Makita DCL184Z User Manual

Page 1
EN
Cordless Cleaner INSTRUCTION MANUAL 8
PL
HU
SK
CS
UK
RO
DE
Odkurzacz Akumulatorowy INSTRUKCJA OBSŁUGI 15
Vezeték nélküli porszívó HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 23
Akumulátorový vysávač NÁVOD NA OBSLUHU 31
Akumulátorový vysavač NÁVOD K OBSLUZE 38
Бездротовий пилосос
Aspirator cu acumulator MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 54
Akku-Staubsauger BETRIEBSANLEITUNG 62
DCL184
45
Page 2
1
2
1
1
Fig.1
Fig.2
Fig.3
2
3
Fig.5
2
1
1
Fig.6
1
2
Fig.7
1
2
3
Fig.4
2
1
Fig.8
2
Page 3
1
2
Fig.9
Fig.10
Fig.11
Fig.13
3
1
Fig.14
1
2
1
2
1
Fig.12
Fig.15
3
Page 4
Fig.16
1
Fig.20
Fig.17
2
Fig.18
1
1
2
1
3
1
4
5
Fig.21
3
1
Fig.19
2
Fig.22
4
Page 5
Fig.23
1
Fig.26
1
Fig.24
Fig.25
1
2
Fig.27
1
Fig.28
1
1
2
Fig.29
5
Page 6
1
2
Fig.30
Fig.31
Fig.32
Fig.34
1
Fig.35
1
Fig.36
Fig.33
1
Fig.37
6
Page 7
Fig.38
Fig.39
1
Fig.40
2
7
Page 8
ENGLISH (Original instructions)
Ni-MH
WARNING
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capa­bilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
SPECIFICATIONS
Model: DCL184
Capacity with a dust bag 500 mL
with a paper lter 330 mL
Continuous use (with battery BL1830B)
Overall length (with battery BL1830B) 365 mm
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight 1.8 - 2.2 kg
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
Specications may di󰀨er from country to country.
The weight does not include accessories but battery cartridge(s). The lightest and heaviest combination weight of the appliance and battery cartridge(s) are shown in the table.
1 (Normal speed mode) Approx. 80 min
2 (High speed mode) Approx. 30 min
3 (Max speed mode) Approx. 20 min
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
Symbols
The followings show the symbols which may be used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Read instruction manual.
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
DC18SH
Only for EU countries Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material! In observance of the European Directives, on Waste Electric and Electronic Equipment and Batteries and Accumulators and Waste Batteries and Accumulators and their implementation in accordance with national laws, electric equipment and batteries and battery pack(s) that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environ­mentally compatible recycling facility.
Li-ion
Intended use
The tool is intended for collecting dry dust.
8 ENGLISH
Page 9
SAFETY WARNINGS
Cordless cleaner safety warnings
WARNING: IMPORTANT! READ CAREFULLY
all safety warnings and all instructions BEFORE USE . Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, re and/or serious injury.
1. Do not expose to rain. Store indoors.
2. Do not allow to be used as a toy. Close
attention is necessary when used by or near children.
3. Use only as described in this manual. Use only manufacturer's recommended attachments.
4. Do not use with damaged battery. If appliance is not working as it should, has been dropped, damaged, left outdoors, or dropped into water, return it to a service center.
5. Do not handle appliance with wet hands.
6. Do not put any object into openings. Do not
use with any opening blocked; keep free of dust, lint, hair, and anything that may reduce
air ow.
7. Keep hair, loose clothing, ngers, and all parts
of body away from openings and moving parts.
8. Turn o󰀨 all controls before removing the
battery.
9. Use extra care when cleaning on stairs.
10. Do not use to pick up ammable or combusti-
ble liquids, such as gasoline, or use in areas where they may be present.
11. Use only the charger supplied by the manufac­turer to recharge.
12. Do not pick up anything that is burning or smoking, such as cigarettes, matches, or hot ashes.
13. Do not use without dust bag and/or lters in
place.
14. Do not charge the battery outdoors.
15. Recharge only with the charger specied by the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
16. Use power tools only with specically desig- nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
17. When (the) battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
18. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water.
19. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied. Damaged or modied batteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
re, explosion or risk of injury.
20. Do not expose a battery pack or tool to re or excessive temperature. Exposure to re or tem- perature above 130 °C may cause explosion.
21. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the temperature range specied in the instruc­tions. Charging improperly or at temperatures
outside the specied range may damage the battery and increase the risk of re.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
ADDITIONAL SAFETY RULES
This appliance is intended for household use.
1. Read this instruction manual and the charger instruction manual carefully before use.
2. Do not pick up the following materials:Hot materials such as lit cigarettes or
spark/metal dust generated by grinding/ cutting metal
Flammable materials such as gasoline,
thinner, benzine, kerosene or paint
Explosive materials like nitroglycerinIgnitable materials such as Aluminum,
zinc, magnesium, titanium, phosphorus or celluloid
Wet dirt, water, oil or the likeHard pieces with sharp edges, such as
wood chips, metals, stones, glasses, nails, pins or razors
Powder to clot such as cement or tonerConductive dust such as metal or carbonFine particle like concrete dust
Such action may cause re, injury and/or prop­erty damage.
3. Stop operation immediately if you notice any­thing abnormal.
4. If you drop or strike the cleaner, check it care­fully for cracks or damage before operation.
5. Do not bring close to stoves or other heat sources.
6. Do not block the intake hole or vent holes.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Important safety instructions for battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper the battery cartridge. It may result in a re, excessive heat,
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical atten­tion right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
9 ENGLISH
Page 10
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current ow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car­tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery cartridge, or hit against a hard object to the battery cartridge. Such conduct may result in a
re, excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on pack­aging and labeling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations.
Tape or mask o󰀨 open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe place. Follow your local regulations relating to disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces­sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may take on heat which can cause burns or low temperature burns. Pay attention to the han­dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme­diately after use as it may get hot enough to cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the terminals, holes, and grooves of the battery cartridge. It may result in poor performance or
breakdown of the tool or battery cartridge.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use the battery cartridge near high-voltage electri­cal power lines. It may result in a malfunction or
breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car­tridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o󰀨 and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
CAUTION: Take care not to trap nger(s)
between cleaner and battery when loading bat­tery. Trapping nger(s) may cause injury.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch o󰀨 the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip o󰀨 your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
10 ENGLISH
Page 11
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts o󰀨 power to the
motor to extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery are placed under one of the following con­ditions. In some conditions, the indication lamp lights up.
Fig.2: 1. Indication lamp
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current, the tool stops automatically and the indicator lights up for about 60
seconds. In this situation, turn the tool o󰀨 and stop the
application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
When the tool/battery is overheated, the tool stops automati­cally and the battery indicator lights up for about 60 seconds. The tool does not start even if you turn the tool on. In this situation, let the battery cool before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the remaining battery capacity gets low, the indicator blinks. By further use, the tool stops and the indicator lights up for about 60 seconds. If you turn the tool on, the motor runs again but stops soon. In this situation, charge the battery cartridge.
NOTE: The timing, at which the lamp lights up, depends on the temperature at work place and the battery cartridge conditions.
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Fig.3: 1. Indicator lamps 2. Check button Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
Lighted O󰀨 Blinking
capacity
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may di󰀨er slightly
from the actual capacity.
Switch action
Fig.4: 1. ON/speed change button 2. OFF button
To start the cleaner, simply push the ON/speed change
button. To switch o󰀨, push the OFF button.
You can change the cleaner speed in three steps by pushing the ON/speed change button.
The rst push on this button is for high speed mode, the
second push for max speed mode and the third push for normal speed mode. Each push on this button repeats the high/max/normal speed cycle alternatively.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o󰀨 and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Dust bag and paper lter
Install either dust bag or paper lter before using
cleaner. Use the dust stopper when installing either dust bag or
paper lter.
Dust bag are usable many times repeatedly by cleaning it out.
Paper lter is a throw-away type. Throw away the entire paper lter without emptying when it has become full.
NOTICE: To prevent dust from getting into the
motor:
Make sure that the dust bag or paper lter is
installed before use.
Insert the dust stopper together with the
dust bag or paper lter all the way into the
slots when installing them.
Do not use a broken or ripped bag. Otherwise the motor may be broken.
NOTICE: Do not fold the cardboard at its open-
ing when installing the paper lter.
NOTICE: Never throw away the dust stopper
because it needs to be used repeatedly whenever
either the dust bag or the paper lter is used.
NOTICE: The paper lter for the cleaner is an
important component for maintaining the tool performance. Using other than the genuine paper
lter may cause smokes or ignition.
Installing dust bag
Use the dust stopper when installing dust bag. Be careful not to take the upper side for the lower side by
mistake because they are di󰀨erent each other. ► Fig.5: 1. Upper side of the dust stopper 2. Lower
side of the dust stopper
11 ENGLISH
Page 12
1. Insert the protrusion of the dust bag into the
groove on the dust stopper as shown in the gure.
The dust bag does not have distinction between the upper and lower sides. You can insert its protrusion of either side into the groove of the dust stopper.
Fig.6: 1. Dust stopper 2. Groove 3. Dust bag
2. Overlap the frame of dust stopper with that of the
dust bag.
Fig.7
3. Place the dust stopper and the dust bag together
into the cleaner cavity in the same direction of arrow on the dust stopper. Insert them all the way into the slots in the cleaner cavity.
Fig.8: 1. Slot
4. Place the entire cloth part of the dust bag inside
the cleaner itself.
Fig.9
5. Close the dust case cover completely. Fig.10: 1. Dust case cover
NOTE: When the dust bag is not installed in
the cleaner, the dust case cover does not close completely.
Installing the paper lter
Use the dust stopper also when installing paper lter.
Be careful not to take the upper side for the lower side
by mistake because they are di󰀨erent each other. ► Fig.11: 1. Upper side of the dust stopper 2. Lower
side of the dust stopper
1. Unfold the entrance of the paper lter before
setting it on the dust stopper.
Fig.12
2. Insert the protrusion of the paper lter into the
groove on the dust stopper as shown in the gure. The paper lter does not have distinction between the
upper and lower sides. You can insert its protrusion of either side into the groove of the dust stopper.
Fig.13: 1. Dust stopper 2. Groove 3. Paper lter
3. Overlap the frame of dust stopper with that of the
paper lter. ► Fig.14
4. Place the dust stopper and the paper lter
together into the cleaner cavity in the same direction of arrow on the dust stopper. Insert them all the way into the slots in the cleaner cavity.
Fig.15: 1. Slot
5. Place the entire container part of the paper lter
inside the tool itself.
Fig.16
6. Close the dust case cover completely. Fig.17: 1. Dust case cover
NOTE: When the paper lter is not installed in
the cleaner, the dust case cover does not close completely.
Installing the shoulder strap
CAUTION: Be careful not to get the shoulder
strap caught by objects in your surroundings.
CAUTION: Be careful not to slip the shoul-
der strap o󰀨 from your shoulder when using
the cleaner. For stable handling of the cleaner, it is recommended to wear the shoulder strap crossed in front of your chest.
Attach the hooks of the shoulder strap onto the mounts
of the cleaner as shown in the gure. ► Fig.18: 1. Shoulder strap 2. Hook 3. Mount
NOTE: You can also attach the shoulder strap to the soft bag (optional accessory) as illustrated.
Fig.19: 1. Shoulder strap 2. Soft bag
OPERATION
CAUTION: Always hold the handle when
carrying the cleaner. If you hold the attachment part
to carry, it may come o󰀨 from the cleaner and result in personal injury.
CAUTION: Do not use the appliance while
driving a car or the engine is running.
CAUTION: Do not grasp the hose joint as
shown in the gure. Holding the hose joint may get your nger pinched.
Fig.20: 1. Hose joint
Using as a vacuum cleaner
NOTE: Remove the blower attachment before vac-
uum cleaning. If the blower attachment is attached to the cleaner, the suction power will be reduced.
Installing or removing the cleaner attachment
To connect an attachment such as a nozzle, twist and insert it securely to the hose. To disconnect, twist and remove it. The way of installation varies depending on the nozzles as illustrated.
Fig.21: 1. Hose 2. Rubber nozzle 3. Soft brush
4. Seat nozzle 5. Mat nozzle
Vacuum cleaning
Rubber nozzle
This nozzle is convenient for cleaning bottom corners such as a door pocket. The rubber nozzle is gentle to the cleaning surface. Fig.22: 1. Rubber nozzle
12 ENGLISH
Page 13
Soft brush
This nozzle is convenient for cleaning the air condi­tioner vents, dashboard, etc. The head of the soft brush can be turned to right angle.
Fig.23: 1. Soft brush
Seat nozzle
This nozzle has lint brush to clean the seat surface. The side brush on the nozzle is useful for raking dust out of the seams.
Fig.24: 1. Seat nozzle 2. Side brush
Mat nozzle
This nozzle is used for cleaning the oor mat and carpet.
The teeth on the nozzle help raking out sand grains. Fig.25: 1. Mat nozzle
NOTICE: Always use the mat nozzle for cleaning
a mat. Using the mat nozzle for other materials may
scratch its surface.
Cleaning without nozzle
You can perform vacuum cleaning without the nozzle.
Fig.26
Disposing of dust
CAUTION: Empty the dust bag or replace the
paper lter before it becomes full. If not, the suc­tion/blowing force weakens.
CAUTION: When closing the dust case cover,
be careful not to pinch your ngers.
NOTICE: Never throw away the dust stopper
because it should be used whenever either the
dust bag or the paper lter is used.
NOTICE: When the dust bag/paper lter is not
inside of the cleaner, the dust case cover does not close completely. Do not force to close the dust case cover. It may result in deforming or breakage of the tool.
NOTICE: When disposing of dust, also clean the
room for the dust bag/paper lter. The remaining
dust and dirt in the room may cause the sponge lter
to be clogged or the motor to be damaged.
1. Open the dust case cover.
Fig.27: 1. Dust case cover
2. Pull out both the orange-colored dust stopper and
dust bag/paper lter together at the same time. ► Fig.28: 1. Dust stopper
3. When using the dust bag Remove the dust stopper and empty the dust bag. Fig.29: 1. Dust stopper 2. Dust bag
When using the paper lter
Remove the dust stopper and dispose of the paper lter. ► Fig.30: 1. Dust stopper 2. Paper lter
4. Place the dust bag/new paper lter and dust stop- per together into the cleaner and close the dust case cover.
Using as a blower
CAUTION: Never point the nozzle at anyone
in the vicinity.
CAUTION: To prevent inhaling dust, it is rec-
ommended to open the windows, and also wear protective goggles and mask while operating.
CAUTION: Do not pull the blower attachment.
It may come o󰀨 from the cleaner.
CAUTION: Do not use the cleaner for blowing
air into objects, like rubber rafting, balls or other
inatable products. Increased motor revolution may cause dangerous fan breakage.
CAUTION: Never block suction inlet and/or
blower outlet. Be careful not to block suction inlet or
blower outlet with dust or dirt when operating in dusty area.
CAUTION: Do not use nozzles other than the
nozzles provided by Makita.
Installing or removing the blower attachment
To attach the blower attachment, align the protrusion of the blower attachment port with the groove on the vent, and then push it until clicks. Fig.31: 1. Blower attachment
To remove the blower attachment, pull the port down­ward while pressing its top as illustrated.
Fig.32
Blowing
Point the tip of blower attachment to the object to blow o󰀨 and then turn on the tool. ► Fig.33
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o󰀨 and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
13 ENGLISH
Page 14
Cleaning
From time to time wipe o󰀨 the outside (cleaner body) of
the cleaner using a cloth dampened in soapy water.
Clean out also the suction opening, dust bag/paper lter
mounting area and the dust stopper.
Fig.34
Wash the dust bag in soapy water when it is clogged with dust and the cleaner power becomes weak. Dry it out thor
oughly before use. An insu󰀩ciently dried lter may cause
poor suction and shorten the service life of the motor.
Fig.35
NOTE: Paper lter is a throw-away type.
When the sponge lter is clogged with dust, remove it from the cleaner and then wipe it o󰀨 or wash in water.
Removing and installing the sponge lter
CAUTION: After cleaning sponge lter, be
sure to install it on the cleaner. If washed in water,
dry it up before installing. An insu󰀩ciently dried sponge lter may shorten the service life of the motor.
To remove the sponge lter, remove the dust bag or paper lter and then pinch and take it out. ► Fig.36: 1. Sponge lter
Press in the whole edge of the sponge lter against the recessed wall inside the dust bag/paper lter mounting area. ► Fig.37: 1. Recessed wall
Storage
WARNING: Never leave the battery cartridge
and charger in a car. The temperature inside a car
sitting in the sun may exceed 50 °C (122 °F). It may cause the battery cartridge deteriorated and result in
liquid ejection, smoke emission or a re.
Fig.38
-
WARNING: Never use the charger while stor-
ing it in the storage bag. Blocking the air vent may
result in smoking emission or a re.
Fig.39
WARNING: Never charge the battery cartridge
with on-vehicle inverter. It may cause abnormal
heat and result in a re.
WARNING: Never charge the battery cartridge
in a car. If the battery cartridge is exposed to the tem-
perature range out of 10°C (50 °F) - 40°C (104 °F), it
may generate heat and/or re or explode.
CAUTION: Always store the hose as illus-
trated to avoid tripping, when the cleaner is not used. Unfolded hose may catch your foot and cause
personal injury.
Fig.40: 1. Hook 2. Hose
Troubleshooting
Before asking for repairs, check the following points.
Symptom Area to be investigated Fixing method
Weak suction power Is dust bag or paper lter full of dust ? Empty dust bag or paper lter.
Is dust bag clogged ? Dust down or wash the dust bag.
Is paper lter clogged ? Replace paper lter.
Is the battery cartridge exhausted ? Charge the battery cartridge.
Not working Is the battery cartridge exhausted ? Charge the battery cartridge.
Dust case cover does not close Is dust bag or paper lter set ? Set dust bag or paper lter.
NOTICE: Do not attempt to repair cleaner by yourself.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
are recommended for use with your Makita tool spec-
ied in this manual. The use of any other accessories or
attachments might present a risk of injury to persons. Only
use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
Extension wand (Straight pipe)
• Nozzle
Nozzle for carpet
Shelf brush
Corner nozzle
These accessories or attachments
Round brush
Flexible hose
Paper lter
Free nozzle
Seat nozzle
Crevice nozzle
Cyclone attachment
Dust bag
High performance dust bag
Soft bag
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may
di󰀨er from country to country.
14 ENGLISH
Page 15
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
Ni-MH
OSTRZEŻENIE
Niniejsze urządzenie może być użytkowane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz przez osoby niebędące w pełni władz zycznych, poznawczych i umysłowych lub nieposiadające doświadczenia ani wiedzy, o ile osoba odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo zapewni odpowiedni nadzór i przekaże wskazówki dotyczące użytkowania urządzenia oraz zagrożeń z nimi związanych. Urządzenie nie jest
przeznaczone do zabawy nim przez dzieci. Czyszczenie oraz kon-
serwacja nie mogą być przeprowadzane przez dzieci bez nadzoru.
DANE TECHNICZNE
Model: DCL184
Pojemność z workiem na pył 500 ml
z ltrem papierowym 330 ml
Użytkowanie ciągłe
(z akumulatorem BL1830B)
Całkowita długość (z akumulatorem BL1830B) 365 mm
Napięcie znamionowe Prąd stały 18 V
Masa netto 1,8–2,2 kg
W związku ze stale prowadzonym przez naszą rmę programem badawczo-rozwojowym niniejsze dane mogą ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
Dane techniczne mogą różnić się w zależności od kraju.
Waga nie uwzględnia akcesoriów (oprócz akumulatorów). Wagi najlżejszych i najcięższych kombinacji urzą-
dzenia z akumulatorami przedstawiono w tabeli.
1 (tryb normalnej prędkości) Ok. 80 min
2 (tryb wysokiej prędkości) Ok. 30 min
3 (tryb maks. prędkości) Ok. 20 min
Kompatybilne akumulatory i ładowarki
Akumulator BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
Ładowarka DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
Pewne z wymienionych powyżej akumulatorów i ładowarek mogą być niedostępne w regionie zamieszkania użytkownika.
OSTRZEŻENIE: Należy używać wyłącznie akumulatorów i ładowarek wymienionych powyżej.
Używanie innych akumulatorów i ładowarek może stwarzać ryzyko wystąpienia obrażeń ciała lub pożaru.
Symbole
Poniżej pokazano symbole, jakie mogą być zastoso­wane na urządzeniu. Przed rozpoczęciem użytkowania należy zapoznać się z ich znaczeniem.
Przeczytać instrukcję obsługi.
15 POLSKI
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
DC18SH
Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucać urządzeń elektrycznych ani
akumulatorów wraz z odpadami z gospo­darstwa domowego! Zgodnie z dyrektywami
europejskimi w sprawie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz baterii
i akumulatorów oraz zużytych baterii i aku­mulatorów, a także dostosowaniem ich do prawa krajowego, zużyte urządzenia elek­tryczne, baterie i akumulatory należy skła­dować osobno i przekazywać do zakładu recyklingu działającego zgodnie z przepi­sami dotyczącymi ochrony środowiska.
Li-ion
Page 16
Przeznaczenie
To narzędzie jest przeznaczone do odsysania suchego pyłu.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa dla odkurzacza
akumulatorowego
OSTRZEŻENIE: WAŻNE! UWAŻNIE
PRZECZYTAĆ wszystkie zasady bezpieczeństwa i zalecenia PRZED UŻYCIEM. Niezastosowanie się
do wspomnianych ostrzeżeń i instrukcji może dopro­wadzić do porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/ lub poważnych obrażeń ciała.
1. Należy chronić przed deszczem. Przechowywać w pomieszczeniu.
2. Nie pozwalać dzieciom bawić się urządzeniem. Należy zachować szczególną ostrożność, kiedy odkurzacz jest używany w pobliżu lub
przez dzieci.
3. Używać tylko zgodnie z niniejszą instrukcją. Należy używać tylko akcesoriów zalecanych
przez producenta.
4. Nie używać urządzenia z uszkodzonym aku­mulatorem. Jeśli urządzenie nie działa pra­widłowo, zostało upuszczone, uszkodzone, pozostawione na zewnątrz lub wpadło do wody, należy je oddać do punktu serwisowego.
5. Nie wolno obsługiwać urządzenia mokrymi dłońmi.
6. Nie wkładać żadnych przedmiotów w otwory urządzenia. Nie używać urządzenia z zabloko­wanymi otworami; usuwać pył, kłaczki, włosy i wszystko, co może ograniczyć przepływ
powietrza.
7. Nie zbliżać włosów, luźnej odzieży, palców ani innych części ciała do otworów i ruchomych części.
8. Przed wyjęciem akumulatora należy wyłączyć
wszystkie elementy sterowania.
9. Zachować szczególną ostrożność podczas sprzątania na schodach.
10. Nie używać do zbierania palnych lub łatwopal­nych cieczy, takich jak benzyna, ani nie uży­wać w miejscach, gdzie mogą występować.
11. Akumulator należy ładować wyłącznie przy użyciu ładowarki dostarczonej przez
producenta.
12. Nie zbierać niczego, co się pali lub dymi, na przykład papierosów, zapałek lub gorącego popiołu.
13. Nie używać bez założonych ltrów i/lub worka na pył.
14. Nie ładować akumulatora na zewnątrz.
15. Akumulator należy ładować wyłącznie przy
użyciu określonej przez producenta łado­warki. Ładowarka przeznaczona do jednego typu
akumulatora może stwarzać zagrożenie poża­rem, gdy będzie używana do ładowania innego
akumulatora.
16. Do zasilania elektronarzędzi używać tylko
specjalnie do tego celu przeznaczonych aku­mulatorów. Używanie innych akumulatorów może
stwarzać ryzyko wystąpienia obrażeń ciała lub pożaru.
17. Gdy akumulator nie jest używany, należy zabezpieczyć go przed kontaktem z meta-
lowymi przedmiotami, takimi jak spinacze,
monety, klucze, gwoździe, wkręty lub inne metalowe drobiazgi, które mogą powodować
zwarcie styków akumulatora.
18. W niewłaściwych warunkach eksploatacji może dojść do wycieku elektrolitu z akumu­latora. Nie należy go dotykać. W razie przy­padkowego kontaktu należy przemyć skażoną skórę wodą.
19. Nie używać uszkodzonego lub przerobionego akumulatora ani narzędzia. Uszkodzone lub
przerobione akumulatory mogą działać w nieprze­widywalny sposób i spowodować pożar, wybuch lub obrażenia ciała.
20. Nie wystawiać akumulatora ani narzędzia na działanie ognia ani nadmiernej temperatury.
Narażenie na ogień lub temperaturę wyższą niż 130°C może spowodować wybuch.
21. Przestrzegać wszystkich instrukcji ładowania i nie ładować akumulatora ani narzędzia w temperaturze wykraczającej poza zakres okre­ślony w instrukcji. Nieprawidłowe ładowanie lub
temperatury wykraczająca poza określony zakres mogą spowodować uszkodzenie akumulatora oraz wzrost zagrożenia pożarem.
ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ.
DODATKOWE ZALECENIA
DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Urządzenie jest przeznaczone do zastosowań
domowych.
1. Przed rozpoczęciem pracy przeczytaj dokład­nie niniejszy podręcznik obsługi oraz podręcz­nik obsługi ładowarki.
2. Nie wciągać do urządzenia następujących materiałów:
substancji gorących, takich jak zapalony
papieros czy iskry/opiłki powstające w wyniku szlifowania/cięcia metalu
substancji łatwopalnych, takich jak
paliwo, rozpuszczalniki, benzyna, nafta lub farby
materiałów wybuchowych, jak
nitrogliceryna
substancji zapalnych, takich jak alum-
inium, cynk, magnez, tytan, fosfor czy celuloid
16 POLSKI
Page 17
błota, wody, oleju itp.elementów twardych o ostrych brzegach,
takich jak wióry, metale, kamienie, szkło, gwoździe, kołki czy żyletki
drobnych pyłów, takich jak cement czy
toner drukarki
substancji przewodzących, takich jak
opiłki żelaza czy pył węglowy
drobnych cząstek, takich jak pył
betonowy
Takie działania mogą spowodować pożar, obrażenia ciała i/lub straty materialne.
3. Natychmiast przerwać pracę po zauważeniu jakiejkolwiek nieprawidłowości.
4. Kiedy odkurzacz zostanie upuszczony lub
uderzony, to przed uruchomieniem należy sprawdzić, czy nie jest uszkodzony, pęknięty
itd.
5. Nie należy go zbliżać do pieców ani innych źródeł ciepła.
6. Nie wolno zakrywać otworu wlotowego ani
otworów wentylacyjnych.
ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ.
Ważne zasady bezpieczeństwa dotyczące akumulatora
1. Przed użyciem akumulatora zapoznać się ze
wszystkimi instrukcjami i znakami ostrze-
gawczymi na (1) ładowarce, (2) akumulatorze i (3) produkcie, w którym będzie używany
akumulator.
2. Nie rozmontowywać ani modykować akumu- latora. Może to spowodować pożar, przegrzanie
lub wybuch.
3. Jeśli czas działania uległ znacznemu skróce-
niu, należy natychmiast przerwać pracę. Może bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania się elektrolitu do oczu, przemyć je czystą wodą i niezwłocznie uzyskać pomoc lekarską. Może on bowiem spowodować utratę wzroku.
5. Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora: (1) Nie dotykać styków materiałami przewo-
dzącymi prąd.
(2) Unikać przechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
takimi jak gwoździe, monety itp.
(3) Chronić akumulator przed deszczem lub
wodą. Zwarcie prowadzi do przepływu prądu elek­trycznego o dużym natężeniu i przegrzania akumulatora, co w konsekwencji może grozić poparzeniami a nawet awarią urządzenia.
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno przechowy­wać ani używać w miejscach, w których tempe­ratura osiąga bądź przekracza 50°C (122°F).
7. Akumulatorów nie wolno spalać, również tych poważnie uszkodzonych lub całkowicie zuży­tych. Akumulator może eksplodować w ogniu.
8. Nie należy przecinać ani zgniatać akumulatora, wbijać w niego gwoździ, rzucać nim, upusz­czać, ani uderzać akumulatorem o twarde
obiekty. Takie działanie może spowodować pożar,
przegrzanie lub wybuch.
9. Nie wolno używać uszkodzonego akumulatora.
10. Stanowiące wyposażenie akumulatory lito-
wo-jonowe podlegają przepisom dotyczącym
produktów niebezpiecznych.
Na potrzeby transportu komercyjnego, np. świad­czonego przez rmy trzecie czy spedycyjne, należy przestrzegać specjalnych wymagań w
zakresie pakowania i oznaczania etykietami.
Przygotowanie produktu do wysyłki wymaga skonsultowania się ze specjalistą ds. materiałów niebezpiecznych. Należy także przestrzegać przepisów krajowych, które mogą być bardziej szczegółowe. Zakleić taśmą lub zaślepić otwarte styki akumula­tora oraz zabezpieczyć go, aby nie mógł się prze­suwać w opakowaniu.
11.
Jeśli zajdzie konieczność utylizacji akumulatora, należy wyjąć go z narzędzia i przekazać w bez pieczne miejsce. Postępować zgodnie z przepisami lokalnymi dotyczącymi utylizacji akumulatorów.
12. Używać akumulatorów tylko z produktami określonymi przez rmę Makita. Zastosowanie
akumulatorów w niezgodnych produktach może spowodować pożar, przegrzanie, wybuch lub
wyciek elektrolitu.
13. Jeśli narzędzie nie będzie używane przez dłuż-
szy czas, należy wyjąć z niego akumulator.
14. Przed użyciem akumulatora i po jego użyciu akumulator może pozostawać nagrzany, co może spowodować poparzenia lub poparzenia w niskiej temperaturze. Z gorącym akumulato­rem należy obchodzić się ostrożnie.
15. Nie należy dotykać styku narzędzia bezpośred­nio po jego użyciu, ponieważ może on być na tyle gorący, że spowoduje oparzenia.
16. Nie należy dopuszczać, aby wióry, kurz lub błoto gromadziły się na stykach, w otworach
i rowkach akumulatora. Może to spowodować obniżenie wydajności lub uszkodzenie narzędzia
lub akumulatora.
17. Jeśli narzędzie nie jest przeznaczone do
użytku w pobliżu linii wysokiego napięcia, nie należy korzystać z akumulatora w ich sąsiedztwie. Może to spowodować nieprawidło-
wości w działaniu lub uszkodzenie narzędzia lub
akumulatora.
18. Przechowywać akumulator w miejscu niedo-
stępnym dla dzieci.
-
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
PRZESTROGA: Używać wyłącznie oryginal-
nych akumulatorów rmy Makita. Używanie nie-
oryginalnych akumulatorów rm innych niż Makita lub akumulatorów, które zostały zmodykowane, może spowodować wybuch akumulatora i pożar, obrażenia ciała oraz zniszczenie mienia. Stanowi to również naruszenie warunków gwarancji rmy Makita doty­czących narzędzia i ładowarki.
17 POLSKI
Page 18
Wskazówki dotyczące zachowania maksymalnej trwałości akumulatora
1.
Akumulator należy naładować zanim zostanie do końca rozładowany. Po zauważeniu spadek mocy narzędzia należy przerwać pracę i naładować akumulator.
2. Nie wolno ładować powtórnie w pełni nałado­wanego akumulatora. Przeładowanie akumula­tora skraca jego trwałość.
3.
Akumulator należy ładować w temperaturze poko­jowej w przedziale 10–40°C (50–104°F). W przy­padku gorącego akumulatora przed przystąpie­niem do ładowania należy poczekać, aż ostygnie.
4. Jeśli akumulator nie jest używany, należy go wyjąć z narzędzia lub ładowarki.
5. Akumulatory niklowo-wodorkowe należy nała­dować po okresie długiego nieużytkowania (dłuższego niż sześć miesięcy).
OPIS DZIAŁANIA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do regu­lacji lub przeglądu narzędzia upewnić się, że jest ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
PRZESTROGA: Należy uważać, aby podczas zakładania akumulatora palce nie uwięzły pomię-
dzy korpusem odkurzacza a akumulatorem. Grozi to zranieniem.
Wkładanie i wyjmowanie
akumulatora
PRZESTROGA: Przed włożeniem lub wyjęciem akumulatora należy zawsze wyłączyć narzędzie.
PRZESTROGA: Podczas wkładania lub wyjmo­wania akumulatora należy mocno trzymać narzę-
dzie i akumulator. W przeciwnym razie mogą się one wyślizgnąć z rąk, powodując uszkodzenie narzędzia lub akumulatora i obrażenia ciała.
Rys.1: 1. Czerwony wskaźnik 2. Przycisk
Aby wyjąć akumulator, przesuń przycisk znajdujący się w przedniej jego części i wysuń akumulator.
Aby włożyć akumulator, wyrównaj występ na akumu­latorze z rowkiem w obudowie i wsuń go na swoje miejsce. Akumulator należy wsunąć do oporu, aż się zatrzaśnie na miejscu, co jest sygnalizowane delikat­nym kliknięciem. Jeśli w górnej części przycisku jest widoczny czerwony wskaźnik, akumulator nie został całkowicie zatrzaśnięty.
do końca, tak aby czerwony wskaźnik nie był
widoczny. W przeciwnym razie może przypadkowo wypaść z narzędzia, powodując obrażenia operatora
lub osób postronnych.
siłę. Jeśli akumulator nie daje się swobodnie wsunąć, oznacza to, że został włożony nieprawidłowo.
3. Akumulator
PRZESTROGA: Akumulator należy włożyć
PRZESTROGA: Nie wkładać akumulatora na
System ochrony narzędzia/akumulatora
Narzędzie jest wyposażone w system ochrony narzędzia/aku­mulatora. System ten automatycznie odcina dopływ prądu do silnika w celu wydłużenia żywotności narzędzia i akumulatora. Praca narzędzia zostanie automatycznie zatrzymana w następu­jących sytuacjach związanych z narzędziem lub akumulatorem. W niektórych z tych sytuacji zaświeci się lampka kontrolna. ► Rys.2: 1. Lampka kontrolna
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
W przypadku obsługi narzędzia w sposób powodujący nad­miernie wysoki pobór prądu narzędzie zostanie automatycznie zatrzymane i kontrolka będzie świecić przez około 60 sekund. W takiej sytuacji należy wyłączyć narzędzie i zaprzestać wyko­nywania czynności powodującej jego przeciążenie. Następnie należy włączyć narzędzie w celu ponownego uruchomienia.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
W przypadku przegrzania narzędzia/akumulatora narzę­dzie zostanie automatycznie zatrzymane, a wskaźnik akumulatora zaświeci się na około 60 sekund. Narzędzie nie zostanie ponownie uruchomione nawet po jego włą­czeniu. W takiej sytuacji przed ponownym uruchomieniem narzędzia należy odczekać, aż akumulator ostygnie.
Zabezpieczenie przed nadmiernym
wyładowaniem
W przypadku obniżenia stanu naładowania akumulatora wskaźnik zacznie migać. Jeśli narzędzie jest nadal uży­wane, zostanie ono zatrzymane, a wskaźnik zaświeci się na około 60 sekund. Jeśli narzędzie zostanie włączone, silnik uruchomi się ponownie, ale po chwili zostanie zatrzy­many. W takiej sytuacji należy naładować akumulator.
WSKAZÓWKA: To, w jakim momencie zaświeci się lampka, zależy od temperatury w miejscu pracy oraz
od stanu akumulatora.
Wskazanie stanu naładowania
akumulatora
Tylko w przypadku akumulatorów ze wskaźnikiem
Rys.3: 1. Lampki wskaźnika 2. Przycisk kontrolny Nacisnąć przycisk kontrolny na akumulatorze w celu
wyświetlenia stanu naładowania akumulatora. Lampki wskaźnika zaświecą się przez kilka sekund.
Lampki wskaźnika Pozostała
Świeci się Wyłączony Miga
18 POLSKI
energia
akumulatora
75–100%
50–75%
25–50%
0–25%
Naładować
akumulator.
Page 19
Lampki wskaźnika Pozostała
Świeci się Wyłączony Miga
WSKAZÓWKA: Zależnie od warunków użytkowania i temperatury otoczenia, wskazywany poziom może nieznacznie się różnić od rzeczywistego stanu nała-
dowania akumulatora.
energia
akumulatora
Akumulator
może nie
działać
poprawnie.
Działanie przełącznika
Rys.4: 1. Przycisk WŁ./zmiany prędkości
Aby uruchomić odkurzacz, wystarczy nacisnąć przycisk WŁ./zmiany prędkości. Aby go wyłączyć, należy nacisnąć przycisk WYŁ. Prędkość odkurzacza można ustawić na trzech pozio­mach za pomocą przycisku WŁ./zmiany prędkości. Pierwsze naciśnięcie tego przycisku wybiera tryb wysokiej prędkość, drugie naciśnięcie wybiera tryb maks. prędkości, a trzecie naciśnięcie przywraca normalną prędkość. Każde naciśnięcie tego przycisku powtarza kolejność włączania wysokiej/maks./normalnej prędkości.
2. Przycisk WYŁ.
MONTAŻ
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych przy narzędziu upewnić się, że jest ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Worek na pył i ltr papierowy
Przed rozpoczęciem użytkowania odkurzacza należy założyć worek na pył lub ltr papierowy. Bariery pyłu należy używać zarówno z workiem na pył, jak i z ltrem papierowym. Worek na pył można używać wielokrotnie po jego wyczyszczeniu. Filtr papierowy jest jednorazowego użytku. Kiedy ltr się papierowy się zapełni, należy go wyrzucić bez opróżniania.
UWAGA:
Włożyć barierę pyłu razem z workiem na pył
Może to doprowadzić do uszkodzenia silnika.
UWAGA: Wkładając ltr papierowy, nie zginać kartonowej części przy jego wlocie.
UWAGA:
należy ją stosować zawsze i wielokrotnie, zarówno z workiem na pył, jak i ltrem papierowym.
UWAGA: Filtr papierowy odkurzacza to istotny
element zachowania wydajności narzędzia. Użycie ltru papierowego innego niż oryginalny może spowodować dymienie lub zapłon.
Aby zapobiec przedostaniu się pyłu do silnika:
Przed przystąpieniem do użytkowania upewnić się, że worek na pył lub ltr papierowy są założone.
lub ltrem papierowym do oporu w szczeliny. Nie używać podartego lub przetartego worka.
Bariery pyłu nie wolno wyrzucać, gdyż
Zakładanie worka na pył
Wkładając worek na pył, należy założyć także barierę pyłu. Należy uważać, aby nie pomylić górnej strony bariery pyłu z dolną, gdyż nie są one równe. ► Rys.5: 1. Górna strona bariery pyłu 2. Dolna strona
1. Włożyć występ worka na pył do rowka na barierze pyłu, jak pokazano na rysunku.
W przypadku worka na pył nie ma podziału na stronę górną i dolną. Do rowka bariery pyłu można włożyć występ znajdujący się z dowolnej jego strony. ► Rys.6: 1. Bariera pyłu 2. Rowek 3. Worek na pył
2. Ustawić ramki bariery pyłu i worka na pył, tak aby zachodziły na siebie. ► Rys.7
3. Włożyć barierę pyłu i worek na pył we wnękę odkurzacza zgodnie z kierunkiem strzałki na barie­rze pyłu. Włożyć je całkowicie w szczeliny wnęki
odkurzacza.
Rys.8: 1. Szczelina
4. Umieścić w odkurzaczu całą tekstylną część
worka na pył. ► Rys.9
5. Całkowicie zamknąć pokrywę pojemnika na pył. ► Rys.10: 1. Pokrywa pojemnika na pył
WSKAZÓWKA: Kiedy w odkurzaczu nie ma zało­żonego worka na pył, nie jest możliwe całkowite zamknięcie pokrywy pojemnika na pył.
bariery pyłu
Wkładanie ltra papierowego
Wkładając ltr papierowy, należy założyć także barierę pyłu. Należy uważać, aby nie pomylić górnej strony bariery pyłu z dolną, gdyż nie są one równe. ► Rys.11: 1. Górna strona bariery pyłu 2. Dolna
1. Przed włożeniem ltra papierowego należy rozło­żyć ltr u jego wlotu. ► Rys.12
2. Włożyć występ ltra papierowego w rowek na barierze pyłu, jak pokazano na rysunku.
W przypadku ltra papierowego nie ma podziału na stronę górną i dolną. Do rowka bariery pyłu można włożyć występ znajdujący się z dowolnej jego strony. ► Rys.13: 1. Bariera pyłu 2. Rowek 3. Filtr papierowy
3. Ustawić ramki bariery pyłu i ltra papierowego, tak aby zachodziły na siebie. ► Rys.14
4.
rzacza zgodnie z kierunkiem strzałki na barierze pyłu. Włożyć je całkowicie w szczeliny wnęki odkurzacza. ► Rys.15: 1. Szczelina
5. Włożyć do wnęki całą papierową część ltra. ► Rys.16
6. Całkowicie zamknąć pokrywę pojemnika na pył. ► Rys.17: 1. Pokrywa pojemnika na pył
19 POLSKI
strona bariery pyłu
Włożyć barierę pyłu i worek na pył we wnękę odku-
Page 20
WSKAZÓWKA: Kiedy w odkurzaczu nie ma założo­nego ltra papierowego, nie jest możliwe całkowite zamknięcie pokrywy pojemnika na pył.
Zakładanie paska na ramię
PRZESTROGA: Należy uważać, aby pasek na ramię nie zaplątał się o znajdujące się w pobliżu
przedmioty.
PRZESTROGA: Podczas korzystania z odku-
rzacza należy uważać, aby pasek nie ześlizgnął się z ramienia. Aby zapewnić stabilną obsługę
odkurzacza, zaleca się zakładanie paska na ramię w poprzek klatki piersiowej.
Zaczepy paska na ramię należy zamocować do uchwy­tów montażowych odkurzacza w sposób przedstawiony
na rysunku.
Rys.18: 1. Pasek na ramię 2. Zaczep 3. Uchwyt
montażowy
WSKAZÓWKA: Pasek na ramię można również przymocować do torby (wyposażenie opcjonalne), jak
pokazano na rysunku.
Rys.19: 1. Pasek na ramię 2. Torba
OBSŁUGA
PRZESTROGA: Podczas noszenia odkurzacz
należy zawsze trzymać za uchwyt. Trzymanie za
przystawkę grozi jej oderwaniem się od odkurzacza, co może spowodować obrażenia ciała.
PRZESTROGA: Nie używać urządzenia pod- czas prowadzenia samochodu ani wtedy, gdy silnik pracuje.
PRZESTROGA: Nie chwytać za łącznik węża,
jak pokazano na rysunku. Trzymanie za łącznik węża może spowodować przytrzaśnięcie palców.
Rys.20: 1. Łącznik węża
Używanie produktu jako odkurzacza
WSKAZÓWKA: Przed przystąpieniem do czynności odkurzania należy zdjąć przystawkę dmuchawy. Gdy do odkurzacza przyłączona jest przystawka dmu­chawy, siła ssania będzie mniejsza.
Zakładanie i zdejmowanie przystawki
odkurzacza
Aby przyłączyć przystawkę taką jak końcówka, należy ją przekręcić i przymocować do węża. Aby odłączyć przystawkę, należy ją przekręcić i wysunąć. Jak pokazano na rysunku, sposób montażu różni się w zależności od końcówki. ► Rys.21: 1. Wąż 2. Końcówka gumowa 3. Miękka
szczotka 4. Końcówka do siedzeń
5. Końcówka do dywaników
Odkurzanie
Końcówka gumowa
Ta końcówka jest odpowiednia do odkurzania zagłę­bień, takich jak kieszenie w drzwiach. Końcówka gumowa jest delikatna dla odkurzanych powierzchni. ► Rys.22: 1. Końcówka gumowa
Miękka szczotka
Ta końcówka jest odpowiednia do odkurzania otworów klimatyzacji, elementów deski rozdzielczej itp. Głowicą szczotki można obracać, aby uzyskać odpowiedni kąt. ► Rys.23: 1. Miękka szczotka
Końcówka do siedzeń
Ta końcówka posiada szczotkę zbierającą ułatwiającą czyszczenie powierzchni siedzeń. Znajdująca się na końcówce szczoteczka boczna jest przydatna do zbie-
rania kurzu ze szwów. Rys.24: 1. Końcówka do siedzeń 2. Szczoteczka
boczna
Końcówka do dywaników
Ta końcówka służy do odkurzania dywaników i wykła­dzin samochodowych. Ząbki na końcówce ułatwiają
zbieranie ziarenek piasku. Rys.25: 1. Końcówka do dywaników
UWAGA: Końcówki do dywaników należy używać wyłącznie do czyszczenia dywaników. Użycie
końcówki do dywaników na innych materiałach może spowodować zarysowanie powierzchni.
Odkurzanie bez końcówki
Możliwe jest również odkurzanie bez końcówki. ► Rys.26
Usuwanie kurzu
PRZESTROGA: Należy opróżniać worek na pył lub wymieniać ltr papierowy, zanim się zapełnią. W przeciwnym razie zmniejszy się siła ssania/
dmuchania.
PRZESTROGA: Zamykając pokrywę pojem­nika na pył, należy uważać, aby nie przytrzasnąć
palców.
UWAGA: Bariery pyłu nie należy wyrzucać, gdyż powinna być ona używana za każdym razem, zarówno z workiem na pył, jak i z ltrem
papierowym.
UWAGA: Kiedy w odkurzaczu nie ma worka na pył ani ltra papierowego, nie jest możliwe całkowite zamknięcie pokrywy pojemnika na pył. Nie należy zamykać pokrywy pojemnika na pył siłą. Może to skutkować odkształceniem lub uszkodzeniem narzędzia.
UWAGA: Usuwając kurz, należy wyczyścić także miejsce montażu worka na pył/ltra papierowego.
Zalegające w tym miejscu pył i brud mogą spowodo­wać zapchanie ltra z gąbki lub uszkodzenie silnika.
20 POLSKI
Page 21
1. Otworzyć pokrywę pojemnika na pył. ► Rys.27: 1. Pokrywa pojemnika na pył
2. Pociągnąć jednocześnie pomarańczową barierę pyłu oraz worek na pył/ltr papierowy, aby je wyjąć. ► Rys.28: 1. Bariera pyłu
3. Gdy używany jest worek na pył
Zdjąć barierę pyłu i opróżnić worek na pył. ► Rys.29: 1. Bariera pyłu 2. Worek na pył
Gdy używany jest ltr papierowy
Zdjąć barierę pyłu i wyrzucić ltr papierowy. ► Rys.30: 1. Bariera pyłu 2. Filtr papierowy
4. Włożyć do odkurzacza worek na pył/nowy ltr papierowy wraz z barierą pyłu i zamknąć pokrywę pojemnika na pył.
Używanie produktu jako dmuchawy
PRZESTROGA: Nigdy nie kierować końcówki w
stronę znajdujących się w pobliżu osób.
PRZESTROGA: Aby uniknąć wdychania kurzu,
zaleca się otwarcie okien oraz noszenie okularów
ochronnych i maseczki podczas pracy.
PRZESTROGA: Nie ciągnąć za przystawkę
dmuchawy. Może oderwać się od odkurzacza.
PRZESTROGA: Odkurzacza nie należy używać do napełniania powietrzem przedmiotów takich jak pontony, piłki gumowe lub inne nadmu-
chiwane produkty. Zwiększone obroty silnika mogą spowodować niebezpieczne uszkodzenia
wentylatora.
PRZESTROGA: Nigdy nie blokować otworu zasysania ani otworu dmuchawy. Podczas pracy
w zapylonej przestrzeni należy uważać, aby otwór zasysania lub otwór dmuchawy nie zostały zatkane pyłem lub brudem.
PRZESTROGA: Używać wyłącznie końcówek dostarczonych przez rmę Makita.
Zakładanie i zdejmowanie przystawki
dmuchawy
Aby przyłączyć przystawkę dmuchawy, należy wyrów­nać występ na złączu przystawki dmuchawy z rowkiem przy otworze wentylacyjnym i docisnąć, aż występ wskoczy na miejsce. ► Rys.31: 1. Przystawka dmuchawy
Aby zdjąć przystawkę dmuchawy, należy pociągnąć złącze w dół, jednocześnie naciskając je od góry, jak
pokazano na rysunku.
Rys.32
KONSERWACJA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prze­glądu narzędzia lub jego konserwacji upewnić się, że jest ono wyłączone, a akumulator wyjęty.
UWAGA: Nie stosować benzyny, rozpuszczalni­ków, alkoholu itp. środków. Mogą one powodo­wać odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.
W celu zachowania odpowiedniego poziomu
BEZPIECZEŃSTWA i NIEZAWODNOŚCI produktu wszelkie naprawy i różnego rodzaju prace konserwa­cyjne lub regulacje powinny być przeprowadzane przez autoryzowany lub fabryczny punkt serwisowy narzędzi Makita, zawsze z użyciem oryginalnych części zamien-
nych Makita.
Czyszczenie
Od czasu do czasu trzeba przetrzeć korpus odkurzacza ściereczką zwilżoną wodą z mydłem. Należy też czyścić wlot odkurzacza, okolice worka na pył / ltra papierowego oraz bariery pyłu. ► Rys.34
Kiedy worek na pył zatka się kurzem, a moc odkurzacza spadnie, należy wyprać worek w wodzie z mydłem. Przed ponownym użyciem należy go dokładnie wysu­szyć. Niedokładnie wysuszony ltr może być przyczyną osłabienia ssania i skrócenia okresu eksploatacji
silnika.
Rys.35
WSKAZÓWKA: Filtr papierowy jest jednorazowego
użytku.
Kiedy ltr z gąbki zatka się kurzem, należy go wyjąć z odkurzacza i oczyścić albo wymyć w wodzie.
Wyjmowanie i wkładanie ltra z gąbki
PRZESTROGA: Po oczyszczeniu ltra z gąbki należy pamiętać o ponownym włożeniu go do
odkurzacza. Jeśli był myty w wodzie, należy go przed włożeniem wysuszyć. Niedokładnie wysuszony ltr może skrócić okres eksploatacji silnika.
Aby wyjąć ltr z gąbki, należy najpierw wyjąć worek na pył lub ltr papierowy, a następnie ścisnąć ltr z gąbki i wyciągnąć. ► Rys.36: 1. Filtr z gąbki
Docisnąć ltr na całym obwodzie do ścianki wnęki wewnątrz miejsca na worek lub ltr. ► Rys.37: 1. Ścianka wnęki
Dmuchanie
Skierować końcówkę przystawki dmuchawy w stronę obiektu, z którego chcemy wydmuchać pył, i włączyć narzędzie. ► Rys.33
21 POLSKI
Page 22
Przechowywanie
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie zostawiać akumu-
latora ani ładowarki w samochodzie. Temperatura
wewnątrz samochodu pozostawionego na słońcu może przekraczać 50°C (122°F). Może to być przyczyną spadku wydajności akumulatora oraz prowadzić do wycieku płynu, pojawienia się dymu lub pożaru.
Rys.38
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie używać ładowarki
umieszczonej w torbie do przechowywania.
Zablokowanie otworu wentylacyjnego może prowa­dzić do pojawienia się dymu lub pożaru.
Rys.39
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie ładować akumu-
latora za pomocą przetwornicy samochodowej.
Może to spowodować nadmierne nagrzanie i dopro­wadzić do pożaru.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie ładować akumu-
latora w samochodzie. Wystawienie akumulatora
na działanie temperatur spoza zakresu 10–40°C (50–104°F) może spowodować jego przegrzanie i/lub zapalenie się albo wybuch.
PRZESTROGA: Gdy odkurzacz nie jest uży­wany, wąż należy zawsze przechowywać w spo­sób pokazany na rysunku, aby uniknąć potknię-
cia. Rozłożony wąż może zaplątać się o stopy i spowodować obrażenia ciała.
Rys.40: 1. Zaczep 2. Wąż
Rozwiązywanie problemów
Przed oddaniem produktu do naprawy należy sprawdzić następujące punkty.
Objaw Obszar wymagający kontroli Metoda naprawy
Słaba siła ssania Czy worek na pył lub ltr papierowy są
Nie działa Czy akumulator nie jest wyczerpany? Naładować akumulator.
Pokrywa pojemnika na pył nie zamyka się Czy założono worek na pył lub ltr
UWAGA: Nie wolno próbować samodzielnie naprawiać odkurzacza.
pełne?
Czy worek na pył jest zapchany? Wytrzepać lub umyć worek na pył.
Czy ltr papierowy jest zapchany? Wymienić ltr papierowy.
Czy akumulator nie jest wyczerpany? Naładować akumulator.
papierowy?
Opróżnić worek na pył lub ltr papierowy.
Założyć worek na pył lub ltr papierowy.
AKCESORIA OPCJONALNE
PRZESTROGA: Zaleca się stosowanie wymie-
nionych akcesoriów i przystawek razem z narzę-
dziem Makita opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie innych akcesoriów lub przystawek
może być przyczyną obrażeń ciała. Akcesoria lub przystawki należy wykorzystywać tylko zgodnie z ich
przeznaczeniem.
W razie potrzeby wszelkiej pomocy i szczegółowych informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą Państwu lokalne punkty serwisowe Makita.
Rura przedłużająca (prosta)
Końcówka
Końcówka do dywanów
Szczotka do półek
Końcówka szczelinowa
Szczotka okrągła
Wąż elastyczny
Filtr papierowy
Swobodna końcówka
Końcówka do siedzeń
Końcówka szczelinowa
Przystawka cyklonowa
Worek na pył
Wysokowydajny worek na pył
• Torba
Oryginalny akumulator i ładowarka rmy Makita
WSKAZÓWKA: Niektóre pozycje znajdujące się na liście mogą być dołączone do pakietu narzędziowego jako akcesoria standardowe. Mogą to być różne pozycje, w zależności od kraju.
22 POLSKI
Page 23
MAGYAR (Eredeti utasítások)
Ni-MH
FIGYELMEZTETÉS
A készüléket nem használhatják 8 évnél atalabb gyermekek, vala­mint csökkent zikai, érzékelési vagy értelmi képességű személyek,
illetve olyanok, akiknek nincs meg a tapasztalatuk és tudásuk ehhez, kivéve, ha valaki a biztonságos használatra megtanítja őket, ismer­teti velük a lehetséges veszélyeket, és a használat közben felügyeli
őket. Gyermekek ne játsszanak a készülékkel. A készülék tisztítását
és karbantartását felügyelet nélküli gyermekek ne végezzék.
RÉSZLETES LEÍRÁS
Típus: DCL184
Kapacitás porzsákkal 500 ml
papírszűrővel 330 ml
Folyamatos használat (BL1830B akkumulátorral)
Teljes hossz (akkumulátorral BL1830B) 365 mm
Névleges feszültség 18 V, egyenáram
Nettó tömeg 1,8 - 2,2 kg
Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok gyelmeztetés nélkül
megváltozhatnak.
A tulajdonságok országról országra különbözhetnek.
A súly a tartozékok nélkül, de az akkumulátorral/akkumulátorokkal együtt értendő. A berendezés és az akku-
mulátor(ok) súlyának kombinációi a táblázatban láthatók.
1 (normál fordulatszámú mód) Kb. 80 min
2 (magas fordulatszámú mód) Kb. 30 min
3 (maximális fordulatszámú mód)
Kb. 20 min
Alkalmazható akkumulátorok és töltők
Akkumulátor BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
Töltő DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
Lakóhelyétől függően előfordulhat, hogy a fent felsorolt akkumulátorok és töltők nem érhetők el.
FIGYELMEZTETÉS: Csak a fentiekben felsorolt akkumulátorokat és töltőket használja. Bármilyen más
akkumulátor vagy töltő használata sérüléseket és/vagy tüzet okozhat.
Szimbólumok
A következőkben a berendezésen esetleg hasz­nált jelképek láthatók. A szerszám használata előtt bizonyosodjon meg arról hogy helyesen értelmezi a jelentésüket.
Olvassa el a használati utasítást.
23 MAGYAR
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Csak az Európai Unió tagállamai számára Az elektromos berendezéseket és az
akkumulátorukat ne dobja a háztartási
szemétbe! Az Európai Unió használt elektromos és elektronikus berendezé­sekre vonatkozó irányelvei, illetve az
elemekről és akkumulátorokról, valamint a hulladékelemekről és akkumulátorokról
szóló irányelv, továbbá azoknak a nemzeti
jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos berendezéseket, elemeket és
akkumulátorokat külön kell gyűjteni, és
környezetbarát módon kell gondoskodni
újrahasznosításukról.
Li-ion
DC18SH
Page 24
Rendeltetés
A készülék száraz por összegyűjtésére szolgál.
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS
A vezeték nélküli porszívókra vonatkozó biztonsági
gyelmeztetések
FIGYELMEZTETÉS: FONTOS: HASZNÁLAT
ELŐTT MINDENKÉPP OLVASSA EL az összes biztonsági gyelmeztetést és utasítást. Ha nem
tartja be a gyelmeztetéseket és utasításokat, akkor áramütés, tűz és/vagy súlyos sérülés következhet be.
1. Ne tegye ki a készüléket esőnek. Tárolja a
készüléket beltéren.
2. Ne használja játékszerként. Fokozott körülte­kintéssel járjon el, ha a készüléket gyermekek közelében használja.
3. A készüléket kizárólag a jelen kézikönyvben leírt módon használja. Kizárólag a gyártó által javasolt tartozékokat használja.
4. Ne használja sérült akkumulátorral. Ha a
készülék nem megfelelően működik, leejtették,
megsérült, kültéren hagyták vagy vízbe ejtet­ték, vigye vissza a szervizbe.
5. Ne használja a készüléket nedves kézzel.
6. Ne zárja el tárgyakkal a készülék nyílásait. A
készüléket ne használja lezárt nyílásokkal; tartsa távol a port, szöszt, hajat és minden
olyan tárgyat, mely csökkentheti a levegő
áramlását.
7. Tartsa távol haját, laza ruházatát, ujjait és min­den egyéb testrészét a nyílásoktól és a mozgó
részektől.
8. Kapcsoljon ki minden vezérlőt, mielőtt eltávo- lítja az akkumulátort.
9. Legyen különösen óvatos, amikor lépcsőn
végez vele takarítást.
10. Ne használja tűveszélyes vagy gyúlékony
folyadékok, mint például benzin felszívására, továbbá ne használja ezek környezetében sem.
11. Csak a gyártó által biztosított töltővel töltse úja.
12. Ne szívjon fel vele semmilyen égő vagy füs­tölgő tárgyat, mint például cigaretta, gyufa
vagy forró hamu.
13. Ne használja porzsák és szűrő nélkül.
14. Ne töltse az akkumulátort kültéren.
15. Az akkumulátort csak a gyártó által meghatá- rozott töltővel töltse. Egy adott típusú akkumu-
látorhoz használható töltő más akkumulátorokkal
való használata tüzet okozhat.
16. A szerszámgépeket kizárólag a meghatározott akkumulátorokkal használja. Egyéb akkumulá­torok használata sérülést vagy tüzet okozhat.
17. Amikor nem használja az akkumulátort, azt
a többi fémtárgytól, például iratkapcsoktól,
érméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól
vagy egyéb apró fémtárgyaktól távol tárolja, mert ezek összeköttetést hozhatnak létre a pólusok között.
18. Helytelen működtetés esetén az akkumulátor-
ból folyadék folyhat ki; kerülje az ezzel való érintkezést. Ha véletlenül érintkezésbe kerülne a folyadékkal, vízzel öblítse le.
19. Ne használjon sérült vagy módosított akkumu­látort vagy szerszámot. A sérült vagy módosított
akkumulátorok váratlan módon viselkedhetnek, melynek következtében tüzet, robbanást vagy sérülést okozhatnak.
20. Ne tegye ki az akkumulátort és a szerszámot
nyílt lángnak vagy túlzott hőhatásnak. A tűz hatása és a 130 °C feletti hőmérséklet robbanást
okozhat.
21. A töltésre vonatkozó minden utasítást tartson
be, ne töltse az akkumulátort vagy a szerszá-
mot a megadott hőmérséklettartományon
kívül. A nem megfelelő módú és nem megfelelő hőmérsékleten történő töltés az akkumulátor károsodásával járhat, valamint tüzet okozhat.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
KIEGÉSZÍTŐ BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A készülék kizárólag beltéri használatra alkalmas.
1. A használat előtt gyelmesen olvassa át ezt a használati útmutatót és a töltő használati útmutatóját.
2. Ne vegye fel vele a következő anyagokat:Forró anyagok, mint égő cigaretta, vagy
köszörülésből/fémvágásból származó
szilánk/fémreszelék
Tűzveszélyes anyagok, mint például
gazolin, hígító, benzin, kerozin vagy festék
Robbanó anyagok, mint például a
nitroglicerin
Gyúlékony anyagok, mint például alu-
mínium, cink, magnézium, titán, foszfor vagy celluloid
Nedves föld, víz, olaj vagy hasonlókKemény, éles szélű anyagok, mint például
fahulladék, fém-, kő- és üvegdarabok,
szegek, szegecsek vagy pengék
Összeragadó por, mint a cement vagy
toner
Vezetőképes por, mint fém- vagy szénporFinom részecskék, mint például betonpor
Az ilyen művelet tüzet, sérülést és/vagy anyagi
kárt okozhat.
3. Ha bármi rendellenességet észlel, azonnal állítsa le a készüléket.
4. Ha elejtette vagy valamihez odaütötte a por-
szívót, a használat előtt gondosan ellenőrizze,
hogy nincsenek-e rajta repedések vagy sérülések.
24 MAGYAR
Page 25
5. Ne vigye tűzhely vagy más hőforrás közelébe.
6. Ne zárja le a szívónyílást vagy a
szellőzőnyílásokat.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
Fontos biztonsági utasítások az akkumulátorra vonatkozóan
1. Az akkumulátor használata előtt tanulmá­nyozza át az akkumulátortöltőn (1), az akkumu­látoron (2) és az akkumulátorral működtetett terméken (3) olvasható összes utasítást és gyelmeztető jelzést.
2. Ne szerelje szét, és ne módosítsa az akkumulá­tort. Tüzet, túlzott hőt vagy robbanást okozhat.
3. Ha a működési idő nagyon lerövidült, azonnal hagyja abba a használatot. Ez a túlmelegedés,
esetleges égések és akár robbanás veszélyé­vel is járhat.
4. Ha elektrolit kerül a szemébe, mossa ki azt tiszta vízzel és azonnal kérjen orvosi segítsé­get. Ez a látásának elvesztését okozhatja.
5. Ne zárja rövidre az akkumulátort: (1) Ne érjen az érintkezőkhöz elektromosan
vezető anyagokkal.
(2) Ne tárolja az akkumulátort más fémtár-
gyakkal, mint pl. szegekkel, érmékkel, stb. egy helyen.
(3) Ne tegye ki az akkumulátort víznek vagy
esőnek. Az akkumulátor rövidzárlata nagy áramerőssé­get, túlmelegedést, égéseket, sőt akár meghi-
básodást is okozhat.
6. Ne tárolja és használja a szerszámot vagy az
akkumulátort olyan helyen, ahol a hőmérséklet elérheti vagy meghaladhatja az 50 °C-t (122 °F).
7. Ne égesse el az akkumulátort még akkor sem, ha az komolyan megsérült vagy teljesen
elhasználódott. Az akkumulátor a tűzben
felrobbanhat.
8. Ne szúrja meg, ne vágja meg, ne törje össze,
ne dobja el és ne ejtse le az akkumulátort, illetve ne üsse hozzá kemény tárgyhoz. Az
ilyen magatartás tüzet, túlzott hőt vagy robbanást
okozhat.
9. Ne használjon sérült akkumulátort.
10. A készülékben található lítium-ion akkumuláto-
rokra a veszélyes árukkal kapcsolatos előírá­sok vonatkoznak.
A termék pl. harmadik felek, fuvarozó cégek stb.
által történő szállítása esetén minden esetben tartsa szem előtt a csomagoláson és a címkén
található speciális követelményeket.
A termék szállításra történő felkészítése esetén
vegye fel a kapcsolatot egy veszélyes anyagokkal
foglalkozó szakemberrel. Kérjük, hogy az eset­legesen szigorúbb nemzeti előírásokat is vegye gyelembe. Ragassza le a kiálló érintkezőket, illetve oly módon csomagolja be az akkumulátort, hogy az ne tudjon elmozdulni a csomagolásban.
11. Az akkumulátor ártalmatlanításakor vegye ki azt a szerszámból, és ártalmatlanítsa egy biz­tonságos helyen. Az akkumulátor ártalmatlaní-
tásakor tartsa be a helyi előírásokat.
12. Az akkumulátorokat csak a Makita által meg­jelölt termékekhez használja. Ha az akkumu-
látorokat azokkal nem kompatibilis termékekbe helyezi, az tűzhöz, túlmelegedéshez, robbanás­hoz vagy elektrolitszivárgáshoz vezethet.
13. Ha a szerszám hosszabb ideig nincs hasz-
nálatban, az akkumulátort ki kell venni a szerszámból.
14. Használat közben és után az akkumulátor felforrósodhat, ami égési sérülést vagy ala-
csony hőmérsékletű égési sérülést okozhat.
Figyeljen oda a forró akkumulátor kezelésére.
15. Ne érintse meg közvetlenül a szerszám érintke-
zőjét, mert elég forró lehet ahhoz, hogy égési
sérüléseket okozzon.
16. Ne engedje, hogy forgács, por vagy sár tapad-
jon az akkumulátor érintkezőire, lyukaiba és
hornyaiba. Az a szerszám vagy az akkumulátor
gyenge teljesítményét vagy meghibásodását okozhatja.
17. Hacsak a szerszám nem támogatja a nagyfe-
szültségű elektromos vezetékek közelében tör­ténő használatot, ne használja az akkumulátort nagyfeszültségű elektromos vezetékek köze-
lében. Az a szerszám vagy az akkumulátor hibás
működését vagy meghibásodását okozhatja.
18. Tartsa távol a gyermekektől az akkumulátort.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
VIGYÁZAT: Csak eredeti Makita akkumuláto-
rokat használjon. A nem eredeti Makita akkumu-
látorok vagy módosított akkumulátorok használata esetén az akkumulátor felrobbanhat, ami tüzet, személyi sérülést és anyagi kárt okozhat. A Makita
szerszámra és töltőre vonatkozó Makita garanciát is
érvénytelenítheti.
Tippek az akkumulátor maximá­lis élettartamának eléréséhez
1. Töltse fel az akkumulátort, mielőtt teljesen
lemerülne. Állítsa le a gépet, és töltse fel az akkumulátort, ha a gép erejének csökkenését észleli.
2. Soha ne töltse újra a teljesen feltöltött akku­mulátort. A túltöltés csökkenti az akkumulátor
élettartamát.
3. Töltse az akkumulátort szobahőmérsékleten, 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F) között. Töltés előtt hagyja lehűlni a fölforrósodott akkumulátort.
4. Ha nem használja az akkumulátort, vegye ki a
szerszámból vagy a töltőből.
5. Töltse fel az akkumulátort, ha hosszabb ideje
(több mint hat hónapja) nem használta azt.
25 MAGYAR
Page 26
A MŰKÖDÉS LEÍRÁSA
VIGYÁZAT: Minden esetben ellenőrizze, hogy
a szerszám ki van kapcsolva és az akkumulátor
eltávolításra került mielőtt beállít vagy ellenőriz
valamilyen funkciót a szerszámon.
VIGYÁZAT: Vigyázzon, nehogy az akkumulátor behelyezésekor becsípje az ujját/ujjait a porszívó és az akkumulátor közé. Az ujj(ak) becsípődése
sérülést okozhat.
Az akkumulátor behelyezése és eltávolítása
VIGYÁZAT: Mindig kapcsolja ki az eszközt,
mielőtt behelyezi vagy eltávolítja az akkumulátort.
VIGYÁZAT: Az akkumulátor behelyezésekor
vagy eltávolításakor erősen fogja meg a szerszá­mot és az akkumulátort. Ha nem fogja erősen a
szerszámot és az akkumulátort, azok kicsúszhatnak a kezei közül, ami a szerszám és az akkumulátor káro­sodásához, de akár személyi sérüléshez is vezethet.
Ábra1: 1. Piros jel 2. Gomb 3. Akkumulátor
Az akkumulátoregység kivételéhez nyomja be az akkumu­látoregység elején található gombot, és húzza le a gépről.
Az akkumulátor beszereléséhez illessze az akkumulá-
tor nyelvét a burkolaton található vájatba és csúsztassa a helyére. Egészen addig tolja be, amíg az akkumulátor
egy kis kattanással a helyére nem ugrik. Ha látható a
piros jel a gomb felső oldalán, akkor a gomb nem kat­tant be teljesen.
VIGYÁZAT: Mindig tolja be teljesen az akku-
mulátort, amíg a piros jel el nem tűnik. Ha ez nem történik meg, akkor az akkumulátor kieshet a szer­számból, és Önnek vagy a környezetében másnak sérülést okozhat.
VIGYÁZAT: Ne erőltesse az akkumulátort behe- lyezéskor. Ha az akkumulátor nem csúszik be köny-
nyedén, akkor nem megfelelően lett behelyezve.
Szerszám-/akkumulátorvédő rendszer
A szerszám szerszám-/akkumulátorvédő rendszerrel van felszerelve. A rendszer automatikusan kikapcsolja
a motor áramellátását, így megnöveli a szerszám és az akkumulátor élettartamát. A készülék használat közben automatikusan leáll, ha a készülék vagy az akkumulátor a következő helyze­tek egyikébe kerül. Egyes helyzetekben kigyullad a
jelzőlámpa. ► Ábra2: 1. Jelzőlámpa
Túlterhelésvédelem
Ha a szerszámot úgy használják, hogy az rendellene­sen nagy áramot vesz fel, akkor a szerszám automati-
kusan leáll, és a jelzőfény körülbelül 60 másodpercre kigyullad. Ilyenkor kapcsolja ki a szerszámot, és fejezze be azt a műveletet, amelyik a túlterhelést okozza. A munka újrakezdéséhez kapcsolja be a szerszámot.
Túlmelegedés elleni védelem
A készülék/akkumulátor túlmelegedésekor a készülék
automatikusan leáll, és az akkumulátortöltöttség-jelző
körülbelül 60 másodpercre kigyullad. A készülék még
bekapcsoláskor sem indul el. Ilyenkor hagyja lehűlni az akkumulátort, mielőtt ismét bekapcsolná a készüléket.
Mélykisütés elleni védelem
Ha az akkumulátor hamarosan lemerül, a jelzőfény vil­log. További használatra a készülék leáll, és a jelzőfény
körülbelül 60 másodpercre kigyullad. A készülék ismé­telt bekapcsolásakor a motor elindul, de hamarosan le is áll. Ebben a helyzetben töltse fel az akkumulátort.
MEGJEGYZÉS: A lámpa kigyulladásának ideje a munkaterület hőmérsékletétől és az akkumulátor
állapotától függ.
Az akkumulátor töltöttségének jelzése
Csak állapotjelzős akkumulátorok esetén
Ábra3: 1. Jelzőlámpák 2. Check (ellenőrzés) gomb Nyomja meg az ellenőrzőgombot, hogy az akkumulá-
tortöltöttség-jelző megmutassa a hátralévő akkumu­látor-kapacitást. Ekkor a töltöttségiszint-jelző lámpák
néhány másodpercre kigyulladnak.
Jelzőlámpák Töltöttségi
Világító
lámpa
MEGJEGYZÉS: Az adott munkafeltételektől és a kör­nyezet hőmérsékletétől függően a jelzett töltöttségi szint némileg eltérhet a tényleges töltöttségi szinttől.
KI Villogó
lámpa
A kapcsoló használata
Ábra4: 1. BE/fordulatszámváltó gomb 2. KI gomb
A porszívó bekapcsolásához csak nyomja le a BE/fordulat­számváltó gombot. A kikapcsoláshoz nyomja meg a KI gombot. Három különböző fordulatszámot állíthat be a porszívón
a BE/fordulatszámváltó gomb segítségével.
A gomb első megnyomásával magas fordulatszámra
vált, másodikra maximális fordulatszámra vált, harma­dikra pedig visszavált normál fordulatszámra. A gomb minden egyes megnyomása a magas/maximális/normál fordulatszámok között léptet.
26 MAGYAR
szint
75%-tól 100%-ig
50%-tól
75%-ig
25%-tól
50%-ig
0%-tól 25%-ig
Töltse fel az
akkumulátort.
Lehetséges,
hogy az
akkumulátor
meghibáso-
dott.
Page 27
ÖSSZESZERELÉS
VIGYÁZAT: Minden esetben ellenőrizze, hogy
a szerszám ki van kapcsolva és az akkumulátort
levette, mielőtt bármilyen műveletet végez a
szerszámon.
Porzsák és papírszűrő
A porszívó használata előtt helyezzen be egy porzsákot vagy egy papírszűrőt. A porzsák vagy a papírszűrő behelyezésekor használja
a porelzárót.
A porzsák többször is újrahasználható anélkül, hogy azt
ki kellene tisztítani.
A papírszűrő eldobható típusú. Amikor megtelt, dobja ki a papírszűrőt anélkül, hogy kiürítené.
MEGJEGYZÉS: Hogy elkerülhesse a por
motorba jutását:
Használat előtt győződjön meg arról, hogy
a porzsák és a papírszűrő megfelelően a
helyén van-e.
A porelzárót és a porzsákot vagy papírszűrőt
egyszerre helyezze be, egészen ütközésig.
Ne használjon szakadt, lyukas porzsákot.
Ez károsíthatja a motort.
MEGJEGYZÉS: Ne hajtsa meg a kartont a nyí-
lásnál a papírszűrő behelyezésekor.
MEGJEGYZÉS: Soha ne dobja el a porelzárót,
mert azt mindig használni kell a porzsák vagy a
papírszűrő behelyezésekor.
MEGJEGYZÉS: A papírszűrő a porszívó teljesít-
ményének fenntartásához szükséges fontos elem.
A nem eredeti papírszűrő használata füstöt vagy szikraképződést eredményezhet.
A porzsák felhelyezése
Használja a porelzárót a porzsák behelyezéséhez. Figyeljen oda, nehogy véletlenül megfordítsa, mert a felső és alsó oldalak különböznek. ► Ábra5: 1. Porelzáró felső oldala 2. Porelzáró alsó
1. Illessze a porzsák kiemelkedő részét a porelzárón található vájatba az ábrán látható módon.
A porzsák felső és alsó oldala nincs megkülönböztetve.
Bármelyik oldalon található kiemelkedést beillesztheti a
porelzáró vájatába. ► Ábra6: 1. Porelzáró 2. Vájat 3. Porzsák
2. Illessze egymáshoz a porelzáró keretét és a por­zsák keretét.
Ábra7
3. Helyezze a porelzárót és a porzsákot a porszívó-
ban levő üregbe úgy, hogy a porelzárón található nyíl befelé nézzen. Tolja be teljesen a porszívó üregében
található résbe.
Ábra8: 1. Nyílás
4. Ábra9
oldala
Helyezze a porzsák szövet részét a porszívó belsejébe.
5. Zárja be teljesen a porgyűjtő fedelét. ► Ábra10: 1. Porgyűjtő fedele
MEGJEGYZÉS: Amikor a porzsák nincs behelyezve
a porszívóba, a porgyűjtő fedele nem záródik be teljesen.
A papírszűrő beszerelése
Használja a porelzárót a papírszűrő behelyezésekor is. Figyeljen oda, nehogy véletlenül megfordítsa, mert a felső és alsó oldalak különböznek. ► Ábra11: 1. Porelzáró felső oldala 2. Porelzáró alsó
oldala
1. Hajtsa ki a papírszűrő száját, mielőtt ráhelyezi azt
a porelzáróra.
Ábra12
2. Illessze a papírszűrő kiemelkedő részét a porel-
záró vájatába az ábrán látható módon. A papírszűrő felső és alsó oldala nincs megkülönböz-
tetve. Bármelyik oldalon található kiemelkedést beil-
lesztheti a porelzáró vájatába. ► Ábra13: 1. Porelzáró 2. Vájat 3. Papírszűrő
3. Illessze egymáshoz a porelzáró és a papírszűrő
keretét.
Ábra14
4. Helyezze a porelzárót és a papírszűrőt a porszí-
vóban levő üregbe úgy, hogy a porelzárón található nyíl befelé nézzen. Tolja be teljesen a porszívó üregében
található résbe.
Ábra15: 1. Nyílás
5. Helyezze a papírszűrő teljes tárolórészét a gép
belsejébe. ► Ábra16
6. Zárja be teljesen a porgyűjtő fedelét. ► Ábra17: 1. Porgyűjtő fedele
MEGJEGYZÉS: Amikor a papírszűrő nincs behe­lyezve a porszívóba, a porgyűjtő fedele nem záródik be teljesen.
A vállszíj felszerelése
VIGYÁZAT: Vigyázzon, hogy a vállszíj ne akad-
jon bele a környezetében lévő tárgyakba.
VIGYÁZAT: Vigyázzon, hogy a porszívó hasz-
nálatakor a vállszíj ne csússzon le a válláról.
A porszívó stabil kezeléséhez javasoljuk, hogy a vállszíjat viselje keresztben a melle előtt.
Az ábrán látható módon csatlakoztassa a vállszíj akasz­tóit a porszívó csatjaira. ► Ábra18: 1. Vállszíj 2. Akasztó 3. Csat
MEGJEGYZÉS: A vállszíjat a puha táskához (opcio­nális tartozék) is csatolhatja az ábrán látható módon.
Ábra19: 1. Vállszíj 2. Puha táska
27 MAGYAR
Page 28
MŰKÖDTETÉS
VIGYÁZAT:
fogantyút fogja. Ha a tartozék részét fogja szállításkor,
az leválhat a porszívóról, és személyi sérülést okozhat.
VIGYÁZAT: Ne használja a készüléket, miköz­ben autót vezet vagy jár a motor.
VIGYÁZAT: Ne ragadja meg a gégecső-csatla- kozót az ábrán látható módon. A gégecső-csatla-
kozó megfogásával becsípheti az ujjait.
Ábra20: 1. Gégecső-csatlakozó
Használat porszívóként
MEGJEGYZÉS: Porszívózás előtt távolítsa el a fúvó- tartozékot. Ha a fúvótartozék a porszívóra van csatla-
koztatva, az csökkenti a szívóerőt.
A szívótartozék felszerelése és eltávolítása
Tartozék, például szívófej csatlakoztatásához csa­varja és helyezze be biztonságosan a gégecsőbe.
Eltávolításhoz forgassa el, és húzza ki.
A beszerelés módja eltér a szívófejektől függően az
ábrázolt módon.
Ábra21: 1. Gégecső 2. Gumi szívófej 3. Puha kefe
Porszívózás
Gumi szívófej
Ez a szívófej alkalmas az alsó sarkok, mint például az ajtónyílás tisztítására. A gumi szívófej kíméletes a
tisztított felülethez.
Ábra22: 1. Gumi szívófej
Puha kefe
Ez a szívófej alkalmas a légkondicionáló szellőzőinek, a műszerfal, stb. tisztítására. A puha kefe fejét a megfe­lelő szögbe lehet fordítani. ► Ábra23: 1. Puha kefe
Ülésszívó fej
Ez a szívófej szöszeltávolító kefével rendelkezik, hogy tisztítsa az ülés felületét. A szívófej oldalkeféje hasznos, mert eltávolítja a port a varratokból. ► Ábra24: 1. Ülésszívó fej 2. Oldalkefe
Lábtörlőszívó fej
Ez a szívófej a lábtörlők és szőnyegek tisztítására szolgál. A szívófejen lévő fogak segítenek eltávolítani a homokszemeket. ► Ábra25: 1. Lábtörlőszívó fej
MEGJEGYZÉS:
használja a lábtörlőszívó fejet. Ha más anyagokhoz
használja a lábtörlőszívó fejet, megkarcolhatja a felületet.
Tisztítás szívófej nélkül
Porszívózhat szívófej nélkül is. ► Ábra26
A porszívó szállításakor mindig a
4. Ülésszívó fej 5. Lábtörlőszívó fej
Lábtörlő tisztításához mindig
A por kiürítése
VIGYÁZAT: Ürítse ki a porzsákot, illetve cse-
rélje ki a papírszűrőt, mielőtt megtelik. Ellenkező esetben csökken a szívó-, illetve fúvóerő.
VIGYÁZAT: A porgyűjtő fedelének becsukása-
kor vigyázzon, hogy ne csípje be az ujjait.
MEGJEGYZÉS: Soha ne dobja el a porelzárót,
mert azt mindig használni kell a porzsák vagy a
papírszűrő behelyezésekor.
MEGJEGYZÉS: Amikor a porzsák/papírszűrő
nincs behelyezve a porszívóba, a porgyűjtő fedele nem záródik be teljesen. Ne erőltesse a porgyűjtő
fedelét bezáráskor. Ez a készülék deformálódását vagy törését okozhatja.
MEGJEGYZÉS: A por eltávolításakor tisztítsa
meg a porzsák/papírszűrő tartóját is. A tartóban
maradó por és piszok a szivacsos szűrő eltömődését vagy a motor károsodását okozhatja.
1. Nyissa ki a porgyűjtő fedelét. ► Ábra27: 1. Porgyűjtő fedele
2. Húzza ki együtt a narancsszínű porelzárót és a porzsákot/papírszűrőt. ► Ábra28: 1. Porelzáró
3. Porzsák használata esetén Távolítsa el a porelzárót, és ürítse ki a porzsákot. Ábra29: 1. Porelzáró 2. Porzsák
Papírszűrő használata esetén
Távolítsa el a porelzárót, és dobja el a papírszűrőt. ► Ábra30: 1. Porelzáró 2. Papírszűrő
4. Helyezze be együtt a porzsákot/új papírszűrőt és a porelzárót a porszívóba, és zárja be a porgyűjtő
fedelét.
Használat fújóként
VIGYÁZAT: Soha ne irányítsa a szívófejet a
közelben tartózkodókra.
VIGYÁZAT: A por belélegzésének elkerülése
érdekében ajánlatos az ablakokat kinyitni, vala­mint védőszemüveget és maszkot viselni működ­tetés közben.
VIGYÁZAT: Ne húzza meg a fúvótartozékot.
Lejöhet a porszívóról.
VIGYÁZAT: Ne használja a porszívót arra, hogy
levegőt fújjon tárgyakba, mint például gumicsó­nakba, labdákba vagy más felfújható tárgyakba.
A megnövelt motorfordulat a ventilátor veszélyes
törését okozhatja.
VIGYÁZAT: Soha ne blokkolja a szívónyílást és/
vagy a fúvókimenetet. Ügyeljen arra, hogy poros területen való használatkor ne blokkolja a szívónyí-
lást vagy fúvókimenetet porral vagy piszokkal.
VIGYÁZAT: Csak a Makita által biztosított fúvó-
kákat használjon.
28 MAGYAR
Page 29
A fúvótartozék felszerelése és
eltávolítása
A fúvótartozék csatlakoztatásához illessze a fúvótar-
tozék rögzítőjén lévő kiemelkedést a nyílásban lévő vájathoz, majd nyomja be, amíg kattan. ► Ábra31: 1. Fúvótartozék
A fúvótartozék eltávolításához húzza lefelé a rögzítőt, miközben nyomja a tetejét az ábrázolt módon. ► Ábra32
Fúvás
Irányítsa a fúvótartozék végét a lefúvandó tárgy felé,
majd kapcsolja be a készüléket. ► Ábra33
KARBANTARTÁS
VIGYÁZAT: Minden esetben ellenőrizze, hogy
a szerszám ki van kapcsolva és az akkumulátor eltávolításra került mielőtt átvizsgálja a szerszá­mot vagy annak karbantartását végzi.
MEGJEGYZÉS: Soha ne használjon gázolajt,
benzint, hígítót, alkoholt vagy hasonló anyagokat.
Ezek elszíneződést, alakvesztést vagy repedést
okozhatnak.
A termék BIZTONSÁGÁNAK és MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK fenntartása érdekében a javításokat és más karbantartásokat vagy beállításokat a Makita hivatalos vagy gyári szervizközpontjában
kell elvégezni, mindig csak Makita cserealkatrészeket használva.
Tisztítás
Időnként törölje át szappanos vízzel megnedvesített rongy segítségével a porszívó külső felületeit (a készü-
lék házát). Tisztítsa ki a szívónyílást, a porzsák/papírszűrő rögzí­tési helyének környezetét és a porelzárót.
Ábra34
Szappanos vízben mossa ki a porzsákot, ha porral eltö-
mődött, és a szívóteljesítmény lecsökken. Használat előtt alaposan szárítsa meg. A nem teljesen megszárí­tott szűrő gyenge szívóteljesítményt és a motor élettar­tamának rövidülését okozhatja. ► Ábra35
MEGJEGYZÉS: A papírszűrő eldobható típusú.
Ha a szivacsszűrő eltömődött, vegye le a porszívóról és törölje le vagy mossa ki vízben.
A szivacsszűrő eltávolítása és
visszahelyezése
VIGYÁZAT: A szivacsszűrőt a tisztítást köve-
tően helyezze vissza a porszívóba. Ha vízben
mosta, szárítsa meg alaposan a visszahelyezés előtt. A nem eléggé száraz szivacsszűrő csökkentheti a
motor élettartamát.
A szivacsszűrő eltávolításához előbb vegye ki a por­zsákot vagy a papírszűrőt, majd fogja meg két ujjal és vegye ki a szűrőt. ► Ábra36: 1. Szivacsszűrő
Nyomja be a szivacsszűrő szélét a porzsák/papírszűrő
rögzítési helyén, belül található süllyesztett falhoz.
Ábra37: 1. Bemélyedés
Tárolás
FIGYELMEZTETÉS: Soha ne hagyja az
akkumulátort és a töltőt a gépkocsiban. Egy
napon hagyott gépkocsi belsejében a hőmérséklet meghaladhatja az 50 °C-t (122 °F). Az akkumulátor megsérülhet, és folyadékkibocsátást, füstképződést
vagy tüzet okozhat.
Ábra38
FIGYELMEZTETÉS: Soha ne használja a
töltőt, miközben a táskában tárolja. A légszellőző elzárása füstképződést vagy tüzet okozhat.
Ábra39
FIGYELMEZTETÉS: Soha ne töltse az akku-
mulátort járműbe szerelt inverterrel. Rendellenes
hőt okozhat, és tűz keletkezhet.
FIGYELMEZTETÉS: Soha ne töltse az akku-
mulátort gépkocsiban. Ha az akkumulátor a 10°C
(50 °F) - 40°C (104 °F) -on kívüli hőmérséklet-tarto­mánynak van kitéve, hő képződhet és/vagy kigyullad-
hat vagy felrobbanhat.
VIGYÁZAT: Amikor a porszívó nincs haszná­latban, a gégecsövet mindig az ábrázolt módon tárolja, hogy elkerülje a megbotlást. A letekeredett
gégecső beleakadhat a lábába, és személyi sérülést
okozhat.
Ábra40: 1. Akasztó 2. Gégecső
29 MAGYAR
Page 30
Hibaelhárítás
Mielőtt javítást igényelne, ellenőrizze a következőket.
Tünet Átvizsgálandó terület Megoldás
Gyenge szívóteljesítmény A porzsák vagy a papírszűrő tele van
Nem működik Lemerült az akkumulátor? Töltse fel az akkumulátort.
A porgyűjtő fedele nem záródik Be van illesztve a porzsákot vagy a
porral?
Eltömődött el a porzsák? Porolja ki, vagy mossa ki a porzsákot.
Eltömődött el a papírszűrő? Cserélje ki a papírszűrőt.
Lemerült az akkumulátor? Töltse fel az akkumulátort.
papírszűrő?
Ürítse ki a porzsákot vagy a papírszűrő.
Illessze be a porzsákot vagy a papírszűrő.
MEGJEGYZÉS: Ne próbálja egyedül megjavítani a porszívót.
OPCIONÁLIS
KIEGÉSZÍTŐK
VIGYÁZAT: Ezen kiegészítőket és tartozékokat
javasoljuk a kézikönyvben ismertetett Makita szerszámhoz. Bármilyen más kiegészítő vagy tarto-
zék használata a személyi sérülés kockázatával jár. A kiegészítőt vagy tartozékot csak rendeltetésszerűen használja.
Ha bármilyen segítségre vagy további információkra van szüksége ezekkel a tartozékokkal kapcsolatban, keresse fel a helyi Makita Szervizközpontot.
Csőtoldat (egyenes cső)
Szívófej
Szőnyegkefe
• Bútorkefe
Saroktisztító fej
Körkefe
Hajlékony cső
Papírszűrő
Különálló szívófej
Ülésszívó fej
Résszívófej
Ciklon tartozék
• Porzsák
Nagyteljesítményű porzsák
Puha táska
Eredeti Makita akkumulátor és töltő
MEGJEGYZÉS: A listán felsorolt néhány kiegészítő
megtalálható az eszköz csomagolásában standard
kiegészítőként. Ezek országonként eltérőek lehetnek.
30 MAGYAR
Page 31
SLOVENČINA (Originálny návod)
Ni-MH
VAROVANIE
Toto náradie môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými a duševnými schopnosťami alebo nedostatočnou skúsenosťou, ak pracujú pod dohľadom alebo na základe vydaných pokynov o používaní náradia bezpečným spôso­bom a chápu možné riziká. Deti sa s náradím nesmú hrať. Deti bez dozoru nesmú vykonávať čistenie a údržbu.
TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE
Model: DCL184
Kapacita s vreckom na prach 500 ml
s papierovým ltrom 330 ml
Nepretržité používanie
(s akumulátorom BL1830B)
Celková dĺžka (s akumulátorom BL1830B) 365 mm
Menovité napätie Jednosmerný prúd 18 V
Čistá hmotnosť 1,8 – 2,2 kg
Vzhľadom k neustálemu výskumu a vývoju podliehajú technické údaje uvedené v tomto dokumente zmenám bez upozornenia.
Technické údaje sa môžu pre rôzne krajiny líšiť.
Hmotnosť nezahŕňa žiadne ďalšie príslušenstvo s výnimkou akumulátora. V tabuľke sa uvádzajú kombinácie najnižšej a najnižšej hmotnosti príslušenstva a akumulátora.
1 (režim normálnych otáčok) Pribl. 80 min
2 (režim vysokých otáčok) Pribl. 30 min
3 (režim maximálnych otáčok) Pribl. 20 min
Použiteľné akumulátory a nabíjačky
Akumulátor BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
Nabíjačka DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
Niektoré vyššie uvedené akumulátory a nabíjačky môžu byť nedostupné v závislosti od miesta vášho bydliska.
VAROVANIE: Používajte iba akumulátory a nabíjačky zo zoznamu uvedeného vyššie. Používanie
akýchkoľvek iných akumulátorov a nabíjačiek môže spôsobiť zranenie a/alebo požiar.
Symboly
Nižšie sú uvedené symboly, ktoré sa môžu používať pri tomto nástroji. Je dôležité, aby ste poznali ich význam, skôr než začnete pracovať.
Prečítajte si návod na obsluhu.
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
DC18SH
Len pre štáty EÚ Elektrické zariadenia ani akumulátor nevy-
hadzujte do komunálneho odpadu! Podľa európskej smernice o nakladaní s použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami
a smernice o batériách a akumulátoroch
a odpadových batériách a akumulátoroch
a ich implementovaní v súlade s právnymi
predpismi jednotlivých krajín je nutné elek­trické zariadenia a batérie po skončení ich životnosti separovať a odovzdať na zberné miesto vykonávajúce environmentálne
kompatibilné recyklovanie.
Li-ion
Určené použitie
Tento nástroj je určený na vysávanie suchého prachu.
31 SLOVENČINA
Page 32
BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA
Bezpečnostné varovania pre akumulátorový vysávač
VAROVANIE: JE DÔLEŽITÉ, aby ste si PRED
POUŽITÍM DÔKLADNE PREČÍTALI všetky varova-
nia a pokyny. Nedodržiavanie varovaní a pokynov môže mať za následok zasiahnutie elektrickým prú­dom, požiar alebo vážne zranenie.
1. Nevystavujte dažďu. Skladujte v interiéri.
2. Nedovoľte, aby sa spotrebič používal ako
hračka. Pokiaľ sa na mieste používania vysky­tujú deti, je potrebné dávať veľký pozor.
3. Používajte len podľa pokynov v tomto návode. Používajte len doplnky schválené výrobcom.
4. Poškodený akumulátor nepoužívajte. Pokiaľ
náradie nefunguje správnym spôsobom, spadlo, došlo k jeho poškodeniu, bolo pone­chané vonku alebo spadlo do vody, odneste ho do servisného strediska.
5. S náradím nemanipulujte mokrými rukami.
6.
Do otvorov nepchajte žiadne predmety. Náradie nepoužívajte, pokiaľ sú otvory zablokované. Chráňte pred prachom, vláknami, vlasmi a všetkým, čo môže znížiť prietok vzduchu.
7. Vlasy, voľný odev, prsty a všetky časti tela majte v dostatočnej vzdialenosti od otvorov a pohyblivých súčastí.
8. Pred vybratím akumulátora vypnite všetky
ovládacie prvky.
9.
Maximálnu pozornosť venujte vysávaniu na schodoch.
10. Nepoužívajte na vysávanie horľavých alebo
zápalných kvapalín, napríklad benzín, ani
nepoužívajte na miestach, kde sa tieto kvapa­liny môžu vyskytovať.
11. Na nabíjanie používajte jedine nabíjačku dodanú výrobcom.
12. Nevysávajte nič, čo horí alebo dymí, napríklad cigarety, zápalky alebo horúci popol.
13.
Nepoužívajte bez založeného vrecka na prach a ltrov.
14. Akumulátor nenabíjajte v exteriéri.
15.
Nabíjajte iba nabíjačkou určenou výrobcom.
Nabíjačka vhodná pre jeden typ akumulátora môže pri inom type akumulátora spôsobiť riziko vzniku požiaru.
16.
Elektrické náradie používajte iba s určeným
typom akumulátora. Použitie iného typu akumulá­tora môže spôsobiť riziko vzniku požiaru a úrazu.
17.
Keď sa akumulátor práve nepoužíva, skladujte ho v bezpečnej vzdialenosti od iných kovových predmetov, akými sú sponky, mince, kľúče,
klince, skrutky alebo iné malé kovové predmety,
ktoré by mohli kontakty akumulátora skratovať.
18. Pri nevhodných podmienkach môže z akumu­látora vytekať kvapalina. Nedotýkajte sa jej. Pri
náhodnom kontakte ju opláchnite vodou.
19. Nepoužívajte akumulátor alebo nástroj, ktorý je poškodený alebo upravovaný. Fungovanie
poškodených alebo upravovaných akumulátorov ťažko predvídať a môžu zapríčiniť požiar, výbuch
alebo zranenie.
20. Akumulátor ani nástroj nevystavujte ohňu či
nadmernej teplote. Vystavenie ohňu alebo tep­lote nad 130 °C môže spôsobiť výbuch.
21. Dodržiavajte všetky pokyny pre nabíjanie a
akumulátor ani nástroj nenabíjajte v prípade
prekročenia teplotného rozsahu uvedeného
v návode. Nesprávne nabíjanie alebo nabíjanie pri teplotách mimo uvedeného rozsahu môže spôsobiť poškodenie akumulátora a zvýšiť riziko požiaru.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ ZÁSADY
Toto zariadenie nie je určené na použitie v domácnosti.
1.
Pred použitím si pozorne prečítajte tento návod na obsluhu a návod na obsluhu nabíjačky.
2. Nevysávajte nasledujúce materiály:horúce materiály, akými sú horiace ciga-
rety alebo iskriaci/kovový prach, ktorý
vzniká pri brúsení alebo rezaní kovu
Horľavé materiály, ako je benzín, riedidlá,
benzol, petrolej alebo farby
Výbušné materiály, ako je nitroglycerínZápalné materiály, ako je hliník, zinok,
horčík, titán, fosfor a celuloid
Mokré nečistoty, vodu, olej a podobné
materiály
Tvrdé kusy s ostrými hranami, napríklad
drevené triesky, kovy, kamene, sklo,
klince, špendlíky alebo žiletky
Prachové upchávajúce materiály, naprí-
klad cement či toner
Vodivý prach, napríklad kov alebo uhlíkJemné častice, napríklad betónový prach
Takéto činnosti môžu zapríčiniť vznik požiaru, poranenie alebo škody na majetku.
3. Ak spozorujete niečo nezvyčajné, okamžite
zastavte prácu.
4. Ak vám vysávač spadne alebo ním narazíte, pred ďalším použitím pozorne skontrolujte, či na ňom nie sú praskliny alebo iné poškodenie.
5. Nepribližujte sa ním k sporákom ani iným
zdrojom tepla.
6. Neblokujte vstupný otvor ani vetracie otvory.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
Dôležité bezpečnostné a
prevádzkové pokyny pre akumulátor
1. Pred použitím akumulátora si prečítajte všetky pokyny a výstažné označenia na (1) nabíjačke akumulátorov, (2) akumulátore a (3) produkte používajúcom akumulátor.
2.
Akumulátor nerozoberajte ani neupravujte. Môže to viesť k požiaru, nadmernému teplu alebo výbuchu.
3. Ak sa doba prevádzky príliš skráti, ihneď prerušte prácu. Môže nastať riziko prehriatia, možných popálením či dokonca explózie.
4. V prípade zasiahnutia očí elektrolytom ich vypláchnite čistou vodou a okamžite vyhľa­dajte lekársku pomoc. Môže dôjsť k strate
zraku.
32 SLOVENČINA
Page 33
5. Akumulátor neskratujte:
(1) Nedotýkajte sa konektorov žiadnym vodi-
vým materiálom.
(2) Neskladujte akumulátor v obale s inými
kovovými predmetmi, napríklad klincami, mincami a pod.
(3) Akumulátor nevystavujte vode ani dažďu. Skrat akumulátora môže spôsobiť veľký tok prúdu, prehriate, možné popáleniny či
dokonca poruchu.
6. Nástroj ani akumulátor neskladujte a nepouží­vajte na miestach s teplotou presahujúcou 50 °C (122 °F).
7. Akumulátor nespaľujte, ani keď je vážne poškodený alebo úplne opotrebovaný. Akumulátor môže v ohni explodovať.
8. Akumulátor neprepichujte, neprerezávajte,
nedrvte, nehádžte ani ho nenarúšajte údermi o
tvrdé predmety. Môže to viesť k požiaru, nadmer­nému teplu alebo výbuchu.
9. Nepoužívajte poškodený akumulátor.
10. Lítium-iónové akumulátory, ktoré sú súčasťou
náradia, podliehajú požiadavkám legislatívy o nebezpečnom tovare.
V prípade obchodnej prepravy, napr. dodanie tretími stranami či špeditérmi, sa musia dodržiavať špeciálne požiadavky na zabalenie a označenie. Pred prípravou položky na odoslanie sa vyžaduje konzultácia s odborníkom na nebezpečný mate­riál. Taktiež treba dodržiavať potenciálne podrob­nejšie predpisy príslušnej krajiny.
Prelepte alebo zakryte otvorené kontakty a
zabaľte akumulátor tak, aby sa v balíku nemohol voľne pohybovať.
11. Akumulátor pri likvidácii odstráňte z nástroja a zlikvidujte ho na bezpečnom mieste. Akumulátor zlikvidujte v súlade s miestnymi
nariadeniami.
12. Akumulátory používajte iba s výrobkami uvedenými spoločnosťou Makita. Inštalácia
akumulátorov do nevyhovujúcich výrobkov môže spôsobiť požiar, nadmerné teplo, výbuch alebo
únik elektrolytov.
13. Ak sa nástroj dlhší čas nepoužíva, odstráňte z
neho akumulátor.
14.
Akumulátor sa môže počas používania a po použití zohriať, čo môže spôsobiť popáleniny alebo popá-
leniny aj pri relatívne nízkej teplote. Pri manipulácii
s horúcimi akumulátormi dávajte pozor.
15. Nedotýkajte sa svorky nástroja ihneď po pou­žití, keďže sa mohla zohriať dostatočne na to,
aby spôsobila popáleniny.
16. Zabráňte zachytávaniu triesok, prachu alebo zeminy na svorkách, otvoroch a drážkach aku-
mulátora. Môže to viesť k slabému výkonu alebo poškodeniu nástroja alebo akumulátora.
17. Pokiaľ nástroj nepodporuje používanie v blíz­kosti vysokonapäťových elektrických vedení, nepoužívajte akumulátor blízko vysokona­päťových elektrických vedení. Môže to viesť
k nesprávnemu fungovaniu alebo poškodeniu nástroja alebo akumulátora.
18. Akumulátor držte mimo dosahu detí.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
POZOR:
od spoločnosti Makita. Používanie batérií, ktoré nie sú od spoločnosti Makita, alebo upravených batérií môže spôsobiť výbuch batérie a následný požiar, zranenie osôb alebo poško­deniu majetku. Následkom bude aj zrušenie záruky od spo­ločnosti Makita na nástroj a nabíjačku od spoločnosti Makita.
Používajte len originálne akumulátory
Rady na udržanie maximálnej životnosti akumulátora
1.
Akumulátor nabite ešte predtým, ako sa úplne vybije. Vždy prerušte prácu s nástrojom a nabite akumulátor, keď spozorujete nižší výkon nástroja.
2. Nikdy nenabíjate plne nabitý akumulátor.
Prebíjanie skracuje životnosť akumulátora.
3. Akumulátor nabíjajte pri izbovej teplote 10 °C –
40 °C (50 °F – 104 °F). Pred nabíjaním nechajte horúci akumulátor vychladnúť.
4. Keď akumulátor nepoužívate, vyberte ho z nástroja alebo nabíjačky.
5. Lítium-iónový akumulátor nabite, ak ste ho
nepoužívali dlhšie ako šesť mesiacov.
OPIS FUNKCIÍ
POZOR: Pred úpravou alebo kontrolou funkč-
nosti nástroja vždy skontrolujte, či je nástroj
vypnutý a akumulátor je vybratý.
POZOR: Dávajte pozor, aby sa vám pri vkla-
daní akumulátora do vysávača nedostali prsty
do priestoru medzi nimi. Zachytenie prstov v tomto
priestore môže spôsobiť zranenie.
Inštalácia alebo demontáž akumulátora
POZOR: Pred inštaláciou alebo vybratím
akumulátora nástroj vždy vypnite.
POZOR: Pri inštalovaní a vyberaní akumu-
látora pevne uchopte nástroj a akumulátor. Ak
nástroj a akumulátor pevne neuchopíte, môže to mať za následok vyšmyknutie z vašich rúk s dôsledkom poškodenia nástroja a akumulátora, ako aj osobných
poranení.
Obr.1:
Ak chcete vybrať akumulátor, vysuňte ho z nástroja, pričom posuňte tlačidlo na prednej strane akumulátora.
Akumulátor vložíte tak, že jazýček akumulátora zarovnáte s drážkou v kryte a zasuniete ho na miesto. Zatlačte ho úplne, kým zakliknutím nezapadne na miesto. Ak vidíte červený indikátor na hornej strane tlačidla, nie je správne zapadnutý.
až kým nie je vidieť červený indikátor. V opačnom prípade môže náhodne vypadnúť z nástroja a ublížiť
vám alebo osobám v okolí.
žívajte silu. Ak sa akumulátor nedá zasunúť ľahko,
nevkladáte ho správne.
33 SLOVENČINA
1. Červený indikátor 2. Tlačidlo 3. Akumulátor
POZOR: Akumulátor vždy nainštalujte úplne,
POZOR: Pri inštalovaní akumulátora nepou-
Page 34
Systém na ochranu náradia / akumulátora
Náradie je vybavené systémom ochrany náradia / akumu­látora. Tento systém automaticky vypne napájanie motora s cieľom predĺžiť životnosť náradia a akumulátora. Náradie sa počas prevádzky automaticky zastaví v prípade, ak sa náradie alebo akumulátor dostanú do jedného z nasle­dujúcich stavov. V niektorých stavoch sa rozsvieti kontrolka. ► Obr.2: 1. Kontrolka
Ochrana proti preťaženiu
Keď je náradie prevádzkované spôsobom, ktorý spô­sobuje nadmerný odber prúdu, náradie sa automaticky zastaví a kontrolka bude svietiť približne 60 sekúnd. V tejto situácii vypnite náradie a ukončite prácu, ktorá spôsobuje jeho preťažovanie. Potom náradie zapnutím znova spusťte.
POZNÁMKA: V závislosti od podmienok používania a v závislosti od okolitej teploty sa môže zobrazenie mierne odlišovať od skutočnej kapacity.
Zapínanie
Obr.4: 1. Tlačidlo ZAPNUTIA/zmeny rýchlosti
2. Tlačidlo VYPNUTIA
Na zapnutie vysávača jednoducho stlačte tlačidlo ZAPNUTIA/ zmeny rýchlosti. Na vypnutie stlačte tlačidlo VYPNUTIA. Otáčky vysávača môžete zmeniť v troch krokoch stlače­ním tlačidla ZAPNUTIA/zmeny rýchlosti. Pri prvom stlačení tlačidla zapnete režim vysokých otáčok, pri druhom režim maximálnych otáčok a pri treťom režim normálnych otáčok. Pri každom stlačení tlačidla sa budú cyklicky prepínať vysoké/maximálne/normálne otáčky.
Ochrana pred prehrievaním
Keď sa náradie/akumulátor prehreje, náradie sa auto­maticky zastaví a kontrolka akumulátora bude blikať približne 60 sekúnd. Náradie sa nespustí ani po zapnutí náradia. V tejto situácii nechajte akumulátor pred opä­tovným zapnutím náradia vychladnúť.
Ochrana pred prílišným vybíjaním
Ak je zostávajúca kapacita akumulátora nízka, kon­trolka bliká. Pri ďalšom použití sa náradie zastaví a kon­trolka sa rozsvieti približne na 60 sekúnd. Ak zapnete náradie, motor sa rozbehne, ale čoskoro sa zastaví. V takej situácii nabite akumulátor.
POZNÁMKA: Čas, kedy sa kontrolka rozsvieti, závisí
od teploty na pracovisku a na stave akumulátora.
Indikácia zvyšnej kapacity akumulátora
Len na akumulátory s indikátorom
Obr.3: 1. Indikátory 2. Tlačidlo kontroly Stlačením tlačidla kontroly na akumulátore zobrazíte
zostávajúcu kapacitu akumulátora. Indikátory sa na niekoľko sekúnd rozsvietia.
Indikátory Zostávajúca
Svieti Nesvieti Bliká
kapacita
75 % až
100 %
50 % až 75 %
25 % až 50 %
0 % až 25 %
Akumulátor
nabite.
Akumulátor
je možno
chybný.
ZOSTAVENIE
POZOR: Pred vykonaním akejkoľvek práce na
nástroji vždy skontrolujte, či je nástroj vypnutý a
akumulátor je vybratý.
Vrecko na prach a papierový lter
Pred použitím vysávača nainštalujte vrecko na prach alebo papierový lter. Pri vkladaní vrecka na prach lebo papierového ltra použite zachytávač prachu. Vrecko na prach možno viackrát opätovne použiť, stačí ho vyčistiť. Papierový lter je jednorazového typu. Po naplnení vyhoďte celý papierový lter, nevyprázdňujte ho.
UPOZORNENIE: Na ochranu pred vniknutím
prachu do motora:
Pred použitím skontrolujte, či je nainštalo­vané vrecko na prach alebo papierový lter.
Pri inštalácii vložte zachytávač prachu spolu s vreckom na prach alebo papierovým l­trom až na doraz do príslušných otvorov.
Nepoužívajte poškodené alebo pretrhnuté
vrecko.
V opačnom prípade môže dôjsť k poškodeniu motora.
UPOZORNENIE: Neohýnajte kartón v tomto
otvore pri vkladaní papierového ltra.
UPOZORNENIE: Zachytávač prachu nikdy
nevyhadzujte, pretože sa musí používať opako­vane vždy pri použití vrecka na prach alebo papie­rového ltra.
UPOZORNENIE: Papierový lter vysávača je
dôležitý prvok na zachovanie výkonu zariadenia. Používanie iných ako originálnych papierových ltrov môže spôsobiť dymenie alebo vznietenie.
Nasadenie vrecka na prach
Pri vkladaní vrecka na prach použite zachytávač pra­chu. Dávajte pozor, aby ste omylom nezamenili hornú stranu s dolnou stranou, pretože sú rozdielne. ► Obr.5: 1. Horná strana zachytávača prachu
2. Dolná strana zachytávača prachu
34 SLOVENČINA
Page 35
1. Vložte výčnelok vrecka na prach do drážky v zachytávači prachu podľa zobrazenia na obrázku.
Medzi hornou a dolnou stranou vrecka na prach nie je žiadny rozdiel. Do drážky zachytávača prachu môžete vložiť jeho výčnelok na ľubovoľnej strane. ► Obr.6: 1. Zachytávač prachu 2. Drážka 3. Vrecko
na prach
2. Prekryte rám zachytávača prachu rámom vrecka
na prach.
Obr.7
3. Vložte zachytávač prachu a vrecko na prach
spoločne do priestoru vo vysávači v smere šípky na zachytávači prachu. Vložte ich až na doraz do otvorov v priestore vo vysávači. ► Obr.8: 1. Otvor
4. Vložte celú plátnovú časť vrecka na prach do vysávača. ► Obr.9
5. Kryt nádoby na prach úplne zatvorte. ► Obr.10: 1. Kryt nádoby na prach
POZNÁMKA: Ak vo vysávači nie je nainštalované
vrecko na prach, kryt nádoby na prach sa úplne nezavrie.
Inštalácia papierového ltra
Aj pri inštalácii papierového ltra použite zachytávač prachu. Dávajte pozor, aby ste omylom nezamenili hornú stranu s dolnou stranou, pretože sú rozdielne. ► Obr.11: 1. Horná strana zachytávača prachu
2. Dolná strana zachytávača prachu
1. Pred nasadením papierového ltra na zachytávač
prachu roztvorte jeho vstup. ► Obr.12
2. Vložte výčnelok papierového ltra do drážky v zachytávači prachu podľa zobrazenia na obrázku.
Medzi hornou a dolnou stranou papierového ltra nie je žiadny rozdiel. Do drážky zachytávača prachu môžete vložiť jeho výčnelok na ľubovoľnej strane. ► Obr.13: 1. Zachytávač prachu 2. Drážka
3. Papierový lter
3. Prekryte rám zachytávača prachu rámom papiero-
vého ltra. ► Obr.14
4. Vložte zachytávač prachu a papierový lter spoločne do priestoru vo vysávači v smere šípky na zachytávači prachu. Vložte ich až na doraz do otvorov v priestore vo vysávači. ► Obr.15: 1. Otvor
5. Vložte celú zásobníkovú časť papierového ltra do
zariadenia.
Obr.16
6. Kryt nádoby na prach úplne zatvorte. Obr.17: 1. Kryt nádoby na prach
POZNÁMKA: Ak vo vysávači nie je nainštalovaný
papierový lter, kryt nádoby na prach sa úplne
nezavrie.
Pripevnenie popruhu na plece
POZOR: Dávajte pozor, aby sa popruh na
plece nezachytil o predmety vo vašom okolí.
POZOR: Dávajte pozor, aby sa pri použití
vysávača nezošmykol popruh na plece z vášho
pleca. Na stabilnú manipuláciu s vysávačom sa odporúča nosiť popruh na plece prekrížený v prednej časti hrudníka.
Háčiky popruhu na plece pripevnite k úchytkám na vysávači podľa obrázka. ► Obr.18: 1. Popruh na plece 2. Háčik 3. Úchytka
POZNÁMKA: K mäkkému vrecku (voliteľné príslu­šenstvo) môžete pripojiť aj popruh na plece tak, ako
sa uvádza na obrázku.
Obr.19: 1. Popruh na plece 2. Mäkké vrecko
PREVÁDZKA
POZOR: Pri prenášaní vysávača ho vždy držte
za rukoväť. Ak ho pri prenášaní držíte za nadstavec,
vysávač sa môže odpojiť a spôsobiť zranenie.
POZOR: Zariadenie nepoužívajte počas jazdy
na vozidle alebo keď beží motor.
POZOR: Hadicovú spojku nedržte tak, ako je
znázornené na obrázku. Pri držaní hadicovej spojky môže dôjsť k pricviknutiu prsta.
Obr.20: 1. Hadicová spojka
Používanie ako vysávača
POZNÁMKA: Pred vysávaním odstráňte nadstavec dúchadla. Ak je k vysávaču pripojený nadstavec dúchadla, sací výkon sa zníži.
Montáž a demontáž nadstavca vysávača
Na pripojenie nadstavca, napríklad hubice, otočte nadstavec a pevne ho vložte do hadice. Ak ho chcete demontovať, otočte ho a vytiahnite. Spôsob montáže sa líši v závislosti od hubíc, ako je
znázornené na obrázku.
Obr.21:
Vysávanie
Gumená hubica
Táto hubica je vhodná na čistenie spodných rohov, ako je priehradka vo dverách. Gumová hubica je jemná voči čistiacemu povrchu. ► Obr.22: 1. Gumená hubica
Mäkká kefka
Táto hubica je vhodná na čistenie otvorov klimatizácie, palubnej dosky atď. Hlavu mäkkej kefky je možné otočiť do pravého uhla. ► Obr.23: 1. Mäkká kefka
35 SLOVENČINA
1. Hadica 2. Gumená hubica 3. Mäkká kefka
4. Hubica na čalúnenie 5. Hubica na rohožky
Page 36
Hubica na čalúnenie
Táto hubica má štetinovú kefku na čistenie povrchu sedadla. Bočná kefka na hubici je vhodná na odstraňo­vanie prachu zo švov. ► Obr.24: 1. Hubica na čalúnenie 2. Bočná kefka
Hubica na rohožky
Táto hubica sa používa na čistenie podlahových roho­žiek a kobercov. Zuby na hubici pomáhajú pri odstraňo-
vaní zrniek piesku. Obr.25: 1. Hubica na rohožky
UPOZORNENIE: Pri vysávaní rohožiek vždy
použite hubicu na rohožky. Používanie hubice na
rohožky na iné materiály môže poškriabať povrch.
Vysávanie bez hubice
Vysávanie môžete vykonávať bez hubice. ► Obr.26
Likvidácia prachu
POZOR: Vyprázdnite vrecko na prach alebo
vymeňte papierový lter ešte predtým, ako sa naplní. V opačnom prípade sa zníži sací/fúkací
výkon.
POZOR: Pri zatváraní krytu nádoby na prach
dávajte pozor, aby ste si neprivreli prsty.
UPOZORNENIE: Zachytávač prachu nikdy
nevyhadzujte, pretože sa musí používať vždy pri použití vrecka na prach alebo papierového ltra.
UPOZORNENIE: Ak vo vysávači nie je vrecko
na prach/papierový lter, kryt nádoby na prach sa úplne nezavrie. Pri zatváraní krytu nádoby na prach nepoužívajte silu. Mohlo dôjsť k deformácii
alebo zlomeniu náradia.
UPOZORNENIE: Pri likvidácii prachu vyčistite
aj priestor na vrecko na prach/papierový lter.
Zostávajúci prach a nečistoty v priestore môžu spôso­biť upchatie penového ltra alebo poškodenie motora.
1. Otvorte kryt nádoby na prach. Obr.27: 1. Kryt nádoby na prach
2. Súčasne spolu vytiahnite oranžový zachytávač
prachu aj vrecko na prach/papierový lter. ► Obr.28: 1. Zachytávač prachu
3. Pri používaní vrecka na prach
Odstráňte zachytávač prachu a vyprázdnite vrecko na
prach. Obr.29: 1. Zachytávač prachu 2. Vrecko na prach
Pri používaní papierového ltra
Odstráňte zachytávač prachu a zlikvidujte papierový lter. ► Obr.30: 1. Zachytávač prachu 2. Papierový lter
4. Vložte vrecko na prach/nový papierový lter a zachytávač prachu spoločne do vysávača a zatvorte
kryt nádoby na prach.
Používanie ako dúchadla
POZOR: Hubicu nikdy nesmerujte na nikoho
okolo vás.
POZOR: Na zabránenie vdychovaniu prachu
sa odporúča otvoriť okná a používať ochranné
okuliare a masku.
POZOR: Neťahajte za nadstavec dúchadla.
Môže sa odpojiť od vysávača.
POZOR: Nepoužívajte vysávač na fúkanie
vzduchu do predmetov, napríklad na nafukovanie
nafukovacích člnov, lôpt a iných nafukovacích
premetov. Vysoké otáčky motora môžu spôsobiť nebezpečné zlomenie ventilátora.
POZOR: Nikdy neblokujte nasávací a/alebo
výfukový otvor. Počas používania v prašnom pro-
stredí dbajte na to, aby prach alebo nečistoty neza­blokovali nasávací a/alebo výfukový otvor.
POZOR: Nepoužívajte iné hubice ako tie, ktoré
poskytla spoločnosť Makita.
Montáž a demontáž nadstavca dúchadla
Ak chcete pripojiť nadstavec dúchadla, zarovnajte výč­nelok v porte nadstavca dúchadla s drážkou v otvore a potom ho zatlačte, aby zacvakol. ► Obr.31: 1. Nadstavec dúchadla
Ak chcete odstrániť nadstavec dúchadla, potiahnite port smerom nadol a súčasne stlačte jeho vrchnú časť, ako je znázornené na obrázku. ► Obr.32
Fúkanie
Namierte špičku nadstavca dúchadla na predmet, ktorý chcete ofúkať, a zapnite náradie. ► Obr.33
ÚDRŽBA
POZOR: Pred vykonaním kontroly alebo
údržby vždy skontrolujte, či je nástroj vypnutý a
akumulátor je vybratý.
UPOZORNENIE: Nepoužívajte benzín, riedidlo,
alkohol ani podobné látky. Mohlo by to spôsobiť
zmenu farby, deformácie alebo praskliny.
Ak chcete udržať BEZPEČNOSŤ a BEZPORUCHOVOSŤ výrobku, prenechajte opravy, údržbu a nastavenie na autorizované alebo továrenské servisné centrá Makita, ktoré používajú len náhradné diely značky Makita.
Čistenie
Z času na čas utrite vonkajšie plochy (telo vysávača) pomocou handričky navlhčenej v mydlovej vode. Vyčistite aj sací otvor, miesto pripevnenia vrecka na prach/papierového ltra a zachytávač prachu. ► Obr.34
36 SLOVENČINA
Page 37
Keď je vrecko na prach zanesené prachom a výkon vysávača slabne, vyperte ho v mydlovej vode. Pred použitím lter dôkladne vysušte. Nedostatočne vysu­šený lter môže zapríčiniť slabé sanie a skrátiť život­nosť motora. ► Obr.35
POZNÁMKA: Papierový lter je jednorazového typu.
Keď je penový lter zanesený prachom, vyberte ho z vysávača a utrite ho alebo umyte vodou.
Demontáž a inštalácia penového ltra
Uskladnenie
VAROVANIE:
nabíjačku vo vozidle. Teplota vnútri vozidla, ktoré je zapar­kované na slnku, môže prekročiť 50 °C (122 °F). Môže to spôsobiť poškodenie akumulátora, čo môže mať za následok vytekanie kvapaliny, vychádzanie dymu alebo požiar.
Obr.38
VAROVANIE:
je uložená v úložnom vrecku. Zablokovanie vetracích
otvorom môže mať za následok tvorbu dymu alebo požiar.
Obr.39
Nikdy nenechávajte akumulátor ani
Nabíjačku nikdy nepoužívajte, keď
POZOR: Po vyčistení penového ltra ho
nezabudnite namontovať na vysávač. Ak ste ho
umyli vo vode, pred namontovaním ho vysušte. Nedostatočne vysušený penový lter môže skracovať životnosť motora.
Ak chcete vybrať penový lter, vyberte vrecko na prach alebo papierový lter, potom ho zovrite a vyberte. ► Obr.36: 1. Penový lter
Zatlačte celý okraj penového ltra proti stene s výklen-
kom vnútri miesta pripevnenia vrecka na prach/papie-
rového ltra. ► Obr.37: 1. Stena s výklenkom
VAROVANIE: Nikdy nenabíjajte akumulátor
pomocou meniča vo vozidle. Môže to spôsobiť vznik nadmerného tepla a požiar.
VAROVANIE: Nikdy nenabíjajte akumulátor
vo vozidle. Ak je akumulátor vystavený teplotám
mimo rozsahu 10 °C (50 °F) až 40 °C (104 °F), môže dôjsť k zohrievaniu a/alebo požiaru alebo výbuchu.
POZOR:
aby ste predišli zakopnutiu, keď sa vysávač nepoužíva. O
rozvinutú hadicu sa môže zachytiť noha a môže dôjsť k zraneniu.
Obr.40: 1. Háčik 2. Hadica
Hadicu vždy skladujte tak, ako je znázornené,
Riešenie problémov
Pred žiadosťou o opravu skontrolujte nasledujúce body.
Príznak Čo treba pozrieť Spôsob nápravy
Slabý sací výkon Sú vrecko na prach alebo papierový lter
Náradie nefunguje Je vybitý akumulátor? Akumulátor nabite.
Kryt nádoby na prach sa nezatvorí Je nasadené vrecko na prach alebo papie-
plné prachu?
Je vrecko na prach zanesené? Vrecko na prach vyprášte alebo vyperte.
Je papierový lter zanesený? Vymeňte papierový lter.
Je vybitý akumulátor? Akumulátor nabite.
rový lter?
UPOZORNENIE: Opravu sa nepokúšajte vykonať sami.
Vrecko na prach alebo papierový lter
vyprázdnite.
Nasaďte vrecko na prach alebo papierový lter.
VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO
POZOR:
návode, doporučujeme používať toto príslušenstvo a
nástavce. Pri použití iného príslušenstva či nástavcov môže hroziť nebezpečenstvo zranenia osôb. Príslušenstvo a nástavce sa môžu používať len na účely pre ne stanovené.
Ak potrebujete bližšie informácie týkajúce sa tohoto príslušen­stva, obráťte sa na vaše miestne servisné stredisko rmy Makita.
Predlžovacia tyč (rovná trubica)
• Hubica
Hubica na vysávanie kobercov
Kefka na vysávanie políc
Rohová hubica
Pre váš nástroj Makita, opísaný v tomto
Okrúhla kefka
Ohybná hadica
Papierový lter
Samostatná hubica
Hubica na čalúnenie
Štrbinová hubica
Cyklónový nadstavec
Vrecko na prach
Vysoko účinné vrecko na prach
Mäkké vrecko
Originálna batéria a nabíjačka Makita
POZNÁMKA: Niektoré položky zo zoznamu môžu byť súčasťou balenia nástrojov vo forme štandardného príslušenstva. Rozsah týchto položiek môže byť v každej krajine odlišný.
37 SLOVENČINA
Page 38
ČESKY (Původní návod k používání)
Ni-MH
VAROVÁNÍ
Zařízení mohou používat děti od 8 let a osoby s omezenými fyzic­kými, smyslovými či duševními schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi, jestliže jsou pod dohledem nebo pokud byly ohledně bezpečného používání výrobku poučeny a rozumí souvisejícím rizikům. Nedovolte dětem, aby si se zařízením hrály. Čištění a uživatelskou údržbu nesmějí provádět děti bez dozoru.
SPECIFIKACE
Model: DCL184
Kapacita s vakem na prach 500 ml
s papírovým ltrem 330 ml
Opakované použití
(s akumulátorem BL1830B)
Celková délka (s akumulátorem BL1830B) 365 mm
Jmenovité napětí 18 V DC
Čistá hmotnost 1,8 – 2,2 kg
Vzhledem k neustálému výzkumu a vývoji zde uvedené technické údaje podléhají změnám bez upozornění.
Specikace se mohou pro různé země lišit.
Uvedená hmotnost nezahrnuje příslušenství kromě akumulátorů. Tabulka uvádí nejlehčí a nejtěžší kombinace zařízení a akumulátorů.
1 (Režim normálních otáček) Přibližně 80 min
2 (Režim vysokých otáček) Přibližně 30 min
3 (Režim maximálních otáček) Přibližně 20 min
Použitelný akumulátor a nabíječka
Akumulátor BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
Nabíječka DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
V závislosti na regionu vašeho bydliště nemusí být některé akumulátory a nabíječky k dispozici.
VAROVÁNÍ: Používejte pouze výše uvedené akumulátory a nabíječky. Použití jiných akumulátorů a nabí-
ječek může způsobit zranění a/nebo požár.
Symboly
Níže jsou uvedeny symboly, se kterými se můžete při použití nářadí setkat. Je důležité, abyste dříve, než s ním začnete pracovat, pochopili jejich význam.
Přečtěte si návod k obsluze.
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Pouze pro země EU Elektrické zařízení ani akumulátor neli­kvidujte současně s domovním odpadem! Vzhledem k dodržování evropských směr­nic o odpadních elektrických a elektronic­kých zařízeních a směrnice o bateriích,
akumulátorech a odpadních bateriích a
akumulátorech s jejich implementací v souladu s národními zákony musí být elek­trická zařízení, baterie a akumulátory po skončení životnosti odděleně shromážděny a předány do ekologicky kompatibilního recyklačního zařízení.
Li-ion
Účel použití
Nástroj je určen k vysávání suchého prachu.
38 ČESKY
DC18SH
Page 39
BEZPEČNOSTNÍ VÝSTRAHY
Bezpečnostní varování k akumulátorovému vysavači
VAROVÁNÍ:
PŘEČTĚTE veškeré bezpečnostní výstrahy a všechny
pokyny. Zanedbání výstrah a pokynů může mít za následek úraz elektrickým proudem, vznik požáru nebo vážné zranění.
1. Nevystavujte zařízení dešti. Skladujte ve vnitř- ních prostorách.
2. Nedovolte, aby si se zařízením hrály děti. Při používání dětmi nebo v jejich blízkosti je vyža­dována zvýšená pozornost.
3.
Se zařízením pracujte pouze v souladu s touto příruč­kou. Používejte pouze nástavce doporučené výrobcem.
4.
Přístroj nepoužívejte s poškozeným akumuláto­rem. Jestliže zařízení nepracuje správně, upadlo, bylo poškozeno, ponecháno venku nebo spadlo do vody, předejte je k opravě v servisním středisku.
5. Se zařízením nemanipulujte mokrýma rukama.
6. Nevkládejte žádné předměty do otvorů. S
vysavačem nepracujte, pokud je nějaký otvor zablokován – otvory udržujte v čistotě od pra­chu, chuchvalců, vlasů a všech nečistot, jež by mohly bránit průchodu vzduchu.
7. Vlasy, volný oděv, prsty a žádné části těla nepřibližujte k otvorům a pohyblivým částem.
8. Před vyjmutím akumulátoru vypněte všechny
ovládací prvky.
9. Zvláště opatrní buďte při práci na schodech.
10.
Přístroj nepoužívejte k vysávání hořlavých či zápalných kapalin, například benzinu, a nepracujte
v místech, kde se tyto látky mohou vyskytovat.
11. K nabíjení používejte pouze nabíječku doporu­čenou výrobcem.
12. Nevysávejte nic hořícího či doutnajícího, například cigarety, zápalky ani horký popel.
13. Nepoužívejte bez vaku na prach nebo ltrů.
14. Nenabíjejte akumulátor venku.
15. Nabíjení provádějte pouze pomocí nabíječky
určené výrobcem. Nabíječka vhodná pro jeden typ akumulátoru může při použití s jiným akumulá­torem vést ke vzniku nebezpečí požáru.
16. Elektrické nářadí používejte pouze s určenými
akumulátory. Použití jiných akumulátorů může vyvolat nebezpečí zranění a požáru.
17.
Není-li akumulátor používán, uložte jej v místě bez kovových předmětů, jimiž jsou například kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky, šrouby či jiné drobné kovové předměty, jež by mohly spojit kontakty.
18.
Při hrubém zacházení může z akumulátoru uniknout
elektrolyt. Vyvarujte se styku s ním. Pokud dojde k
náhodnému kontaktu, omyjte zasažené místo vodou.
19.
Nepoužívejte poškozený nebo upravený akumulátor nebo nářadí. U poškozených nebo upravených akumu-
látorů může dojít k neočekávanému chování, které může mít za následek požár, výbuch nebo riziko poranění.
20. Akumulátor nebo nářadí nevystavujte ohni
nebo vysokým teplotám. Při vystavení žáru ohně nebo teplotám nad 130 °C může dojít k výbuchu.
DŮLEŽITÉ: PŘED POUŽITÍM SI POZORNĚ
21. Postupujte dle nabíjecích pokynů a akumulátor
nebo nářadí nenabíjejte mimo teplotní rozsah specikovaný v pokynech. Nesprávné nabíjení
při teplotách mimo stanovený rozsah může poško­dit akumulátor a zvýšit riziko požáru.
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
DOPLŇKOVÁ BEZPEČNOSTNÍ
PRAVIDLA
Toto zařízení je určeno k použití v domácnosti.
1. Před použitím si pozorně přečtěte tento návod k obsluze a návod k obsluze nabíječky.
2. Nevysávejte následující materiály:Žhavé materiály jako hořící cigarety,
jiskry nebo kovový prach vznikající při broušení či řezání kovu
Hořlavé materiály jako benzín, ředidlo,
benzen, petrolej či barvy
Výbušné materiály jako nitroglycerinZápalné materiály jako hliník, zinek, mag-
nézium, titan, fosfor či celuloid
Vlhké nečistoty, vodu, olej apod
Tvrdé střepy s ostrými hranami, například dřevěné třísky, kovové, kamenné a skleněné odštěpky, hřebíky, špendlíky, holicí čepelky
Tvrdnoucí prach, například cement či toner
Vodivý prach, například kovový či uhelnýJemné částice, například betonový prach
Takový postup může způsobit požár, zranění či škody na majetku.
3. Pokud si během provozu povšimnete čehoko­liv neobvyklého, přerušte okamžitě práci.
4. Pokud vysavač upustíte nebo do něho silně bouchnete, zkontrolujte před použitím, zda nedošlo k jeho poškození.
5. Udržujte jej v bezpečné vzdálenosti od spo­ráků a jiných zdrojů tepla.
6. Neblokujte nasávací otvor a větrací otvory.
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
Důležitá bezpečnostní upozornění
pro akumulátor
1. Před použitím akumulátoru si přečtěte všechny pokyny a varovné symboly na (1) nabíječce, (2) akumulátoru a (3) výrobku využí-
vajícím akumulátor.
2. Nerozebírejte akumulátor ani do něj nijak
nezasahujte. Může dojít k požáru, nadměrnému zahřátí nebo výbuchu.
3. Pokud se příliš zkrátí provozní doba akumu­látoru, přerušte okamžitě práci. V opačném případě existuje riziko přehřívání, popálení
nebo dokonce výbuchu.
4. Budou-li vaše oči zasaženy elektrolytem, vypláchněte je čistou vodou a okamžitě vyhle­dejte lékařskou pomoc. Může dojít ke ztrátě
zraku.
5. Akumulátor nezkratujte: (1) Nedotýkejte se svorek žádným vodivým
materiálem.
39 ČESKY
Page 40
(2) Neskladujte akumulátor v nádobě s jinými
kovovými předměty, jako jsou hřebíky,
mince, apod.
(3) Nevystavuje akumulátor vodě a dešti. Zkrat akumulátoru může způsobit velký průtok proudu, přehřátí, možné popálení a dokonce i poruchu.
6. Neskladujte a nepoužívejte nářadí a akumulá­tor na místech, kde může teplota překročit 50 °C (122 °F).
7. Nespalujte akumulátor, ani když je vážně poškozen nebo úplně opotřeben. Akumulátor může v ohni vybuchnout.
8. Akumulátor nesmí být proražen hřebíkem, řezán, drcen, házen či upuštěn na zem, ani nesmí dojít k nárazu tvrdého předmětu do něj.
Taková situace může způsobit požár, nadměrné zahřátí či výbuch.
9. Nepoužívejte poškozené akumulátory.
10.
Obsažené lithium-iontové akumulátory podléhají právním požadavkům na nebezpečné zboží.
V případě komerční přepravy například externími dopravci je třeba dodržet zvláštní požadavky na balení a značení. Pro přípravu zboží k přepravě je nutná konzultace s odborníkem na nebezpečný materiál. Dodržujte také případné podrobnější národní předpisy. Odkryté kontakty přelepte izolační páskou či jinak zakryjte a akumulátory zabalte tak, aby se v balení
nemohly pohybovat.
11.
Při likvidaci akumulátoru jej vyjměte z nářadí a zlikvidujte jej na bezpečném místě. Při likvidaci akumulátoru postupujte podle místních předpisů.
12. Akumulátor používejte pouze s výrobky spe­cikovanými společností Makita. Instalace
akumulátoru do nevyhovujících výrobků může způsobit požár, nadměrné zahřívání, explozi nebo
únik elektrolytu.
13. Pokud nářadí delší dobu nepoužíváte, je nutné
z něj akumulátor vyjmout.
14. Během a po použití se může akumulátor zahřát, což může způsobit popáleniny nebo podráždění. Při manipulaci s horkými akumu-
látory dávejte pozor.
15. Nedotýkejte se koncovky na nářadí ihned po použití, protože ta může být horká a způsobit
popáleniny.
16. Do koncovek, otvorů a zdířek na akumulátoru se nesmí dostat piliny, prach nebo jiné nečis-
toty. Mohlo by tím dojít ke zhoršení výkonu nebo poruše nářadí či akumulátoru.
17. Jestliže nářadí není zkonstruováno tak, že jej lze používat v blízkosti vysokého elektrického napětí, nepoužívejte akumulátor poblíž vedení s vysokým elektrickým napětím. Mohlo by tím
dojít k poruše či selhání nářadí či akumulátoru.
18. Akumulátor uchovávejte mimo dosah dětí.
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
UPOZORNĚNÍ: Používejte pouze originální
akumulátory Makita. Používání neoriginálních nebo upravených akumulátorů může způsobit explozi aku­mulátoru a následný požár, zranění a jiné poškození. Zaniká tím také záruka společnosti Makita na nářadí a nabíječku Makita.
Tipy k zajištění maximální život­nosti akumulátoru
1.
Akumulátor nabijte dříve, než dojde k jeho úplnému vybití. Pokud si povšimnete sníženého výkonu nářadí, vždy jej zastavte a dobijte akumulátor.
2. Nikdy nenabíjejte úplně nabitý akumulátor. Přebíjení zkracuje životnost akumulátoru.
3. Akumulátor dobíjejte při pokojové teplotě od 10 °C do 40 °C (50 °F až 104 °F). Před nabíjením
nechejte horký akumulátor zchladnout.
4. Když není akumulátor používán, vyjměte ho z nářadí či nabíječky.
5. Pokud se akumulátor delší dobu nepoužívá (déle než šest měsíců), je nutno jej dobít.
POPIS FUNKCÍ
UPOZORNĚNÍ: Před nastavováním nářadí
nebo kontrolou jeho funkce se vždy přesvědčte,
zda je vypnuté a je vyjmutý akumulátor.
UPOZORNĚNÍ:
zování akumulátoru nepřiskřípli prsty mezi vysavač a
akumulátor. Přiskřípnutí prstů může způsobit zranění.
Nasazení a sejmutí akumulátoru
UPOZORNĚNÍ: Před nasazením či sejmutím
akumulátoru nářadí vždy vypněte.
UPOZORNĚNÍ: Při nasazování či snímání
akumulátoru pevně držte nářadí i akumulátor.
V opačném případě vám může nářadí nebo akumu­látor vyklouznout z rukou a mohlo by dojít k jejich poškození či ke zranění.
Obr.1:
Chcete-li akumulátor sejmout, vysuňte jej se součas­ným přesunutím tlačítka na přední straně akumulátoru.
Při nasazování akumulátoru vyrovnejte jazýček na bloku akumulátoru s drážkou v krytu a zasuňte aku­mulátor na místo. Akumulátor zasuňte na doraz, až zacvakne na své místo. Není-li tlačítko zcela zajištěno, uvidíte na jeho horní straně červený indikátor.
1. Červený indikátor 2. Tlačítko 3. Akumulátor
UPOZORNĚNÍ: Akumulátor zasunujte vždy
zcela tak, aby nebyl červený indikátor vidět. Jinak
by mohl akumulátor ze zařízení vypadnout a způsobit zranění obsluze či přihlížejícím osobám.
UPOZORNĚNÍ: Akumulátor nenasazujte
násilím. Nelze-li akumulátor zasunout snadno,
nevkládáte jej správně.
Systém ochrany nářadí a akumulátoru
Nářadí je vybaveno systémem ochrany nářadí a akumulá­toru. Tento systém automaticky přeruší napájení motoru, aby se prodloužila životnost nářadí a akumulátoru. Budou-li nářadí nebo akumulátor vystaveny některé z níže uvedených podmínek, nářadí se během provozu automa­ticky vypne. Za určitých podmínek se rozsvítí kontrolka. ► Obr.2: 1. Kontrolka
40 ČESKY
Dejte pozor, abyste si při nasa-
Page 41
Ochrana proti přetížení
Pokud se s nářadím pracuje způsobem vyvolávajícím mimořádně vysoký odběr proudu, nářadí se automa-
ticky vypne a kontrolka bude svítit po dobu 60 sekund.
V takové situaci nářadí vypněte a ukončete činnost, při níž došlo k přetížení nářadí. Potom nářadí opět zapněte.
Ochrana proti přehřátí
Pokud je nářadí/akumulátor přehřátý, automaticky se
zastaví a kontrolka akumulátoru bude asi 60 sekund
svítit. Nářadí se nespustí, i když je zapnuto. V takovém případě nechte akumulátor před opětovným zapnutím nářadí vychladnout.
Používání spouště
Obr.4: 1. Tlačítko zapnutí / volby otáček 2. Tlačítko
vypnutí
Vysavač spustíte jednoduše stisknutím tlačítka zapnutí / volby otáček. Vypnutí provedete stisknutím tlačítka vypnutí. Otáčky vysavače můžete měnit ve třech krocích tlačít­kem zapnutí / volby otáček. Prvním stisknutím tlačítka se spouští režim vysokých otáček, druhým stisknutím režim maximálních otáček a třetím stisknutím režim normálních otáček. Každým stisknutím tlačítka se střídavě opakuje cyklus vysokých, maximálních a normálních otáček.
Ochrana před přílišným vybitím
Při nízké zbývající kapacitě akumulátoru začne kon­trolka blikat. V případě dalšího používání se nářadí
zastaví a kontrolka akumulátoru bude asi 60 sekund
svítit. Po spuštění nářadí se motor znovu rozeběhne, avšak brzy se zastaví. V takovém případě dobijte
akumulátor.
POZNÁMKA: Doba, kdy začne kontrolka svítit, závisí na teplotě na pracovišti a stavu akumulátoru.
Indikace zbývající kapacity akumulátoru
Pouze pro akumulátory s diodovým ukazatelem
Obr.3: 1. Kontrolky 2. Tlačítko kontroly Stisknutím tlačítka kontroly na akumulátoru zjistíte
zbývající kapacitu akumulátoru. Kontrolky indikátoru se na několik sekund rozsvítí.
Kontrolky Zbývající
Svítí Nesvítí Bliká
POZNÁMKA: Kapacita udávaná indikátorem se
může mírně lišit od skutečné kapacity v závislosti na podmínkách používání a teplotě prostředí.
kapacita
75 % až
100 %
50 % až 75 %
25 % až 50 %
0 % až 25 %
Nabijte
akumulátor.
Došlo prav­děpodobně
k poruše
akumulátoru.
SESTAVENÍ
UPOZORNĚNÍ: Před prováděním jakých-
koli prací na nářadí se vždy přesvědčte, zda je
vypnuté a je vyjmutý akumulátor.
Vak na prach a papírový ltr
Před používáním vysavače nainstalujte vak na prach nebo papírový ltr zpět. Prachové víko používejte s vakem na prach i papírovým ltrem. Vak na prach lze po vyčištění použít opakovaně. Papírový ltr je určen jen k jednomu použití. Po jeho naplnění vyhoďte celý papírový ltr bez vysypávání.
POZOR: Aby do motoru nevnikl prach:
Před použitím vysavače zkontrolujte, zda je nainstalován vak na prach nebo papírový ltr.
Zasuňte prachové víko společně s vakem na prach nebo papírovým ltrem zcela do drá­žek v tělese vysavače.
Nepoužívejte poškozený nebo protržený vak.
Jinak by mohlo dojít k poškození motoru.
POZOR: Při instalaci papírového ltru nepřehý-
bejte lepenkovou část u otvoru.
POZOR: Nikdy nevyhazujte prachové víko – je
nutné jej vždy používat s vakem na prach i papí­rovým ltrem.
POZOR: Papírový ltr vysavače je důležitý pro
zachování výkonu vysavače. Použití jiných než originálních papírových ltrů může vyvolat kouř nebo požár.
Instalace vaku na prach
Při instalaci vaku na prach použijte prachové víko. Dávejte pozor, abyste nezaměnili horní a dolní stranu, protože se od sebe liší. ► Obr.5: 1. Horní strana prachového víka 2. Dolní
1. Zasuňte výstupek vaku na prach do drážky v
prachovém víku podle obrázku.
Vak na prach nerozlišuje horní nebo dolní stranu. Do drážky prachového víka můžete zasunout libovolný výstupek na vaku na prach. ► Obr.6: 1. Prachové víko 2. Drážka 3. Vak na prach
41 ČESKY
strana prachového víka
Page 42
Nasaďte záchytku prachového víka na vak na prach.
2. Obr.7
3. Vložte prachové víko a vak na prach do prostoru
vysavače ve směru šipky na prachovém víku. Zasuňte je zcela do drážek v prostoru vysavače. ► Obr.8: 1. Štěrbina
Vložte celou textilní část vaku na prach do vysavače.
4. Obr.9
5. Kryt přihrádky na prach zcela zavřete. Obr.10: 1. Kryt přihrádka na prach
POZNÁMKA: Není-li do vysavače vložen vak na
prach, přihrádka na prach se zcela neuzavře.
Instalace papírového ltru
Prachové víko použijte také při instalaci papírového ltru. Dávejte pozor, abyste nezaměnili horní a dolní stranu, protože se od sebe liší. ► Obr.11: 1. Horní strana prachového víka 2. Dolní
1. Před nasazením papírového ltru na prachové víko rozevřete vstupní otvor ltru. ► Obr.12
2. Zasuňte výstupek papírového ltru do drážky v
prachovém víku podle obrázku.
U papírového ltru se nerozlišuje horní nebo dolní strana. Do drážky prachového víka můžete zasunout libovolný výstupek na vaku na prach. ► Obr.13: 1. Prachové víko 2. Drážka 3. Papírový ltr
3. Obr.14
4. Vložte prachové víko a papírový ltr do prostoru
vysavače ve směru šipky na prachovém víku. Zasuňte je zcela do drážek v prostoru vysavače. ► Obr.15: 1. Štěrbina
5. Obr.16
6. Kryt přihrádky na prach zcela zavřete. Obr.17: 1. Kryt přihrádka na prach
POZNÁMKA: Není-li do vysavače vložen papírový
ltr, přihrádka na prach se zcela neuzavře.
strana prachového víka
Nasaďte záchytku prachového víka na papírový ltr.
Vložte celou sběrnou část papírového ltru do vysavače.
Montáž ramenního popruhu
UPOZORNĚNÍ: Dávejte pozor, aby se
ramenní popruh nezachytil za předměty v okolí.
UPOZORNĚNÍ: Při používání vysavače
dávejte pozor, aby vám ramenní popruh nesklouzl z ramene. Pro pevné držení vysavače se doporučuje
nosit ramenní popruh natažený křížem přes hruď.
Podle obrázku připevněte háčky ramenního popruhu k výstupkům na vysavači. ► Obr.18: 1. Ramenní popruh 2. Háček 3. Výstupek
POZNÁMKA:
k měkkému vaku (volitelné příslušenství) dle obrázku.
Obr.19: 1. Ramenní popruh 2. Měkký vak
Ramenní popruh můžete také přimontovat
PRÁCE S NÁŘADÍM
UPOZORNĚNÍ: Při přenášení vysavače vždy
uchopte držadlo. Jestliže byste k přenášení použili
nástavcovou část, mohla by se odpojit od vysavače, což by mohlo způsobit zranění.
UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte zařízení, když
řídíte automobil nebo když jeho motor běží.
UPOZORNĚNÍ: Nechytejte za hadicovou
spojku, viz obrázek. Držení hadicové spojky může
způsobit skřípnutí prstů.
Obr.20: 1. Hadicová spojka
Používání jako vysavače
POZNÁMKA: Před vysáváním odmontujte nástavec ofukovače. Je-li nástavec ofukovače připevněn k vysavači, bude sací výkon menší.
Montáž a demontáž nástavce k vysávání
Chcete-li připojit příslušenství, například hubici, otočte jím a pevně zasuňte do hadice. Při rozpojování trubicí otáčejte a vytahujte ji. Způsob montáže se liší v závislosti na typu hubic, viz obrázek. ► Obr.21: 1. Hadice 2. Pryžová hubice 3. Měkký
kartáč 4. Hubice na sedačky 5. Hubice na
koberec
Vysávání
Pryžová hubice
Tato hubice je vhodná k čištění spodních rohů, napří­klad kapsy dveří. Pryžová hubice je vhodná k jemnému čištění povrchů. ► Obr.22: 1. Pryžová hubice
Měkký kartáč
Tato hubice je vhodná k čištění ventilačních otvorů klimatizačních jednotek, palubní desky automobilu atd. Hlavici měkkého kartáče lze otočit do pravého úhlu. ► Obr.23: 1. Měkký kartáč
Hubice na sedačky
Tato hubice má textilní kartáč, který slouží k čištění povrchů sedaček. Boční kartáč na hubici je vhodný k odstraňování prachu ze švů. ► Obr.24: 1. Hubice na sedačky 2. Boční kartáč
Hubice na koberec
Tato hubice slouží k čištění koberců a rohoží. Zoubky na hubici pomáhají s odstraňováním pevných částic. ► Obr.25: 1. Hubice na koberec
POZOR: K čištění koberce vždy používejte hubici
na koberec. Pokud hubici na koberec použijete na jiné materiály, můžete poškrábat jejich povrch.
Vysávání bez hubice
Vysávání lze provádět bez hubice. ► Obr.26
42 ČESKY
Page 43
Vysypávání prachu
UPOZORNĚNÍ: Vyprázdněte vak na prach
nebo vyměňte papírový ltr ještě dříve, než se naplní či zanese. Jestliže tak neučiníte, sací/ofu­kovací síla se sníží.
UPOZORNĚNÍ: Při zavírání přihrádky na
prach dávejte pozor, abyste si nepřiskřípli prsty.
POZOR: Nikdy nevyhazujte prachové víko – je
nutné ho vždy používat s vakem na prach nebo papírovým ltrem.
POZOR: Není-li do vysavače vložen vak na
prach/papírový ltr, přihrádka na prach se zcela neuzavře. Nesnažte se přihrádku na prach zavřít silou. Mohlo by to vést k poškození nebo defor­maci nářadí.
POZOR: Při vysypávání prachu rovněž očis-
těte prostor pro vak na prach a papírový ltr.
Zbývající prach a nečistoty v tomto prostoru mohou způsobit zanesení pěnového ltru nebo poškození
elektromotoru.
1. Otevřete přihrádku na prach. ► Obr.27: 1. Kryt přihrádka na prach
2. Vytáhněte současně oranžové prachové víko a vak na prach/papírový ltr. ► Obr.28: 1. Prachové víko
3. Při používání vaku na prach
Odstraňte prachové víko a vyprázdněte vak na prach. ► Obr.29: 1. Prachové víko 2. Vak na prach
Při používání papírového ltru
Odstraňte prachové víko a zlikvidujte papírový ltr. ► Obr.30: 1. Prachové víko 2. Papírový ltr
4. Umístěte vak na prach/nový papírový ltr společně s prachovým víkem do vysavače a zavřete přihrádku na
prach.
Používání pro ofukování
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nemiřte ústím na
nikoho v blízkosti.
UPOZORNĚNÍ: Abyste se vyhnuli vdecho-
vání prachu, doporučujeme během provozu ote­vřít okna a také použít ochranné brýle a masku.
UPOZORNĚNÍ: Netahejte za nástavec ofuko-
vače. Mohl by se z vysavače uvolnit.
UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte vysavač na
nafukování předmětů, jako jsou gumové čluny, míče nebo jiné nafukovací výrobky. Zvýšené
otáčky motoru mohou způsobit nebezpečné poško­zení ventilátoru.
UPOZORNĚNÍ: Nikdy neblokujte vstup sání
a/nebo výstup fukaru. Při provozu v prašném pro-
středí dávejte pozor, abyste neblokovali vstup sání nebo výstup fukaru prachem či nečistotami.
UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte jiné hubice, než
hubice dodané společností Makita.
Montáž a demontáž nástavce ofukovače
Chcete-li namontovat nástavec ofukovače, srovnejte výstupek na konektoru nástavce ofukovače s drážkou na otvoru a poté nástavec zatlačte, dokud se nezacvakne. ► Obr.31: 1. Nástavec ofukovače
Chcete-li nástavec ofukovače demontovat, zatáhněte konek­tor směrem dolů a přitom tlačte na jeho vršek, dle obrázku. ► Obr.32
Ofukování
Namiřte konec nástavce ofukovače na předmět, který chcete odfouknout, a zapněte nářadí. ► Obr.33
ÚDRŽBA
UPOZORNĚNÍ: Před zahájením kontroly nebo
údržby nářadí se vždy ujistěte, zda je vypnuté a je
vyjmut akumulátor.
POZOR: Nikdy nepoužívejte benzín, benzen,
ředidlo, alkohol či podobné prostředky. Mohlo by tak dojít ke změnám barvy, deformacím či vzniku
prasklin.
K zachování BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI výrobku musí být opravy a veškerá další údržba či seřizování pro­váděny autorizovanými nebo továrními servisními středisky společnosti Makita s využitím náhradních dílů Makita.
Čištění
Vnější část vysavače (tělo vysavače) pravidelně otírejte hadříkem navlhčeným v mýdlové vodě. Čistěte také sací otvor, prostor pro vak na prach / papí­rový ltr a prachové víko. ► Obr.34
Jestliže je vak na prach ucpaný prachem a výkon vysa­vače se sníží, vyperte ho v mýdlové vodě. Před použi­tím ho nechte řádně oschnout. Nedostatečně vysušený ltr může oslabit sací výkon a zkrátí životnost motoru. ► Obr.35
POZNÁMKA:
Dojde-li k zanesení pěnového ltru prachem, vyjměte jej z vysavače a otřete nebo omyjte ve vodě.
Vyjmutí a vložení pěnového ltru
UPOZORNĚNÍ: Po očištění pěnový ltr
znovu vložte do vysavače. Pokud jste jej myli ve
vodě, nechte jej před vložením oschnout. Používání nedostatečně vysušeného ltru může mít za následek zkrácení životnosti motoru.
Chcete-li vyjmout pěnový ltr, vyjměte vak na prach nebo papírový ltr, stiskněte jej a vytáhněte. ► Obr.36: 1. Pěnový ltr
Zatlačte celý okraj pěnového ltru do zapuštěné stěny v prostoru pro instalaci vaku na prach / papírového ltru. ► Obr.37: 1. Zapuštěná stěna
43 ČESKY
Papírový ltr je určen jen k jednomu použití.
Page 44
Skladování
VAROVÁNÍ: Nikdy neponechávejte akumu-
látor a nabíječku ve vozidle. Teplota uvnitř vozidla může přesáhnout 50 °C (122 °F). To může způsobit poškození akumulátoru a následný únik kapaliny, kouř nebo požár.
Obr.38
VAROVÁNÍ: Nikdy nenabíjejte akumulátor
pomocí invertoru ve vozidle. Může to způsobit
abnormální zahřátí a následně požár.
VAROVÁNÍ: Nikdy nenabíjejte akumulátor
ve vozidle. Je-li akumulátor vystaven teplotě mimo
rozsah 10°C (50 °F) – 40°C (104 °F), může se příliš zahřát a/nebo způsobit požár či explozi.
UPOZORNĚNÍ: Jestliže se vysavač nepou-
VAROVÁNÍ: Nikdy nepoužívejte nabíječku,
když je uložena ve skladovacím vaku. Blokování
ventilačních otvorů může způsobit kouř nebo požár.
Obr.39
žívá, uložte hadici vždy podle obrázku, aby o ni
nikdo nemohl zakopnout. Neuskladněná hadice může zachytit vaši nohu a způsobit zranění.
Obr.40: 1. Háček 2. Hadice
Odstraňování problémů
Než požádáte o opravu, zkontrolujte následující body.
Příznak Cíl kontroly Způsob nápravy
Slabý sací výkon Není vak na prach nebo papírový ltr plný
Zařízení nepracuje Není akumulátor vybitý? Nabijte blok akumulátoru.
Přihrádka na prach nejde zavřít Je vložen vak na prach nebo papírový ltr? Vložte vak na prach nebo papírový ltr.
prachu?
Není ucpaný vak na prach? Vyprašte nebo vyperte vak na prach.
Není ucpaný papírový ltr? Vyměňte papírový ltr.
Není akumulátor vybitý? Nabijte blok akumulátoru.
POZOR: Nepokoušejte se opravovat vysavač sami.
POZNÁMKA: Některé položky seznamu mohou být
VOLITELNÉ
PŘÍSLUŠENSTVÍ
k nářadí přibaleny jako standardní příslušenství. Přibalené příslušenství se může v různých zemích lišit.
Vyprázdněte vak na prach nebo papírový ltr.
UPOZORNĚNÍ: Pro nářadí Makita popsané
v tomto návodu doporučujeme používat násle­dující příslušenství a nástavce. Při použití jiného
příslušenství či nástavců může hrozit nebezpečí zranění osob. Příslušenství lze používat pouze pro stanovené účely.
Potřebujete-li bližší informace ohledně tohoto příslušenství, obraťte se na místní servisní středisko společnosti Makita.
Prodlužovací nástavec (rovná trubice)
• Hubice
Hubice na koberec
Kartáčová hubice
Rohová hubice
Hubice s kulatým kartáčem
Pružná hadice
Papírový ltr
Volná hubice
Hubice na sedačky
Hubice na spáry
Cyklonový nástavec
Vak na prach
Vak na prach pro vysoký výkon
Měkký vak
Originální akumulátor a nabíječka Makita
44 ČESKY
Page 45
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні вказівки)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Цей прилад дозволяється використовувати дітям віком від 8 років або старше, а також особам з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями та особам з недостат­нім досвідом і знаннями, якщо за ними встановлений нагляд або їм були надані інструкції стосовно безпечного використання цього приладу та вони усвідомлюють потенційну небезпеку від його використання. Дітям не дозволяється грати з цим прила­дом. Дітям не дозволяється виконувати чищення або проводити технічне обслуговування приладу без нагляду дорослих.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель: DCL184
Ємність з мішком для пилу 500 мл
з паперовим фільтром 330 мл
Тривалість використання (з акумулятором BL1830B)
Загальна довжина (з акумулятором BL1830B) 365 мм
Номінальна напруга 18 В пост. струму
Маса нетто 1,8 – 2,2 кг
Оскільки наша програма наукових досліджень і розробок триває безперервно, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені без попередження.
У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
Вага не включає жодних додаткових приладів, окрім касети (касет) з акумулятором. Найменша або най­більша комбінація ваги пристрою та касети (касет) з акумулятором наведені в таблиці.
1 (режим нормальної швидкості)
2 (режим високої швидкості) Близько 30 хв
3 (режим максимальної швидкості)
Близько 80 хв
Близько 20 хв
Застосовна касета з акумулятором і зарядний пристрій
Касета з акумулятором BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
Зарядний пристрій DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
Деякі касети з акумулятором і зарядні пристрої, які вказано вище, можуть бути недоступними залежно від вашого регіону або місця перебування.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Використовуйте лише касети з акумулятором і зарядні пристрої, перелічені
вище. Використання будь-яких інших касет з акумулятором і зарядних пристроїв може призвести до травму-
вання й/або пожежі.
Символи
Далі наведено символи, які можуть застосовуватися для позначення обладнання. Перед користуванням переконайтеся, що ви розумієте їхнє значення.
45 УКРАЇНСЬКА
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
DC18SH
Читайте посібник з експлуатації.
Page 46
Ni-MH
Тільки для країн ЄС Не викидайте електроприлади або акумуляторні батареї разом із побутовим сміттям! Згідно з європейськими дирек­тивами про утилізацію електричного та електронного обладнання та про утилізацію батарей і акумуляторів, а також батарей та акумуляторів, термін служби яких закінчився, та їх викорис­танням із дотриманням національних законів, електричне обладнання, батареї та акумулятори, термін служби яких закінчився, потрібно збирати окремо та відправляти на екологічно чисті підпри­ємства з їхньої переробки.
Li-ion
Призначення
Інструмент призначено для збирання сухого пилу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО ДОТРИМАННЯ ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Попередження про необхідну обережність під час роботи з бездротовим пилососом
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: ВАЖЛИВО!
ПРОЧИТАЙТЕ УВАЖНО всі попередження про необхідну обережність під час роботи та всі інструкції ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ.
Недотримання попереджень та інструкцій може призвести до ураження електричним струмом, до виникнення пожежі та/або до отримання серйоз­них травм.
1. Не залишайте інструмент під дощем. Зберігайте у приміщенні.
2. Не допускайте, щоб з цим приладом гралися діти. Потрібно бути пильним, якщо інстру­мент використовується дітьми або поблизу від них.
3. Використовуйте лише у відповідності з цією інструкцією. Використовуйте лише допоміжне обладнання, яке рекомендоване виробником.
4. Не використовуйте, якщо акумулятор пошкоджений. Якщо прилад не працює належним чином, його впустили, пошко­дили, залишили під дощем або зронили у воду, його слід відправити до сервісного центру.
5. Не торкайтеся приладу мокрими руками.
6. Не встромляйте жодних предметів у отвори.
Не використовуйте прилад із заблокова­ними отворами; не допускайте їх блоку­вання пилом, пухом, волоссям або будь­чим, що може послабити потік повітря.
7. Слідкуйте, щоб волосся, просторий одяг, а також пальці та інші частини тіла не потра­пили до отворів та рухомих частин приладу.
8. Перед зніманням акумулятора вимикайте всі елементи керування.
9. Будьте особливо обережні під час приби­рання на сходах.
10. Уникайте потрапляння на прилад займис­тих або пальних рідин, наприклад бензину, та не використовуйте прилад в місцях їх застосування.
11. Для перезаряджання акумулятора вико­ристовуйте тільки зарядний пристрій, що постачається виробником.
12. Уникайте контакту приладу з будь-якими речовинами та предметами, що горять або димлять, наприклад цигарками, сірниками або гарячим попелом.
13. Не використовуйте без мішка для пилу і (або) встановлених фільтрів.
14. Перезаряджайте акумулятор тільки в приміщенні.
15. Перезаряджайте акумулятор лише за допомогою зарядного пристрою, вказа­ного виробником. Зарядний пристрій, який
підходить для одного типу акумуляторів, може призвести до пожежі при використанні з акуму­лятором іншого типу.
16. Використовуйте електроінструменти лише з акумуляторами того типу, який призна­чений саме для цих електроінструментів.
Використання акумуляторів інших типів може призвести до отримання травм і виникнення пожежі.
17. Коли акумулятор не використовується, тримайте його подалі від таких металевих предметів, що можуть закоротити клеми аку­мулятора, наприклад скріпок, монет, ключів, цвяхів, гвинтів тощо.
18. За неналежних умов зберігання з акумуля­тора може витекти рідина, контакту з якою слід уникати. У разі випадкового потра­пляння рідини на тіло уражену частину необхідно промити водою.
19. Не користуйтесь акумулятором або інстру­ментом, які було змінено чи пошкоджено.
Експлуатація акумуляторів, що їх було пошко­джено або до конструкції яких було внесено зміни, може бути небезпечною й може спричи­нити пожежу, вибух або травму.
20. Не піддавайте акумулятор або інструмент впливу вогню чи надмірної температури.
Вплив вогню або температури вище 130° C може спричинити вибух.
21. Дотримуйтесь усіх вказівок із заряджання й не заряджайте акумулятор або інструмент за температури за межами зазначеного в інструкції діапазону. Неправильне заряд-
жання або заряджання за межами вказаного температурного діапазону може призвести до пошкодження акумулятора й підвищити небез­пеку займання.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
46 УКРАЇНСЬКА
Page 47
ДОДАТКОВІ ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ
Цей прилад призначений тільки для побутового використання.
1. Перед використанням уважно прочитайте цю інструкцію, а також інструкцію до заряд­ного пристрою.
2. Уникайте таких речовин та предметів, як:гарячі речовини та предмети, напри-
клад запалені цигарки або іскри й мета­левий пил, що утворюються під час шліфування або різання металу
пальні речовини, наприклад газолін,
розчинники, бензин, гас або фарби
вибухові речовини, наприклад
нітрогліцерин
займисті речовини, наприклад алюмі-
ній, цинк, магній, титан, фосфор або целулоїд
вологий бруд, вода, мастило та подібні
речовини
тверді предмети з гострими кутами,
наприклад тріска, метали, каміння, скло, цвяхи, шпильки або бритви
порошок або грудки, наприклад цемент
або тонер
електропровідний пил, наприклад
металевий або вугільний
дрібні частки, наприклад бетонний пил. У протилежному випадку це може призвести до пожежі, травми та (або) пошкодження майна.
3. Негайно зупиніть інструмент, якщо помітите відхилення в його роботі.
4. Якщо ви впустили або вдарили пилосос, перед подальшим використанням його слід ретельно оглянути на наявність тріщин або пошкоджень.
5. Заборонено підносити інструмент близько до кухонних плит або інших джерел тепла.
6. Заборонено блокувати забірний або венти­ляційні отвори.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
Важливі інструкції з безпеки для касети з акумулятором
1. Перед тим як користуватися касетою з аку­мулятором, слід прочитати всі інструкції та застережні знаки щодо (1) зарядного при­строю акумулятора, (2) акумулятора та (3) виробів, що працюють від акумулятора.
2. Не розбирайте касету з акумулятором і не змінюйте її конструкцію. Це може призвести
до пожежі, перегріву або вибуху.
3. Якщо період роботи дуже покоротшав, слід негайно припинити користування. Це може призвести до виникнення ризику перегріву, опіку та навіть вибуху.
4. У разі потрапляння електроліту в очі слід промити їх чистою водою та негайно звер­нутися до лікаря. Це може призвести до втрати зору.
5. Не закоротіть касету з акумулятором. (1) Не слід торкатися клем будь яким стру-
мопровідним матеріалом.
(2) Не слід зберігати касету з акумулято-
ром у ємності з іншими металевими предметами, такими як цвяхи, монети тощо.
(3) Не залишайте касету з акумулятором
під дощем, запобігайте контакту з
водою. Коротке замикання може призвести до появи значного струму, перегріву, можливих опіків та навіть виходу з ладу.
6. Не слід зберігати й використовувати інстру­мент і касету з акумулятором у місцях, де температура може сягнути чи перевищити 50 °C (122 °F).
7. Не слід спалювати касету з акумулятором, навіть якщо вона була неодноразово пошко­джена або повністю спрацьована. Касета з акумулятором може вибухнути у вогні.
8. Заборонено забивати цвяхи в касету з акумулятором, різати, ламати, кидати, впу­скати касету з акумулятором або вдаряти її твердим предметом. Це може призвести до
пожежі, перегріву або вибуху.
9. Не слід використовувати пошкоджений акумулятор.
10. Літій-іонні акумулятори, що містяться в інструменті, мають відповідати вимогам законів про небезпечні товари.
Під час транспортування за допомогою комер­ційних перевезень, наприклад із залучанням третьої сторони та експедиторів, необхідно дотримуватись особливих вимог, вказаних на пакуванні й у маркуванні. Під час підготування позиції до відправлення необхідно проконсультуватись зі спеціалістом з небезпечних матеріалів. Крім того, слід виконувати більш докладні національні настанови, якщо такі є. Заклейте відкриті контакти стрічкою або захо­вайте їх і запакуйте акумулятор таким чином, щоб він не міг рухатися в пакуванні.
11. Для утилізації касети з акумулятором витягніть її з інструмента та утилізуйте безпечним способом. Дотримуйтеся норм місцевого законодавства щодо утилізації акумуляторів.
12. Використовуйте акумулятори лише з виробами, указаними компанією Makita.
Установлення акумуляторів у невідповідні вироби може призвести до пожежі, надмірного нагрівання, вибуху чи витоку електроліту.
13. Якщо інструментом не користуватимуться протягом тривалого періоду часу, вийміть акумулятор з інструмента.
14. Під час і після використання касета з акуму­лятором може нагріватися, що може стати причиною опіків або низькотемпературних опіків. Будьте обережні під час поводження з гарячою касетою з акумулятором.
47 УКРАЇНСЬКА
Page 48
15. Не торкайтеся контактів інструмента відразу після використання, оскільки він може бути досить гарячим, щоб викликати опіки.
16. Не допускайте, щоб уламки, пил або земля прилипали до контактів, отворів і пазів на касеті з акумулятором. Це може привести до
зниження експлуатаційних параметрів, поломки інструмента або касети з акумулятором.
17. Якщо інструмент не розраховано на вико­ристання поблизу високовольтних ліній електропередач, не використовуйте касету з акумулятором поблизу високовольтних ліній електропередач. Це може призвести до
несправності, поломки інструмента або касети з акумулятором.
18. Тримайте акумулятор у недоступному для дітей місці.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
ОБЕРЕЖНО: Використовуйте тільки акуму-
лятори Makita. Використання акумуляторів, інших
ніж оригінальні акумулятори Makita, або акумуля­торів, конструкцію яких було змінено, може призве­сти до вибуху акумулятора і спричинити пожежу, травму або пошкодження. У зв'язку з цим також буде анульовано гарантію Makita на інструмент Makita і на зарядний пристрій.
Поради з забезпечення макси­мального строку експлуатації акумулятора
1. Касету з акумулятором слід заряджати до того, як він розрядиться повністю. Завжди слід зупиняти роботу інструмента та заря­дити акумулятор, якщо ви помітили змен­шення потужності інструмента.
2. Ніколи не слід заряджати повторно пов­ністю заряджену касету з акумулятором. Перезарядження скорочує строк експлуата­ції акумулятора.
3. Заряджайте касету з акумулятором при кім­натній температурі 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Перед тим як заряджати касету з акумулято­ром, слід зачекати, доки вона охолоне.
4. Коли касета з акумулятором не використо­вується, виймайте її з інструмента або зарядного пристрою.
5. Якщо касета з акумулятором не використо­вувалася тривалий час (понад шість міся­ців), її слід зарядити.
ОПИС РОБОТИ
ОБЕРЕЖНО: Обов’язково переконайтеся,
що прилад вимкнено, а касету з акумулятором знято, перед регулюванням або перевіркою функціонування інструмента.
ОБЕРЕЖНО: Заряджаючи касету з аку-
мулятором, будьте обережні, щоб не затис­нути пальці між пилососом і акумулятором.
Защемлення пальців може призвести до травм.
Встановлення та зняття касети з акумулятором
ОБЕРЕЖНО: Завжди вимикайте інструмент
перед встановленням або зняттям касети з акумулятором.
ОБЕРЕЖНО: Під час встановлення або
зняття касети з акумулятором слід міцно три­мати інструмент та касету з акумулятором.
Якщо ви утримуватимете інструмент та касету з акумулятором недостатньо міцно, вони можуть вислизнути з рук, що може призвести до пошко­дження інструмента та касети з акумулятором або може спричинити травми.
Рис.1: 1. Червоний індикатор 2. Кнопка 3. Касета
з акумулятором
Щоб зняти касету з акумулятором, слід витягнути її з інструмента, натиснувши на кнопку в передній частині касети.
Щоб установити касету з акумулятором, слід сумі­стити виступ на касеті з акумулятором із пазом у корпусі та вставити касету на місце. Її необхідно вставити повністю, аж доки не почуєте клацання. Якщо на верхній частині кнопки помітний червоний індикатор, це означає, що касета з акумулятором установлена не до кінця.
ОБЕРЕЖНО: Завжди вставляйте касету
з акумулятором повністю, аж поки червоний індикатор стане невидимим. Якщо цього не
зробити, касета може випадково випасти з інстру­мента та завдати травми вам або людям, що зна­ходяться поряд.
ОБЕРЕЖНО: Не встановлюйте касету з
акумулятором із зусиллям. Якщо касета не
вставляється легко, то це означає, що ви її непра­вильно вставляєте.
Система захисту інструмента/ акумулятора
Інструмент оснащено системою захисту інструмента/ акумулятора. Ця система автоматично вимикає жив­лення двигуна з метою збільшення терміну служби інструмента та акумулятора. Інструмент буде автоматично вимкнено під час роботи, якщо він чи акумулятор перебуватимуть у вказаних далі умовах. За певних умов засвічується індикаторна лампа. ► Рис.2: 1. Індикаторна лампа
48 УКРАЇНСЬКА
Page 49
Захист від перевантаження
У разі роботи в режимі, за якого споживання струму стає надмірним, інструмент автоматично зупиниться, а індикатор загориться приблизно на 60 секунд. У такому випадку вимкніть інструмент і припиніть роботу, під час виконання якої сталося перевантаження інструмента. Щоб перезапустити інструмент, увімкніть його знову.
Захист від перегрівання
У разі перегрівання інструмента чи акумулятора інстру­мент автоматично зупиняється, а індикатор акумуля­тора загоряється приблизно на 60 секунд. Інструмент не запуститься, навіть якщо ви вимкнете й увімкнете його знову. У такому разі зачекайте, доки акумулятор охо­лоне, перш ніж знову вмикати інструмент.
Захист від надмірного розрядження
За низького заряду акумулятора починає бли­мати індикатор. У разі подальшого використання інструмент зупиняється, а індикатор світиться приблизно протягом 60 секунд. Якщо ввімкнути інструмент, двигун запуститься, проте незабаром зупиниться. У такому разі необхідно зарядити касету з акумулятором.
ПРИМІТКА: Час, через який вмикається індикатор, залежить від температури на робочому місці й від стану касети з акумулятором.
Відображення залишкового заряду акумулятора
Тільки для касет з акумулятором, які мають індикатори
Рис.3: 1. Індикаторні лампи 2. Кнопка перевірки Натисніть кнопку перевірки на касеті з акумулятором
для відображення залишкового ресурсу акумуля­тора. Індикаторні лампи загоряться на кілька секунд.
Індикаторні лампи Залишковий
Горить Вимк. Блимає
ПРИМІТКА: Залежно від умов використання та
температури оточуючого середовища показання можуть незначним чином відрізнятися від дійсного ресурсу.
ресурс
від 75 до
100%
від 50 до
75%
від 25 до
50%
від 0 до 25%
Зарядіть
акумулятор.
Можливо,
акумулятор
вийшов з
ладу.
Дія вимикача
Рис.4: 1. Кнопка ввімкнення / зміни швидкості
2. Кнопка вимкнення
Для того щоб запустити пилосос, просто натисніть кнопку ввімкнення / зміни швидкості. Щоб вимкнути інструмент, натисніть кнопку вимкнення. Швидкість пилососа змінюється в три кроки натис­канням кнопки ввімкнення / зміни швидкості. При першому натисканні цієї кнопки вмикається режим високої швидкості, при другому — режим максимальної швидкості, а при третьому — режим нормальної швидкості. Кожне натискання на цю кнопку по черзі перемикає швидкість між високою, максимальною та низькою.
ЗБОРКА
ОБЕРЕЖНО: Обов’язково переконайтеся,
що прилад вимкнено, а касету з акумулятором знято, перш ніж проводити будь-які роботи з інструментом.
Мішок для пилу та паперовий фільтр
Перед використанням пилососа встановіть мішок для пилу або паперовий фільтр. Під час установлення мішка для пилу або паперо­вого пакета використовуйте пилову заслінку. Мішок для пилу можна використовувати багатора­зово, очищаючи його від пилу. Паперовий фільтр призначено для одноразового використання. Коли паперовий фільтр наповню­ється, його слід викинути цілком без спорожнення.
УВАГА: Для запобігання потрапляння пилу в
двигун:
перед використанням завжди перевіряйте наявність мішка для пилу або паперового фільтра;
уставляйте пилову заслінку разом з мішком для пилу або паперовим фільтром у пази повністю;
не використовуйте пошкоджені або порвані мішки.
Недотримання цих вимог може призвести до пошкодження двигуна.
УВАГА: Не складайте картон біля отвору під
час установлення паперового фільтра.
УВАГА: Заборонено викидати пилову
заслінку, оскільки її необхідно завжди вико­ристовувати повторно з мішком для пилу або паперовим фільтром.
УВАГА: Паперовий фільтр для пилососа є
важливим компонентом, який допомагає під­тримувати робочі характеристики пристрою на високому рівні. Використання неоригінального паперового фільтра може призвести до появи диму або до займання.
49 УКРАЇНСЬКА
Page 50
Установлення мішка для пилу
Під час установлення мішка для пилу слід вико­ристовувати заслінку для пилу. Слід бути обереж­ним, щоб не переплутати верхню частину з нижньою, оскільки вони відрізняються. ► Рис.5: 1. Верхня частина пилової заслінки
2. Нижня частина пилової заслінки
1. Вставте мішок для пилу виступом у паз на
пиловій заслінці, як показано на рисунку. Верхня й нижня частини мішка для пилу однакові.
Виступ можна вставляти будь-якою частиною в паз пилової заслінки. ► Рис.6: 1. Пилова заслінка 2. Паз 3. Мішок для
пилу
2. Слід накласти раму пилової заслінки на раму мішка для пилу. ► Рис.7
3. Установіть пилову заслінку та мішок для пилу разом у порожнину пилососа відповідно до напрямку, указаного стрілкою на заслінці. Повністю вставте їх у пази в порожнині пилососа. ► Рис.8: 1. Канавка
4. Повністю розташуйте тканинну частину мішка для пилу всередині пилососа. ► Рис.9
5. Повністю закрийте кришку пилозахисного кожуха. ► Рис.10: 1. Кришка пилозахисного кожуха
ПРИМІТКА: Якщо мішок для пилу не встановлено в пилосос, кришка пилозахисного кожуха не закри­ється повністю.
Установлення паперового фільтра
Під час установлення паперового фільтра слід також використовувати заслінку для пилу. Слід бути обережним, щоб не переплутати верхню частину з нижньою, оскільки вони відрізняються. ► Рис.11: 1. Верхня частина пилової заслінки
2. Нижня частина пилової заслінки
1. Розгорніть вхідну частину фільтра перед його
встановленням на пилову заслінку. ► Рис.12
2. Вставте виступ на паперовому фільтрі в паз у пиловій заслінці, як показано на рисунку.
Між верхньою й нижньою частинами паперового фільтра немає різниці. Виступ можна вставляти будь-якою частиною в паз пилової заслінки. ► Рис.13: 1. Пилова заслінка 2. Паз 3. Паперовий
фільтр
3. Накладіть раму пилової заслінки на раму папе­рового фільтра. ► Рис.14
4. Установіть пилову заслінку та паперовий фільтр разом у порожнину пилососа відповідно до напрямку, указаного стрілкою на заслінці. Повністю вставте їх у пази в порожнині пилососа. ► Рис.15: 1. Канавка
5. Повністю розташуйте частину паперового філь­тра для вмісту пилу всередині інструмента. ► Рис.16
Повністю закрийте кришку пилозахисного кожуха.
6.
Рис.17: 1. Кришка пилозахисного кожуха
ПРИМІТКА: Якщо паперовий фільтр не встанов-
лено в пилосос, кришка пилозахисного кожуха не закриється повністю.
Під’єднання плечового ременя
ОБЕРЕЖНО: Стежте за тим, щоб плечовий
ремінь не зачепився за навколишні предмети.
ОБЕРЕЖНО:
ремінь не зіскочив із плеча під час використання пилососа. Для надійної фіксації пилососа рекомен-
дується надягати плечовий ремінь через плече.
Під’єднайте гачки плечового ременя до кріплень на пилососі, як показано на малюнку. ► Рис.18: 1. Плечовий ремінь 2. Гачок 3. Кріплення
ПРИМІТКА: Ви можете також пристебнути плечо­вий ремінь до м’якої сумки (додатковий аксесуар), як показано на рисунку.
Рис.19: 1. Плечовий ремінь 2. М’яка сумка
Стежте за тим, щоб плечовий
РОБОТА
ОБЕРЕЖНО: Під час переміщення пило-
соса тримайтеся за ручку. Якщо під час перемі-
щення триматися за насадку, вона може зіскочити з пилососа й спричинити травму.
ОБЕРЕЖНО:
керування автомобілем або за працюючого двигуна.
ОБЕРЕЖНО: Не беріться за з’єднання
шланга, як показано на рисунку. Це може приве-
сти до затискання пальців.
Рис.20: 1. З’єднання шланга
Використання як пилососа
ПРИМІТКА: Видаліть повітродувку перед почат-
ком прибиранням пилососом. Якщо повітродувку встановлено на пилосос, потужність усмоктування може знизитися.
Установлення або видалення насадки пилососа
Для під’єднання аксесуара, наприклад насадки, поверніть його та вставте в шланг до повної фіксації. Для від’єднання поверніть її та зніміть. Спосіб установлення залежить від насадок (пока­зано на рисунку). ► Рис.21: 1. Шланг 2. Гумова насадка 3. М’яка
50 УКРАЇНСЬКА
Не використовуйте пристрій під час
щітка 4. Насадка для очищення сидіння
5. Щітка для килимків
Page 51
Очищення пилососом
Гумова насадка
Цією насадкою зручно очищати кути внизу, напри­клад у дверній рамі. Гумова насадка призначена для делікатного очищення поверхні. ► Рис.22: 1. Гумова насадка
М’яка щітка
Цією насадкою зручно очищати вентиляційні отвори кондиціонерів, панель приладів тощо. Головку м’якої щітки можна повертати під прямим кутом. ► Рис.23: 1. М’яка щітка
Насадка для очищення сидіння
У цій насадці є щітка для ворсу, яка призначена для очищення сидінь. Бічною щіткою на насадці зручно видаляти пил зі швів. ► Рис.24: 1. Насадка для очищення сидіння
2. Бокова щітка
Щітка для килимків
Ця насадка призначена для очищення килимків для підлоги й килимів. Зубчики на насадці допомагають збирати піщинки. ► Рис.25: 1. Щітка для килимків
УВАГА: Для очищення килимків використо-
вуйте насадку для килимків. Використання
насадки для килимків для очищення іншого мате­ріалу може привести до появи подряпин на його поверхні.
Чищення без штуцера
Очищення пилососом можна виконувати без викори­стання насадки. ► Рис.26
Видалення пилу
ОБЕРЕЖНО:
або замінюйте паперовий фільтр до того, як він повністю заповниться. У іншому випадку потужність усмоктування/обдування знизиться.
ОБЕРЕЖНО:
ного кожуха, стежте за тим, щоб не затиснути пальці.
УВАГА: Заборонено викидати пилову
заслінку, оскільки її необхідно завжди вико­ристовувати з мішком для пилу або паперовим фільтром.
УВАГА: Якщо мішок для пилу / паперовий
фільтр не встановлено в пилосос, кришка пилозахисного кожуха не закриється повні­стю. Не застосовуйте надмірних зусиль під час закриття кришки пилозахисного кожуха. Це може привести до деформації або поломки інструмента.
УВАГА: Під час очищення від пилу не
забудьте очистити відсік для мішка для пилу / паперового фільтра. Пил і бруд, що залишилися
у відсіку, можуть призвести до засмічення губчас­того фільтра або пошкодження двигуна.
Спорожнюйте мішок для пилу
Закриваючи кришку пилозахис-
1. Відкрийте кришку пилозахисного кожуха. Рис.27: 1. Кришка пилозахисного кожуха
2. Витягніть одночасно жовтогарячу пилову
заслінку й мішок для пилу / паперовий фільтр. ► Рис.28: 1. Пилова заслінка
3. Під час використання мішка для пилу
Видаліть пилову заслінку й спорожніть мішок для пилу. ► Рис.29: 1. Пилова заслінка 2. Мішок для пилу
Під час використання паперового фільтра
Видаліть пилову заслінку й спорожніть паперовий фільтр. ► Рис.30: 1. Пилова заслінка 2. Паперовий фільтр
4. Установіть мішок для пилу / новий паперовий фільтр і пилову заслінку в пилосос та закрийте кришку пилозахисного кожуха.
Використання як повітродувки
ОБЕРЕЖНО: Не спрямовуйте вихідний
отвір на людей, які перебувають поруч.
ОБЕРЕЖНО: Щоб не допустити вдихання
пилу, рекомендується відкривати вікна, а також надягати захисні окуляри та маску під час роботи.
ОБЕРЕЖНО: Не тягніть за насадку повітро-
дувки. Вона може зіскочити з пилососа.
ОБЕРЕЖНО: Не використовуйте пилосос
для накачування предметів, наприклад надув­них плотів, м’ячів або інших надувних виробів.
Підвищення частоти обертання двигуна може призвести до небезпечної поломки вентилятора.
ОБЕРЕЖНО: Не закривайте всмоктуваль-
ний і (або) випускний отвір повітродувки. Не
допускайте засмічування всмоктувального або випускного отвору повітродувки пилом або брудом під час роботи на вкритих пилом ділянках.
ОБЕРЕЖНО: Використовуйте тільки
насадки, надані компанією Makita.
Установлення або видалення насадки повітродувки
Для установлення насадки повітродувки сумістіть виступ у гнізді насадки з пазом на вентиляційному отворі й натисніть до клацання. ► Рис.31: 1. Насадка повітродувки
Для видалення насадки повітродувки натисніть у місці з’єднання вниз, вставляючи верхню частину, як показано на рисунку. ► Рис.32
Обдування
Направте кінець насадки на предмет, який необхідно обдути, і ввімкніть інструмент. ► Рис.33
51 УКРАЇНСЬКА
Page 52
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО: Перед здійсненням перевірки
або обслуговування завжди перевіряйте, щоб інструмент був вимкнений, а касета з акумуля­тором була знята.
УВАГА: Ніколи не використовуйте газолін,
бензин, розріджувач, спирт та подібні речо­вини. Їх використання може призвести до зміни кольору, деформації або появи тріщин.
Для забезпечення БЕЗПЕКИ та НАДІЙНОСТІ про­дукції, її ремонт, а також роботи з обслуговування або регулювання повинні виконуватись уповноваже­ними або заводськими сервісними центрами Makita із використанням запчастин виробництва компанії
Makita.
Чистка
Слід періодично протирати зовнішню поверхню (корпус) пилососа ганчіркою, зволоженою мильною водою. Слід також вичищати отвір усмоктування, ділянку встановлення мішка для пилу / паперового фільтра та пилову заслінку. ► Рис.34
Коли мішок для пилу засмічується й потужність пилососа зменшується, фільтр слід вимити в миль­ній воді. Перед використанням його слід ретельно висушити. Недостатньо висушений фільтр може спричинити послаблення всмоктування й скоро­чення терміну служби двигуна. ► Рис.35
ПРИМІТКА: Паперовий фільтр призначено для одноразового використання.
Коли губчатий фільтр засмічується пилом, його слід зняти з пилососа та витерти або вимити у воді.
Зберігання
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не залишайте касету
з акумулятором і зарядним пристроєм в авто­мобілі. Температура всередині автомобіля, який
перебуває на сонці, може перевищувати 50 °C (122 °F). Це може спричинити пошкодження касети з акумулятором і призвести до викиду рідини, виділення диму або займання.
Рис.38
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не використовуйте
зарядний пристрій, не вийнявши його з мішка для зберігання. Блокування вентиляційного
отвору може призвести до виділення диму або займання.
Рис.39
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не заряджайте касету з
акумулятором інвертором, який є в автомобілі.
Це може привести до перегрівання й займання.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не заряджайте касету
з акумулятором в автомобілі. Якщо касета з
акумулятором піддаватиметься дії температури в діапазоні від 10 °C (50 °F) до 40 °C (104 °F), це може призвести до виділення тепла та/або займання чи вибуху.
ОБЕРЕЖНО: Щоб не перечепитися через
шланг, зберігайте його таким чином, як пока­зано на рисунку, коли пилосос не використову­ється. Ви можете зачепитися ногою за нескладе-
ний шланг, що приведе до травмування.
Рис.40: 1. Гачок 2. Шланг
Зняття й установлення губчатого фільтра
ОБЕРЕЖНО: Після чищення губчатого
фільтра його слід обов'язково встановити на пилосос. У разі промивання водою його слід про-
сушити перед установленням. Недостатньо про­сушений губчатий фільтр може скоротити термін служби двигуна.
Для того щоб зняти губчатий фільтр, слід зняти мішок для пилу або паперовий фільтр, а потім защипнути й витягнути його. ► Рис.36: 1. Губчатий фільтр
Утисніть увесь край губчатого фільтра в западину на внутрішній стінці на ділянці встановлення мішка для пилу / паперового фільтра. ► Рис.37: 1. Стінка із западиною
52 УКРАЇНСЬКА
Page 53
Усунення несправностей
Перш ніж здавати прилад до ремонту, слід перевірити такі моменти.
Ознака Ділянка, яку слід обстежити Спосіб усунення несправності
Слабка сила всмоктування Чи накопичився пил у мішку для пилу
Пристрій не працює Чи розряджений акумулятор? Зарядіть акумулятор.
Кришка пилозахисного кожуха не закривається
або паперовому фільтрі?
Чи засмічений мішок для пилу? Витрусіть пил з мішка для пилу або
Чи засмічений паперовий фільтр? Замініть паперовий фільтр.
Чи розряджений акумулятор? Зарядіть акумулятор.
Переконайтеся в тому, що мішок для пилу або паперовий фільтр установлено.
Спорожніть мішок для пилу або паперо­вий фільтр.
виперіть його.
Установіть мішок для пилу або паперо­вий фільтр.
УВАГА: Не намагайтеся відремонтувати пилосос самотужки.
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО: Це додаткове та допоміжне
обладнання рекомендовано використову­вати з інструментом Makita, зазначеним у цій інструкції з експлуатації. Використання будь-
якого іншого додаткового та допоміжного облад­нання може становити небезпеку травмування. Використовуйте додаткове та допоміжне облад­нання лише за призначенням.
У разі необхідності отримати допомогу в більш детальному ознайомленні з оснащенням звертай­тесь до місцевого сервісного центру Makita.
Подовжувач (пряма труба)
Штуцер
Штуцер для килима
Щітка для полиць
Кутовий штуцер
Кругла щітка
Гнучкий шланг
Паперовий фільтр
Вільний штуцер
Насадка для очищення сидіння
Сопло для чищення щілин
Циклонний уловлювач
Мішок для пилу
Мішок для пилу підвищеної місткості
М’яка сумка
Оригінальний акумулятор та зарядний пристрій
Makita
ПРИМІТКА: Деякі елементи списку можуть вхо­дити до комплекту інструмента як стандартне приладдя. Вони можуть відрізнятися залежно від країни.
53 УКРАЇНСЬКА
Page 54
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale)
Ni-MH
AVERTIZARE
Acest aparat poate  utilizat de copiii cu vârsta de cel puţin 8 ani şi de persoanele cu capacităţi zice, senzoriale sau mentale reduse, sau lipsite de experienţă şi cunoştinţe doar dacă sunt suprave-
gheate sau au fost instruite cu privire la utilizarea aparatului în sigu-
ranţă şi înţeleg pericolele implicate. Copiii nu au voie să folosească acest aparat ca jucărie. Curăţarea şi întreţinerea nu vor  efectuate de copii nesupravegheaţi.
SPECIFICAŢII
Model: DCL184
Capacitate cu un sac de praf 500 ml
cu un ltru de hârtie 330 ml
Utilizare continuă
(cu baterie BL1830B)
Lungime totală (cu acumulator BL1830B) 365 mm
Tensiune nominală 18 V cc.
Greutate netă 1,8 - 2,2 kg
Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, specicaţiile pot  modicate fără o noticare prealabilă.
Specicaţiile pot varia în funcţie de ţară.
Greutatea nu include accesoriile, ci cartuşul(ele) acumulatorului. Greutatea combinată cea mai mică şi cea mai mare a aparatului şi cartuşului(elor) acumulatorului sunt prezentate în tabel.
1 (Mod viteză normală) Aprox. 80 min
2 (Mod viteză ridicată) Aprox. 30 min
3 (Mod viteză max.) Aprox. 20 min
Cartuşul acumulatorului şi încărcătorul aplicabile
Cartuşul acumulatorului BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
Încărcător DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
Este posibil ca unele cartușe ale acumulatorilor și încărcătoare menționate mai sus să nu e disponibile în funcție de regiunea dvs. de reședință.
AVERTIZARE: Utilizaţi numai cartuşele de acumulator şi încărcătoarele enumerate mai sus. Utilizarea
oricăror altor cartuşe de acumulator şi încărcătoare poate duce la rănire şi/sau incendiu.
Simboluri
Mai jos sunt prezentate simbolurile care pot  utilizate pentru echipament. Asigurați-vă că înțelegeți sensul
acestora înainte de utilizare.
Citiţi manualul de utilizare.
54 ROMÂNĂ
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
DC18SH
Doar pentru ţările din cadrul UE Nu aruncaţi aparatele electrice sau acumu­latoarele în gunoiul menajer! În conformi­tate cu Directiva europeană privind deşeu­rile de echipamente electrice şi electronice, bateriile şi acumulatoarele, precum şi bateriile şi acumulatoarele reziduale şi
implementarea acestora conform legisla-
ţiei naţionale, echipamentele electrice şi bateriile şi acumulatoarele care au ajuns la sfârşitul duratei de viaţă trebuie colec­tate separat şi reciclate corespunzător în vederea protejării mediului.
Li-ion
Page 55
Destinaţia de utilizare
Acest aparat este destinat colectării prafului uscat.
AVERTIZĂRI DE SIGURANŢĂ
Avertismente privind siguranţa
pentru aspiratorul cu acumulator
AVERTIZARE: IMPORTANT CITIŢI CU
ATENŢIE toate avertizările de siguranţă şi toate instrucţiunile ÎNAINTE DE UTILIZARE.
Nerespectarea acestor avertismente şi instrucţiuni poate avea ca rezultat electrocutarea, incendiul şi/ sau rănirea gravă.
1. Nu expuneţi la ploaie. Depozitaţi în spaţii
interioare.
2. Nu permiteţi utilizarea acestuia ca jucărie. Acordaţi atenţie utilizării acestuia de către copii sau în apropierea copiilor.
3. Utilizaţi doar în modul descris în acest manual. Utilizaţi doar accesoriile recomandate de producător.
4. Nu folosiţi cu un acumulator uzat. În cazul în care aparatul nu funcţionează corespunzător, a suferit şocuri, este deteriorat, a fost depozitat în exterior sau a fost scăpat în apă, returnaţi-l
la un centru de service.
5. Nu manipulaţi aparatul cu mâinile umede.
6. Nu introduceţi obiecte în oricii. A nu se utiliza
cu oriciile blocate; feriţi de praf, scame, păr şi orice alte materiale care pot obstrucţiona uxul de aer.
7. Nu vă apropiaţi părul, hainele largi, degetele şi celelalte părţi ale corpului de deschideri şi de
piesele mobile.
8. Dezactivaţi toate comenzile înainte de a scoate
acumulatorul.
9.
Acordaţi atenţie specială la curăţarea pe trepte.
10.
Nu utilizaţi la colectarea unor lichide inamabile sau combustibile, cum ar  benzina şi nu utilizaţi în zone în care acestea ar putea  prezente.
11. Utilizaţi doar încărcătorul furnizat de producă­tor pentru reîncărcare.
12. Nu colectaţi obiecte care ard sau fumegă, cum ar  ţigări, chibrituri sau cenuşă erbinte.
13. Nu utilizaţi fără sac de praf şi/sau ltre
montate.
14. Nu încărcaţi acumulatorul în exterior.
15. Efectuaţi reîncărcarea numai cu încărcătorul
specicat de producător. Un încărcător adecvat
pentru un anumit tip de acumulator poate prezenta
risc de incendiu dacă este utilizat cu alt tip de
acumulator.
16. Folosiţi maşinile electrice numai cu acumula- toarele special destinate acestora. Utilizarea
altor acumulatoare poate prezenta risc de rănire şi
de incendiu.
17. Când nu folosiţi acumulatorul, ţineţi-l la dis-
tanţă de obiecte metalice precum agrafe de birou, monede, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice mici, ce pot constitui o legă­tură între cele două borne.
18. În condiţii extreme, lichidul poate  eliminat din acumulator; evitaţi contactul cu acesta. Dacă intraţi în contact accidental, clătiţi bine cu apă zona afectată.
19. Nu utilizaţi un acumulator sau o unealtă care este avariată sau modicată. Bateriile avariate
sau modicate pot prezenta comportament impre­vizibil ce poate cauza incendii, explozii sau risc de
rănire.
20. Nu expuneţi un acumulator sau o unealtă la foc sau la temperaturi excesive. Expunerea la foc sau la temperaturi mai mari de 130 °C poate cauza explozii.
21. Urmaţi toate instrucţiunile de încărcare şi nu
încărcaţi acumulatorul sau unealta la tempera­turi din afara intervalului specicat în instruc­ţiuni. Încărcarea incorectă sau la temperaturi din
afara intervalului specicat poate cauza deteriora­rea bateriei şi creşterea riscului de incendiu.
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI.
NORME SUPLIMENTARE DE SECURITATE
Acest aparat este destinat doar uzului casnic.
1. Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie acest manual de instrucţiuni şi manualul de instruc­ţiuni al încărcătorului.
2. Nu aspiraţi următoarele materiale:Materiale erbinţi, precum ţigări aprinse
sau praf provenit de la scântei/metal generat de şlefuirea/tăierea metalului
Materiale inamabile precum petrol, dilu-
ant, benzină, kerosen sau vopsea
Materiale explosive, cum ar 
nitroglicerina
Materiale inamabile, precum aluminiu,
zinc, magneziu, titan, fosfor sau celuloid
Murdărie umedă, apă, ulei sau alte lichideObiecte dure cu margini ascuţite, precum
aşchii de lemn, metale, pietre, sticlă, cuie,
ace sau lame
Pudră care formează cheag, precum
ciment sau toner
Praf conductiv, precum praful de metal
sau carbon
Particule ne, precum praful de beton O astfel de acţiune poate cauza incendii, acci­dentări şi/sau daune.
3. Întrerupeţi lucrul imediat dacă observaţi orice
anomalie.
4. Dacă scăpaţi pe jos sau loviţi aspiratorul, îna­inte de utilizare vericaţi-l cu atenţie în privinţa surării sau deteriorării.
5. Nu ţineţi în apropierea sobelor sau a altor surse de căldură.
55 ROMÂNĂ
Page 56
6. Nu obturaţi oriciile de admisie sau de ventilaţie.
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI.
Instrucţiuni importante privind siguranţa pentru cartuşul
acumulatorului
1. Înainte de a folosi cartuşul acumulatorului, citiţi toate instrucţiunile şi atenţionările de pe (1) încărcătorul acumulatorului, (2) acumulator şi (3) produsul care foloseşte acumulatorul.
2. Nu dezasamblaţi şi nu interveniţi asupra car­tuşului acumulatorului. Acest lucru poate cauza
incendii, căldură excesivă sau explozii.
3. Dacă timpul de funcţionare s-a redus excesiv, întrerupeţi imediat funcţionarea. Aceasta poate prezenta risc de supraîncălzire, posibile arsuri şi chiar explozie.
4. Dacă electrolitul pătrunde în ochi, clătiţi bine ochii cu apă curată şi consultaţi imediat un medic. Există risc de orbire.
5. Nu scurtcircuitaţi cartuşul acumulatorului: (1) Nu atingeţi bornele cu niciun material
conductor.
(2) Evitaţi depozitarea cartuşului acumula-
torului la un loc cu alte obiecte metalice
cum ar  cuie, monede etc.
(3) Nu expuneţi cartuşul acumulatorului la
apă sau ploaie.
Un scurtcircuit al acumulatorului poate
provoca un ux puternic de curent electric, supraîncălzire, posibile arsuri şi chiar defecta­rea maşinii.
6. Nu depozitați și nu utilizați mașina și cartușul acumulatorului în locuri în care temperatura poate atinge sau depăși 50 °C (122 °F).
7. Nu incineraţi cartuşul acumulatorului chiar dacă acesta este grav deteriorat sau complet uzat. Cartuşul acumulatorului poate exploda în
foc.
8. Nu introduceţi cuie în cartuşul acumulatorului, nu îl tăiaţi, striviţi, aruncaţi sau scăpaţi şi nu îl loviţi cu un obiect dur. Astfel de acţiuni pot pro-
voca incendii, căldură excesivă sau explozii.
9. Nu utilizaţi un acumulator deteriorat.
10. Acumulatorii Li-Ion încorporaţi se supun cerin-
ţelor Legislaţiei privind substanţele pericu­loase.
Pentru transporturi comerciale, efectuate de
exemplu de către părţi terţe, expeditori, trebuie respectate cerinţele speciale de ambalare şi eti-
chetare.
Pentru pregătirea articolului care urmează să e expediat, este necesară consultarea unui expert în materiale periculoase. Vă rugăm să respectaţi, de asemenea, reglementările naţionale, care pot  mai detaliate. Izolaţi sau acoperiţi contactele deschise şi împa­chetaţi acumulatorul în aşa fel încât să nu se poată mişca în ambalaj.
11. Atunci când eliminaţi la deşeuri cartuşul acu­mulatorului, scoateţi-l din maşină şi eliminaţi-l într-un loc sigur. Respectaţi normele naţionale privind eliminarea la deşeuri a acumulatorului.
12. Utilizaţi acumulatoarele numai cu produsele specicate de Makita. Instalarea acumulatoa-
relor în produse neconforme poate cauza incen-
dii, căldură excesivă, explozii sau scurgeri de
electrolit.
13. Dacă maşina nu este utilizată o perioadă lungă
de timp, acumulatorul trebuie scos din acesta.
14. În timpul utilizării şi după aceea, cartuşul acumulatorului se poate încălzi, ceea ce poate cauza arsuri sau arsuri la temperaturi scăzute. Fiţi atenţi la manipularea cartuşelor de acumu­lator atunci când sunt erbinţi.
15. Nu atingeţi borna maşinii imediat după uti­lizare, întrucât se poate încălzi foarte tare şi
poate provoca arsuri.
16. Nu lăsaţi să pătrundă aşchii, praf sau pământ în borne, în oricii şi în canelurile cartuşului
acumulatorului. Acest lucru poate duce la o
performanţă slabă sau poate cauza defectarea maşinii sau a cartuşului acumulatorului.
17. Nu utilizaţi cartuşul acumulatorului în apro­pierea liniilor electrice de înaltă tensiune, cu excepţia cazului în care maşina suportă utili­zarea în apropierea liniilor electrice de înaltă
tensiune. Acest lucru poate duce la funcţionarea necorespunzătoare sau la defectarea maşinii sau a cartuşului acumulatorului.
18. Țineți acumulatorul la distanță de copii.
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI.
ATENŢIE: Folosiţi numai acumulatori Makita
originali. Acumulatorii Makita care nu sunt originali şi acumulatorii care au suferit modicări se pot aprinde, provocând incendii, leziuni corporale şi daune. De asemenea, anulează garanţia oferită de Makita pen­tru unealta şi încărcătorul Makita.
Sfaturi pentru obţinerea unei
durate maxime de exploatare a acumulatorului
1. Încărcaţi cartuşul acumulatorului înainte de a se descărca complet. Întrerupeţi întotdeauna funcţionarea maşinii şi încărcaţi cartuşul acu­mulatorului când observaţi o scădere a puterii maşinii.
2. Nu reîncărcaţi niciodată un acumulator com­plet încărcat. Supraîncărcarea va scurta durata
de exploatare a acumulatorului.
3. Încărcaţi cartuşul acumulatorului la tempera­tura camerei, între 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Lăsaţi un acumulator erbinte să se răcească înainte de a-l încărca.
4. Atunci când nu utilizaţi cartuşul acumulatoru­lui, scoateţi-l din maşină sau din încărcător.
5. Încărcaţi cartuşul acumulatorului în cazul în care nu a fost utilizat pe o perioadă mai lungă (mai mult de şase luni).
56 ROMÂNĂ
Page 57
DESCRIEREA
FUNCŢIILOR
ATENŢIE: Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina
este oprită şi cartuşul acumulatorului este scos înainte de a ajusta sau verica funcţionarea maşinii.
ATENŢIE: Aveți grijă ca la încărcarea acumu-
latorului să nu vă prindeți degetul(ele) între aspi­rator și acumulator. Prinderea degetului(elor) poate
provoca vătămări.
Instalarea sau scoaterea cartuşului
acumulatorului
ATENŢIE: Opriţi întotdeauna maşina îna-
inte de montarea sau demontarea cartuşului de
acumulator.
ATENŢIE: Ţineţi ferm maşina şi cartuşul acu-
mulatorului la montarea sau demontarea cartuşu-
lui. În cazul în care nu ţineţi ferm maşina şi cartuşul de acumulator, acestea vă pot aluneca din mâini, rezultând defectarea maşinii şi cartuşului de acumu­lator, precum şi în accidentări personale.
Fig.1: 1. Indicator roşu 2. Buton 3. Cartuşul
acumulatorului
Pentru a scoate cartuşul acumulatorului, glisaţi-l din maşină în timp ce glisaţi butonul de pe partea frontală a cartuşului.
Pentru a instala cartuşul acumulatorului, aliniaţi limba de pe cartuşul acumulatorului cu canelura din carcasă şi introduceţi-l în locaş. Introduceţi-l complet, până când se înclichetează în locaş. Dacă puteţi vedea indicatorul roşu din partea superioară a butonului, acesta nu este
blocat complet.
ATENŢIE: Instalaţi întotdeauna cartuşul acu-
mulatorului complet, până când indicatorul roşu
nu mai este vizibil. În caz contrar, acesta poate
cădea accidental din maşină provocând rănirea dum­neavoastră sau a persoanelor din jur.
ATENŢIE: Nu forţaţi cartuşul acumulatorului
la montare. Dacă acesta nu glisează uşor, înseamnă că a fost introdus incorect.
Sistem de protecţie maşină/
acumulator
Maşina este prevăzută cu un sistem de protecţie maşină/ acumulator. Sistemul întrerupe automat ali­mentarea motorului pentru a extinde durata de viaţă a maşinii şi acumulatorului. Mașina se va opri automat în timpul funcționării când mașina sau acumulatorul se aă într-una din situa­țiile următoare. În unele situații, lampa indicatoare luminează. ► Fig.2: 1. Lampă indicatoare
Protecţie la suprasarcină
Când mașina este utilizată într-un mod care cauzează un consum de curent neobișnuit de ridicat, aceasta se va opri automat și indicatorul se va aprinde, luminând aproximativ 60 de secunde. În această situație, opriți mașina și întrerupeți aplicația care a dus la suprasolici­tarea mașinii. Apoi, reporniți mașina.
Protecție la supraîncălzire
Când mașina/acumulatorul este supraîncălzită/supraîn­călzit, aceasta/acesta se oprește automat și indicatorul acumulatorului luminează timp de aproximativ 60 de secunde. Mașina nu se pune în funcțiune chiar dacă o porniți. În această situație, lăsați acumulatorul să se răcească înainte de a reporni mașina.
Protecţie împotriva supradescărcării
Când capacitatea rămasă a acumulatorului se reduce, indicatorul luminează intermitent. Dacă continuați să o utilizați, mașina se oprește și indicatorul luminează timp de aproximativ 60 de secunde. Dacă porniți mașina, motorul funcționează din nou, dar se oprește imediat. În această situație, încărcați cartușul acumulatorului.
NOTĂ: Momentul în care lampa începe să lumineze depinde de temperatura din zona de lucru și de sta­rea cartușului acumulatorului.
Indicarea capacităţii rămase a
acumulatorului
Numai pentru cartuşe de acumulator cu indicator
Fig.3: 1. Lămpi indicatoare 2. Buton de vericare Apăsaţi butonul de vericare de pe cartuşul acumula-
torului, astfel încât să se indice capacităţile rămase ale acumulatorului. Lămpile indicatorului vor lumina timp de câteva secunde.
Lămpi indicatoare Capacitate
Iluminat Oprit Iluminare
NOTĂ: În funcţie de condiţiile de utilizare şi tempe­ratura ambientală, indicaţia poate  uşor diferită de capacitatea reală.
intermitentă
rămasă
între 75% şi
100%
între 50% şi
75%
între 25% şi
50%
între 0% şi
25%
Încărcaţi
acumulatorul.
Este posibil
ca acumu-
latorul să e
defect.
57 ROMÂNĂ
Page 58
Acţionarea întrerupătorului
Fig.4: 1. Buton ON (Pornire)/schimbare viteză
2. Buton OFF (Oprire)
Pentru a porni aspiratorul, apăsaţi pur şi simplu butonul ON (Pornire)/schimbare viteză. Pentru a opri, apăsaţi
butonul OFF (Oprire).
Puteţi modica viteza aspiratorului în trei paşi, apăsând butonul ON (Pornire)/schimbare viteză. Prima apăsare a acestui buton este pentru modul viteză ridicată, a doua pentru modul viteză max. iar a treia pentru viteză normală. Fiecare apăsare pe acest buton repetă alternativ ciclul de viteză ridicată/max./normală.
ASAMBLARE
ATENŢIE: Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina
este oprită şi cartuşul acumulatorului este scos înainte de a executa orice lucrări la maşină.
Sacul de praf şi ltrul de hârtie
Înainte de a utiliza aspiratorul, montaţi e un sac de praf, e un ltru de hârtie. Utilizaţi opritorul de praf atunci când montaţi e un sac de praf, e un ltru de hârtie. Sacul de praf poate  utilizat de mai multe ori dacă este curăţat. Filtrul de hârtie este pentru o singură utilizare. Când se umple tot ltrul de hârtie, aruncaţi-l fără a-l goli.
NOTĂ: Pentru a preveni inltrarea prafului în
motor:
Asiguraţi-vă că sacul de praf sau ltrul de hârtie sunt instalate înainte de utilizare.
Introduceţi opritorul de praf împreună cu sacul de praf sau ltrul de hârtie până la maxim în fante, la instalarea acestora.
Nu utilizaţi un sac rupt sau deteriorat.
În caz contrar, motorul se poate defecta.
NOTĂ: Nu îndoiţi cartonul de la admisie atunci când montaţi ltrul de hârtie.
NOTĂ: Nu aruncaţi niciodată opritorul de praf pentru că acesta trebuie reutilizat ori de câte ori este schimbat sacul de praf sau ltrul de hârtie.
NOTĂ: Filtrul de hârtie pentru aspirator repre­zintă o componentă importantă pentru păstrarea performanţei acestuia. Utilizarea unui alt ltru de hârtie decât cel original poate cauza fum sau
aprindere.
Instalarea sacului de praf
Utilizaţi opritorul de praf atunci când montaţi sacul de praf. Aveţi grijă ca, din greşeală, să nu utilizaţi faţa superioară în locul feţei inferioare pentru că acestea sunt diferite una de cealaltă. ► Fig.5: 1. Partea superioară a opritorului de praf
2. Partea inferioară a opritorului de praf
1. Introduceți proeminența sacului de praf în cane-
lura din opritorul de praf, așa cum este arătat în gură. Sacul de praf nu are un demarcaj între partea supe-
rioară și cea inferioară. Puteți introduce proeminența oricăreia dintre părți în canelura opritorului de praf. ► Fig.6: 1. Opritor de praf 2. Canelură 3. Sac de praf
2. Suprapuneţi cadrul opritorului de praf cu cel al
sacului de praf.
Fig.7
3. Puneţi opritorul de praf şi sacul de praf în cavita-
tea aspiratorului, în direcţia săgeţii de pe opritorul de praf. Introduceţi-le până la maxim în fantele cavităţii
aspiratorului.
Fig.8: 1. Fantă
4. Aşezaţi întreaga porţiune din material textil a
sacului de praf în interiorul aspiratorului.
Fig.9
5. Închideți complet capacul cutiei pentru praf. Fig.10: 1. Capacul cutiei pentru praf
NOTĂ: Când sacul pentru praf nu este instalat în
aspirator, capacul cutiei pentru praf nu se închide complet.
Instalarea ltrului de hârtie
Utilizaţi opritorul de praf şi atunci când montaţi ltrul de hârtie. Aveţi grijă ca, din greşeală, să nu utilizaţi faţa superioară în locul feţei inferioare pentru că acestea sunt diferite una de cealaltă. ► Fig.11: 1. Partea superioară a opritorului de praf
2. Partea inferioară a opritorului de praf
1. Înainte de a-l monta pe opritorul de praf, depliaţi
admisia ltrului de hârtie. ► Fig.12
2. Introduceți proeminența ltrului de hârtie în cane­lura opritorului de praf, așa cum este arătat în gură.
Filtrul de hârtie nu are un demarcaj între partea supe­rioară și inferioară. Puteți introduce proeminența orică­reia dintre părți în canelura opritorului de praf. ► Fig.13: 1. Opritor de praf 2. Canelură 3. Filtru de
hârtie
3. Suprapuneţi cadrul opritorului de praf cu cel al ltrului de hârtie. ► Fig.14
4. Puneţi opritorul de praf şi ltrul de hârtie în cavi­tatea aspiratorului, în direcţia săgeţii de pe opritorul de praf. Introduceţi-le până la maxim în fantele cavităţii
aspiratorului.
Fig.15: 1. Fantă
5. Aşezaţi întreaga porţiune de reţinere a ltrului de
hârtie în interiorul aspiratorului propriu-zis. ► Fig.16
6. Închideți complet capacul cutiei pentru praf. ► Fig.17: 1. Capacul cutiei pentru praf
NOTĂ: Când ltrul de hârtie nu este instalat în aspira- tor, capacul cutiei pentru praf nu se închide complet.
58 ROMÂNĂ
Page 59
Instalarea centurii pentru umăr
ATENŢIE: Fiți atent să nu prindeți centura
pentru umăr de obiectele înconjurătoare.
ATENŢIE: Fiți atent să nu vă cadă centura
pentru umăr de pe umăr când utilizați aspirato-
rul. Pentru o manipulare stabilă a aspiratorului, se recomandă să purtați centura pentru umăr petrecută
peste piept.
Atașați cârligele centurii pentru umăr la suporturile de pe aspirator, așa cum este ilustrat în imagine. ► Fig.18: 1. Curea pentru umăr 2. Cârlig 3. Suport
NOTĂ: De asemenea, puteți atașa centura pentru umăr la sacul moale (accesoriu opțional), conform
imaginii.
Fig.19: 1. Curea pentru umăr 2. Sac moale
OPERAREA
ATENŢIE: Țineți întotdeauna de mâner când
transportați aspiratorul. Dacă țineți de accesoriu
în timpul transportului, acesta se poate desprinde de
aspirator și poate provoca vătămări corporale.
ATENŢIE: Nu utilizați aparatul în timp ce con-
duceți o mașină sau când motorul este pornit.
ATENŢIE: Nu prindeți de articulația furtunului
așa cum se vede în gură. Dacă țineți de articulația
furtunului, vă puteți prinde degetul.
Fig.20: 1. Articulația furtunului
Utilizarea ca aspirator
NOTĂ: Scoateți accesoriul suantei înainte de aspi­rare. Dacă accesoriul suantei este atașat la aspira-
tor, puterea de aspirare se va reduce.
Montarea sau demontarea accesoriului de aspirare
Pentru a conecta un accesoriu, cum ar  duza, rotiți-l și introduceți-l ferm în furtun. Pentru deconectare, rotiți-l și trageți-l în afară. Modul de montare variază în funcție de duze, conform
imaginilor. Fig.21: 1. Furtun 2. Duză din cauciuc 3. Perie
moale 4. Duză scaun 5. Duză covor
Aspirator
Duză din cauciuc
Această duză este potrivită pentru curățarea colțurilor inferioare, cum ar  buzunarul unei portiere. Duza din cauciuc curăță delicat suprafețele. ► Fig.22: 1. Duză din cauciuc
Perie moale
Această duză este potrivită pentru curățarea aerisirilor pentru aer condiționat, a tabloului de bord etc. Capul periei moi poate  rotit în unghi drept. ► Fig.23: 1. Perie moale
Duză scaun
Această duză are o perie de scame pentru a curăța suprafața scaunului. Peria laterală de pe duză este utilă pentru îndepărtarea prafului din cusături. ► Fig.24: 1. Duză scaun 2. Perie laterală
Duză covor
Această duză se utilizează pentru a curăța covorul și carpe­tele de pe podea. Dinții duzei ajută la greblarea particulelor. ► Fig.25: 1. Duză covor
NOTĂ: Utilizaţi întotdeauna duza pentru covor pentru curăţarea covoarelor. Utilizarea duzei pen-
tru covor pe alte materiale poate zgâria suprafaţa
acesteia.
Curăţarea fără duză
Puteți efectua aspirarea fără duză. ► Fig.26
Eliminarea prafului
ATENŢIE: Goliţi sacul de praf sau înlocuiţi l-
trul de hârtie înainte de a se umple. În caz contrar, forţa de aspirare/suare se reduce.
ATENŢIE: La închiderea capacului cutiei pen-
tru praf, ți atent să nu vă prindeți degetele.
NOTĂ: Nu aruncați niciodată opritorul de praf pentru că acesta trebuie reutilizat ori de câte ori este schimbat sacul de praf sau ltrul de hârtie.
NOTĂ: Când sacul de praf/ltrul de hârtie nu este instalat în aspirator, capacul cutiei pentru praf nu se închide complet. Nu forțați închiderea capa-
cului cutiei pentru praf. Aceasta poate provoca
deformarea sau ruperea mașinii. NOTĂ: La eliminarea prafului, puteți curăța și
camera pentru sacul de praf/ltrul de hârtie. Praful
și murdăria rămase în cameră pot provoca înfundarea ltrului sau deteriorarea motorului.
1. Deschideți capacul cutiei pentru praf. ► Fig.27: 1. Capacul cutiei pentru praf
2. Trageți în afară opritorul de praf portocaliu și sacul de praf/ltrul de hârtie în același timp. ► Fig.28: 1. Opritor de praf
3. Când folosiți sacul de praf
Scoateți opritorul de praf și goliți sacul de praf. ► Fig.29: 1. Opritor de praf 2. Sac de praf
Când folosiți ltrul de praf
Scoateți opritorul de praf și eliminați ltrul de hârtie. ► Fig.30: 1. Opritor de praf 2. Filtru de hârtie
4. Puneți sacul de praf/ltrul de hârtie nou și opritorul de praf împreună în aspirator și curățați capacul cutiei
de praf.
59 ROMÂNĂ
Page 60
Utilizarea ca suantă
ATENŢIE: Nu îndreptați niciodată duza spre
persoane aate în apropiere.
ATENŢIE: Pentru a evita inhalarea prafului,
este recomandat să deschideţi geamurile şi să purtaţi ochelari şi mască de protecţie în timpul utilizării.
ATENŢIE: Nu trageţi de accesoriul suantei.
Se poate desprinde de aspirator.
ATENŢIE: Nu folosiți aspiratorul pentru a
sua aer în interiorul obiectelor, cum ar  bărci
de cauciuc pentru rafting, mingi sau alte articole
gonabile. Rotația sporită a motorului poate cauza defectarea ventilatorului, care poate  periculoasă.
ATENŢIE: Nu blocați niciodată oriciul de
aspirație și/sau oriciul de evacuare al suantei.
Când utilizați suanta în zone prăfuite, asigurați-vă că nu blocați oriciul de aspirație și oriciul de evacuare al suantei cu praf sau murdărie.
ATENŢIE: Utilizați numai duzele furnizate de
Makita.
Montarea sau demontarea
accesoriului suantei
Pentru a atașa accesoriul suantei, aliniați proeminența portului pentru accesoriul suantei cu canelura de pe aerisire și apoi împingeți până când face clic. ► Fig.31: 1. Accesoriul suantei
Pentru a scoate accesoriul suantei, trageți de port în jos în timp ce apăsați pe partea sa superioară, așa cum se vede în gură. ► Fig.32
Suarea
Îndreptați vârful accesoriului suantei către obiectul care urmează să e suat și apoi porniți dispozitivul. ► Fig.33
Curăţarea
Din când în când ştergeţi suprafaţa exterioară (corpul aspirato­rului) a aspiratorului utilizând o lavetă umezită în apă cu săpun. De asemenea, curăţaţi admisia, zona de montaj a sacu­lui de praf/ltrului de hârtie şi opritorul de praf. ► Fig.34
Spălați sacul de praf în apă cu săpun atunci când acesta este înfundat și când se reduce puterea aspi­ratorului. Uscați-l complet înainte de utilizare. Un ltru uscat insucient poate avea ca efect o putere mică de aspirare și poate scurta durata de viață a motorului. ► Fig.35
NOTĂ: Filtrul de hârtie este pentru o singură utilizare.
Când ltrul spongios este îmbâcsit cu praf, scoateţi-l din aspirator şi apoi curăţaţi-l sau spălaţi-l în apă.
Scoaterea şi montarea ltrului spongios
ATENŢIE: După curăţarea ltrului spongios,
asiguraţi-vă că acesta va  montat în aspirator.
Dacă a fost spălat în apă, uscaţi ltrul înainte de a-l monta. Un ltru spongios insucient uscat poate scurta durata de viaţă a motorului.
Pentru a scoate ltrul spongios, scoateţi sacul de praf sau ltrul de hârtie apoi prindeţi-l şi trageţi-l afară. ► Fig.36: 1. Filtru spongios
Apăsaţi întreaga margine a ltrului spongios pe peretele cu nişe din interiorul zonei de montaj a sacului de praf/ltrului de hârtie. ► Fig.37: 1. Perete cu nişe
Depozitare
AVERTIZARE: Nu lăsați niciodată cartu-
șul acumulatorului și încărcătorul în mașină.
Temperatura din interiorul unei mașini care stă în bătaia soarelui poate depăși 50 °C (122 °F). Aceasta poate provoca deteriorarea cartușului acumulatorului și ejectarea lichidului, emisia de fum sau incendiu.
Fig.38
ÎNTREŢINERE
ATENŢIE: Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina
este oprită şi cartuşul acumulatorului scos înainte de a executa lucrările de inspecţie şi întreţinere.
NOTĂ: Nu utilizaţi niciodată gazolină, benzină, diluant, alcool sau alte substanţe asemănătoare. În caz contrar, pot rezulta decolorări, deformări sau suri.
Pentru a menţine SIGURANŢA şi FIABILITATEA produ­sului, reparaţiile şi orice alte lucrări de întreţinere sau
reglare trebuie executate de centre de service Makita autorizate sau proprii, folosind întotdeauna piese de schimb Makita.
AVERTIZARE:
în timp ce este depozitat într-o geantă de depozitare. Blocarea aerisirii poate produce fum sau un incendiu.
Fig.39
Nu utilizați niciodată încărcătorul
AVERTIZARE: Nu încărcați niciodată cartușul
acumulatorului cu inversorul vehiculului. Aceasta
poate cauza încălzirea anormală și incendiu.
AVERTIZARE:
acumulatorului în mașină. Atunci când cartușul acumu­latorului este expus la un interval de temperatură care depășește 10 °C (50 °F) - 40 °C (104 °F), acesta poate genera căldură și/sau un incendiu sau poate exploda.
Nu încărcați niciodată cartușul
ATENŢIE: Atunci când aspiratorul nu este în
uz, depozitați întotdeauna furtunul ca în imagine pentru a evita împiedicarea. Furtunul nepliat vă
poate agăța piciorul și provoca vătămări corporale.
Fig.40: 1. Cârlig 2. Furtun
60 ROMÂNĂ
Page 61
Depanare
Înainte de a solicita reparaţii, vericaţi următoarele puncte.
Simptom Zona care trebuie investigată Metoda de xare
Putere slabă de aspiraţie Sacul de praf sau ltrul de hârtie este plin
Nu funcţionează Cartuşul acumulatorului este epuizat? Încărcaţi cartuşul acumulatorului.
Capacul cutiei pentru praf nu se închide Sacul de praf sau ltrul de hârtie este
NOTĂ: Nu încercaţi să reparaţi singur aspiratorul.
de praf?
Sacul de praf este înfundat? Eliminaţi praful din sac sau spălaţi sacul.
Filtrul de hârtie este înfundat? Înlocuiţi ltrul de hârtie.
Cartuşul acumulatorului este epuizat? Încărcaţi cartuşul acumulatorului.
montat?
Goliţi sacul de praf sau ltrul de hârtie.
Montați sacul de praf sau ltrul de hârtie.
ACCESORII OPŢIONALE
ATENŢIE: Folosiţi accesoriile sau piesele
auxiliare recomandate pentru maşina dumnea­voastră Makita în acest manual. Utilizarea oricăror
alte accesorii sau piese auxiliare poate prezenta risc
de vătămare corporală. Utilizaţi accesoriile şi piesele
auxiliare numai în scopul destinat.
Dacă aveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii referitoare la aceste accesorii, adresaţi-vă centrului
local de service Makita.
Tub de extensie (Ţeavă dreaptă)
Duză
Duză pentru covoare
Perie pentru rafturi
Duză pentru colţuri
Perie rotundă
Furtun exibil
Filtru de hârtie
Duză liberă
Duză scaun
Duză pentru curățarea spațiilor greu accesibile
Ciclon pentru colectarea prafului
Sac de praf
Sac de praf de înaltă performanță
Sac moale
Acumulator şi încărcător original Makita
NOTĂ: Unele articole din listă pot  incluse ca acce­sorii standard în ambalajul de scule. Acestea pot diferi în funcţie de ţară.
61 ROMÂNĂ
Page 62
DEUTSCH (Original-Anleitung)
Ni-MH
WARNUNG
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit ver­minderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Kenntnissen benutzt werden, sofern
sie eine Beaufsichtigung oder Anweisung bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes erhalten haben und die damit verbundenen
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
TECHNISCHE DATEN
Modell: DCL184
Kapazität mit Staubsack 500 mL
mit Papierlter 330 mL
Dauerbetrieb (mit Akku BL1830B)
Gesamtlänge (mit Akku BL1830B) 365 mm
Nennspannung 18 V Gleichstrom
Nettogewicht 1,8 - 2,2 kg
Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Das Gewicht schließt keine Zubehörteile, aber Akkus ein. Das niedrigste und höchste Kombinationsgewicht
des Gerätes und der Akkus sind in der Tabelle angegeben.
1 (Normaldrehzahlmodus) Ca. 80 min
2 (Hochdrehzahlmodus) Ca. 30 min
3 (Maximaldrehzahlmodus) Ca. 20 min
Zutre󰀨ende Akkus und Ladegeräte
Akku BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
Ladegerät DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
Einige der oben aufgelisteten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgend-
welcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
Symbole
Nachfolgend werden Symbole beschrieben, die für das Gerät verwendet werden können. Machen Sie sich unbedingt vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.
Betriebsanleitung lesen.
62 DEUTSCH
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
DC18SH
Nur für EG-Länder Entsorgen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht zusammen mit dem Hausmüll! Unter Einhaltung der Europäischen Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte, Batterien, Akkus sowie verbrauchte Batterien und Akkus und ihre Umsetzung gemäß den Landesgesetzen müssen Elektrogeräte und Batterien bzw. Akkus, die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben, getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Recycling-Einrichtung zugeführt werden.
Li-ion
Page 63
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Absaugen von Trockenstaub vorgesehen.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Sicherheitswarnungen für Akku-Staubsauger
WARNUNG: WICHTIG! Alle
Sicherheitswarnungen und Anweisungen
VOR GEBRAUCH AUFMERKSAM LESEN. Eine Missachtung der Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
1. Das Gerät keinem Regen aussetzen. In
Innenräumen aufbewahren.
2. Das Gerät darf nicht als Spielzeug benutzt werden. Wenn das Gerät von Kindern oder
in deren Nähe benutzt wird, ist besondere Vorsicht geboten.
3. Nur gemäß der Beschreibung in dieser Anleitung benutzen. Nur vom Hersteller emp­fohlene Zusatzvorrichtungen verwenden.
4. Nicht mit beschädigtem Akku benutzen. Falls
das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert,
fallen gelassen, beschädigt, im Freien liegen gelassen wurde oder ins Wasser gefallen ist, bringen Sie es zu einem Kundenzentrum.
5.
Fassen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen an.
6.
Stecken Sie keine Gegenstände in die Ö󰀨nungen. Benutzen Sie das Gerät nicht mit einer blockierten Ö󰀨nung; halten Sie es frei von
Staub, Fusseln, Haaren und Fremdkörpern, die den Luftstrom behindern können.
7. Halten Sie Haare, lose Kleidung, Finger und
alle Körperteile von den Ö󰀨nungen und
beweglichen Teilen fern.
8. Schalten Sie sämtliche Bedienelemente aus, bevor Sie den Akku abnehmen.
9. Lassen Sie bei der Reinigung von Treppen besondere Vorsicht walten.
10.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Aufsaugen
von brennbaren oder feuergefährlichen Flüssigkeiten, wie z. B. Benzin, und benutzen Sie es auch nicht in der Nähe solcher Flüssigkeiten.
11. Verwenden Sie nur das vom Hersteller gelie-
ferte Ladegerät zum Auaden.
12. Saugen Sie keine brennenden oder rauchen-
den Gegenstände auf, wie z. B. Zigaretten,
Streichhölzer oder heiße Asche.
13. Benutzen Sie das Gerät nicht ohne angebrach- ten Staubsack und/oder Filter.
14. Laden Sie den Akku nicht im Freien.
15. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller vorgeschriebenen Ladegerät. Ein Ladegerät, das für einen Akkutyp geeignet ist, kann bei Verwendung mit einem anderen Akku eine Brandgefahr darstellen.
16. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nur mit den ausdrücklich vorgeschriebenen Akkus. Bei Verwendung irgendwelcher anderer Akkus besteht Verletzungs- und Brandgefahr.
17. Bewahren Sie den Akku bei Nichtgebrauch
nicht zusammen mit Metallgegenständen, wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben, und anderen kleinen Metallteilen auf, welche die Kontakte kurzschließen können.
18. Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie Kontakt mit dieser Flüssigkeit. Falls Sie versehentlich mit der Flüssigkeit in Berührung kommen, spülen
Sie die betro󰀨enen Stellen mit Wasser ab.
19. Verwenden Sie keinen Akku und auch kein
Werkzeug, der (das) beschädigt oder modi­ziert ist. Beschädigte oder modizierte Akkus
können unvorhersehbares Verhalten zeigen, das zu einem Brand, einer Explosion oder Verletzungsgefahr führen kann.
20. Setzen Sie einen Akku oder ein Werkzeug nicht Feuer oder übermäßigen Temperaturen aus. Bei Einwirkung von Feuer oder Temperaturen über 130 °C kann es zu einer Explosion kommen.
21. Befolgen Sie alle Ladeanweisungen, und laden
Sie den Akku bzw. das Werkzeug nicht außer­halb des in den Anweisungen angegebenen Temperaturbereichs. Wird der Ladevorgang
unsachgemäß oder bei Temperaturen außerhalb des angegebenen Bereichs durchgeführt, kann es zu einer Beschädigung des Akkus und erhöhter Brandgefahr kommen.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG AUF.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSREGELN
Dieses Gerät ist für Haushaltsgebrauch
vorgesehen.
1. Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung und die Gebrauchsanleitung des Ladegerätes vor der
Benutzung aufmerksam durch.
2. Unterlassen Sie das Aufsaugen der folgenden Materialien:
Heiße Materialien, wie z. B. brennende
Zigaretten oder durch Schleifen/ Schneiden von Metall erzeugte Funken/ Metallstaub
Brennbare Materialien, wie z. B. Benzin,
Verdünner, Petroleum oder Lack
Explosive Materialien, wie NitroglycerinZündfähige Materialien, wie z. B.
Aluminium, Zink, Magnesium, Titan, Phosphor oder Celluloid
Nassen Schmutz, Wasser, Öl oder
dergleichen
Harte Gegenstände mit scharfen Kanten,
wie z. B. Holzspäne, Metalle, Steine, Glas,
Nägel, Nadeln oder Rasierklingen
Klumpen bildendes Pulver, wie z. B.
Zement oder Toner
63 DEUTSCH
Page 64
Leitfähiger Staub, wie z. B. Metall- oder
Kohlenstaub
Feine Partikel, wie z. B. Betonstaub Solche Handlungen können einen Brand, Verletzungen und/oder Sachschäden verursachen.
3. Brechen Sie den Betrieb sofort ab, wenn Sie irgendetwas Ungewöhnliches bemerken.
4. Falls Sie den Staubsauger fallen lassen oder anstoßen, überprüfen Sie ihn vor der Benutzung sorgfältig auf Risse oder Beschädigung.
5. Bringen Sie das Gerät nicht in die Nähe von
Öfen oder anderen Wärmequellen.
6. Blockieren Sie nicht die Einlassö󰀨nung oder die Belüftungsö󰀨nungen.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG AUF.
Wichtige Sicherheitsanweisungen für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
2.
Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren des Akkus. Es kann sonst zu einem Brand, übermäßiger
Hitzeentwicklung oder einer Explosion kommen.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2)
Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-
ken Stromuss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
6.
Lagern und benutzen Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren­nen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8. Unterlassen Sie Nageln, Schneiden, Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus oder Schlagen des Akkus mit einem harten
Gegenstand. Eine solche Handlung kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion führen.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der Gefahrengut­Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden. Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög­licherweise ausführlichere nationale Vorschriften.
Überkleben oder verdecken Sie o󰀨ene Kontakte,
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom
Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften bezüglich der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen
der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
13. Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt
werden, muss der Akku vom Werkzeug ent­fernt werden.
14. Bei und nach dem Gebrauch kann der Akku
heiß werden, was Verbrennungen oder Niedertemperaturverbrennungen verursachen kann. Beachten Sie die Handhabung von hei­ßen Akkus.
15. Berühren Sie nicht den Anschlusskontakt des Werkzeugs unmittelbar nach dem
Gebrauch, da er heiß genug werden kann, um
Verbrennungen zu verursachen.
16. Achten Sie darauf, dass sich keine Späne, Staub oder Schmutz in den Anschlusskontakten, Löchern und Nuten des Akkus absetzen. Dies kann zu einer
Leistungseinbuße oder Betriebsstörung des Werkzeugs oder des Akkus führen.
17. Wenn das Werkzeug den Einsatz in der Nähe
einer Hochspannungs-Stromleitung nicht unterstützt, benutzen Sie den Akku nicht in der Nähe einer Hochspannungs-Stromleitung.
Dies kann zu einer Funktionsstörung oder Betriebsstörung des Werkzeugs oder des Akkus führen.
18. Halten Sie die Batterie von Kindern fern.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
-Ladegerät ungültig.
64 DEUTSCH
Page 65
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen Sie ihn vom Werkzeug oder Ladegerät ab.
5. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt
wird.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge­nommen ist.
VORSICHT: Achten Sie beim Einsetzen
des Akkus darauf, dass keine Finger zwischen Sauggerät und Akku eingeklemmt werden.
Einklemmen von Fingern kann Verletzungen verursachen.
Anbringen und Abnehmen des Akkus
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug
stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und
den Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug
und den Akku nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu
Körperverletzungen führen kann.
Abb.1: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug
ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des
Akkus verschieben. Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen
Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schie­ben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig
ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar
ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug
herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie
Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Werkzeug-/Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug-/Akku­Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch aus, um die Lebensdauer des Werkzeugs und des Akkus zu verlängern. Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automa­tisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegt. Bei manchen Bedingungen leuchtet die Anzeigelampe auf.
Abb.2: 1. Anzeigelampe
Überlastschutz
Wird das Werkzeug in einer Weise betrieben, die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt, bleibt es automatisch stehen, und die Anzeige leuchtet für etwa 60 Sekunden auf. Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus, und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das Werkzeug wieder ein, um neu zu starten.
Überhitzungsschutz
Wenn das Werkzeug/der Akku überhitzt wird, bleibt das Werkzeug automatisch stehen, und die Akku-Anzeige leuchtet etwa 60 Sekunden lang auf. Das Werkzeug läuft nicht an, selbst wenn Sie es einschalten. Lassen Sie den Akku in dieser Situation abkühlen, bevor Sie das Werkzeug wieder einschalten.
Tiefentladungsschutz
Wenn die Akku-Restkapazität niedrig wird, blinkt die Anzeige. Bei weiterer Benutzung bleibt das Werkzeug stehen, und die Anzeige leuchtet etwa 60 Sekunden lang auf. Wenn Sie das Werkzeug einschalten, läuft der Motor wieder an, bleibt aber bald darauf stehen. Laden Sie in dieser Situation den Akku auf.
HINWEIS: Der Zeitpunkt, zu dem die Lampe auf­leuchtet, hängt von der Temperatur am Arbeitsplatz und dem Zustand des Akkus ab.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Nur für Akkus mit Anzeige
Abb.3: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-
Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf.
65 DEUTSCH
Page 66
Anzeigelampen Restkapazität
Erleuchtet Aus Blinkend
75% bis
100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku
auaden.
Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig
von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
Schalterfunktion
Abb.4: 1. Einschalttaste (ON)/Drehzahl-
Drücken Sie zum Einschalten des Staubsaugers ein­fach die Einschalttaste (ON)/Drehzahl-Umschalttaste. Drücken Sie zum Ausschalten die Ausschalttaste (OFF). Durch Drücken der Einschalttaste (ON)/Drehzahl­Umschalttaste können Sie die Drehzahl des Staubsaugers in drei Stufen ändern. Beim ersten Drücken dieser Taste erhalten Sie den Hochdrehzahlmodus, beim zweiten Drücken den Maximaldrehzahlmodus, und beim dritten Drücken
den Normaldrehzahlmodus. Mit jedem Drücken dieser
Taste wird der Zyklus hohe/maximale/normale Drehzahl abwechselnd wiederholt.
Umschalttaste 2. Ausschalttaste (OFF)
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Staubsack und Papierlter
Setzen Sie vor der Benutzung des Staubsaugers ent-
weder den Staubsack oder einen Papierlter ein.
Verwenden Sie den Staubsackanschlag sowohl für den
Staubsack als auch für den Papierlter.
Der Staubsack kann durch Entleeren viele Male wieder verwendet werden.
Der Papierlter ist ein Wegwerfartikel. Werfen Sie den ganzen Papierlter weg, ohne ihn zu entleeren, wenn er
voll geworden ist.
ANMERKUNG: Um Eindringen von Staub in den
Motor zu verhindern:
Vergewissern Sie sich vor der Benutzung stets, dass der Staubsack bzw. der
Papierlter eingesetzt ist.
Führen Sie den Staubsackanschlag zusammen mit dem Staubsack bzw. dem
Papierlter bis zum Anschlag in die Schlitze
ein, wenn Sie die Teile installieren.
Verwenden Sie keinen beschädigten oder zerrissenen Beutel.
Anderenfalls kann der Motor beschädigt werden.
ANMERKUNG: Unterlassen Sie Falten des
Kartons an der Ö󰀨nung des Papierlters, wenn
Sie diesen einsetzen.
ANMERKUNG: Werfen Sie auf keinen Fall den
Staubsackanschlag weg, weil er zum Einsetzen
des Staubsacks oder Papierlters wiederholt
benutzt werden muss.
ANMERKUNG: Der Papierlter für den
Staubsauger ist ein wichtiges Teil zur Aufrechterhaltung der Werkzeugleistung. Wird ein anderes Teil als der Original-Papierlter verwen­det, kann es zu Rauchbildung oder Entzündung kommen.
Montieren des Staubsacks
Verwenden Sie den Staubsackanschlag zum Einsetzen des Staubsacks. Achten Sie darauf, dass Sie nicht versehentlich die Oberseite mit der Unterseite verwech­seln, weil sie unterschiedlich sind.
Abb.5: 1. Oberseite des Staubsackanschlags
1.
des Staubsackanschlags ein, wie in der Abbildung gezeigt. Es gibt keinen Unterschied zwischen Ober- und
Unterseite des Staubsacks. Sie können den Vorsprung beider Seiten in die Führungsnut des Staubsackanschlags einführen.
Abb.6: 1. Staubsackanschlag 2. Nut 3. Staubsack
2. Der Rahmen des Staubsackanschlags muss sich
mit dem des Staubsacks decken.
Abb.7
3.
Staubsackanschlag in der Richtung des Pfeils auf dem Staubsackanschlag in die Staubsackkammer ein. Führen Sie die Teile vollständig in die Schlitze der Staubsackkammer ein.
Abb.8: 1. Schlitz
4. Bringen Sie den gesamten Sto󰀨teil des
Staubsacks im Staubsauger selbst unter.
Abb.9
5. Schließen Sie die
Staubsammelbehälterabdeckung vollständig.
Abb.10: 1. Staubsammelbehälterabdeckung
HINWEIS: Wenn der Staubsack nicht im
Sauggerät eingesetzt ist, lässt sich die Staubsammelbehälterabdeckung nicht vollständig schließen.
2. Unterseite des Staubsackanschlags
Führen Sie den Vorsprung des Staubsacks in die Führungsnut
Setzen Sie den Staubsack zusammen mit dem
66 DEUTSCH
Page 67
Einsetzen des Papierlters
Verwenden Sie den Staubsackanschlag auch zum
Einsetzen des Papierlters. Achten Sie darauf, dass
Sie nicht versehentlich die Oberseite mit der Unterseite verwechseln, weil sie unterschiedlich sind.
Abb.11: 1. Oberseite des Staubsackanschlags
2. Unterseite des Staubsackanschlags
1. Falten Sie den Einlass des Papierlters auf, bevor
Sie ihn am Staubsackanschlag anbringen.
Abb.12
2. Führen Sie den Vorsprung des Papierlters in die
Führungsnut des Staubsackanschlags ein, wie in der Abbildung gezeigt.
Es gibt keinen Unterschied zwischen Ober- und
Unterseite des Papierlters. Sie können den
Vorsprung beider Seiten in die Führungsnut des Staubsackanschlags einführen.
Abb.13: 1. Staubsackanschlag 2. Nut 3. Papierlter
3. Der Rahmen des Staubsackanschlags muss sich
mit dem des Papierlters decken. ► Abb.14
4. Setzen Sie den Papierlter zusammen mit dem
Staubsackanschlag in der Richtung des Pfeils auf dem Staubsackanschlag in die Staubsackkammer ein. Führen Sie die Teile vollständig in die Schlitze der Staubsackkammer ein.
Abb.15: 1. Schlitz
5. Bringen Sie den gesamten Behälterteil des
Papierlters im Gerät selbst unter. ► Abb.16
6. Schließen Sie die Staubsammelbehälterabdeckung vollständig.
Abb.17: 1. Staubsammelbehälterabdeckung
HINWEIS: Wenn der Papierlter nicht im
Sauggerät eingesetzt ist, lässt sich die Staubsammelbehälterabdeckung nicht vollständig schließen.
Montieren des Schulterriemens
VORSICHT: Achten Sie darauf, dass sich der
Schulterriemen nicht an Gegenständen in Ihrer
Umgebung verfängt.
VORSICHT: Achten Sie darauf, dass der
Schulterriemen während der Benutzung des Sauggerätes nicht von Ihrer Schulter abrutscht.
Um stabile Handhabung des Sauggerätes zu gewähr­leisten, empfehlen wir Ihnen, den Schulterriemen quer über Ihrem Brustkorb zu tragen.
Befestigen Sie die Haken des Schulterriemens an den Halterungen des Sauggerätes, wie in der Abbildung gezeigt.
Abb.18: 1. Umhängeriemen 2. Haken 3. Halterung
HINWEIS: Sie können den Schulterriemen auch
an der Tasche (Sonderzubehör) anbringen, wie dargestellt.
Abb.19: 1. Umhängeriemen 2. Tasche
BETRIEB
VORSICHT: Halten Sie das Sauggerät
zum Tragen immer am Handgri󰀨. Falls Sie das Aufsatzteil zum Tragen halten, kann es sich vom Sauggerät lösen und Personenschäden verursachen.
VORSICHT: Benutzen Sie das Gerät nicht in
einem fahrenden Auto oder bei laufendem Motor.
VORSICHT: Fassen Sie nicht den
Schlauchverbinder, wie in der Abbildung gezeigt.
Durch Halten des Schlauchverbinders kann Ihr Finger eingeklemmt werden.
Abb.20: 1. Schlauchverbinder
Verwendung als Sauggerät
HINWEIS: Entfernen Sie den Gebläseaufsatz vor
dem Staubsaugen. Wenn der Gebläseaufsatz am Sauggerät angebracht ist, wird die Saugkraft reduziert.
Montieren und Demontieren des Sauggeräteaufsatzes
Um einen Aufsatz, wie etwa eine Düse, anzuschließen, führen Sie diese bei gleichzeitigem Drehen sicher in den Schlauch ein. Zum Trennen ziehen Sie ihn bei gleichzeitigem Drehen heraus. Die Montageart ist abhängig von den Düsen unter­schiedlich, wie dargestellt. Abb.21: 1. Schlauch 2. Gummidüse 3. Weiche
Bürste 4. Sitzdüse 5. Mattendüse
Staubsaugen
Gummidüse
Diese Düse eignet sich gut zum Reinigen von tief liegenden Ecken, wie etwa bei einer Türtasche. Die
Gummidüse schont die Reinigungsäche. ► Abb.22: 1. Gummidüse
Weiche Bürste
Diese Düse eignet sich gut zum Reinigen von
Klimaanlagen-Lüftungsö󰀨nungen, Armaturenbrett usw. Der Kopf der weichen Bürste kann auf einen rechten
Winkel gedreht werden.
Abb.23: 1. Weiche Bürste
Sitzdüse
Diese Düse besitzt eine Flusenbürste zum Reinigen der
Sitzäche. Die Seitenbürste an der Düse ist nützlich,
um Staub aus den Nähten herauszuharken.
Abb.24: 1. Sitzdüse 2. Seitenbürste
Mattendüse
Diese Düse wird zum Reinigen von Bodenmatten und Teppichböden verwendet. Die Zähne an der Düse helfen dabei, Sandkörner herauszuharken. Abb.25: 1. Mattendüse
67 DEUTSCH
Page 68
ANMERKUNG: Verwenden Sie immer die
Mattendüse zum Reinigen einer Matte. Wird die
Mattendüse für andere Materialien verwendet, kann
ihre Oberäche verkratzt werden.
Staubsaugen ohne Düse
Sie können Staubsaugen ohne die Düse durchführen.
Abb.26
Staubentleerung
VORSICHT: Entleeren Sie den Staubsack,
oder ersetzen Sie den Papierlter, bevor er voll
wird. Anderenfalls lässt die Saug-/Blaskraft nach.
VORSICHT: Achten Sie beim Schließen der
Staubsammelbehälterabdeckung darauf, dass Sie sich nicht die Finger klemmen.
ANMERKUNG: Werfen Sie auf keinen Fall
den Staubsackanschlag weg, weil er bei jedem
Einsetzen des Staubsacks oder Papierlters
benötigt wird.
ANMERKUNG: Wenn sich der Staubsack/
Papierlter nicht im Sauggerät bendet, lässt
sich die Staubsammelbehälterabdeckung nicht vollständig schließen. Schließen Sie die Staubsammelbehälterabdeckung nicht gewalt­sam. Es kann sonst zu einer Verformung oder einem Bruch des Werkzeugs kommen.
ANMERKUNG: Wenn Sie den Staub entsorgen,
reinigen Sie auch den Raum für den Staubsack/
Papierlter. Staub und Schmutz, die in dem Raum verbleiben, können eine Verstopfung des
Schwammlters oder eine Beschädigung des Motors
verursachen.
1. Ö󰀨nen Sie die Staubsammelbehälterabdeckung. ► Abb.27: 1. Staubsammelbehälterabdeckung
2. Ziehen Sie den orangefarbenen
Staubsackanschlag und den Staubsack/Papierlter
gleichzeitig heraus.
Abb.28: 1. Staubsackanschlag
3. Bei Verwendung des Staubsacks
Entfernen Sie den Staubsackanschlag, und entleeren Sie den Staubsack. Abb.29: 1. Staubsackanschlag 2. Staubsack
Bei Verwendung des Papierlters Entfernen Sie den Staubsackanschlag, und entsorgen
Sie den Papierlter. ► Abb.30: 1. Staubsackanschlag 2. Papierlter
4. Setzen Sie den Staubsack/neuen
Papierlter und den Staubsackanschlag zusam­men in das Sauggerät ein, und schließen Sie die Staubsammelbehälterabdeckung.
Verwendung als Blasgerät
VORSICHT: Richten Sie die Düse niemals auf
Personen oder Tiere in der Umgebung.
VORSICHT:
wird empfohlen, während der Arbeit die Fenster zu ö󰀨nen
und auch eine Schutzbrille und Staubmaske zu tragen.
VORSICHT:
Gebläseaufsatz. Er könnte sich vom Sauggerät lösen.
Um Einatmen von Staub zu verhindern,
Ziehen Sie nicht am
VORSICHT: Verwenden Sie das Sauggerät
nicht zum Aufblasen von Objekten, z. B. von Schlauchbooten, Bällen oder anderen aufblasba­ren Produkten. Erhöhte Motordrehzahl kann gefähr-
lichen Bruch des Gebläses verursachen.
VORSICHT: Blockieren Sie niemals den
Saugeinlass und/oder den Gebläseauslass. Achten Sie beim Betrieb in staubiger Umgebung dar­auf, dass der Saugeinlass oder der Gebläseauslass nicht mit Staub oder Schmutz blockiert werden.
VORSICHT:
Düsen außer den von Makita bereitgestellten Düsen.
Verwenden Sie keine anderen
Montieren und Demontieren des
Gebläseaufsatzes
Richten Sie zum Anbringen des Gebläseaufsatzes den Vorsprung des Gebläseaufsatzanschlusses auf die Nut
an der Lüftungsö󰀨nung aus, und schieben Sie ihn hin­ein, bis er mit einem Klicken einrastet. ► Abb.31: 1. Gebläseaufsatz
Um den Gebläseaufsatz zu entfernen, ziehen Sie den Anschluss nach unten, während Sie auf seine Oberseite drücken, wie dargestellt.
Abb.32
Blasen
Richten Sie die Spitze des Gebläseaufsatzes auf das
wegzublasende Objekt, und schalten Sie dann das
Werkzeug ein.
Abb.33
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug aus­geschaltet und der Akku abgenommen ist.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita­Originalersatzteilen ausgeführt werden.
68 DEUTSCH
Page 69
Reinigen
Wischen Sie die Außenseite (Staubsauger-Hauptteil) des Staubsaugers von Zeit zu Zeit mit einem mit Seifenwasser getränkten Tuch ab.
Reinigen Sie auch die Saugö󰀨nung, den Staubsack/Papierlter-Montagebereich und den
Staubsackanschlag.
Abb.34
Waschen Sie den Staubsack in Seifenwasser aus, wenn er mit Staub zugesetzt ist und die Sauggeräteleistung nachlässt. Lassen Sie ihn vor der Benutzung gründlich trocknen. Ein noch feuchter Filter kann schlechte Saugleistung verursachen und die Lebensdauer des Motors verkürzen.
Abb.35
HINWEIS: Der Papierlter ist ein Wegwerfartikel.
Wenn der Schwammlter mit Staub zugesetzt ist, neh­men Sie ihn aus dem Staubsauger heraus, und wischen Sie ihn ab, oder waschen Sie ihn in Wasser aus.
Herausnehmen und Einsetzen des
Schwammlters
VORSICHT: Denken Sie daran, den
Schwammlter nach dem Reinigen wieder in den
Staubsauger einzusetzen. Wenn er in Wasser aus­gewaschen wurde, lassen Sie ihn vor dem Einsetzen
trocknen. Ein noch feuchter Schwammlter kann die
Lebensdauer des Motors verkürzen.
Entfernen Sie den Schwammlter durch
Zusammendrücken und Herausnehmen, nachdem Sie
den Staubsack bzw. den Papierlter herausgenommen
haben.
Abb.36: 1. Schwammlter Drücken Sie die ganze Kante des Schwammlters
gegen die vertiefte Wand im Staubsack/
Papierlter-Montagebereich. ► Abb.37: 1. Vertiefte Wand
Lagerung
WARNUNG: Lassen Sie Akku und Ladegerät
niemals in einem Auto liegen. Die Temperatur
in einem in der Sonne geparkten Auto kann 50 °C übersteigen. Es kann zu einer Verschlechterung des Akkus und zu Ausströmen von Flüssigkeit, Rauchentwicklung oder einem Brand kommen.
Abb.38
WARNUNG: Benutzen Sie das Ladegerät
niemals, während es in der Aufbewahrungstasche enthalten ist. Blockierung der Ventilationsö󰀨nungen
kann zu Rauchentwicklung oder einem Brand führen.
Abb.39
WARNUNG: Laden Sie den Akku niemals
mit einem fahrzeuginternen Wechselrichter auf. Es kann sonst zu ungewöhnlich starker
Wärmeentwicklung kommen, die einen Brand verur­sachen kann.
WARNUNG: Laden Sie den Akku nie-
mals in einem Auto auf. Wird der Akku einem
Temperaturbereich außerhalb von 10 °C - 40 °C ausgesetzt, kann er Wärme und/oder einen Brand erzeugen oder explodieren.
VORSICHT: Verstauen Sie den Schlauch
immer wie dargestellt, damit keine Personen darüber stolpern, wenn das Sauggerät nicht benutzt wird. Anderenfalls kann der abgewickelte
Schlauch Ihren Fuß erfassen und Personenschäden verursachen.
Abb.40: 1. Haken 2. Schlauch
Fehlersuche
Bevor Sie eine Reparatur anfordern, überprüfen Sie bitte die folgenden Punkte.
Symptom Prüfbereich Abhilfeverfahren
Schwache Saugkraft Ist der Staubsack oder der Papierlter voll
Gerät funktioniert nicht Ist der Akku erschöpft? Laden Sie den Akku auf.
Die Staubsammelbehälterabdeckung lässt sich nicht schließen.
Staub?
Ist der Staubsack verstopft? Den Staubsack abstauben oder waschen.
Ist der Papierlter verstopft? Den Papierlter austauschen.
Ist der Akku erschöpft? Laden Sie den Akku auf.
Ist der Staubsack oder der Papierlter eingesetzt?
ANMERKUNG: Versuchen Sie nicht, den Staubsauger selbst zu reparieren.
69 DEUTSCH
Staubsack oder Papierlter leeren.
Setzen Sie den Staubsack oder Papierlter
ein.
Page 70
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
Verlängerungsrohr (gerades Rohr)
• Düse
Düse für Teppich
• Regalbürste
• Spitzdüse
• Rundbürste
Flexibler Schlauch
Papierlter
Freie Düse
• Sitzdüse
• Spaltendüse
• Zyklonaufsatz
• Staubsack
• Hochleistungs-Staubsack
• Tasche
Original-Makita-Akku und -Ladegerät
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
70 DEUTSCH
Page 71
71
Page 72
Makita Europe N.V.
Makita Corporation
n
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
www.makita.com
3070 Kortenberg, Belgium
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japa
885803-974
EN, PL, HU, SK, CS, UK, RO, DE
20200406
Loading...