H Gyémánt- száraz-magfúrógép Üzemeltetési Utasítás
GR
∆ιαµαντοτρύπανοΟδηγίεςχρήσεως
PLWiertarka rdzeniowa z koronką diamentow ąInstrukcja obsługi
DBM080
Manuel d’instruction
Manual de Instrucciones
Návod k obsluze
DEUTSCH
Technische Daten
Nennspannung: 230 V ~
Leistungsaufnahme: 1300 W
Lastdrehzahl:
Maximaler
Bohrdurchmesser: 82 mm
Schutzklasse: II
Werkzeugaufnahme: M 18
Nettogewicht: 3,4 kg
Spannhalsdurchmesser: 46 mm
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
0- 2000 min
-1
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Makita Diamant- Trocken- Kernbohrmaschine DBM 080 ist in Verbindung mit einem DiamantTrockenbohrsystem mit Staubabsaugung zum Bohren in Ziegel, Kalksandstein, Porenbeton u.ä. bestimmt
(für Beton und Stein verwenden Sie eine geeignete Nass-Kernbohrmaschine).
Für Schäden bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet
werden.
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Spannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdungskabel angeschlossen werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR DIE MASCHINE
1. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor irgendwelche Einstellungen oder
Wartungsarbeiten an der Maschine durchgeführt werden.
2. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen die Gefahr besteht, dass verborgene Kabel oder das eigene Kabel angebohrt werden. Bei
Kontakt mit einem stromführenden Kabel werden die freiliegenden Metallteile der Maschine
ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
3. Vor jeder Benutzung Maschine, Kabel und Stecker überprüfen. Lassen Sie Schäden sofort von
einem Fachmann beseitigen. Stecker nur bei ausgeschalteter Maschine in die Steckdose stecken.
4. Die Maschine darf nicht feucht sein.
5. Verwenden Sie stets den mitgelieferten Zusatzgriff und halten Sie die Maschine mit beiden
Händen fest.
6. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt laufen. Benutzen Sie die Maschine nur handgeführt.
7. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
8. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
9. Tragen Sie Gehörschutz bei längerer Benutzung der Maschine. Lang anhaltende Lärmbelastung
kann zu Gehörschäden führen.
10. Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und/oder Gesichtsschutz. Das Tragen einer Staubmaske und
dick gepolsterter Handschuhe ist ebenfalls zu empfehlen.
11. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass das Einsatzwerkzeug sicher montiert ist.
12. Kontrollieren Sie vor Arbeitsbeginn sorgfältig alle Schrauben auf festen Sitz. Durch
betriebsbedingte Vibrationen können sich Schrauben lösen und somit Schäden oder Unfälle
verursachen.
13. Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine an hoch gelegenen Arbeitsplätzen, dass sich
keine Personen darunter aufhalten.
14. Vermeiden Sie eine Berührung des Einsatzwerkzeugs oder des Werkstückes unmittelbar nach
der Bearbeitung. Sie können sehr heiß sein und Verbrennungen verursachen.
15. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: entriegeln Sie stets den Schalter, wenn der Stecker
aus der Steckdose gezogen wurde, oder wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.
Zusatzhandgriff
Im Handbetrieb ist die Maschine nur mit beiliegendem Zusatzhandgriff zu verwenden. Dieser wird auf den
Spannhals aufgesteckt und durch Drehen des Griffstückes befestigt.
Ein-/Ausschalten
Die Bohrmaschine ist mit einem elektronischen Stellschalter mit Arretierung ausgestattet. Je weiter der
Schaltknopf gedrückt wird, desto höher wird die Drehzahl. Dies erleichtert ein passgenaues Anbohren. Im
Normalbetrieb ist stets mit voller Drehzahl zu arbeiten.
Einschalten: Ein-Aus-Schalter drücken und in gedrücktem Zustand mit Feststellknopf
arretieren.
Ausschalten: Ein-Aus-Schalter erneut drücken und wieder loslassen.
Betrieb
Zum problemlosen Anbohren empfiehlt es sich, Bohrkronen mit integrierbarem Zentrierbohrer zu
verwenden. Der elektronische Stellschalter ermöglicht ein langsames Anbohren, wobei die Bohrkrone ca.
5-10 mm in das zu bohrende Material eindringen soll. Nach Entfernung des Zentrierbohrers wird die
Bohrkrone langsam in die vorhandene Bohrung eingeführt und durch Durchdrücken des Schalters auf die
volle Nenndrehzahl gebracht.
Überlastschutz
Die Maschine ist zum Schutz von Bediener, Motor und Bohrkrone mit einem mechanischen,
elektronischen und thermischen Überlastschutz ausgerüstet.
Mechanisch: Bei einem plötzlichen Verklemmen der Bohrkrone wird mittels einer Rutschkupplung
Elektronisch: Bei einer Überlastung infolge zu großer Vorschubkraft reagiert die Elektronik mit
Thermisch: Mit Hilfe eines Thermoelementes wird der Motor bei anhaltender Überlastung vor
Das Abschalten der Maschine bei Überlastung stellt keinen Defekt dar! Nach entsprechender
Wartezeit kann normal weitergearbeitet werden!
die Bohrspindel vom Motor entkoppelt.
Abschaltung der Stromzufuhr. Nach Entlastung und Wiedereinschalten kann normal
weitergearbeitet werden.
Zerstörung geschützt. Die Maschine schaltet in diesem Falle selbständig ab und kann
erst nach entsprechender Abkühlung (max. 2 min) wieder in Betrieb genommen
werden. Die Abkühlzeit ist abhängig von der Erwärmung der Motorwicklung und der
Umgebungstemperatur.
Absaugung
Beim Arbeiten entstehender Staub ist gesundheitsschädlich. Bei Trockenbohrungen ist deshalb eine
geeignete Staubabsaugung zu verwenden und gegebenenfalls eine Staubmaske zu tragen. Die
Verwendung einer Absaugung ist ebenfalls Voraussetzung für eine optimale Schnittleistung der Bohrkrone
(Luftkühlung). Zur Auswahl der geeigneten Bohrkronen für unterschiedliche Materialien beachten Sie bitte
die Angaben der Bohrkronenhersteller.
Pflege und Wartung
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der Position AUS und der
Netzstecker gezogen ist.
Zur Gewährleistung der Produktsicherheit und -zuverlässigkeit sind Reparaturen, Wartungsarbeiten und
Einstellungen von einer Makita-Service-Station auszuführen.
Das Elektrowerkzeug ist so konstruiert, dass ein Minimum an Pflege und Wartung erforderlich ist.
Regelmäßig sind folgende Arbeiten auszuführen bzw. Bauteile zu überprüfen:
- Das Elektrowerkzeug ist sauber zu halten.
- Achten Sie darauf, dass keine Fremdkörper in das Innere des Elektrowerkzeuges gelangen.
- Ersetzten Sie die Kohlebürsten rechtzeitig: wenn die Kohlebürsten bis auf die Verschleißgrenze (5
mm) abgenutzt sind, lassen Sie diese nur paarweise durch einen Fachmann ersetzen. Anschließend
die Kohlebürsten durch das Betreiben der Maschine im Leerlauf ca. 20 Minuten einlaufen lassen.
- Ein Reinigen von Getriebe und Motor wird nach dem Wechsel der Kohlebürsten notwendig. Da zu
diesem Zeitpunkt eine generelle Überprüfung aller Bauteile erforderlich ist, ist die Maschine an eine
Makita- Service- Station einzusenden.
ENGLISH
fg
Technical Characteristics
Rated voltage: 110 V
Rated power input: 1500 W
Load speed: 0 – 2000 min
Drilling capacity up to: 82 mm
Protection class: II
Collet: M 18
Weight: 3.4 kg
Collar clamping diam.: 46 mm
Diamond drill motors are designed for professionals and should only be used by authorized persons.
All rights of changes due to technical development reserved.
-1
Safety Instructions
Read and obey these instructions before using this machine.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR THIS MACHINE
1. Disconnect from mains supply whenever any work, servicing and adjustment or change of
accessories and cutters is required.
2. Only grip by insulated part of auxiliary handle and other plastic surfaces when performing drilling
where cutter is likely to contact hidden electrical wiring or its own cable. Contact with a “Live”
wiring will make all exposed metal surfaces of the machine “Live” and danger for an electric shock.
3. Before using the machine, inspect and check power cord and plug for signs of damage and if any
found, have these repaired or replaced immediately. Plug the cord in only after making sure that
mains switch is OFF.
4. Machine should never be damp or wet. Do not use the machine in damp or wet locations.
5. When working this tool always use auxiliary side handle and hold the machine firmly with both
hands. Keep secure stance.
6. Do not leave the machine running unattended. Switch ON only when hand-held.
7. Keep hands well away from rotating parts.
8. Keep sure footing and body balance at all times for better control of reaction torque.
9. For longer machine use, wear hearing protectors.
10. Likewise it is recommended to wear safety helmet, safety glasses and/or face shield. Also wear a
dust mask and thickly padded gloves.
11. Prior to work starting, make sure that cutting accessory is fitted properly.
12. Before starting work carefully check all screws for tightness. Due to vibration screws come loose
and can cause serious breakdown or injury.
13. Make sure no one is below when using the machine in high locations.
14. Avoid touching near dry-cut immediately after work process. Area can be very hot and cause
severe burns.
15. To avoid machine self-starting, always trigger-off the switch should power supply become
interrupted or plug accidentally withdrawn from the socket while motor is still running.
Main Instructions
Auxiliary Handle
In hard held drilling operations, only use the machine with the auxiliary handle fixed. This handle must be
tighten on the collar, by turning the lever.
ON-OFF Setting
The machine is equipped with an electronic ON/OFF switch. The more the switch is pressed, the higher is
the speed. This allows very precise drilling. In normal working conditions, always work at maximum speed.
Starting a Hole
It is always easier to start a hole with centering bit. The electronic switch allows to drill at slow speeds in
order to safely introduce the bit in the material (5-10 mm). Once engaged in the material the centering
device (bit) can be removed from the machine and drilling at full speed can start then.
Overload Protection
In order to protect the operator and the machine, the unit is equipped with overload protection.
Mechanical: If the drill bit is suddenly blocked in the hole, a clutch will slip, disengaging the bit from
CAUTION!
Thermal: When continuance overload is applied a thermal protection will protect the motor from
Important notice: The stop of the machine caused by overload protection is no failure. After an
adequate time it is possible to restart working!
In case of sudden blocking there may occur a strong turning back torque. Therefore,
the motor.
for handheld use, the machine must be held with both hands and it must be worked
with full concentration. Ensure a safe stand.
destruction. When the thermal overload protection has worked, it is not possible to
start the machine immediately after. It is only after some cooling time that the machine
can be restarted. The time needed to be able to restart the machine will be vary to the
overheating of the coil and the ambient temperature.
Dust Exhaust
We recommend a dust exhaust for dry drilling. This is for health protection, protection against soiling and a
condition for optimal cutting conditions. We offer fitting to the DBM 080 a dust exhaust and a vacuum
cleaner as special accessories.
Care and Maintenance
Before all works at the machine, make sure that the plug is off the mains socket.
Due to its design, the machine needs a minimum of care and maintenance.
Nevertheless you should always observe the following:
- Keep the electric tool clean.
- Avoid any particle or part to penetrate inside the tool.
- If the machine is defect let carry out a repair only through an authorized service workshop.
FRANÇAIS
Caractéristiques techniques
Voltage: 230 V ~
Puissance: 1300 W
Vitesse à vide:
Capacité maximum: 82 mm
Classe de protection: II
Axe: M 18
Poids (net): 3,4 kg
Collet: 46 mm
Ces carotteuses sont destinées à un usage professionnel et ne peuvent être utilisées que par des
personnes compétentes.
Nous nous réservons le droit de modifier ces caractéristiques dans le cadre d’une amélioration technique.
0- 2000 min
-1
Instructions sur la securite
Lire et appliquer ces instructions avant d’utiliser cette machine
Règles additionnelles de sécurité pour cette machine
1. Il est nécessaire de débrancher l’appareil avant de faire de la maintenance, de changer les
2. Utiliser cette machine avec une poignée auxiliaire isolante, cela évitera tout danger « de chocs »
3. Avant d’utiliser la machine, vérifier que le câble et la prise de courant ne présentent aucun
4. La machine ne doit en aucun cas être mise ou utilisée dans un endroit humide.
5. Quand vous utilisez cet outil, utiliser la seconde poignée et maintenez fermement la machine à
6. Ne laissez pas la machine tourner sans raison. Appuyez sur l’interrupteur, seulement quand
7. Ne pas mettre vos mains en contact avec les pièces en rotation.
8. Un bon équilibre facilite l’utilisation de la machine dans le cas de blocage de l’arbre de rotation.
9. Si vous utilisez longtemps cette machine, portez un casque anti-bruit.
10. Il est fortement recommandé de porter un casque ainsi que des lunettes de sécurité ; nous vous
11. Avant de commencer le travail, vérifier que l’accessoire soit fixé correctement.
12. Vérifier que les vis soient vissées correctement, car elles peuvent se desserrer avec les
13. En position élevée, vérifiez qu’il n’y a personne en dessous.
14. Eviter de toucher la machine à travailler, car celle-ci peut provoquer des brûlures.
15. Pour éviter tout démarrage intempestif de la machine, vérifier que l’interrupteur soit en position
accessoires si nécessaire.
électriques lorsque éventuellement vous rencontrez des fils électriques.
problème, si nécessaire procéder au remplacement des pièces immédiatement . Avant de faire
le branchement, s’assurer que l’interrupteur soit en position hors-service.
deux mains pour un bon équilibre.
vous tenez celle-ci à deux mains.
conseillons aussi de porter un masque et des gants.
vibrations et entraîner des incidents.
hors-service.
Instructions principales
Poignée auxiliaire
Pour une utilisation manuelle, il est nécessaire d’utiliser la seconde poignée ; celle-ci
doit être solidement fixée sur le collet.
Mise en Marche – Arrêt
Cette carotteuse est équipée d’un interrupteur électronique. Plus vous appuyez sur l’interrupteur, plus la
vitesse est rapide ; cela permet une plus grande précision lorsque vous commencerez un trou. Dans des
conditions normales d’utilisation, travailler toujours en vitesse maximum.
Commencer un trou
Il est plus facile de commencer de faire un trou avec un foret de centrage. Cependant, l’interrupteur
électronique vous permet de percer lentement en début pour permettre au trépan de rentrer dans la
matière de 5 à 10 mm. Enlever le foret de centrage et le perçage peut se faire alors à pleine vitesse.
Protection contre les surcharges
Pour protéger l’utilisateur et la machine contre les surcharges, celle-ci dispose de 2 protections
Mécanique : Si le trépan se bloque dans le trou, le limiteur de couple désolidarise le
Attention: En cas de blocage instantané, il est nécessaire de tenir fermement et à deux mains la
Thermique: Une protection thermique protège le moteur. Quand la protection thermique se met en
Note importante: L’arrêt de la machine provoquée par une surcharge n’est pas un éfaut
après un temps d’attente il est possible de redémarrer.
trépan du moteur.
machine ; gardez bien votre équilibre.
place, il est impossible de Redémarrer immédiatement. C’est seulement après
refroidissement que la machine peut redémarrer. Le temps nécessaire au redémarrage de
la machine dépend de la Surchauffe est de la température ambiante.
Evacuation des poussières
Nous recommandons d’utiliser un système d’évacuation des poussières pour le perçage à sec, ceci est
pour la santé pour protéger le sol et pour faciliter les conditions de coupe. ous vous proposons comme
accessoire en option, un système d’aspiration et un Aspirateur.
Précaution et entretien
Avant tous travaux d'entretien sur la machine, assurez-vous que celle-ci soit débranchée.
De part sa conception, la machine a besoin d’un minimum de précautions et d’entretien.
Toutefois, vous devez observer les règles suivantes :
- Garder votre outil propre et net
- Eviter à toutes sortes de pièces de rentrer à l’intérieur de l’outil
- Si la machine présente une défectuosité, ramener celle-ci à une station service agrée.
ITALIANO
Caratteristiche tecniche
Tensione nominale 230 Vca
Potenza nominale in ingresso 1.300 W
Velocità a pieno carico 0 - 2.000 giri/min
Massima capacità di perforazione 82 mm
Classe di protezione II
Attacco M 18
Peso (netto) 3,4 kg
Collare macchina 46 mm
I motori delle carotatrici a diamante sono destinati all’uso professionale e devono essere utilizzati
esclusivamente da personale autorizzato.
Il prodotto è suscettibile di modifiche nell'ottica del costante sviluppo tecnico.
Norme di sicurezza
Leggere e seguire queste istruzioni prima di utilizzare la macchina.
NORME DI SICUREZZA AGGIUNTIVE PER QUESTA MACCHINA
1. Scollegare dalla rete dopo ogni lavorazione, cambio di accessori, corone e per effettuare
2. Impugnare esclusivamente le parti isolate elettricamente quali impugnatura laterale e corpo
3. Prima di utilizzare la macchina, controllare il cavo di alimentazione e il connettore e in caso di
4. Non utilizzare la macchina in ambienti umidi e bagnati.
5. Quando si utilizza , applicare sempre l’impugnatura laterale e tenere la macchina ferma con
6. Non lasciare la macchina attiva senza presidio. Azionare solo quando è impugnata .
7. Tenere le mani lontane dalle parti in rotazione.
8. Prestare attenzione sempre al bilanciamento della macchina per avere un migliore controllo
9. In caso di uso prolungato della macchina, indossare cuffie di protezione.
10. Inoltre è raccomandato l’uso di elmetti, occhiali i visiere di sicurezza. E raccomandato pure
11. Priorità pre-lavorazione, assicurarsi della corretta applicazione degli accessori.
12. Prima di iniziare le lavorazioni assicurarsi del corretto serraggio degli accessori. A causa delle
13. Assicurarsi che nessuno sia nella zona di lavorazione quando si utilizza la macchina in posizioni
14. Non toccare nelle vicinanze dei denti della corona a fine lavorazione. Questa zona può essere
15. Per evitare avviamenti accidentali della macchina, spegnere sempre l’interruttore in quanto
regolazioni.
macchina in plastica quando si effettuano lavorazioni, assicurarsi di non tranciare cavi elettrici . Il
contatto di fili scoperti con superfici metalliche della macchina può creare pericolo di scosse
elettriche.
danneggiamenti, riparare o sostituire immediatamente. Inserire nella presa di corrente solo dopo
essersi accertati che il pulsante di azionamento sia spento.
entrambe le mani. Mantenere in posizione.
sulla coppia di reazione.
l’utilizzo di mascherine anti-polvere e di guanti imbottiti.
vibrazioni prodotte, gli inserti potrebbero sganciarsi provocando rotture e ferite .
alte.
molto calda e provocare gravi ustioni.
potrebbe essere che il cavo di alimentazione accidentalmente si sia sganciato dalla presa
quando il motore era ancora in movimento.
Istruzioni principali
Maniglia ausiliaria
Durante le operazioni di perforazione manuale, utilizzare esclusivamente la macchina DBM080 con la
maniglia ausiliaria fissata. Tale maniglia deve essere fissata al collare, ruotando la leva.
Accensione/spegnimento
La macchina è dotata di un interruttore di accensione/spegnimento elettronico.
Maggiore è la pressione dell'interruttore, maggiore è la velocità. Ciò consente una perforazione molto
precisa. In normali condizioni operative, utilizzare sempre la velocità massima.
Inizio foratura
Per facilitare l’avvio della foratura, servirsi di una punta di centraggio. L'interruttore elettronico consente di
perforare a velocità ridotte per introdurre in sicurezza la corona nel materiale (5-10 mm). Una volta
penetrato nel materiale, il dispositivo di centraggio (corona) può essere rimosso dalla macchina ed è
possibile quindi continuare la perforazione a velocità massima.
Protezione contro il sovraccarico
Per proteggere l'operatore, il motore e la carotatrice sono dotati di un sistema di protezione dal
sovraccarico.
*Sovraccarico meccanico: Se la corona di perforazione si blocca improvvisamente nel foro, si verifica
lo slittamento della frizione che scollega la corona dal motore. Fare
attenzione alla coppia di reazione.
ATTENZIONE! In caso di improvviso blocco, può insorgere una notevole coppia di
reazione. Quindi, per l'uso manuale, trattenere la macchina con entrambe
le mani e lavorare con la massima concentrazione. Utilizzare un supporto
sicuro.
*Sovraccarico termico: Quando viene applicato un sovraccarico continuo, l’integrità del motore
viene salvaguardata da un sistema di protezione termico. Se tale protezione
si attiva, la macchina non potrà essere rimessa immediatamente in funzione.
Occorre infatti attendere che la temperatura scenda. Il tempo necessario
per potere riavviare la macchina varia a seconda del surriscaldamento della
collettore e della temperatura ambiente.
L'arresto della macchina dovuto all’intervento della protezione del sovraccarico non rappresenta
un guasto. Dopo un intervallo adeguato è possibile proseguire la lavorazione
Aspirazione polveri
Per la perforazione a secco si consiglia l'utilizzo di un aspiratore. In tal modo si salvaguarda la salute
dell'operatore, si garantisce un’adeguata pulizia e si assicurano condizioni di lavorazione ottimali.
Il collettore d’aspirazione e l’aspirapolvere da installare sulla macchin DBM080 sono offerti come
accessori a richiesta.
Cura e manutenzione
Prima di qualsiasi intervento sulla macchina, assicurarsi che la spina di alimentazione sia stata rimossa
dalla presa di corrente.
Grazie alla sua struttura, la macchina necessita di una manutenzione minima.
Ciononostante, osservare sempre quanto segue:
- Tenere pulite le parti elettriche.
- Evitare che polvere o residui penetrino all'interno dello strumento
- Se la macchina si guasta, fare eseguire la riparazione esclusivamente presso un'officina autorizzata.
ESPAŇOL
L
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Tensión 230 AC
Potencia de salida 1300W
Velocidad en vació 0 – 2000 mim
Máxima capacidad de broca 82mm
Clase de protección II
Eje M 18
Peso (Kg) 3,4
El fabricante se reserva el derecho de modificar las características sin previo aviso.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea cuidadosamente este manual antes de utilizar la herramienta
NORMAS ADICIONALES DE SEGURIDAD
1. Siempre que necesite cambiar o ajustar los accesorios, desconecte la herramienta del interruptor
así como de la red.
2. Cuidado con las líneas eléctricas y canalizaciones de agua y gas, hay riesgo de daños o
accidentes. Sujete el taladro por las partes aisladas, mango auxiliar y asa. Nunca por las partes
metálicas, podría sufrir una descarga.
3. Antes de cada utilización compruebe el estado del cable y la clavija, en caso de estar dañados
hágalos reparar en un servicio técnico autorizado. Desconecte la clavija solamente en caso de
haber apagado la máquina con el interruptor.
4. No exponga las herramientas a la lluvia.
5. Cuando trabaje con la herramienta manualmente, asegúrese de usar el asa auxiliar y sujétela con
amabas manos.
6. Preste atención a lo que está haciendo, encienda solamente la máquina cuando la tenga sujeta
con ambas manos.
7. No toque los elementos perforadores mientras trabaja la máquina, podría causarle lesiones de
grave consideración.
8. Asegure la posición de trabajo contra la reacción del bloqueo de la broca, hasta que el embrague
de seguridad se accione.
9. Si utiliza la herramienta durante largos periodos de tiempo, utilice casco antirruidos.
10. Para su seguridad le recomendamos que use casco, gafas protectoras, guantes específicos,
mascarilla, pantalla transparente y todos aquellos elementos de protección existentes.
11. Antes de empezar a trabajar con la herramienta, asegúrese que las brocas y accesorios de corte
estén colocados correctamente.
12. Antes de arrancar la herramienta, asegúrese que los tornillos estén bien fijados. Las vibraciones
ocasionadas por los tornillos sueltos, podrían ocasionar serias averías.
13. Si desempeña trabajos de altura, vigile que no se desprendan materiales al suelo, podrían dañar
a otras personas.
14. Si realiza cortes en seco, no toque el área de trabajo inmediatamente después de haber utilizado
la máquina, pues la zona podría estar demasiado caliente y ocasionarle serias quemaduras.
15. No deje el interruptor bloqueado tras desenchufar la herramienta o ante un corte de energía, pues
al volver a enchufar ésta o ante el regreso de la energía, podría causar un accidente.
Instrucciones principales
Mango auxiliar
Para la utilización manual es necesario usar el mango auxiliar. Colocar el asa sobre el cuello de la
herramienta y apretar firmemente.
Interruptor
Esta equipada con un interruptor de velocidad variable y botón de bloqueo para fijar la velocidad. Cuanto
mas presión ejerzamos sobre el interruptor mayor velocidad, necesario para comenzar el taladro con
precisión, en condiciones normales utilizaremos la máxima velocidad.
Atención nunca utilizaremos la herramienta manual con el botón de bloqueo puesto
Protección contra sobrecargas
Para proteger al usuario, el motor y la broca esta herramienta esta equipada con un protector mecánico,
eléctrico y térmico.
Mecánico: si de repente la broca se para en el agujero en el que estamos trabajando, se activara el
Cuidado con la reacción del par, puede ser peligroso, sujete la herramienta con las dos manos.
Térmico: Cuando seguimos trabajando el térmico de seguridad actuara para la protección del
La parada de la maquina a causa de un protector contra sobrecargas, no es un fallo de esta,
después de un tiempo volverá a trabajar con ella normalmente.
embrague de seguridad.
motor. El térmico actúa cuando la maquina esta excesivamente caliente desconectada
(aproximadamente 2 min.) este tiempo es necesario para reestablecer la temperatura de
la maquina dependiendo de la temperatura del medio ambiente. Es recomendable
utilizar la herramienta en vació después de conectar el térmico.
Accesorio de aspiración
Se recomienda para taladrado en seco, es saludable para el operario, para limpio el entorno y desaloja el
polvo del agujero mejorando la eficacia.
Cuidados y mantenimiento
Antes de manipular la herramienta asegúrese que esta desenchufada.
Esta herramienta a sido diseñada para no necesitar mantenimiento.
Consejos que hay seguir:
- Guardar y limpiar la herramienta después de cada jornada.
- Evitar que entre agua dentro de la maquina.
- Si observara alguna anomalía llévela al servicio técnico.
NEDERLANDS
dfaadfa
Technische specificaties
Nominale spanning: 230 V ~
Opgenomen vermogen: 1300 W
Toerental belast:
Maximale
boordoorsnede: 82 mm
Beschermingsklasse: II
Gereedschapsopname: M 18
Nettogewicht: 3,4 kg
Doorsnede spanhals: 46 mm
In verband met continue productontwikkelingen en technische verbeteringen kunnen de technische
gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Opmerking: de technische gegevens kunnen per land verschillen.
0- 2000 min
-1
Gebruik volgens voorschrift
De Makita-diamant-droogkernboor DBM 080 is bestemd voor boren met een diamant-droogboorsysteem
met stofafzuiging in baksteen, kalkzandsteen, schuimbeton enz. (met uitzondering van beton en steen).
Gebruik voor beton en steen de hiervoor bestemde natkernboor).
De gebruiker is aansprakelijk voor schade die ontstaat ten gevolge van gebruik tegen deze voorschriften in.
Algemeen geldende preventieve maatregelen en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften moeten worden
opgevolgd.
Voedingsspanning
De boor mag uitsluitend worden aangesloten op de spanning die op het typeplaatje staat vermeld en werkt
uitsluitend met eenfasewisselspanning. Het apparaat is dubbel randgeaard volgens de Europese richtlijnen
en kan daardoor ook worden aangesloten op contactdozen zonder massakabel.
Veiligheidsvoorschriften
Lees deze voorschriften door voordat u de boor gaat gebruiken en volg ze op.
EXTRA VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE BOOR
1. Haal de steker uit de wandcontactdoos voordat u instellingen of onderhoudswerkzaamheden aan
de boor uitvoert.
2. Houd de boor alleen vast aan de geïsoleerde handgrepen als u bezig bent met boren waarbij de
kans bestaat dat u verborgen leidingen of uw eigen snoer raakt. Bij contact met een
stroomgeleidende kabel worden de vrije metalen gedeeltes van de boor ook geleidend, waardoor
de gebruiker een elektrische schok kan oplopen.
3. Voor elk gebruik moeten boor, snoer en steker worden nagekeken. Laat defecten direct door een
vakman herstellen. Steek de steker alleen in de wandcontactdoos als de boor is uitgeschakeld.
4. De boor mag niet vochtig zijn.
5. Gebruik altijd de bijgeleverde extra greep en houd de boor altijd met beide handen vast.
6. Laat de boor nooit zonder toezicht draaien. Gebruik de boor alleen als u hem met uw handen
vastheeft.
7. Blijf met uw handen uit de buurt van draaiende onderdelen.
8. Zorg ervoor dat u altijd stevig staat.
9. Draag bij langer gebruik van de boor gehoorbeschermers. Langdurige geluidsbelasting kan leiden
tot gehoorbeschadiging.
10. Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril en/of gezichtsbescherming. Verder verdient het
aanbeveling een stofmasker en dik gepolsterde handschoenen te dragen.
11. Overtuigt u zich er voor gebruik van dat het inzetstuk goed is gemonteerd.
12. Controleer voordat u met uw werkzaamheden begint of alle schroeven goed vastzitten. Door de
trillingen die tijdens het boren optreden, kunnen schroeven lostrillen en daardoor leiden tot schade
of letsel.
13. Wanneer u de boor gebruikt op hoog gelegen werkplekken, let er dan op dat onder u geen mensen
staan.
14. Raak direct na de bewerking het inzetstuk of het werkstuk niet aan. Deze kunnen heet zijn en
brandwonden veroorzaken.
15. Voorkom dat de boor per ongeluk kan gaan draaien: ontgrendel altijd de schakelaar als u de steker
uit de wandcontactdoos trekt, of als er een stroomstoring is opgetreden.
Extra handgreep
Bij handmatig gebruik mag de boor alleen worden gebruikt in combinatie met de bijgevoegde losse
handgreep. Deze wordt aangebracht op de spanhals en bevestigd door de greep aan te draaien.
In-/uitschakelen
De boor is voorzien van een elektronische instelschakelaar met arrêteerinrichting. Hoe dieper de knop
wordt ingedrukt, des te hoger het toerental wordt. Op die manier kan gemakkelijk worden gecentreerd. Bij
normaal gebruik moet altijd met volledig toerental worden gewerkt.
Inschakelen: aan-uitschakelaar indrukken en in ingedrukte toestand vergrendelen met behulp van
de vaststelknop.
Uitschakelen: aan-uitschakelaar nogmaals indrukken en weer loslaten.
Gebruik
Om zonder problemen te centreren is het handig boorkoppen te gebruiken met een integreerbare
centerboor. Met de elektronische regelaar kan langzaam worden voorgeboord, waarbij de boorkop
ongeveer 5-10 mm door moet dringen in het uit te boren materiaal. Als de centerboor is verwijderd, wordt
de boorkop langzaam in de aanwezige boring geplaatst. Daarna wordt deze op het volledige nominale
toerental gebracht door de schakelaar verder door te draaien.
Overbelastingsbeveiliging
De boor is ter bescherming van de bediener, de motor en de boorkop voorzien van een mechanische,
elektronische en thermische overbelastingsbeveiliging.
Mechanisch: als de boorkop plotseling vast komt te zitten, wordt met behulp van een slipkoppeling
Elektronisch: bij overbelasting door een te grote aanzetkracht reageert de elektronica door de
Thermisch: met behulp van een thermo-element wordt de motor bij aanhoudende overbelasting
Het feit dat de boor zichzelf bij overbelasting uitschakelt, betekent niet dat deze defect is! Na
voldoende wachttijd kan normaal verder worden gewerkt!
de boorspil ontkoppeld van de motor.
voeding uit te schakelen. Nadat de overbelasting is verdwenen en de boor weer is
ingeschakeld, kan normaal verder worden gewerkt.
beschermd tegen beschadiging. De boor schakelt in een dergelijk geval vanzelf uit en
kan pas weer in gebruik worden genomen als deze voldoende is afgekoeld (max. 2
min). De benodigde afkoelduur is afhankelijk van de mate waarin de motorwikkeling
warm is geworden en van de omgevingstemperatuur.
Afzuiging
Het stof dat bij het boren vrijkomt, is schadelijk voor de gezondheid. Bij droogboren moet daarom gebruik
worden gemaakt van een hiervoor bestemde stofafzuiging en moet zo nodig een stofmasker worden
gedragen. Het gebruik van een afzuiging is eveneens vereist voor een optimaal snijvermogen van de
boorkop (luchtkoeling). Lees om de juiste boorkop te bepalen voor een bepaald materiaal eerst de
informatie van de fabrikant van de boorkop.
Onderhoud
VOORZICHTIG:
Let er bij onderhoudswerkzaamheden aan de boor op dat de schakelaar op UIT staat en de steker uit de
wandcontactdoos is gehaald.
Om de veiligheid en betrouwbaarheid van het product te waarborgen moeten reparaties,
onderhoudswerkzaamheden en instellingen worden uitgevoerd door een Makita-servicepunt.
Het elektrogedeelte is zodanig ontworpen, dat slechts een minimum aan onderhoud noodzakelijk is.
Regelmatig dienen onderstaande werkzaamheden te worden uitgevoerd en de volgende onderdelen te
worden gecontroleerd:
- Het elektrogedeelte moet schoon worden gehouden.
- Let erop dat er geen vreemde voorwerpen terechtkomen in het inwendige van de boormachine.
- Vervang op tijd de koolborstels: als de koolborstels zijn versleten tot de slijtagegrens van 5 mm, laat
deze dan altijd paarsgewijs vervangen door een vakman. Laat de koolborstels vervolgens ongeveer
20 minuten inlopen door de boor onbelast te laten draaien.
- Als de koolborstels zijn vervangen, moeten de aandrijving en de motor worden schoongemaakt.
Omdat in dat geval een algehele controle van alle onderdelen noodzakelijk is, moet de boor worden
opgestuurd naar een Makita-servicepunt.
DANSK
g
Tekniske data
Driftsspænding: 230 V ~
Optagen effekt: 1300 W
Omdrejningstal belastet: 0- 2000 min
Maksimal
borediameter: 82 mm
Beskyttelsesklasse: II
Monteringsgevind f. værktøj: M 18
Nettovægt: 3,4 kg
Spændehalsdiameter: 46 mm
Vi forbeholder os retten til ændringer som følge af udvikling og teknisk fremskridt uden forudgående
bekendtgørelse.
Obs.: De tekniske data kan afvige fra land til land.
-1
Beregnet anvendelsesområde
Makita diamant-tør-kerneboremaskine DBM 080 er sammen med et diamant- tørreboringssystem med
støvsugning beregnet til boring i teglsten, kalksandsten, porebeton o. lign. (for beton og sten bruger du en
egnet vådekerneboremaskine).
Brugeren hæfter for skader opstået ved misbrug.
Generelt anerkendte forskrifter for forebyggelse af ulykker og vedlagte sikkerhedsinstruktioner skal
overholdes.
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes til den spænding, som angives på typeskiltet og arbejder kun med enfaset
vekselspænding. Den er dobbelt isoleret svarende til de Europæiske direktiver og kan derfor også tilsluttes
til stikkontakter uden jordkabel.
Sikkerhedsinstruktioner
Læs og læg mærke til disse råd, før du bruger maskinen.
YDERLIGERE SIKKERHEDSREGLER FOR MASKINEN
1. Træk stikket ud af stikkontakten, før der foretages nogen indstillinger eller servicearbejde på
maskinen.
2. Hold fast i maskinen kun ved de isolerede gribeflader, når du udfører arbejder, hvori der er fare for,
at der bliver boret i skjulte ledninger eller i egen ledning. Ved kontakt med en strømførende ledning
bliver maskinens fritliggende metaldele også strømførende, sådan at brugeren kan blive udsat for
et elektrisk stød.
3. Kontroller maskine, ledning og stik før hver brug. Lad en fagmand udbedre skaderne med det
samme. Stik kun stikket i stikkontakten, når maskinen er slukket.
4. Maskinen må ikke være fugtig.
5. Brug altid det ekstra håndgreb, som leveres med, og hold fast i maskinen med begge hænder.
6. Lad maskinen aldrig køre uden opsyn. Brug kun maskinen håndført.
7. Hold hænderne væk fra roterende dele.
8. Sørg altid for at stå sikkert.
9. Brug høreværn ved længere anvendelse af maskinen. Langvarig støjbelastning kan føre til
høreskader.
10. Brug beskyttelseshjelm, beskyttelsesbriller og/eller ansigtsbeskyttelse. Der kan ligeledes anbefales,
at man bruger en støvmaske og tykt polstrede handsker.
11. Sørg inden arbejdet for, at indsatsværktøjet er monteret sikkert.
Loading...
+ 41 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.