de valkerf moeten over de gehele
breedte vande boom aangebracht worden.
-De valzaagsnede (B,18) wordt boven de valkerfholte (D)
aangebracht. De valzaagsnede moet loodrecht op de stam
aangebracht worden. Voor de val-kerf moet ongeveer 1/10 van
de stamdoorsnede blijven staan als breukvlak.
Het breukvlak (C) werkt als scharnier. Dit mag in geen geval
doorgezaagd worden, daar dit het ongecontroleerd vallen van
de boom kan veroorzaken.Er moeten tijdig wiggen in de
velsnee (B, 18) worden geplaatst!
-De valzaagsnede mag alleen gezekerd worden met kunststof
of aluminiums piëen. Het gebruik van stalen spiëen is verboden.
-Bij het vallen van de boom altijd terzijde van de vallende boom
gaan staan.
-Bij het terugkeren naar de valzaagsnede oppassen voor
vallende takken.
-Bij het werken op hellingen moet de bedieningspersoon boven
of terzijde van de te bewerken stam, respectievelijk liggende
boom staan.
-Pas op voor aanrollende boomstammen.
Terugslag (Kickback)
-Bij het werken met de elektrische kettingzaag kan
ongecontroleerde terugslag voorkomen.
-Deze terugslag onstaat, als het uiteinde van de zaaggeleider
(vooral het bovenste kwadrant) on-voorzien hout of andere
vaste voorwerpen raakt.
-De elektrische kettingzaag wordt daarbij ongecontroleerd en
met grote kracht in de richting van de bedieningspersoon
geslingerd (gevaar voor letsel!).
Om terugslag te voorkomen moet op het volgende gelet
worden:
-Zet nooit met de punt van de zaaggeleider aan bij het zagen.
De punt van de zaaggeleider moet altijd in het oog gehouden
worden.
-Zaag nooit met de punt van de zaaggeleider! Pas op bij het
voortzetten van reeds begonnen zaagsneden.
-Begin met lopende zaagketting aan de zaagsnede!
-De zaagketting moet altijd correct geslepen worden. Let daarbij
vooral op de juiste hoogte van de dieptebegrenzing (nadere
informatie in het hoofdstuk “Ketting slijpen”)!
-Zaag nooit meerdere takken tegelijkertijd door! Let er bij het
verwijderen van takken op dat geen andere tak geraakt wordt.
-Let bij het afkorten op in de buurt liggende stammen. Maak zo
mogelijk gebruik van een zaagbok.
16
17
18
19
1
2
2
= vellen
A
A
45
o
45
45°
45°
o
45
o
41
Page 42
Vervoer en opslag
-Draag de elektrische kettingzaag altijd aan de beugelgreep,
waarbij de zaaggeleider naar achter wijst. Vervoer of
draag de elektrische kettingzaag nooit met lopende
zaagketting.
-Draag de electrische kettingzaag nooit aan het snoer. Trek
de stekker nooit met het snoer uit het stopkontakt.
-Bij het veranderen van werkplek tijdens het werken moet de
elektrische kettingzaag afgezet en de kettingrem
ingeschakeld worden om onbedoeld starten en aanlopen
van de zaagketting te voorkomen.
-Bij vervoer over langere afstanden moet in ieder geval de
netstekker uit het stopcontact worden genomen en moet de
meegeleverde zaaggeleidingsbeschermer gemonteerd
worden (20).
-Tijdens het vervoer in personenwagens moet de machine
zo geplaatst worden dat er geen kettingolie kan uitlekken.
-Berg de electrische zaag op in een veilige, droge en
afsluitbare ruimte buiten bereik van kinderen. De elektrische kettingzaag mag niet buiten bewaard worden.
-Bij opslag voor langere tijd en bij het verzenden van de
elektrische kettingzaag moet de olietank volledig geleegd zijn.
-Kettingolie alleen in goedgekeurde en gecertificeerde tanks
vervoeren en opslaan. De olie buiten het bereik van kinderen
opslaan.
Onderhoud
Bij alle onderhoudswerkzaamheden moet de elektrische
kettingzaag uitgeschakeld en moet de netstekker uit
het stopcontact genomen en veilig opgeborgen (21) zijn.
-Controleer vóór elk werkbegin de bedrijfszekere toestand
van de electrische kettingzaag, vooral de werking van de
ketting- en de nalooprem. Let erop of de zaagketting
volgens de voorschriften geslepen en gespannen is (22).
-Laat de kettingrem en de nalooprem regelmatig nakijken
(zie „Kettingrem, nalooprem“).
-Reinig de remband van de kettingrem telkens na gebruik
(zie „Kettingrem“).
-Controleer het aansluitsnoer regelmatig op beschadigingen
van de isolatie.
-Reinig de elektrische kettingzaag regelmatig.
-Laat bij beschadiging van de kunststof behuizing direkt een
vakkundige reparatie uitvoeren.
-Controleer regelmatig of de tankdop van de olietank goed
sluit.
-Bij een defecte AAN/UIT-schakelaar de zaag niet gebruiken.
Laat u dit defect vakkundig repareren.
Neem de veiligheidsvoorschriften van de Arbeidsinspektie en verzekeringsmaatschappijen in acht.
Breng in geen geval veranderingen in de constructie
van de elektrische kettingzaag aan. U brengt daarmee
uw veiligheid in gevaar.
Onderhouds- en montagewerkzaamheden mogen alleen
uitgevoerd worden voorzover deze in deze
gebruiksaanwijzing beschreven zijn. Alle verdere
werkzaamheden moeten door de MAKITA service
uitgevoerd worden.
Gebruik uitsluitend MAKITA reserve-onderdelen.
Bij gebruik van niet-geautoriseerde accessoires of
zaaggeleider/kettingcombinaties en -lengten is er een
verhoogd ongevals-risico. Bij ongelukken of schade als
gevolg van niet-geautoriseerde zaagmechanieken of
accessoires vervalt iedere aansprakelijkheid.
Eerste Hulp (E.H.B.O.)
Voor eventuele ongevallen dient altijd een verbanddoos op
de werkplek aanwezig te zijn. Vul gebruikt materiaal direct
weer aan.
Als u om hulp vraagt, geeft u dan de volgende informatie:
-Waar gebeurde het
-Wat gebeurde er
-Hoeveel gewonden
-Aard van de verwondingen
-Noem uw naam!
Aanwijzing: Bij personen met circulatiestoornissen kunnen
vaak optredende vibraties tot beschadiging van do bloedvaten
of van het zenuwstelsel leiden.
Door vibraties aan vingers, handen of polsen kunnen de
volgende symptomen optreden: inslapen van lichaamsdelen,
prikkelen, pijn steken, verandering van de huidkleur of van de
huid. Bij het waarnemen van zulke symptomen moet u een
Kettingremhandbediend of automatisch
Gewichtkg3,94,04,04,0
(zonder zaaggeleider / zaagketting)
Netontstoring / EMVvolgens EMV-Richtlijn EWG 89/336 en EWG 92/31
IsolatieklasseKlasse II (dubbele veiligheidsisolatie)
VerlengsnoerDIN 57282/ HO 7RN-F
(geen onderdeel van levering)L= 30 m max., 3x1,5 mm
1)
Opgaves houden in gelijke delen rekening met de bedrijfstoestanden volle belasting en maximum toerental.
2
Benaming van de onderdelen
1 Beugelgreep
2 Handbeschermer
3 Uittrekhendel voor kettingrem
4 Getande beugel
5 Bevestigingsmoer
6 Kettingwielbeschermer met kettingrem
7 Instelschroef van de oliepomp
(aan de onderzijde)
8 Peilglas voor oliestand
9 Typeplaatje
10 Achterste handbeschermer
11 Zaaggeleider
12 Zaagketting
13 Motorbehuizing
14 Olietankdop
15 Aan/Uit schakelaar
16 Netsnoer
17 Sperknop
18 Thermoschakelaar (alleen bij de DES 380)
GB
Europa
10
11
9
12
1
2
3
4
5
6
7
8
Bouwjaar
Serienummer
Afbeelding: Typeplaatje DES 400
Typeplaatje
Bij bestellen van reserveonder-
delen opgeven!
18
17
16
13
14
15
43
Page 44
INBEDRIJFNAME
Montage van de zaaggeleider en de zaag-ketting
Gebruik de meegeleverde combisleutel.
Plaats de elektrische kettingzaag op een stabiele ondergrond
en voer de montage van de zaagketting en zaaggeleider stap
voor stap uit volgens de onderstaande procedure:
Voor iedere montage resp. demontage van de kettingwielbeschermer (A/1) moet de kettingrem worden losgezet.
2
A
1
4
ATTENTIE: Bij alle werkzaamheden aan de zaaggeleider
en zaagketting altijd de stekker uit het stopcontact nemen en werkhandschoenen dragen!
ATTENTIE: De elektrische kettingzaag mag pas gestart
worden na volledigte zijn samengebouwd en
controle!
1
4
B
-Als de handbeschermer (A/2) zonder moeite ca. 2 cm in de
richting van de pijl kan worden getrokken, dan staat de
kettingrem reeds vrij. Is dit niet het geval, dan de
handbeschermer (A/2) krachtig in pijlrichting trekken tot hij
merkbaar inklikt.
6
C
-Kettingspanner (C/6) linksom (tegen de klok in) draaien tot
astap (C/7) aan de linker aanslag staat.
7
-Sticker (A/4) verwijderen.
-Bevestigingsmoer (B/4) eraf draaien.
-Verwijder de kettingwielbeschermer (B/1).
D
-Plaats de zaaggeleider (C/7). Let er op dat de astap van de
kettingspanner in het gat (zie cirkel) van de zaaggeleider
valt.
8
9
E
-Zaagketting (E/8) om het kettingwiel achter de koppelingstrommel (E/9) leggen en de zaagketting in de geleidegroef
van de zaaggeleider voeren.
De snijkanten aan de bovenzijde van de zaaggeleider
moeten in de richting van de pijl wijzen!
44
10
8
F
-Voer de zaagketting (F/8) om de omlegschijf (F/10) van de
zaaggeleider.
ADVIES:
De zaagketting kan gemakkelijk in de richting van de pijl
worden getrokken. Daarbij draait de koppelingstrommel (E/9)
mee (de zaagketting grijpt in het kettingwiel).
Page 45
11
1
G
-Kettingspanner (C/6) rechtsom (met de klok mee) draaien,
totdat de zaagketting in de geleidegroef van de zaaggeleider
grijpt (zie cirkel). Met de linkerhand de zaaggeleider tegen
het huis aandrukken.
12
I
-De kettingwielbeschermer (I/1) monteren; daarbij de
ontkoppelingshendel in de opneemopening van de
handbeschermer geleiden (zie cirkel).
-Bevestigingsmoer (I/4) handvast aandraaien.
ADVIES:
De pijl (I/12) op de kettingwielbeschermer geeft de looprichting
van de zaagketting aan.
41
H
ADVIES: Wanneer de kettingrem van de gedemonteerde
kettingwielbeschermer abusievelijk is aangetrokken moet deze
voor het weer aanbrengen van de kettingwielbescherming vrij
worden gezet.
-De kettingwielbeschermer (H/1) in de richting van de pijl,
zoals afgebeeld, met beide handen vasthouden en tegen
een harde ondergrond (b.v. een plank) drukken, tot de
ontkoppelingshendel (H/11) hoorbaar grijpt.
J
Zaagketting spannen
-Til de voorzijde van de zaaggeleider iets op en draai de
kettingspanschroef (C/6) rechtsom (met de klok mee), tot
de zaagketting weer tegen de onderzijde van de zaaggeleider aanligt.
-Het voorste einde van de zaaggeleider verder optillen en de
bevestigingsmoer (I/4) met de combisleutel vast
aandraaien.
Controle van de kettingspanning
-De zaagketting is juist gespannen wanneer de zaagketting
tegen de onderzijde van de zaaggeleider aanligt en de
zaagketting nog gemakkelijk met de hand bewogen kan
worden over de zaaggeleider.
-Hierbij moet de kettingrem gelost zijn.
-Controleer regelmatig de kettingspanning, omdat nieuwe
zaagkettingen na verloop van tijd uitrekken en langer
worden !
-Daarom de kettingspanning regelmatig met uitgeschakelde
motor en met de stekker uit het stopcontact controleren.
ADVIES:
IIn de praktijk wordt geadviseerd 2-3 zaagkettingen afwisselend
te gebruiken.
Voor een gelijkmatige slijtage van de zaaggeleidergroef moet
bij het verwisselen van een ketting de zaaggeleider omgekeerd
worden (onderzijde boven en bovenzijde onder).
K
45
Page 46
Kettingrem
21
2
A
De DES 300, 350, 400 en DES 380 zijn standaard met een
vertragingsveroorzakende kettingrem uitgerust. Ontstaat er
een terugslag (kickback) doordat de punt van de zaaggeleider
met het hout in aanraking komt (zie hoofdstuk
„VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN”, blz. 41), wordt bij
voldoende terugslag de kettingrem door massatraagheid in
werking gesteld. In een fractie van een seconde wordt de
zaagketting stilgezet.
In een fractie van een seconde wordt de zaagketting stilgezet.
Onderhoud
B
Inschakeling van de kettingrem (blokkeren)
Als de terugslagkracht sterk genoeg is, dan zal de plotselinge
versnelling van de beugelgreep in combinatie met de inertie
van de handbescherming (B/2) de rem automatisch aanzet-
ten.
Druk voor handbediening de handbeschermer (B/2) met de
linker hand in de richting van de voorzijde van de zaaggeleider
(pijl 1).
Kettingrem lossen
De handbeschermer (B/2) in de richting van de beugelgreep
(pijl 2) trekken tot deze voelbaar aangrijpt. De kettingrem is
gelost.
Verwijzing m.b.t. model DES 380
Bij in werking treden van de zaagkettingrem wordt bovendien
de stroomtoevoer naar de E-motor onderbroken!
Zaagkettingolie
C
De kettingrem is een zeer belangrijke veiligheidsvoorziening
en is zoals ieder onderdeel onderhevig aan slijtage. Regelmatige
controle en onderhoud is in het belang van uw eigen veiligheid
en kan door een MAKITA service-werkplaats uitgevoerd worden.
Voor het beginnen met de werkzaamheden altijd een functietest
uitvoeren.
De remband (pijl) en de handbeschermer (B/2) moeten regelmatig gereinigd worden om de goede werking te waarborgen.
46
D
Voor het smeren van de zaagketting en de zaaggeleider moet
zaagkettingolie met een hechtmiddeltoevoeging gebruikt
worden. De hechtmiddeltoevoeging in de zaagkettingolie
voorkomt een te snel wegslingeren van de olie.
Het gebruik van minerale olie niet toegestaan. Om het mileu te
sparen wordt het gebruik van biologisch afbreekbare olie
voorgeschreven.
De door MAKITA aangeboden zaagkettingolie BIOTOP wordt
op basis van geselecteerde plantenoliën vervaardigd en is
100 % biologisch afbreekbaar. BIOTOP is bekroond met de
blauwe milieu-engel (RAL UZ 48).
Biologisch afbreekbare kettingolie is slechts beperkt houdbaar
en dient binnen 2 jaar na de opgedrukte fabricagedatum
gebruikt te zijn.
BIOTOP zaagkettingolie is, afhankelijk van het verbruik,
leverbaar in de volgende verpakkingen:
Afgewerkte olie is zeer gevaarlijk voor het milieu !
Afgewerkte olie bevat hoge concentraties van stoffen waarvan
bewezen is dat ze kankerverwekkend zijn.
De vervuilingen in afgewerkte olie veroorzaken verhoogde
slijtage aan de oliepomp en het zaagmechaniek.
Bij schade veroorzaakt door het gebruik van afgewerkte of
ongeschikte zaagkettingoliën vervalt iedere aanspraak op
garantie.
Uw vakhandelaar informeert u graag over het gebruik van
zaagkettingolie.
Huid- en oogcontact vermijden!
Minerale olieprodukten, ook oliën, ontvetten de huid. Bij
herhaaldelijk en langdurig contact droogt de huid uit. Diverse
huidziekten kunnen hiervan het gevolg zijn. Bovendien zijn
allergische reacties bekend.
Contact van de ogen met olie veroorzaakt irritaties. Bij
oogcontact direct het betreffende oog met schoon water
uitspoelen. Bij aanhoudende irritatie direct een arts bezoeken!
F
Uitsluitend bij uitgeschakelde motor en met de stekker uit
het stopcontact!
-Rondom de tankdop goed schoonmaken zodat er geen vuil
in de olietank komt.
-Tankdop (F/13) losschroeven en de tank tot aan de
onderkant van de vulpijp vullen met kettingolie.
-Tankdop weer goed vastdraaien.
-Eventueel gemorste kettingolie goed afvegen.
Belangrijke aanwijzing!
Bij de eerste inbedrijfsstelling moet het olieleidingssysteem
tevoren geheel worden gevuld, tot de zaagkettingolie de zaag
smeert.
Bij een afstelling op maximale toevoer kan deze procedure tot
2 minuten lang duren.
Kettingsmering instellen
15
14
G
-De vulstand is in het peilglas (G/14) zichtbaar.
Smering van de zaagketting
Om de zaagketting voldoende te kunnen smeren moet er altijd
voldoende kettingolie aanwezig zijn in de tank. De tankinhoud
(150 ml) is genoeg voor ongeveer een half uur continu gebruik.
Belangrijke aanwijzing aangaande bio-olie voor zaagkettingen
Bij een bultenbedrijfsstelling op langere duur moet de olietank
worden leeggemaakt, waama er een kleine hoeveelheid
motorolie (SAE 30) moet worden ingegoten. Daarop de
elektrische zaag enige tijd laten lopen, om alle resten bio-olie
uit de tank, het olieleidingssysteem en de zaaginrichting te
spoelen. Deze maatregel is noodzakelijk, omdat verschillende
bio-olies ertoo noigen plakkerig te worden, waardoor schade
aan de oliepomp of aan oliegeleidende machinedelen kan
optreden.
Bij hernieuwde ingebruikname weer met BIOTOPzaagkettingolie vullen.
H
Uitsluitend bij uitgeschakelde motor en met de stekker uit
het stopcontact!
De automatische oliepomp is regelbaar met behulp van een
instelschroef (H/15). De instelschroef bevindt zich onder de
koppelingstrommel in het onderste gedeelte van de behuizing.
De oliepomp is in de fabriek op een gemiddelde pompcapaciteit
ingesteld.
Voor het veranderen van de pompcapaciteit de combisleutel
gebruiken en de instelschroef voorzichtig door:
• rechtomdraaien op een lagere
• linksomdraaien op een hogere
pompcapaciteit in te stellen.
ATTENTIE: niet over de aanslag heen drasien.
Aanwijzing: Na het buitenbedrijfstellen van het kettingzaag
is het normaal, dat gedurende enige tijd nog resten van
kettingolie eruitlopen, die nog in het olieleidingssysteem en
aan de zaaggeleider en de ketting voorhanden zijn. Hierbij is
g
een sprake van een defect!
Gebruik een geschikte onderlegger.
47
Page 48
17
A
16
Motor inschakelen
20
18
19
B
Voor een probleemloze werking van de oliepomp moeten de
olietoevoergroef (A/16) en de olietoevoerboring in de
zaaggeleider (A/17) regelmatig gereinigd worden.
Kettingrem controleren
1
C
De kettingrem moet elke keer vóór werkbegin worden
gecontroleerd.
-De motor zoals beschreven starten (een vellige stand
innemen en de motorzaag zodanig op de grond zetten, dat
het zaagwerk vrij staat).
-De beugelgreep met één hand stovig omvatten, de andere
hand aan de handgreep.
-De motor inschakelen en met
handbeschermer (C/1) in de richting van de pijl drukken tot
de kettingrem blokkeert. Nu moet de zaagketting onmiddellijk
tot staan komen.
-De motor
loszetten.
Attentie: Indien de zaagketting na deze controle niet
onmiddellijk tot stilstand komt, mag men
het werk beginnen. U moet dan de hulp van een MAKITA
servicewerkplaats inroepen.
aanstonds uitschakelen en de kettingrem weer
de rug van de hand de
in geen geval met
-Bij het starten moet de elektrische kettingzaag met
beide handen vastgehouden worden. De rechterhand op
de achterste handgreep, de linker hand op de beugelgreep.
De handgrepen met de duimen eromheen vasthouden. De
geleider en de ketting moeten hierbij vrij blijven.
-Allereerst de sperknop (B/18) ingedrukt houden, dan de
Aan/Uit schakelaar (B/19) indrukken en de sperknop (B/18)
weer loslaten.
-Let op, de zaagketting zal direkt gaan lopen ! De Aan/Uit
schakelaar ingedrukt houden zolang de motor moet lopen.
ATTENTIE:
Het vastzetten van de Aan/Uit schakelaar in de ingeschakelde positie is verboden !
Motor uitschakelen:
- Aan/Uit schakelaar (B/19) loslaten.
ATTENTIE:
De zaagketting loopt nog enige tijd door ! De zaag pas
wegleggen als de zaagketting volledig stilstaat !
Verwijzing m.b.t. model DES 380
De elektrische zaag DES 380 is van een overbelastingsbeveiliging voorzien. De thermoschakelaar (B/20) springt
automatisch uit en onderbreekt de stroomtoevoer, zodra een
oververhitting van de elektromotor optreedt.
Na oon afkooltijd van ca. 30 seconden kan de zaag door
indrukken van de thermoschakelaar (B/20) weer in bedrijf
worden gezet. De afkoeltijd van ca. 30 seconden moet in
ieder geval worden aangehouden.
Belangrijke wenk: Op het moment van inschakelen kan een
korte spanningsafval optreden. Bij ongunstige omstandigheden
in het stroomverzorgingsnet kan dit tot beïnvloeding van andere
verbruikers in hetzelfde bereik van het verzorgingsnet voeren.
Wanneer de impedantie van het verzorgingsnet lager dan
0,093 Ohm ligt, kan er van worden uitgegaan dat er geen
beïnvloeding plaats vindt.
Kettingsmering controleren
D
48
Nooit met onvoldoende kettingsmering zagen. Hiermee verkort
u de levensduur van de zaaginrichting!
Voor het begin van de werkzaamheden altijd het oliepeil in de
tank en de olietoevoer controleren.
Het controleren van de olietoevoer kan op de volgende wijze:
- Elektrische kettingzaag starten.
-De lopende zaagketting ongeveer 15 cm boven een
boomstam of de grond houden (geschikte ondergrond
gebruiken).
Bij voldoende smering vormt zich een licht oliespoor door de
afgeslingerde olie. Let op de windrichting en stelt u zich niet
onnodig aan de smeeroliemist bloot!
Page 49
ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN
Zaagketting slijpen
Bij alle werkzaamheden aan de zaagketting altijd de stekker
uit het stopcontact nemen en werkhandschoenen dragen !
✓
✓
A
De zaagketting moet worden geslepen, wanneer:
-zaagselachtige spaanders ontstaan bij het zagen van vochtig
hout.
-de ketting ook bij grote druk slechts met moeite in het hout
trekt.
-de snijkant zichtbaar beschadigd is.
-Het zaagmechaniek in het hout eenzijdig naar links of rechts
verloopt. De oorzaak hiervan is een ongelijkmatige scherpte
van de zaagketting.
Belangrijk: vaak slijpen, weinig materiaal afslijpen!
Voor eenvoudig naslijpen zijn in de meeste gevallen twee tot
drie streken van de vijl voldoende.
Nadat men de ketting meerdere malen zelf nageslepen
heeft moet de zaagketting in de service-werkplaats
nageslepen worden.
0,65 mm
min.
3 mm (0.11”)
(.025")
0,65 mm
(.025")
B
Slijpkriteria:
ATTENTIE:
Uitsluitend voor deze motorzaag toegelaten kettingen en
zaaggeleiders gebruiken (zie uittreksel uit de reserveonderdelenlijst)!
-Alle zaagtanden moeten even lang zijn (maat a). Verschillen
in hoogte van de zaagtanden betekenen een ongelijkmatige
loop van de ketting en kunnen kettingbreuk veroorzaken!
-De minimumlengte van de zaagtand = 3 mm. Wanneer de
minimumlengte bereikt is, de kettingzaag niet meer slijpen.
Er moet dan een nieuwe kettingzaag worden opgelegd (zie
uittreksel uit de reserveonderdelenlijst en het Hoofdstuk
„Nieuwe zaagketting“).
-De afstand tussen de dieptebegrenzers (ronde neus) en de
snijkant bepaalt de spaandikte.
-De beste zaagresultaten worden bereikt met een afstand
van 0,65 (.025") tussen de dieptebegrenzers.
ATTENTIE:
Een te grote afstand vergroot
het gevaar van terugslag!
C
-De slijphoek van 30° moet bij alle zaagtanden zonder
uitzondering dezelfde zijn. Verschil in de hoeken veroorzaakt
een ruwe en onregelmatige kettingloop, vergroot de slijtage
en kan leiden tot kettingbreuk !
-De snijhoek van de zaagtand van 85° volgt uit de indringdiepte
van de rondvijl. Als de voorgeschreven vijl op een juiste wijze
gebruikt wordt ontstaat de correcte snijhoek vanzelf.
Welke vijl en hoe deze te gebruiken
3/8”
D
DES 300, 350, 400
-Voor het vijlen moet een speciale zaagkettingrondvijl gebruikt
worden. Zaagketting 3/8”= ø 4,0 mm, .325”= ø 4,8 / 4,5 mm.
De eerste helft van de zaagtand met een ø 4,8 mm
zaagkettingrondvijl vijlen, daarna met ø 4,5 mm. Normale
rondvijlen zijn ongeschikt. Zie de accessoirelijst voor het
bestelnummer.
-De vijl mag alleen bij de voorwaartse streek (pijl) vijlen. De
vijl moet bij het terughalen vrij van het materiaal gehouden
worden.
-De kortste snijtand wordt als eerste geslepen. De lengte van
deze tand is dan de uitgangsmaat voor alle andere snijtanden
van de zaagketting.
-Vijl zoals in afb. „D” getoond houden (zaagketting 3/8”= 90
Zaagketting .325”=10
0
.325”
DES 380
).
49
0
,
Page 50
30°
4/5
E
-Een vijlhouder maakt het geleiden van de vijl gemakkelijker.
De houder heeft markeringen voor de juiste slijphoek van
30° (de markeringen parallel aan de zaagketting laten
lopen) en begrenst de insteekdiepte (4/5 van de vijldoorsnee). Zie de accessoirelijst voor het bestelnummer.
Zaaggeleider reinigen
ATTENTIE:
Beslist werkhandschoenen dragen.
F
-Aansluitend op het naslijpen de hoogte van de dieptebegrenzers controleren met de kettingmaatlat. Zie de accessoirelijst voor het bestelnummer.
-Ook de geringste uitsteekhoogte met een speciale vlakke
vijl verwijderen (F). Zie de accessoirelijst voor het bestelnummer.
-Dieptebegrenzer aan de voorzijde opnieuw afronden (G).
G
Nieuwe zaagketting
ATTENTIE: Uitsluitend voor deze motorzaag toegelaten
kettingen en zaaggeleiders gebruiken (zie uittreksel uit de
reserveonderdelenlijst)!
1
2
H
De loopvlakken van de zaaggeleider moeten regelmatig op
beschadigingen worden gecontroleerd en met daartoe geschikt
gereedschap worden schoongemaakt. Bij intensief gebruik van
de electrische zaag moet het lager van de omleidster regelmatig
(1x per week) worden nagesmeerd. Vóór het nasmeren de 2 mm
grote opening aan het eind van de zaaggeleider
schoonmaken en een geringe hoeveelheid universaalvet erin
persen. Universaalvet en een vetpers kunnen als toebehoor
worden geleverd.
Gebrek aan vermogenKoolborstelsGeringe zaagprestatieKoolborstels versleten
Geen kettingsmeringOlietank,Geen kettingolie op deOlietank leeg
oliepompzaagkettingolietoevoergroef vervuild
afstelschroef voor öiiepomp versteld
Kettingzaag start nietOverbelastings-Kettingzaag heet,Overbelastingsbeveiliging in werking gesteld
beveiligingelectromotor loopt niet(alleen bij de DES 380)
50
Page 51
Periodieke onderhouds- en reingingsvoorschriften
Voor een lange levensduur alsook ter voorkoming van schades en ter waarborging van het volledig functioneren van de
veiligheidsvoorzieningen moeten de hierna beschreven onderhoudstaken regelmatig uitgevoerd worden. Garantieclaims worden
alleen dan toegelaten, indien deze taken regelmatig en zoals voorgeschreven uitgevoerd zijn. Bij niet-inachtneming bestaat er
gevaar voor ongelukken!
Gebruikers van de elektrische kettingzaag mogen alleen de onderhouds- en reinigingswerkzaamheden uitvoeren die beschreven zijn
in deze gebruiksaanwijzing. Alle overige werkzaamheden mogen alleen worden uitgevoerd door een MAKITA service werkplaats.
kettingzaag
Kunststof behuizingControleren op breuken en scheuren. Bij beschadigingen
direct zorgen voor een vakkundige reparatie.
ZaagkettingRegelmatig naslijpen.
ZaaggeleiderNa verloop van tijd omkeren zodat de belaste
loopvlakken gelijkmatig slijten.
Op tijd vernieuwen.
KettingwielOp tijd laten vervangen bij de service werkplaats.
KettingremRegelmatig in de service werkplaats laten controleren.
Voor idere inbedrijfnameZaagkettingControleren op scherpte en beschadigingen.49
Kettingspanning controleren.45
ZaaggeleiderControleren op beschadigingen, eventueel ontbramen.
KettingsmeringWerking controleren.47-48
KettingremWerking controleren.48
Aan/Uit schakelaarWerking controleren.48
NetsnoerBij beschadiging laten vervangen in de service werkplaats.
OlietankdopControleren op goede afsluiting.
Na iedere uitbedrijfnameKettingremRemband reinigen (zaagspanen, olie).46
ZaaggeleiderOlietoevoerboring reinigen.48
ZaaggeleiderReinigen, in het bijzonder de olietoevoergroef.48
montagevlak
OpslagKettingolietankLegen47
Zaagketting enDemonteren, reinigen en licht in öliën.
ZaaggeleiderGeleidingsgroef van de zaageleider reinigen.
Gehele elektrischeVeilig in een droge ruimte opslaan.
kettingzaagNa langdurige opslag de elektrische kettingzaag in een
service werplaats laten controleren (olieresten kunnen
harsachtig worden en de klep van de oliepomp verstoppen.
Werkplaatsservice, reservedelen en garantie
Onderhoud en reparaties
Onderhoud en reparatie van moderne electromotoren evenals de veiligheidsgevoelige hoofdonderdelen vereisen een gekwalificeerde
vakopleiding en een van speciaal gereedschap en testapparatuur voorziene gespecialiseerde werkplaats.
MAKITA adviseert daarom alle niet in deze gebruiksaanwijzing omschreven werkzaamheden door een MAKITA service-werkplaats
uit te laten voeren.
De vakman beschikt over de noodzakelijke opleiding, ervaring en uitrusting om u steeds met zo weinig mogelijk kosten een oplossing
te bieden en helpt u met raad en daad.
In de bijgeleverde lijst vindt u de dichtstbijgelegen service-werkplaats. Ook kunt u zich wenden tot één van de vertegenwoordigingen
of de importeur vermeld op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing. Daar kan men u het adres van de dichtstbijzijnde servicewerkplaats in uw regio geven.
Reserveonderdelen
Betrouwbaarheid, levensduur en veiligheid van uw machine is ook afhankelijk van de kwaliteit van de gebruikte reserveonderdelen.
Alleen originele MAKITA-reserveonderdelen gebruiken, die door het teken zijn gekenmerkt.
Alleen de originele onderdelen komen uit dezelfde fabriek als de machine en garanderen daarom de beste kwaliteit in materiaal en
maatnauwkeurigheid, werking and veiligheid.
Originele reserveonderdelen en accessoires zijn verkrijgbaar bij uw vakhandelaar. Deze beschikt over de noodzakelijke
reserveonderdelenlijsten en wordt doorlopend op de hoogte gehouden van verbeteringen en veranderingen in het aanbod van
reserveonderdelen.
Houdt u ook rekening met het feit dat, bij gebruik van niet originele MAKITA onderdelen, het verlenen van garantie door de MAKITAorganisatie niet mogelijk is.
51
Page 52
Garantie
MAKITA garandeert een uitstekende kwaliteit en vergoedt de kosten van verbeteringen door vervanging van de beschadigde
onderdelen in geval van materiaal- of fabricagefouten die binnen de garantie na de datum van aankoop optreden.
Houdt u er rekening mee dat in sommige landen specifieke garantievoorwaarden gelden.
Vraagt u dit na bij de verkoper in geval van twijfel. Deze is als verkoper van het produkt verantwoordelijk voor de garantie.
De volgende schadeoorzaken vallen buiten de garantie. Wij vragen hiervoor uw begrip:
•Niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing.
•Achterwege laten van noodzakelijke onderhouds- en reinigingswerkzaamheden.
•Normale slijtage.
•Duidelijke overbelasting door aanhoudende overschrijding van de maximaal toegestane belasting.
•Gebruik van niet goedgekeurde zaaggeleiders en zaagkettingen.
•Gebruik van niet goedgekeurde zaaggeleider- en zaagkettinglengten.
•Gebruik van geweld, onoordeelkundige behandeling, misbruik of ongevallen
•Schade door oververhitting door vervuilde koelluchttoevoer naar de motorbehuizing.
•Gebruik van ongeschikte reserveonderdelen, resp. niet-originele MAKITA onderdelen, voorzover deze schade kunnen
veroorzaken.
•Gebruik van ongeschikte of te lang opgeslagen brandstoffen.
•Schade die terug te voeren is tot voorwaarden bij verhuur.
•Reinigings-, onderhouds- en afstelwerkzaamheden vallen niet onder de garantie.
•Ingrepen door ondeskundige personen of ondeskundige reparatiepogingen.
Reinigings-, verzorgings- en afstelwerkzaamheden worden niet als werkzaamheden onder garantie geaccepteerd. Alle voorkomende
garantiewerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door een MAKITA vakhandelaar.
Belangrijke informatie voor het bestellen van zaagkettingen en zaaggeleiders!
Bij gebruik van de zaaggeleider met een 1,3 mm (.050”) brede gleuf, mag uitsluitend de bijbehorende ketting met een 1,3 mm (.050”)
dikke aandrijfschakel gebruikt worden.
De zaaggeleiders met een 1,3 mm (.050”) brede gleuf, zijn met dit symbool te herkennen.
Uittreksel uit de reserveonderdelenlijst.
Alleen originele MAKITA-reserveonderdelen gebruiken. Voor reparaties en vervanging
van andere onderdelen is uw MAKITA service-werkplaats verantwoordelijk.
Levering
5
1
2
3
4
7
6
Toehehoren (geen onderdeel van
levering)
1
3
2
5
4
Pos. MAKITA-Nr. Stck.Benennung
1 205 114 2011Olietankdop kompleet1111
2 923 208 0041Bevestigingsmoer1111
3 205 213 6701 Kettingwielbeschermer kpl. met rem1111
4 442 030 6611Zaaggeleider 30 cm (12")1
4 442 035 6611Zaaggeleider 35 cm (14")1
4 442 040 6611Zaaggeleider 40 cm (16")1
4 444 038 1411Zaaggeleider 38 cm (15”)1
5 528 092 6461Zaagketting 3/8" für 30 cm1
5 528 092 6521Zaagketting 3/8" für 35 cm1
5 528 092 6561Zaagketting 3/8" für 40 cm1
5 532 484 0641Zaagketting .325” für 38 cm1
6 952 100 6331 Zaagkettingbeschermer (30-40 cm)1111
7 941 713 0011Combisleutel SW 131111