Makita DCO180Z User Manual

GB Cordless Cut-Out Tool Instruction Manual
DCO140 DCO180
F Découpeuse Rotative Sans Fil Manuel d’instructions
D Akku-Rotationsschneider Betriebsanleitung
I Rifilatore a batteria Istruzioni per l’uso
NL Snoerloze decoupeerboor Gebruiksaanwijzing
E Recortadora Inalámbrica Manual de instrucciones
P Recortadora de Gesso a Bateria Manual de instruções
DK Akku-skæremaskine Brugsanvisning
TR Akülü Kesici Alet Kullanma kılavuzu
1
2
3
4
5
6
7
12
34
10
8
11
014849
014854
12
012128
014856
13
6
9
56
014852
8
014853
78
2
014857
014858
910
5
6
14
6
5
15
6
11
10
16
014870
014871
11 12
014865 014866
13 14
014864 014851
15 16
16
11
10
014863014867
5
17
3
18
17
19
20
21
17
23
24
25
26
25
18
22
19
17 18
19 20
21
014859
001145
014869
014860
014868
4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Red indicator 2 Button 3 Battery cartridge 4 Star marking 5 Thumb screw 6Shoe 7 Slide switch 8 Collet nut 9Shaft lock
SPECIFICATIONS
Model DCO140 DCO180
Collet chuck capacity 3 mm, 6 mm or 1/8", 1/4" 3 mm, 6 mm or 1/8", 1/4"
Rated speed (n)/ No load speed (n
Overall length 313 mm 313 mm
Net weight 1.6 kg 1.7 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA­Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for cutting gypsum, wood, plastic and soft wall tiles.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
CORDLESS CUT-OUT TOOL SAFETY WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
2. Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by your hand or against the body leaves it unstable and may lead to loss of control.
3. Wear eye protection and dust mask.
4. Ventilate your work area adequately.
5. Check the bit carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged bit immediately.
10 Tighten 11 Loosen 12 Collet cone 13 Bit 14 Projections 15 Circular guide 16 Knob 17 Vacuum cover 18 Tool
) 30,000 min
0
ENE012-1
GEA010-1
GEB123-1
19 Hose 28 20 Hose for vacuum cleaner 21 Vacuum cleaner 22 Dust collector 23 Limit mark 24 Holder cap cover 25 Screwdriver 26 Brush holder cap
–1
30,000 min
–1
6. Check for the proper clearance beneath the
workpiece before cutting so that the bit will not strike a hard surface such as the floor, workbench, etc.
7. Do not cut metal objects such as nails and screws. Inspect for and remove all nails, screws and other foreign material from the workpiece before operation.
8. Check that the bit is not contacting the workpiece before the switch is turned on. Always hold the tool with two hands while switching the tool on. The motor torque can cause the tool to turn.
9. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate improperly installed bit.
10. Make sure that the shaft lock is released before the switch is turned on.
11. Always use with the shoe securely attached to the tool and positioned flat and firmly against the workpiece.
12. Hold the tool firmly.
13. Do not perform any operation using your hands
to support or guide the workpiece.
14. Keep hands away from moving parts.
15. Do not use this tool for drilling.
16. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
17. Always switch off and wait for the bit to come to a complete stop before removing the bit from workpiece.
18. Do not touch the bit or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
19. Draw attention to the need to use cutters of the correct shank diameter and which are suitable for the speed of the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
5
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
ENC007-8
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1.
Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six months if you do not use it for a long period of time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.
Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge. To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Install it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being installed correctly.
Battery protection system (Fig. 2)
The tool is equipped with a battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool and/or battery are placed under one of the following conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart. If the tool does not start, the battery is overheated. In this situation, let the battery cool before turning the tool on again.
• Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool will not operate. In this situation, remove and recharge the battery.
NOTE:
• The overheat protection works only with a battery cartridge with a star marking.
Adjusting depth of cut (Fig. 3)
To adjust the shoe, loosen the thumb screw. Slide the shoe to the desired position and then tighten the thumb screw securely. Check for the proper clearance beneath the workpiece before cutting not to strike a hard surface such as the floor, workbench, etc.
6
Switch action (Fig. 4)
CAUTION:
• Before installing the battery cartridge into the tool, always check to see that the slide switch actuates properly and returns to the “OFF” position when the rear of the slide switch is depressed.
To start the tool, slide the slide switch toward the “I (ON)” position. For continuous operation, press the front of the slide switch to lock it. To stop the tool, press the rear of the slide switch, then slide it toward the “O (OFF)” position.
Accidental re-start preventive function
Even if the battery cartridge is installed on the tool with the slide switch in the “I (ON)” position, the tool does not start. To start the tool, first slide the slide switch toward the “O (OFF)” position and then slide it toward the “I (ON)” position.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing bit (Fig. 5)
CAUTION:
• Do not tighten the collet nut without installing a bit, or the collet cone may break.
Press the shaft lock to prevent shaft rotation when installing or removing the bit. To install the bit, place it in the collet cone as far as it goes and then tighten the collet nut securely with the shoe as a wrench. To remove the bit, follow the installation procedure in reverse.
Changing the collet cone (country specific) (Fig. 6)
CAUTION:
• Use the correct size collet cone for the bit which you intended to use.
• Do not tighten the collet nut without installing a bit, or the collet cone may break.
To change the collet cone, loosen the collet nut and remove. Remove the installed collet cone and replace with desired collet cone. Reinstall collet nut.
OPERATION
CAUTION:
• Avoid forcing the bit to bend or twist. It may snap.
• Before turning the tool on, make sure the bit and collet nut are securely tightened.
Hold the tool securely with the bit pointing in a safe direction not contacting any surface. Turn the tool on and wait until the tool reaches full speed. (Fig. 7)
When using the drywall guide bit into a drywall, carefully insert the bit straight until the shoe base contacts the material fully. Move the tool slowly with a constant pressure in a clockwise direction to make the cut. (Fig. 8)
When cutting straight line, clamp a straight board firmly to the material and use it as a guide. Move the tool in the direction of the arrow with the shoe base flush with the side of the guide board. When the cut is complete, turn the tool off and wait for the bit to stop rotating and then carefully remove it from the material.
NOTE:
• When using this tool, the rotating action causes the tool to pull. The less pressure applied to the tool causes less pull and provides a more accurate cut. Excessive pressure or fast cutting can cause the bit to dull or break premature.
• When cutting drywall around outlet boxes, cut in a counterclockwise direction for ease of cut.
• The standard bit included with this tool is for cutting drywall only. When cutting materials other than drywall, do not use the standard drywall guide bit.
Using multipurpose bit (optional accessory) (Fig. 9 & 10)
When using the multipurpose bit into the material, hold the tool at approximately a 45 degree angle with the edge of the shoe base contacting the material.
Bring the tool carefully to a straight position so the shoe base contacts the material fully.
Circular guide (optional accessory)
Circular cutting diameters: 10 cm – 34 cm
Installing circular guide (Fig. 11, 12 & 13)
Release the thumb screw which secures the shoe. Align the projections in the circular guide with the
grooves in the shoe, and secure the shoe and circular guide with the thumb screw.
To adjust the cutting depth, loose the thumb screw and then slide the shoe with the circular guide. After the proper adjustment, tighten the thumb screw securely.
Using circular guide (Fig. 14 & 15)
Loosen the knob, and adjust its position in accordance with the size of the circle to be cut. (The hole dimensions to be cut are indicated on the side of the circular guide as a general guideline.) After completion of the adjustment, tighten the knob securely.
Install the end of the knob into the center of the circle to be cut, and proceed to cut in a clockwise direction.
Vacuum cover (optional accessory) (Fig. 16, 17 &
18)
To perform cleaner operations, use the vacuum cover and connect the tool to Makita vacuum cleaner or dust collector.
Loosen the thumb screw and remove the shoe. Attach the vacuum cover, and fasten it securely with the thumb screw. The circular guide (optional accessory) can be installed on the vacuum cover.
Connect the hose of a vacuum cleaner/dust collector to the vacuum cover. When connecting to Makita vacuum cleaner, use an optional hose 28 mm in inner diameter.
When connecting to Makita dust collector, connect the hose for the dust collector directly to the dust nozzle.
7
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing carbon brushes (Fig. 19, 20 & 21)
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes.
Insert the top end of slotted bit screwdriver into the notch in the tool and remove the holder cap cover by lifting it up.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps. Reinstall the holder cap cover on the tool. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Drywall guide bit
• Multi purpose bit
• Collet cone
•Wrench
• Circular guide
• Vacuum cover
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Sound pressure level (L Uncertainty (K) : 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Work mode : rotation without load Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 77 dB (A)
pA
) : 2.5 m/s
h
2
2
or less
ENG900-1
• The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
ENG901-1
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-17
For European countries only
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine: Cordless Cut-Out Tool Model No./ Type: DCO140, DCO180
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC They are manufactured in accordance with the following Standard or standardized documents:
EN60745 The Technical file in accordance with 2006/42/EC is available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
27.9.2013
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
8
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Indicateur rouge 2Bouton 3 Batterie 4 Marque étoilée 5 Vis papillon 6 Sabot 7 Interrupteur à glissière 8 Écrou de la douille de serrage 9 Verrouillage de l’arbre
SPÉCIFICATIONS
Modèle DCO140 DCO180
Taille de la douille de serrage 3 mm, 6 mm ou 1/8", 1/4" 3 mm, 6 mm ou 1/8", 1/4"
Vitesse nominale (n) / Vitesse à vide (n
Longueur totale 313 mm 313 mm
Poids net 1,6 kg 1,7 kg
Tension nominale 14,4 V CC 18 V CC
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent être différentes suivant les pays.
• Poids, avec la batterie, conformément à la procédure EPTA-01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour découper les plaques de plâtre, le bois, le plastique et le carrelage mural souple.
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les mises
en garde et toutes les instructions. Il y a risque de
choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR DÉCOUPEUSE ROTATIVE SANS FIL
1. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez des travaux au cours desquels l’accessoire tranchant peut entrer en contact avec des fils cachés. Le contact de l’accessoire tranchant avec
un fil sous tension peut également mettre sous tension les parties métalliques exposées de l’outil électrique, causant ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.
10 Serrer 11 Desserrer 12 Douille de serrage 13 Foret 14 Parties saillantes 15 Guide pour coupes circulaires 16 Bouton 17 Capot d’aspiration 18 Outil
) 30 000 min
0
–1
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou autres
moyens pratiques pour fixer et soutenir la pièce sur une surface stable. La pièce sera instable et
vous risquez d’en perdre la maîtrise si vous la tenez dans vos mains ou l’appuyez contre votre corps.
3. Portez des protections pour les yeux et un
masque anti-poussière.
4. Aérez bien la zone de travail.
ENE012-1
GEA010-1
GEB123-1
5. Avant utilisation, assurez-vous que le foret n’est
pas fissuré ni endommagé. Remplacez immédiatement un foret fissuré ou endommagé.
6. Avant la découpe, assurez-vous que le dégagement sous la pièce est suffisant pour que le foret ne heurte pas une surface dure (sol, établi, etc.).
7. Ne coupez pas d’objets métalliques tels que des vis ou des clous. Avant d’utiliser l’outil, inspectez la pièce et enlevez les clous, vis et autres corps étrangers qui pourraient s’y trouver.
8. Assurez-vous que le foret n’est pas en contact avec la pièce avant de mettre l’outil en marche. Tenez toujours l’outil à deux mains lorsque vous mettez l’outil en marche. Le couple du moteur risque de faire tourner l’outil.
9. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce, laissez-le fonctionner un certain temps. Surveillez l’apparition de vibrations ou d’oscillations, qui peuvent indiquer une mauvaise installation du foret.
10. Assurez-vous que le dispositif de verrouillage de l’arbre est libéré avant de mettre l’outil en marche.
11. Utilisez toujours l’outil avec le sabot monté bien serré et fermement positionné à plat contre la pièce.
12. Tenez l’outil fermement.
13. N’utilisez jamais vos mains pour tenir ou guider
la pièce.
14. Gardez les mains éloignées des pièces en mouvement.
19 Tuyau 28 20 Tuyau d’aspirateur 21 Aspirateur 22 Dispositif de collecte de
poussières 23 Repère d’usure 24 Bouchon du porte-charbon 25 Tournevis 26 Bouchon du porte-charbon
30 000 min
–1
9
15. N’utilisez pas cet outil pour percer.
16. Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tourner.
Ne le faites fonctionner que lorsque vous l’avez bien en main.
17. Éteignez toujours l’outil et attendez l’arrêt complet du foret avant de le retirer de la pièce.
18. Ne touchez pas le foret ou la pièce immédiatement après l’exécution du travail ; ils peuvent être extrêmement chauds et vous brûler la peau.
19. Le diamètre de la queue des forets de découpe doit être correct et adapté à la vitesse de l’outil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave.
ENC007-8
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
POUR LA BATTERIE
1.
Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Si le temps de fonctionnement devient très
court, cessez immédiatement l’utilisation. Autrement il y a risque de surchauffe, de brûlure, voire d’explosion.
4. Si de l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-
les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Autrement il y a risque de blessure aux yeux.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne pas toucher les bornes avec un objet con-
ducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
nant avec d’autres objets métalliques tels que clous, pièces de monnaie, etc.
(3) Ne pas exposer la batterie à l’eau ou à la
pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie.
9. N’utilisez pas une batterie abîmée.
10. La batterie doit être éliminée conformément aux
réglementations locales en vigueur.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie tous les six mois si elle reste inutilisée pendant une période prolongée.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Vérifiez toujours que l’outil est hors tension et que la
batterie est retirée avant d’ajuster l’outil ou de vérifier son fonctionnement.
Pose ou retrait de la batterie (Fig. 1)
ATTENTION :
• Mettez toujours l’outil hors tension avant de poser ou
de retirer la batterie.
Lorsque vous posez ou retirez la batterie, tenez
fermement l’outil et la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de s’abîmer en vous glissant des mains, et vous courez un risque de blessure corporelle.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en faisant glisser le bouton qui se trouve à l’avant de la batterie. Pour poser la batterie, alignez sa languette sur la rainure à l’intérieur du carter, et faites-la glisser en place. Insérez-la à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place avec un léger clic. Si vous pouvez voir l’indicateur rouge du côté supérieur du bouton, la batterie n’est pas complètement verrouillée.
ATTENTION :
• Insérez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce que
l’indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
• Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si elle ne glisse
pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement.
Dispositif de protection de la batterie (Fig. 2)
L’outil est équipé d’un dispositif de protection de la batterie. Ce dispositif coupe automatiquement l’alimentation du moteur pour prolonger la durée de service de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une ou l’autre des situations suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonctionner :
• Surchargé : L’outil est utilisé de manière telle qu’il consomme un courant anormalement élevé. Il faut alors mettre l’outil hors tension et arrêter l’application qui cause la surcharge. Remettez ensuite l’outil sous tension pour redémarrer.
10
Si l’outil ne démarre pas, cela signifie que la batterie est trop chaude. Il faut alors laisser refroidir la batterie avant de remettre l’outil sous tension.
• Faible tension de la batterie : La charge restante de la batterie étant trop faible, l’outil ne fonctionne pas. Le cas échéant, retirez la batterie et rechargez-la.
NOTE :
• La protection contre la surchauffe ne fonctionne
qu’avec une batterie portant une marque en forme d’étoile.
Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 3)
Pour régler le sabot, desserrez la vis papillon. Faites glisser le sabot à la position souhaitée et serrez fermement la vis papillon. Avant la découpe, assurez­vous que le dégagement sous la pièce est suffisant pour ne pas heurter une surface dure (sol, établi, etc.).
Interrupteur (Fig. 4)
ATTENTION :
• Avant d’installer la batterie, vérifiez toujours que
l’interrupteur à glissière fonctionne correctement et revient sur la position d’arrêt (OFF) lorsque vous appuyez sur l’arrière de l’interrupteur à glissière.
Pour faire démarrer l’outil, poussez l’interrupteur à glissière sur la position « I (Marche) ». Pour un fonctionnement continu, appuyez sur l’avant de l’interrupteur à glissière pour le verrouiller. Pour arrêter l’outil, appuyez sur l’arrière de l’interrupteur à glissière, puis poussez-le sur la position « O (Arrêt) ».
Fonction de prévention des redémarrages accidentels
Même si la batterie est installée sur l’outil avec l’interrupteur à glissière en position de marche « I (Marche) », l’outil ne démarre pas. Pour démarrer l’outil, mettez d’abord l’interrupteur à glissière en position d’arrêt « O (Arrêt) » puis en position de marche « I (Marche) ».
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Vérifiez toujours que l’outil est hors tension et que la
batterie est retirée avant d’ajuster l’outil ou de vérifier son fonctionnement.
Pose ou retrait du foret (Fig. 5)
ATTENTION :
• Ne serrez pas l’écrou de la douille de serrage sans
installer de foret, sous peine de casser la douille de serrage.
Avant de poser ou de retirer le foret, appuyez sur le dispositif de verrouillage de l’arbre pour empêcher l’arbre de tourner. Pour installer le foret, insérez-le à fond dans la douille de serrage puis serrez fermement l’écrou de la douille de serrage en utilisant le sabot comme une clé. Pour retirer le foret, inversez les étapes de la procédure d’installation.
Changement de la douille de serrage (selon le
(Fig. 6)
pays)
ATTENTION :
• La taille de la douille de serrage doit être adaptée au foret que vous voulez utiliser.
• Ne serrez pas l’écrou de la douille de serrage sans installer de foret, sous peine de casser la douille de serrage.
Pour changer la douille de serrage, desserrez l’écrou de la douille de serrage et retirez-le. Retirez la douille de serrage déjà installée et remplacez-la par celle de votre choix. Remettez en place l’écrou de la douille de serrage.
UTILISATION
ATTENTION :
• Évitez de forcer sur le foret pour le courber ou le tordre. Vous risquez de le casser.
• Avant de mettre l’outil en marche, assurez-vous que le foret et l’écrou de la douille de serrage sont bien serrés.
Tenez fermement l’outil en dirigeant le foret dans une direction sûre, sans toucher de surface. Mettez l’outil en marche et attendez qu’il ait atteint sa pleine vitesse.
(Fig. 7)
Lorsque vous utilisez le foret guide pour cloison sèche dans une cloison sèche, enfoncez le foret avec précaution jusqu’à ce que la base du sabot soit entièrement en contact avec le matériau. Déplacez l’outil doucement dans le sens des aiguilles d’une montre en maintenant une pression constante pour effectuer la découpe. (Fig. 8)
Lorsque vous coupez en ligne droite, fixez solidement une planche droite au matériau et utilisez-la comme guide. Déplacez l’outil dans le sens de la flèche en maintenant la base du sabot contre le bord de la planche guide. Lorsque la coupe est terminée, arrêtez l’outil, attendez que le foret arrête de tourner puis retirez-le avec précaution du matériau.
NOTE :
• Lorsque vous utilisez cet outil, le mouvement de rotation entraîne une traction de l’outil. Réduire la pression exercée sur l’outil réduit aussi la traction de l’outil, et permet une coupe plus précise. Une pression excessive ou une découpe rapide peuvent entraîner un émoussement ou une rupture prématurés du foret.
• Lorsque vous effectuez une découpe autour de boîtes à prises dans une cloison sèche, tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour faciliter le travail.
• Le foret standard fourni avec cet outil est destiné uniquement à la découpe de cloisons sèches. Lorsque vous découpez d’autres matériaux que des cloisons sèches, n’utilisez pas le foret guide standard pour cloison sèche.
11
Utilisation d’un foret polyvalent (accessoire en option) (Fig. 9 et 10)
Lorsque vous utilisez le foret polyvalent, tenez l’outil incliné selon un angle d’environ 45°, le bord de la base du sabot étant en contact avec le matériau.
Amenez ensuite avec précaution l’outil en position verticale, afin que la base du sabot soit entièrement en contact avec le matériau.
Guide pour coupes circulaires (accessoire en option)
Diamètres de coupe circulaire : 10 cm – 34 cm
Installation du guide pour coupes circulaires (Fig. 11, 12 et 13)
Desserrez la vis papillon maintenant le sabot. Alignez les parties saillantes du guide pour coupes
circulaires avec les rainures du sabot, et assemblez le sabot et le guide pour coupes circulaires avec la vis papillon.
Pour régler la profondeur de coupe, desserrez la vis papillon puis faites glisser le sabot au moyen du guide pour coupes circulaires. Une fois le réglage effectué, resserrez fermement la vis papillon.
Utilisation du guide pour coupes circulaires (Fig. 14 et 15)
Desserrez la molette et réglez sa position en fonction de la taille du cercle à découper. (Les dimensions du trou à découper figurent à titre indicatif sur le côté du guide pour coupes circulaires.) Une fois le réglage effectué, serrez fermement la molette.
Placez l’extrémité de la molette au centre du cercle à découper et effectuez la coupe dans le sens des aiguilles d’une montre.
Capot d’aspiration (accessoire en option) (Fig. 16, 17 et 18)
Pour travailler plus proprement, utilisez le capot d’aspiration et raccordez l’outil à un aspirateur ou à un dispositif de collecte de poussières Makita.
Desserrez la vis papillon et retirez le sabot. Installez le capot d’aspiration et fixez-le fermement avec la vis papillon. Le guide pour coupes circulaires (accessoire en option) peut être installé sur le capot d’aspiration.
Raccordez le tuyau d’un aspirateur/dispositif de collecte de poussières au capot d’aspiration. Lorsque vous raccordez l’outil à un aspirateur Makita, utilisez un tuyau (en option) de diamètre intérieur 28 mm.
Lorsque vous raccordez l’outil à un dispositif de collecte de poussières Makita, raccordez le tuyau de ce dispositif directement au raccord à poussières.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Avant d’effectuer tout travail d’inspection ou de maintenance non mentionné dans la section de dépannage suivante concernant la lampe, assurez­vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Remplacement des charbons (Fig. 19, 20 et 21)
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au repère d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez que des charbons identiques.
Insérez l’extrémité d’un tournevis plat dans l’encoche située sur l’outil et retirez le bouchon du porte-charbon en le soulevant.
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez les charbons neufs et revissez solidement les bouchons de porte-charbon. Réinstallez le bouchon du porte-charbon sur l’outil. Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, travaux d’entretien et autres réglages doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
• Foret guide pour cloison sèche
• Foret polyvalent
• Douille de serrage
• Clé
• Guide pour coupes circulaires
• Capot d’aspiration
• Batterie et chargeur Makita authentiques
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 :
Niveau de pression sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A) Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit
) : 77 dB (A)
pA
12
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : rotation à vide Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de
) : 2,5 m/s
h
2
2
ou moins
ENG901-1
l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
ENH101-17
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita déclare que la (les) machine(s) suivante(s) :
Désignation de la machine : Découpeuse Rotative Sans Fil N° de modèle / Type : DCO140, DCO180
sont conformes aux directives européennes suivantes :
2006/42/CE et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou documents normalisés suivants :
EN60745 La documentation technique conforme à la norme 2006/ 42/CE est disponible auprès de :
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
27.9.2013
Yasushi Fukaya
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
Directeur
13
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Rote Anzeige 2 Knopf 3Akku 4 Sternsymbol 5 Flügelschraube 6Schuh 7 Schiebeschalter 8 Spannzangenmutter 9 Spindelarretierung
TECHNISCHE DATEN
Modell DCO140 DCO180
Spannzangenfutterkapazität 3 mm, 6 mm oder 1/8", 1/4" 3 mm, 6 mm oder 1/8", 1/4"
Nenndrehzahl (n) / Leerlaufdrehzahl (n
Gesamtlänge 313 mm 313 mm
Nettogewicht 1,6 kg 1,7 kg
Nennspannung DC 14,4 V DC 18 V
• Aufgrund unseres Dauerprogramms der Forschung und Entwicklung unterliegen die hier angegebenen technischen Daten Änderung ohne Vorankündigung.
• Die technischen Daten und der Akku können von Land zu Land unterschiedlich sein.
• Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Dieses Werkzeug ist für das Schneiden von Gips, Holz, Kunststoff und weichen Wandfliesen vorgesehen.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR AKKU­ROTATIONSSCHNEIDER
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass das Schneidwerkzeug verborgene Kabel kontaktiert.
Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
10 Anziehen 11 Lösen 12 Spannzangenkonus 13 Einsatz 14 Vorsprünge 15 Kreisführung 16 Knopf 17 Absaugungsadapter 18 Werkzeug
)30000min
0
–1
2. Verwenden Sie Klemmen oder eine andere
praktische Methode, um das Werkstück auf einer stabilen Unterlage zu sichern und abzustützen.
Wenn Sie das Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ihren Körper halten, befindet es sich in einer instabilen Lage, die zum Verlust der Kontrolle führen
ENE012-1
GEA010-1
GEB123-1
kann.
3. Tragen Sie einen Augenschutz und eine
Staubmaske.
4. Sorgen Sie für angemessene Belüftung Ihres Arbeitsbereichs.
5. Überprüfen Sie den Einsatz vor dem Betrieb sorgfältig auf Risse oder Beschädigung. Wechseln Sie einen gerissenen oder beschädigten Einsatz unverzüglich aus.
6. Vergewissern Sie sich vor dem Schneiden, dass genügend Platz unter dem Werkstück vorhanden ist, damit der Einsatz nicht auf eine harte Oberfläche, wie z. B. den Boden, die Werkbank usw. trifft.
7. Schneiden Sie keine Metallgegenstände, wie z. B. Nägel oder Schrauben. Untersuchen Sie das Werkstück sorgfältig auf Nägel, Schrauben und sonstige Fremdkörper, und entfernen Sie diese vor der Bearbeitung.
8. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Werkzeugs, dass der Einsatz nicht das Werkstück berührt. Halten Sie das Werkzeug beim Einschalten stets mit beiden Händen. Das Motordrehmoment kann eine Drehung des Werkzeugs verursachen.
9. Lassen Sie das Werkzeug vor der eigentlichen Bearbeitung eines Werkstücks eine Weile laufen. Achten Sie auf Vibrationen oder Taumelbewegungen, die auf einen falsch montierten Einsatz hindeuten können.
10. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Werkzeugs, dass die Spindelarretierung gelöst ist.
19 Schlauch 28 20 Schlauch für Sauggerät 21 Sauggerät 22 Staubsammler 23 Verschleißgrenze 24 Halterkappenabdeckung 25 Schraubendreher 26 Bürstenhalterkappe
30 000 min
–1
14
11. Benutzen Sie das Werkzeug immer mit sicher
angebrachtem Schuh, und setzen Sie das Werkzeug flach und fest auf das Werkstück auf.
12. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
13. Führen Sie keine Vorgänge durch, bei denen Sie
das Werkstück mit Ihren Händen abstützen oder führen.
14. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen fern.
15. Benutzen Sie dieses Werkzeug nicht zum Bohren.
16. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit Handhaltung.
17. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und warten Sie, bis der Einsatz zum vollständigen Stillstand kommt, bevor Sie ihn aus dem Werkstück herausnehmen.
18. Vermeiden Sie eine Berührung des Einsatzes oder des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil die Teile noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen verursachen können.
19. Achten Sie unbedingt darauf, dass nur Fräser mit korrektem Schaftdurchmesser verwendet werden, die für die Drehzahl des Werkzeugs geeignet sind.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
ENC007-8
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR AKKU
1.
Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50°C erreichen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Laden Sie den Akku bei längerer Nichtbenutzung alle sechs Monate nach.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von
Einstellungen oder Funktionsprüfungen das Werkzeug stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1)
VORSICHT:
• Schalten Sie stets das Werkzeug aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
Halten Sie Werkzeug und Akku beim Anbringen
oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie Werkzeug und Akku nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer Beschädigung das Werkzeug und des Akkus und zu Körperverletzungen führen kann.
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen von das Werkzeug ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben. Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem leisen Klicken einrastet. Falls die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku-Adapter nicht vollständig verriegelt.
15
VORSICHT:
• Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus das Werkzeug herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
• Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Akku-Schutzsystem (Abb. 2)
Das Werkzeug ist mit einem Akku-Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die Akku-Lebensdauer zu verlängern. Das Werkzeug schaltet sich während des Betriebs automatisch ab, wenn Werkzeug und/oder Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegen:
• Überlastung:
Das Werkzeug wird auf eine Weise benutzt, die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt. Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus, und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das Werkzeug wieder ein, um die Arbeit fortzusetzen. Falls das Werkzeug nicht startet, ist der Akku überhitzt. Lassen Sie den Akku in dieser Situation abkühlen, bevor Sie das Werkzeug wieder einschalten.
• Niedrige Akkuspannung:
Die Akku-Restkapazität ist zu niedrig, und das Werkzeug funktioniert nicht. Nehmen Sie in dieser Situation den Akku ab, und laden Sie ihn auf.
HINWEIS:
• Der Überhitzungsschutz funktioniert nur mit Akkus, die mit einem Sternsymbol gekennzeichnet sind.
Einstellen der Schnitttiefe (Abb. 3)
Lösen Sie die Flügelschraube, um den Schuh einzustellen. Schieben Sie den Schuh auf die gewünschte Position, und ziehen Sie dann die Flügelschraube fest. Vergewissern Sie sich vor dem Schneiden, dass genügend Platz unter dem Werkstück vorhanden ist, damit der Einsatz nicht auf eine harte Oberfläche, wie z. B. den Boden, die Werkbank usw. trifft.
Schalterfunktion (Abb. 4)
VORSICHT:
• Bevor Sie den Akku in das Werkzeug einsetzen, sollten Sie sich stets vergewissern, dass der Schiebeschalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Drücken der Rückseite in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten das Werkzeug den Schalter auf die Position “I (EIN)” schieben. Für Dauerbetrieb rasten Sie den Schalter durch Drücken seiner Vorderseite ein. Zum Ausschalten des Werkzeugs die Rückseite des Schiebeschalters drücken, und dann den Schalter auf die Stellung “O (AUS)” schieben.
Funktion zur Verhütung eines versehentlichen Wiederanlaufs
Das Werkzeug startet nicht, selbst wenn der Akku in der Position “I (EIN)” des Schiebeschalters am Werkzeug angebracht wird. Um das Werkzeug zu starten, schieben Sie den Schiebeschalter zuerst auf die Position “O (AUS)” und dann auf die Position “I (EIN)”.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen das Werkzeug stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Einsatzes (Abb. 5)
VORSICHT:
• Ziehen Sie die Spannzangenmutter nicht an, ohne dass ein Einsatz eingesetzt ist, weil sonst der Spannzangenkonus brechen kann.
Drücken Sie die Spindelarretierung, damit sich die Spindel beim Anbringen und Abnehmen des Einsatzes nicht dreht. Zum Anbringen führen Sie den Einsatz bis zum Anschlag in den Spannzangenkonus ein, und ziehen Sie dann die Spannzangenmutter mit dem Schuh als Schraubenschlüssel fest. Zum Abnehmen des Einsatzes wenden Sie das Montageverfahren umgekehrt an.
Austauschen des Spannzangenkonus (länderspezifisch) (Abb. 6)
VORSICHT:
• Verwenden Sie einen Spannzangenkonus der korrekten Größe für den zu benutzenden Einsatz.
• Ziehen Sie die Spannzangenmutter nicht an, ohne dass ein Einsatz eingesetzt ist, weil sonst der Spannzangenkonus brechen kann.
Zum Austauschen des Spannzangenkonus die Spannzangenmutter lösen und abnehmen. Nehmen Sie den montierten Spannzangenkonus ab, und ersetzen Sie ihn durch das gewünschte Teil. Bringen Sie die Spannzangenmutter wieder an.
BETRIEB
VORSICHT:
• Vermeiden Sie gewaltsames Biegen oder Drehen des Einsatzes. Er könnte sonst abbrechen.
• Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Werkzeugs stets, dass Einsatz und Spannzangenmutter fest angezogen sind.
Halten Sie das Werkzeug gut fest, während der Einsatz in eine sichere Richtung weist und keine Oberfläche berührt. Schalten Sie das Werkzeug ein, und warten Sie, bis es die volle Drehzahl erreicht. (Abb. 7)
Wenn Sie einen Gipskartonplatten-Führungseinsatz benutzen, führen Sie den Einsatz sorgfältig gerade ein, bis die Schuhsohle voll auf dem Material aufliegt. Bewegen Sie das Werkzeug mit konstantem Druck langsam im Uhrzeigersinn, um den Schnitt auszuführen.
(Abb. 8)
16
Loading...
+ 36 hidden pages