Makita DBC3310, DBC4010, DBC4510D User Manual

Betriebsanleitung (Seite 2-24) Betjeningsvejledning (Side 25-47)
DBC3310 DBC4010 DBC4510
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung gründlich durch
Læs venligst denne betjenings vejledning omhy ggeligt igennem, inden ma skinen tages i brug, og overhold under alle
und befolgen Sie unbedingt die Sicher heitsvorschriften!
Betriebsanleitung sorgfältig aufbewahren!
omstænd ig heder sikker heds reglerne!
Opbevar betjeningsvejledning omhyggeligt.
Achtung:
1
Herzlichen Dank für Ihr Vertrauen!
Wir möchten, dass Sie ein zufriedener MAKITA-Kunde sind. Sie haben sich für eine der modernsten MAKITA Motorsensen entschieden.
Die Motorsensen DBC 3310, DBC 4010 und DBC 4510 vereinen die Vorzüge modernster Technik mit ergonomischem Design und sind dadurch professionelle Motorsensen für vielfältigen Einsatz.
Das Hochleistungstriebwerk - Herz der Motorsense - wurde völlig neu entwickelt: Durch einen Motor mit optimalem Zylin­derdesign, computerberechne ten Steuerzeiten und wartungs­freier Elek tronikzündung wird eine hohe Leis tung bei geringem Kraftstoffverbrauch erzielt.
Die Antriebswelle ist mit neunfacher Lagerung und einer soliden Fliehkraftkupplung für harten Dauereinsatz aus gelegt. Der vorn liegende Kraftstofftank sorgt für eine günstige Schwer punktlage und eine gute Balance der Maschine bei der Arbeit.
Besondere technische Vorteile dieser MAKITA Motorsense sind darüber hinaus:
- Die exakt abgestimmte Vibrationsdämpfung Durch vier konusförmige Hohldämpfungselemente zwischen
Motor und Hauptrohr einerseits und Tankeinheit mit Griffen andererseits wird die Vibration weitgehend vom Bediener ferngehalten, so dass auch im Dauereinsatz kraftschonend und bequem gearbeitet werden kann.
- Der Multifunktions-Handgriff Alle wichtigen Funktionselemente sind bedienungsfreundlich
im rechten Handgriff zusammengefaßt.
- Der leichte Schneidwerkzeug wechsel Durch eine neuartige, von MAKITA entwickelte Arretier-
vorrichtung kann das Schneidwerkzeug durch Knopfdruck zum einfachen und sicheren Werkzeugwechsel blockiert werden.
- Die hochwirksame Schall dämpfung Durch Vollkapselung des Motors und Ansauggeräusch-
dämpfung über eine Resonatorkammer arbeitet die Motor­sense besonders leise.
Im Gerät sind folgende Schutzrechte umgesetzt: US 512606, EP 0438611, EP 0696414, GBM 9106194, GBM 9412925.
Um Ihre persönliche Sicherheit zu gewährleisten und eine optimale Funk tion und Leistungsbereitschaft der Motorsense zu garantieren, haben wir eine Bitte an Sie:
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Betriebs­anleitung gründlich durch und befolgen Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften. Nichtbeachtung kann zu lebens­gefährlichen Verletzungen führen!
Inhaltsverzeichnis Seite
Verpackung .........................................................................2
Lieferumfang ....................................................................... 3
Symbolerklärung ................................................................ 3
SICHERHEITSHINWEISE
Allgemeine Hinweise ......................................................4
Persönliche Schutzausrüstung .......................................4
Umgang mit Kraftstoffen / Tanken ...................................5
Inbetriebnahme ............................................................5-6
Rückschlag (Kickback) ...................................................6
Arbeitsverhalten und -technik .........................................7
Einsatzbereich der Schneidwerkzeuge ............................ 7
Transport .........................................................................7
Lagerung ......................................................................... 7
Instandhaltung ................................................................8
Erste Hilfe .......................................................................8
Technische Daten ............................................................... 9
Teilebezeichnung ................................................................9
INBETRIEBNAHME
Montage des Rohrhandgriffs .........................................10
Montage der Schutzhaube ....................................... 10-11
Montage des Dickichtmessers,
des 8-Zahn-Wirbelblattes oder des
4-Zahn-Schlagmes sers ............................................ 11-12
Montage des Fadenkopfes ...........................................12
Montage des Fadenmessers ........................................12
Montage der Metallschutzhaube und des
Meißel zahn-Sägeblatts .................................................. 13
Das Winkelgetriebe ....................................................... 13
Kraftstoffgemisch .......................................................... 14
Kraftstofß agerung .......................................................... 14
Tanken ...........................................................................14
Anlegen des Traggurtes .................................................15
Ausbalancieren der Motorsense ...................................15
Motor starten ................................................................. 16
Vergaser einstellen ........................................................ 17
INSTANDSETZUNS- UND WARTUNGSARBEITEN
Schneidwerkzeug schärfen ........................................... 18
Fadenkopf ......................................................................19
Anwerfseil erneuern ..................................................19-20
LuftÞ lter reinigen ...........................................................20
Zündkerze prüfen / auswechseln .................................. 21
Schalldämpferschrauben kontrollieren .........................21
Saugkopf im Kraftstofftank ............................................ 21
Hinweis zum Winkelgetriebe ......................................... 22
Außerbetriebnahme und Lagerung ............................... 22
Werkstattservice, Ersatzteile und Garantie ...............22-23
Störungssuche .................................................................23
Auszug aus der Ersatzteilliste .........................................24
EU-Konformitätserklärung ..............................................24
Verpackung
Ihre MAKITA Motorsense befindet sich zum Schutz vor Transportschäden in einem Karton.
Kartonagen sind Rohstoffe und somit wiederverwendungs fähig oder können dem Rohstoffkreislauf (Altpapierver wertung) wieder zurückgeführt werden.
2
Lieferumfang
n
3
2
1
4
1. Motorsense
2. Traggurt*
3. Schneidwerkzeug*
4. Schutzhaube*
5. Werkzeugschutz* (ohne Abbildung)
6. Wartungswerkzeug (ohne Abbildung)
7. Betriebsanleitung (ohne Abbildung)
* Die aufgeführten Bauteile werden für die einzelnen Modellvarianten in unterschiedlicher Ausführung geliefert.
Die Abbildungen entsprechen daher nicht unbedingt den tatsächlich gelieferten Bauteilen.
Sollte eines der hier aufgeführten Bauteile nicht im Lieferumfang enthalten sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Verkäufer!
Symbolerklärung
Sie werden auf dem Gerät und beim Lesen der Betriebsanleitung auf folgende Symbole stoßen.
Betriebsanleitung lesen und Warn- und Sicherheitshinweise befolgen!
Besondere Vorsicht und Aufmerksamkeit!
Verboten!
Schutzhandschuhe tragen!
Sicherheitsschuhe tragen!
Helm, Gesichts-, Augen- und Gehörschutz tragen!
Vergasereinstellung
Chokehebel
Motor starten
Motor ausschalten!
Rauchen verboten!
Kein offenes Feuer!
Sicherheitsabstand von 15 Meter einhalten!
Kraftstoffgemisch
Gefahr: Achte auf weggeschleuderte Teile!
Achtung: Kickback! (Rückschlag)
max.
Max. Drehzahl des Schneidwerkzeugs
Drehrichtung des Schneidwerkzeugs
max.
10.000 1/min
11.500 1/mi
Erste Hilfe
Recycling
CE-Kennzeichnung
3
Sicherheitshinweise
Allgemeine Hinweise
Bestimmungsgemäßer Gebrauch: Diese Motorsensen sind mit
den entsprechenden und zugelassenen Schneidwerkzeugen für Einsatzbereiche vorgesehen, die auf Seite 7 beschrieben werden. Die Benutzung der Motorsense darf nur von einer Person und ausschließlich im Freien erfolgen!
Nicht zugelassene Arbeitstechnik:
Die Verwendung von Schneidwerkzeugen, die nicht für diese Motorsensen zugelassen sind, ist verboten!
Nicht zugelassene Bediener: Personen, die mit der Betriebsanleitung nicht vertraut sind, Kin­der, Jugendliche, sowie Personen unter Alkohol-, Drogen- oder Medikamenteneinß uss dürfen das Gerät nicht bedienen.
Zur Gewährleistung der sicheren Handhabung muss die
Bedienperson unbedingt diese Betriebsanleitung lesen, um sich mit der Handhabung des Gerätes vertraut zu machen (1). Unzureichend informierte Bediener können sich und andere Personen durch unsachgemäßen Gebrauch gefährden.
- Motorsense nur an Benutzer ausleihen, die Erfahrung mit einer Motorsense haben. Die Betriebsanleitung ist dabei zu übergeben.
- Erstbenutzer sollten sich vom Verkäufer einweisen lassen oder eine Forstschule besuchen, um sich mit den Eigen­schaften des motorbetriebenen Schneidens vertraut zu machen, zunächst nur sensen, später sägen.
- Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen bei Verwen­dung von metallischen Werkzeugen ( 3-Zahndickichtmesser, Schlagmesser usw.) die Motorsense nicht benutzen. Jugend­liche über 16 Jahre sind von diesem Verbot ausgenommen, wenn sie zum Zwecke der Ausbildung unter Aufsicht eines Fachkundigen stehen.
- Das Arbeiten mit der Motorsense erfordert hohe Aufmerk­samkeit.
- Nur in guter körperlicher Verfassung arbeiten. Alle Arbeiten ruhig und umsichtig durchführen. Der Bediener ist gegenüber Dritten verantwortlich.
- Niemals unter Einß uss von Alkohol, Drogen oder Medika- menten arbeiten (2).
Persönliche Schutzausrüstungen
- Die Kleidung soll zweckmäßig, d. h. eng anliegend aber nicht hinderlich sein. Keinen Körperschmuck oder Kleidungen tragen, die ein Verfangen an Buschwerk oder Sträuchern ermöglichen.
- Um beim Sensen Verletzungen von Kopf, Augen, Hand,
Fuß sowie Gehörschäden zu vermeiden, müssen die nachfolgend beschriebenen Körperschutzaus rüstungen getragen werden.
- Das Tragen eines Schutzhelmes wird empfohlen; beim Arbeiten in Waldgebieten ist es unbedingt erforderlich. Der Schutzhelm (1) ist regelmäßig auf Beschädigungen hin zu überprüfen und spätestens nach 5 Jahren auszutauschen. Nur geprüfte Schutzhelme verwenden. Bei langen Haaren unbedingt Haarnetz tragen!
- Der Gesichtsschutz (2) des Helmes hält aufgewirbeltes Schnittgut oder weggeschleuderte Gegenstände ab. Um Verletzungen der Augen zu vermei den, ist zusätzlich zum Gesichtsschutz eine Schutzbrille zu tragen.
- Zur Vermeidung von Gehörschäden sind geeignete persön­liche Schallschutzmittel zu tragen (Gehörschutz (3), Kap­seln, Wachswatte etc.). Oktavbandanalyse auf Anfrage.
- Die Sicherheits-Forstjacke (4) hat sig nalfarbene Schul- terpartien. Arme und Hals sind immer durch Kleidung zu Schützen.
- Die Sicherheits-Latzhose (5) hat 22 Lagen Nylongewebe und schützt vor Schnittverletzungen. Ihre Verwendung wird dringend empfohlen. Auf jeden Fall eine lange Hose aus festem Stoff tragen.
- Arbeitshandschuhe (6) aus festem Leder gehören zur vorschrifts mäßigen Ausrüstung und sind beim Arbeiten mit der Motorsense ständig zu tragen.
- Beim Arbeiten mit der Motorsense sind Sicherheitsschuhe bzw. Sicherheitsstiefel (7) mit grifÞ ger Sohle, Stahl kappe und ein Beinschutz zu tragen. Das Sicherheitsschuhwerk mit Schnitt schutzeinlage bietet Schutz vor Schnittverletzungen und gewährleistet einen sicheren Stand.
4
1
2
1
3
2
3
4
7
5
4
6
Umgang mit Kraftstoffen / Tanken
- Beim Betanken der Motorsense ist der Motor auszuschalten.
- Rauchen und jedes offene Feuer ist nicht zulässig (5).
- Vor dem Tanken den Motor abkühlen lassen.
- Kraftstoffe können lösungsmittelähnliche Substanzen enthalten. Haut- und Augenkontakt mit Mineralölprodukten vermeiden. Beim Betanken Handschuhe tragen (5). Schutzkleidung öfter wechseln und reinigen. Kraftstoffdämpfe nicht einatmen. Das Einatmen von Kraftstoffdämpfen kann körperliche Schäden hervorrufen.
- Motorsense vor dem Betanken in eine stabile Lage bringen.
- Kein Kraftstoff oder Öl verschütten. Wenn Kraftstoff oder Öl verschüttet wurde, Motorsense sofort säubern. Kraftstoff nicht mit Kleidung in Berührung bringen. Falls Kraftstoff an die Klei­dung gelangt, Kleidung sofort wechseln.
- Darauf achten, dass kein Kraftstoff oder Öl ins Erdreich gelangt (Umweltschutz). Geeignete Unterlage verwenden.
- Nicht in geschlossenen Räumen tanken. Kraftstoffdämpfe sammeln sich am Boden (Explosionsgefahr).
- Verschlussschraube des Kraftstofftanks gut verschließen und regelmäßig auf Dichtheit überprüfen.
- Zum Starten der Motorsense den Standort wechseln (minde­stens 3 Meter entfernt vom Tankplatz) (6).
- Kraftstoffe sind nicht unbegrenzt lagerfähig. Nur soviel ein­kaufen, wie in absehbarer Zeit verbraucht werden soll.
- Kraftstoff nur in zugelassenen und gekennzeichneten Kanistern transportieren und lagern. Kraftstoff Kindern nicht zugänglich machen.
Inbetriebnahme
- Nicht allein arbeiten, für Notfälle muss jemand in der Nähe sein (Rufweite).
- Sicherstellen, dass sich im Arbeits bereich von 15 m keine Kinder oder weitere Personen aufhalten. Achten Sie auch auf Tiere (7).
- Vor Arbeitsbeginn Motorsense auf betriebssicheren Zustand prüfen: fester Sitz des Schneidwerk zeuges, der Gas hebel muss beim Loslassen selbsttätig in die Nullstellung zurückgehen, Funktion der Gashebelsperre, Schneidwerkzeug darf nicht im Leerlauf drehen, saubere und trockene Handgriffe, Funktion des Start/Stoppschalters, Schutzeinrichtungen nicht beschädigt und in richtiger Position fest montiert sind. Anson-
sten besteht Verletzungsgefahr!
- Motorsense nur wie in der Betriebsanleitung beschrieben starten. Andere Anwerftechniken sind nicht zu lässig (8)!
- Die Motorsense und die Werkzeuge dürfen nur im be schriebenen Anwendungsbereich eingesetzt werden.
- Motorsense erst nach komplettem Zusammenbau und
Prüfung starten. Grundsätzlich darf das Gerät nur komplett montiert benutzt werden!
- Schneidwerkzeug muss mit der entsprechenden Schutz­einrichtung ausge rüstet sein. Gerät nie ohne Schutzein­richtung betreiben.
- Das Schneidwerkzeug darf sich im Leerlauf nicht mitdrehen, ggf. Standgas einstellen.
5
3 Meter
6
o
360
15 Meter
7
8
5
- Vor dem Starten darauf achten, dass das Schneidwerkzeug keinerlei Berührung mit harten Gegenständen, z.B. Ästen, Steinen usw. hat.
- Motor sofort ausschalten bei spürbaren Veränderungen im Geräteverhalten.
- Wenn das Schneidwerkzeug mit Steinen oder sonstigen harten Gegenständen in Berührung gekommen ist, sofort Motor abstellen und das Schneidwerkzeug überprüfen.
- Das Schneidwerkzeug ist in regel mäßigen Abständen auf Beschädigungen zu überprüfen (evtl. haarfeine Risse durch Abklopfen -Klangprobe- feststellen). Haarrisse können im Be­reich der Zahnwurzel (9) nach längerem Gebrauch auftreten.
Beschädigte Schneidwerkzeuge und Schneidwerkzeuge mit Haarrissen dürfen auf keinen Fall mehr ver wendet werden!
- Die Motorsense nur mit Traggurt benutzen (10) und Traggurt vor Arbeitsbeginn entsprechend einstellen. Die körpergerechte Einstellung des Traggurtes ist notwendig, um ermüdungsfrei zu arbeiten. Die Motorsense nie mit einer Hand betreiben.
- Bei jeder Arbeit ist die Motorsense mit beiden Händen fest­zuhalten (10). Auf sicheren Stand muss ständig geachtet
werden.
- Die Motorsense ist so zu handhaben, dass Abgase nicht eingeatmet werden können. Die Motorsense darf nicht in geschlossenen Räumen gestartet oder betrieben werden (Vergiftungsgefahr). Kohlenmonoxyd ist ein geruchloses Gas. Nur an gut belüfteten Orten Arbeiten.
- In Arbeitspausen und vor dem Verlassen der Motorsense ist das Gerät auszuschalten (11) und so abzustellen, dass niemand gefährdet werden kann.
- Die erhitzte Motorsense nicht ins trockene Gras oder auf brennbare Gegenstände legen.
- Beim Transport und bei einem Standortwechsel während der Arbeit ist der Motor auszuschalten (11).
- Gerät nicht mit defektem Schalldämpfer betreiben.
Rückschlag (Kickback)
Beim Arbeiten mit der Motorsense kann es zum unkontrollierten Rückschlag kommen.
Dies ist besonders dann der Fall, wenn im Bereich zwischen 12 und 2 geschnitten wird (12).
Bei festem Material wie Gestrüpp, Sträucher etc. darf hier nie zum Schnitt angesetzt werden.
Die Motorsense wird dabei unkon trolliert mit hoher Energie seit lich fortgeschleudert bzw. beschleunigt (Verletzungsgefahr!).
Im Bereich 12-2 (Bild 12) nie zum Schnitt ansetzen! Rückschlag vermeiden (13):
- Um Rückschlag zu vermeiden, ist folgendes zu beach­ten:
- Schnittvorgang immer beobachten. Vorsicht beim Fortsetzen bereits begonnener Schnitte.
- Das Schneidwerkzeug muss vor Schnittbeginn die volle Ar­beitsdrehzahl erreicht haben.
- Im Bereich zwischen 12 und 2 besteht, insbesondere bei Verwendung metallischer Schneidwerkzeuge, eine erhöhte Rückschlaggefahr!
- Arbeitstechniken im Bereich 11-12 und 2-5 dürfen nur von ge­schulten Personen auf eigene Gefahr durchgeführt werden!
- Im Bereich 8-11 ist ein leichtes und rückschlagarmes Schneiden möglich.
6
9
10
Arbeitspause
Transport
Tanken
Wartung
Werkzeugwechsel
11
ACHTUNG:
Rückschlag
(Kickback)!
12
ACHTUNG:
Rückschlag
(Kickback)!
13
Arbeitsverhalten und -technik
- Nur bei guten Sicht- und Lichtver hältnissen arbeiten. Im Winter besonders auf Glätte, Nässe, Eis und Schnee achten (Rutsch­gefahr). Sicheren Stand einnehmen.
- Nie über Schulterhöhe schneiden.
- Nie auf Leitern stehend schneiden.
- Nie mit der Motorsense in den Baum steigen und Arbeiten durchführen.
- Nie auf instabilen Untergründen arbeiten.
- Bereich des Schnittes von Fremdkörpern wie z. B. Steinen, Metallteilen säubern. Fremdkörper können abprallen (Verlet­zungsgefahr, 14), sie beschädigen das Schneidwerkzeug und es kann zum gefährlichen Rückschlag (Kickback) kommen.
- Das Schneidwerkzeug muss vor Schnittbeginn die volle Arbeitsdrehzahl erreicht haben.
Einsatzbereich der Schneidwerkzeuge
Die Schneidwerkzeuge (15) nur zu den beschriebenen Arbeiten einsetzen! Andere Anwendungen sind nicht zulässig.
2-Fadenkopf / 4-Fadenkopf:
Ausschließlich für das Schneiden an Mauern, Zäunen, Rasen­kanten, Bäumen, Pfosten etc. (Ergänzung zum Rasen mäher).
8-Zahn-Wirbelblatt, 4-Zahn-Schlagmesser und 3-Zahn­Dickichtmesser:
Für das Schneiden von kräftigem Material wie: Unkraut, hohen Gräsern, Gestrüpp, Sträuchern, Wildwuchs, Dickicht etc. mit Durchmesser des zu schneidenden Materials bis maximal 2 cm. Bei diesen Arbeiten wird die Motorsense von rechts nach links im Halbkreis geschwenkt (ähnlich wie mit der Handsense) (16).
Meißelzahn-Sägeblatt:
Für Reinigungsarbeiten im Forst und Schwachholzernte. Maxima­ler Stammdurchmesser 15 cm (17). Schnitt mit gleichmäßigem Druck durchführen.
GEFAHR: Achte auf wegge­schleuderte Teile!
14
2-Fadenkopf / 4-Fadenkopf 8-Zahn-Wirbelblatt
4-Zahn-Schlagmesser 3-Zahn-Dickichtmesser
15
4-Zahn-Schlagmesser
2-Fadenkopf
Meißelzahn-Sägeblatt
8-Zahn-Wirbelblatt
Transport
- Beim Transport und bei einem Standortwechsel während der Arbeit ist die Motorsense auszuschalten, um ein un beabsichtigtes Anlaufen des Schneidwerkzeuges zu vermeiden.
- Niemals die Motorsense mit laufendem Schneidwerkzeug tragen und transportieren!
- Beim Transport über eine größere Distanz ist der mitgelieferte Werkzeugschutz auf jeden Fall anzubringen.
- Beim Transport im KFZ ist auf sichere Lage der Motorsense zu achten. Kraftstofftank vor dem Transport entleeren.
- Beim Versand der Motorsense muss der Kraftstofftank voll­ständig entleert sein.
Lagerung
- Die Motorsense sicher in einem trockenen Raum lagern und den Werkzeugschutz für metallische Schneidwerkzeuge an­bringen. Motorsense für Kinder unzugänglich aufbewahren.
- Bei längerer Lagerung eine gründliche Wartung und umfassende Durchsicht der Motorsense von einer MAKITA-Fachwerkstatt durchführen lassen.
- Bei längerer Lagerung der Motorsense muss der Kraftstofftank vollständig entleert und der Vergaser leergefahren werden. Kraftstoffe sind nur begrenzt lagerfähig und könnten Ablage­rungen im Tank oder Vergaser bilden.
- Kraftstoffreste in Reservekanistern sollten für andere Motore verwendet oder entsorgt werden.
16
Max
ø15 cm
17
7
Instandhaltung
- Der betriebssichere Zustand des Gerätes, insbesondere von Schneidwerkzeug, Schutzeinrichtung und Traggurt, Dichtigkeit des Kraftstoffsystems, ist jeweils vor Beginn der Arbeit zu prüfen. Auf vorschriftsmäßig geschärftes Werkzeug ist besonders zu achten.
ACHTUNG: Metallische Schneidwerkzeuge dürfen nur von einer Fach-
werkstatt nachgeschärft werden! Ein nicht fachgerecht nachgeschärftes Werkzeug kann zur
Unwucht führen und stellt somit eine erhebliche Verlet­zungsgefahr dar. Darüber hinaus können durch Vibrationen Schäden am Gerät entstehen.
- Beim Auswechseln des Schneidwerkzeuges, Reinigen des Gerä tes und des Schneidwerkzeuges usw., muss der Motor
abgestellt und der Zündkerzenstecker gezogen sein.
- Beschädigte Werkzeuge dürfen nicht gerichtet oder ge schweißt werden.
- Das Gerät ist lärm- und schadstof farm zu betreiben. Hierbei ist auf korrekte Vergasereinstellung zu achten.
- Motorsense regelmäßig reinigen und alle Schrauben und Muttern auf festen Sitz kontrollieren.
- Motorsense nicht in der Nähe von offenem Feuer warten oder lagern (18)!
- Die Motorsense darf nur mit leerem Tank und leergefahre­nem Vergaser in geschlossenen Räumen gelagert werden. Motorsense Kindern nicht zugänglich machen.
Unfallverhütungsvorschriften der zuständigen Berufsgenos­senschaft und der Versicherung beachten.
Auf keinen Fall an der Motorsense bauliche Veränderungen vornehmen! Sie gefährden hierdurch Ihre Sicherheit!
Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten dürfen nur soweit ausgeführt werden, wie sie in dieser Betriebsanleitung beschrie­ben sind. Alle weiteren Arbeiten müssen vom MAKITA Service übernommen werden (19).
Nur Original MAKITA Ersatzteile und Zubehör verwenden. Bei Verwendung von nicht Original MAKITA Ersatzteilen, Zubehör
oder Werkzeugen ist mit erhöhter Unfallgefahr zu rechnen. Bei Unfällen oder Schäden mit nicht zugelassenen Schneidwerkzeu­gen, Befestigungen von Schneidwerkzeugen oder Zubehör entfällt jegliche Haftung.
18
SERVICE
19
Erste Hilfe
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Ver bands­kasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz vorhanden sein.
Entnommenes Material sofort wieder auffüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern, geben Sie folgende Angaben:
- wo es geschah
- was geschah
- wieviele Verletzte
- welche Verletzungsart
- wer meldet!
Hinweis
Werden Personen mit Kreislaufstörungen zu oft Vibrationen ausgesetzt, kann es zu Schädigungen an Blutgefäßen oder des Nervensystems kommen.
Folgende Symptome können durch Vibrationen an Fingern, Händen oder Handgelenken auftreten: Einschlafen der Körperteile, Kitzeln, Schmerz, Stechen, Veränderung der Hautfarbe oder der Haut.
Werden diese Symptome festgestellt, suchen Sie einen Arzt auf.
8
20
21
Technische Daten
DBC3310 DBC4010 DBC4510
Hubraum cm Bohrung mm 37 40 43 Hub mm 31 31 31 Nennleistung nach ISO 8893 kW 1,6 1,8 2,3 Nenndrehzahl 1/min 9.000 9.000 9.000
Max. Motordrehzahl mit einteiligem Metallschneidwerkzeug
Max. Drehzahl der Werkzeugspindel mit einteiligem Metallschneidwerkzeug
Leerlaufdrehzahl 1/min 2.500 2.500 2.500 Einkuppeldrehzahl 1/min 3.500 3.500 3.500
Vergaser (Membranvergaser) Typ WALBRO WT-225 A WALBRO WT-225 A WALBRO WT-225 A Zündanlage Typ Transistorzündung Transistorzündung Transistorzündung Zündkerze Typ CHAMPION RCJ6Y CHAMPION RCJ6Y CHAMPION RCJ6Y Elektrodenabstand mm 0,5 - 0,8 0,5 - 0,8 0,5 - 0,8
Schalleistungspegel L Schalldruckpegel L Schwingbeschleunigung a
- rechter Handgriff (Leerlauf/Höchstdrehzahl) m/s
- linker Handgriff (Leerlauf/Höchstdrehzahl) m/s Kraftstoffverbrauch nach ISO 8893
Spez. Verbrauch nach ISO 8893 Kraftstofftank-Inhalt l 0,9 0,9 0,9 Mischungsverhältnis (Kraftstoff/2-Takt-Öl)
- bei Verwendung von MAKITA-Öl 50 : 1 50 : 1 50 : 1
- bei Verwendung von Aspen Alkylat (2-Takt-Kraftstoff) 50: 1 (2%) 50: 1 (2%) 50: 1 (2%)
- bei Verwendung von MAKITA HP 100-Öl 100 : 1 100 : 1 100 : 1
- bei Verwendung anderer Öle 40 : 1 40 : 1 40 : 1
1)
1)
nach ISO 10884
WA av
am Arbeitsplatz nach ISO 7917
pA av
nach ISO 7916
h,w
2), a)
3)
kg/h 0,72 0,81 1,03
3)
g/kWh 450 450 450
dB (A) 108 108 108
2), a)
3
1/min 13.500 13.500 13.500
1/min 10.400 10.400 10.400
2), a)
dB (A) 97 96 96
2
1,0 / 3,9 1,0 / 4,2 1,1 / 2,8
2
1,0 / 2,3 1,0 / 2,3 1,4 / 1,6
33 39 45
Getriebeübersetzung 1 : 1,3 1 : 1,3 1 : 1,3
Maße montiert: Länge / Breite / Höhe mm 1805 / 680 / 227 1805 / 680 / 227 1805 / 680 / 227
Gewicht mit Kunststoffschutzhaube (ohne Schneidwerkzeug)
1)
Bei Einsatz der MAKITA-Fadenköpfe wird die zulässige Maximaldrehzahl der Fadenköpfe nicht überschritten.
2)
Daten berücksichtigen die Betriebszustände Leerlauf und Höchstdrehzahl zu gleichen Teilen.
3)
Bei max. Motorleistung.
a)
Mit einteiligem Metallschneidwerkzeug.
kg 7,9 7,9 7,9
1
Teilebezeichnung
1 Schneidwerkzeug 2 Winkelgetriebe 3 Arretierknopf 4 Schutzeinrichtung (Schutzhaube) 5 Hauptrohr 6 Griffrohr 7 Gashebel (Gasbetätigung) 8 Kurzschluss-Schalter (Start/Stop) 9 Halbgasarretierung 10 Sicherheits-Sperrtaste (Gashebelsperre) 11 Bowdenzugführung 12 Griffrohrklemmung 13 Lochleiste 14 Tankverschluss 15 Kerzenstecker 16 Anwerfgriff 17 Ventilatorgehäuse 18 Typenschild 19 Chokehebel 20 LuftÞ lter (hinter LuftÞ lterdeckel) 21 Abdeckhaube 22 Schultergurt 23 Hüftschutz
2
3
4
5
6
Typenschild (Abbildung MS-4510)
Bei Ersatzteilbestellungen angeben!
7
12
Seriennummer Baujahr
8
21
20
11
13
9
10
19
14
22
18
23
15
16
17
9
INBETRIEBNAHME
ACHTUNG: Bei allen Arbeiten an der Motorsense unbedingt Motor ausschalten, Kerzenstecker ziehen und Schutzhand-
ACHTUNG: Motorsense darf erst nach komplettem Zusammenbau und Prüfung gestartet werden!
schuhe tragen!
Montage des Rohrhandgriffs
Der Rohrhandgriff (A/1) ist im Anlieferzustand parallel zum Hauptrohr montiert.
1
0
A
- Befestigungsschraube (A/2) mit dem Kombischlüssel soweit gegen den Uhrzeigersinn lösen, bis der Rohr ­handgriff sich um 90
2
0
drehen lässt.
90
B
- Nachdem der Rohrhandgriff in der 90
eingerastet ist, Befestigungsschraube (B/2) nur leicht festziehen, da der Rohrhandgriff noch genau für Ihre Körpergröße eingestellt werden muss (Näheres im Kapitel „Motorsense ausbalancieren”).
- Den Rohrhandgriff ca. in 45
(C).
2
C
0
Stellung spürbar
0
Stellung zum Hauptrohr bringen
45
0
Montage der Schutzhaube
Achtung: Aufgrund bestehender Sicherheitsbestimmungen nur die in der Tabelle aufgeführten Werkzeug/Schutz-
Warnung: Nur die hier aufgeführten Schneidwerkzeuge verwenden! Die Verwendung anderer Schneidwerkzeuge kann zu
hauben Kombinationen verwenden! Bei Schneidwerkzeug-Wechsel muss die entsprechende Schutzhaube unbedingt montiert werden!
erhöhter Unfallgefahr und zu Schäden am Gerät führen und ist deshalb nicht zulässig!
Werkzeug/Schutzhauben Kombinationen für DBC3310, DBC4010 und DBC4510
Schneidwerkzeug Schutzhaube
Dickichtmesser Teil-Nr. 385 224 130
Außendurchmesser: 300 mm, Bohrung: 20,0 mm Teil-Nr. 010 341 612
8-Zahn-Wirbelblatt Teil-Nr. 385 224 180 Außendurchmesser: 255 mm, Bohrung: 20,0 mm Teil-Nr. 010 341 612
4-Zahn-Schlagmesser Teil-Nr. 385 224 140 Außendurchmesser: 255 mm, Bohrung: 20,0 mm Teil-Nr. 010 341 612
2-Faden-Schneidkopf Teil-Nr. 385 224 501 4-Faden-Schneidkopf Teil-Nr. 385 224 541
Schnittbereich: ø 400 mm / Ersatzfäden nur mit ø 2,4 mm verwenden! Teil-Nr. 010 341 612
15 m Teil-Nr. 369 224 670 120 m Teil-Nr. 369 224 672 Teil-Nr. 957 341 010 montieren!
Meißelzahn-Sägeblatt Teil-Nr. 385 224 160 Teil-Nr. 010 341 640 (für 225 mm) Außendurchmesser: 225 mm, Bohrung: 20,0 mm
Meißelzahn-Sägeblatt Teil-Nr. 385 224 170 Teil-Nr. 010 341 630 (für 200 mm) Außendurchmesser: 200 mm, Bohrung: 20,0 mm Einprägung: 385 341 030
10
* Abschneidvorichtung (Messer)
Einprägung: 385 341 045
*
ACHTUNG: Die im Lieferumfang enthaltene Schutz haube muss unbedingt in der richtigen Position montiert werden, um Ihren persön-
lichen Schutz zu gewährleisten und die gesetzlichen Unfallverhütungsvorschriften zu erfüllen. Der Betrieb ohne diese Schutzeinrichtung ist nicht zulässig!
A
1
B
C
Die Befestigungsplatte (C/1) hat je nach Werkzeugver wendung (Fadenkopf oder metallische Werkzeuge) eine bestimmte Einbaulage. Die unterschiedlichen Einbaulagen bewirken ein Hoch- oder Tiefsetzen der Schutzhaube. Die Einbaulage (A) ist für Verwendung des Fadenkopfes zu wählen. Die Einbaulage (B) der Befestigungs platte ist für Verwendung von folgenden metallischen Werkzeugen zu wählen:
• 4-Zahn-Schlagmesser
• 8-Zahn Wirbelblatt
• Dickichtmesser
Achtung: Bei Verwendung des Meißelzahn-Sägeblattes muss die Metallschutzhaube montiert werden (Siehe Seite
13).
Montage des Dickichtmessers, des 8-Zahn­Wirbelblattes oder des 4-Zahn-Schlagmes sers
Bei der Montage von Schneidwerkzeugen unbedingt Motor ausschalten, Kerzenstecker abziehen und Schutz­handschuhe tragen!
2
D
- Zur Montage die Schutzhaube auf die Aufnahme am Win-
kelgetriebe auß egen, Befestigungsplatte (D/2) ent sprechend der gewählten Werkzeugverwendung (A oder B) auf die Schutzhaube aufsetzen und die Befestigungsschrauben mit dem Schlüssel festziehen.
3
4
5
6
3
E
Bei Verwendung der oben aufgeführten Werkzeuge die Schutzhaube mit Befestigungsplatte in Einbaulage (B) montieren (siehe „Montage der Schutzhaube“)!
- Befestigungsmutter (E/3) im Uhrzeigersinn von der Welle
abdrehen.
Hinweis: Die Befestigungsmutter hat Linksgewinde!
- Druckscheibe (E/4) und Aufnahmescheibe (E/5) abnehmen.
- Den Wickelschutz (E/6) mit den drei Schrauben befestigen.
- Aufnahmescheibe (E/5) wieder auß egen (Einbaulage be-
achten).
4
F
7
- Werkzeug (F/8) und anschließend die Druckscheibe (F/4)
wie im Bild gezeigt auß egen.
Achtung! Im Bild ist das Dickichtmesser darge-
stellt. Beim Auß egen des 8-Zahn-Wirbelblattes unbedingt die Drehrichtung beachten (Pfeil auf Werkzeug u. Schutzhaube)!
- Bodengleiter (F/7) auß egen und Befestigungsmutter (F/3)
von Hand auf die Welle schrauben.
Der Bodengleiter beÞ ndet sich im Beipack des Gerätes! Achtung: Die Befestigungsmutter (F/3) ist mit einer
Kunstoffsicherung aus gerüstet und muss bei spür­barer Leichtgängigkeit sofort, spätestens jedoch nach 10maligem Werkzeugwechsel aus Sicher­heitsgründen durch eine neue Befestigungsmutter ersetzt werden! (Best.-Nr. 385 228 041)
8
11
G
10
Montage des Fadenkopfes
Vor der Montage des Fadenkopfes unbedingt Motor ausschalten und Kerzenstecker abziehen!
- Arretierknopf (G/9) drücken und gedrückt halten, die Welle
mit dem Kombi schlüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis der Arretierknopf einrastet und die Welle blockiert.
- Mit dem Kombischlüssel Befestigungsmutter gegen den Uhrzeigersinn festziehen (25-30 Nm).
- Entriegelungsknopf (G/10) drücken, um die arretierte Welle wieder frei zu geben. Der Arretierknopf (G/9) springt heraus (ggf. Werkzeug leicht drehen).
- Freigängigkeit des Schneidwerkzeuges kon trollieren.
Beim Abbau der Schneidwerkzeuge ebenfalls Arretiervorrich-
9
tung benutzen.
5
6
4
H
Bei Verwendung des Fadenkopfes die Schutzhaube mit Be­festigungsplatte in Einbaulage (A) montieren (siehe „Montage der Schutzhaube“)! Das Fadenmesser muss unbedingt montiert werden (siehe „Montage des Fadenmessers)!
- Befestigungsmutter (H/1) im Uhrzeigersinn von der Welle
abnehmen und mit dem Wartungswerkzeug aufbewahren.
Hinweis: Die Befestigungsmutter hat Linksgewinde!
- Druckscheibe (H/4) wie im Bild gezeigt auß egen.
Montage des Fadenmessers
1
11
J
Abbildung: 2-Fadenkopf
I
- Der Wickelschutz (H/6) muss gegebenenfalls montiert werden (drei Schrauben), dazu die Aufnahmescheibe (H/5) vorher abnehmen (Einbaulage beachten).
- Fadenkopf gegen den Uhrzeigersinn auf die Welle schrau­ben.
- Arretierknopf (I/9) drücken und gedrückt halten, den Fa­denkopf gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis Arretierknopf einrastet und die Welle blockiert.
- Jetzt den Fadenkopf von Hand fest anziehen.
- Entriegelungsknopf (I/10) drücken, um die arretierte Welle wieder freigängig zu machen. Der Arretierknopf (I/9) springt heraus (ggf. Fadenkopf leicht drehen).
- Freigängigkeit des Fadenkopfes kontrollieren.
Das Fadenmesser und die dazugehörige Schraube beÞ nden sich im Beipack.
- Das Fadenmesser (J/11) wird wie im Bild gezeigt mit der Schraube an der Schutzhaube befestigt.
Hinweis:
Erfolgte ein Nachstellen der Fadenlänge (siehe Seite 19),
schneidet das Fadenmesser die Fadenenden während des Betriebes automatisch auf gleiche Länge.
Achtung: Das Nachstellen der Fadenlänge nur bei ausgeschalte-
tem Motor vornehmen!
10
9
12
Montage der Metallschutzhaube und des Meißel­zahn-Sägeblatts
Bei der Montage von Schneid- werkzeugen unbedingt Motor ausschalten, Kerzenstecker abziehen und Schutzhandschuhe tragen!
5
6
3
K
Bei Verwendung des oben aufgeführten Werkzeuges muss die Metallschutzhaube montiert werden!
- Befestigungsmutter (K/3) im Uhrzeigersinn von der Welle
abdrehen.
Hinweis: Die Befestigungsmutter hat Linksgewinde!
- Druckscheibe (K/4) und Aufnahmescheibe (K/5) ab-
nehmen.
4
4
3
M
10
9
12
5
L
- Wickelschutz (K/6), falls montiert abschrauben (drei
Schrauben).
- Stahlschutzhaube (L/12) festschrauben.
- Aufnahmescheibe (L/5) auß egen.
- Sägeblatt und anschließend die Druckscheibe (M/4) wie
im Bild gezeigt auß egen.
Achtung! Beim Auß egen des Sägeblattes un-
bedingt die Drehrichtung beachten (Pfeil auf der Metallschutzhaube und auf dem Sägeblatt weisen die gleiche Drehrichtung auf)!
Achtung: Die Befestigungsmutter (K/3) ist mit einer
Kunstoffsicherung aus gerüstet und muss bei spür­barer Leichtgängigkeit sofort, spätestens jedoch nach 10maligem Werkzeugwechsel aus Sicher­heitsgründen durch eine neue Befestigungsmutter ersetzt werden (Best.-Nr. 385 228 041)!
- Befestigungsmutter (M/3) von Hand auf die Welle schrau-
ben.
- Arretierknopf (M/9) drücken und gedrückt halten, die Welle
mit dem Kombi schlüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis der Arretierknopf einrastet und die Welle blockiert.
- Mit dem Kombischlüssel Befestigungsmutter gegen den Uhrzeigersinn festziehen (25-30 Nm).
- Entriegelungsknopf (M/10) drücken; der Arretierknopf (M/9) springt heraus (ggf. Werkzeug leicht drehen).
- Freigängigkeit des Sägeblattes kontrollieren.
Das Winkelgetriebe
13
14
N
15
14
Um ein leichteres Arbeiten z.B. an Böschungen oder Gräben zu ermöglichen, kann das Winkelgetriebe (N/13) von der Nor­malstellung nach jeder Seite um 45
Zum Verstellen:
- Zwei Schrauben (N/14) lösen.
- Schraube (N/15) fast herausdrehen und Winkelgetriebe in Pfeilrichtung schieben, bis am Hauptrohr drei Bohrungen sichtbar werden.
- Winkelgetriebe soweit in die gewünschte Richtung drehen, bis Schraube (N/15) mit der Bohrung übereinstimmt.
- Winkelgetriebe wieder zurückschieben und erst die Schraube (N/15), dann die beiden Schrauben (N/14) gleichmäßig wieder festziehen.
o
gedreht werden.
13
Kraftstoffgemisch
Kraftstoff
40:1
50:1
+
1000 cm3 (1 Liter) 25 cm3 20 cm3 10 cm 5000 cm3 (5 Liter) 125 cm3 100 cm3 50 cm 10000 cm3 (10 Liter) 250 cm3 200 cm3 100 cm3
A
100:1
HAUT- UND AUGENKONTAKT VERMEIDEN!
Der Umgang mit Kraftstoffen erfordert vorsichtige und um­sichtige Handlungsweise. Kraftstoffe können lösungsmittel­ähnliche Substanzen enthalten. Nur in gut durchlüfteten Räu­men oder im Freien tanken. Kraftstoffdämpfe nicht einatmen, Kraftstoffdämpfe sind giftig und können körperliche Schäden hervorrufen. Haut- und Augenkontakt mit Kraftstoff und Mine­ralölen vermeiden. Mineralölprodukte, auch Öle, entfetten die Haut. Bei wiederholtem und längerem Kontakt trocknet die Haut aus. Folgen können verschiedene Hauterkrankungen sein. Außerdem sind allergische Reaktionen bekannt. Augen­kontakt mit Öl führt zu Reizungen. Bei Augenkontakt sofort das betroffene Auge mit klarem Wasser spülen.
3
Bei anhaltender Reizung sofort einen Arzt aufsuchen!
3
Der Motor der Motorsense ist ein Hochleistungszweitakt ­motor. Dieser wird mit einem Gemisch aus Kraftstoff und Zwei­takt-Motoröl betrieben. Die Auslegung des Motors erfolgte mit bleifreiem Normalbenzin mit einer Min destoktanzahl von 91 ROZ. Sollte entsprechender Kraftstoff nicht zur Verfügung stehen, ist auch die Verwendung von Kraftstoff mit höherer Oktanzahl möglich. Dadurch ent stehen am Motor keine Schäden, jedoch mit einer Verschlechterung des Betriebsverhaltens ist zu rechnen. Der gleiche Umstand tritt bei Verwendung von verbleitem Kraft­stoff auf. Deshalb für einen optimalen Motorbetrieb sowie
zum Schutz von Gesundheit und Umwelt stets bleifreien Kraftstoff verwenden!
Zur Schmierung des Motors wird Zweitakt-Motoröl (Qualitäts­stufe JASO FC oder ISO EGD) verwendet, das dem Kraftstoff beigemischt wird. Werkseitig wurde der Motor auf das MAKITA HP 100 Hochleistungs-Zweitaktöl mit einem umweltschonenden Mischungsverhältnis von 100:1 ausgelegt. Dadurch wird eine lange Lebensdauer und zuverlässiger, raucharmer Betrieb des Motors gewähr leistet.
MAKITA HP 100 Hochleistungs-Zweitaktöl ist in folgenden Verpackungsgrößen lieferbar:
MAKITA Hochleistungs-Zweitaktöl (50:1) ist je nach Verbrauch in folgenden Verpackungsgrößen lieferbar:
Sollte kein MAKITA Hoch leistungs-Zweitaktöl vorhanden sein, ist unbedingt ein Mischungsverhältnis von 40:1 bei verwendung anderer Zweitaktöle einzuhalten, da sonst der einwandfreie Betrieb nicht gewähr leistet werden kann.
Achtung: Kein Fertiggemisch von Tankstellen
Herstellung des richtigen Mischungsverhältnisses: 50:1 Bei Verwendung von MAKITA Hoch leistungs-Zweitaktöl,
100:1 Bei Verwendung von MAKITA HP 100 Hoch leistungs-
40:1 Bei Verwendung von anderen Zweitakt-Mo tor ölen, d.h.
Hinweis
Zur Herstellung des Kraftstoff-Öl-Ge misches stets das vorgese­hene Ölvolumen im halben Kraftstoffvolumen vor mischen und anschließend das restliche Kraftstoffvolumen zugeben. Vor dem Einfüllen des Gemisches in die Motorsense fertiges Gemisch gut durchschütteln. Es ist nicht sinnvoll, aus einem übertriebenen Sicherheitsbewußt­sein den Ölanteil im Zweitakt-Gemisch über das angegebene Mischungsverhältnis hinaus zu vergrößern, da dadurch vermehrt Verbrennungsrückstände entstehen, die die Umwelt belasten und den Abgaskanal im Zylinder sowie den Schalldämpfer zu­setzen. Ferner steigt der Kraftstoffverbrauch und die Leistung verringert sich.
14
0,5 l Best.-Nr. 980 008 609
1 l Best.-Nr. 980 008 607 100 ml Best.-Nr. 980 008 606
verwenden!
d.h. 50 Teile Kraftstoff mit einem Teil Öl mischen.
Zweitaktöl, d.h. 100 Teile Kraftstoff mit einem Teil Öl mischen.
40 Teile Kraftstoff mit einem Teil Öl mischen.
Kraftstofß agerung
Kraftstoffe sind nur begrenzt lagerfähig. Kraftstoff und Kraft­stoffgemische altern durch Verdunstung besonders unter dem Einß uß hoher Temperaturen. Überlagerter Kraftstoff und Kraft- stoffgemische können so zu Startproblemen und Motorschäden führen. Nur soviel Kraftstoff einkaufen, wie in einigen Monaten verbraucht werden soll. Bei höheren Temperaturen angemischten Kraftstoff in 6-8 Wochen verbrauchen.
Kraftstoff nur in zugelassenen Behältern trocken, kühl und sicher lagern!
Tanken
UNBEDINGT SICHERHEITSHINWEISE BEFOLGEN!
Der Umgang mit Kraftstoffen erfordert vorsichtige und umsichtige Handlungsweise.
Nur bei ausgeschaltetem Motor!
2
1
B
- Umgebung des Tankverschlusses (B/1) gut säubern, damit
kein Schmutz in den Kraftstofftank gerät.
- Motorsense vor dem Betanken in eine stabile Lage brin­gen.
- Tankverschluss (B/2) abschrauben und Kraftstoffgemisch vorsichtig bis zur Unterkante des Einfüllstutzens einfüllen. Vorsichtig einfüllen, um kein Kraftstoff zu verschütten.
- Tankverschluss wieder fest aufschrauben.
Tankverschluss und Umgebung nach dem Tanken
säubern!
Anlegen des Traggurtes
2
A
- Schultergurt über beide Schultern legen, so dass die Hüft-
platte (A/1) an der rechten Seite hängt.
- Schultergurt so einstellen, dass die Brustplatte (A/2) am
Brustkorb auß iegt.
1
Ausbalancieren der Motorsense
3
C
- Motorsense betanken.
- Motorsense am Befestigungshaken (C/3) der Hüftplatte
einhängen.
- Zum Ausbalancieren der Motorsense können die 5 Bohr ungen in der Lochleiste gewählt werden.
B
- Mit dem Brustriemen die Höhe der Hüftplatte so einstellen, dass der Befestigungshaken ungefähr eine Handbreit über dem Hüftknochen liegt.
- Zum Öffnen des Schultergurts Brustplatten von einander lösen. Schultergurt und Motorsense können dann schnell abgelegt werden.
4
D
- Zum Abnehmen der Motorsense erst die Sperre (D/4) drücken, dann die Motorsense aushängen.
5
E
- Die Bodenfreiheit hängt von dem gewählten Schneidwerk­zeug ab.
- Bei Verwendung des Fadenkopfes/Dickichtmessers auf ebenem Gelände soll der Fadenkopf bzw. Bodengleiter leicht auf dem Boden auß iegen, ohne das Gerät dabei mit den Händen zu berühren.
- Bei Verwendung von Schlagmesser oder Wirbelblatt sowie bei schwierigem Gelände, muss das Schneidwerkzeug ca. 30 cm über dem Boden liegen, ohne das Gerät dabei mit den Händen zu berühren.
F
- Stellung des Rohrhandgriffes je nach Arbeitsverhältnissen
evtl. korrigieren und Befestigungsschraube (F/5) fest­ziehen.
15
Inbetriebnahme
Unfallverhütungsvorschriften befolgen! Die Motorsense darf erst nach komplettem Zusammenbau
und Prüfung gestartet werden!
Starten
- Mindestens 3 Meter vom Tankplatz entfernen.
- Sicheren Stand einnehmen und Motorsense so auf den Boden legen, dass das Schneidwerkzeug nicht den Boden oder andere Gegenstände berührt.
Kaltstart
6
10
7
8
9
G
- Schalter (G/6) in Pfeilrichtung betätigen.
- Halbgasarretierung einrasten, dazu bei gedrückter Sicher­heits-Sperrtaste (G/7) den Gashebel (G/8) und danach die Arretierung (G/10) drücken. Danach den Gashebel (G/8) und dann die Sicherheits-Sperrtaste (G/7) loslassen.
I
- Motorsense mit einer Hand, wie im Bild gezeigt, festhalten.
- Anwerfgriff langsam herausziehen, bis Widerstand spürbar ist, dann rasch und kräftig weiterziehen.
- Anwerfseil nicht ganz bis zum Ende herausziehen und Anwerfgriff nicht zurückschnellen lassen, sondern langsam zurückführen.
- Startvorgang so lange wiederholen, bis erste hörbare
Zündungen erfolgen.
- Chokehebel (H/9) wieder nach oben drehen und erneut am Anwerfseil ziehen, bis Motor anläuft.
H
- Chokehebel (H/9) nach unten drehen.
6
8
J
- Nach dem Anlaufen des Motors, Gashebel (J/8) durch-
drücken und sofort wieder loslassen, die Halbgasstellung rastet aus.
- Vor Vollast-Betrieb Motor ca. 1 min bei mittlerer Drehzahl warmlaufen lassen.
Warmstart
Warmstart wie Kaltstart, jedoch ohne den Chokehebel zu betätigen.
Motor abstellen
Schalter (J/6) in Stellung schieben.
16
Vergaser einstellen
L
S
H
K
ACHTUNG:
Die Vergasereinstellung darf erst nach komplettem Zusammenbau und Prüfung des Gerätes durchgeführt werden! Einstellungen ohne Drehzahlmesser sind nicht zulässig!
Die Vergasereinstellung dient zur Erzielung optimaler Funktion, wirtschaftlichem Verbrauch und Betriebs­sicherheit. Sie muss bei warmem Motor, sauberem Luft Þ lter und ordnungsgemäßer Montage des Schneid- werkzeuges erfolgen. Vergasereinstellung unbedingt von einer MAKITA Fachwerkstatt durchführen lassen, da falsche Einstellungen zu Motorschäden führen können.
Auf Grund neuer Abgasvorschriften werden die Einstellschrau­ben (H) und (L) des Vergasers mit Begrenzungen versehen.
Durch die so begrenzte Einstellmöglichkeit (ca. 180 Grad) wird eine zu fette Vergaser einstellung verhindert. Dies stellt
die Einhaltung der Abgasvorschriften sicher sowie optimale Motorleistung und wirtschaft lichen Kraftstoffverbrauch.
Ein Drehzahlmesser (Best.-Nr. 950 233 210) ist für die optimale Einstellung notwendig, da ein Überschreiten der zulässigen Höchstdrehzahl zu Überhitzung und Schmier­stoffmangel führt. Gefahr von Motorschäden!
Werkeinstellung der Einstellschrauben (H) und (L):
Bis kurz vor Anschlag (gegen den Uhrzeigersinn) herausge­dreht.
Vergasereinstellung mit Schraubendreher (Klingenbreite 4 mm, Best.-Nr. 944 340 001) vornehmen.
Folgende Arbeitsschritte sind für eine korrekte Einstellung notwendig:
Prüfung der Einstellschraube (H)
Vor dem Starten sicherstellen, dass die Einstellschraube (H) gegen den Uhrzeigersinn bis zum spürbaren Anschlag herausgedreht ist. Begrenzungen schützen nicht vor dem
Abmagern des Motors!
1. Motor starten und warmfahren (3-5 Minuten)
2. Leerlauf einstellen
3. Beschleunigung kontrollieren
4. Max. zulässige Höchstdrehzahl einstellen
5. Leerlaufdrehzahl kontrollieren
2. Leerlauf einstellen
Leerlaufdrehzahl gemäß technischer Daten einstellen. Hineindrehen der Einstellschraube (S) im Uhrzeigersinn:
Leerlaufdrehzahl steigt an. Herausdrehen gegen den Uhr­zeigersinn: Leerlaufdrehzahl fällt ab. Schneidwerkzeug darf nicht mitlaufen!
L
3. Beschleunigung kontrollieren
Bei Betätigung des Gashebels muss der Motor übergangslos
von Leerlauf auf hohe Drehzahlen beschleunigen.
Einstellschraube (L) in kleinen Schritten gegen den Uhrzei-
gersinn herausdrehen, bis gute Beschleunigung vorliegt.
4. Höchstdrehzahl einstellen Höchstdrehzahl durch minimales Regulieren der Einstell-
schraube (H) gemäß technischer Daten einstellen. Hinein­drehen der Einstellschraube (H) im Uhrzeigersinn: Drehzahl steigt an. Auf keinen Fall die zulässige Höchstdrehzahl
überschreiten!
Hinweise für Geräte mit elektronischer Drehzahlbe-
grenzung: Bei diesen Geräten ist am Drehzahlmesser kein korrektes Ablesen der Höchstdrehzahl möglich. Bei Erreichung der Höchstdrehzahl treten hier deutlich hörbare Zündaussetzer auf!
5. Leerlaufdrehzahl kontrollieren
Leerlaufdrehzahl nach Einstellen der maximal zulässigen
Höchstdrehzahl kontrollieren (Schneidwerkzeug darf nicht mitlaufen!).
Einstellvorgang ab Punkt 2 wiederholen, bis Leerlaufdreh-
zahl, gute Beschleunigung und max. zulässige Drehzahl erreicht sind.
17
INSTANDSETZUNGS- UND WARTUNGSARBEITEN
ACHTUNG: Bei allen Arbeiten an der Motorsense unbedingt Motor ausschalten, Kerzen-
ACHTUNG: Motorsense darf erst nach komplettem Zusammenbau und Prüfung gestartet
Schneidwerkzeug schärfen
1
D
Achtung: Die nachfolgend aufgeführten Schneidwerk ­zeuge dürfen nur von einer Fachwerkstatt nachgeschärft werden, da ein Nachschärfen von Hand zu Unwucht am Schneidwerk zeug, zu Vibrationen und Schäden am Gerät führen kann.
• 3-Zahn-Dickichtmesser (D/1)
• 4-Zahn-Schlagmesser (D/2)
• 8-Zahn-Wirbelblatt (D/3) Ein fachgerechtes Schärfen und Auswuchten wird durch
jede MAKITA Fachwerkstatt ausgeführt. Hinweis: Das 3-Zahn-Dickichtmesser und das 4-Zahn-Schlag-
messer können zur Verlängerung der Benutzungsdauer einmal gedreht werden, bis beide Schneideseiten stumpf sind.
stecker ziehen und Schutzhandschuhe tragen!
werden!
Nach mehrmaligem Nachschärfen muss das Meißelzahn­sägeblatt durch eine Fachwerkstatt nachgeschärft und ausgewuchtet werden.
2
Achtung: Ein beschädigtes Schneidwerkzeug darf aus Sicherheits-
gründen nicht gerichtet oder geschweißt werden.
3
Der Schärfwinkel von 20-25 Hierzu ist die Markierung auf dem Feilenhalter parallel zum
Sägeblatt zu führen. Der Neigungswinkel beträgt ca. 5
o
o
20
-25
o
F
5
°
muss eingehalten werden (F).
°
(F).
Meißelzahn-Sägeblatt
Beim Nachschärfen des Meißelzahn sägeblattes (E/4) durch eine Rundfeile, ist darauf zu achten, dass alle Schneiden gleichmäßig nachgeschärft werden.
Ist nur ein Zahn beschädigt, dann müssen auch alle anderen Zähne gleichermaßen zurück- bzw. nachgefeilt werden.
Sind Zähne ausgebrochen, muss das Meißelzahnblatt ersetzt werden.
Ein ungleichmäßig geschärftes Werkzeug erzeugt durch Unwucht starke Vibration und führt dadurch zu Schäden am Gerät und erzeugt auch zwangsläuÞ g Vibrationen in den Hand- griffen.
Das Meißelzahn-Sägeblatt muss mit einer Spezial-Sägeblatt­rundfeile ø 5,5 mm mit Feilenhalter (Best.-Nr. 953 009 000) nachgeschärft werden. Andere Rundfeilen sind ungeeignet.
Beim Schärfen des montierten Sägeblattes von Hand, muss eine sichere Auß age für die Motorsense gegeben sein.
4
E
Nur die Zahnbrust feilen. Der Feilenhalter soll sich am Zahn­rücken (Pfeil) abstützen.
18
Schränken
1mm
G
Wenn das Sägeblatt im Schnitt klemmt, Schränkung der Zähne kontrollieren.
Die Schränkung soll 1 mm betragen. Zum Nachschränken der Sägezähne Schränk eisen (Best.-Nr.
953 385 010) benut zen. Das Schränkeisen ist im Zu behör erhältlich.
Die vorhandene Schränkrichtung der Sägezähne muss bei­behalten werden!
Schränkeisen nach unten drücken (A). Zur Kontrolle das Schränkeisen an das Sägeblatt halten.
Der Sägezahn soll am abgesetzten Teil des Schränkeisens an liegen (B).
Fadenkopf
Nachstellen des Fadens
A
Anwerfseil erneuern
- Gehäuse (A/1) festhalten und Gehäusedeckel (A/2) kräftig
12
3
Schematische Darstellung
gegen den Federdruck in Pfeilrichtung ziehen, bis sich der Gehäusedeckel (A/2) gegen den Uhrzeigersinn drehen lässt.
- Gehäusedeckel (A/2) wieder loslassen und jetzt soweit
gegen den Uhrzeigersinn weiter drehen, bis er von selbst wieder ein rastet.
- Fadenenden (A/3) bis zum Anschlag herausziehen. Vorgang
wiederholen, bis eine Fadenlänge von ca. 15 cm erreicht ist.
Eine ausführliche Beschreibung für den Fadenwechsel liegt dem Fadenkopf bei.
8
5
6
B
- Ventilatorgehäuse abschrauben.
- Mittelschraube (B/4) herausschrauben.
- Führungsscheibe (B/5) mit Anwerfklinke und Bremsfeder
abnehmen.
- Klinkenfeder (B/6) herausnehmen.
4
9
11
10
D
- Seil durch die Führungsbuchse (D/9) ziehen und von
außen durch das Loch in die Seiltrommel einfädeln.
- Seilende mit Knoten (D/10) in die Trommel eindrücken.
- Anderes Seilende mit Knoten (D/11) im Anwerfgriff be-
festigen.
- Seil ca. 3 1/4 Umdrehungen auf die Trommel wickeln. Auf Drehrichtung (in Einbaulage gegen den Uhrzeigersinn) achten!
7
C
- Anwerfgriff ca. 30 cm ziehen.
- Seiltrommel festhalten und Seil mit Schraubenzieher o. ä. herausziehen.
- Mit dem Seil in der Nut (C/7) Trommel langsam in Pfeil­richtung zurückdrehen lassen, bis die Feder entspannt ist.
- Trommel (C/8) abnehmen.
- Anwerfseil, falls gerissen, von Trommel und Anwerfgriff abnehmen.
- Vor dem Wiedereinbau der Seiltrommel die Mittelachse mit Mehrzweckfett (Best.-Nr. 944 360 000) leicht ein fetten.
12
E
- Trommel ins Gehäuse einsetzen und entgegen dem Uhr-
zeigersinn prüfen, ob die Rückholfeder richtig eingehakt ist.
- Klinkenfeder (E/12), wie im Bild gezeigt, in die Trommel
einsetzen.
19
13
4
5
5
14
F
- Führungsscheibe (F/5) mit Mehrzweckfett leicht einfetten und Klinke (F/13) und Bremsfeder (F/14), wie im Bild gezeigt, einbauen.
H
6
G
- Führungsscheibe (G/5) mit Klinke und Bremsfeder so in die Trommel einbauen, dass die Klinkenfeder (G/6) gegen die Klinke (G/13) drückt.
- Führungsscheibe (G/5) so drehen, dass sich die Schaft­führung im Schlitz der Führungsscheibe beÞ ndet.
- Schraube (G/4) festdrehen.
- Seil an der Trommel herausziehen, in den Schlitz der Trommel einführen und zusammen mit der Trommel ent­gegen den Uhrzeigersinn 1 Umdrehung drehen, Trommel loslassen und Seil von der Federsspannung auf spulen lassen.
- Vorgang wiederholen, bis der Anwerfgriff aufrecht am Ventilatorgehäuse steht.
- Ventilatorgehäuse wieder montieren.
13
Wartungshinweise
Benutzer von Motorsensen dürfen nur Wartungs- und Pß egearbeiten durchführen, die in dieser Betriebsanleitung beschrieben sind. Darüber hinausgehende Arbeiten dürfen nur von einer MAKITA-Fachwerkstatt ausgeführt werden.
Nach jeweils 50 Tankfüllungen eine gründliche Wartung und umfassende Durchsicht der Motorsense von einer MAKITA-Fachwerkstatt durchführen lassen.
Tägliche Wartung
Die folgenden Wartungsarbeiten sind täglich nach Gebrauch durchzuführen:
- Die Motorsense äußerlich reinigen und auf Beschädigung überprüfen.
- LuftÞ lter reinigen (siehe unten). Bei Arbeiten unter extrem staubigen Verhältnissen häuÞ ger.
- Schneidwerkzeug auf Beschädigungen und festen Sitz überprüfen.
- Prüfen, ob zwischen Leerlaufdrehzahl und Einkuppeldrehzahl ein genügender Abstand vorhanden ist, damit das Werkzeug still steht, wenn der Motor im Leerlauf läuft, (ggf. Leerlaufdrehzahl reduzieren, siehe Seite 17). Falls Schneidwerkzeug im Leerlauf weiterhin mitläuft, Werkstatt aufsuchen.
- Funktion der Sicherheits-Sperrtaste, des Kurzschlußschalters und des Gashebels überprüfen (siehe Seite 16).
LuftÞ lter reinigen
- Filterdeckel (I/15) abnehmen. Choke hebel (I/16) schließen um zu verhindern, dass Schmutzpartikel in den Vergaser fallen.
- LuftÞ lter (I/17) abnehmen und mit Pinsel oder weicher Bürste reinigen.
Achtung: Um Augenverletzungen zu vermeiden, Schmutz­partikel nicht auspusten.
- Stark verschmutzten LuftÞ lter in lauwarmer Seifenlauge mit handels üb lichem Geschirrspülmittel auswaschen.
- Bei starker Verschmutzung öfter reinigen (mehrmals täglich), denn nur ein sauberer LuftÞ lter garantiert die volle Motorlei- stung.
- Vor Montage des LuftÞ lters, Chokeklappe auf eventuell reingefallene Schmutzpartikel kontrollieren. Gegebenenfalls mit einem Pinsel entfernen.
- LuftÞ lter gut trocknen und wieder einbauen.
20
17
15
16
I
Achtung: Beschädigten LuftÞ lter sofort erneuern! Abge- rissene Gewebestücke und grobe Schmutzpartikel können den Motor zerstören.
Wöchentliche Wartung
Zündkerze prüfen/ auswechseln
ACHTUNG: Zündkerze oder Kerzenstecker dürfen bei lau­fendem Motor nicht berührt werden (Hochspannung).
Wartungarbeiten nur bei ausgeschaltetem Motor ausfüh­ren.
Bei heißem Motor Verbrennungsgefahr. Schutzhandschuhe tragen!
18
19
15
J
Bei Beschädigung des Isolationkörpers, starkem Elektrodenab­brand bzw. stark verschmutzten oder verölten Elektroden, muss die Zündkerze ausgewechselt werden.
- Zündkerzenstecker (J/18) von der Zündkerze abziehen.
Zündkerze nur mit dem mitgelieferten Kombischlüssel ausbauen.
Achtung: Als Ersatz nur die Zündkerzen Champion RCJ-6Y, BOSCH WSR 6F oder NGK BPMR 7A verwenden.
Schalldämpferschrauben kontrollieren
Achtung: Schalldämpferschrauben dürfen nicht bei heißem Motor
nachgezogen werden!
- Kerzenstecker (J/18) abziehen und Filterdeckel (J/15)
abschrauben und abnehmen.
- Vier Befestigungsschrauben der Abdeckhaube (J/19) lösen
und Abdeckhaube abnehmen.
- Schalldämpferschrauben (L/20) mit Schlüssel auf Festsitz
kontrollieren. Wenn locker, handfest anziehen (Achtung: nicht überdrehen).
Periodische Wartung
Saugkopf im Kraftstofftank
0,5 - 0,8 mm
K
Elektrodenabstand
Der Elektrodenabstand muss 0,5 - 0,8 mm betragen.
Prüfung des Zündfunkens
- Herausgeschraubte Zündkerze mit fest aufgestecktem Zündkabel mittels isolierter Zange gegen den Zylinder drücken (nicht in der Nähe des Kerzenloches!).
- Start/Stop Schalter in Position "I".
- Anwerfseil kräftig durchziehen.
Bei einwandfreier Funktion muss ein Funke an den Elektroden sichtbar sein.
20
L
Der vom Vergaser benötigte Kraftstoff wird über den Filz (M/21) des Saugkopfes geÞ ltert.
Der Zustand des Filzes ist periodisch einer Sichtprüfung zu unterziehen. Hierzu ist der Saugkopf mit einem Drahthaken durch die Tankverschlussöffnung zu ziehen. Verhärteten, verschmutzten oder verklebten FilzÞ lter durch neuen ersetzen (siehe „Auszug aus der Ersatzteilliste”).
Bei zu geringer Kraftstofförderung besteht die Gefahr, dass die zulässige Höchstdrehzahl des Motors überschritten wird. Zur Gewährleistung einwandfreier Kraftstoffzufuhr zum Vergaser sollte daher der FilzÞ lter etwa vierteljährlich erneuert werden.
M
21
21
Hinweis zum Winkelgetriebe
Das Winkelgetriebe (O/22) hat eine Dauerfettfüllung und
22
O
benötigt deshalb keine Wartung. Falls größere Menge Fett am Winkelgetriebe austritt,
MAKITA-Fachwerkstatt aufsuchen.
Service und Wartung
Wir empfehlen, in regelmäßigen Abständen eine gründliche Wartung und umfassende Durchsicht von einer MAKITA-Fach­werkstatt durchführen zu lassen.
Alle nicht in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Wartungs- und Einstellarbeiten sollten nur von einer MAKITA-Fachwerkstatt ausgeführt werden.
Periodische Wartungs- und Pß egehinweise
Für eine lange Lebensdauer, sowie zur Vermeidung von Schäden und zur Sicherstellung der vollen Funktion der Sicherheitseinrichtungen, müssen die nachfolgend beschriebenen Wartungsarbeiten regelmäßig durchgeführt werden. Garantieansprüche werden nur dann anerkannt, wenn diese Arbeiten regelmäßig und ordnungsgemäß ausgeführt wurden. Bei Nichtbeachtung besteht Unfallgefahr!
Seite
Allgemein komplette Maschine Sichtprüfung auf Beschädigungen, lose Befestigungen und Dichtigkeit des Kraftstofftanks
Nach jeder Tankfüllung Gashebel Funktionsprüfung Sicherheits-Sperrtaste Funktionsprüfung STOP-Schalter Funktionsprüfung
Täglich LuftÞ lter reinigen Schneidwerkzeug auf Beschädigungen und Schärfe prüfen Leerlaufdrehzahl kontrollieren (Schneidwerkzeug darf nicht mitlaufen)
Wöchentlich Zündkerze überprüfen, ggf. erneuern Schalldämpfer kontrollieren, Schrauben nachziehen
Vierteljährlich Saugkopf erneuern Kraftstofftank reinigen
Bei längerer Kraftstofftank entleeren Außerbetriebnahme Vergaser leerfahren
20-22
16 16 16
20 18 17
21 21
22
Außerbetriebnahme und Lagerung
Wenn die Motorsense für länger als 6 Wochen nicht benötigt werden soll, folgende Ratschläge beachten.
• Wartung gemäß Seite 18 bis 24 durchführen.
• Kraftstofftank vollständig entleeren und Vergaser leer fahren. Kraftstoffe sind nur begrenzt lagerfähig und könnten Ablagerungen im Tank oder Vergaser bilden.
• Kraftstoffreste in Reservekanistern sollten für andere Motore verwendet oder entsorgt werden.
• Metallische Schneidwerkzeuge säubern und leicht einölen.
• Motorsense nur in trockenen Räumen einlagern.
• Bei Wiederinbetriebnahme frischen Kraftstoff benutzen und vorgeschriebene 2-Takt-Mischung herstellen.
Werkstattservice, Ersatzteile und Garantie
Wartung und Reparaturen
Die Wartung und die Instan
Þ zierte Fachausbildung und eine mit Spezialwerkzeugen und Testgeräten ausgestattete Werkstatt. MAKITA empÞ ehlt daher, alle nicht in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Ar beiten von einer MAKITA-Fachwerkstatt ausführen
zu lassen. Der Fachmann verfügt über die erforderliche Ausbildung, Erfahrung und Ausrüstung, Ihnen die jeweils kostengünstigste Lösung zugänglich zu machen und hilft Ihnen mit Rat und Tat weiter.
Den nächsten Fachhändler Þ nden Sie unter www.makita-outdoor.com
22
dsetzung von modernen Motorsensen sowie sicherheitsrelevanten Baugruppen erfordern eine quali-
Ersatzteile
Der zuverlässige Dauerbetrieb und die Sicherheit Ihres Gerätes hängt auch von der Qualität der verwendeten Ersatzteile ab. Nur ORIGINAL-MAKITA-ERSATZTEILE verwenden, gekennzeichnet durch:
Nur die Originalteile stammen aus der Produktion des Gerätes und garantieren daher höchstmögliche Qualität in Material, Maßhal­tigkeit, Funktion und Sicherheit.
Original Ersatz- und Zubehörteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler. Er verfügt auch über die notwendigen Ersatzteillisten, um die benötigten Ersatzteilnummern zu er mit teln und wird laufend über De tail ver besserungen und Neuerungen im Er satz teilangebot informiert.
Bitte beachten Sie auch, dass bei der Verwendung von nicht Original MAKITA Teilen eine Garantieleistung durch MAKITA nicht möglich ist.
Garantie
MAKITA garantiert eine einwandfreie Qualität und übernimmt die Kosten für eine Nachbesserung durch Auswechseln der schad­haften Teile im Falle von Material- oder Herstellungsfehlern, die innerhalb der Garantiezeit nach dem Verkaufstag auftreten. Bitte beachten Sie, dass in einigen Ländern speziÞ sche Garantiebedingungen gültig sind. Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Verkäufer. Er ist als Verkäufer des Produktes für die Garantie verantwortlich.
Wir bitten um Ihr Verständnis, dass für fol gende Schadensursachen keine Garantie übernommen werden kann:
• Nichtbeachtung der Betriebsanleitung.
• Unterlassung von notwendigen War tungs- und Reinigungsarbeiten.
• Überschreitung der zulässigen Höchstdrehzahl auf Grund fehler hafter Vergasereinstellung.
• Schäden auf Grund unsachgemäßer Vergasereinstellung.
• Verschleiß durch normale Abnutzung.
• Offensichtliche Überlastung durch anhaltende Überschreitung der Leistungsobergrenze.
• Gewaltanwendung, unsachgemäße Behandlung, Mißbrauch oder Unglücksfall.
• Überhitzungsschäden auf Grund verschmutzter Kühlluftzufuhr.
• Eingriffe nicht sachkundiger Personen oder unsachgemäße Instandsetzungsversuche.
• Verwendung ungeeigneter Ersatzteile bzw. nicht Original MAKITA Teilen, soweit schadensverursachend.
• Verwendung ungeeigneter oder über lagerter Betriebsstoffe.
• Schäden, die auf Einsatzbedingungen aus dem Vermietgeschäft zurückzuführen sind.
• Schadensursache durch nicht rechtzeitiges Nachziehen äußerer Schraubverbindungen. Reinigungs-, Pß ege- und Einstellarbei ten werden nicht als Garantieleistung anerkannt. Jegliche Garantiearbeiten sind von einem
MAKITA Fachhändler auszuführen.
Störungssuche
Störung System Beobachtung Ursache
Motor startet nicht Zündsystem Zündfunke vorhanden Fehler in Kraftstoffversorgung, Kompres - oder sehr unwillig sionssystem, mechanischer Fehler
kein Zündfunke STOP-Schalter betätigt, Fehler oder Kurzschluß in der Verkabelung, Kerzenstecker defekt, Kerze defekt, Zündmodul defekt
Kraftstoff- Kraftstofftank ist gefüllt Choke in falscher Position, Vergaser defekt, versorgung Saugkopf verschmutzt, Kraftstofß eitung geknickt oder unterbrochen
Kompressions- Innerhalb des Gerätes Zylinderfußdichtung defekt, beschädigte system Radialwellendichtringe, Zylinder oder Kolben - ringe schadhaft
Außerhalb des Gerätes Zündkerze dichtet nicht ab Mechanischer Anwerfer greift nicht ein Feder im Starter gebrochen, gebrochene Teile
Fehler innerhalb des Motors Warmstart Probleme Kraftstoff im Tank Vergasereinstellung nicht korrekt
Zündfunke vorhanden Motor springt an, Kraftstoff- Kraftstoff im Tank Leerlaufeinstellung nicht korrekt, Saugkopf
stirbt aber sofort wieder versorgung oder Vergaser verschmutzt ab Tankentlüftung defekt, Kraftstofß eitung unter brochen, Kabel schadhaft, STOP-Schalter schadhaft
Mangelnde Leistung mehrere Systeme Gerät läuft im Leerlauf LuftÞ lter verschmutzt, Vergasereinstellung können gleich- falsch, Schalldämpfer zugesetzt, Abgaskanal zeitig betroffen im Zylinder zugesetzt sein
23
Auszug aus der Ersatzteilliste
Nur Original MAKITA-Ersatzteile verwenden. Für Reparaturen und Ersatz anderer Teile ist Ihre MAKITA-Fachwerkstatt zuständig.
8
9
7
2
DBC3310 DBC4010 DBC4510
Pos. MAKITA-Nr. Stck. Benennung
1 385 160 303 1 Anwerfgehäuse kpl. 2 387 164 010 1 Anwerfseil ø 3 mm 3 908 605 205 4 Zyl.-Schraube M5x20 4 385 173 100 1 LuftÞ lter kpl. 5 385 118 060 1 Kühldeckel 6 908 605 145 2 Zyl.-Schraube M5x14 7 965 603 021 1 Zündkerze 8 010 114 045 1 Tankverschluss kpl. 9 963 601 150 1 Saugkopf 10 385 228 041 1 Befestigungsmutter M12x1,5 L 11 965 527 060 1 Filterdichtung
11
4
5
6
3
1
10
EU-Konformitätserklärung
Die Unterzeichnenden, Tamiro Kishima und Rainer Bergfeld, bevollmächtigt von der DOLMAR GmbH, erklären, dass die Geräte der Marke MAKITA,
Typ: (384, 385, 386) DBC3310, DBC4010, DBC4510 hergestellt von DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, den grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsan forderungen
der einschlägigen EU-Richtlinien entsprechen: EU-Maschinenrichtlinie 98/37/ EG. EU-EMV-Richtlinie 2004/108/EG. Geräuschemission 2000/14/EG. Ab 29.12.2009 tritt die Richtlinie 2006/42/EG in Kraft und ersetzt die Richtlinie 98/37/EG. Das Produkt erfüllt dann auch die Anforderungen
dieser Richtlinie. Zur sachgerechten Umsetzung der Anforderungen dieser EU-Richtlinien wurden maßgeblich folgende Normen herangezogen:
EN 11806, CISPR 12, EN 50082-1, DIN VDE 0879 T1. Das Konformitätsbewertungsverfahren 2000/14/EG erfolgte nach Anhang V. Der gemessene Schallleistungspegel (Lwa) beträgt 109
dB(A). Der garantierte Schallleistungspegel (Ld) beträgt 111 dB(A). Die technische Dokumentation ist hinterlegt bei: DOLMAR GmbH, Abteilung FZ, Jenfelder Straße 38, D-22045 Hamburg.
Hamburg, den 18.2.2008 Für DOLMAR GmbH
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld Geschäftsführer Geschäftsführer
24
Vi takker for din tillid!
Vi håber, at du bliver en tilfreds MAKITA-kunde. Du har valgt en af de mest moderne MAKITA buskryddere.
Buskrydderne DBC3310, DBC4010 og DBC4510 kombinerer fordelene ved moderne teknologi med et ergonomisk design og er således professionelle buskryddere til mange anvendel­sesområder.
Den effektive motor - hjertet i rydderen - er helt nyudviklet: Med optimalt cylinderdesign, computerberegnede styretider og vedligeholdelsesfri elektronisk tænding opnås en høj effekt ved lavt brændstofforbrug.
Drivakslen er udstyret med ni lejer og en solid centrifugalkobling til krævende arbejde over længere tid. Placeringen af brændstof­tanken foran giver et optimalt tyngdepunkt og en god balance for maskinen under arbejdet.
Derudover har MAKITA-buskryddere følgende specielle tek­niske fordele:
- Nøjagtig afstemt vibrationsdæmpning Ved hjælp af Þ re konusformede huldæmpningselementer
mellem motor og hovedrør på den ene side og tankenheden med grebene på den anden side bliver brugeren i stor grad forskånet for vibrationer, så der kan arbejdes kraftsparende og bekvemt i lang tid.
- Multifunktions håndtag Alle vigtige funktionselementer er sammenfattet brugerven-
ligt i højre håndtag. Når der trykkes på gasknappen, føres chokeren automatisk tilbage.
- Nemt at skifte skæreværktøj Ved hjælp af en ny slags arretering udviklet af MAKITA kan
skæreværktøjet blokeres ved et tryk på en knap, så det er nemt og sikkert at skifte værktøj.
- Effektiv støjdæmpning Da motoren er helt indkapslet og der er installeret støj-
dæmpning på indsugningen via et resonanskammer, kører buskrydderen yderst støjsvag.
Apparatet omfatter følgende ejendomsrettigheder: US 512606, EP 0438611, EP 0696414, GBM 9106194, GBM 9412925.
For at sikre en optimal funktion og ydelse i forbindelse med din nye buskrydder og for at du altid kan arbejde sikkert, beder vi om følgende:
Læs denne betjeningsvejledning grundigt igennem, inden maskinen tages i brug, og overhold altid sikkerheds­reglerne. Tilsidesættelse af reglerne kan føre til livsfarlige læsioner!
Indholdsfortegnelse Side
Emballage ..........................................................................25
Leveringsomfang ..............................................................26
Symboler ........................................................................... 26
SIKKERHEDSREGLER
Generelle bestemmelser ............................................... 27
Personligt sikkerhedsudstyr .......................................... 27
Omgang med brændstof / Påfyldning ...........................28
Start af buskrydderen ..............................................28-29
Kast (kickback) .............................................................29
Arbejdsmetode og -teknik .............................................30
Skæreværktøjernes anvendelse ....................................30
Transport ........................................................................30
Opbevaring ...................................................................30
Vedligeholdelse .............................................................31
Førstehjælp ................................................................... 31
Tekniske data .................................................................... 32
Delenes betegnelse ..........................................................32
START AF BUSKRYDDEREN
Montering af styr ...........................................................33
Montering af beskyttelseskappe ..............................33-34
Montering af buskadskniven,
8-tands hvirvel klingen eller 4-tands slagkniven .......34-35
Montering af trådhoved ................................................. 35
Montering af trådkniv ....................................................35
Montering af metalbeskyttelseskappe og rydde klinge ... 36
Vinkeldrev ..................................................................... 36
Brændstof .....................................................................37
Opbevaring af brændstof ...............................................37
Påfyldning ...................................................................... 37
Påsætning af bæresele ................................................. 38
Afbalancering af buskrydder .........................................38
Start af motor .................................................................39
Vergaser einstellen .......................................................40
REPARATION OG VEDLIGEHOLDELSE
Slibning af skæreværktøj .............................................41
Trådhoved ...................................................................... 42
Udskiftning af startsnor .............................................42-43
Rengøring af luftÞ lter .................................................... 43
Tjek / udskiftning af tændrør ........................................44
Kontrol af skruer til støjdæmper .................................... 44
Sugehoved i brændstoftanken ....................................... 44
Henvisning til vinkeldrev ................................................45
Arbejdspauser og opbevaring ........................................ 45
Værkstedsservice, reservedele og garanti ...............45-46
FejlÞ nding ......................................................................... 46
Uddrag af reservedelsliste ...............................................47
EF-overensstemmelseserklæring ...................................47
Emballage
For at beskytte din MAKITA buskrydder er den pakket ned i en papkasse.
Pap er et råstof, der kan genbruges, eller det kan indgå i et genbrugssystem (genbrugspapir).
25
Leveringsomfang
n
3
1
4
1. Buskrydder
2. Bæresele*
3. Skæreværktøj*
4. Beskyttelseskappe*
5. Værktøjsbeskyttelse* (ikke afbildet)
6. Vedligeholdelsesværktøj* (ikke afbildet)
7. Betjeningsvejledning* (ikke afbildet)
* De opførte dele leveres i forskellig udførelse til de enkelte modeller. Billederne viser derfor ikke nødvendigvis de dele, der leveres.
Skulle en af de her nævnte enheder ikke medfølge ved leveringen, så kontakt venligst salgsÞ rmaet!
Symboler
På maskinen og i betjeningsvejledningen vil de støde på følgende symboler:
2
max.
10.000 1/min
11.500 1/mi
Læs betjeningsvejledningen, advarsels­og sikkerheds henvisningerne overhol­des!
Vær særlig forsigtig og opmærksom!
Forbudt!
Bær arbejdshandsker!
Brug sikkerhedssko!
Bær hjelm, visir, beskyttelsesbriller og høreværn!
Hold en sikkerhedsafstand på 15 meter!
Fare: Pas på dele, der slynges bort!
Obs: Kickback! (kast)
max.
Max. omdr. tal, skæreværktøj
Skæreværktøjets drejeretning
Karburatorindstilling
Chokerhåndtag
Start motor
Stands motor!
Rygning forbudt!
Brug af åben ild forbudt!
Brændstofblanding
Førstehjælp
Genbrug
CE-Mærke
26
SIKKERHEDSREGLER
Generelle bestemmelser
Anvendelse i overensstemmelse med formålet: Disse mo-
tordrevne buskryddere er udstyret med relevante og godkendte skæreværktøjer til de anvendelsesområder, der er beskrevet på side 7. Buskrydderen må kun bruges af én person og ude­lukkende under åben himmel!
Forbudt arbejdsteknik:
Brugen af skæreværktøjer, der ikke er godkendt til disse mo­tordrevne buskryddere, er forbudt!
Personer, for hvem det er forbudt at bruge maskinen:
Personer, der ikke er fortrolige med betjeningsvejledningen, børn og unge, samt personer, der står under indß ydelse af alkohol, stoffer eller medikamenter, må ikke bruge maskinen.
Af sikkerhedshensyn er det absolut nødvendigt, at brugeren
læser denne brugsanvisning nøje, sådan at man bliver for­trolig med, hvordan apparatet skal bruges (1). Manglende kendskab kan føre til, at brugeren udsætter sig selv og andre personer for fare ved ukyndig brug.
- Buskrydderen må kun lånes ud til personer, som har erfaring i brugen af en buskrydder. Brugsanvisningen skal leveres med.
- Førstegangsbrugere skal have instruktion af forhandleren eller besøge en skovbrugsskole for at blive fortrolig med motorklipning. Først rydning og derefter savning.
- Børn og unge under 18 år må ikke bruge buskrydderen med metalværktøj (3-tands buskadskniv, slagkniv osv.). Unge over 16 år er undtaget fra dette forbud, hvis de har gennemgået en uddannelse, der er godkendt af Direktoratet for arbejdstilsyn.
- Arbejde med buskrydderen kræver stor opmærksomhed.
- Vær i god fysisk form under arbejdet. Udfør alt arbejde roligt og forsigtigt. Brugeren er ansvarlig over for trediemand.
- Arbejd aldrig under påvirkning af alkohol, stoffer eller me­dikamenter (2).
Personligt sikkerhedsudstyr
- Beklædningen skal være hensigtsmæssig, dvs. tætsiddende, men ikke hindrende. Bær ikke smykker eller andet, som kan hænge fast i buske eller grene.
- For at forhindre skader på hoved, hænder, fødder, syn
og hørelse skal det nedenfor anførte sikkerhedsudstyr benyttes.
- Det anbefales at bruge sikkerhedshjelm; ved arbejde i skov­områder er det ubetinget nødvendigt. Sikkerhedshjelmen (1) skal tjekkes regelmæssigt for beskadigelse og udskiftes mindst hvert 5. år. Anvend kun godkendte sikkerhedshjelme. Bær ubetinget hårnet ved langt hår!
- Visiret (2) på hjælmen beskytter mod ophvirvlede træsplinter eller genstande, der kastes op. For at forhindre skader på øjnene, skal der udover visiret bæres beskyttelsesbriller.
- For at undgå høreskader skal der benyttes passende personli­ge støjdæmpningsindretninger (høreværn (3), ørekapsler, ørepropper osv.). Oktavbånds analyse ved forespørgsel.
- Sikkerheds-skovmandsjakken (4) har signalfarvede skulderpartier. Arme og hals skal altid beskyttes af beklæd­ning.
- Sikkerhedsbukserne med smæk (5) består af 22 lag ny­lonstof og beskytter mod snitlæsioner. Det anbefales stærkt at benytte disse. Brug altid lange bukser af fast stof.
- Arbejdshandsker (6) af kraftigt læder hører til det påbudte udstyr og skal altid benyttes under arbejde med buskrydde­ren.
- Under arbejde med buskrydderen skal der benyttes sikker- hedssko eller sikkerhedsstøvler (7) med grov sål, stålkappe og benbeskytter. Sikkerhedsfodtøj med beskyttelsesindlæg giver sikkert fodfæste og beskyttelse mod at skære sig.
1
2
1
3
2
3
4
7
5
4
6
27
Omgang med brændstof / Påfyldning
- Under påfyldning af buskrydderen skal motoren være sluk­ket.
- Rygning og brug af åben ild er forbudt (5).
- Lad maskinen køle af før påfyldning.
- Brændstof kan indeholde opløsningsmidler eller lignende substanser. Undgå at få mineralolieprodukter på huden eller i øjnene. Brug handsker under påfyldning. Skift og rens hyppigt sikkerhedstøjet. Undgå at indånde brændstofdampe. Indånding af brændstof kan føre til fysiske skader.
- Læg buskrydderen i en stabil position, før den fyldes op.
- Undgå at spilde brændstof eller olie. Hvis der spildes brænd­stof eller olie, skal buskrydderen straks tørres af. Brændstof må ikke komme i berøring med beklædningen. Hvis der kommer brændstof på tøjet, skal dette straks skiftes.
- Pas på ikke at spilde brændstof eller olie på jorden (miljøhensyn). Anvend et egnet underlag.
- Påfyldning må ikke ske i lukkede rum. Brændstofdampene samler sig ved gulvet (eksplosionsfare).
- Luk låseskruen på tanken godt og kontroller regelmæssigt, at den er tæt.
- Skift placeringssted for buskrydderen, før den startes (mindst 3 meters afstand til påfyldningsstedet) (6).
- Brændstoffer kan ikke opbevares ubegrænset. Køb kun så meget, som skal bruges inden for et overskueligt tidsrum.
- Brændtof må kun transporteres og opbevares i godkendte og afmærkede dunke. Opbevares utilgængeligt for børn.
Start af buskrydderen
- Lad vær med at arbejde alene, i nødstilfælde skal der være nogen i nærheden (inden for hørevidde).
- Vær sikker på at der ikke opholder sig børn eller andre personer indenfor en sikkerhedsafstand på 15 meter. Pas også på dyr (7).
- Kontroller buskrydderens driftssikkerhed før arbejdet påbegyndes: Skæreværktøjet sidder fast, gashåndtaget går selv tilbage til nulstilling, når det slippes, gashåndtagets arretering fungerer, skæreværktøjet må ikke dreje i tomgang, håndtagene er rene og tørre, start/stopkontakten fungerer. Sikkerhedsindretninger må ikke være beskadiget og skal være fastmonteret i den rigtige position. Fare for læsion!
- Buskrydderen må kun startes, som det er beskrevet i brugsanvisningen. Andre startmetoder er ikke tilladt
(8)!
- Buskrydderen og værktøjet må kun anvendes til de nævnte formål.
- Start først buskrydderen, når den er monteret komplet
og testet. Udstyret må altid kun benyttes, når det er komplet monteret!
- Skæreværktøjet skal være forsynet med den tilhørende beskyttelsesindretning. Brug aldrig apparatet uden beskyttelsesindretning.
- Skæreværktøjet må ikke dreje med i tomgang, indstil i givet fald tomgangen.
5
3 Meter
6
o
360
15 Meter
7
8
28
- Før der startes, skal det sikres at skæreværktøjet ikke berører hårde genstande f.eks. grene, sten osv.
- Sluk straks motoren, hvis du kan mærke, at maskinen opfører sig anderledes.
- Sluk straks motoren, hvis skæreværktøjet er kommet i berøring med en hård genstand, og tjek værktøjet.
- Tjek regelmæssigt skæreværktøjet for beskadigelser (konstater evt. hårridser ved en banke-/klangprøve). Der kan efter længere tids brug opstå hårÞ ne revner omkring tandens rod (9). Beskadiget skæreværktøj og ligeledes
skæreværktøj med fine revner må under ingen omstændigheder benyttes videre!
- Buskrydderen må kun bruges med bæresele (10). Indstil den, før arbejdet påbegyndes. Den rigtige indstilling af bæreselen til kropsstørrelsen er nødvendig for at kunne arbejde uden at blive træt. Brug aldrig buskrydderen med kun en hånd.
- Brug altid begge hænder, når der arbejdes med buskrydderen (10). Sørg hele tiden for at have et godt fodfæste.
- Buskrydderen skal håndteres på en sådan måde, at man ikke kan komme til at indånde udstødningen. Buskrydderen må ikke startes eller bruges i lukkede rum (fare for forgiftning). Kulmonoxid er en lugtfri gasart. Arbejd kun på steder med god udluftning.
- I arbejdspauser og når man forlader maskinen skal buskrydderen slukkes (11) og stilles til side, så ingen kan komme til skade med den.
- En varm buskrydder må ikke stilles på tørt græs eller på brændbare genstande.
- Ved transport og skift af arbejdssted skal motoren stoppes (11).
- Brug aldrig apparatet med defekt støjdæmper.
Kast (kickback)
Under arbejde med buskrydderen kan der ske farlige tilba­geslag.
Dette er især tilfældet, når der arbejdes i området mellem 12 og 2 (12).
Ved faste materialer som buske, stauder etc. må der aldrig begyndes at skære her.
Buskrydderen bliver derved slynget ukontrolleret væk med stor energi eller accelereret (fare for læsion!).
Start aldrig snitning i området 12-2 (Þ g. 12)! Undgå tilbagekast (13):
- Tag hensyn til følgende for at undgå kast:
- Hold altid øje med skæringen. Vær forsigtig ved fortsættelse af allerede påbegyndte snit.
- Skæreværktøjet skal have det fulde omdrejningstal før der skæres.
- I området mellem 12 og 2 er der, især ved brug af skære­værktøj af metal, forøget fare for tilbagekast!
- Arbejde i områderne 11-12 og 2-5 må kun foretages af oplærte personer under eget ansvar!
- I området 8-11 er det nemt at skære, uden risiko for store tilbagekast.
9
10
Arbejdsafbrydelse
Transport
Påfyldning
Service
Værktøjsskift
11
OBS:
Kast
(Kickback)!
12
OBS:
Kast
(Kickback)!
13
29
Arbejdsmetode og -teknik
- Arbejd kun ved gode lys- og sigtforhold. Pas især på glat­føre, fugt, is og sne om vinteren (risiko for at skride). Sørg for godt fodfæste.
- Skær aldrig over skulderhøjde.
- Stå aldrig på en stige, når der skæres.
- Aldrig klatre i træer med buskrydderen for at udføre et ar­bejde.
- Arbejd aldrig på en ustabil undergrund.
- Rens skæreområdet for fremmedlegemer som f.eks. sten og metaldele. Fremmedlegemer kan blive slynget ud (fare for læsioner, 13), de beskadiger skæreværktøjet og kan forårsage et farligt tilbagekast (kickback)
- Skæreværktøjet skal have det fulde omdrejningstal, før der skæres.
Skæreværktøjernes anvendelse
Skæreværktøjet (14) må kun anvendes til de arbejder, der er be­skrevet i brugsanvisningen! Anden anvendelse er ikke tilladt.
2-tråds hoved / 4-tråds hoved:
Udelukkende til skæring ved mure, hegn, græskanter, træer, pæle ect. (supplement til plæneklipperen).
8-tands hvirvelklinge, 4-tands slagkniv og 3-tands bu­skadskniv:
Til skæring af kraftigt materiale som: ukrudt, højt græs, krat, stauder, vild bevoksning, buskads med en max. diameter på 2 cm. Ved disse arbejder svinges buskrydderen i halvkreds fra højre mod venstre (lignende som en le) (15).
Ryddeklinge
For oprensning i skov og tykninger. Stammediameter max. 15 cm (16). Lav snittet med et jævnt tryk.
FARE:
Pas på dele, der
slynges bort!
13
2-tråds- / 4-tråds hoved 8-tands hvirvelklinge
4-tands slagkniv 3-tands buskadskniv
14
Ryddeklinge
Transport
- Ved transport og skift af arbejdssted under arbejdet skal buskrydderen slukkes for at undgå, at skæreværktøjet kan begynde at køre utilsigtet.
- Buskrydderen må aldrig bæres eller transporteres med kørende skæreværktøj.
- Ved transport af buskrydderen over store afstande, skal den medleverede værktøjsbeskyttelse altid sættes på.
- Ved transport i personbil skal det sikres, at buskrydderen ligger sikkert. Tøm brændstoftanken før transport.
- Ved forsendelse af buskrydderen skal benzintanken tømmes helt.
Opbevaring
- Buskrydderen skal opbevares i et tørt rum og værktøjs­beskyttelsen for metalliske skæreværktøjer skal sættes på. Buskrydderen skal opbevares utilgængeligt for børn.
- Ved opbevaring over en længere periode bør der foretages en grundig service og et omfattende eftersyn af buskrydde­ren på et autoriseret MAKITA-værksted.
- Ved opbevaring over en længere periode skal brændstof­tanken tømmes helt og karburatoren køres tom. Brændstof er kun begrænset holdbart og kan danne aß ejringer i tanken eller karburatoren.
- Brug brændstofrester i reservekanistre til andre motorer eller skaf det væk miljørigtigt.
30
15
Max
ø15 cm
16
Vedligeholdelse
- Før arbejdet påbegyndes, skal det tjekkes, at apparatet er i en driftssikker tilstand, især skæreværktøj, sikkerhedsindretning og bæresele, og at brændstofsystemet er tæt. Vær specielt opmærksom på, at skæreværktøjet er korrekt slebet.
OBS: Skæreværktøjer af metal må kun slibes på et autoriseret
værksted! Et ikke korrekt skærpet værktøj kan føre til uligevægt og
medføre betydelig risiko for læsioner. Desuden kan vibra­tioner fremkalde skader på apparatet.
- Ved udskiftning af skæreværktøjet, rengøring af apparatet og skæreværktøjet osv. skal motoren være slukket og
tændrørshætten tages af.
- Beskadiget værktøj må ikke rettes eller svejses.
- Maskinen skal køre støjsvagt og med lavt niveau af udstød­ningsgas. Det opnås ved korrekt indstilling af karburato­ren.
- Rengør buskrydderen regelmæssigt og kontroller, at alle skruer og møtrikker sidder fast.
- Buskrydderen må ikke vedligeholdes eller lægges i nærhe­den af åben ild (16)!
- Hvis buskrydderen skal opbevares i et lukket rum, skal tanken være tom og karburatoren kørt tom. Buskrydderen skal opbevares utilgængeligt for børn.
Arbejdstilsynets og forsikringsselskabernes sikker heds ­reglementer skal overholdes.
Under ingen omstændig heder må der foretages konstruk­tionsmæssige ændringer på buskrydderen. Dette vil gå ud over din sikkerhed.
Vedligeholdelses- og reparationsarbejde må kun udføres i det omfang, det er beskrevet i denne betjeningsejledning. Alt andet arbejde skal udføres af MAKITA service (17).
Anvend kun originale MAKITA reservedele og tilbehør.
Ved anvendelse af uoriginale MAKITA reservedele, tilbehør og værktøj må man regne med øget fare for uheld. Ved uheld eller skader med ikke godkendt skæreværktøj, fastgørelse af skære­værktøj eller tilbehør, frafaldes ethvert erstatningsansvar.
16
SERVICE
17
Førstehjælp
Af hensyn til eventuelle uheld bør der altid foreÞ ndes en stan- dardiseret førstehjælpskasse på arbejdspladsen. Brugt materiale skal straks efterfyldes.
Hvis du tilkalder hjælp, skal du angive følgende:
- hvor ulykken er sket,
- hvad der er sket,
- hvor mange tilskadekomne er der,
- hvilke form for skader,
- hvem ringer!
Henvisning:
Hvis mennesker med kredsløbsforstyrrelser for hyppigt udsæt­tes for vibrationer, kan det medføre beskadigelse på blodkarrene eller nervesystemet.
Ved vibrationer kan der opstå følgende symptomer på Þ ngrene, hænderne eller håndled: De enkelte legemsdele sover, det snurrer, prikker eller smerter i dem, hudens farve eller selve huden forandrer sig.
Opsøg straks læge, hvis De opdager sådanne sympto­mer.
18
19
31
Tekniske data
DBC3310 DBC4010 DBC4510
Slagvolumen cm Boring mm 37 40 43 Slaglængde mm 31 31 31 Nom. effekt i. h. t. ISO 8893 kW 1,6 1,8 2,3 Nom. omdrejningstal 1/min 9.000 9.000 9.000
Max. motoromdrejninger med enkelt metalskæreværktøj
Max. omdrejningstal for værktøjsspindel med enkelt metalskæreværktøj
Omdr. tal ved tomgang 1/min 2.500 2.500 2.500 Omdr. tal ved tilkobling 1/min 3.500 3.500 3.500
Karburator (membrankarburator) Typ WALBRO WT-225 A WALBRO WT-225 A WALBRO WT-225 A Tænding Typ Transistortænding Transistortænding Transistortænding Tændrør Typ CHAMPION RCJ6Y CHAMPION RCJ6Y CHAMPION RCJ6Y Gnistgab mm 0,5 - 0,8 0,5 - 0,8 0,5 - 0,8
Lydeffektniveau L Lydtrykniveau L Svingningsacceleration a
- højre håndtag (tomgang/max. omdr. tal) m/s
- venstre håndtag (tomgang/max. omdr. tal) m/s Brændstofforbrug i. h. t. ISO 8893
Spec. forbrug i. h. t. ISO 8893 Tankvolumen brændstof l 0,9 0,9 0,9 Blandingsforhold (brændstof/2-taktsolie)
- ved brug af MAKITA-olie 50 : 1 50 : 1 50 : 1
- ved brug af Aspen Alkylat (2-taktsbrændstof) 50 : 1 (2%) 50 : 1 (2%) 50 : 1 (2%)
- ved brug af MAKITA HP 100-olie 100 : 1 100 : 1 100 : 1
- ved brug andre oliesorter 40 : 1 40 : 1 40 : 1
i. h. t. ISO 10884
WA av
i. h. t. ISO 7917
pA av
h,w
1)
1)
2), a)
dB (A) 108 108 108
2), a), b)
dB (A) 97 96 96
i. h. t. ISO 7916
3)
g/kWh 450 450 450
2), a)
3)
kg/h 0,72 0,81 1,03
3
1/min 13.500 13.500 13.500
1/min 10.400 10.400 10.400
2
1,0 / 3,9 1,0 / 4,2 1,1 / 2,8
2
1,0 / 2,3 1,0 / 2,3 1,4 / 1,6
33 39 45
Transmission 1 : 1,3 1 : 1,3 1 : 1,3
Mål monteret: længde / bredde / højde mm 1805 / 680 / 227 1805 / 680 / 227 1805 / 680 / 227
Vægt med kunststofbeskyttelseskappe (uden skæreværktøj)
1)
Ved brug af MAKITA-trådhoved overskrides det till. max. omdrejningstal for trådhovederne ikke.
2)
Tallene tager ligelig højde for tomgang og max. omdrejningstal.
3)
Ved max. effekt.
a)
Med enkelt metalskæreværktøj
b)
på arbejdspladsen
kg 7,9 7,9 7,9
Delenes betegnelse
1 Skæreværktøj 2 Vinkeldrev 3 Arreteringsknap 4 Beskyttelsesindretning (Beskyttelseskappe) 5 Hovedrør 6 Styre 7 Gashåndtag (gasregulering) 8 Kortslutningskontakt (Start/Stop) 9 Halvgasarretering 10 Sikkerhedsspærre-kontakt (gashåndtagsspærre) 11 Bowdentræksføring 12 Klemme til styr 13 Hulskinne 14 Brændstoftankdæksel 15 Tændrørshætte 16 Startgreb 17 Ventilatorhus 18 Typeskilt 19 Choker 20 LuftÞ lter (bag luftÞ lterdækslet) 21 Afdækningskappe 22 Skuldersele 23 Hoftebeskyttelse
32
1
2
3
Typeskilt (afbildet DBC4510)
Angives ved bestilling af reservedele!
9
8
10
14
22
23
15
16
4
5
7
12
11
6
13
21
20
Serie nummer Byggeår
19
18
17
IBRUGTAGNING
OBS: Ved al slags arbejde på buskrydderen, skal motoren være slukket. Tag tændrørshætten af og brug beskyttelses-
handsker!
OBS: Start først buskrydderen, når den er monteret komplet og testet!
Montering af styr
Styret (A/1) er ved leveringen monteret parallelt til hovedrø­ret.
1
0
A
- Løsn monteringsskruen (A/2) med en kombinøgle i urets retning, til styret kan drejes 90°.
2
90
B
- Når styret går tydeligt i hak i 90° stillingen, skrues
monteringsskruen (B/2) let til, da styret først skal indstilles til kropsstørrelsen (Se kapitel „Afbalancering af buskrydderen“).
- Drej styret så det står i en vinkel på ca. 45° til hovedrøret
(C).
2
C
45
0
Montering af beskyttelseskappe
OBS: På grund af eksisterende sikkerhedsbestemmelser må kun de værktøjs-/beskyttelseskappe-kombinationer, der er
nævnt i tabellen, anvendes! Ved skift af skæreværktøj skal den passende beskyttelseskappe ubetinget monteres!
OBS: Anvend kun de her anførte skæreværktøjer! Anvendelse af andet skæreværktøj kan i forhøjet grad medføre risiko
for person- og apparatskade og er derfor ikke tilladt!
Værktøjs/beskyttelseskappe kombinationer til DBC3310, DBC4010 og DBC4510
Skæreværktøj Beskyttelseskappe
Buskadskniv Del nr. 385 224 130
Udv. diameter: 300 mm, boring: 20,0 mm
8-tands hvirvelklinge Del nr. 385 224 180 Udv. diameter: 255 mm, boring: 20,0 mm Del nr. 010 341 612
Del nr. 010 341 612
4-tands slagkniv Del nr. 385 224 140 Udv. diameter: 255 mm, boring: 20,0 mm Del nr. 010 341 612
2-tråds skærehoved Del nr. 385 224 501 4-tråds skærehoved Del nr. 385 224 541
Skæreområde: Ø 400 mm / Brug kun reservetråd med Ø 2,4 mm! Del nr. 010 341 612
15 m Del nr. 369 224 670 120 m Del nr. 369 224 672 Del nr. 957 341 010 montieren!
Ryddeklinge Del nr. 385 224 160 Del nr. 010 341 640 (til 225 mm) Udv. diameter: 225 mm, boring: 20,0 mm Prægning: 385 341 045
Ryddeklinge Del nr. 385 224 170 Del nr. 010 341 630 (til 200 mm) Udv. diameter: 200 mm, boring: 20,0 mm Prægning: 385 341 030
* Skæreaggregat (kniv)
*
33
OBS: Beskyttelseskappen, der følger med ved leveringen, skal ubetinget monteres i den rigtige stilling til din personlige besky-
ttelse og for at overholde Arbejdstilsynets sikkerhedsbestemmelser. Drift uden beskyttelsesindretning er ikke tilladt!
A
1
B
C
Fastgørelsespladen (C/1) har forskellig indbygningsretning afhængig af værktøjet (tråd eller metalværktøj).
Indbygningsretningen gør at beskyttelseskappen sidder højt eller lavt.
Indbygningsretning (A) bruges ved anvendelse af trådhoved. Indbygningsretning (B) bruges ved anvendelse af følgende
metalværktøjer:
• 4-tands slagkniv
• 8-tands hvirvelklinge
• buskadskniv
OBS: Ved anvendelse af ryddeklingen skal der monteres en beskyttelseskappe af metal (se side 36).
Montering af buskadskniven, 8-tands hvirvel­klingen eller 4-tands slagkniven
Brug sikkerhedshandsker ved montering af skæreværktøjer, motoren skal ubetinget være slukket og tændrørshætten trukket af!
5
6
2
D
- Læg beskyttelseskappen på holderen på vinkeldrevet, sæt
fastgørelsespladen (D/2), afhængig af indbygningsretning (A eller B), på beskyttelseskappen og skru skruerne fast med nøglen.
3
4
3
E
Monter beskyttelseskappen med fastgørelsespladen i indbyg­ningsretning (B) ved anvendelse af ovennævnte værktøj (se „Montering af beskyttelseskappe“)!
- Drej møtrikken (E/3) af akslen, med uret.
Henvisning: Møtrikken har venstregevind!
- Tag trykskiven (E/4) og støtteskiven (E/5) af.
- Skru vinkelbeskyttelsen (E/6) fast med de tre skruer.
- Læg støtteskiven (E/5) i igen (pas på indbygningsretnin-
gen).
34
4
F
7
- Læg først værktøjet (F/8) og derefter trykskiven (F/4) på
som vist på billedet.
OBS: Billedet viser buskadskniven. Vær op­mærksom på drejeretningen, når 8-tands hvir­velklingen lægges på (pil på værktøj og beskyt­telseskappe)!
- Læg jordglideren (F/7) på, og skru møtrikken (F/3) fast på
akslen med hånden.
Jordglideren ligger i pakken vedlagt apparatet!
OBS: Møtrikken (F/3) er forsynet med en kunststof­sikring og skal af sikkerhedshensyn straks udskiftes hvis den har en mærkbar løsgang, dog senest efter 10 værktøjsskift (best. nr. 385 228 041)!
8
G
Montering af trådhoved
Før montering af trådhovedet skal motoren ubetinget være slukket og tændrørshætten trukket af!
10
9
- Tryk arreterknappen (G/9) ned og hold den. Drej akslen
med kombinøgelen mod uret, til arreterknappen går i hak og akslen er blokeret.
- Drej møtrikken fast med kombinøglen mod uret (25-30 Nm).
- Tryk på udløserknappen (G/10) for at frigive arreteringen af akslen. Arreterknappen (G/9) springer ud (drej evt. værktø­jet).
- Kontroller skæreværktøjets frigang.
Brug også arreteringen ved afmontering af skæreværktøjet.
5
6
4
H
Beskyttelseskappen med fastgørelsesplade monteres i indbyg­ningsretning (A) ved anvendelse af trådhovedet (se „Montering af beskyttelseskappe“)! Trådkniven skal ubetinget monteres (se „Montering af trådkniv“)!
- Drej møtrik (H/1) af akslen med uret og opbevar den sam-
men med vedligeholdelsesværktøjet.
Henvisning: Møtrikken har venstregeving!
- Læg trykskiven (H/4) på som vist på billedet.
Montering af trådkniv
1
11
J
Afbildning: 2-tråds hoved
I
- Hvis vikelbeskyttelsen (H/6) skal monteres (tre skruer), skal støtteskiven (H/5) først tages af (pas på indbygningsretnin­gen).
- Skru trådhovedet på akslen mod uret.
- Tryk arreterknappen (I/9) ned og hold den. Drej trådhovedet mod uret, til arreterknappen går i hak og akslen er bloke­ret.
- Drej trådhovedet fast til med hånden.
- Tryk på udløserknappen (I/10) for at frigive arreteringen af akslen. Spærreknappen (I/9) springer ud (drej evt. trådho­vedet).
- Kontroller trådhovedets frigang.
Trådkniven og den tilhørende skrue ligger i pakken vedlagt apparatet.
- Fastgør trådkniven (J/11) med skruen på beskyttelses kappen som vist på billedet.
Henvisning:
Hvis der har været en efterindstilling af trådlængden (se side
42), skærer trådkniven automatisk trådenderne af i samme længde, når maskinen kører.
OBS: Efterindstil kun trådlængden når motoren er slukket!
10
9
35
Montering af metalbeskyttelseskappe og rydde­klinge
Brug sikkerhedshandsker ved montering af skæreværktøjer, motoren skal ubetinget være slukket og tændrørshætten trukket af!
5
6
3
K
Når det ovenanførte værktøj anvendes, skal metalbeskyttelses­kappen være monteret!
- Møtrik (K/3) drejes af akslen i urets retning. Henvisning: Møtrikken har venstregevind!
- Tag trykskive (K/4) og støtteskive (K/5) af.
4
4
3
M
10
9
12
5
L
- Skru vikelbeskytteren (K/6) af, hvis den er monteret (tre
skruer).
- Skru metalbeskyttelseskappen (L/12) fast.
- Læg støtteskiven (L/5) på.
- Læg først savklingen og derefter trykskiven (M/4) på som
vist på billedet.
OBS: Vær opmærksom på drejeretningen
OBS: Møtrikken (K/3) er forsynet med en kunststof-
- Drej møtrik (M/3) på akslen med hånden.
- Tryk arreterknappen (M/9) ned og hold den. Drej akslen mod
- Drej møtrikken fast til med kombinøglen, mod uret (25-30
- Tryk på udløserknappen (M/10) for at frigive arreteringen af
- Kontroller savklingens frigang.
når savklingen lægges på (pilen på metal­beskyttelseskappen og på savklingen skal pege i samme retning)!
sikring og skal af sikkerhedshensyn straks udskiftes hvis den har en mærkbar løsgang, dog senest efter 10 værktøjsskift (best. nr. 385 228 041)!
uret, til arreterknappen går i hak og akslen er blokeret.
Nm).
akslen. Spærreknappen (M/9) springer ud (drej evt. værk­tøjet).
Vinkeldrev
N
36
14
13
15
14
For at kunne arbejde let på skråninger eller grøfter, kan vinkel­drevet (N/13) drejes 45° til hver side fra normalstillingen.
For at dreje:
- Løsn de to skruer (N/14).
- Drej skruen (N/15) næsten ud, og forskyd vinkeldrevet i
pilens retning til der er tre boringer synlige på hovedrøret.
- Drej vinkeldrevet så langt i den ønskede retning, til skruen
(N/15) passer i boringen.
- Skub igen vinkeldrevet tilbage, og skru først skrue (N/15) og derefter de to skruer (N/14) lige meget fast.
Brændstofblanding
Brændstof
40:1
50:1
100:1
+
1000 cm3 (1 Liter) 25 cm3 20 cm3 10 cm 5000 cm3 (5 Liter) 125 cm3 100 cm3 50 cm 10000 cm3 (10 Liter) 250 cm3 200 cm3 100 cm3
A
Buskrydderens motor er en højeffekt totaktsmotor, som kører på en blanding af benzin og totakts-motorolie.
Motoren er dimensioneret til at køre på blyfri normalbenzin med en min. oktan på 91 ROZ. Hvis man ikke har adgang til den slags benzin, kan man også bruge benzin med et højere oktantal. Derved sker der ingen skade på motoren, men der må regnes med en dårligere gang.
Det samme sker ved anvendelse af blyholdigt brændstof.
Derfor bør der for optimal motordrift og af sundheds- og miljøhensyn altid bruges blyfrit brændstof!
Til smøring af motoren anvendes totakts-motorolie (kvalitets­niveau JASO FC eller ISO EGD), som blandes i benzinen. Fra fabrikken er motoren indstillet til MAKITA HP 100 højeffekts totakts-motorolie i et miljø venligt blandingsforhold på 100:1. Derved sikres motoren lang levetid og pålidelig, røgsvag funktion.
MAKITA HP 100 højeffekt totaktsolie leveres i følgende colli: 0,5 l Best. nr. 980 008 609 MAKITA højeffekt totaktsolie leveres til forskellige behov i
følgende colli:
Har man ingen MAKITA højeffekts-totaktsolie ved hånden, skal man ubetinget overholde et blandingsforhold på 40:1, hvis der bruges andre slags totaktsolie, da der ellers ikke kan garanteres fejlfri funktion.
OBS: Brug aldrig færdigblandinger fra tankstatio-
1 l Best. nr. 980 008 607 100 ml Best. nr. 980 008 606
nen!
3
3
UNDGÅ HUDKONTAKT OG KONTAKT MED ØJNENE!
Omgangen med brændstof kræver forsigtighed og omtanke. Brændstof kan indeholde opløsningslignende substanser. Tank op i godt udluftede rum eller i det fri. Indånd ikke brændstofdamp, Brændstofdampe er giftige og kan føre til fysiske skader. Hud- og øjenkontakt med brændstof og mineralske olier. Mineralolieprodukter, og motorolie, virker fedtopløsende på huden. Ved gentagen og langvarig kontakt udtørrer huden. Dette kan føre til forskellige hudlidelser og allergiske reaktioner.
Oliekontakt med øjnene giver irritation. Hvis man har fået olie i øjnene, skal man straks skylle øjet med rent vand.
Hvis irritationen bliver ved, skal man straks opsøge læge!
Opbevaring af brændstof
Brændstof kan kun opbevares et begrænset tidsrum. Brændstof og brændstofblandinger ældes på grund af fordampning og især ved høje temperaturer. Derfor kan brændstof og brænd­stofblandinger, der har stået for længe, give startproblemer og motorskade. Køb kun så meget brændstof, som skal bruges på få måneder. Brændstof, der er blandet op ved højere tempera­turer, skal bruges i løbet af 6-8 uger.
Brændstof må kun opbevares i godkendte kanistre på et tørt, køligt og sikkert sted!
Påfyldning
SIKKERHEDSHENVISNINGERNE SKAL UBETINGET OVERHOLDES!
Brændstof skal omgås forsigtigt og med omtanke. Kun med motoren slukket!
2
1
Fremstilling af det rigtige blandingsforhold: 50:1 Ved brug af MAKITA højeffekt totaktsolie, dvs. 50
dele brændstof blandes med en del olie. 100:1 Ved brug af MAKITA HP 100 højeffekt totaktsolie,
dvs. 100 dele brændstof blandes med en del olie. 40:1 Ved brug af anden slags totakts-motorolie, dvs. 40
dele brændstof blandes med en del olie.
HENVISNING:
Ved fremstilling af benzin-olie-blandingen blandes først hele mængden af olie i den halve mængde benzin, først derefter tilsættes resten af benzinen. Den færdige blanding rystes godt igennem, før den hældes på tanken.
Der er ingen grund til, at forøge olieandelen i totaktsblandingen ud over det angivne blandingsforhold, da der derved opstår forøgede forbrændingsrester, som belaster miljøet og stopper udstødningskanalen i cylinderen samt lydpotten. Det ville kun være en overdrivelse af sikkerheden. Det ville desuden øge brændtofforbruget og reducere ydelsen.
B
- Rens området omkring tankdækslet (B/1) godt, så der ikke
kommer snavs ned i brændstoftanken.
- Læg buskrydderen i en stabil position, før den fyldes op.
- Skru tankdækslet (B/2) af og hæld forsigtigt brænd-
stofblandingen i til fyldestudsens underkant. Vær forsigtig, så der ikke spildes brændstof.
- Skru tankdækslet godt på igen.
Tør tankdækslet og omgivelserne af efter påfyldning!
37
Påsætning af bæresele
2
A
- Læg skulderselen over begge skuldre, så hoftepladen (A/1)
hænger på højre side.
- Indstil skulderselsen, så brystpladen (A/2) ligger på bryst-
kassen.
1
Afbalancering af buskrydderen
3
C
- Fyld tanken op.
- Hæng buskrydderen i krogen (C/3) på hoftepladen.
- Til afbalancering af buskrydderen kan de 5 boringer på hulskinnen bruges.
B
- Indstil højden på hoftepladen med brystremmen så fastgø­relseskrogen ligger ca. en håndbredde over hoftebenet.
- Brystpladen skal skilles for at kunne åbne skulderselen. Skulderselen og buskrydderen kan nu hurtigt tages af og lægges.
4
D
- Tryk først på spærren (D/4) og hægt buskrydderen af.
5
E
- Afstanden til jorden er afhængig af det valgte skære­værktøj.
- Ved anvendelse af trådhoved/buskadskniv på jævnt terræn skal trådhovedet hhv. jordglideren støtte let mod jorden, uden at apparatet holdes med hænderne.
- Ved anvendelse af slagkniv eller hvirvelklinge og i svært terræn skal skæreværktøjet hænge ca. 30 cm over jorden, uden at apparatet holdes med hænderne.
38
F
- Korriger evt. styret, alt efter arbejdsopgave, og spænd
monteringsskruen (F/5) fast.
Ibrugtagning
Overhold bestemmelserne om arbejdssikkerhed! Start først buskrydderen, når den er monteret komplet og
testet!
Start
- Gå mindst 3 m væk fra stedet, hvor der er tanket op.
- Indtag et sikkert fodfæste, og læg buskrydderen ned, så skæ­reværktøjet ikke berører jorden eller andre genstande.
Koldstart
6
10
7
8
9
G
- Tryk kontakt (G/6) i pilens retning.
- Halvgasarreteringen arreteres ved at trykke på gashånd -
taget (G/8) og arretering (G/10), mens sikker heds spærretast (G/7) holdes inde. Slip derefter gashåndtaget (G/8) og sikkerhedsspærretasten (G/7).
I
- Hold buskrydderen fast med hånden som vist på billedet.
- Træk langsomt i grebet til startsnoren, til der mærkes mod­stand, og træk så kraftigt.
- Træk ikke startsnoren helt ud og slip ikke grebet, så snoren ruller hurtigt tilbage, men før det langsomt tilbage.
- Gentag starten, indtil den første tænding høres.
- Drej igen chokerhåndtaget (H/9) opad og træk igen i startsno­ren til motoren kører.
H
- Drej chokerhåndtaget (H/9) nedad.
6
8
J
- Tryk gashåndtaget (H/8) helt i bund, når motoren kører,
og slip det igen, halvgasstillingen går ud af hak.
- Lad motoren varme op i ca. 1 min. ved middelomdrejninger før drift med fuld belastning.
Varmstart
Varmstart som koldstart, dog uden brug af chokeren.
Sluk for motoren
Skub kontakt (J/6) i stilling .
39
Indstilling af karburator
L
S
H
K
OBS:
Karburatoren må først indstilles, når maskinen er komplet monteret og kontrolleret! Indstilling uden omdrejningstæller er ikke tilladt!
Karburatorindstillingen giver en optimal ydelse, økono­misk forbrug og driftssikkerhed. Den skal foretages på varm motor, med et rent luftÞ lter og med korrekt monteret skæreværktøj. Det er absolut nødvendigt at få foretaget karburatorindstillingen på et MAKITA serviceværksted, da forkerte indstillinger kan give motorskade.
På grund af nye bestemmelser om emissioner er stilleskruerne (H) og (L) på karburatoren forsynet med nogle begrænsnin­ger.
Med den således indskrænkede justeringsmulighed (ca. 180 grader) forhindres en for fed karburatorindstilling. Dermed
sikres det, at bestemmelserne om emissioner overholdes, og samtidig opnår man en optimal motorydelse og et økonomisk brændstofforbrug.
Omdrejningstælleren (best.-nr. 950 233 210) er nødvendig for den optimale indstilling, da en overskridelse af det tilladte maks. omdrejningstal fører til overophedning og mangel på smøremiddel. Fare for motorskader!
Fabriksindstilling for stilleskruerne (H) og (L):
Drejet udad til kort før stopperen (mod urets retning).
Foretag karburatorindstillingen med en skruetrækker (klingeb­redde 4 mm, best.-nr. 944 340 001).
Følgende arbejdstrin er nødvendige for en korrekt indstil­ling:
Kontrol af stilleskruen (H)
Kontroller før start, at stilleskruen (H) er drejet helt ud, så stop­peren føles. Begrænsninger beskytter ikke mod, at motoren
kører for magert!
1. Start motoren, og kør den varm (3-5 min.)
2. Indstil tomgangen
3. Kontroller accelerationen
4. Indstil det maks. tilladte omdrejningstal
5. Kontroller tomgangs-omdrejningstallet
2. Indstilling af tomgangen
Indstil tomgangen iht. de tekniske data. Indskruning af stilleskrue (S) i urets retning: Tomgangs-
omdrejningstallet stiger. Udskruning mod uret: Tomgangs­omdrejningstallet falder. Skæreværktøjet må ikke køre
med!
L
3. Kontrol af accelerationen
Når der trykkes på gashåndtaget, skal motoren kontinuerligt
accelerere fra tomgang til højt omdrejningstal.
Drej stilleskruen (L) i små trin udad mod urets retning, indtil
der er en god acceleration.
4. Indstilling af det maks. tilladte omdrejningstal
Indstil det maks. omdrejningstal ved at regulere stilleskrue
(H) minimalt iht. de tekniske data. Indskruning af stilleskrue (H) i urets retning: Omdrejningstallet stiger. Det maks.
tilladte omdrejningstal må under ingen omstændigh­eder overskrides!
Henvisninger for maskiner med elektronisk hastigheds-
begrænsning: På disse maskiner kan man ikke aß æse det korrekte maksimale omdrejningstal på omdrejnings­tælleren. Når maks. omdrejningstallet er nået, hører man tydeligt tændingsudsættere!
5. Kontrol af tomgangs-omdrejningstallet
Omdrejningstallet ved tomgang kontrolleres efter indstilling
af det maks. omdrejningstal (Skæreværktøjet må ikke køre med!).
Gentag indstillingen fra punkt 2, indtil tomgangs-omdrejning-
stallet, en god acceleration og det maksimale omdrejningstal er nået.
40
REPARATION OG VEDLIGEHOLDELSE
OBS: Ved al slags arbejde på buskrydderen, skal motoren være slukket. Tag tændrørshæt-
ten af og brug beskyttelses handsker!
OBS: Start først buskrydderen, når den er monteret komplet og testet!
Slibning af skæreværktøj
1
Når ryddeklingen har været slebet ß ere gange, skal den slibes og afbalanceres på er specialværksted.
OBS:
2
Et skæreværktøj, der er beskadiget, må af sikkerheds grunde ikke rettes op eller svejses.
o
o
20
-25
D
OBS: De nedenfor anførte værktøjer må kun slibes på et specialværksted, da en slibning i hånden kan føre til uligevægt på skæreværktøjet og medføre vibrationer og skader på apparatet.
• 3-tands buskadskniv (D/1)
• 4-tands slagkniv (D/2)
• 8-tands hvirvelklinge (D/3) MAKITA serviceværksteder udfører korrekt slibning og afba-
lancering. Henvisning: 3-tands buskadskniven og 4-tands slagkniven kan
drejes én gang, så den bliver sløv på begge sider, og derved forlænges anvendelsestiden.
3
Ryddeklinge
Ved slibning af ryddeklingen (E/4) med en rundÞ l, skal man være opmærksom på, at alle skær slibes ensartet.
Hvis blot en tand er beskadiget, skal alle andre tænder ligeledes Þ les tilbage.
Hvis en eller ß ere tænder er brækket af, skal klingen smides væk.
Et Værktøj, der er slebet uregelmæssigt, giver uligevægt, det fører til vibrationer og derved skader på apparatet og ligeledes vibrationer i håndtagene.
Ryddeklingen skal slibes med en speciel savklinge-rundÞ l ø 5,5 mm med Þ leholder (best. nr. 953 009 000). Andre rundÞ ler er uegnede.
Ved slibning i hånden af den monterede savklinge, skal buskryd­deren ligge sikkert afstøttet.
4
o
F
Slibevinklen skal være 20-25° (F). Hertil er der en markering på Þ leholderen parallel med sav-
klingen. Hældningsvinklen er ca. 5° (F).
5
Udlægning
1mm
G
Hvis savklingen klemmer i snittet, skal tændernes udlægning kontrolleres.
Udlægningen skal være 1 mm. Benyt udlæggerjern (best. nr. 953 385 010) til udlægning af
savtænderne. Udlæggerjernet leveres som ekstratilbehør. Den oprindelige udlægningsretning af savtænderne skal bi-
beholdes! Tryk udlæggerjernet nedad (A). Hold til kontrol udlæggerjernet mod savklingen. Savtanden skal
ligge an mod afsatsen på udlæggerjernet (B).
E
Fil kun tandforkanten. Fileholderen skal støttes mod tandryg­gen (pil).
41
Trådhoved
Efterindstilling af tråden
- Hold huset (A/1) fast og træk husdækslet (A/2) kraftigt i
12
pilens retning mod fjedertrykket, til husdækslet (A/2) kan drejes mod uret.
- Slip igen dækslet (A/2) og drej det videre mod uret, indtil
det går i hak igen af sig selv.
- Træk trådenderne (A/3) ud til anslag. Gentag dette til tråden
har en længde på ca. 15 cm.
Der ligger en udførlig beskrivelse for udskiftning af tråden sam­men med trådhovedet.
A
3
Skematisk
Udskiftning af startsnor
5
6
B
- Skru ventilatorhuset af.
- Skru midterskruen (B/4) ud.
- Tag føringsskiven (B/5) med startklinke og bremsefjeder
af.
- Tag klinkefjederen (B/6) ud.
4
9
11
8
7
C
- Træk starthåndtaget ca. 30 cm ud.
- Hold snortromlen fast og træk snoren ud med en skruetræk­ker el. lign.
- Lad tromlen med snoren i noten (C/7) dreje langsomt tilbage i pilens retning, indtil fjederen er slap.
- Tag tromlen (C/8) ud.
- Hvis snoren er knækket, tages den af tromlen og håndta­get.
- Før tromlen igen sættes på, skal midterakslen fedtes let ind med multifedt (best. nr. 944 360 000).
12
D
10
- Træk snoren gennem føringsbøsningen (D/9) og stik den
udefra ind gennem hullet og ind i snortromlen.
- Tryk snorenden med knude (D/10) ind i tromlen.
- Den anden ende med knude (D/11) gøres fast til startgre-
bet.
- Vikl snoren ca. 3 1/4 omdrejning om tromlen. Pas på dreje­retningen (ved monteringsstilling mod uret)!
42
E
- Sæt tromlen ind og drej den mod uret for at tjekke, om tilbagerulningefjederen er rigtig i hak.
- Sæt klinkefjederen (E/12) ind i tromlen, som vist på bille­det.
13
4
5
5
14
F
- Smør føringsskiven (F/5) let ind med multifedt og monter klinke (F/13) og bremsefjeder (F/14), som vist på billedet.
6
G
- Monter føringsskive (G/5) med klinke og bremsefjeder således i tromlen, at klinkefjederen (G/6) trykker mod klinken (G/13).
- Drej føringsskiven (G/5), så skaftføringen beÞ nder sig i slidsen i føringsskiven.
- Drej skruen (G/4) fast.
- Træk snoren ud af tromlen, før den ind i slidsen på tromlen og drej den sammen med tromlen 1 omgang mod uret. Slip tromlen og lad fjederen rulle snoren ind.
- Gentag dette, til grebet på startsnoren står helt oprejst mod ventilatorhuset.
- Monter igen ventilatorhuset.
13
H
Vedligeholdelse
Brugeren af buskydder må kun selv udføre de vedligeholdelsesopgaver, som er beskrevet i denne betjeningsvejledning. Arbejde udover dette må kun udføres af et MAKITA-serviceværksted.
Få foretaget en grundig vedligeholdelse og et omfattende eftersyn af buskrydderen på et MAKITA serviceværksted for hver 50. tankpåfyldning.
Daglig vedligeholdelse
Følgende vedligeholdelsesarbejder skal gennemføres hver dag efter endt arbejde:
- Rengør buskrydderen udvendig, og tjek for beskadigelser.
- Rens luftÞ lteret (se senere). Oftere ved arbejde med ekstremt meget støv.
- Tjek skæreværktøjet for beskadigelser og at det sidder fast.
- Tjek om afstanden mellem omdrejningstallet i tomgang og indkoblingsomdrejningstallet er tilstrækkelig stor, så værktøjet ikke drejer, når motoren kører i tomgang (reducer evt. tomgangstallet, se side 40). Kontakt et værksted, hvis skæreværktøjet stadig drejer sig i tomgang.
- Tjek sikkerhedsspærreknappens, kortslutningskontaktens og gashåndtagets funktion (se side 39).
Rengøring af luftÞ lter
- Tag Þ lterdækslet (I/15) af. Luk chokerhåndtaget (I/16), så der ikke kommer snavs ind i karburatoren.
- Tag luftÞ lteret (I/17) af og rens det med en pensel eller blød børste.
OBS: Lad være med at puste snavs ud af dem, for ikke at få ting i øjnene.
- Meget snavsede luftÞ ltre vaskes i håndvarmt sæbevand, der er tilsat almindeligt opvaskemiddel.
- Ved stærk tilsnavsning renses Þ lteret hyppigt (ß ere gange om dagen), for kun et rent luftÞ lter garanterer fuld motoreffekt.
- Før luftÞ lteret monteres, skal det kontrolleres om der evt. er faldet snavs ind på chokerklappen. I givet fald fjernes det med en pensel.
- Tør luftÞ lteret godt af og monter det i igen.
17
15
16
I
OBS: Et beskadiget luftÞ lter skal udskiftes straks! Afrevne vævstykker og store snavspartikler kan ødelægge
motoren.
43
Ugentlig vedligeholdelse
Tændrør tjek/udskiftning
OBS: Tændrør og tændrørshætte må ikke berøres, når motoren
kører (højspænding). Service må kun udføres ved slukket motor. Fare for forbrænding, hvis motoren er varm. Brug arbe-
jdshandsker!
18
19
15
J
Ved beskadigelse af isoleringsdelen, stærk elektrodesod resp. meget snavsede eller olietilsølede elektroder skal tændrøret udskiftes.
- Tag tændrørshætten (J/18) af tændrøret. Tændrøret må kun
afmonteres med den medfølgende kombinøgle.
OBS: Som reservedel må der kun bruges CHAMPION RCJ-6Y, BOSCH WSR 6F eller NGK BPMR 7A.
Kontrol af skruer til s t øj ­dæmper
OBS: Skruerne til støjdæmperen må ikke efterspændes når
motoren er varm!
- Tag tændrørshætten (J/18) af. Skru Þ lterdækslet (J/15) løst
og tag det af.
- Løsn de Þ re skruer på afdækningskappen (J/19) og tag den
af.
- Kontroller med en nøgle, at skruerne (L/20) på støjdæmperen
sidder fast. Er de løse, spændes de ordentligt til (OBS: Må ikke overspændes).
Periodisk vedligeholdelse
Sugehoved i brændstoftanken
0,5 - 0,8 mm
K
Elektrodeafstand
Afstanden mellem elektroderne skal være 0,5 - 0,8 mm.
Kontrol af tændingsfunktion
- Tryk det afskruede tændrør med fast påsat tændingskabel mod cylinderen med en isoleret tang (ikke i nærheden af tændrørshullet!).
- Stil afbryderen på position „I“.
- Træk kraftigt i startsnoren.
Hvis funktionen er i orden, skal man kunne se en gnist ved elektroderne.
20
L
Brændstoffet til karburatoren Þ ltreres gennem Þ ltet (M/21) i sugehovedet.
Filtet skal af og til tjekkes visuelt. Træk sugehovedet op gen­nem tankåbningen med en krog af ståltråd. Udskift Þ ltet, hvid det er hårdt, snavset eller klæbrigt (se „Uddrag af reservedel­slisten).
Hvis der kommer for lidt brændstof igennem, er der fare for at motorens højeste omdrejningstal overskrides. For at sikre en korrekt brændstoftilførsel til karburatoren, bør Þ ltet skiftes ca. hvert kvartal.
44
M
21
Henvisning til vinkeldrev
Vinkeldrevet (O/22) har permanent fedtfyldning og skal derfor
22
O
ikke vedligeholdes. Hvis der kommer en større mængde fedt ud ved vinkeldrevet,
kontakt et MAKITA-serviceværksted.
Service og vedligeholdelse
Vi anbefaler regelmæssigt at få foretaget en grundig vedlige­holdelse og et omfattende eftersyn på et MAKITA- service­værksted.
Alle de vedligeholdelses- og indstillingsarbejder, der ikke er omtalt i denne betjeningsvejledning skal udføres på et MAKITA-serviceværksted.
Regelmæssig vedligeholdelse
De nedenstående vedligeholdelsesarbejder skal udføres regelmæssigt med sigte på lang levetid og for at undgå skader og sikre fuld funktion af sikkerhedsindretningerne. Garantien dækker kun, hvis disse arbejder er udført regelmæssigt og forsvarligt. Hvis dette ikke overholdes, er der fare for uheld!
Side
Generelt Hele maskinen Visuel kontrol for skader, løse befæstigelser og utætheder på benzintanken
Efter hver optankning Gashåndtag Funktionstest Sikkerheds- spærreknap Funktionstest STOP kontakt Funktionstest
Dagligt LuftÞ lter Rengøring Skæreværktøj Tjek for beskadigelse og slibning Tomgang Kontrol (skæreværktøj må ikke køre med)
Ugentligt Tændrør Tjek eller udskift Støjdæmper Kontroller, efterspænd skruer
Hvert kvartal Sugehoved Udskiftes Brændstoftank Rengøres
Efter længere Brændstoftank Tømmes pauser Karburator Køres tom
43-45
39 39 39
43 41 40
44 44
45
Arbejdspauser og opbevaring
Hvis buskrydderen ikke skal bruges inden for de næste 6 uger, giver vi følgende gode råd.
• Foretag service iht. side 41 til 47.
• Tøm brændtoftanken helt og lad karburatoren køre tom. Brændtof er kun ubegrænset holdbart og kan danne aß ejringer i tanken eller karburatoren.
• Brug brændstofrester i reservekanistre til andre motorer eller skaf det væk.
• Rens skæreværktøjer af metal og giv dem lidt olie.
• Buskrydderen må kun opbevares i tørre rum.
• Når rydderen tages i brug igen, anvendes nyr brændstof til at fremstille den foreskrevne 2-takts blanding med.
Værkstedsservice, reservedele og garanti
Vedligeholdelse og reparationer
Vedligehold og reparation af moderne buskrydder og tilhørende sikkerhedsindretninger kræver faguddannelse og et værksted, som er udstyret med specialværktøj og testapparatur.
MAKITA anbefaler derfor, at alt arbejde, som ikke er beskrevet i denne betjeningsvejledning, overlades til et MAKITA serviceværk­sted. Fagmanden har den nødvendige uddannelse, erfaring og udstyr til at give dig den billigste løsning til enhver tid og kan hjælpe dig videre med råd og vink.
MAKITA forhandlere Þ ndes på hjemmesiden: www.makita-outdoor.com
45
Reservedele
Kvaliteten af de anvendte reservedele er vigtig for pålidelig og sikker drift af apparatet. Anvend kun ORIGINALE MAKITA RESER­VEDELE, som er mærket med
Kun originale dele stammer fra samme produktion som apparatet og garanterer derfor maksimal kvalitet med hensyn til materiale, målnøjagtighed, funktion og sikkerhed.
Originale reserve- og tilbehørsdele får du hos forhandleren. Her Þ ndes også de nødvendige reservedelslister som en hjælp til at Þ nde de rigtige bestillingsnumre, samt informationer om detailforbedringer og nyheder på reservedelsområdet.
Bemærk endvidere, at MAKITA-garantien bortfalder ved brug af ikke-originale dele.
Garanti
MAKITA garanterer fejlfri kvalitet og overtager udgifterne for udbedring ved udskiftning af defekte dele i tilfælde af materiale- eller produktionsfejl, som opstår inden for garantiperioden. Bemærk venligst, at enkelte lande har specielle garantibestemmelser. Spørg din forhandler, hvis du er i tvivl. Han har som sælger af varen ansvaret for garantien.
Vi beder om din forståelse for, at vi ikke kan påtage os nogen garanti for følgende skadesårsager:
• Driftsvejledningen er ikke fulgt.
• Nødvendig vedligeholdelse og rengøring ikke udført.
• Overskridelse af det højeste omdrejningstal på grund af fejlagtig karburatorindstilling.
• Skader p.g.a. ukorrekt karburatorindstilling.
• Normal slitage.
• Åbenbar overbelastning ved gentagen overskridelse af ydelsesgrænsen.
• Brug af vold, forkert behandling, misbrug eller uheld.
• Skader fra overophedning på grund af tilførsel af snavset køleluft.
• Indgreb fra ukyndige personer eller ukorrekte reparationsforsøg.
• Brug af uegnede reservedele eller ikke-originale MAKITA dele, når dette er årsag til skaden.
• Brug af uegnede eller for gamle forbrugsmaterialer.
• Skader, som kan tilbageføres til arbejdsforhold ved udleje.
• Skader forårsaget af ikke rettidig efterspænding af ydre skrueforbindelser. Rengørings-, vedligeholdelses- og justeringsarbejde godkendes ikke som garantiydelse. Al slags garantiarbejde skal udføres af en
MAKITA-forhandler.
FejlÞ nding
Fejl System Observeret Årsag
Motor starter ikke Tænding Tændgnist OK Fejl i brændstofforsyning, kompressionssystem, eller meget uvilligt mekanisk fejl
Ingen tændgnist Afbryderen aktiveret, fejl eller kortslutning i ledningerne, tændrørshætte, tændrør defekt, tændmodul defekt
Brændstof- Brændstoftank fuld Choker på forkert position, karburator defekt, forsyning sugehoved snavset, brændstofslange bøjet eller forstoppet
Kompression Inden i apparatet Cylinderbundpakning defekt, beskadigede radialaksel-pakringe, cylinder eller stempelringe beskadigede
Uden for apparatet Tændrør ikke tæt Mekanisk fejl Starter griber ikke Fjeder i starteren brækket, afbrækkede dele i
motoren
Varmstart-problemer Brændstof i tanken Forkert karburatorindstilling Tændgnist OK
Motor går igang, brændstoftilførsel Brændstof i tanken Tomgangsindstilling forkert, sugehoved eller men stopper straks igen karburator snavset
Tankudluftning defekt, brændstofslangen afbrudt, kabel itu, afbryder defekt
Manglende ydelse Muligvis Maskinen kører i LuftÞ lter snavset, forkert karbu rat - ß ere systemer tomgang orindstilling, lyddæmper forstoppet, udstøds - berørt samtidig kanal i cylinder forstoppet
46
Uddrag af reservedelslisten
Anvend kun originale MAKITA reservedele. Dit MAKITA service - værksted sørger for reparation og udskiftning af andre dele.
8
9
7
2
DBC3310 DBC4010 DBC4510
Pos. MAKITA-Nr. Stk. Betegnelse
1 385 160 303 1 Starthus kompl. 2 387 164 010 1 Startsnor ø 3 mm 3 908 605 205 4 Cyl.-skrue M5x20 4 385 173 100 1 LuftÞ lter kpl. 5 385 118 060 1 Kølerdæksel 6 908 605 145 2 Cyl.-skrue M5x14 7 965 603 021 1 Tændrør 8 010 114 045 1 Brændstoftankdæksel kpl. 9 963 601 150 1 Sugehoved 10 385 228 041 1 Monteringsmøtrik M12x1,5L 11 965 527 060 1 Filterpakning
11
4
5
6
3
1
10
EF-overensstemmelseserklæring
Undertegnede, Tamiro Kishima og Rainer Bergfeld, bemyndiget af DOLMAR GmbH, erklærer, at nedenstående apparater af mærket MAKITA
Type: (384, 385, 386) DBC3310, DBC4010, DBC4510 fremstillet af DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, stemmer overens med de væsentlige sikkerheds- og sundhedskrav
i EF-direktiverne: EF-Maskindirektiv 98/37/EF. EF-EMC-Direktiv 2004/208/EF. Støjemission 2000/14/EF. Direktivet 2006/42/EU træder i kraft den 29.12.2009 og erstatter direktiv 98/37/EU. Produktet overholder til given tid også kravene
i dette direktiv. Til realisering af kravene i disse EF-direktiver er der især anvendt følgende standarder: EN 11806, CISPR 12, EN 50082-1, DIN
VDE 0879 T1. Overensstemmelsesvurderingsmetode 2000/14/EF er udført i henhold til Tillæg V. Det målte lydeffektniveau (Lwa) udgør 109 dB(A).
Det garanterede lydeffektniveau (Ld) udgør 111 dB(A). Den tekniske dokumentation opbevares hos: DOLMAR GmbH, Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ, D-22045 Hamburg. Hamburg, den 18.2.2008 DOLMAR GmbH
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld Adm. direktør Adm. direktør
47
Den nächsten Fachhändler Þ nden Sie unter www.makita-outdoor.com
MAKITA forhandlere Þ ndes på hjemmesiden: www.makita-outdoor.com
Makita Werkzeug GmbH Postfach 70 04 20 D-22004 Hamburg
48
Germany
Änderungen vorbehalten Forbehold for ændringer
Form: 995 707 232 (2.08 D, DK)
Loading...