Makita DCL184Z User Manual

EN
Cordless Cleaner INSTRUCTION MANUAL 8
PL
HU
SK
CS
UK
RO
DE
Odkurzacz Akumulatorowy INSTRUKCJA OBSŁUGI 15
Vezeték nélküli porszívó HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 23
Akumulátorový vysávač NÁVOD NA OBSLUHU 31
Akumulátorový vysavač NÁVOD K OBSLUZE 38
Бездротовий пилосос
Aspirator cu acumulator MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 54
Akku-Staubsauger BETRIEBSANLEITUNG 62
DCL184
45
1
2
1
1
Fig.1
Fig.2
Fig.3
2
3
Fig.5
2
1
1
Fig.6
1
2
Fig.7
1
2
3
Fig.4
2
1
Fig.8
2
1
2
Fig.9
Fig.10
Fig.11
Fig.13
3
1
Fig.14
1
2
1
2
1
Fig.12
Fig.15
3
Fig.16
1
Fig.20
Fig.17
2
Fig.18
1
1
2
1
3
1
4
5
Fig.21
3
1
Fig.19
2
Fig.22
4
Fig.23
1
Fig.26
1
Fig.24
Fig.25
1
2
Fig.27
1
Fig.28
1
1
2
Fig.29
5
1
2
Fig.30
Fig.31
Fig.32
Fig.34
1
Fig.35
1
Fig.36
Fig.33
1
Fig.37
6
Fig.38
Fig.39
1
Fig.40
2
7
ENGLISH (Original instructions)
Ni-MH
WARNING
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capa­bilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
SPECIFICATIONS
Model: DCL184
Capacity with a dust bag 500 mL
with a paper lter 330 mL
Continuous use (with battery BL1830B)
Overall length (with battery BL1830B) 365 mm
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight 1.8 - 2.2 kg
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
Specications may di󰀨er from country to country.
The weight does not include accessories but battery cartridge(s). The lightest and heaviest combination weight of the appliance and battery cartridge(s) are shown in the table.
1 (Normal speed mode) Approx. 80 min
2 (High speed mode) Approx. 30 min
3 (Max speed mode) Approx. 20 min
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
Symbols
The followings show the symbols which may be used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Read instruction manual.
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
DC18SH
Only for EU countries Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material! In observance of the European Directives, on Waste Electric and Electronic Equipment and Batteries and Accumulators and Waste Batteries and Accumulators and their implementation in accordance with national laws, electric equipment and batteries and battery pack(s) that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environ­mentally compatible recycling facility.
Li-ion
Intended use
The tool is intended for collecting dry dust.
8 ENGLISH
SAFETY WARNINGS
Cordless cleaner safety warnings
WARNING: IMPORTANT! READ CAREFULLY
all safety warnings and all instructions BEFORE USE . Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, re and/or serious injury.
1. Do not expose to rain. Store indoors.
2. Do not allow to be used as a toy. Close
attention is necessary when used by or near children.
3. Use only as described in this manual. Use only manufacturer's recommended attachments.
4. Do not use with damaged battery. If appliance is not working as it should, has been dropped, damaged, left outdoors, or dropped into water, return it to a service center.
5. Do not handle appliance with wet hands.
6. Do not put any object into openings. Do not
use with any opening blocked; keep free of dust, lint, hair, and anything that may reduce
air ow.
7. Keep hair, loose clothing, ngers, and all parts
of body away from openings and moving parts.
8. Turn o󰀨 all controls before removing the
battery.
9. Use extra care when cleaning on stairs.
10. Do not use to pick up ammable or combusti-
ble liquids, such as gasoline, or use in areas where they may be present.
11. Use only the charger supplied by the manufac­turer to recharge.
12. Do not pick up anything that is burning or smoking, such as cigarettes, matches, or hot ashes.
13. Do not use without dust bag and/or lters in
place.
14. Do not charge the battery outdoors.
15. Recharge only with the charger specied by the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
16. Use power tools only with specically desig- nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
17. When (the) battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
18. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water.
19. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied. Damaged or modied batteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
re, explosion or risk of injury.
20. Do not expose a battery pack or tool to re or excessive temperature. Exposure to re or tem- perature above 130 °C may cause explosion.
21. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the temperature range specied in the instruc­tions. Charging improperly or at temperatures
outside the specied range may damage the battery and increase the risk of re.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
ADDITIONAL SAFETY RULES
This appliance is intended for household use.
1. Read this instruction manual and the charger instruction manual carefully before use.
2. Do not pick up the following materials:Hot materials such as lit cigarettes or
spark/metal dust generated by grinding/ cutting metal
Flammable materials such as gasoline,
thinner, benzine, kerosene or paint
Explosive materials like nitroglycerinIgnitable materials such as Aluminum,
zinc, magnesium, titanium, phosphorus or celluloid
Wet dirt, water, oil or the likeHard pieces with sharp edges, such as
wood chips, metals, stones, glasses, nails, pins or razors
Powder to clot such as cement or tonerConductive dust such as metal or carbonFine particle like concrete dust
Such action may cause re, injury and/or prop­erty damage.
3. Stop operation immediately if you notice any­thing abnormal.
4. If you drop or strike the cleaner, check it care­fully for cracks or damage before operation.
5. Do not bring close to stoves or other heat sources.
6. Do not block the intake hole or vent holes.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Important safety instructions for battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper the battery cartridge. It may result in a re, excessive heat,
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical atten­tion right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
9 ENGLISH
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current ow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car­tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery cartridge, or hit against a hard object to the battery cartridge. Such conduct may result in a
re, excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on pack­aging and labeling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations.
Tape or mask o󰀨 open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe place. Follow your local regulations relating to disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces­sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may take on heat which can cause burns or low temperature burns. Pay attention to the han­dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme­diately after use as it may get hot enough to cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the terminals, holes, and grooves of the battery cartridge. It may result in poor performance or
breakdown of the tool or battery cartridge.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use the battery cartridge near high-voltage electri­cal power lines. It may result in a malfunction or
breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car­tridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o󰀨 and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
CAUTION: Take care not to trap nger(s)
between cleaner and battery when loading bat­tery. Trapping nger(s) may cause injury.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch o󰀨 the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip o󰀨 your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
10 ENGLISH
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts o󰀨 power to the
motor to extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery are placed under one of the following con­ditions. In some conditions, the indication lamp lights up.
Fig.2: 1. Indication lamp
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current, the tool stops automatically and the indicator lights up for about 60
seconds. In this situation, turn the tool o󰀨 and stop the
application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
When the tool/battery is overheated, the tool stops automati­cally and the battery indicator lights up for about 60 seconds. The tool does not start even if you turn the tool on. In this situation, let the battery cool before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the remaining battery capacity gets low, the indicator blinks. By further use, the tool stops and the indicator lights up for about 60 seconds. If you turn the tool on, the motor runs again but stops soon. In this situation, charge the battery cartridge.
NOTE: The timing, at which the lamp lights up, depends on the temperature at work place and the battery cartridge conditions.
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Fig.3: 1. Indicator lamps 2. Check button Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
Lighted O󰀨 Blinking
capacity
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may di󰀨er slightly
from the actual capacity.
Switch action
Fig.4: 1. ON/speed change button 2. OFF button
To start the cleaner, simply push the ON/speed change
button. To switch o󰀨, push the OFF button.
You can change the cleaner speed in three steps by pushing the ON/speed change button.
The rst push on this button is for high speed mode, the
second push for max speed mode and the third push for normal speed mode. Each push on this button repeats the high/max/normal speed cycle alternatively.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o󰀨 and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Dust bag and paper lter
Install either dust bag or paper lter before using
cleaner. Use the dust stopper when installing either dust bag or
paper lter.
Dust bag are usable many times repeatedly by cleaning it out.
Paper lter is a throw-away type. Throw away the entire paper lter without emptying when it has become full.
NOTICE: To prevent dust from getting into the
motor:
Make sure that the dust bag or paper lter is
installed before use.
Insert the dust stopper together with the
dust bag or paper lter all the way into the
slots when installing them.
Do not use a broken or ripped bag. Otherwise the motor may be broken.
NOTICE: Do not fold the cardboard at its open-
ing when installing the paper lter.
NOTICE: Never throw away the dust stopper
because it needs to be used repeatedly whenever
either the dust bag or the paper lter is used.
NOTICE: The paper lter for the cleaner is an
important component for maintaining the tool performance. Using other than the genuine paper
lter may cause smokes or ignition.
Installing dust bag
Use the dust stopper when installing dust bag. Be careful not to take the upper side for the lower side by
mistake because they are di󰀨erent each other. ► Fig.5: 1. Upper side of the dust stopper 2. Lower
side of the dust stopper
11 ENGLISH
1. Insert the protrusion of the dust bag into the
groove on the dust stopper as shown in the gure.
The dust bag does not have distinction between the upper and lower sides. You can insert its protrusion of either side into the groove of the dust stopper.
Fig.6: 1. Dust stopper 2. Groove 3. Dust bag
2. Overlap the frame of dust stopper with that of the
dust bag.
Fig.7
3. Place the dust stopper and the dust bag together
into the cleaner cavity in the same direction of arrow on the dust stopper. Insert them all the way into the slots in the cleaner cavity.
Fig.8: 1. Slot
4. Place the entire cloth part of the dust bag inside
the cleaner itself.
Fig.9
5. Close the dust case cover completely. Fig.10: 1. Dust case cover
NOTE: When the dust bag is not installed in
the cleaner, the dust case cover does not close completely.
Installing the paper lter
Use the dust stopper also when installing paper lter.
Be careful not to take the upper side for the lower side
by mistake because they are di󰀨erent each other. ► Fig.11: 1. Upper side of the dust stopper 2. Lower
side of the dust stopper
1. Unfold the entrance of the paper lter before
setting it on the dust stopper.
Fig.12
2. Insert the protrusion of the paper lter into the
groove on the dust stopper as shown in the gure. The paper lter does not have distinction between the
upper and lower sides. You can insert its protrusion of either side into the groove of the dust stopper.
Fig.13: 1. Dust stopper 2. Groove 3. Paper lter
3. Overlap the frame of dust stopper with that of the
paper lter. ► Fig.14
4. Place the dust stopper and the paper lter
together into the cleaner cavity in the same direction of arrow on the dust stopper. Insert them all the way into the slots in the cleaner cavity.
Fig.15: 1. Slot
5. Place the entire container part of the paper lter
inside the tool itself.
Fig.16
6. Close the dust case cover completely. Fig.17: 1. Dust case cover
NOTE: When the paper lter is not installed in
the cleaner, the dust case cover does not close completely.
Installing the shoulder strap
CAUTION: Be careful not to get the shoulder
strap caught by objects in your surroundings.
CAUTION: Be careful not to slip the shoul-
der strap o󰀨 from your shoulder when using
the cleaner. For stable handling of the cleaner, it is recommended to wear the shoulder strap crossed in front of your chest.
Attach the hooks of the shoulder strap onto the mounts
of the cleaner as shown in the gure. ► Fig.18: 1. Shoulder strap 2. Hook 3. Mount
NOTE: You can also attach the shoulder strap to the soft bag (optional accessory) as illustrated.
Fig.19: 1. Shoulder strap 2. Soft bag
OPERATION
CAUTION: Always hold the handle when
carrying the cleaner. If you hold the attachment part
to carry, it may come o󰀨 from the cleaner and result in personal injury.
CAUTION: Do not use the appliance while
driving a car or the engine is running.
CAUTION: Do not grasp the hose joint as
shown in the gure. Holding the hose joint may get your nger pinched.
Fig.20: 1. Hose joint
Using as a vacuum cleaner
NOTE: Remove the blower attachment before vac-
uum cleaning. If the blower attachment is attached to the cleaner, the suction power will be reduced.
Installing or removing the cleaner attachment
To connect an attachment such as a nozzle, twist and insert it securely to the hose. To disconnect, twist and remove it. The way of installation varies depending on the nozzles as illustrated.
Fig.21: 1. Hose 2. Rubber nozzle 3. Soft brush
4. Seat nozzle 5. Mat nozzle
Vacuum cleaning
Rubber nozzle
This nozzle is convenient for cleaning bottom corners such as a door pocket. The rubber nozzle is gentle to the cleaning surface. Fig.22: 1. Rubber nozzle
12 ENGLISH
Soft brush
This nozzle is convenient for cleaning the air condi­tioner vents, dashboard, etc. The head of the soft brush can be turned to right angle.
Fig.23: 1. Soft brush
Seat nozzle
This nozzle has lint brush to clean the seat surface. The side brush on the nozzle is useful for raking dust out of the seams.
Fig.24: 1. Seat nozzle 2. Side brush
Mat nozzle
This nozzle is used for cleaning the oor mat and carpet.
The teeth on the nozzle help raking out sand grains. Fig.25: 1. Mat nozzle
NOTICE: Always use the mat nozzle for cleaning
a mat. Using the mat nozzle for other materials may
scratch its surface.
Cleaning without nozzle
You can perform vacuum cleaning without the nozzle.
Fig.26
Disposing of dust
CAUTION: Empty the dust bag or replace the
paper lter before it becomes full. If not, the suc­tion/blowing force weakens.
CAUTION: When closing the dust case cover,
be careful not to pinch your ngers.
NOTICE: Never throw away the dust stopper
because it should be used whenever either the
dust bag or the paper lter is used.
NOTICE: When the dust bag/paper lter is not
inside of the cleaner, the dust case cover does not close completely. Do not force to close the dust case cover. It may result in deforming or breakage of the tool.
NOTICE: When disposing of dust, also clean the
room for the dust bag/paper lter. The remaining
dust and dirt in the room may cause the sponge lter
to be clogged or the motor to be damaged.
1. Open the dust case cover.
Fig.27: 1. Dust case cover
2. Pull out both the orange-colored dust stopper and
dust bag/paper lter together at the same time. ► Fig.28: 1. Dust stopper
3. When using the dust bag Remove the dust stopper and empty the dust bag. Fig.29: 1. Dust stopper 2. Dust bag
When using the paper lter
Remove the dust stopper and dispose of the paper lter. ► Fig.30: 1. Dust stopper 2. Paper lter
4. Place the dust bag/new paper lter and dust stop- per together into the cleaner and close the dust case cover.
Using as a blower
CAUTION: Never point the nozzle at anyone
in the vicinity.
CAUTION: To prevent inhaling dust, it is rec-
ommended to open the windows, and also wear protective goggles and mask while operating.
CAUTION: Do not pull the blower attachment.
It may come o󰀨 from the cleaner.
CAUTION: Do not use the cleaner for blowing
air into objects, like rubber rafting, balls or other
inatable products. Increased motor revolution may cause dangerous fan breakage.
CAUTION: Never block suction inlet and/or
blower outlet. Be careful not to block suction inlet or
blower outlet with dust or dirt when operating in dusty area.
CAUTION: Do not use nozzles other than the
nozzles provided by Makita.
Installing or removing the blower attachment
To attach the blower attachment, align the protrusion of the blower attachment port with the groove on the vent, and then push it until clicks. Fig.31: 1. Blower attachment
To remove the blower attachment, pull the port down­ward while pressing its top as illustrated.
Fig.32
Blowing
Point the tip of blower attachment to the object to blow o󰀨 and then turn on the tool. ► Fig.33
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o󰀨 and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
13 ENGLISH
Cleaning
From time to time wipe o󰀨 the outside (cleaner body) of
the cleaner using a cloth dampened in soapy water.
Clean out also the suction opening, dust bag/paper lter
mounting area and the dust stopper.
Fig.34
Wash the dust bag in soapy water when it is clogged with dust and the cleaner power becomes weak. Dry it out thor
oughly before use. An insu󰀩ciently dried lter may cause
poor suction and shorten the service life of the motor.
Fig.35
NOTE: Paper lter is a throw-away type.
When the sponge lter is clogged with dust, remove it from the cleaner and then wipe it o󰀨 or wash in water.
Removing and installing the sponge lter
CAUTION: After cleaning sponge lter, be
sure to install it on the cleaner. If washed in water,
dry it up before installing. An insu󰀩ciently dried sponge lter may shorten the service life of the motor.
To remove the sponge lter, remove the dust bag or paper lter and then pinch and take it out. ► Fig.36: 1. Sponge lter
Press in the whole edge of the sponge lter against the recessed wall inside the dust bag/paper lter mounting area. ► Fig.37: 1. Recessed wall
Storage
WARNING: Never leave the battery cartridge
and charger in a car. The temperature inside a car
sitting in the sun may exceed 50 °C (122 °F). It may cause the battery cartridge deteriorated and result in
liquid ejection, smoke emission or a re.
Fig.38
-
WARNING: Never use the charger while stor-
ing it in the storage bag. Blocking the air vent may
result in smoking emission or a re.
Fig.39
WARNING: Never charge the battery cartridge
with on-vehicle inverter. It may cause abnormal
heat and result in a re.
WARNING: Never charge the battery cartridge
in a car. If the battery cartridge is exposed to the tem-
perature range out of 10°C (50 °F) - 40°C (104 °F), it
may generate heat and/or re or explode.
CAUTION: Always store the hose as illus-
trated to avoid tripping, when the cleaner is not used. Unfolded hose may catch your foot and cause
personal injury.
Fig.40: 1. Hook 2. Hose
Troubleshooting
Before asking for repairs, check the following points.
Symptom Area to be investigated Fixing method
Weak suction power Is dust bag or paper lter full of dust ? Empty dust bag or paper lter.
Is dust bag clogged ? Dust down or wash the dust bag.
Is paper lter clogged ? Replace paper lter.
Is the battery cartridge exhausted ? Charge the battery cartridge.
Not working Is the battery cartridge exhausted ? Charge the battery cartridge.
Dust case cover does not close Is dust bag or paper lter set ? Set dust bag or paper lter.
NOTICE: Do not attempt to repair cleaner by yourself.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
are recommended for use with your Makita tool spec-
ied in this manual. The use of any other accessories or
attachments might present a risk of injury to persons. Only
use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
Extension wand (Straight pipe)
• Nozzle
Nozzle for carpet
Shelf brush
Corner nozzle
These accessories or attachments
Round brush
Flexible hose
Paper lter
Free nozzle
Seat nozzle
Crevice nozzle
Cyclone attachment
Dust bag
High performance dust bag
Soft bag
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may
di󰀨er from country to country.
14 ENGLISH
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
Ni-MH
OSTRZEŻENIE
Niniejsze urządzenie może być użytkowane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz przez osoby niebędące w pełni władz zycznych, poznawczych i umysłowych lub nieposiadające doświadczenia ani wiedzy, o ile osoba odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo zapewni odpowiedni nadzór i przekaże wskazówki dotyczące użytkowania urządzenia oraz zagrożeń z nimi związanych. Urządzenie nie jest
przeznaczone do zabawy nim przez dzieci. Czyszczenie oraz kon-
serwacja nie mogą być przeprowadzane przez dzieci bez nadzoru.
DANE TECHNICZNE
Model: DCL184
Pojemność z workiem na pył 500 ml
z ltrem papierowym 330 ml
Użytkowanie ciągłe
(z akumulatorem BL1830B)
Całkowita długość (z akumulatorem BL1830B) 365 mm
Napięcie znamionowe Prąd stały 18 V
Masa netto 1,8–2,2 kg
W związku ze stale prowadzonym przez naszą rmę programem badawczo-rozwojowym niniejsze dane mogą ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
Dane techniczne mogą różnić się w zależności od kraju.
Waga nie uwzględnia akcesoriów (oprócz akumulatorów). Wagi najlżejszych i najcięższych kombinacji urzą-
dzenia z akumulatorami przedstawiono w tabeli.
1 (tryb normalnej prędkości) Ok. 80 min
2 (tryb wysokiej prędkości) Ok. 30 min
3 (tryb maks. prędkości) Ok. 20 min
Kompatybilne akumulatory i ładowarki
Akumulator BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
Ładowarka DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
Pewne z wymienionych powyżej akumulatorów i ładowarek mogą być niedostępne w regionie zamieszkania użytkownika.
OSTRZEŻENIE: Należy używać wyłącznie akumulatorów i ładowarek wymienionych powyżej.
Używanie innych akumulatorów i ładowarek może stwarzać ryzyko wystąpienia obrażeń ciała lub pożaru.
Symbole
Poniżej pokazano symbole, jakie mogą być zastoso­wane na urządzeniu. Przed rozpoczęciem użytkowania należy zapoznać się z ich znaczeniem.
Przeczytać instrukcję obsługi.
15 POLSKI
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
DC18SH
Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucać urządzeń elektrycznych ani
akumulatorów wraz z odpadami z gospo­darstwa domowego! Zgodnie z dyrektywami
europejskimi w sprawie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz baterii
i akumulatorów oraz zużytych baterii i aku­mulatorów, a także dostosowaniem ich do prawa krajowego, zużyte urządzenia elek­tryczne, baterie i akumulatory należy skła­dować osobno i przekazywać do zakładu recyklingu działającego zgodnie z przepi­sami dotyczącymi ochrony środowiska.
Li-ion
Przeznaczenie
To narzędzie jest przeznaczone do odsysania suchego pyłu.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa dla odkurzacza
akumulatorowego
OSTRZEŻENIE: WAŻNE! UWAŻNIE
PRZECZYTAĆ wszystkie zasady bezpieczeństwa i zalecenia PRZED UŻYCIEM. Niezastosowanie się
do wspomnianych ostrzeżeń i instrukcji może dopro­wadzić do porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/ lub poważnych obrażeń ciała.
1. Należy chronić przed deszczem. Przechowywać w pomieszczeniu.
2. Nie pozwalać dzieciom bawić się urządzeniem. Należy zachować szczególną ostrożność, kiedy odkurzacz jest używany w pobliżu lub
przez dzieci.
3. Używać tylko zgodnie z niniejszą instrukcją. Należy używać tylko akcesoriów zalecanych
przez producenta.
4. Nie używać urządzenia z uszkodzonym aku­mulatorem. Jeśli urządzenie nie działa pra­widłowo, zostało upuszczone, uszkodzone, pozostawione na zewnątrz lub wpadło do wody, należy je oddać do punktu serwisowego.
5. Nie wolno obsługiwać urządzenia mokrymi dłońmi.
6. Nie wkładać żadnych przedmiotów w otwory urządzenia. Nie używać urządzenia z zabloko­wanymi otworami; usuwać pył, kłaczki, włosy i wszystko, co może ograniczyć przepływ
powietrza.
7. Nie zbliżać włosów, luźnej odzieży, palców ani innych części ciała do otworów i ruchomych części.
8. Przed wyjęciem akumulatora należy wyłączyć
wszystkie elementy sterowania.
9. Zachować szczególną ostrożność podczas sprzątania na schodach.
10. Nie używać do zbierania palnych lub łatwopal­nych cieczy, takich jak benzyna, ani nie uży­wać w miejscach, gdzie mogą występować.
11. Akumulator należy ładować wyłącznie przy użyciu ładowarki dostarczonej przez
producenta.
12. Nie zbierać niczego, co się pali lub dymi, na przykład papierosów, zapałek lub gorącego popiołu.
13. Nie używać bez założonych ltrów i/lub worka na pył.
14. Nie ładować akumulatora na zewnątrz.
15. Akumulator należy ładować wyłącznie przy
użyciu określonej przez producenta łado­warki. Ładowarka przeznaczona do jednego typu
akumulatora może stwarzać zagrożenie poża­rem, gdy będzie używana do ładowania innego
akumulatora.
16. Do zasilania elektronarzędzi używać tylko
specjalnie do tego celu przeznaczonych aku­mulatorów. Używanie innych akumulatorów może
stwarzać ryzyko wystąpienia obrażeń ciała lub pożaru.
17. Gdy akumulator nie jest używany, należy zabezpieczyć go przed kontaktem z meta-
lowymi przedmiotami, takimi jak spinacze,
monety, klucze, gwoździe, wkręty lub inne metalowe drobiazgi, które mogą powodować
zwarcie styków akumulatora.
18. W niewłaściwych warunkach eksploatacji może dojść do wycieku elektrolitu z akumu­latora. Nie należy go dotykać. W razie przy­padkowego kontaktu należy przemyć skażoną skórę wodą.
19. Nie używać uszkodzonego lub przerobionego akumulatora ani narzędzia. Uszkodzone lub
przerobione akumulatory mogą działać w nieprze­widywalny sposób i spowodować pożar, wybuch lub obrażenia ciała.
20. Nie wystawiać akumulatora ani narzędzia na działanie ognia ani nadmiernej temperatury.
Narażenie na ogień lub temperaturę wyższą niż 130°C może spowodować wybuch.
21. Przestrzegać wszystkich instrukcji ładowania i nie ładować akumulatora ani narzędzia w temperaturze wykraczającej poza zakres okre­ślony w instrukcji. Nieprawidłowe ładowanie lub
temperatury wykraczająca poza określony zakres mogą spowodować uszkodzenie akumulatora oraz wzrost zagrożenia pożarem.
ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ.
DODATKOWE ZALECENIA
DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Urządzenie jest przeznaczone do zastosowań
domowych.
1. Przed rozpoczęciem pracy przeczytaj dokład­nie niniejszy podręcznik obsługi oraz podręcz­nik obsługi ładowarki.
2. Nie wciągać do urządzenia następujących materiałów:
substancji gorących, takich jak zapalony
papieros czy iskry/opiłki powstające w wyniku szlifowania/cięcia metalu
substancji łatwopalnych, takich jak
paliwo, rozpuszczalniki, benzyna, nafta lub farby
materiałów wybuchowych, jak
nitrogliceryna
substancji zapalnych, takich jak alum-
inium, cynk, magnez, tytan, fosfor czy celuloid
16 POLSKI
błota, wody, oleju itp.elementów twardych o ostrych brzegach,
takich jak wióry, metale, kamienie, szkło, gwoździe, kołki czy żyletki
drobnych pyłów, takich jak cement czy
toner drukarki
substancji przewodzących, takich jak
opiłki żelaza czy pył węglowy
drobnych cząstek, takich jak pył
betonowy
Takie działania mogą spowodować pożar, obrażenia ciała i/lub straty materialne.
3. Natychmiast przerwać pracę po zauważeniu jakiejkolwiek nieprawidłowości.
4. Kiedy odkurzacz zostanie upuszczony lub
uderzony, to przed uruchomieniem należy sprawdzić, czy nie jest uszkodzony, pęknięty
itd.
5. Nie należy go zbliżać do pieców ani innych źródeł ciepła.
6. Nie wolno zakrywać otworu wlotowego ani
otworów wentylacyjnych.
ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ.
Ważne zasady bezpieczeństwa dotyczące akumulatora
1. Przed użyciem akumulatora zapoznać się ze
wszystkimi instrukcjami i znakami ostrze-
gawczymi na (1) ładowarce, (2) akumulatorze i (3) produkcie, w którym będzie używany
akumulator.
2. Nie rozmontowywać ani modykować akumu- latora. Może to spowodować pożar, przegrzanie
lub wybuch.
3. Jeśli czas działania uległ znacznemu skróce-
niu, należy natychmiast przerwać pracę. Może bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania się elektrolitu do oczu, przemyć je czystą wodą i niezwłocznie uzyskać pomoc lekarską. Może on bowiem spowodować utratę wzroku.
5. Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora: (1) Nie dotykać styków materiałami przewo-
dzącymi prąd.
(2) Unikać przechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
takimi jak gwoździe, monety itp.
(3) Chronić akumulator przed deszczem lub
wodą. Zwarcie prowadzi do przepływu prądu elek­trycznego o dużym natężeniu i przegrzania akumulatora, co w konsekwencji może grozić poparzeniami a nawet awarią urządzenia.
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno przechowy­wać ani używać w miejscach, w których tempe­ratura osiąga bądź przekracza 50°C (122°F).
7. Akumulatorów nie wolno spalać, również tych poważnie uszkodzonych lub całkowicie zuży­tych. Akumulator może eksplodować w ogniu.
8. Nie należy przecinać ani zgniatać akumulatora, wbijać w niego gwoździ, rzucać nim, upusz­czać, ani uderzać akumulatorem o twarde
obiekty. Takie działanie może spowodować pożar,
przegrzanie lub wybuch.
9. Nie wolno używać uszkodzonego akumulatora.
10. Stanowiące wyposażenie akumulatory lito-
wo-jonowe podlegają przepisom dotyczącym
produktów niebezpiecznych.
Na potrzeby transportu komercyjnego, np. świad­czonego przez rmy trzecie czy spedycyjne, należy przestrzegać specjalnych wymagań w
zakresie pakowania i oznaczania etykietami.
Przygotowanie produktu do wysyłki wymaga skonsultowania się ze specjalistą ds. materiałów niebezpiecznych. Należy także przestrzegać przepisów krajowych, które mogą być bardziej szczegółowe. Zakleić taśmą lub zaślepić otwarte styki akumula­tora oraz zabezpieczyć go, aby nie mógł się prze­suwać w opakowaniu.
11.
Jeśli zajdzie konieczność utylizacji akumulatora, należy wyjąć go z narzędzia i przekazać w bez pieczne miejsce. Postępować zgodnie z przepisami lokalnymi dotyczącymi utylizacji akumulatorów.
12. Używać akumulatorów tylko z produktami określonymi przez rmę Makita. Zastosowanie
akumulatorów w niezgodnych produktach może spowodować pożar, przegrzanie, wybuch lub
wyciek elektrolitu.
13. Jeśli narzędzie nie będzie używane przez dłuż-
szy czas, należy wyjąć z niego akumulator.
14. Przed użyciem akumulatora i po jego użyciu akumulator może pozostawać nagrzany, co może spowodować poparzenia lub poparzenia w niskiej temperaturze. Z gorącym akumulato­rem należy obchodzić się ostrożnie.
15. Nie należy dotykać styku narzędzia bezpośred­nio po jego użyciu, ponieważ może on być na tyle gorący, że spowoduje oparzenia.
16. Nie należy dopuszczać, aby wióry, kurz lub błoto gromadziły się na stykach, w otworach
i rowkach akumulatora. Może to spowodować obniżenie wydajności lub uszkodzenie narzędzia
lub akumulatora.
17. Jeśli narzędzie nie jest przeznaczone do
użytku w pobliżu linii wysokiego napięcia, nie należy korzystać z akumulatora w ich sąsiedztwie. Może to spowodować nieprawidło-
wości w działaniu lub uszkodzenie narzędzia lub
akumulatora.
18. Przechowywać akumulator w miejscu niedo-
stępnym dla dzieci.
-
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
PRZESTROGA: Używać wyłącznie oryginal-
nych akumulatorów rmy Makita. Używanie nie-
oryginalnych akumulatorów rm innych niż Makita lub akumulatorów, które zostały zmodykowane, może spowodować wybuch akumulatora i pożar, obrażenia ciała oraz zniszczenie mienia. Stanowi to również naruszenie warunków gwarancji rmy Makita doty­czących narzędzia i ładowarki.
17 POLSKI
Wskazówki dotyczące zachowania maksymalnej trwałości akumulatora
1.
Akumulator należy naładować zanim zostanie do końca rozładowany. Po zauważeniu spadek mocy narzędzia należy przerwać pracę i naładować akumulator.
2. Nie wolno ładować powtórnie w pełni nałado­wanego akumulatora. Przeładowanie akumula­tora skraca jego trwałość.
3.
Akumulator należy ładować w temperaturze poko­jowej w przedziale 10–40°C (50–104°F). W przy­padku gorącego akumulatora przed przystąpie­niem do ładowania należy poczekać, aż ostygnie.
4. Jeśli akumulator nie jest używany, należy go wyjąć z narzędzia lub ładowarki.
5. Akumulatory niklowo-wodorkowe należy nała­dować po okresie długiego nieużytkowania (dłuższego niż sześć miesięcy).
OPIS DZIAŁANIA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do regu­lacji lub przeglądu narzędzia upewnić się, że jest ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
PRZESTROGA: Należy uważać, aby podczas zakładania akumulatora palce nie uwięzły pomię-
dzy korpusem odkurzacza a akumulatorem. Grozi to zranieniem.
Wkładanie i wyjmowanie
akumulatora
PRZESTROGA: Przed włożeniem lub wyjęciem akumulatora należy zawsze wyłączyć narzędzie.
PRZESTROGA: Podczas wkładania lub wyjmo­wania akumulatora należy mocno trzymać narzę-
dzie i akumulator. W przeciwnym razie mogą się one wyślizgnąć z rąk, powodując uszkodzenie narzędzia lub akumulatora i obrażenia ciała.
Rys.1: 1. Czerwony wskaźnik 2. Przycisk
Aby wyjąć akumulator, przesuń przycisk znajdujący się w przedniej jego części i wysuń akumulator.
Aby włożyć akumulator, wyrównaj występ na akumu­latorze z rowkiem w obudowie i wsuń go na swoje miejsce. Akumulator należy wsunąć do oporu, aż się zatrzaśnie na miejscu, co jest sygnalizowane delikat­nym kliknięciem. Jeśli w górnej części przycisku jest widoczny czerwony wskaźnik, akumulator nie został całkowicie zatrzaśnięty.
do końca, tak aby czerwony wskaźnik nie był
widoczny. W przeciwnym razie może przypadkowo wypaść z narzędzia, powodując obrażenia operatora
lub osób postronnych.
siłę. Jeśli akumulator nie daje się swobodnie wsunąć, oznacza to, że został włożony nieprawidłowo.
3. Akumulator
PRZESTROGA: Akumulator należy włożyć
PRZESTROGA: Nie wkładać akumulatora na
System ochrony narzędzia/akumulatora
Narzędzie jest wyposażone w system ochrony narzędzia/aku­mulatora. System ten automatycznie odcina dopływ prądu do silnika w celu wydłużenia żywotności narzędzia i akumulatora. Praca narzędzia zostanie automatycznie zatrzymana w następu­jących sytuacjach związanych z narzędziem lub akumulatorem. W niektórych z tych sytuacji zaświeci się lampka kontrolna. ► Rys.2: 1. Lampka kontrolna
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
W przypadku obsługi narzędzia w sposób powodujący nad­miernie wysoki pobór prądu narzędzie zostanie automatycznie zatrzymane i kontrolka będzie świecić przez około 60 sekund. W takiej sytuacji należy wyłączyć narzędzie i zaprzestać wyko­nywania czynności powodującej jego przeciążenie. Następnie należy włączyć narzędzie w celu ponownego uruchomienia.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
W przypadku przegrzania narzędzia/akumulatora narzę­dzie zostanie automatycznie zatrzymane, a wskaźnik akumulatora zaświeci się na około 60 sekund. Narzędzie nie zostanie ponownie uruchomione nawet po jego włą­czeniu. W takiej sytuacji przed ponownym uruchomieniem narzędzia należy odczekać, aż akumulator ostygnie.
Zabezpieczenie przed nadmiernym
wyładowaniem
W przypadku obniżenia stanu naładowania akumulatora wskaźnik zacznie migać. Jeśli narzędzie jest nadal uży­wane, zostanie ono zatrzymane, a wskaźnik zaświeci się na około 60 sekund. Jeśli narzędzie zostanie włączone, silnik uruchomi się ponownie, ale po chwili zostanie zatrzy­many. W takiej sytuacji należy naładować akumulator.
WSKAZÓWKA: To, w jakim momencie zaświeci się lampka, zależy od temperatury w miejscu pracy oraz
od stanu akumulatora.
Wskazanie stanu naładowania
akumulatora
Tylko w przypadku akumulatorów ze wskaźnikiem
Rys.3: 1. Lampki wskaźnika 2. Przycisk kontrolny Nacisnąć przycisk kontrolny na akumulatorze w celu
wyświetlenia stanu naładowania akumulatora. Lampki wskaźnika zaświecą się przez kilka sekund.
Lampki wskaźnika Pozostała
Świeci się Wyłączony Miga
18 POLSKI
energia
akumulatora
75–100%
50–75%
25–50%
0–25%
Naładować
akumulator.
Lampki wskaźnika Pozostała
Świeci się Wyłączony Miga
WSKAZÓWKA: Zależnie od warunków użytkowania i temperatury otoczenia, wskazywany poziom może nieznacznie się różnić od rzeczywistego stanu nała-
dowania akumulatora.
energia
akumulatora
Akumulator
może nie
działać
poprawnie.
Działanie przełącznika
Rys.4: 1. Przycisk WŁ./zmiany prędkości
Aby uruchomić odkurzacz, wystarczy nacisnąć przycisk WŁ./zmiany prędkości. Aby go wyłączyć, należy nacisnąć przycisk WYŁ. Prędkość odkurzacza można ustawić na trzech pozio­mach za pomocą przycisku WŁ./zmiany prędkości. Pierwsze naciśnięcie tego przycisku wybiera tryb wysokiej prędkość, drugie naciśnięcie wybiera tryb maks. prędkości, a trzecie naciśnięcie przywraca normalną prędkość. Każde naciśnięcie tego przycisku powtarza kolejność włączania wysokiej/maks./normalnej prędkości.
2. Przycisk WYŁ.
MONTAŻ
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych przy narzędziu upewnić się, że jest ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Worek na pył i ltr papierowy
Przed rozpoczęciem użytkowania odkurzacza należy założyć worek na pył lub ltr papierowy. Bariery pyłu należy używać zarówno z workiem na pył, jak i z ltrem papierowym. Worek na pył można używać wielokrotnie po jego wyczyszczeniu. Filtr papierowy jest jednorazowego użytku. Kiedy ltr się papierowy się zapełni, należy go wyrzucić bez opróżniania.
UWAGA:
Włożyć barierę pyłu razem z workiem na pył
Może to doprowadzić do uszkodzenia silnika.
UWAGA: Wkładając ltr papierowy, nie zginać kartonowej części przy jego wlocie.
UWAGA:
należy ją stosować zawsze i wielokrotnie, zarówno z workiem na pył, jak i ltrem papierowym.
UWAGA: Filtr papierowy odkurzacza to istotny
element zachowania wydajności narzędzia. Użycie ltru papierowego innego niż oryginalny może spowodować dymienie lub zapłon.
Aby zapobiec przedostaniu się pyłu do silnika:
Przed przystąpieniem do użytkowania upewnić się, że worek na pył lub ltr papierowy są założone.
lub ltrem papierowym do oporu w szczeliny. Nie używać podartego lub przetartego worka.
Bariery pyłu nie wolno wyrzucać, gdyż
Zakładanie worka na pył
Wkładając worek na pył, należy założyć także barierę pyłu. Należy uważać, aby nie pomylić górnej strony bariery pyłu z dolną, gdyż nie są one równe. ► Rys.5: 1. Górna strona bariery pyłu 2. Dolna strona
1. Włożyć występ worka na pył do rowka na barierze pyłu, jak pokazano na rysunku.
W przypadku worka na pył nie ma podziału na stronę górną i dolną. Do rowka bariery pyłu można włożyć występ znajdujący się z dowolnej jego strony. ► Rys.6: 1. Bariera pyłu 2. Rowek 3. Worek na pył
2. Ustawić ramki bariery pyłu i worka na pył, tak aby zachodziły na siebie. ► Rys.7
3. Włożyć barierę pyłu i worek na pył we wnękę odkurzacza zgodnie z kierunkiem strzałki na barie­rze pyłu. Włożyć je całkowicie w szczeliny wnęki
odkurzacza.
Rys.8: 1. Szczelina
4. Umieścić w odkurzaczu całą tekstylną część
worka na pył. ► Rys.9
5. Całkowicie zamknąć pokrywę pojemnika na pył. ► Rys.10: 1. Pokrywa pojemnika na pył
WSKAZÓWKA: Kiedy w odkurzaczu nie ma zało­żonego worka na pył, nie jest możliwe całkowite zamknięcie pokrywy pojemnika na pył.
bariery pyłu
Wkładanie ltra papierowego
Wkładając ltr papierowy, należy założyć także barierę pyłu. Należy uważać, aby nie pomylić górnej strony bariery pyłu z dolną, gdyż nie są one równe. ► Rys.11: 1. Górna strona bariery pyłu 2. Dolna
1. Przed włożeniem ltra papierowego należy rozło­żyć ltr u jego wlotu. ► Rys.12
2. Włożyć występ ltra papierowego w rowek na barierze pyłu, jak pokazano na rysunku.
W przypadku ltra papierowego nie ma podziału na stronę górną i dolną. Do rowka bariery pyłu można włożyć występ znajdujący się z dowolnej jego strony. ► Rys.13: 1. Bariera pyłu 2. Rowek 3. Filtr papierowy
3. Ustawić ramki bariery pyłu i ltra papierowego, tak aby zachodziły na siebie. ► Rys.14
4.
rzacza zgodnie z kierunkiem strzałki na barierze pyłu. Włożyć je całkowicie w szczeliny wnęki odkurzacza. ► Rys.15: 1. Szczelina
5. Włożyć do wnęki całą papierową część ltra. ► Rys.16
6. Całkowicie zamknąć pokrywę pojemnika na pył. ► Rys.17: 1. Pokrywa pojemnika na pył
19 POLSKI
strona bariery pyłu
Włożyć barierę pyłu i worek na pył we wnękę odku-
WSKAZÓWKA: Kiedy w odkurzaczu nie ma założo­nego ltra papierowego, nie jest możliwe całkowite zamknięcie pokrywy pojemnika na pył.
Zakładanie paska na ramię
PRZESTROGA: Należy uważać, aby pasek na ramię nie zaplątał się o znajdujące się w pobliżu
przedmioty.
PRZESTROGA: Podczas korzystania z odku-
rzacza należy uważać, aby pasek nie ześlizgnął się z ramienia. Aby zapewnić stabilną obsługę
odkurzacza, zaleca się zakładanie paska na ramię w poprzek klatki piersiowej.
Zaczepy paska na ramię należy zamocować do uchwy­tów montażowych odkurzacza w sposób przedstawiony
na rysunku.
Rys.18: 1. Pasek na ramię 2. Zaczep 3. Uchwyt
montażowy
WSKAZÓWKA: Pasek na ramię można również przymocować do torby (wyposażenie opcjonalne), jak
pokazano na rysunku.
Rys.19: 1. Pasek na ramię 2. Torba
OBSŁUGA
PRZESTROGA: Podczas noszenia odkurzacz
należy zawsze trzymać za uchwyt. Trzymanie za
przystawkę grozi jej oderwaniem się od odkurzacza, co może spowodować obrażenia ciała.
PRZESTROGA: Nie używać urządzenia pod- czas prowadzenia samochodu ani wtedy, gdy silnik pracuje.
PRZESTROGA: Nie chwytać za łącznik węża,
jak pokazano na rysunku. Trzymanie za łącznik węża może spowodować przytrzaśnięcie palców.
Rys.20: 1. Łącznik węża
Używanie produktu jako odkurzacza
WSKAZÓWKA: Przed przystąpieniem do czynności odkurzania należy zdjąć przystawkę dmuchawy. Gdy do odkurzacza przyłączona jest przystawka dmu­chawy, siła ssania będzie mniejsza.
Zakładanie i zdejmowanie przystawki
odkurzacza
Aby przyłączyć przystawkę taką jak końcówka, należy ją przekręcić i przymocować do węża. Aby odłączyć przystawkę, należy ją przekręcić i wysunąć. Jak pokazano na rysunku, sposób montażu różni się w zależności od końcówki. ► Rys.21: 1. Wąż 2. Końcówka gumowa 3. Miękka
szczotka 4. Końcówka do siedzeń
5. Końcówka do dywaników
Odkurzanie
Końcówka gumowa
Ta końcówka jest odpowiednia do odkurzania zagłę­bień, takich jak kieszenie w drzwiach. Końcówka gumowa jest delikatna dla odkurzanych powierzchni. ► Rys.22: 1. Końcówka gumowa
Miękka szczotka
Ta końcówka jest odpowiednia do odkurzania otworów klimatyzacji, elementów deski rozdzielczej itp. Głowicą szczotki można obracać, aby uzyskać odpowiedni kąt. ► Rys.23: 1. Miękka szczotka
Końcówka do siedzeń
Ta końcówka posiada szczotkę zbierającą ułatwiającą czyszczenie powierzchni siedzeń. Znajdująca się na końcówce szczoteczka boczna jest przydatna do zbie-
rania kurzu ze szwów. Rys.24: 1. Końcówka do siedzeń 2. Szczoteczka
boczna
Końcówka do dywaników
Ta końcówka służy do odkurzania dywaników i wykła­dzin samochodowych. Ząbki na końcówce ułatwiają
zbieranie ziarenek piasku. Rys.25: 1. Końcówka do dywaników
UWAGA: Końcówki do dywaników należy używać wyłącznie do czyszczenia dywaników. Użycie
końcówki do dywaników na innych materiałach może spowodować zarysowanie powierzchni.
Odkurzanie bez końcówki
Możliwe jest również odkurzanie bez końcówki. ► Rys.26
Usuwanie kurzu
PRZESTROGA: Należy opróżniać worek na pył lub wymieniać ltr papierowy, zanim się zapełnią. W przeciwnym razie zmniejszy się siła ssania/
dmuchania.
PRZESTROGA: Zamykając pokrywę pojem­nika na pył, należy uważać, aby nie przytrzasnąć
palców.
UWAGA: Bariery pyłu nie należy wyrzucać, gdyż powinna być ona używana za każdym razem, zarówno z workiem na pył, jak i z ltrem
papierowym.
UWAGA: Kiedy w odkurzaczu nie ma worka na pył ani ltra papierowego, nie jest możliwe całkowite zamknięcie pokrywy pojemnika na pył. Nie należy zamykać pokrywy pojemnika na pył siłą. Może to skutkować odkształceniem lub uszkodzeniem narzędzia.
UWAGA: Usuwając kurz, należy wyczyścić także miejsce montażu worka na pył/ltra papierowego.
Zalegające w tym miejscu pył i brud mogą spowodo­wać zapchanie ltra z gąbki lub uszkodzenie silnika.
20 POLSKI
1. Otworzyć pokrywę pojemnika na pył. ► Rys.27: 1. Pokrywa pojemnika na pył
2. Pociągnąć jednocześnie pomarańczową barierę pyłu oraz worek na pył/ltr papierowy, aby je wyjąć. ► Rys.28: 1. Bariera pyłu
3. Gdy używany jest worek na pył
Zdjąć barierę pyłu i opróżnić worek na pył. ► Rys.29: 1. Bariera pyłu 2. Worek na pył
Gdy używany jest ltr papierowy
Zdjąć barierę pyłu i wyrzucić ltr papierowy. ► Rys.30: 1. Bariera pyłu 2. Filtr papierowy
4. Włożyć do odkurzacza worek na pył/nowy ltr papierowy wraz z barierą pyłu i zamknąć pokrywę pojemnika na pył.
Używanie produktu jako dmuchawy
PRZESTROGA: Nigdy nie kierować końcówki w
stronę znajdujących się w pobliżu osób.
PRZESTROGA: Aby uniknąć wdychania kurzu,
zaleca się otwarcie okien oraz noszenie okularów
ochronnych i maseczki podczas pracy.
PRZESTROGA: Nie ciągnąć za przystawkę
dmuchawy. Może oderwać się od odkurzacza.
PRZESTROGA: Odkurzacza nie należy używać do napełniania powietrzem przedmiotów takich jak pontony, piłki gumowe lub inne nadmu-
chiwane produkty. Zwiększone obroty silnika mogą spowodować niebezpieczne uszkodzenia
wentylatora.
PRZESTROGA: Nigdy nie blokować otworu zasysania ani otworu dmuchawy. Podczas pracy
w zapylonej przestrzeni należy uważać, aby otwór zasysania lub otwór dmuchawy nie zostały zatkane pyłem lub brudem.
PRZESTROGA: Używać wyłącznie końcówek dostarczonych przez rmę Makita.
Zakładanie i zdejmowanie przystawki
dmuchawy
Aby przyłączyć przystawkę dmuchawy, należy wyrów­nać występ na złączu przystawki dmuchawy z rowkiem przy otworze wentylacyjnym i docisnąć, aż występ wskoczy na miejsce. ► Rys.31: 1. Przystawka dmuchawy
Aby zdjąć przystawkę dmuchawy, należy pociągnąć złącze w dół, jednocześnie naciskając je od góry, jak
pokazano na rysunku.
Rys.32
KONSERWACJA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prze­glądu narzędzia lub jego konserwacji upewnić się, że jest ono wyłączone, a akumulator wyjęty.
UWAGA: Nie stosować benzyny, rozpuszczalni­ków, alkoholu itp. środków. Mogą one powodo­wać odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.
W celu zachowania odpowiedniego poziomu
BEZPIECZEŃSTWA i NIEZAWODNOŚCI produktu wszelkie naprawy i różnego rodzaju prace konserwa­cyjne lub regulacje powinny być przeprowadzane przez autoryzowany lub fabryczny punkt serwisowy narzędzi Makita, zawsze z użyciem oryginalnych części zamien-
nych Makita.
Czyszczenie
Od czasu do czasu trzeba przetrzeć korpus odkurzacza ściereczką zwilżoną wodą z mydłem. Należy też czyścić wlot odkurzacza, okolice worka na pył / ltra papierowego oraz bariery pyłu. ► Rys.34
Kiedy worek na pył zatka się kurzem, a moc odkurzacza spadnie, należy wyprać worek w wodzie z mydłem. Przed ponownym użyciem należy go dokładnie wysu­szyć. Niedokładnie wysuszony ltr może być przyczyną osłabienia ssania i skrócenia okresu eksploatacji
silnika.
Rys.35
WSKAZÓWKA: Filtr papierowy jest jednorazowego
użytku.
Kiedy ltr z gąbki zatka się kurzem, należy go wyjąć z odkurzacza i oczyścić albo wymyć w wodzie.
Wyjmowanie i wkładanie ltra z gąbki
PRZESTROGA: Po oczyszczeniu ltra z gąbki należy pamiętać o ponownym włożeniu go do
odkurzacza. Jeśli był myty w wodzie, należy go przed włożeniem wysuszyć. Niedokładnie wysuszony ltr może skrócić okres eksploatacji silnika.
Aby wyjąć ltr z gąbki, należy najpierw wyjąć worek na pył lub ltr papierowy, a następnie ścisnąć ltr z gąbki i wyciągnąć. ► Rys.36: 1. Filtr z gąbki
Docisnąć ltr na całym obwodzie do ścianki wnęki wewnątrz miejsca na worek lub ltr. ► Rys.37: 1. Ścianka wnęki
Dmuchanie
Skierować końcówkę przystawki dmuchawy w stronę obiektu, z którego chcemy wydmuchać pył, i włączyć narzędzie. ► Rys.33
21 POLSKI
Przechowywanie
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie zostawiać akumu-
latora ani ładowarki w samochodzie. Temperatura
wewnątrz samochodu pozostawionego na słońcu może przekraczać 50°C (122°F). Może to być przyczyną spadku wydajności akumulatora oraz prowadzić do wycieku płynu, pojawienia się dymu lub pożaru.
Rys.38
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie używać ładowarki
umieszczonej w torbie do przechowywania.
Zablokowanie otworu wentylacyjnego może prowa­dzić do pojawienia się dymu lub pożaru.
Rys.39
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie ładować akumu-
latora za pomocą przetwornicy samochodowej.
Może to spowodować nadmierne nagrzanie i dopro­wadzić do pożaru.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie ładować akumu-
latora w samochodzie. Wystawienie akumulatora
na działanie temperatur spoza zakresu 10–40°C (50–104°F) może spowodować jego przegrzanie i/lub zapalenie się albo wybuch.
PRZESTROGA: Gdy odkurzacz nie jest uży­wany, wąż należy zawsze przechowywać w spo­sób pokazany na rysunku, aby uniknąć potknię-
cia. Rozłożony wąż może zaplątać się o stopy i spowodować obrażenia ciała.
Rys.40: 1. Zaczep 2. Wąż
Rozwiązywanie problemów
Przed oddaniem produktu do naprawy należy sprawdzić następujące punkty.
Objaw Obszar wymagający kontroli Metoda naprawy
Słaba siła ssania Czy worek na pył lub ltr papierowy są
Nie działa Czy akumulator nie jest wyczerpany? Naładować akumulator.
Pokrywa pojemnika na pył nie zamyka się Czy założono worek na pył lub ltr
UWAGA: Nie wolno próbować samodzielnie naprawiać odkurzacza.
pełne?
Czy worek na pył jest zapchany? Wytrzepać lub umyć worek na pył.
Czy ltr papierowy jest zapchany? Wymienić ltr papierowy.
Czy akumulator nie jest wyczerpany? Naładować akumulator.
papierowy?
Opróżnić worek na pył lub ltr papierowy.
Założyć worek na pył lub ltr papierowy.
AKCESORIA OPCJONALNE
PRZESTROGA: Zaleca się stosowanie wymie-
nionych akcesoriów i przystawek razem z narzę-
dziem Makita opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie innych akcesoriów lub przystawek
może być przyczyną obrażeń ciała. Akcesoria lub przystawki należy wykorzystywać tylko zgodnie z ich
przeznaczeniem.
W razie potrzeby wszelkiej pomocy i szczegółowych informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą Państwu lokalne punkty serwisowe Makita.
Rura przedłużająca (prosta)
Końcówka
Końcówka do dywanów
Szczotka do półek
Końcówka szczelinowa
Szczotka okrągła
Wąż elastyczny
Filtr papierowy
Swobodna końcówka
Końcówka do siedzeń
Końcówka szczelinowa
Przystawka cyklonowa
Worek na pył
Wysokowydajny worek na pył
• Torba
Oryginalny akumulator i ładowarka rmy Makita
WSKAZÓWKA: Niektóre pozycje znajdujące się na liście mogą być dołączone do pakietu narzędziowego jako akcesoria standardowe. Mogą to być różne pozycje, w zależności od kraju.
22 POLSKI
Loading...
+ 50 hidden pages