Maschine, Bohrkrone und Bohrständer sind schwer –
Vorsicht Quetschgefahr
Reiß- bzw. Schneidgefahr
Zu Ihrem Schutz sollten Sie folgende Schutzmaßnahmen treffen.
Gehörschutz benutzen
Augenschutz benutzen
Schutzhelm benutzen
Schutzhandschuhe benutzen
Schutzschuhe benutzen
Vor allen Arbeiten am Gerät unbedingt Netzstecker
ziehen!
1
Page 3
Gerätekennwerte
Diamantkernbohrgerät DBM 230
Nennspannung: 230 V ~
Nennleistungsaufnahme: 2500 W
Nennstrom: 13,5 A
Frequenz: 40-60 Hz
max. Bohrdurchmesser: 230 mm
Werkzeugaufnahme: 1¼" UNC
Schutzklasse: I
Schutzgrad: IP 20
Gewicht: ca. 12,4 kg
Funkentstörung nach: EN 55014 und EN 61000
Gang
Leerlaufdrehzahl
Lastdrehzahl
max.
Bohrdurchmesser
390 min-1 270 min-1 230 mm
1040 min-1 700 min-1 100 mm
1700 min-1 1250 min-1 60 mm
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Diamant - Kernbohrmaschine DBM 230 ist für den professionellen Einsatz
bestimmt und darf nur von unterwiesenen Personen bedient werden.
In Verbindung mit den entsprechenden Nassbohrkronen ist die Maschine zum
Bohren von Beton, Stein und Mauerwerk ausschließlich im Nassschnitt
bestimmt.
Sie darf nur in einem dafür geeigneten Diamantbohrständer
( P-54190) betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Wichtige Anweisungen und Warnhinweise sind mittels Symbolen auf der
Maschine dargestellt.
Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie
die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise
vollständig lesen und die darin enthaltenen Anweisungen strikt
befolgen.
Zusätzlich müssen die allgemeinen Sicherheitshinweise im
beigelegten Heft befolgt werden. Lassen Sie sich vor dem
ersten Gebrauch praktisch einweisen.
2
Page 4
Arbeiten Sie konzentriert und lassen Sie Sorgfalt walten.
Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und vermeiden Sie
Gefahrensituationen.
Vorkehrungen zum Schutz des Bedieners treffen.
Wird bei der Arbeit die Anschlussleitung beschädigt oder
durchtrennt, diese nicht berühren, sondern sofort den Netzstecker
ziehen. Gerät niemals mit beschädigter Anschlussleitung betreiben.
Überprüfen Sie vor dem Bohren in Decken und Wänden die
Bohrstelle auf verdeckt liegende Strom-, Gas- und Wasserleitungen.
Überprüfen Sie den Arbeitsbereich, z.B. mit einem
Metallortungsgerät.
Konsultieren Sie den verantwortlichen Statiker vor Beginn ihrer
Arbeit zur Festlegung der genauen Position der Bohrung.
Sichern Sie bei Durchbohrungen durch Decken den Bereich von
unten ab, da der Bohrkern nach unten herausfallen kann.
Achten Sie darauf das die Maschine keinem direkten Regen
ausgesetzt ist.
! Arbeiten Sie nicht in explosionsgefährdeter Umgebung.
! Arbeiten Sie nicht auf Leitern.
! Asbesthaltige Materialien dürfen nicht bearbeitet werden.
! Tragen Sie das Gerät niemals am Kabel und überprüfen Sie vor jeder
Benutzung Gerät, Kabel und Stecker. Lassen Sie Schäden nur von
einem Fachmann beseitigen. Stecker nur bei ausgeschalteter
Maschine in die Steckdose stecken.
! Manipulationen am Gerät sind nicht erlaubt.
! Lassen Sie die Kernbohrmaschine nur unter Aufsicht arbeiten. Ziehen
Sie den Netzstecker, und überprüfen Sie, dass der Schalter
ausgeschaltet ist, wenn die Kernbohrmaschine unbeaufsichtigt bleibt,
bei Auf- und Abbauarbeiten, bei Spannungsabfall, beim Einsetzen bzw.
bei der Montage eines Zubehörteiles.
! Schalten Sie die Maschine ab, wenn Sie aus irgendeinem Grund
stehen bleibt. Sie vermeiden damit das plötzliche Anlaufen im
unbeaufsichtigten Zustand.
! Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn ein Teil des Gehäuses defekt ist,
bzw. bei Beschädigungen an Schalter, Zuleitung oder Stecker.
! Elektrowerkzeuge müssen in regelmäßigen Abständen einer
Sichtprüfung durch den Fachmann unterzogen werden.
! Beim Betreiben des Kernbohrgerätes darf in keiner
Gebrauchslage Kühlwasser in den Motor und die elektrischen
Einbauteile eindringen. Überkopfbohrungen nur mit geeigneten
Schutzvorkehrungen (Wasserauffangvorrichtung) durchführen.
3
Page 5
! Tritt Wasser aus der Überlaufbohrung am Getriebehals aus, brechen
Sie die Arbeiten ab und lassen Sie das Kernbohrgerät in einer autorisierten
Fachwerkstatt reparieren.
! Schalten Sie nach einer Unterbrechung Ihrer Arbeit die
Kernbohrmaschine nur dann ein, nachdem Sie sich davon überzeugt
haben, dass sich die Bohrkrone frei drehen lässt.
! Tragen Sie beim Arbeiten mit dieser Maschine einen Gehörschutz.
! Nicht in rotierende Teile fassen.
! Personen unter 16 Jahren dürfen das Gerät nicht benutzen.
! Der Benutzer und die sich in der Nähe aufhaltenden Personen
müssen während der Benutzung des Gerätes eine geeignete Schutzbrille,
Schutzhelm, Gehörschutz, Schutzhandschuhe und Sicherheitsschuhe
tragen.
! Arbeiten Sie stets konzentriert. Gehen Sie überlegt vor und
verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
Weitere Sicherheitshinweise entnehmen sie bitte der Anlage!
Befestigung der Kernbohrmaschine am
Diamantbohrständer P-54190
Montage der Maschinenplatte
Maße an der Maschine
Öffnen Sie mit Hilfe des
Drehkreuzes die Arretierung
der Montageplatte.
Entnehmen Sie diese und
verbinden Sie sie wie
nachfolgend beschrieben mit
der Kernbohrmaschine.
Zum Lieferumfang des Bohrständers DBM230
gehört eine Montageplatte, eine Passfeder 10 mm
und 4 Innensechskantschrauben M8. Die
Montageplatte wird mit der Passfeder so auf die
Maschine aufgesetzt, dass sich die Buchse in der
Montageplatte auf der gleichen Seite befindet wie
die Getriebeumschaltung der Maschine. Danach
werden die vier Schrauben eingesetzt und fest
angezogen.
4
Page 6
Setzen Sie nun die Kernbohrmaschine mit der montierten Platte in den am
Untergrund befestigten Bohrständer ein und arretieren Sie diese mit Hilfe des
Drehkreuzes (s. S. 4).
Elektrischer Anschluss
Die DBM 230 ist in Schutzklasse I ausgeführt. Zum Schutz des Bedieners darf
die Maschine nur über eine Fehlerstromschutzeinrichtung betrieben werden und
wird deshalb standardmäßig mit einem im Kabel integriertem PRCD –
Schutzschalter zum Einsatz an einer Schutzkontaktsteckdose geliefert.
Achtung!
- Der PRCD – Schutzschalter darf nicht im Wasser liegen.
- PRCD – Schutzschalter nicht zum Ein- und Ausschalten der
!!!!
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme die Übereinstimmung der Netzspannung und
-frequenz mit den auf dem Typenschild angegebenen Daten.
Spannungsabweichungen von + 6 % bis – 10 % sind zulässig.
Verwenden Sie nur 3-adriges Verlängerungskabel mit Schutzleiter und
ausreichendem Querschnitt ( mind. 2,5 mm² ). Ein zu schwacher Querschnitt
kann zu übermäßigem Leistungsverlust und zur Überhitzung von Maschine und
Kabel führen.
Empfohlene Mindestquerschnitte und maximale Kabellängen
NetzspannungQuerschnitt in mm²
1,5 2,5
110V 20 m 40 m
230V 50 m 80 m
Wenn die Bohrkrone nicht ausreichend mit Wasser gekühlt ist, können sich die
Diamantsegmente erwärmen, was diese beschädigt und schwächt. Deshalb
sollen Sie sich immer vergewissern, dass das Kühlungssystem nicht verstopft ist.
Zur Versorgung des Bohrgerätes mit Wasser gehen Sie bitte wie folgt vor:
! Schließen Sie die Maschine über das GARDENA -Stecknippel an die
! Betreiben Sie die Maschine nur mit sauberem Wasser und ausreichender
! Achtung! Der maximale Wasserdruck sollte 3 bar nicht überschreiten!
Maschine verwenden.
- Vor Arbeitsbeginn die ordnungsgemäße Funktion durch
Drücken der TEST – Taste überprüfen.
Wasseranschluss
Wasserversorgung oder ein Wasserdruckgefäß an.
Wasserzufuhr, da im Trockenbetrieb die Dichtungen beschädigt werden.
5
Page 7
! Vergewissern Sie sich, dass die Segmente genug gekühlt sind. Ist das
Bohrwasser klar, ist die Kühlung ausreichend.
! Verschließen Sie das soeben gebohrte Loch wenn Sie dieses vergrößern
wollen, um eine ausreichende Kühlwasserzufuhr erzielen zu können.
! Bei Überkopfarbeiten müssen Sie immer einen Wassersammelring
benutzen.
! Entleeren Sie das Wassersystem bei Frostgefahr.
Getriebeumschaltung
Die DBM 230 besitzt ein mechanisches 3-Gang Ölbadgetriebe.
Passen Sie die Drehzahl der Maschine dem Bohrdurchmesser an (Angaben
siehe Typenschild).
Drehen Sie den Getriebeschalter soweit in den schnelleren bzw. langsameren
Gang bis dieser einrastet. Der Drehzahlwechsel ist nur bei stillstehender
Maschine vorzunehmen, eventuell ist durch leichtes Verdrehen der Arbeitsspindel
der Schaltvorgang zu unterstützen.
Warnung!
Nie mit Gewalt und nur im Auslauf oder Stillstand der Maschine umschalten!
Verwenden Sie zum Umschalten keine Werkzeuge wie z.B. Zange oder Hammer!
Bohrkronenwechsel
Vorsicht!
Das Werkzeug ist schwer und kann durch den Einsatz oder
durch Schärfen heiß werden. Sie können sich die Hände
verbrennen, sich an den Segmenten schneiden bzw. reißen
oder quetschen.
Vor allen Arbeiten am Gerät
unbedingt Netzstecker ziehen.
Fahren Sie den Maschinenhalter mit dem Kernbohrgerät so
weit nach oben, bis dieser in der Endlage einrastet.
Benutzen Sie für den Werkzeugwechsel deshalb immer
Arbeitsschutzhandschuhe.
Die Bohrspindel hat Rechtsgewinde.
Verwenden Sie als Gegenhalter immer einen Maulschlüssel SW 32, der an der
Bohrspindel angesetzt wird.
Lösen Sie die Bohrkrone niemals mit (Hammer-) Schlägen, da so die
Kernbohrmaschine beschädigt wird.
Etwas wasserfestes Fett, aufgetragen auf dem Bohrspindelgewinde und ein
Kupferring zwischen Spindel und Bohrkrone erleichtern das Lösen der
Bohrkrone.
6
Page 8
Betreiben der Bohreinheit
Um die Maschine sicher zu betreiben, beachten Sie bitte folgende Hinweise:
Angaben zum Einsatzort
! Befreien Sie den Einsatzort von allem, was den Arbeitsvorgang
behindern könnte.
! Achten Sie auf ausreichende Beleuchtung des Einsatzortes.
! Halten Sie die angegebenen Bedingungen für den Anschluss an die
Stromversorgung ein.
! Verlegen Sie die Elektroleitungen so, dass eine Beschädigung durch das
Werkzeug ausgeschlossen ist.
! Vergewissern Sie sich, dass Sie ständig ausreichend Sicht auf den
Arbeitsbereich haben und jederzeit alle erforderlichen
Bedienungselemente und Sicherheitseinrichtungen erreichen können.
! Halten Sie andere Personen von Ihrem Arbeitsbereich fern, um Unfälle
zu vermeiden.
Raumbedarf für Betrieb und Wartung
Halten Sie wenn möglich ca. 2 m um die Maschine für Betrieb und Wartung frei,
so dass Sie sicher arbeiten können und bei Betriebsstörungen sofort eingegriffen
werden kann.
Bohren
Vorbereitung
! Wenn Sie in Blöcke bohren, stellen Sie sicher, dass die Blöcke gut
verankert und befestigt sind.
! Bevor Sie in tragende Teile bohren, vergewissern Sie sich, dass Sie die
Statik nicht verletzen. Befolgen Sie die Anweisungen der für die Planung
verantwortlichen Fachleute.
! Stellen Sie sicher, dass Sie weder Gas- bzw. Wasserleitungen, noch
Stromkabel beim Bohren beschädigen können.
! Stellen Sie sicher, dass der Bohrkern beim Herausfallen niemanden
verletzen bzw. nichts beschädigen kann. Beräumen und sichern Sie den
Arbeitsbereich.
! Sichern Sie bei Durchgangsbohrungen durch Decken den Bereich von
unten ab, da der Bohrkern nach unten herausfallen kann.
! Falls der Bohrkern beim Herausfallen Schäden verursachen könnte,
bauen Sie eine entsprechende Vorrichtung auf, die den Kern zurück hält.
! Vergewissern Sie sich, dass die Bohrkrone richtig befestigt ist.
7
Page 9
! Setzen Sie in Abhängigkeit vom zu bearbeitenden Material das richtige
g
p
gung
Werkzeug ein.
! Sorgen Sie für eine sichere Befestigung des Bohrständers auf dem
Untergrund.
Für die Montage des P-54190 gibt es folgende Möglichkeiten:
Befestigung des Ständers durch Dübel in Beton
Für Mauerwerk sind SpreitzDübel zu verwenden.
! Zeichnen Sie sich die Position der
Befestigungsbohrung auf der zu bohrenden
Fläche an.
! Bohren Sie ein Loch (Ø 15) 50 mm
tief (A), in das der Dübel M12 (B) ein
esetzt
werden soll; setzen Sie den Dübel ein und
s
reizen Sie ihn mit dem Dübelsetzwerkzeug
(C)auf.
! Schrauben Sie die Schnellspannschraube (D)
in den Dübel ein.
! Setzen Sie den Ständer auf.
! Fixieren Sie die Unterlegscheibe (E) und
schließlich die Befesti
smutter (F) auf der
Schnellspannschraube (D).
! Ziehen Sie die Mutter (F) mit einem
Schlüssel SW 27 fest.
! Vor und nach dem Festziehen der Mutter (F)
sind die 4 Stellschrauben zur Anpassung an
den Untergrund entsprechend zu verstellen.
Unbedingt prüfen, ob der
Ständer fest montiert ist.
Befestigung durch Vakuum am Fußboden
Verwenden Sie die Vakuumbefestigung nicht an Wänden oder Überkopf!
Für eine Unterdruck-Anbringung darf die zu bohrende Fläche nicht porös und
muss eben und rissfrei sein.
Ist das nicht der Fall, kann diese Art der Befestigung nicht verwendet werden.
Für die Vakuum-Anbringung benötigen Sie das Vakuumset für P-54190,
Vakuumpumpe und –schlauch. Diese sind auf Anfrage erhältlich.
8
Page 10
Schrauben Sie das
Stecknippel in die Fußplatte.
Dieses ist vorher mit
Dichtband zu versehen.
Setzen Sie den Vakuumgriff
mit der Dichtung ein.
Sichern Sie den Vakuumgriff mit Hilfe
der Unterlegscheibe und
Innensechskantschraube M8x30.
Verbinden Sie den Bohrständer und die Vakuumpumpe.
Bringen Sie den Bohrständer in die richtige Position und schalten Sie die
Pumpe ein.
Überprüfen Sie, ob alle vier Nivellierschrauben in der Fußplatte ganz zurück
gedreht sind und ein Unterdruck von mind. –0,8 bar erreicht wird.
Durch drücken des Ventilknopfes im Griff kann der Bohrständer entlastet und
nachjustiert werden.
Die Vakuumpumpe muss während der gesamten Arbeitszeit weiterlaufen
und ist so zu platzieren, dass sie das Manometer einsehen können.
Überprüfen Sie unbedingt den festen Sitz bevor Sie mit dem Bohren
beginnen!
Befestigung des Ständers durch Schnellspannsäule
Um den Bohrständer mittels der Schnellspannsäule Verstreben zu können,
muss der Abstand zur gegenüberliegenden Wand zwischen 1,7 m und 3 m
betragen.
H
Positionieren Sie den Bohrständer. Setzen Sie die
Schnellspannsäule so dicht wie möglich hinter der Säule
auf dem Ständerfuß auf. Fixieren Sie den Bohrständer
durch Drehen der Kurbel (G) in Uhrzeigersinn. Sichern Sie
die Einstellung mit dem dazugehörigen Bolzen (H).
G
Achtung! Es ist wichtig, dass der Bohrständer fest mit dem Untergrund
verbunden ist. Nicht korrekt befestigte Bohrständer können zur Verletzung
des Bedieners und Beschädigung der Bohreinheit führen. Bewegungen
während des Bohrens verursachen ein Schlagen der Bohrkrone gegen die
Bohrungswand, was zum Ausbrechen der Segmente führen kann. Die
Bohrkrone kann sich ebenso im Bohrloch verkanten, was wiederum
Schäden an dieser verursacht.
9
Page 11
Ausführung der Bohrarbeiten
! Schalten Sie den PRCD auf On.
! Öffnen Sie die Wasserzuführung.
! Schalten Sie den Motor ein, ohne dass die Bohrkrone die Fläche berührt.
! Senken Sie die Bohrkrone soweit ab, bis sie die Oberfläche berührt.
! Um eine exakte Zentrierung der Bohrkrone zu erhalten, halten Sie beim
ersten Zentimeter Schnitttiefe den Vorschub gering.
! Sie können nun schneller bohren. Eine zu niedrige Drehzahl der
Maschine schränkt die Leistung ein. Bei einer zu hohen Drehzahl
werden die Diamantsegmente schnell stumpf.
schräg bohren
! Entfernen Sie die Schraube in der Fußplatte, welche die Säule bei 90°
arretiert.
! Lockern Sie die Knebelschraube zwischen Abstützung und Säule und
schwenken Sie die Säule bis zum gewünschten Winkel.
! Ziehen Sie die zwei Schraube wieder fest.
! Bohren Sie am Anfang sehr langsam, da die Krone nur mit einem
Bruchteil ihrer Schnittfläche ins Material greift. Wenn Sie zu schnell oder
mit einem zu hohen Druck bohren kann die Krone verlaufen.
Überkopf bohren
! Montieren Sie unbedingt eine Wasserabsaugvorrichtung.
! Schließen Sie einen Nasssauger an die Absaugung an und schalten Sie
diesen ein.
! Öffnen Sie die Wasserzuführung und stellen Sie sicher, das das Wasser
die Segmente erreicht hat bevor Sie mit dem Bohren beginnen.
! Achten Sie beim Überkopfbohren besonders darauf das kein Wasser in
die Maschine eindringt.
Wenn Sie während des Bohrvorganges feststellen, dass die Vorschubgeschwindigkeit sehr gering wird, dass Sie mehr Kraft aufwenden müssen und
dass das Wasser, das aus dem Bohrloch austritt, klar und mit einigen
Metallsplittern versetzt ist, sind Sie auf Armierungseisen getroffen.
Reduzieren Sie den Druck auf die Bohrkrone und schalten Sie wenn möglich in
den nächst niedrigeren Gang um dieses problemlos zu durchtrennen.
Sie können den Druck bzw. die Drehzahl wieder erhöhen, wenn Sie die
Armierungseisen durchtrennt haben.
Bohrkronenverlängerung
Wenn Sie tiefer als die Nutzlänge Ihrer Bohrkrone bohren müssen:
! Bohren Sie zunächst nur so weit, wie die Nutzlänge der Krone es zulässt.
! Entfernen Sie die Krone und lösen den Bohrkern aus dem Loch, ohne die
Kernbohreinheit zu bewegen.
! Schieben Sie die Krone wieder ins Bohrloch.
10
Page 12
Schrauben Sie eine entsprechende Verlängerung zwischen Bohrkrone und
Motor. Wenn die Bohrkronenaufnahme 1¼‘‘ beträgt, vergessen Sie bitte nicht die
Kupferringe zum leichteren Lösen der Bohrkrone.
Überlastungsschutz
Die DBM 230 ist zum Schutz von Bediener, Motor und Bohrkrone mit einem
mechanischen, elektronischen und thermischen Überlastungsschutz ausgerüstet.
Mechanisch: Bei einem plötzlichen Verklemmen der Bohrkrone wird mittels
einer Rutschkupplung die Bohrspindel vom Motor entkoppelt.
Elektronisch: Zur Warnung des Bedieners vor Überlastung des Bohrgerätes bei
zu großer Vorschubkraft ist in die Kappe eine Leuchtdiode
eingebaut. Im Leerlauf und bei normaler Belastung erfolgt keine
Anzeige. Bei einer Überlastung leuchtet die Diode rot. In diesem
Falle ist die Maschine zu entlasten. Bei längerer Nichtbeachtung
der roten Anzeige erfolgt über die Elektronik eine selbständige
Abschaltung der Maschine. Nach Entlastung und Aus- und
Wiedereinschalten des Geräteschalters kann normal
weitergearbeitet werden.
Thermisch: Mit Hilfe eines Thermoelementes wird der Motor bei anhaltender
Überlastung vor Zerstörung geschützt. Die Maschine schaltet in
diesem Falle selbständig ab und kann erst nach entsprechender
Abkühlung (ca. 2 min) wieder in Betrieb genommen werden. Die
Abkühlzeit ist abhängig von der Erwärmung der Motorwicklung
und der Umgebungstemperatur.
Sicherheitskupplung
Die Rutschkupplung soll Stöße und übermäßige Belastung abfangen.
Sie ist ein Behelfsmittel und kein absoluter Schutz, deshalb sollten Sie umsichtig
bohren. Um ihre Funktionsfähigkeit zu erhalten, sollte sie
max. 2 s durchrutschen. Sie muss bei übermäßigem Verschleiß von einer
autorisierten Fachwerkstatt erneuert werden.
Lösen Sie eine verklemmte Bohrkrone nicht durch Ein- und Ausschalten
des Gerätes, da dies zum vorzeitigen Verschleiß der Kupplung führen kann.
Segmentbruch
Wenn sich während des Bohrens ein Diamantsegment, Teile der Armierung oder
ähnliches lösen und die Bohrkrone dadurch verklemmt, beenden Sie die Arbeit
11
Page 13
an dieser Bohrung und bohren Sie ein Loch mit dem selben Zentrum und einem
15 bis 20 mm größeren Durchmesser.
Versuchen Sie nicht mit einer anderen Bohrkrone gleichen Durchmessers
die Bohrung zu beenden!
Nach dem Bohren
Wenn Sie Ihre Bohrung beendet haben:
! Ziehen Sie die Bohrkrone aus dem Loch heraus.
! Schalten Sie den Motor aus. Benutzen Sie den Motorschalter und nicht
den PRCD zu diesem Zweck.
! Schließen Sie die Wasserversorgung.
Bohrkern entfernen, wenn er in der Bohrkrone bleibt
! Trennen Sie die Bohrkrone vom Motor.
! Stellen Sie die Bohrkrone senkrecht.
! Klopfen Sie leicht mit einem hölzernen Hammerstiel gegen das Rohr, bis
der Bohrkern herausrutscht. Die Bohrkrone nie mit Gewalt gegen eine
Wand schlagen, oder mit Werkzeugen wie Hämmern oder
Maulschlüsseln traktieren, da sich das Rohr sonst verziehen kann und
weder der Bohrkern sich herauslösen, noch die Bohrkrone sich
wiederverwenden lässt.
Bohrkern entfernen bei einem Sackloch
Brechen Sie den Kern mit einem Keil oder Hebel ab. Heben Sie den Kern mit
einer geeigneten Zange heraus oder bohren Sie ein Loch in den Kern, schrauben
eine Ringschraube hinein und ziehen Sie ihn daran heraus.
Pflege und Wartung
Vor Beginn der Wartungs- oder Reparaturarbeiten unbedingt
Netzstecker ziehen!
Reparaturen dürfen nur von qualifiziertem, auf Grund seiner Ausbildung und
Erfahrung geeignetem Personal durchgeführt werden.
Das Gerät ist nach jeder Reparatur von einer Elektrofachkraft zu überprüfen.
Das Elektrowerkzeug ist so konstruiert, dass ein Minimum an Pflege und Wartung
erforderlich ist. Folgende Punkte sind jedoch stets zu beachten:
! Reinigen Sie nach Beendigung der Bohrarbeiten die Kernbohreinheit.
Fetten Sie danach das Bohrspindelgewinde ein. Die Lüftungsschlitze
müssen stets sauber und offen sein. Achten Sie darauf, dass beim
Reinigungsvorgang kein Wasser in die Kernbohrmaschine eindringt.
12
Page 14
! Nach den ersten 150 Betriebsstunden muss das Getriebeöl ersetzt
werden.
Eine Erneuerung des Getriebeöls bewirkt eine deutliche Erhöhung der
Lebensdauer des Getriebes.
! Nach ca. 200 Betriebsstunden sind die Kohlebürsten durch einen
Elektrofachmann zu kontrollieren und gegebenenfalls auszutauschen
Vierteljährlich Schalter, Kabel und Stecker vom Elektrofachmann überprüfen
lassen.
(nur Original – Kohlebürsten verwenden)
Verhalten bei Störungen
Schalten Sie die Maschine bei Betriebsstörungen aus und trennen
Sie diese vom Stromnetz. Arbeiten an der Elektrik der Maschine
dürfen nur von einem Elektrofachmann vorgenommen werden.
Fehlersuche
Fehler Mögliche Ursache Behebung
Gerät läuft nicht " Netzstromversorgung
unterbrochen
Netzkabel oder
"
Stecker defekt
"
Schalter defekt
Motor läuft Bohrkrone dreht
nicht
Bohrgeschwindigkeit lässt nach
" Getriebe defekt " Lassen Sie das Gerät von einer
" Wasserdruck /
Wasserdurchfluss zu
hoch
"
" Bohrkrone defekt
""
"
" Getriebe defekt
""
"
" Bohrkrone poliert
""
" Anderes Elektrogerät
einstecken, Funktion prüfen
" Von Elektrofachkraft prüfen und
gegebenenfalls ersetzen lassen
" Von Elektrofachkraft prüfen und
gegebenenfalls ersetzen lassen
Vertragswerkstatt reparieren
" Wassermenge regulieren
"
" Bohrkrone auf Beschädigung
""
prüfen und gegebenenfalls
ustauschen
"
" Lassen Sie das Gerät von einer
""
Vertragswerkstatt reparieren.
"
" Bohrkrone auf Schärfstein
""
schärfen dabei Wasserspülung
laufen lassen
13
Page 15
Fehler Mögliche Ursache Behebung
Motor schaltet ab " Gerät kommt zum
Stillstand
"
" Gerät zu warm
""
"
" Überlastschutz des
""
Motors hat angesprochen
"
Wasser tritt am
Getriebegehäuse
aus
" Wellendichtringedefekt " Lassen Sie das Gerät von einer
""
"
" Gerät gerade führen
""
"
" Gerät entlasten und durch
""
Betätigen des Schalters
"
" Gerät wieder hochfahren
""
lassen
Vertragswerkstatt reparieren
14
Page 16
ENGLISH
Icons
Warning: general precaution
Warning: dangerous voltage
Warning: hot surface
Tool, drill bit and stand are heavy caution: risk of squashing
Danger of tearing or cutting
For your protection the following safety measures should be taken:
Frequency: 40 - 60 Hz
max. Drilling Diameter: 230 mm
Holding fixture: 1¼ " UNC
Insulation Class: I
IP Rating: IP 20
Net Weight: 12.4 kg approximately
Interference Suppression: EN 55014 and EN 61000
Gear
No-Load Speed
Load Speed
max.
Drilling Diameter
390 min-1 270 min-1 230 mm
1040 min-1 700 min-1 100 mm
1700 min-1 1250 min-1 60 mm
Prescribed use
The Wet Diamond Core Drill DBM 230 shall only be operated by trained
personnel!
The DBM 230 in connection with wet core drill bits is designed for drilling in
concrete, stone and masonry for wet cutting only.
The tool may only be used in conjunction with a suitable diamond drilling
stand (P-54190).
Safety precautions
Important directions and safety precautions are represented by symbols on the
tool.
Read these instructions carefully and completely and adhere to
them strictly in order to ensure safe working conditions.
In addition, the general safety regulations in the annexed
brochure must be observed. Before using the tool for the first
time, ask for a practical demonstration.
16
Page 18
Work carefully and with concentration. Keep your work area
clean and avoid hazardous situations.
Take precautions for the protection of the operator.
If the cable is damaged or severed during operations, do not touch
the cable, immediately pull the main plug. Never use the tool when
the cable is damaged.
Before drilling in ceiling or walls make sure not to drill into electrical
mains, gas or water pipes. Use a metal detection system where
appropriate. Consult the structural engineer in charge in order to
determine the exact position of drilling before you start. When
drilling through ceilings, secure the area below as the drill core may
drop downwards.
Take care not to expose the tool to direct rain.
! Do not operate the tool in areas with explosion hazard.
! Do not operate while standing on ladders.
! Material containing asbestos must not be drilled.
! Never carry the tool by the cable. Before using the tool make sure to
check tool, cable and plug. Damages must be repaired by an
authorized specialist. Make sure that the tool is switched off before
connecting to the power outlet.
! Manipulations of the tool will result in a forfeit of the warranty.
! During operations the tool must be under constant supervision.
! The tool should be switched off and disconnected from power when
not under supervision, in case of mounting or dismounting the tool, in
case of voltage drops or when fixing or mounting accessories.
! If the engine stops during operations switch the tool off. Thus you
avoid an undesired sudden re-start of the engine.
! Do not use when parts of the housing, the switch, power cable or plug
are damaged.
! Electric tools must be visually inspected and tested by a specialist at
regular intervals.
! When operating the drill, cooling water must never get into the
motor and all electrical parts. Overhead-drilling must only be
performed while observing suitable safety precautions (water
collection).
17
Page 19
! Stop operating when water is seeping out of the overflow tap in the
gear collar and take the tool to an authorized service point.
! After an interruption of operations, the engine should only be switched
on again if the drill bit can be turned freely.
! When operating the tool always wear ear protection.
! Do not touch rotating parts.
! Persons under 16 years of age must not operate the tool and persons
over 16 and under 18 must only use under close supervision
! The operator and persons in the vicinity must wear appropriate safety
goggles, protective helmet, ear protection, protective gloves and safety
shoes during operations.
! Always work with concentration. Do proceed with consideration
and do not operate the tool when not fully concentrated.
For further safety instructions refer to the enclosure!
Mounting the core drill tool on the
diamond drilling stand P-54190
Mounting the mounting plate
Dimensions of the motor
unit
Use the turnstile to open the
locking device of the mounting
plate. Take it out and connect
it to the core drill as described
below.
The drilling stand P-54190 comes with a mounting
plate, a 10 mm fitting key and 4 hexagon hollow
head plugs M8. The mounting plate is fixed on the
tool with the fitting key so that the coupling on the
mounting plate is on the same side as the gear
change of the engine. The 4 plugs are then
inserted and tightened.
18
Page 20
Insert the core drill tool with the affixed mounting plate into the drilling stand
which must be firmly anchored on the surface. Lock it with the turnstile (see page
18).
Power connection
The DBM 230 is a protection class I insulated machine. For protection purposes
the tool may only be operated with a GFCI. Therefore a GFCI-switch is integrated
in the cable for use in a safety plug with ground.
Caution!
- The GFCI safety switch must not be submerged in water.
- Do not use the GFCI switch for switching the tool on/off!
!!!!
First, check the correspondence of available voltage and frequency against the
data on the identification plate.
+6 - -10% voltage difference is permitted. Use only three-wire extension cable
with protective conductor and a sufficient cross-section (min. 2,5 mm
section which is to small could lead to excessive power loss and to overheating
of the cable and the motor.
Recommended minimum cross section and cable lengths
Line voltage cross section in mm
1,5 2,5
110V 20 m 40 m
230V 50 m 80 m
If the drill bit is not sufficiently cooled with water, the diamond segments could
heat up which will damage and weaken them. Therefore you should always make
sure that the cooling system is not blocked. In order to provide the drilling tool
with water the following steps must be taken::
! Plug the tool to the water supply or a water pressure vessel via the hose
! Ascertain that the tool is only operated with sufficient clean water as
! Caution: Water pressure must not exceed 3 bar.
! Make sure that the segments are cooled sufficiently. If the drilling water
- Before operations check the proper functioning by pushing
the TEST-button.
2
Water connection
fitting.
otherwise the seals will get damaged when the tool is running dry.
is clear, cooling is adequate.
2
). A cross
19
Page 21
! If you want to enlarge a hole which you just drilled, close it in order to
achieve an adequate provision of cooling water.
! When working over-head, a water collecting ring must be used.
! Drain the water system when temperatures below the freezing point are
prognosticated.
Gear shifting
The DBM 230 is equipped with a mechanical 3-gears transmission in oil bath.
Adjust the rotation speed of the engine to the drill diameter (for details see
identification plate).
Turn the gear switch to a faster/slower gear until it arrests. Gears must only be
shifted when the engine is at stand-still. It may be necessary to support the
switching operation by slightly turning the lead screw.
Warnung!
Never use force, shift gears only when the motor decelerates or is at stand-still!
Do not use tools e.g. wrenches, hammers for gear shifting!
Changing the drill bit
Caution!
The tool is heavy and may heat up during operations or
sharpening. You could burn your hands, cut, tear or squash
yourself on the segments.
Before working on the equipment pull the power plug. Raise
the engine retainer with the core drill until it arrests in the
final position. Always wear protective gloves when changing
tools.
The drill spindle has a right-hand thread.
To retain the spindle use an open-end wrench 32mm on the drill spindle.
Never remove the drill bit by hitting it (with a hammer) as this will cause damage
to the core drill tool. Putting some waterproof grease on the drill spindle thread
and a copper ring placed between the spindle and the drill bit will further facilitate
the removal of the drill bit.
20
Page 22
Operating the drill unit
In order to safely operate the tool, please observe the following notes:
Details to the work area
! Keep the work area free of everything which could obstruct operations.
! Provide for adequate illumination of the work area.
! Adhere to the regulations concerning the power supply.
! Install power lines in such a way that any damage by the drill can be
avoided.
! Make sure to always keep the work area in view and to be able to reach
all necessary operating elements and safety installations.
! Keep other persons away from your work area in order to avoid
accidents.
Space requirements for operations and maintenance
Keep a free space for operations and maintenance of about 2 m around the drill,
whenever possible, so that you can work safely and have immediate access in
case of a malfunction.
Drilling
Preparation
! When drilling into blocks make sure that they are well fixed and fastened.
! Before drilling into load-bearing elements, make sure that the foundation are
not damaged. Follow the instructions of the specialists responsible for the
planning.
! Make sure not to damage gas or water pipes or power lines during drilling.
! Make sure that the drill core will not hurt anybody or cause damage to
anything when falling out. Clear and secure the work area.
! When drilling through holes through ceilings, secure the area from below, as
the drill core may fall downwards.
! If the drill core could cause damage when falling down, set up a construction
to hold back the drill core.
! Make sure that the drill bit is fixed correctly.
! Use the correct tools appropriate for the material to be worked upon.
! Take care that the drill stand is attached firmly to the surface.
21
Page 23
The following possibilities exist for mounting the P-54190:
Fixing the mount in concrete by means of dowels
For brickwork, expending anchor
must be used.
! Mark the position of the drill holes for the
fixing on the surface to be drilled.
! Drill a hole (Ø 15) 50 mm deep (A), into
which the dowel M12 (B) is to be placed;
insert the dowel and secure the dowel with
the doweling tool (C).
! Screw the quick action clamping screw (D)
into the dowel.
! Install the mount.
! Fix the washer (E) and finally the fastening
nut (F) on the quick action clamping screw
(D).
! Torque the fastening nut with a SW 27
wrench.
! Before and after tightening the nut (F) the
adjustable screws have to be adjusted
Do check whether the mount is installed
safely and firmly.
Fixing the mount on the floor by vacuum
Do not use vacuum fixing on walls or over-head!
Vacuum fixing may only be used if the area to be drilled is level, free of pinholes
and cracks, otherwise this method cannot be applied.
For the vacuum fixing you need the vacuum set P-54190, vacuum pump and hose. They are available on request.
22
Page 24
ping
p
y
Screw the plug-in nipple into
the foot plate, to which
previously seal strip has
been applied. Insert the
vacuum handle with the seal.
Fasten the vacuum handle with a
washer and hexagon hollow head plug
M8x30.
Connect the drill mount and the vacuum pump. Bring the drill mount in the correct
position and switch the pump on.
Check whether all 4 levelling screws in the foot plate are completely turned back
and a vacuum of min. -0.8 bar is achieved. By pressing the valve button on the
handle the drill mount may be disengaged and readjusted.
The vacuum pump has to run during the complete operation, it is to be
placed in such a way that you can always observe the pressure gauge. It is
mandatory to check that the foot plate is firmly affixed before you start
drilling.
Fixing the mount by means of clamping device
In order to brace the drill mount by means of a clamping device, the
distance between the opposite wall must be between 1,7 m and 3 m.
H
Position the drill mount. Position the clam
close as
mount. Fix the mount b
ossible behind the column on the base of the
turning the crank (G) clockwise.
device as
Secure the installation with the appropriate bolt (H).
G
Caution! The drill stand must be firmly connected to the surface. Otherwise
the operator might suffer injuries or the drill could be damaged.
Uncontrolled movements during drilling will cause the drill bit to hit the
surface to be drilled, this may cause chipping of the segments. The drill bit
might also tilt in the borehole which will also damage it.
23
Page 25
Execution of drilling
! Switch the GFCI to ON.
! Open the water supply.
! Switch the motor ON, the drill bit must not yet touch the surface.
! Lower the drill bit until it touches the surface.
! In order to achieve an exact centering of the drill bit, minimize the
forward travel of the drill bit during he first centimeter of cutting depth.
! Now you can increase the drilling speed to the correct speed for the core
bit in use. If the drilling speed is too high, the diamond segments will
become blunt in short time.
Inclined drilling
! Remove the bolt in the foot plate, which holds the column at a 90º
angle.
! Loosen the thumb screw between support and column and swivel the
column to the desired angle.
! Tighten the two bolts again.
! At the start of drilling, use low drill speed as only a portion of the drill bit
touches the surface. If the drill speed or pressure is too high the drill bit
may become erratic.
Overhead drilling
! You must install a water extracting device.
! Connect a wet vacuum to the extracting device and switch it on.
! Open the water supply and ensure that the water reaches the segments
before you start drilling.
! When drilling overhead take special care that no water enters into the
tool.
In case you notice during drilling that the advance speed becomes very slow, that
you have to employ increased pressure and that the water emerging from the
borehole is clear and mixed with metal splinters you probably have hit
reinforcement iron.
Reduce the pressure on the drill bit and switch to the next lower gear if possible
in order to separate it without problems. You may increase the pressure, and the
drill speed after separating the reinforcement.
Extension of the drill bit
If you have to drill deeper than the working length of the drill bit permits:
! At the outset, drill only as deep as the working length of the bit permits.
! Remove the drill bit and take the drill core out of the drilled hole without
moving the core drilling installation.
! Replace the drill bit into the drilled hole.
24
Page 26
Install an appropriate extension between drill bit and motor. If the drill bit holding
fixture is 1¼ " do not forget to install the copper rings in order to facilitate the
loosening of the drill bit.
Overload Protection
In order to protect the operator, the motor and the drill bit, the DBM 230 is
equipped with mechanical, electronic and thermal overload protection.
Mechanical: If the drill bit is suddenly blocked in the borehole, a slip clutch
will disengage the drill bit from the motor.
Electronic: An LED is built into the housing in order to alert the operator in case
of excessive forward pressure. During no-load or normal operations,
there will be no indication. In case of overload, the LED will give a
red signal. In this case the tool must be disengaged. If the red signal
is disregarded for a longer period of time, the tool will be switched of
automatically by the electronic device. After disengagement and
switching the tool switch to off and on again drilling may continue.
Thermal: The motor is protected from destruction by a thermal element in case
of continuous overload. In this case, the engine will stop
automatically. It may be put back into operations after a cooling
period of approx. 2 min, depending on the degree of overheating of
the motor winding and ambient temperature.
Safety clutch
The slip clutch is designed to absorb shocks and excessive loads. It is designed
as an auxiliary means and not an absolute protection. Therefore, care must be
taken during drilling. To maintain the operability, the clutch should slip for max. 2
seconds. After excessive wear the clutch must be exchanged by an authorized
service point.
Do not loosen a jammed drill bit by switching the tool off and on. This will
cause a premature wear of the clutch.
Breaking of a segment
In case that a diamond segment, parts of the reinforcement or similar loosens
during drilling and the drill bit thereby gets jammed, stop working on this borehole
and drill a hole with the same center and a 15 to 20 mm greater diameter.
Do not try to finish drilling with another drill bit of the same diameter!
25
Page 27
After drilling
After you have finished drilling:
! Remove the drill bit from the borehole.
! Switch the motor off. Use the motor switch and not the GFCI for this
purpose.
! Close the water supply.
Removal of the bore core, in case it is stuck in the drill bit.
! Remove the drill bit from the motor.
! Put the drill bit in an vertical position.
! Slightly tap with the wooden handle of a hammer against the tube until
the bore core slides out. Never knock the drill bit forcefully against a wall
or treat it with tools like hammers or wrenches, the tube may become
deformed so that neither the bore core will loosen nor the drill bit may be
used again.
Removal of the bore core in a blind hole
Break off the core with a wedge or a lever. Remove the core with suitable pliers
or drill a hole into the core, insert a lifting screw and pull the core out.
Maintenance and Care
Before doing any work on the machine, pull the mains plug!
Repairs may only be performed by qualified, trained and experienced personnel.
After each repair the tool must be inspected by an electrical specialist.
Due to its design, the tool needs only a minimum of care and maintenance.
Nevertheless the following rules should be observed:
! Clean the core drill unit after finishing the drilling. Afterwards grease the
thread of the drill spindle. The air vents must always be open and clean.
Take care that while cleaning the tool no water enters into the core drill
tool.
! After the first 150 operating hours the transmission oil must be
exchanged. The oil exchange will greatly increase the life cycle of the
transmission.
! After approx. 200 operating hours the carbon brushes must be inspected
by an electrical specialist and replaced if necessary (only use original
carbon brushes).
Switches, cable and plug must be inspected regularly by an electrical specialist.
26
Page 28
In case of malfunctions
In case of malfunctions switch the tool off and pull the mains plug.
Repairs on the electric parts of the tool may only be performed by
an electrical specialist.
Troubleshooting
Malfunction Possible cause Repair
Tool does not
operate
Motor runs- drill
bit does not turn
Drilling speed
decreases
Motor switches
off
Water leaks from
transmission
housing
Line voltage interrupted
Power cable or plug
defective
Switch defective
Plug in other electric tool,
check function
Have them checked by
specialist,replace if needed.
Have it checked by specialist,
replace if needed
Transmission defective Have the tool repaired by an
authorized service point
Water pressure/water
throughput too high
Drill bit defective
Transmission defective
Drill bit polishes
Regulate water throughput
Check drill bit for damages,
exchange if needed
Have the tool repaired by an
authorized service point
Sharpen drill bit on oilstone with
water flushing running
Engine stops
Tool overheated
Overload protection
activated
Hold tool in a straight position
Disengage tool and put it back
to operations by activiting the
switch
Gland rings defective Have the tool repaired by an
authorized service point
27
Page 29
ITALIANO
Simboli
Attenzione: Precauzioni generali
Attenzione: Passaggio di corrente
Attenzione: Superficie calda
Utilizzare l’utensile con cautela: Pericolo di
schiacciamento
Pericolo di lacerazioni e tagli
Per la Vostra sicurezza adottare le seguenti misure:
Indossare cuffie insonorizzatrici
Indossare occhiali protettivi
Indossare un casco protettivo
Indossare guanti protettivi
Indossare scarpe antinfortunistiche
Scollegare l’utensile dalla rete elettrica, prima di
effettuare della manutenzione su di esso
41
Page 30
Dati Tecnici
Carotatrice ad umido mod. DBM230
Tensione di alimentazione: 230 V ~
Potenza assorbita: 2500 W
Intensità di corrente: 13,5 A
Frequenza: 40 - 60 Hz
Ø Massimo di foratura: 230 mm
Ø Filettatura: 1¼ " UNC
Classe Protezione: I
Grado Protezione: IP 20
Peso netto: 12.4 kg circa
Isolamento interferenze: EN 55014 e EN 61000
Velocità sotto
Posizione Cambio Velocità a vuoto
Ø Max di foratura
carico
390 min-1 270 min-1 230 mm
1040 min-1 700 min-1 100 mm
1700 min-1 1250 min-1 60 mm
Utilizzo
La carotatrice ad umido mod. DBM230 è indicata per il solo uso professionale e
deve essere utilizzata da personale adeguatamente addestrato!
La carotatrice DBM230, accoppiata con le relative corone, è indicata per
eseguire fori ad umido su cemento, pietra e mattoni.
La carotatrice deve essere posizionata sull’apposita intelaiatura (P-54190)
per essere utilizzata.
Indicazioni per la sicurezza
Le importanti indicazioni per la sicurezza dell’operatore sono indicate da esplicite
etichette applicate sull’utensile.
Leggete attentamente e completamente queste istruzioni ed
atteneteVi ad esse scrupolosamente per lavorare in completa
sicurezza. Inoltre atteneteVi alle regole generali illustrate nelle
pagine seguenti. Richiedete una dimostrazione pratica, prima
di utilizzare la carotatrice DBM230 per la prima volta.
42
Page 31
Lavorate con cautela e con attenzione. Tenete pulita la Vs.
postazione di lavoro ed evitate situazioni rischiose.
Utilizzate tutte le protezioni antinfortunistiche.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato non toccatelo,
disconnettere immediatamente la spina dalla presa di corrente. Non
utilizzare mai la carotatrice in presenza di cavo danneggiato.
Prima di eseguire dei fori, accertarsi che non vi siano all’interno
della parete, tubazioni e/o cavi elettrici. Utilizzate un rilevatore di
metalli. Quando si devono eseguire dei fori sul soffitto, tenere in
sicurezza la zona sottostante.
Non esporre la carotatrice alla pioggia.
! Non utilizzate la carotatrice in zone con rischio di detonazioni.
! Non utilizzate la carotatrice su impalcature e scale.
! I materiali contenenti amianto non devono essere forati.
! Non sollevare mai la carotatrice per il cavo di alimentazione. Al termine
della lavorazione, controllare sempre l’integrità del cavo di alimentazione,
della spina e della carota. Eventuali riparazioni devono essere effettuate da
un ns. Centro Assistenza. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione
OFF prima di collegare la spina alla rete di alimentazione.
! Eventuali modifiche apportate fanno decadere la garanzia.
! Durante la lavorazione, la carotatrice deve essere sempre sotto controllo.
! Spegnere e scollegare la carotatrice quando non è sotto controllo dell’ope-
ratore, quando si devono sostituire gli accessori, quando si deve pulire la
carotatrice.
! Se la carotatrice si blocca durante la lavorazione, spegnerla
immediatamente per evitare un accidentale ri-avvio della carotatrice.
! Non utilizzare la carotatrice quando ci sono evidenti danni alla carcassa, al
cavo alimentazione ed all’interruttore.
! Controllare regolarmente e periodicamente l’integrità della carotatrice.
! Quando si eseguono i fori, l’acqua di raffreddamento non deve essere
indirizzata sul motore e sulle altre parti elettriche. Eseguire i fori a
soffitto, adottando le specifiche precauzioni (convogliatore acqua).
43
Page 32
! Fermare la lavorazione quando l’acqua tracima dal convogliatore e portare
la carotatrice da un Centro Assitenza Autorizzato.
! Dopo una interruzione della lavorazione, il motore dovrebbe essere
riavviato solamente se la carota ruota liberamente.
! Indossare sempre le adeguate protezioni antinfortunistiche.
! Non toccare le parti ruotanti.
! Le persone minori di anni 16 non devono utilizzare la carotatrice.
! L’operatore e le persone nelle immediate vicinanze devono indossare gli
appositi occhiali, le cuffie, il casco, i guanti e le scarpe antinfortunistiche
durante la lavorazione.
! Lavorare sempre con cautela ed attenzione. Procedere con attenzione
e non lavorare se non pienamente concentrati.
Per ulteriori istruzioni di sicurezza, consultare gli allegati!
Posizionamento della carotatrice
sull’intelaiatura P-54190
Piastra
Quote dimensionali
Agire sulla leva per aprire il
sistema di bloccaggio della
piastra di montaggio.
Estrarre la piastra di
montaggio ed applicarla
sulla carotatrice, come
descritto di seguito.
L’intelaiatura P-54190 è provvista di piastra di
montaggio, di una chiavetta di 10mm, di 4 viti
esagonali M8. La piastra di montaggio è fissata
sulla carotatrice tramite la chiavetta in modo tale
che il giunto sulla piastra di montaggio sia rivolto
dalla stessa parte della leva cambio del motore. Il
tutto è fissato dalle 4 viti.
44
Page 33
Posizionare la carotatrice, completa di piastra di montaggio, sull’intelaiatura e
bloccarla, agendo sulla leva (vedi pag. 44).
Alimentazione
La carotatrice DBM230 ha una classe di protezione I. La carotatrice deve essere
utilizzata esclusivamente con un GFCI. Per questo un interruttore di sicurezza
PRCD è integrato nel cavo per la dispersione a terra.
Attenzione!
- L’interruttore PRCD non deve essere immerso in acqua.
- Non utilizzare l’interruttore PRCD per accendere/spegnere!
!!!!
Per prima cosa verificare la corrispondenza della tensione e della frequenza di
alimentazione, indicata sull’etichetta della carotatrice. Una differenza nell’ordine
del 6-10% è accettabile. Utilizzare esclusivamente un cavo di alimentazione
tripolare, con una sezione di almeno 2,5mm
provocherebbe una dispersione di potenza ed un eccessivo surriscaldamento del
cavo di alimentazione e del motore.
Cavo alimentazione: dimensioni minime raccomandate
Tensione Sezione in mm
1,5 2,5
110V 20 m 40 m
230V 50 m 80 m
- Prima di iniziare la lavorazione, eseguire un controllo
dell’interruttore PRCD, tramite il pulsante di test.
2
. Una sezione inferiore
2
Collegamento rete idrica
Se la carota non è sufficientemente raffreddata con acqua, i segmenti di
diamante si surriscalderebbero a tal punto da danneggiarsi ed usurarsi. Quindi è
necessario assicurarsi sempre che il sistema di raffreddamento non sia bloccato.
Per collegare la carotatrice alla rete idrica attenersi a quanto indicato di seguito:
! Collegare la carotatrice alla rete idrica o ad un serbatoio a pressione, tramite
l’attrezzatura GARDENA.
! Accertarsi che il motore operi con una sufficiente quantità di acqua altrimenti
i sigilli si danneggerebbero se il motore ruotasse a secco.
! Attenzione: la pressione dell’acqua non deve superare 3 bar.
45
Page 34
! Assicurarsi che i segmenti siano sufficientemente raffreddati. Se l’acqua di
raffreddamento è chiara, il raffreddamento è adeguato.
! Se si deve allargare un foro appena eseguito, occludere lo stesso per
ottenere un adeguato apporto di acqua di raffreddamento.
! Utilizzare il convogliatore acqua, quando si eseguono fori al soffitto.
! Asciugare completamente il sistema di raffreddamento se sono previste
temperature di 0°C od inferiori.
Cambio velocità
La carotatrice DBM230 è provvista di un cambio meccanico a 3 velocità in bagno
d’olio. Adeguare la velocità di rotazione del motore al diametro della corona (vedi
etichetta identificativa). Ruotare la manopola cambio per variare la velocità di
rotazione del motore. E’ possibile variare la velocità di rotazione, solo a motore
fermo. Può essere necessario ruotare leggermente la vite, per operare sulla
manopola cambio.
Attenzione!
Non sforzare mai, variare la velocità solo a motore fermo (o ad un basso n° di
giri). Non utilizzare chiavi od utensili.
Sostituzione carota
Attenzione!
La carota, dopo l’uso, ha una elevata temperatura, potreste
scottarvi le mani, procurarvi tagli o schiacciare le mani fra i
segmenti. Scollegare l’utensile dalla rete di alimentazione,
sollevare il supporto motore fino al suo arresto. Utilizzare
sempre, durante questa fase, dei guanti protettivi.
L’alberino della carotatrice ha una filettatura destra.
Per bloccare l’alberino utilizzare una chiave 32.
Non rimuovere mai la carota colpendola (Es. con un martello), per non
danneggiarla. Applicare del grasso siliconico sulla filettatura dell’alberino e
sull’anello di rame posto fra l’alberino stesso e la carota, per facilitare la futura
rimozione della carota.
46
Page 35
Consigli pratici
Con lo scopo di operare senza rischi, attenersi alle seguenti istruzioni:
Zona di lavoro
! Rimuovere qualsiasi cosa che sia di intralcio alla lavorazione.
! Provvedere ad una adeguata illuminazione della zona lavoro.
! Attenersi alle istruzioni relative al collegamento alla rete di
alimentazione.
! Posizionare il cavo di alimentazione cosicchè non venga danneggiato.
! Assicurarsi di avere sempre in vista la zona di lavoro e di essere in grado
di raggiungere gli strumenti di sicurezza.
! Tenere lontane altre persone dalla zona di lavoro.
Spazio di operabilità
Tenere sempre libero intorno a sè uno spazio di circa 2m, dove possibile, per le
necessarie operazioni di sicurezza e di manutenzione.
Foratura
Preparazione
! Quando si forano blocchi, assicurarsi che questi siano ben fissati.
! Quando si devono eseguire dei fori su muri portanti, assicurarsi che
questi non vengano indeboliti. Far riferimento al progettista.
! Assicurarsi di non forare in presenza di tubazioni e/o cavi elettrici.
! Non causare ferite a persone o danni a cose. Pulire e mettere in
sicurezza la zona lavoro.
! Quando si fora su soffitto, mettere in sicurezza la zona sottostante, per
evitare danni a persone, nel caso i detriti dovessero cadere.
! Assicurarsi che la carota sia fissata correttamente.
! Utilizzare la acrota appropriata per ogni materiale da lavorare.
! Assicurarsi che il supporto sia fissato saldamente.
47
Page 36
Installazione dell’intelaiatura P-54190:
Fissaggio del supporto su cemento, tramite perni di riferimento
Su muratura in mattoni è
necessario utilizzare tasselli ad
espansione.
! Segnare sulla superficie il punto in cui si
dovranno eseguire i fori di fissaggio.
! Eseguire un foro di Ø 15mm e profondo
50mm (A), dove verrà poi posizionato il
perno M12 (B); inserire il perno e
divaricarlo con l’apposito attrezzo (C).
! Inserire la vite rapida (D) nel perno M12.
! Posizionare il supporto.
! Calettare la rondella (E) e serrare il dado di
fissaggio (F) sulla vite rapida (D).
! Per il serraggio del dado di fissaggio,
utilizzare una chiave 27.
! Prima e dopo il serraggio del dado di
fissaggio (F) le viti di regolazione devono
essere regolate.
Controllare scrupolosamente se il supporto
è fissato saldamente ed in sicurezza.
Fissaggio del supporto su pavimento tramite depressione
Non utilizzare il sistema di fissaggio a depressione su pareti o soffitto!
Il sistema di fissaggio a depressione deve essere utilizzato solamente se la zona
di foratura è perfettamente livellata e priva di fori e crepe; altrimenti questo
metodo non deve essere assolutamente utilizzato. Per utilizzare il sistema di
fissaggio a depressione, si deve richiedere l’apposito kit (Pompa a vuoto,
tubazioni) da applicare all’intelaiatura P-54190.
48
Page 37
Applicare sulla base la
relativa guarnizione, quindi
avvitare il nipplo. Posizionare
la maniglia e la guarnizione.
Fissare la maniglia con la relativa
rondella e la vite M8x30.
Collegare il supporto e la pompa a vuoto. Disporre il supporto nella posizione di
lavoro ed avviare la pompa a vuoto.
Verificare che tutte le 4 viti di livellamento siano completamente ruotate e che ci
sia una depressione di almeno -0,8 bar. Premendo il pulsante della valvola di
scarico, posto sulla maniglia, è possibile liberare e rimuovere il supporto.
La pompa a vuoto deve essere sempre in funzione per tutta la durata della
lavorazione, deve essere posizionata in modo da poter vedere sempre il
livello della pressione. E’ essenziale controllare che la base sia saldamente
fissata prima di iniziare la foratura.
Fissaggio del supporto tramite sistema di bloccaggio
Allo scopo di sostenere il supporto con il sistema di bloccaggio, la
distanza fra le opposte parete deve essere compresa fra 1,7m e 3m.
H
Posizionare il supporto, quindi posizionare il sistema di
bloccaggio il più vicino possibile dietro la colonna della
base del supporto. Fissare il supporto ruotando la leva (G)
in senso orario. Bloccare il tutto con l’apposita vite (H).
G
Attenzione! L’intelaiatura deve essere saldamente fissata alla parete,
altrimenti l’operatore potrebbe essere ferito o la carotatrice potrebbe
danneggiarsi. Movimenti accidentali durante la foratura sono causa di
danneggiamento ai segmenti diamantati. La carota potrebbe inoltre
inclinarsi all’interno del foro e danneggiarsi.
49
Page 38
Esecuzione dei fori
! Disporre l’interruttore PRCD in posizione ON.
! Aprire l’alimentazione dell’acqua di raffreddamento.
! Avviare il motore, la carota non deve ancora toccare la superficie di
lavoro.
! Abbassare la carota fino al contatto con la superficie da lavorare.
! Allo scopo di ottenere un esatto posizionamento della carota, ridurre al
minimo la velocità di avanzamento per almeno il primo cm di profondità.
! Ora è possibile incrementare la velocità di foratura, se la velocità fosse
troppo elevata gli inserti diamantati si usurerebbero in breve tempo.
Fori inclinati
! Rimuovere la vite della base che fissa perpendicolarmente la colonna.
! Allentare la vite che blocca la colonna al supporto ed inclinare la colonna
al valore di angolo desiderato.
! Serrare di nuovo le due viti.
! All’inizio della foratura, utilizzare una bassa velocità, in quanto solo una
porzione di carota tocca la superficie di lavoro. Se la velocità di rotazione
e di avanzamento sono elevate il foro risulterà ellittico.
Fori su soffitto
! Si deve disporre il dispositivo di estrazione acqua.
! Collegare al dispositivo di estrazione una pompa a depressione ed
avviarla.
! Aprire l’alimentazione dell’acqua di raffreddamento ed assicurasi che
lambisca completamente i segmenti, prima di iniziare la lavorazione.
! Quando si esegue questo tipo di foratura, evitare che l’acqua penetri
nella carotatrice.
Se durante la foratura la velocità di avanzamento diventasse troppo lenta, a
causa dell’aumento di pressione, e se l’acqua di raffreddamento che fuoriesce
dal foro è chiara, ma con detriti metallici, probabilmente sono stati urtati dei
tondini di acciaio.
Ridurre la pressione e ridurre la velocità di rotazione, allo scopo di evitare
ulteriori danni. E’ possibile aumentare la velocità di rotazione e di avanzamento,
dopo aver separato i tondini di acciaio.
Fori in profondità
Esecuzione di fori a profondità superiori a quanto permesso dalla lunghezza
della carota:
! Iniziare forando alla profondità permessa dalla lunghezza della carota.
! Estrarre la carota dal foro senza spostare minimamente l’intelaiatura.
! Sostituire la carota.
Utilizzare una appropriata prolunga per raggiungere la profondità desiderata; se il
fissaggio della carota è di 1-1/4”, non dimenticare di posizionare gli anelli in
rame, allo scopo di facilitare lo smontaggio della carota.
50
Page 39
Protezioni
Allo scopo di proteggere l’operatore, il motore e la carota, la carotatrice DBM230
è dotata di protezione meccanica, elettronica e termica.
Meccanica: Se la carota rimane bloccata all’interno del foro, una frizione mec-
canica scollegherà la carota dal motore.
Elettronica: La carotatrice è provvista di un LED, posto sulla carcassa motore,
con lo scopo di avvisare l’operatore quando la velocità di
avanzamento è troppo elevata. Durante una lavorazione normale, o
a vuoto, il LED è spento. In caso di sovraccarico, il LED si accenderà
in rosso. In questo caso la carotatrice dovrà essere rimossa. Se il
segnale rosso rimane acceso per un lungo tempo, un sistema
elettronico spegnerà automaticamente la carotatrice. Dopo aver
fermato la carotatrice è possibile riprendere la lavorazione.
Termica: Il motore è protetto dai sovraccarichi da un sensore termico. In
questo caso il motore verrà fermato automaticamente. E’ possibile
riprendere la lavorazione dopo alcuni minuti (in funzione della
temperatura raggiunta, dall’aerazione e dalla temperatura
dell’ambiente), necessari per l’adeguato raffreddamento.
Frizione di sicurezza
La frizione di sicurezza serve per assorbire eventuali colpi e sovraccarichi di
lavoro. E’ una sicurezza ausiliaria e non una protezione assoluta. Quindi lavorare
sempre con attenzione. Per essere affidabile, la frizione dovrebbe slittare per un
massimo di 2 sec.. Se usurata, deve essere sostituita da un Centro Assistenza
Autorizzato.
Non allentare la carota, se bloccata, avviando e spegnendo la carotatrice:
questo comporta una notevole usura della frizione.
Rottura dei segmenti di diamante
Se la rottura dei segmenti di diamante, se parte di tondini di acciaio o similari
bloccano la carota nel foro, fermare immediatamente la lavorazione ed eseguire
un nuovo foro, tenendo lo stesso centro, ma con un diametro maggiorato di 1520mm.
Non tentare di terminare la foratura utilizzando una carota del medesimo diametro!
51
Page 40
Termine della foratura
Dopo aver terminato la foratura:
! Estrarre la carota dal foro.
! Spegnere il motore. Utilizzare l’interruttore del motore e non l’interruttore
PRCD per questa operazione.
! Chiudere l’alimentazione dell’acqua di raffreddamento.
Rimozione dei detriti dall’interno della carota.
! Rimuovere la carota dalla carotatrice.
! Posizionare la carota in posizione verticale.
! Colpire leggermente la circonferenza della carota, con un martello in
gomma, per far fuori uscire i detriti. Non battere mai la carota contro
pareti, roccia etc., non colpirla con attrezzi metallici, la carota si
deformerebbe irrimediabilmente.
Rimozione dei detriti da un foro cieco
Rompere i detriti con un cuneo o una leva. Rimuovere i detriti con delle pinze,
oppure eseguire un foro nei detriti, inserire una vite ed estrarre i detriti stessi.
Manutenzione e custodia
Prima di operare sulla carotatrice, staccare la spina dalla rete
di alimentazione!
La riparazione deve essere effettuata da un Centro Assistenza Autorizzato.
La carotatrice necessita comunque di un minimo di manutenzione.
Seguire scrupolosamente le regole sotto riportate:
! Pulire accuratamente la carotatrice al termine della lavorazione.
Applicare del grasso sulla filettatura dell’alberino. Pulire le feritoie di
ventilazione. Assicurarsi che durante la pulizia non entri dell’acqua
all’interno della carotatrice.
! Dopo le prime 150 ore di utilizzo, l’olio della trasmissione deve essere
cambiato, per preservare l’affidabilità della trasmissione stessa.
! Dopo 200 ore circa di utilizzo, controllare le spazzole e, se necessario,
sostituirle esclusivamente con spazzole nuove originali.
Interruttore, cavo alimentazione e spina devono essere controllati
trimestralmente da un Centro Assistenza Autorizzato.
52
Page 41
Malfunzionamento
In caso di malfunzionamento, spegnere la carotatrice, staccare la
spina dalla presa di alimentazione e portare la carotatrice presso
un Centro Assistenza Autorizzato.
Problemi e soluzioni
Problema Possibile causa Soluzione
La carotatrice
non si avvia
· Mancanza di tensione
· Cavo alimentazione e/o
spina interrotti
· Interruttore difettoso
Il motore ruota,
· Problemi alla trasmissione· Far riparare da un Centro
la carota no
Diminuzione
della velocità di
rotazione
· Pressione dell’acqua
troppo elevata
· Carota difettosa
· Problemi alla trasmissione
· Carota usurata
La carotatrice si
spegne
· Il motore si blocca
· Surriscaldamento
· Protezioni di sicurezza
attivate
Perdita di acqua
· Anelli premistoppa usurati· Far riparare da un Centro
dalla scatola
della
trasmissione
· Collegare un altro utensile alla
rete di alimentazione
· Farli controllare, nel caso
sostituirli
· Farlo controllare, nel caso
sostituirlo
Assistenza Autorizzato
· Regolare la pressione
· Controllarne l’integrità, nel
caso sostituirla
· Far riparare da un Centro
Assistenza Autorizzato
· Ravvivare con apposita pietra
ed olio
· Tenere la carotatrice diritta
· Rimuovere la carotatrice dal
foro e ripetere le operazioni di
foratura
Assistenza Autorizzato
53
Page 42
ESPA!OL
Iconos
Advertencia: precaución general
Advertencia: tensión peligrosa
Advertencia: superficie caliente
La herramienta, la broca de corona y el soporte son
pesados - cuidado: riesgo de aplastamiento
Peligro de desgarro o corte
Para su protección, debe tomar las siguientes medidas de seguridad:
Utilizar protección para los oídos
Utilizar gafas de seguridad
Utilizar casco de protección
Utilizar guantes de protección
Utilizar calzado de seguridad
Desconectar la alimentación antes de trabajar en la
herramienta
54
Page 43
Características del equipo
Taladro para broca de diamante corte húmedo DBM 230
Tensión nominal: 230 V ~
Potencia de entrada nominal: 2500 W
Corriente nominal: 13,5 A
Frecuencia: 40 - 60 Hz
Diámetro de perforación máx.: 230 mm
Dispositivo de fijación: 1¼ " UNC
Clase de protección: I
Nivel de protección: IP 20
Peso neto: 12,4 kg aprox.
Supresión de interferencias: EN 55014 y EN 61000
Marcha
Velocidad sin
carga
Velocidad con
carga
Diámetro de
perforación máx.
390 min-1 270 min-1 230 mm
1040 min-1 700 min-1 100 mm
1700 min-1 1250 min-1 60 mm
Uso prescrito
¡El taladro para broca de diamante corte húmedo DBM 230 está destinado
únicamente al uso profesional y sólo debe ser utilizado por personal cualificado!
El DBM 230 utilizado con broca de corona para corte húmedo está diseñado
para perforar en hormigón, piedra y mampostería sólo para corte húmedo.
La herramienta sólo puede utilizarse junto con un soporte para taladro para
broca de diamante adecuado (P-54190).
Precauciones de seguridad
Las instrucciones y precauciones de seguridad importantes se representan
mediante símbolos en la herramienta.
Lea estas instrucciones atentamente y del todo y cúmplalas
para garantizar unas condiciones de trabajo seguras.
Además, también deben cumplirse las normativas generales de
seguridad del folleto anexo. Antes de utilizar la herramienta por
primera vez, pida una demostración práctica.
55
Page 44
Trabaje con cuidado y con concentración. Mantenga su zona
de trabajo limpia y evite situaciones peligrosas.
Tome precauciones para la protección del operario.
Si el cable se daña o corta durante el uso, no lo toque y desconecte
la herramienta inmediatamente de la toma principal. No utilice
nunca la herramienta si el cable está dañado.
Antes de taladrar techos o paredes, asegúrese de no perforar
conducciones de gas, agua o eléctricas. Utilice un sistema de
detección de metales si fuera preciso. Consulte al ingeniero
estructural responsable para determinar la posición exacta de la
perforación antes de empezar. Al perforar a través de techos,
asegure la zona de debajo, ya que el testigo de la perforación
podría caer hacia abajo.
No exponga la herramienta directamente a la lluvia.
! No utilice la herramienta en zonas donde exista peligro de explosión.
! No utilice la herramienta subido a una escalera.
! No deben perforarse materiales que contengan amianto.
! No lleve nunca la herramienta del cable. Antes de utilizarla, compruebe
la herramienta, el cable y la clavija. Los daños deben ser reparados por
un especialista autorizado. Asegúrese de que la herramienta está
apagada antes de conectarla a la toma de corriente.
! La manipulación de la herramienta dará lugar a una anulación de la
garantía.
! Durante su uso, la herramienta debe estar en todo momento bajo
supervisión constante.
! La herramienta debe apagarse y desconectarse de la corriente cuando
no esté bajo supervisión, cuando se esté montando o desmontando, en
caso de caídas de tensión o al fijar o montar los accesorios.
! Si el motor se para durante el uso, apague la herramienta. Con esto
evitará que el motor se vuelva a poner en marcha de forma imprevista.
! No utilice la herramienta si alguna parte de la carcasa, el interruptor, el
cable de alimentación o la clavija está dañada.
! Las herramientas eléctricas deben ser inspeccionadas visualmente por
un especialista regularmente.
! Al utilizar el taladro, el agua de refrigeración debe mantenerse en
todo momento fuera del motor y las piezas eléctricas. La erforación
hacia arriba sólo debe realizarse si se cumplen las precauciones de
seguridad adecuadas (recogida de agua).
56
Page 45
! Deje de utilizar la herramienta si detecta una fuga de agua entre la carcasa
de engranajes y la arandela sintética y lleve la herramienta a un servicio
técnico autorizado.
! Después de una interrupción del funcionamiento, el motor sólo debe volver
a ponerse en marcha de nuevo si la broca de corona puede girar
libremente.
! Al utilizar la herramienta lleve siempre protección para los oídos.
! No toque las partes giratorias.
! Los menores de 16 años no deben utilizar la herramienta.
! El operario y las personas que estén cerca deben llevar gafas de
seguridad, casco protector, protección para los oídos, guantes de
protección y calzado de seguridad durante el uso de la herramienta.
! Trabaje siempre con concentración. Tenga cuidado y no utilice la
herramienta si no está totalmente concentrado.
¡Hay más instrucciones de seguridad en el anexo!
Montaje del taladro en el soporte de
perforación P-54190
Montaje del soporte de la máquina
Medidas del motor
Utilice la palomilla para abrir
el dispositivo de fijación de
la placa de montaje.
Sáquela y fíjela al taladro tal
y como se describe a
continuación.
El soporte de perforación P-54190 incluye una
placa de montaje, una llave de ajuste de 10 mm y
4 tornillos Allen de M8 de cabeza hueca
hexagonal. La placa de montaje se fija en la
herramienta con la llave de ajuste de forma que el
acoplamiento en la placa de montaje quede en el
mismo lado que el cambio de marchas del motor.
Luego se colocan y se aprietan los 4 pernos.
57
Page 46
Introduzca el taladro con la placa de montaje fijada en el soporte de perforación,
que debe estar firmemente anclado a la superficie. Ajústelo con la palomilla
(véase la página 57).
Conexión de alimentación
El DBM 230 presenta una protección nominal de clase I. Con fines de
protección, la herramienta sólo debe utilizarse con un GFCI (interruptor de
circuito por falta de puesta a tierra). Por tanto, hay un interruptor diferencial
(PRCD) integrado en el cable para usarlo en una toma de corriente segura con
puesta a tierra.
¡Aviso!
- El interruptor de seguridad PRCD no debe sumergirse en
agua.
!!!!
Primero, compruebe la correspondencia de tensión y frecuencia disponibles
comparándolas con los datos de la placa de identificación.
Se permite una diferencia de tensión de +6 - -10%. Utilice sólo un prolongador
de tres hilos con conductor de protección y una sección transversal suficiente
(mín. 2,5 mm
potencia excesiva y un recalentamiento del cable y el motor.
Sección transversal mínima y longitudes de cable recomendadas
Tensión de línea Sección en mm
1,5 2,5
110V 20 m 40 m
230V 50 m 80 m
- ¡No utilice el interruptor PRCD para encender/apagar la
herramienta!
- Antes de usar la herramienta, compruebe su correcto
funcionamiento pulsando el botón TEST.
2
). Una sección demasiado pequeña podría generar una pérdida de
2
Conexión de agua
Si la broca de corona no está suficientemente refrigerada con agua, los
segmentos de diamante pueden calentarse, lo que los dañaría y ablandaría. Por
tanto, debe asegurarse siempre de que el sistema de refrigeración esté activado.
Para suministrar agua al taladro, deben seguirse estos pasos:
! Conecte la herramienta al suministro de agua o a un depósito de agua a
presión con el accesorio GARDENA.
58
Page 47
! Asegúrese de que el motor sólo funciona con suficiente agua limpia o de lo
contrario las juntas se dañarán cuando el motor funcione en seco.
! Cuidado: la presión del agua no debe superar los 3 bares.
! Asegúrese de que los segmentos están suficientemente refrigerados. Si el
agua de perforación está limpia, es que la refrigeración es adecuada.
! Si desea hacer más grande un agujero que acaba de perforar, ciérrelo para
lograr un suministro adecuado de agua para refrigerario.
! Cuando trabaje hacia arriba, debe utilizarse un anillo de recogida de agua.
! Drene el sistema de agua cuando se pronostiquen temperaturas por debajo
del punto de congelación.
Cambio de marchas
El DBM 230 cuenta con una transmisión mecánica de 3 marchas en baño de
aceite. Ajuste la velocidad de rotación del motor al diámetro de perforación (más
detalles en la placa de identificación).
Pase el interruptor de marchas a una marcha más rápida/lenta hasta que se
pare. Las marchas sólo deben cambiarse con el motor parado. Puede ser
necesario apoyar la acción del interruptor girando ligeramente el tornillo de
avance.
¡Atención!
¡No recurra nunca a la fuerza, cambie las marchas sólo cuando el motor
decelere o esté parado! ¡No utilice herramientas como llaves o martillos para
cambiar las marchas!
Cambio de la broca de corona
¡Cuidado!
La herramienta es pesada y puede calentarse durante su
funcionamiento o afilado. Podría quemarse las manos,
cortarse o sufrir un aplastamiento provocado por los
segmentos.
Antes de trabajar en el equipo, desconecte la alimentación.
Suba el retenedor del motor con el taladro hasta que se pare
en la posición final. Lleve siempre guantes de protección al
cambiar las herramientas.
El eje del taladro tiene una rosca hacia la derecha.
Para retener el eje, utilice una llave de boca SW 32 en el eje del taladro.
No saque nunca la broca de corona golpeándola (con un martillo), ya que esto
podría dañar el taladro. La aplicación de grasa impermeable en la rosca del eje
59
Page 48
del taladro y el uso de un anillo de cobre colocado entre el eje y la broca de
corona facilitan la retirada de ésta.
Uso de la unidad de perforación
Para utilizar la herramienta en condiciones de seguridad, observe estas
precauciones:
Detalles sobre la zona de trabajo
! Mantenga la zona de trabajo libre de todo lo que pueda obstruir el
funcionamiento de la herramienta.
! Trabaje en una zona con iluminación adecuada.
! Cumpla las normativas relativas a la alimentación.
! Instale líneas de tensión de forma que se evite cualquier daño en el
taladro
! Asegúrese de tener siempre a la vista la zona de trabajo y de poder
alcanzar todos los elementos e instalaciones de seguridad necesarios.
! Mantenga a las demás personas alejadas de su zona de trabajo para
evitar accidentes.
Requisitos de espacio para el uso y mantenimiento de la herramienta
Mantenga siempre que sea posible una zona libre de unos 2 m alrededor del
taladro para usar la herramienta y realizar actividades de mantenimiento, de
forma que pueda trabajar en condiciones de seguridad y acceder a la
herramienta inmediatamente en caso de producirse problemas de
funcionamiento.
Perforación
Preparación
! Al perforar bloques asegúrese de que estén bien fijados y sujetos.
! Antes de taladrar elementos que soporten carga, asegúrese de no dañar
la estructura. Sigua las instrucciones de los especialistas responsables
de la planificación.
! Asegúrese de no dañar conducciones de gas o agua o líneas de tensión
al taladrar.
! Asegúrese de que la broca de corona no lesione a nadie o de que no
provoque daños en ningún elemento al salir. Limpie y asegure la zona
de trabajo.
! Al taladrar a través de agujeros en techos, asegure la zona de debajo,
ya que el testigo de la perforación podría caer hacia abajo.
! Si el testigo de la perforación puede dañar elementos al caerse, prepare
un mecanismo para sujetar el testigo.
! Asegúrese de que la broca de corona está correctamente fijada.
60
Page 49
! Utilice las herramientas adecuadas para los materiales en los que se
vaya a trabajar.
! Asegúrese de que el soporte del taladro está firmemente sujeto a la
superficie.
Existen las siguientes posibilidades para montar el P-54190:
Fijación del soporte en hormigón mediante clavijas
Para trabajar com el soporte se
debe utilizar un anclaje de
expansión.
! Marque la posición de los taladros para la
fijación en la superficie que se vaya a
perforar.
! Haga un agujero (Ø 15) de 50 mm de
profundidad (A), en el va a colocar la
clavija de M12 (B); introduzca la clavija y
fíjela a ambos lados con la herramienta de
enclavijado (C).
! Introduzca el tornillo de apriete de acción
rápida (D) en la clavija.
! Instale el soporte
! Coloque la arandela (E) y por último la
tuerca de fijación (F) en el tornillo de
apriete de acción rápida (D).
! Apriete la tuerca de fijación con una llave
SW 27.
! Antes y después de apretar la tuerca (F)
también deben apretarse los tornillos
ajustables
Compruebe si el soporte está
instalado de forma segura y
firme.
Fijación del soporte en el suelo mediante vacío
¡No utilice la fijación mediante vacío en paredes o hacia arriba!
La fijación mediante vacío sólo puede utilizarse si la zona que se va a taladrar
está nivelada, libre de agujeros y grietas; de lo contrario, no puede utilizarse este
método.
Para la fijación mediante vacío, necesita un equipo de vacío P-54190, una
bomba y una manguera de vacío. Están disponibles bajo pedido.
61
Page 50
Atornille la boquilla de
conexión a la placa de base,
en la que habrá colocado
previamente una banda de
sellado. Introduzca el mango
de vacío con el sello.
Apriete el mango de vacío con una
arandela y un perno de cabeza hueca
hexagonal de M8x30.
Conecte el soporte de perforación y la bomba de vacío. Lleve el soporte de
perforación a la posición correcta y encienda la bomba.
Compruebe si los 4 tornillos de nivelación de la placa de base están
completamente girados y si se logra un vacío de -0,8 bares como mínimo. Si se
pulsa el botón de la válvula en el mango, el soporte del taladro puede soltarse y
reajustarse.
La bomba de vacío debe estar en marcha durante todas las operaciones y
debe colocarse de forma que se pueda ver siempre el indicador de presión.
Es obligatorio comprobar que la placa de base está firmemente sujeta
antes de empezar a taladrar.
Fijación del soporte mediante un dispositivo de fijación
Para ajustar el soporte de perforación mediante un dispositivo de fijación,
la distancia a la pared de enfrente debe ser de entre 1,7 y 3 m.
H
Coloque el soporte de perforación. Sitúe el dispositivo de
fijación lo más cerca posible por detrás de la columna en la
base del soporte. Fije el soporte girando el eje (G) en el
sentido de las agujas del reloj. Fije la instalación con el
perno apropiado (H).
G
¡Cuidado! El soporte de perforación debe estar firmemente sujeto a la
superficie. De lo contrario, el operario puede sufrir lesiones o el taladro
podría dañarse. Los movimientos descontrolados durante la perforación
pueden hacer que la broca de corona golpee la superficie que se esté
62
Page 51
perforando y se podrían desprender segmentos. La broca de corona
también puede torcerse en el taladro y resultar dañada.
Ejecución de la perforación
! Active el PRCD.
! Abra el suministro de agua.
! Encienda el motor, la broca de corona todavía no debe tocar la
superficie
! Baje la broca de corona hasta que toque la superficie
! Para centrar perfectamente la broca de corona, minimice el
desplazamiento hacia adelante de la broca de corona durante el primer
centímetro de profundidad del corte
! Ahora puede aumentar la velocidad de perforación. Si esta velocidad es
demasiado elevada, los segmentos de diamante pueden gastarse en
poco tiempo
Perforación inclinada
! Retire los pernos de la placa de base, lo que colocará la columna con un
ángulo de 90º
! Suelte el tornillo de apriete manual que hay entre el soporte y la columna
y lleve la columna al ángulo deseado
! Vuelva a apretar los dos pernos
! Al comenzar la perforación, utilice una velocidad baja para que sólo una
parte de la broca de corona toque la superficie. Si la velocidad es
demasiado elevada, la broca de corona puede mostrar un
comportamiento errático
Perforación por encima de la cabeza
! Debe instalar un dispositivo de extracción de agua
! Conecte un aspirador para húmedo al dispositivo de extracción y
enciéndalo
! Abra el suministro de agua y asegúrese de que el agua llega a los
segmentos antes de empezar a taladrar
! Al realizar perforaciones hacia arriba, debe prestarse especial atención
para que el agua no entre en la herramienta
Si aprecia que durante la perforación la velocidad de avance se vuelve muy
lenta, que tiene que aplicar más presión y que el agua que sale del orificio está
limpia y va mezclada con trozos de metal, probablemente haya tocado el hierro
de refuerzo. Reduzca la presión de la broca de corona y pase a la siguiente
marcha inferior si es posible para separarla del refuerzo sin problemas. Puede
aumentar la presión y la velocidad de perforación después de separar la broca
de corona del refuerzo.
63
Page 52
Ampliación de la broca de corona
Si tiene que perforar con una profundidad mayor a la que le permite la longitud
de la broca de corona:
! Al principio, perfore sólo hasta donde le permita la longitud de la broca de
corona
! Retire la broca de corona y saque el testigo de la perforación sin mover la
instalación del taladro
! Vuelva a colocar la broca de corona en el orificio
Instale una extensión apropiada entre la broca de corona y el motor. Si el
accesorio de fijación de la broca de corona es de 1¼ " no se olvide de instalar
los anillos de cobre para facilitar la extracción de la broca de corona.
Protección contra sobrecargas
Para proteger al operario, el motor y la broca de corona, el DBM 230 cuenta con
protección mecánica, electrónica y térmica contra sobrecargas.
Mecánica: Si la broca de corona se bloquea de pronto en el orificio, un
embrague de seguridad desembragará la broca de corona del motor.
Electrónica: Hay un LED en la carcasa para avisar al operario en caso de
presión excesiva hacia delante. Durante el uso sin carga o normal,
no se producirá ninguna indicación. En caso de sobrecarga, el LED
emitirá una señal de color rojo. En ese caso, debe desembragarse la
herramienta. Si la señal roja no se tiene en cuenta durante
demasiado tiempo, la herramienta se apagará automáticamente
mediante el dispositivo electrónico. Después de desembragarse y
cambiarse la herramienta y de apagar y encender la herramienta de
nuevo, podrá seguir perforando.
Térmica: El motor está protegido mediante un elemento térmico en caso de
que se produzca una sobrecarga continuada. En ese caso, el motor
se parará automáticamente. Puede volver a ponerse en marcha al
cabo de un período de refrigeración de unos 2 minutos en función
del nivel de sobrecalentamiento del devanado del motor y la
temperatura ambiente.
64
Page 53
Embrague de Seguridad
El embrague de seguridad está diseñado para absorber los golpes y las cargas
excesivas. Se ha diseñado como un elemento accesorio y no como una
protección absoluta. Por tanto, debe prestarse atención al taladrar. Para
mantener las condiciones de uso, el embrague debe activarse durante un
máximo de 2 segundos. Cuando se produce un desgaste excesivo, el embrague
debe cambiarse en un servicio técnico autorizado.
No trate de soltar las brocas de corona atascadas encendiendo y apagando
la herramienta. Esto provocará un desgaste prematuro del embrague.
Ruptura de segmentos
Si un segmento de diamante, parte del refuerzo o algún elemento similar se
sueltan durante la perforación y la broca de corona se atasca, deje de trabajar
en ese orificio y haga otro con el mismo centro pero un diámetro entre 15 y 20
mm más grande.
¡No trate de terminar de taladrar con otra broca de corona del mismo diámetro!
Después de la perforación
Cuando haya terminado el taladro:
! Retire la broca de corona del orificio
! Apague el motor. Para ello, utilice el interruptor del motor y no el PRCD
! Cierre el suministro de agua
Retirada del testigo si se atasca en la broca de corona
! Retire la broca de corona del motor
! Coloque la broca de corona en posición vertical
! Golpee con suavidad el tubo con el mango de madera de un martillo
hasta que salga el testigo. No golpee nunca la broca de corona contra
una pared ni utilice herramientas como un martillo o llave, ya que el tubo
podría deformarse, el testigo no se soltará y la broca de corona no podrá
volver a utilizarse.
Retirada del testigo en un orificio ciego
Suelte el testigo con una llave o palanca. Retire el testigo con unas pinzas
adecuadas o realice un taladro en el testigo, introduzca un gato y tire del testigo
con él.
65
Page 54
Mantenimiento y cuidados
Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina,
¡desconecte la herramienta de la toma principal!
Sólo personal cualificado, formado y experimentado puede realizar las
reparaciones. Después de cada reparación, la herramienta debe ser
inspeccionada por un electricista especializado.
Debido a su diseño, la herramienta sólo necesita unos cuidados y mantenimiento
mínimos. Sin embargo, deben respetarse estas reglas:
! Limpie el taladro después de las perforaciones. Después, engrase la
rosca del eje del taladro. Los orificios de perforación siempre deben
estar abiertos y limpios. Asegúrese de que no entra agua en el taladro
durante la limpieza.
! Después de las 150 primeras horas de funcionamiento, es preciso
cambiar el aceite de transmisión. El cambio del aceite aumentará en
gran medida la vida útil de la transmisión.
! Al cabo de unas 200 horas de funcionamiento, las escobillas de carbón
deben ser inspeccionadas por un electricista especializado y cambiarse
llegado el caso (utilizar sólo escobillas de carbón originales).
Los interruptores, el cable y la clavija deben ser inspeccionados por un
electricista especializado.
Problemas de fucnionamiento
En caso de producirse problemas de funcionamiento, apague la
herramienta y desenchufe la herramienta de la toma principal. Las
piezas eléctricas sólo deben ser reparadas por un electricista
especializado.
66
Page 55
Resolución de problemas
Problema Posible causa Reparación
La herramienta
no funciona
Tensión de línea
interrumpida
· Cable o clavija
defectuosos
· Interruptor defectuoso
· Enchufe otra herramienta
eléctrica y compruebe si
funciona
· Haga que un especialista los
inspeccione y cámbielos si
fuera preciso
· Haga que un especialista lo
inspeccione y cámbielo si fuera
preciso
El motor
funciona pero el
taladro no gira
La velocidad de
perforación baja
· Transmisión defectuosa · Haga que un servicio técnico
autorizado repare la
herramienta
· Presión/caudal de agua
excesivos
· Broca de corona
defectuosa
· Transmisión defectuosa
· Desgaste de la broca de
corona
· Regule el caudal de agua
· Busque daños en la broca de
corona y cámbiela si fuera
preciso
· Haga que un servicio técnico
autorizado repare la
herramienta
· Afile la broca de corona con
una piedra afiladora bajo un
chorro de agua
El motor se
apaga
· El motor se para
· Recalentamiento de la
herramienta
· Protección contra
· Coloque la herramienta en
posición vertical
· Desembrague la herramienta
y vuelva a ponerla en marcha
con el interruptor
sobrecargas activada
Sale agua de la
unidad de
transmisión
· Anillos del collarín
defectuosos
· Haga que un servicio técnico
autorizado repare la
herramienta
67
Page 56
PORTUGUÊS
Ícones
Atenção: precaução geral
Atenção: corrente perigosa
Atenção: superfície quente
A ferramenta, a broca e o suporte são pesados Cuidado: risco de esmagamento
Perigo de rasgo ou corte
Para sua protecção, tome as seguintes medidas de segurança:
Utilize protecções para os ouvidos
Utilize óculos de protecção
Utilize capacete protector
Utilize luvas de protecção
Utilize sapatos de segurança
Desligue a corrente antes de realizar trabalhos de
manutenção da máquina
68
Page 57
Características técnicas
Berbequim com broca de diamante húmida DBM 230
Tensão nominal: 230 V ~
Potência Absorvida: 2500 W
Corrente nominal: 13,5 A
Frequência: 40 - 60 Hz
Diâmetro de perfuração máximo : 230 mm
Dispositivo de fixação: 1¼ " UNC
Classe de protecção: I
Nivel de protecção: IP 20
Peso líquido: 12.4 kg aproximadamente
Eliminação de interferências: EN 55014 e EN 61000
Velocidade sem
Velocidade
Diâmetro máximo
Velocidades
carga
390 min-1 270 min-1
com carga
de perfuração
230 mm
1040 min-1 700 min-1 100 mm
1700 min-1 1250 min-1 60 mm
Usos previstos
O berbequim com broca de diamante húmida DBM 230 é exclusivamente
indicado para uso profissional e só poderá ser operado por pessoal qualificado!
O DBM 230, juntamente com a sua broca de diamante, foi concebido para
perfurar betão, pedra e alvenaria unicamente através de corte húmido.
A ferramenta poderá ser usada em conjunto com um suporte de perfuração
com diamante adequado (P-54190).
Recomendações de segurança
As indicações importantes e as advertências de segurança estão representadas
por símbolos na própria ferramenta.
Leia atentamente todas as instruções e cumpra-as
rigorosamente, de maneira a garantir a segurança nas
condições de trabalho. Deverá também ter em conta as normas
de segurança da brochura em anexo. Antes de operar a
ferramenta pela primeira vez, solicite uma demonstração
prática.
69
Page 58
Trabalhe com cuidado e concentração. Mantenha a sua área de
trabalho limpa e evite situações de risco.
Adopte medidas de segurança para a protecção do operador.
Se o cabo se danificar ou inutilizar durante o funcionamento da
máquina, não toque no cabo e desligue imediatamente a corrente
de alimentação. Nunca opere a máquina se o cabo se encontrar
danificado.
Antes de efectuar perfurações em tectos ou paredes certifique-se
de que não perfura fios de electricidade, tubos de gás ou de água.
Use um sistema de detecção de metais sempre que for necessário.
Consulte o engenheiro de estruturas responsável para determinar a
posição exacta da perfuração antes de começar. Quando estiver a
perfurar tectos, assegure as condições de segurança no solo, já
que o núcleo da perfuração poderá cair.
Não exponha a ferramenta directamente à chuva.
! Não opere a ferramenta em zonas onde existir riscos de explosão.
! Não opere a máquina quando se encontrar em cima de escadas.
! O material que contiver amianto não deverá ser perfurado.
! Nunca segure na ferramenta pelo cabo. Antes de usar a ferramenta,
verifique o seu estado, assim como o do cabo e da ficha. Os danos
encontrados deverão ser reparados por um técnico autorizado.
Certifique-se de que a ferramenta está desligada antes de a ligar à
tomada eléctrica.
! A manipulação indevida da ferramenta irá originar a perda da garantia.
! Durante o seu uso, a ferramenta deverá estar sob constante vigilância.
! A ferramenta deverá ser desligada e a ficha retirada da tomada
quando não estiver sob vigilância, em casos de montagem ou
desmontagem da ferramenta, falhas de corrente ou durante o
acoplamento de acessórios.
! Se o motor parar durante o uso, desligue a ferramenta. Deste modo irá
evitar o arranque acidental do motor.
! Não use quando algum componente da cobertura, o interruptor, o
cabo de alimentação ou a ficha estiverem danificados.
! As ferramentas eléctricas deverão ser inspeccionadas, com
regularidade, por um técnico qualificado.
! Quando o berbequim se encontrar em funcionamento, o motor e
qualquer outro componente eléctrico nunca deverão entrar em
contacto com água. A perfuração em alturas só deverá ser
realizada quando se assegurarem de certas medidas de
segurança (captação de água).
70
Page 59
! Pare de trabalhar quando a água estiver a sair pela válvula de escoamento
no colar da engrenagem e leve a máquina a um Serviço de Assistência
Técnica Autorizada.
! Após uma pausa do funcionamento, o motor só deverá ser novamente
ligado se a broca puder girar livremente.
! Use sempre protecções para os ouvidos quando operar a ferramenta.
! Não toque nas peças em movimento.
! Pessoas com menos de 16 anos não deverão operar a máquina.
! O operador e as pessoas nas proximidades da máquina deverão usar
óculos de protecção, capacete protector, protecções para os ouvidos,
luvas de protecção e sapatos de segurança apropriados durante as
operações.
! Concentre-se sempre no seu trabalho. Trabalhe com atenção e não
opere a ferramenta se não se encontrar absolutamente concentrado.
Para mais instruções de segurança consulte o anexo!
Montagem do Berbequim no suporte de
perfuração P-54190
Montagem da placa base da máquina
Medidas do motor
Use o torniquete para abrir o
dispositivo de bloqueio da
placa de montagem. Retire-o
e ligue-o ao berbequim, como
se descreve a seguir.
O suporte de perfuração P-54190 consta de uma
placa de montagem, uma chave de fixação de 10
mm e 4 parafusos fêmea hexagonais M8. A placa
de montagem é fixa à ferramenta com a chave de
fixação, de modo a permitir que o acoplamento na
placa de montagem seja feito do mesmo lado em
que se muda as velocidades do motor. Depois,
introduzem-se e apertam-se os quatro parafusos.
71
Page 60
Introduza a broca com a placa de montagem acoplada no suporte de perfuração,
que deverá estar devidamente preso à superfície. Bloqueie-o com o torniquete
(ver página 71).
Ligação eléctrica
O DBM 230 pertence à classe de protecção I. Por razões de segurança, a
ferramenta só poderá ser operada com um GFCI (corta-circuito em caso de falta
na terra). Consequentemente, o interruptor PRCD está integrado no cabo, para
ser usado numa ficha de segurança com terra.
Cuidado!
- O interruptor de segurança PRCD não pode ser submergido
em água.
!!!!
Primeiro, verifique a correspondência entre a voltagem e frequência disponíveis
e os dados constantes na placa de identificação.
É permitida uma diferença de voltagem de +6 - -10%. Use apenas um cabo de
extensão de três fios com condutor de protecção e uma secção transversal
suficiente (mín. 2,5 mm
conduzir a uma perda de corrente excessiva e ao sobreaquecimento do cabo e
do motor.
Secção transversal mínima e comprimentos do cabo recomendados
Tensão da linha secção transversal em mm
1,5 2,5
110V 20 m 40 m
230V 50 m 80 m
Se a broca não for suficientemente arrefecida com água, os segmentos de
diamante poderão aquecer, danificando-os, e levando ao enfraquecimento dos
mesmos. Portanto, deverá sempre assegurar-se de que o sistema de
arrefecimento não se encontra bloqueado. De modo a assegurar ao perfurador o
fornecimento de água adequado, deverá seguir os seguintes passos:
! Ligue a ferramenta à fonte de fornecimento de água ou a um depósito de
pressão de água através do encaixe GARDENA.
! Certifique-se de que o motor só é posto em funcionamento quando houver
suficiente água limpa, caso contrário, os dispositivos de vedação poderão
danificar-se quando o motor funcionar a seco.
- Não use o interruptor PRCD para ligar/desligar a ferramenta!
- Antes do uso da máquina verifique o seu funcionamento
correcto pressionando o botão TEST.
2
). Uma secção transversal demasiado reduzida poderá
2
Ligação hidráulica
72
Page 61
! Cuidado: A pressão da água não deverá exceder os 3 bar.
! Certifique-se de que os segmentos são devidamente arrefecidos. Se a água
de perfuração estiver limpa, o arrefecimento é adequado.
! Se desejar alargar um orifício que tiver acabado de abrir, feche-o para obter
um fornecimento adequado de água de arrefecimento.
! Quando trabalhar em alturas, deverá usar uma anilha de fornecimento de
água.
! Drene o sistema de água quando prever temperaturas abaixo do ponto de
congelamento.
Mudança de velocidades
O DBM 230 está equipado com uma transmissão mecânica, com banho de óleo,
de 3 velocidades. Ajuste a velocidade de rotação do motor ao diâmetro da broca
(para mais detalhes, ver a placa de identificação).
Coloque o interruptor de mudança de velocidades numa mudança mais
rápida/lenta até este ficar encaixado. As velocidades só poderão ser mudadas
se o motor estiver parado. Poderá ser necessário auxiliar a operação de
mudança de velocidade com um ligeiro desaperto do parafuso principal.
Atenção!
Nunca use a força. As mudanças só são activadas quando o motor desacelerar
ou estiver parado! Não utilize quaisquer ferramentas; p. ex., chaves de fendas,
martelos, para mudar as velocidades!
Mudança da broca
Cuidado!
A ferramenta é pesada e poderá aquecer durante o
funcionamento ou amoladura. Tenha cuidado para não
queimar as mãos, nem para se cortar, rasgar ou entalar
nalgum dos seus segmentos.
Antes de realizar trabalhos de manutenção do equipamento,
desligue a corrente. Levante o compartimento do motor do
perfurador até à sua posição final. Use sempre luvas de
protecção quando mudar as ferramentas.
O eixo da broca tem uma rosca direita.
Para imobilizar o eixo, use uma chave-inglesa SW 32 no eixo da broca.
Nunca remova a broca às pancadas (com um martelo), já que tal poderá
danificar o berbequim. Se colocar uma graxa vedante à prova de água no eixo
da broca, e um aro de cobre entre o eixo e a broca, irá facilitar a remoção da
mesma.
73
Page 62
Operar o berbequim
De modo a operar com segurança a ferramenta, siga as seguintes instruções:
Características da zona de trabalho
! Mantenha a zona de trabalho livre de tudo o que poder obstruir as
operações.
! Providencie a iluminação adequada da zona de trabalho.
! Cumpra os regulamentos de fornecimento de energia.
! Instale as linhas eléctricas de modo que se evitem quaisquer danos
provocados pelo perfurador.
! Assegure-se de manter sempre a zona de trabalho dentro do seu campo
de visão e de ser capaz de alcançar todos os elementos de trabalho e
instalações de segurança necessários.
! Mantenha as outras pessoas afastadas da zona de trabalho, a fim de
evitar acidentes.
Requisitos em termos de espaço para as operações e trabalhos de
manutenção
Mantenha um espaço livre para operações e trabalhos de manutenção de cerca
de 2 m ao redor do berbequim, sempre que possível, de modo a poder trabalhar
em segurança e poder aceder directamente à máquina em caso de avaria.
Perfuração
Preparação
! Quando realizar perfurações em blocos certifique-se de que estes estão
bem fixos e presos.
! Antes de perfurar elementos resistentes, tenha atenção à electricidade
estática. Siga as instruções dos técnicos responsáveis pelo
planeamento.
! Tenha atenção para não danificar os tubos de gás ou de água nem os
fios eléctricos durante as perfurações.
! Assegure-se de que o núcleo da broca não fere ninguém, nem danifica
nada, caso caia.
! Ao perfurar tectos, assegure as condições de segurança no solo, no
caso de o núcleo da broca cair.
! Se o núcleo da broca causar danos ao cair, monte uma estrutura para
segurar o núcleo da broca.
! Assegure-se de que a broca está correctamente fixa.
! Use as ferramentas adequadas ao material com que for trabalhar.
! Assegure-se de que o suporte do berbequim esteja devidamente preso à
superfície.
74
Page 63
Poderá montar o P-54190 da seguinte forma:
Fixar a placa de montagem em betão com cavilhas
Em tijolos, deverá usar uma
âncora expansiva.
! Marque a posição dos orifícios de
perfuração para a fixação à superfície a ser
perfurada.
! Faça um furo com (Ø 15) 50 mm de
profundidade (A), no qual a cavilha M12 (B)
será colocada; introduza a cavilha e
encaixe-a usando a respectiva ferramenta
(C).
! Introduzir o parafuso de aperto rápido (D)
na cavilha.
! Instale a placa.
! Coloque a anilha (E) e, para terminar, a
porca de bloqueio (F) no parafuso de
aperto rápido (D).
! Aperte a porca com uma chave-inglesa
SW 27.
! Antes e depois de apertar a porca (F),
ajuste os parafusos
Confirme que a placa foi instalada de
forma segura e firme.
Fixar a placa de montagem no chão por meio de vácuo
Não utilize a fixação por meio de vácuo em paredes ou em alturas!
A fixação por meio de vácuo só poderá ser usada se a zona onde se for perfurar
estiver nivelada, livre de buracos e fissuras, caso contrário este método de
fixação não pode ser aplicado.
Para realizar uma fixação por meio de vácuo, necessitará do suporte de
perfuração P-54190, uma bomba de vácuo e uma mangueira. Estes artigos
podem ser pedidos.
75
Page 64
Aparafuse a boquilha roscada
na placa base, na qual foi
previamente aplicada uma
fita isolante. Inserte o mango
de vácuo usando vedante.
Aperte o mango de vácuo usando a
anilha e o parafuso fêmea hexagonal
M8x30.
Instale a placa do berbequim e a bomba de vácuo. Coloque a placa de
perfuração na posição correcta e ligue a bomba.
Verifique se os 4 parafusos de nivelamento da placa base estão completamente
voltados e se se alcança um vácuo de -0.8 bar. Ao pressionar o botão da
válvula existente no mango, a placa de perfuração desbloqueia-se, podendo ser
posteriormente reajustada.
A bomba de vácuo tem de estar em funcionamento durante todo o trabalho,
e deverá ser colocada de modo a poder observar sempre o indicador de
pressão. É imprescindível confirmar que a placa base esteja firmemente
fixa antes de dar início à perfuração.
Fixação da placa de montagem por meio de um dispositivo de bloqueio
De maneira a fixar a placa de perfuração mediante um dispositivo de
bloqueio, a distância entre a parede oposta deverá oscilar entre 1,7 m e 3
m.
H
Coloque a placa de perfuração na posição adequada.
Coloque o dispositivo de fixação o mais perto possível
atrás da coluna na base da placa de montagem. Fixe a
placa, rodando a manivela (G) no sentido dos ponteiros do
relógio. Fixe a instalação usando a cavilha adequada (H).
G
Cuidado! O suporte de perfuração deverá estar devidamente fixa à
superfície. Caso contrário, o operador poderá sofrer danos ou pode
danificar-se o berbequim. Os movimentos descontrolados durante a
perfuração poderão fazer com que a broca toque na superfície a perfurar, o
que poderá provocar o estilhaçamento dos segmentos. Além disso, a
broca poderá trepidar dentro do orifício, o que também provocará danos.
76
Page 65
Execução de perfurações
! Coloque o PRCD na posição ON.
! Abra a torneira da água.
! Ligue o motor(ON). A broca ainda não deve tocar a superfície.
! Baixe a broca até que toque a superfície.
! Para obter uma centragem exacta da broca, minimize o seu avanço da
broca durante o primeiro centímetro de profundidade de corte.
! Agora, poderá aumentar a velocidade de perfuração. Se a velocidade de
perfuração for demasiado elevada, os segmentos de diamante irão
desgastar-se rapidamente
Perfuração inclinada
! Remova a cavilha da placa base, que fixa a coluna num ângulo de 90º.
! Desaperte o parafuso de aletas colocado entre o suporte e a coluna e
faça deslizar a coluna para o ângulo desejado.
! Volte a apertar os dois parafusos.
! Quando começar a perfurar use uma velocidade de perfuração reduzida,
já que só uma parte da broca irá tocar a superfície. Se a velocidade ou a
pressão de perfuração forem demasiado elevadas a broca poderá
descontrolar-se.
Perfuração em alturas
! Deverá instalar um dispositivo de extracção de água.
! Conecte um dispositivo de vácuo húmido ao dispositivo de extracção e
ligue-o.
! Abra a torneira de água e assegure-se de que a água chega aos
segmentos antes de começar a perfurar.
! Quando realizar perfurações em alturas esteja especialmente atento
para a água não entrar na ferramenta.
Caso note, durante a perfuração, que a velocidade de avanço se vai tornando
muito lenta, que tem de aplicar mais pressão e que a água que sai do orifício é
limpa e mistura-se com fragmentos metálicos, é provável que esteja a perfurar
ferro reforçado.
Reduza a pressão da broca e ponha a mudança abaixo, se possível, de modo a
separá-la sem problemas. Depois de tirar a broca do ferro reforçado, poderá
aumentar a pressão e a velocidade da broca.
Extensão da broca
Se tiver que perfurar até uma profundidade superior ao comprimento da broca
com que está a trabalhar:
! Ao início, perfure apenas até à profundidade permitida pelo comprimento da
broca.
! Retire a broca e o núcleo da broca do orifício, sem mover a instalação de
perfuração.
! Volte a colocar a nova broca dentro do orifício.
77
Page 66
Instale uma extensão adequada entre a broca e o motor. Se o dispositivo de
fixação da broca for de 1¼ ", não se esqueça de colocar anilhas de cobre, de
maneira a facilitar a posterior remoção da broca.
Protecção contra sobrecarga
De forma a proteger o operador, o motor e a broca, o DBM 230 está equipado
com uma protecção contra sobrecarga mecânica, electrónica e térmica.
mecânica: Se a broca ficar de repente presa no orifício, poderá ser retirada do
motor usando a embraiagem de segurança.
electrónica: A cobertura dispõe de um LED que alerta o operador em caso de
pressão de avanço excessiva. Durante o funcionamento sem carga
ou operações normais, a luz estará apagada. Em caso de
sobrecarga, o LED irá pôr-se vermelho. Neste caso, deverá parar a
ferramenta. Se ignorar a luz vermelha durante algum tempo, a
ferramenta desligar-se-á automaticamente, mediante um dispositivo
electrónico. Depois da paragem da máquina, e depois de colocar o
interruptor na posição OFF e de seguida em ON, poderá prosseguir
com a perfuração.
térmica: O motor está protegido contra uma avaria causada pelo calor, no
caso de uma sobrecarga contínua. Neste caso, o motor irá parar
automaticamente. Poderá voltar às suas operações ao fim de um
arrefecimento de 2 minutos, aproximadamente, dependendo do
grau de sobreaquecimento do motor e da temperatura ambiente.
Embraiagem de segurança
A embraiagem de segurança foi concebida para absorver os choques e as
cargas excessivas. Foi criada como uma medida auxiliar e não como uma
protecção total. Portanto, deverá tomar as devidas precauções durante a
perfuração. De modo a manter a operacionalidade, a embraiagem irá
desembraiar durante um máximo de 2 segundos. Após um desgaste excessivo
da embraiagem, deverá substituí-la num Serviço de Assistência Técnica
Autorizada.
Não desaperte uma broca encravada desligando e ligando o perfurador. Tal
irá provocar um desgaste prematuro da embraiagem.
Ruptura de um segmento
Caso um segmento de diamante, partes do reforço ou peças soltas
semelhantes, e a broca fiquem presas durante a perfuração, pare de trabalhar
78
Page 67
neste orifício e faça um novo orifício com o mesmo centro e com um diâmetro
com mais 15 a 20 mm.
Não tente acabar a perfuração com uma broca do mesmo diâmetro!
Após a perfuração
Quando tiver terminado a perfuração:
! Retire a broca do orifício.
! Desligue o motor. Use o interruptor do motor e não o PRCD para este efeito.
! Feche a torneira da água.
Remoção do núcleo do orifício, no caso de encravamento na broca.
! Retire a broca do motor.
! Coloque a broca numa posição vertical.
! Dê algumas pancadas leves com o cabo de madeira de um martelo no tubo
até o núcleo do orifício sair. Nunca bata com a broca contra a parede nem a
use juntamente com ferramentas tais como martelos ou chaves de fendas, já
que o tubo poderia ficar deformado, sendo então impossível retirar o núcleo
do orifício ou usar novamente a broca.
Remoção do núcleo do orifício num orifício cego
Separe o centrador com um calço ou alavanca. Remova o centrador com um
alicate ou faça um buraco no núcleo, introduza um parafuso de elevação e puxe
o núcleo para fora
.
Manutenção e cuidados
Antes de realizar qualquer trabalho de manutenção, desligue a
corrente de alimentação !
Quaisquer reparações só poderão ser realizadas por pessoal devidamente
qualificado, formado e com experiência para tal. Depois de cada reparação, a
ferramenta deverá ser inspeccionada por um técnico electricista.
Em virtude da sua constituição, a máquina requer uma manutenção e cuidados
mínimos. Contudo, deverá seguir as seguintes regras:
! Limpe a unidade de perfuração uma vez concluída a perfuração.
Posteriormente, oleie as roscas do fuso de perfuração. As entradas de
ar deverão estar abertas e limpas. Tenha cuidado ao limpar a
ferramenta para que não entre água.
! Ao fim das primeiras 150 horas de funcionamento, deverá mudar o
óleo da transmissão. A mudança do óleo irá aumentar em grande
medida o ciclo de vida da transmissão.
79
Page 68
! Ao fim de aproximadamente 200 horas de funcionamento, as escovas
de carbono deverão ser inspeccionadas por um técnico e substituídas,
se for necessário (use apenas escovas de carbono originais).
Os interruptores, o cabo e a ficha deverão ser inspeccionado por um técnico
electricista.
Em caso de avarias
Em caso de avarias, desligue a ferramenta e retire a ficha da
corrente. As reparações dos componentes eléctricos só podem ser
realizadas por um técnico electricista.
Resolução de problemas
Problema Causa possível Resolução
A ferramenta não
funciona
· Corte da alimentação
eléctrica
· Cabo ou ficha
defeituosa
· Interruptor defeituoso
· Ligue outra ferramenta
eléctrica, verifique o
funcionamento
· Deverão ser examinados por
um electricista e substituídos,
se for necessário
· Deverá ser examinado por um
electricista e substituído, se for
necessário
O motor funciona a broca não gira
· Avaria na transmissão · A ferramenta deverá ser
reparada por um centro de
assistência autorizado
Redução da
velocidade de
perfuração
· Pressão de água/saída
de água demasiado
elevada
· Broca defeituosa
· Transmissão defeituosa
· A broca pule
· Regule a saída de água
· Verifique se a broca apresenta
danos e substitua-a se for
necessário
· A ferramenta deverá ser
reparada por um centro de
assistência autorizado
· Afie a broca com uma pedra
de amolar e água corrente
80
Page 69
Problema Causa possível Resolução
O motor desliga-se· Paragem do motor
· Sobreaquecimento da
ferramenta
· Protecção contra
sobrecarga activada
Fuga de água na
· Anilhas defeituosas · A ferramenta deverá ser
cobertura da
transmissão
· Coloque a ferramenta direita
· Desligue a ferramenta e volte
pô-la em funcionamento
activando o interruptor
reparada por um Serviço de
Assistência Técnica Autorizada
81
Page 70
DANSK
Tegn
Advarsel: generel forsigtighed
Advarsel: Farlig spænding
Advarsel: Varm overflade
Værktøj, borehoved og -station er tung -
Forsigtig: Risiko for at blive klemt
Fare for at rive eller skære sig
For din egen sikkerheds skyld bør følgende forholdsregler træffes
Bær høreværn
Bær beskyttelsesbriller
Bær beskyttelseshjelm
Bær beskyttelseshandsker
Bær sikkerhedssko
Sluk for strømforsyningen, før der arbejdes med
værktøjet
96
Page 71
Specifikationer
Våddiamantkerneboremaskine DBM 230
Driftspænding 230 V ~
Optagen effekt:
2500 W
Nominel strøm: 13,5 A
Frekvens: 40 - 60 Hz
Maksimal borediameter: 230 mm
Holder 1¼ " UNC
Beskyttelsesklasse: I
Beskyttelsesgrad: IP 20
Nettovægt Ca. 12.4 kg
Interferensdæmpning: EN 55014 og EN 61000
Gear
Ubelastet omdr. Belastet omdr.
Max.
borediameter
390 min-1 270 min-1 230 mm
1040 min-1 700 min-1 100 mm
1700 min-1 1250 min-1 60 mm
Beregnet anvendelsesområde
Våddiamantkerneboret DBM 230 er kun til professionelt brug og må kun
anvendes af trænet personale.
DBM 230 med våd diamantborehoveder er designet til at bore i beton, sten og
murværk og kun til vådskæring.
Værktøjet må kun anvendes sammen med en egnet borestation (P-54190).
Sikkerhedsforanstaltninger
Vigtige anvisninger og sikkerhedsforanstaltninger vil med symboler fremgå af
værktøjet.
Læs disse anvisninger omhyggeligt og følg dem nøje for
derved at sikre en sikkert arbejdssituation.
Desuden bør de generelle sikkerhedsregler i vedlagte brochure
gennemgås. Bed om en demonstration af værktøjet, før det
tages i anvendelse første gang.
97
Page 72
Udfør arbejdet omhyggeligt og koncentreret. Hold
arbejdsområdet rent og undgå farlige situationer.
Sørg for at operatøren er tilstrækkelig beskyttet.
Hvis kablet er beskadiget eller ødelagt under arbejdet, må man ikke
røre kablet, træk omgående hovedstikket ud. Anvend aldrig
værktøjet, hvis kablet er beskadiget.
Før boring i lofter eller vægge skal man sikre, at der ikke bores i
elektriske installationer, gas- eller vandslanger. Gør brug af et
metalsøgningssystem, hvor det er muligt. Spørg den ansvarlige
ingeniør til råds om den præcise boreposition, før arbejdet
påbegyndes. Når der bores lodret, skal området under afsikres, da
borekernen kan falde ned.
Sørg for at værktøjet ikke udsættes for direkte regn.
! Anvend ikke maskinen i områder med eksplosionsfare.
! Anvend ikke maskinen stående på en stige.
! Der må ikke bores i asbestholdigt materiale.
! Bær aldrig maskinen i kablet. Kontrollér altid maskinen, ledning og stik
før anvendelse. Beskadigede dele skal repareres af en autoriseret
reparatør. Kontrollér, at maskinen er slukket, før strømmen tilsluttes.
! Hvis der foretages indgreb i maskinen vil garantien bortfalde.
! Under anvendelse skal maskinen være under konstant opsyn. Der bør
slukkes for maskinen og strømmes afbrydes, når den ikke er under
opsyn, hvis værktøjet monteres eller afmonteres, hvis spændingen
afbrydes eller hvis dele skal fastgøres eller monteres på maskinen.
! Sluk for maskinen, hvis motoren standser under drift. Derved undgås en
uønsket pludselig genstart af motoren.
! Anvend ikke maskinen, hvis dele af huset, kontakten, strømkablet eller
stikket er beskadiget.
! Elektriske værktøjer skal regelmæssigt efterses af en specialist.
! Under drift må kølevandet aldrig komme ind i motordelen eller i
andre elektriske dele. Boring over hovedet må kun foregå under
hensyntagen til egnede sikkerhedsforanstaltninger (opsamling af
vand).
98
Page 73
! Stands værktøjet hvis der siver vand ud af overløbshanen i gearhuset og
få kontrolleret udstyret hos en autoriseret reparatør.
! Efter afbrudt drift, må motoren kun startes igen, hvis boret stadig kan
dreje frit.
! Bær altid høreværn ved anvendelse af værktøjet.
! Rør aldrig ved roterede dele.
! Personer under 16 år må ikke anvende værktøjet.
! Operatøren samt andre personer i nærheden skal bære passende
beskyttelsesbriller, beskyttelseshjelm, høreværn, beskyttelseshandsker
og sikkerhedssko under anvendelsen.
! Vær altid koncentreret under arbejdet. Vær yderst omhyggelig
under udførelsen af arbejdet og stands maskinen, hvis
koncentrationen mangler.
Se vedlagte folder for yderligere sikkerhedsinstruktioner!
Montering af kernebor på
diamantborestation P-54190
Montering af maskinbeslaget
Maskinens dimensioner
Brug drejehåndtaget til
hjælp for at åbne
arrerteringsknappen på
monteringspladen. Tag
det ud og montér det på
maskinen som
efterfølgende beskrevet.
Med borestationen P-54190 følger en
monteringsplade, en 10 mm nøgle og 4 skruer
M8. Monteringspladen fastgøres på værktøjet
med nøglen, således at sammenføjningen på
monteringspladen sidder på samme side som
motorens gearskifte. De 4 skruer monteres.
99
Page 74
Montér maskinen og monteringspladen på borestationen, som skal fastgøres
forsvarligt på jorden/gulvet. Fastlås den med drejehåndtaget (se side 99).
Tilslutning af strøm
DBM 230 ligger i beskyttelsesklasse I. Af hensyn til sikkerheden skal maskinen
være forsikret med et fejlstrømsræle. Desuden har kablet en integreret PRCD
kontakt, som skal være tilsluttet jord.
Advarsel!:
PRCD sikkerhedskontakten må ikke nedsænkes i vand.
- Brug ikke PRCD kontakten til at slukke/tænde for værktøjet!
!
Kontrollér først om spænding og frekvens og informationerne på
identifikationspladen stemmer overens.
En spænding på mellem +6 og -10% er tilladeligt. Anvend kun 3 leddet
forlængerkabel med isolering og et tilstrækkelig tværsnit (min. 2,5 mm
lille ledningstværsnit kan føre til unødigt stort spændings tab, hvilket kan medføre
defekt af ledning og motor.
Anbefalet ledningstværsnit og kabellængder
Driftspænding Ledningstværsnit mm2
1,5 2,5
110V 20 m 40 m
230V 50 m 80 m
- Før arbejdet påbegyndes kontrolleres apparatet ved at trykke på TEST knappen.
2
). Et for
Vandtilslutning
Hvis boret ikke er tilstrækkeligt afkølet med vand, kan diamantdelene blive
overophedet, hvilket kan beskadige dem. Derfor skal man altid være sikker på, at
kølesystemet ikke er blokeret. For at tilføre vand til boret, skal følgende
forholdsregler træffes.
! Tilslut værktøjet til vandforsyningen eller vandbeholder under tryk,
anvend GARDENA tilbehør.
! Kontrollér, at der kun anvendes rent vand og i tilstrækkelige mængder,
da tætninger ellers kan blive beskadiget.
100
Page 75
! Forsigtig: Vandtrykket må ikke overstige 3 bar.
! Kontrollér at alle dele afkøles tilstrækkeligt. Hvis borevandet er klart, så
er værktøjet tilstrækkeligt afkølet.
! Hvis du ønsker at gøre et hul større, som lige er boret, skal dette lukkes
for at opnå tilstrækkelig tilførsel af kølevand.
! Når der arbejdes over hovedhøjde, skal der anvendes en
vandopsamlingsring.
! Tøm vandsystemet, når der er udsigt til, at temperaturen falder til under
frysepunktet.
Gearskift
DBM 230 er udstyret med en mekanisk 3-gears transmission med olie. Justér
motorens rotationshastighed i forhold til borediameteren (se identifikationspladen
for detaljer).
Drej gearskiftet til hurtigere/langsommere gear, indtil det går i indgreb. Der må
kun skiftes gear, når motoren står stille. Det kan være nødvendigt at understøtte
skiftet ved at dreje let på boret.
Advarsel!
Anvend aldrig vold, skift kun gear, når motoren står stille! Anvend ikke værktøj
som skruetrækker eller hammer til gearskifte!
Udskiftning af bor
Forsigtig!:
Værktøjet er tungt og kan være overophedet under
anvendelse. Man kan brænde sig, skære sig eller blive klemt.
Træk altid stikket ud, før der arbejdes på udstyret. Hæv
maskinen og boret op af hullet indtil det er i rette position.
Bær altid beskyttelseshandsker ved udskiftning af bor.
Borespindlen har højregevind.
For at holde spindlen anvendes en åben skruenøgle SW 32 på borespindlen.
Fjern aldrig boret ved at slå på det (med en hammer), da dette kan beskadige
boret. Hvis man smører vandfast smøremiddel på borespindlen og anbringer en
kobberring mellem spindlen og borehovedet, er det lettere at fjerne borehovedet.
101
Page 76
Betjening af boreenhed
For sikker anvendelse af maskinen, læs venligst nedenstående:
Detaljer omkring arbejdsstedet
! Hold arbejdsstedet frit for ting, som kan være til gene for arbejdet.
! Sørg for tilstrækkelig oplysning af arbejdsområdet.
! Følg og overhold regler vedr. strømforsyning.
! Tilslut spænding på en sådan måde, at boret ikke skader denne.
! Sørg altid for at holde øje med arbejdsområdet og hav altid mulighed for
at nå nødvendigt udstyr og sikkerhedsinstallationer.
! Sørg for at andre ikke kommer ind på arbejdsområdet, så ulykker
undgås.
Pladskrav ifbm. drift og vedligeholdelse
Hold om muligt et område på ca. 2 m frit omkring boret ved drift og
vedligeholdelse, således at man kan arbejde sikkert og har direkte adgang i
tilfælde af funktionsfejl.
Boring
Klargøring
! Ved boring i blokke skal det sikres, at de er godt fastgjorte.
! Før boring i bærende elementer skal det sikres, at disse ikke svækkes.
Følg instruktionerne fra de ansvarlige ledere og planlæggere.
! Pas på ikke at skade gas- og vandrør eller elektriske installationer under
boring.
! Pas på at boret ikke er til skade for nogen eller kan beskadige ting, hvis
det falder ud. Sørg for at rengøre og afsikre arbejdsområdet.
! Når der bores i lofter, skal området under afsikres, da borekernen kan
falde ned.
! Hvis borekernen kan forårsage skade, bør der opsættes en konstruktion,
som kan modvirke at borekernen falder ned.
! Kontrollér at boret er korrekt fastgjort.
! Anvend det korrekte værktøj til de pågældende materialer, der arbejdes
på.
! Sørg for at borestationen er solidt fastgjort på overfladen.
102
Page 77
Der er følgende muligheder for montering af P-54190:
Fastgørelse af indfatningen i cement vha. dyvler
Ved murværk skal der
anvendes godkendte dybler.
! Markér hvor borehullerne skal være for
fastgørelse på overfladen.
! Bor et hul (Ø 15) 50 mm dybt (A), heri
anbringes dyvel M12 (B) og dyvlen slås i
med (C).
! Sæt tilspændingsskruen (D) ned i dyvlen.
! Installér indfatningen.
! Fastgør spændskiven (E) og endelig
Kontrollér om monteringen er
udført sikkert og forsvarligt.
Montering af stationen på gulv vha. vakuum
Anvend ikke vakuumfastgørelse på vægge eller over hovedet!
Vakuumfastgørelse må kun anvendes, hvis området, hvor der skal bores, er
plant, uden huller og revner, ellers kan denne metode ikke anvendes.
Ved vakuumfastgørelse skal vakuumsættet P-54190, vakuumpumpe og slange,
anvendes. Disse fås på anmodning.
103
Page 78
Skru niplen i fodpladen, hvorpå
tætningsbånd tidligere er
fastgjort. Indfør
vakuumhåndtaget med
forseglingen.
Fastgør vakuumhåndtaget med en
spændskive og unbrakoskrue M8x30.
Forbind borestationen med vakuumpumpen. Anbring borestationen i korrekt
position og tænd for pumpen.
Kontrollér at alle 4 nivelleringsskruer i fodpladen er skruet helt tilbage og at et
vakuum på min. -0,8 bar er opnået. Ved at trykke på ventilknappen på håndtaget,
kan borestationen løsnes og justeres.
Vakuumpumpen skal køre under arbejdet, den skal anbringes på en måde,
således at man altid kan holde øje med trykmåleren. Det er påbudt før
opstart at kontrollere, at fodpladen er solidt fastgjort.
Fastgørelse af stationen vha. Hurtigbespænding
For at borestationen skal kunne spændes fast, skal der være en minimum
afstand mellem væggene på mellem 1,7 og 3 m.
H
Anbring borestationen. Anbring fastspændingsanordningen
så tæt så muligt bag stangen på borestationen. Fastgør
stationen ved at skrue kranken (G) med uret.
Stationen sikres med dertil hørende bolte (H).
G
Forsigtig!: Borestationen skal være forsvarligt fastgjort på overfladen. Er
det ikke tilfældet, kan operatøren komme til skade eller boret kan blive
beskadiget. Ukontrollerede bevægelser under arbejdet kan føre til at boret
rammer overfladen hvori der skal bores, dette kan føre til at overfladen
ødelægges. Boret kan også tippe ned i borehullet, hvilket vil beskadige det.
104
Page 79
Boring
! Tænd for PRCD, så den står på ON.
! Åbn for vandforsyningen.
! Tænd maskinen på ON knappen, boret på ikke røre overfladen endnu.
! Sænk boret indtil det rører overfladen.
! For at opnå en præcis centrering af boret minimeres borets
fremadrettede drift i den første centimeter af dybden.
! Boretempoet kan nu øges. Hvis boretempoet er for højt, kan
diamantskærene hurtigt blive sløve.
Boring i vinkel
! Fjern bolten i fodpladen, som holder søjlen i en 90º vinkel.
! Løsn skruen mellem støtten og søjlen og hæld søjlen til den ønskede
vinkel.
! Stram de to bolte igen.
! Ved opstart bores ved lav hastighed, så kun en del af borehovedet rører
overfladen. Hvis tempoet eller presset er for højt, kan borehovedet
begynde at slingre.
Boring over hovedet
! Her skal der installeres udstyr til vandopsamling.
! Forbind en vådsuger til opsamlingsanordningen og tænd for denne.
! Åbn for vandtilførslen og kontrollér at vandet løber korrekt, før boringen
påbegyndes.
! Ved boring over hovedet skal man være ekstra opmærksom på, at
vandet ikke løber ned i udstyret.
Hvis man under borearbejdet observerer at tempoet sænkes, og man skal øge
presset samtidig med vandet fra borehullet er klart og blandet med metalsplinter,
har man formodentlig ramt noget armeret jern.
Reducér i så fald presset på borehovedet og skift til et lavere gear hvis muligt for
at undgå yderligere problemer. Presset og boretempoet kan eventuelt øges, når
man igen er fri af det armerede jern.
Forlængelse af boret
Hvis der skal bores dybere en borets længde:
! Som start bores kun så dybt, som borets længde tillader.
! Fjern så boret og tag borekernen ud uden at flytte på installationen.
! Sæt boret tilbage i hullet.
Montér en passende forlængelse mellem boret og maskinen. Hvis boreholderen
er 1¼ ", skal man huske at montere kobberringe for at boret kan løsnes.
105
Page 80
Beskyttelse mod overbelastning
For at beskytte operatøren, maskinen og boret er DBM 230 udstyret med
beskyttelse mod mekanisk, elektronisk og termisk overbelastning.
Mekanisk: Hvis boret pludselig blokerer i borehullet, aktiveres den mekaniske
sikkerhedskobling.
Elektronisk: En lampe vil advare operatøren i tilfælde af for kraftigt fremadrettet
pres. Ved normal drift uden overbelastning lyser denne ikke. Ved
overbelastning lyser lampen rødt. I disse tilfælde skal man reducere
presset på boret. Hvis det røde lys ignoreres i længere tid, vil
apparatets elektroniske anordning automatisk slukke for apparatet.
Herefter kan apparatet genstartes.
Termisk: Motoren er desuden beskyttet termisk i tilfælde af fortsat
overbelastning. I så tilfælde til maskinen standse automatisk. Efter
ca. 2 minutter nedkøling kan maskinen genstartes afhængig af hvor
overophedet motoren var.
Sikkerhedskobling
Koblingen er designet således at den absorberer stød og kraftig tryk
/overbelastning. Den er ment som ekstra beskyttelse mod disse og ikke som en
overbelastnings beskyttelse. Derfor skal boring udføres med forsigtighed. For at
opretholde driften, skal koblingen slippes efter maks. 2 sekunder. Ved slid skal
koblingen udskiftes af en autoriseret reparatør.
Forsøg ikke at løsne et bor, der sidder fast, ved at tænde og slukke for
værktøjet. Dette kan slide unødigt på koblingen.
Segmentbrud
I tilfælde af at segmentbrud, dele af armeringen eller andet løsnes under
boringen og borehovedet dermed sætter sig fast, standses arbejdet og der bores
et nyt hul med samme center og en diameter, der er 15-20 mm større.
Forsøg ikke at færdiggøre boringen med et andet borehoved med samme
diameter!
106
Page 81
Efter boring
Når borearbejdet er afsluttet:
! Tag boret væk fra hullet.
! Sluk for maskinen. Brug afbryderkontakten og ikke PRCD til dette formål.
! Luk for vandforsyningen.
Fjern borekernen, hvis den sidder fast på boret.
! Fjern borehovedet fra maskinen.
! Anbring boret i en vandret position.
! Slå let med trædelen af en hammer på røret indtil borekernen glider ud.
Slå aldrig boret kraftigt mod en væg og anvend ikke værktøj som
hammer og skruenøgle, røret kan blive deformt så man hverken kan
løsne borekernen eller anvende boret igen.
Fjernelse af borekerne i blindt hul
Bræk kernen af med en kile eller stang. Fjern kernen med en passende tang eller
bor et hul i kernen, indsæt en skrue og træk kernen ud.
Vedligeholdelse
Træk stikket ud, før nogen form for vedligeholdelse udføres!
Reparationer må kun udføres at professionelt og erfarent personale. Efter
reparation skal værktøjet inspiceres af en fagmand.
Værktøjet er designet således, at der kun er behov for ganske lidt
vedligeholdelse. Dog bør følgende hensyn altid tages:
! Rengør boret efter afsluttet arbejde. Smør borespindlens gevind.
Luftventileringen skal altid være åben og ren. Pas på der ikke under
rengøring kommer vand ind i apparatet.
! Efter de første 150 driftstimer skal gearolien udskiftes. Udskiftning af olie vil
øge tandhjulenes levetid betragteligt.
! Efter ca. 200 driftstimer skal kullene undersøges af en fagmand og om
nødvendigt udskiftes (brug kun originale dele).
Kontakter, kabler og stik skal undersøges af en fagmand efter gældende lov.
107
Page 82
Ved funktionsfejl
I tilfælde af fejl slukkes for apparatet og stikket trækkes ud.
Reparation af elektriske dele må kun udføres af en fagmand.
Problemløsning
Fejl Mulig årsag Udbedring
Apparatet virker
ikke
Motor kører –
borehoved kører
ikke
Borehastighed
aftager
Motoren
standser
Vand lækker fra
gearkasse
· Spænding afbrudt
· Ledning eller stik defekt
· Kontakt defekt
· Tilslut andet elektrisk
apparat, kontroller funktion.
· Få dem efterset af specialist,
udskift om nødvendigt.
· Få dem efterset af specialist,
udskift om nødvendigt.
· Transmission defekt · Få apparatet efterset af en
autoriseret reparatør.
· Vandtryk/vandgennemløb
for højt
· Bor defekt
· Gear defekt
· Boret er døvt
· Regulér
vandgennemstrømning
· Kontrollér boret for skader,
udskift om nødvendigt.
· Få apparatet efterset af en
autoriseret reparatør.
· Slib boret på blød sten med
rindende vand.
· Motorstop
· Apparatet overophedet
· Overbelastningsbeskyttelse
· Hold apparatet i en lige
position
· Stop maskinen og genstart
ved at aktivere kontakten.
aktiveret
· Pakninger defekte · Få apparatet efterset af en
autoriseret reparatør.
108
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.