Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung gründlich durch
Læs venligst denne betjenings vejledning omhy ggeligt igennem, inden ma skinen tages i brug, og overhold under alle
und befolgen Sie unbedingt die Sicher heitsvorschriften!
Betriebsanleitung sorgfältig aufbewahren!
omstænd ig heder sikker heds reglerne!
Opbevar betjeningsvejledning omhyggeligt.
Achtung:
Obs:
1
Herzlichen Dank für Ihr Vertrauen!
Wir möchten, dass Sie ein zufriedener MAKITA-Kunde sind.
Sie haben sich für eine der modernsten MAKITA Motorsensen
entschieden.
Die Motorsensen DBC 3310, DBC 4010 und DBC 4510 vereinen
die Vorzüge modernster Technik mit ergonomischem Design
und sind dadurch professionelle Motorsensen für vielfältigen
Einsatz.
Das Hochleistungstriebwerk - Herz der Motorsense - wurde
völlig neu entwickelt: Durch einen Motor mit optimalem Zylinderdesign, computerberechne ten Steuerzeiten und wartungsfreier Elek tronikzündung wird eine hohe Leis tung bei geringem
Kraftstoffverbrauch erzielt.
Die Antriebswelle ist mit neunfacher Lagerung und einer soliden
Fliehkraftkupplung für harten Dauereinsatz aus gelegt. Der vorn
liegende Kraftstofftank sorgt für eine günstige Schwer punktlage
und eine gute Balance der Maschine bei der Arbeit.
Besondere technische Vorteile dieser MAKITA Motorsense sind
darüber hinaus:
- Die exakt abgestimmte Vibrationsdämpfung
Durch vier konusförmige Hohldämpfungselemente zwischen
Motor und Hauptrohr einerseits und Tankeinheit mit Griffen
andererseits wird die Vibration weitgehend vom Bediener
ferngehalten, so dass auch im Dauereinsatz kraftschonend
und bequem gearbeitet werden kann.
- Der Multifunktions-Handgriff
Alle wichtigen Funktionselemente sind bedienungsfreundlich
im rechten Handgriff zusammengefaßt.
- Der leichte Schneidwerkzeug wechsel
Durch eine neuartige, von MAKITA entwickelte Arretier-
vorrichtung kann das Schneidwerkzeug durch Knopfdruck
zum einfachen und sicheren Werkzeugwechsel blockiert
werden.
- Die hochwirksame Schall dämpfung
Durch Vollkapselung des Motors und Ansauggeräusch-
dämpfung über eine Resonatorkammer arbeitet die Motorsense besonders leise.
Im Gerät sind folgende Schutzrechte umgesetzt: US 512606,
EP 0438611, EP 0696414, GBM 9106194, GBM 9412925.
Um Ihre persönliche Sicherheit zu gewährleisten und eine
optimale Funk tion und Leistungsbereitschaft der Motorsense
zu garantieren, haben wir eine Bitte an Sie:
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung gründlich durch und befolgen Sie unbedingt die
Sicherheitsvorschriften. Nichtbeachtung kann zu lebensgefährlichen Verletzungen führen!
Ihre MAKITA Motorsense befindet sich zum Schutz vor
Transportschäden in einem Karton.
Kartonagen sind Rohstoffe und somit wiederverwendungs fähig
oder können dem Rohstoffkreislauf (Altpapierver wertung) wieder
zurückgeführt werden.
2
Lieferumfang
n
3
2
1
4
1. Motorsense
2. Traggurt*
3. Schneidwerkzeug*
4. Schutzhaube*
5. Werkzeugschutz* (ohne Abbildung)
6. Wartungswerkzeug (ohne Abbildung)
7. Betriebsanleitung (ohne Abbildung)
* Die aufgeführten Bauteile werden für die einzelnen Modellvarianten
in unterschiedlicher Ausführung geliefert.
Die Abbildungen entsprechen daher nicht unbedingt den tatsächlich gelieferten Bauteilen.
Sollte eines der hier aufgeführten Bauteile nicht im Lieferumfang enthalten sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Verkäufer!
Symbolerklärung
Sie werden auf dem Gerät und beim Lesen der Betriebsanleitung auf folgende Symbole stoßen.
Betriebsanleitung lesen und
Warn- und Sicherheitshinweise
befolgen!
Besondere Vorsicht und
Aufmerksamkeit!
Verboten!
Schutzhandschuhe tragen!
Sicherheitsschuhe tragen!
Helm, Gesichts-, Augen- und
Gehörschutz tragen!
Vergasereinstellung
Chokehebel
Motor starten
Motor ausschalten!
Rauchen verboten!
Kein offenes Feuer!
Sicherheitsabstand von 15 Meter
einhalten!
Kraftstoffgemisch
Gefahr:
Achte auf weggeschleuderte Teile!
Achtung:
Kickback! (Rückschlag)
max.
Max. Drehzahl des
Schneidwerkzeugs
Drehrichtung des
Schneidwerkzeugs
max.
10.000 1/min
11.500 1/mi
Erste Hilfe
Recycling
CE-Kennzeichnung
3
Sicherheitshinweise
Allgemeine Hinweise
Bestimmungsgemäßer Gebrauch: Diese Motorsensen sind mit
den entsprechenden und zugelassenen Schneidwerkzeugen für
Einsatzbereiche vorgesehen, die auf Seite 7 beschrieben werden.
Die Benutzung der Motorsense darf nur von einer Person und
ausschließlich im Freien erfolgen!
Nicht zugelassene Arbeitstechnik:
Die Verwendung von Schneidwerkzeugen, die nicht für diese
Motorsensen zugelassen sind, ist verboten!
Nicht zugelassene Bediener:
Personen, die mit der Betriebsanleitung nicht vertraut sind, Kinder, Jugendliche, sowie Personen unter Alkohol-, Drogen- oder
Medikamenteneinß uss dürfen das Gerät nicht bedienen.
Zur Gewährleistung der sicheren Handhabung muss die
Bedienperson unbedingt diese Betriebsanleitung lesen, um
sich mit der Handhabung des Gerätes vertraut zu machen (1).
Unzureichend informierte Bediener können sich und andere
Personen durch unsachgemäßen Gebrauch gefährden.
- Motorsense nur an Benutzer ausleihen, die Erfahrung mit
einer Motorsense haben. Die Betriebsanleitung ist dabei zu
übergeben.
- Erstbenutzer sollten sich vom Verkäufer einweisen lassen
oder eine Forstschule besuchen, um sich mit den Eigenschaften des motorbetriebenen Schneidens vertraut zu
machen, zunächst nur sensen, später sägen.
- Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen bei Verwendung von metallischen Werkzeugen ( 3-Zahndickichtmesser,
Schlagmesser usw.) die Motorsense nicht benutzen. Jugendliche über 16 Jahre sind von diesem Verbot ausgenommen,
wenn sie zum Zwecke der Ausbildung unter Aufsicht eines
Fachkundigen stehen.
- Das Arbeiten mit der Motorsense erfordert hohe Aufmerksamkeit.
- Nur in guter körperlicher Verfassung arbeiten. Alle Arbeiten
ruhig und umsichtig durchführen. Der Bediener ist gegenüber
Dritten verantwortlich.
- Niemals unter Einß uss von Alkohol, Drogen oder Medika-
menten arbeiten (2).
Persönliche Schutzausrüstungen
- Die Kleidung soll zweckmäßig, d. h. eng anliegend aber nicht
hinderlich sein. Keinen Körperschmuck oder Kleidungen
tragen, die ein Verfangen an Buschwerk oder Sträuchern
ermöglichen.
- Um beim Sensen Verletzungen von Kopf, Augen, Hand,
Fuß sowie Gehörschäden zu vermeiden, müssen die
nachfolgend beschriebenen Körperschutzaus rüstungen
getragen werden.
- Das Tragen eines Schutzhelmes wird empfohlen; beim
Arbeiten in Waldgebieten ist es unbedingt erforderlich. Der
Schutzhelm (1) ist regelmäßig auf Beschädigungen hin zu
überprüfen und spätestens nach 5 Jahren auszutauschen.
Nur geprüfte Schutzhelme verwenden. Bei langen Haaren
unbedingt Haarnetz tragen!
- Der Gesichtsschutz (2) des Helmes hält aufgewirbeltes
Schnittgut oder weggeschleuderte Gegenstände ab. Um
Verletzungen der Augen zu vermei den, ist zusätzlich zum
Gesichtsschutz eine Schutzbrille zu tragen.
- Zur Vermeidung von Gehörschäden sind geeignete persönliche Schallschutzmittel zu tragen (Gehörschutz (3), Kapseln, Wachswatte etc.). Oktavbandanalyse auf Anfrage.
- Die Sicherheits-Forstjacke (4) hat sig nalfarbene Schul-
terpartien. Arme und Hals sind immer durch Kleidung zu
Schützen.
- Die Sicherheits-Latzhose (5) hat 22 Lagen Nylongewebe
und schützt vor Schnittverletzungen. Ihre Verwendung wird
dringend empfohlen. Auf jeden Fall eine lange Hose aus
festem Stoff tragen.
- Arbeitshandschuhe (6) aus festem Leder gehören zur
vorschrifts mäßigen Ausrüstung und sind beim Arbeiten mit
der Motorsense ständig zu tragen.
- Beim Arbeiten mit der Motorsense sind Sicherheitsschuhe
bzw. Sicherheitsstiefel (7) mit grifÞ ger Sohle, Stahl kappe
und ein Beinschutz zu tragen. Das Sicherheitsschuhwerk mit
Schnitt schutzeinlage bietet Schutz vor Schnittverletzungen
und gewährleistet einen sicheren Stand.
4
1
2
1
3
2
3
4
7
5
4
6
Umgang mit Kraftstoffen / Tanken
- Beim Betanken der Motorsense ist der Motor auszuschalten.
- Rauchen und jedes offene Feuer ist nicht zulässig (5).
- Vor dem Tanken den Motor abkühlen lassen.
- Kraftstoffe können lösungsmittelähnliche Substanzen enthalten.
Haut- und Augenkontakt mit Mineralölprodukten vermeiden.
Beim Betanken Handschuhe tragen (5). Schutzkleidung öfter
wechseln und reinigen. Kraftstoffdämpfe nicht einatmen. Das
Einatmen von Kraftstoffdämpfen kann körperliche Schäden
hervorrufen.
- Motorsense vor dem Betanken in eine stabile Lage bringen.
- Kein Kraftstoff oder Öl verschütten. Wenn Kraftstoff oder Öl
verschüttet wurde, Motorsense sofort säubern. Kraftstoff nicht
mit Kleidung in Berührung bringen. Falls Kraftstoff an die Kleidung gelangt, Kleidung sofort wechseln.
- Darauf achten, dass kein Kraftstoff oder Öl ins Erdreich gelangt
(Umweltschutz). Geeignete Unterlage verwenden.
- Nicht in geschlossenen Räumen tanken. Kraftstoffdämpfe
sammeln sich am Boden (Explosionsgefahr).
- Verschlussschraube des Kraftstofftanks gut verschließen und
regelmäßig auf Dichtheit überprüfen.
- Zum Starten der Motorsense den Standort wechseln (mindestens 3 Meter entfernt vom Tankplatz) (6).
- Kraftstoffe sind nicht unbegrenzt lagerfähig. Nur soviel einkaufen, wie in absehbarer Zeit verbraucht werden soll.
- Kraftstoff nur in zugelassenen und gekennzeichneten Kanistern
transportieren und lagern. Kraftstoff Kindern nicht zugänglich
machen.
Inbetriebnahme
- Nicht allein arbeiten, für Notfälle muss jemand in der Nähe
sein (Rufweite).
- Sicherstellen, dass sich im Arbeits bereich von 15 m keine
Kinder oder weitere Personen aufhalten. Achten Sie auch auf
Tiere (7).
- Vor Arbeitsbeginn Motorsense auf betriebssicheren Zustand prüfen: fester Sitz des Schneidwerk zeuges, der
Gas hebel muss beim Loslassen selbsttätig in die Nullstellung
zurückgehen, Funktion der Gashebelsperre, Schneidwerkzeug
darf nicht im Leerlauf drehen, saubere und trockene Handgriffe,
Funktion des Start/Stoppschalters, Schutzeinrichtungen nicht
beschädigt und in richtiger Position fest montiert sind. Anson-
sten besteht Verletzungsgefahr!
- Motorsense nur wie in der Betriebsanleitung beschrieben
starten. Andere Anwerftechniken sind nicht zu lässig (8)!
- Die Motorsense und die Werkzeuge dürfen nur im be schriebenen
Anwendungsbereich eingesetzt werden.
- Motorsense erst nach komplettem Zusammenbau und
Prüfung starten. Grundsätzlich darf das Gerät nur komplett
montiert benutzt werden!
- Schneidwerkzeug muss mit der entsprechenden Schutzeinrichtung ausge rüstet sein. Gerät nie ohne Schutzeinrichtung betreiben.
- Das Schneidwerkzeug darf sich im Leerlauf nicht mitdrehen,
ggf. Standgas einstellen.
5
3 Meter
6
o
360
15 Meter
7
8
5
- Vor dem Starten darauf achten, dass das Schneidwerkzeug
keinerlei Berührung mit harten Gegenständen, z.B. Ästen,
Steinen usw. hat.
- Motor sofort ausschalten bei spürbaren Veränderungen im
Geräteverhalten.
- Wenn das Schneidwerkzeug mit Steinen oder sonstigen
harten Gegenständen in Berührung gekommen ist, sofort Motor
abstellen und das Schneidwerkzeug überprüfen.
- Das Schneidwerkzeug ist in regel mäßigen Abständen auf
Beschädigungen zu überprüfen (evtl. haarfeine Risse durch
Abklopfen -Klangprobe- feststellen). Haarrisse können im Bereich der Zahnwurzel (9) nach längerem Gebrauch auftreten.
Beschädigte Schneidwerkzeuge und Schneidwerkzeuge
mit Haarrissen dürfen auf keinen Fall mehr ver wendet
werden!
- Die Motorsense nur mit Traggurt benutzen (10) und Traggurt
vor Arbeitsbeginn entsprechend einstellen. Die körpergerechte
Einstellung des Traggurtes ist notwendig, um ermüdungsfrei
zu arbeiten. Die Motorsense nie mit einer Hand betreiben.
- Bei jeder Arbeit ist die Motorsense mit beiden Händen festzuhalten (10). Auf sicheren Stand muss ständig geachtet
werden.
- Die Motorsense ist so zu handhaben, dass Abgase nicht
eingeatmet werden können. Die Motorsense darf nicht in
geschlossenen Räumen gestartet oder betrieben werden
(Vergiftungsgefahr). Kohlenmonoxyd ist ein geruchloses
Gas. Nur an gut belüfteten Orten Arbeiten.
- In Arbeitspausen und vor dem Verlassen der Motorsense ist das
Gerät auszuschalten (11) und so abzustellen, dass niemand
gefährdet werden kann.
- Die erhitzte Motorsense nicht ins trockene Gras oder auf
brennbare Gegenstände legen.
- Beim Transport und bei einem Standortwechsel während der
Arbeit ist der Motor auszuschalten (11).
- Gerät nicht mit defektem Schalldämpfer betreiben.
Rückschlag (Kickback)
Beim Arbeiten mit der Motorsense kann es zum unkontrollierten
Rückschlag kommen.
Dies ist besonders dann der Fall, wenn im Bereich zwischen 12
und 2 geschnitten wird (12).
Bei festem Material wie Gestrüpp, Sträucher etc. darf hier nie
zum Schnitt angesetzt werden.
Die Motorsense wird dabei unkon trolliert mit hoher Energie seit lich
fortgeschleudert bzw. beschleunigt (Verletzungsgefahr!).
Im Bereich 12-2 (Bild 12) nie zum Schnitt ansetzen!
Rückschlag vermeiden (13):
- Um Rückschlag zu vermeiden, ist folgendes zu beachten:
- Schnittvorgang immer beobachten. Vorsicht beim Fortsetzen
bereits begonnener Schnitte.
- Das Schneidwerkzeug muss vor Schnittbeginn die volle Arbeitsdrehzahl erreicht haben.
- Im Bereich zwischen 12 und 2 besteht, insbesondere bei
Verwendung metallischer Schneidwerkzeuge, eine erhöhte
Rückschlaggefahr!
- Arbeitstechniken im Bereich 11-12 und 2-5 dürfen nur von geschulten Personen auf eigene Gefahr durchgeführt werden!
- Im Bereich 8-11 ist ein leichtes und rückschlagarmes Schneiden
möglich.
6
9
10
● Arbeitspause
● Transport
● Tanken
● Wartung
● Werkzeugwechsel
11
ACHTUNG:
Rückschlag
(Kickback)!
12
ACHTUNG:
Rückschlag
(Kickback)!
13
Arbeitsverhalten und -technik
- Nur bei guten Sicht- und Lichtver hältnissen arbeiten. Im Winter
besonders auf Glätte, Nässe, Eis und Schnee achten (Rutschgefahr). Sicheren Stand einnehmen.
- Nie über Schulterhöhe schneiden.
- Nie auf Leitern stehend schneiden.
- Nie mit der Motorsense in den Baum steigen und Arbeiten
durchführen.
- Nie auf instabilen Untergründen arbeiten.
- Bereich des Schnittes von Fremdkörpern wie z. B. Steinen,
Metallteilen säubern. Fremdkörper können abprallen (Verletzungsgefahr, 14), sie beschädigen das Schneidwerkzeug und
es kann zum gefährlichen Rückschlag (Kickback) kommen.
- Das Schneidwerkzeug muss vor Schnittbeginn die volle
Arbeitsdrehzahl erreicht haben.
Einsatzbereich der Schneidwerkzeuge
Die Schneidwerkzeuge (15) nur zu den beschriebenen Arbeiten
einsetzen! Andere Anwendungen sind nicht zulässig.
2-Fadenkopf / 4-Fadenkopf:
Ausschließlich für das Schneiden an Mauern, Zäunen, Rasenkanten, Bäumen, Pfosten etc. (Ergänzung zum Rasen mäher).
8-Zahn-Wirbelblatt, 4-Zahn-Schlagmesser und 3-ZahnDickichtmesser:
Für das Schneiden von kräftigem Material wie: Unkraut, hohen
Gräsern, Gestrüpp, Sträuchern, Wildwuchs, Dickicht etc. mit
Durchmesser des zu schneidenden Materials bis maximal 2 cm.
Bei diesen Arbeiten wird die Motorsense von rechts nach links im
Halbkreis geschwenkt (ähnlich wie mit der Handsense) (16).
Meißelzahn-Sägeblatt:
Für Reinigungsarbeiten im Forst und Schwachholzernte. Maximaler Stammdurchmesser 15 cm (17). Schnitt mit gleichmäßigem
Druck durchführen.
GEFAHR:
Achte auf weggeschleuderte Teile!
14
2-Fadenkopf / 4-Fadenkopf 8-Zahn-Wirbelblatt
4-Zahn-Schlagmesser 3-Zahn-Dickichtmesser
15
4-Zahn-Schlagmesser
2-Fadenkopf
Meißelzahn-Sägeblatt
8-Zahn-Wirbelblatt
Transport
- Beim Transport und bei einem Standortwechsel während
der Arbeit ist die Motorsense auszuschalten, um ein
un beabsichtigtes Anlaufen des Schneidwerkzeuges zu
vermeiden.
- Niemals die Motorsense mit laufendem Schneidwerkzeug
tragen und transportieren!
- Beim Transport über eine größere Distanz ist der mitgelieferte
Werkzeugschutz auf jeden Fall anzubringen.
- Beim Transport im KFZ ist auf sichere Lage der Motorsense
zu achten. Kraftstofftank vor dem Transport entleeren.
- Beim Versand der Motorsense muss der Kraftstofftank vollständig entleert sein.
Lagerung
- Die Motorsense sicher in einem trockenen Raum lagern und
den Werkzeugschutz für metallische Schneidwerkzeuge anbringen. Motorsense für Kinder unzugänglich aufbewahren.
- Bei längerer Lagerung eine gründliche Wartung und umfassende
Durchsicht der Motorsense von einer MAKITA-Fachwerkstatt
durchführen lassen.
- Bei längerer Lagerung der Motorsense muss der Kraftstofftank
vollständig entleert und der Vergaser leergefahren werden.
Kraftstoffe sind nur begrenzt lagerfähig und könnten Ablagerungen im Tank oder Vergaser bilden.
- Kraftstoffreste in Reservekanistern sollten für andere Motore
verwendet oder entsorgt werden.
16
Max
ø15 cm
17
7
Instandhaltung
- Der betriebssichere Zustand des Gerätes, insbesondere von
Schneidwerkzeug, Schutzeinrichtung und Traggurt, Dichtigkeit
des Kraftstoffsystems, ist jeweils vor Beginn der Arbeit zu prüfen.
Auf vorschriftsmäßig geschärftes Werkzeug ist besonders zu
achten.
ACHTUNG:
Metallische Schneidwerkzeuge dürfen nur von einer Fach-
werkstatt nachgeschärft werden!
Ein nicht fachgerecht nachgeschärftes Werkzeug kann zur
Unwucht führen und stellt somit eine erhebliche Verletzungsgefahr dar. Darüber hinaus können durch Vibrationen
Schäden am Gerät entstehen.
- Beim Auswechseln des Schneidwerkzeuges, Reinigen des
Gerä tes und des Schneidwerkzeuges usw., muss der Motor
abgestellt und der Zündkerzenstecker gezogen sein.
- Beschädigte Werkzeuge dürfen nicht gerichtet oder ge schweißt
werden.
- Das Gerät ist lärm- und schadstof farm zu betreiben. Hierbei
ist auf korrekte Vergasereinstellung zu achten.
- Motorsense regelmäßig reinigen und alle Schrauben und
Muttern auf festen Sitz kontrollieren.
- Motorsense nicht in der Nähe von offenem Feuer warten
oder lagern (18)!
- Die Motorsense darf nur mit leerem Tank und leergefahrenem Vergaser in geschlossenen Räumen gelagert werden.
Motorsense Kindern nicht zugänglich machen.
Unfallverhütungsvorschriften der zuständigen Berufsgenossenschaft und der Versicherung beachten.
Auf keinen Fall an der Motorsense bauliche Veränderungen
vornehmen! Sie gefährden hierdurch Ihre Sicherheit!
Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten dürfen nur soweit
ausgeführt werden, wie sie in dieser Betriebsanleitung beschrieben sind. Alle weiteren Arbeiten müssen vom MAKITA Service
übernommen werden (19).
Nur Original MAKITA Ersatzteile und Zubehör verwenden.
Bei Verwendung von nicht Original MAKITA Ersatzteilen, Zubehör
oder Werkzeugen ist mit erhöhter Unfallgefahr zu rechnen. Bei
Unfällen oder Schäden mit nicht zugelassenen Schneidwerkzeugen, Befestigungen von Schneidwerkzeugen oder Zubehör entfällt
jegliche Haftung.
18
SERVICE
19
Erste Hilfe
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Ver bandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz vorhanden sein.
Entnommenes Material sofort wieder auffüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern, geben Sie folgende Angaben:
- wo es geschah
- was geschah
- wieviele Verletzte
- welche Verletzungsart
- wer meldet!
Hinweis
Werden Personen mit Kreislaufstörungen zu oft Vibrationen
ausgesetzt, kann es zu Schädigungen an Blutgefäßen oder des
Nervensystems kommen.
Folgende Symptome können durch Vibrationen an Fingern, Händen
oder Handgelenken auftreten: Einschlafen der Körperteile, Kitzeln,
Schmerz, Stechen, Veränderung der Hautfarbe oder der Haut.
Werden diese Symptome festgestellt, suchen Sie einen Arzt
auf.
8
20
21
Technische Daten
DBC3310 DBC4010 DBC4510
Hubraum cm
Bohrung mm 37 40 43
Hub mm 31 31 31
Nennleistung nach ISO 8893 kW 1,6 1,8 2,3
Nenndrehzahl 1/min 9.000 9.000 9.000
Max. Motordrehzahl mit einteiligem
Metallschneidwerkzeug
Max. Drehzahl der Werkzeugspindel mit einteiligem
Metallschneidwerkzeug
ACHTUNG: Bei allen Arbeiten an der Motorsense unbedingt Motor ausschalten, Kerzenstecker ziehen und Schutzhand-
ACHTUNG: Motorsense darf erst nach komplettem Zusammenbau und Prüfung gestartet werden!
schuhe tragen!
Montage des Rohrhandgriffs
Der Rohrhandgriff (A/1) ist im Anlieferzustand parallel zum
Hauptrohr montiert.
1
0
A
- Befestigungsschraube (A/2) mit dem Kombischlüssel
soweit gegen den Uhrzeigersinn lösen, bis der Rohr handgriff sich um 90
2
0
drehen lässt.
90
B
- Nachdem der Rohrhandgriff in der 90
eingerastet ist, Befestigungsschraube (B/2) nur leicht
festziehen, da der Rohrhandgriff noch genau für Ihre
Körpergröße eingestellt werden muss (Näheres im
Kapitel „Motorsense ausbalancieren”).
- Den Rohrhandgriff ca. in 45
(C).
2
C
0
Stellung spürbar
0
Stellung zum Hauptrohr bringen
45
0
Montage der Schutzhaube
Achtung: Aufgrund bestehender Sicherheitsbestimmungen nur die in der Tabelle aufgeführten Werkzeug/Schutz-
Warnung: Nur die hier aufgeführten Schneidwerkzeuge verwenden! Die Verwendung anderer Schneidwerkzeuge kann zu
hauben Kombinationen verwenden! Bei Schneidwerkzeug-Wechsel muss die entsprechende Schutzhaube
unbedingt montiert werden!
erhöhter Unfallgefahr und zu Schäden am Gerät führen und ist deshalb nicht zulässig!
Werkzeug/Schutzhauben Kombinationen für DBC3310, DBC4010 und DBC4510
Schneidwerkzeug Schutzhaube
Dickichtmesser Teil-Nr. 385 224 130
Außendurchmesser: 300 mm, Bohrung: 20,0 mm Teil-Nr. 010 341 612
8-Zahn-Wirbelblatt Teil-Nr. 385 224 180
Außendurchmesser: 255 mm, Bohrung: 20,0 mm Teil-Nr. 010 341 612
4-Zahn-Schlagmesser Teil-Nr. 385 224 140
Außendurchmesser: 255 mm, Bohrung: 20,0 mm Teil-Nr. 010 341 612
ACHTUNG:
Die im Lieferumfang enthaltene Schutz haube muss unbedingt in der richtigen Position montiert werden, um Ihren persön-
lichen Schutz zu gewährleisten und die gesetzlichen Unfallverhütungsvorschriften zu erfüllen.
Der Betrieb ohne diese Schutzeinrichtung ist nicht zulässig!
A
1
B
C
Die Befestigungsplatte (C/1) hat je nach Werkzeugver wendung
(Fadenkopf oder metallische Werkzeuge) eine bestimmte
Einbaulage.
Die unterschiedlichen Einbaulagen bewirken ein Hoch- oder
Tiefsetzen der Schutzhaube.
Die Einbaulage (A) ist für Verwendung des Fadenkopfes zu
wählen.
Die Einbaulage (B) der Befestigungs platte ist für Verwendung
von folgenden metallischen Werkzeugen zu wählen:
• 4-Zahn-Schlagmesser
• 8-Zahn Wirbelblatt
• Dickichtmesser
Achtung: Bei Verwendung des Meißelzahn-Sägeblattes
muss die Metallschutzhaube montiert werden (Siehe Seite
13).
Montage des Dickichtmessers, des 8-ZahnWirbelblattes oder des 4-Zahn-Schlagmes sers
Bei der Montage von Schneidwerkzeugen unbedingt
Motor ausschalten, Kerzenstecker abziehen und Schutzhandschuhe tragen!
2
D
- Zur Montage die Schutzhaube auf die Aufnahme am Win-
kelgetriebe auß egen, Befestigungsplatte (D/2) ent sprechend
der gewählten Werkzeugverwendung (A oder B) auf die
Schutzhaube aufsetzen und die Befestigungsschrauben
mit dem Schlüssel festziehen.
3
4
5
6
3
E
Bei Verwendung der oben aufgeführten Werkzeuge die
Schutzhaube mit Befestigungsplatte in Einbaulage (B)
montieren (siehe „Montage der Schutzhaube“)!
- Befestigungsmutter (E/3) im Uhrzeigersinn von der Welle
abdrehen.
Hinweis:Die Befestigungsmutter hat Linksgewinde!
- Druckscheibe (E/4) und Aufnahmescheibe (E/5) abnehmen.
- Den Wickelschutz (E/6) mit den drei Schrauben befestigen.
- Aufnahmescheibe (E/5) wieder auß egen (Einbaulage be-
achten).
4
F
7
- Werkzeug (F/8) und anschließend die Druckscheibe (F/4)
wie im Bild gezeigt auß egen.
Achtung! Im Bild ist das Dickichtmesser darge-
stellt. Beim Auß egen des 8-Zahn-Wirbelblattes
unbedingt die Drehrichtung beachten (Pfeil auf
Werkzeug u. Schutzhaube)!
- Bodengleiter (F/7) auß egen und Befestigungsmutter (F/3)
von Hand auf die Welle schrauben.
Der Bodengleiter beÞ ndet sich im Beipack des Gerätes! Achtung: Die Befestigungsmutter (F/3) ist mit einer
Kunstoffsicherung aus gerüstet und muss bei spürbarer Leichtgängigkeit sofort, spätestens jedoch
nach 10maligem Werkzeugwechsel aus Sicherheitsgründen durch eine neue Befestigungsmutter
ersetzt werden! (Best.-Nr. 385 228 041)
8
11
G
10
Montage des Fadenkopfes
Vor der Montage des Fadenkopfes
unbedingt Motor ausschalten
und Kerzenstecker abziehen!
- Arretierknopf (G/9) drücken und gedrückt halten, die Welle
mit dem Kombi schlüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen,
bis der Arretierknopf einrastet und die Welle blockiert.
- Mit dem Kombischlüssel Befestigungsmutter gegen den
Uhrzeigersinn festziehen (25-30 Nm).
- Entriegelungsknopf (G/10) drücken, um die arretierte Welle
wieder frei zu geben. Der Arretierknopf (G/9) springt heraus
(ggf. Werkzeug leicht drehen).
- Freigängigkeit des Schneidwerkzeuges kon trollieren.
Beim Abbau der Schneidwerkzeuge ebenfalls Arretiervorrich-
9
tung benutzen.
5
6
4
H
Bei Verwendung des Fadenkopfes die Schutzhaube mit Befestigungsplatte in Einbaulage (A) montieren (siehe „Montage
der Schutzhaube“)! Das Fadenmesser muss unbedingt montiert werden (siehe „Montage des Fadenmessers)!
- Befestigungsmutter (H/1) im Uhrzeigersinn von der Welle
abnehmen und mit dem Wartungswerkzeug aufbewahren.
Hinweis:Die Befestigungsmutter hat Linksgewinde!
- Druckscheibe (H/4) wie im Bild gezeigt auß egen.
Montage des Fadenmessers
1
11
J
Abbildung:
2-Fadenkopf
I
- Der Wickelschutz (H/6) muss gegebenenfalls montiert
werden (drei Schrauben), dazu die Aufnahmescheibe
(H/5) vorher abnehmen (Einbaulage beachten).
- Fadenkopf gegen den Uhrzeigersinn auf die Welle schrauben.
- Arretierknopf (I/9) drücken und gedrückt halten, den Fadenkopf gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis Arretierknopf
einrastet und die Welle blockiert.
- Jetzt den Fadenkopf von Hand fest anziehen.
- Entriegelungsknopf (I/10) drücken, um die arretierte Welle
wieder freigängig zu machen. Der Arretierknopf (I/9) springt
heraus (ggf. Fadenkopf leicht drehen).
- Freigängigkeit des Fadenkopfes kontrollieren.
Das Fadenmesser und die dazugehörige Schraube beÞ nden
sich im Beipack.
- Das Fadenmesser (J/11) wird wie im Bild gezeigt mit der
Schraube an der Schutzhaube befestigt.
Hinweis:
Erfolgte ein Nachstellen der Fadenlänge (siehe Seite 19),
schneidet das Fadenmesser die Fadenenden während
des Betriebes automatisch auf gleiche Länge.
Achtung:Das Nachstellen der Fadenlänge nur bei ausgeschalte-
tem Motor vornehmen!
10
9
12
Montage der Metallschutzhaube und des Meißelzahn-Sägeblatts
Bei der Montage von Schneid-
werkzeugen unbedingt Motor
ausschalten, Kerzenstecker
abziehen und Schutzhandschuhe tragen!
5
6
3
K
Bei Verwendung des oben aufgeführten Werkzeuges muss
die Metallschutzhaube montiert werden!
- Befestigungsmutter (K/3) im Uhrzeigersinn von der Welle
abdrehen.
Hinweis:Die Befestigungsmutter hat Linksgewinde!
- Druckscheibe (K/4) und Aufnahmescheibe (K/5) ab-
- Sägeblatt und anschließend die Druckscheibe (M/4) wie
im Bild gezeigt auß egen.
Achtung! Beim Auß egen des Sägeblattes un-
bedingt die Drehrichtung beachten (Pfeil auf
der Metallschutzhaube und auf dem Sägeblatt
weisen die gleiche Drehrichtung auf)!
Achtung: Die Befestigungsmutter (K/3) ist mit einer
Kunstoffsicherung aus gerüstet und muss bei spürbarer Leichtgängigkeit sofort, spätestens jedoch
nach 10maligem Werkzeugwechsel aus Sicherheitsgründen durch eine neue Befestigungsmutter
ersetzt werden (Best.-Nr. 385 228 041)!
- Befestigungsmutter (M/3) von Hand auf die Welle schrau-
ben.
- Arretierknopf (M/9) drücken und gedrückt halten, die Welle
mit dem Kombi schlüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen,
bis der Arretierknopf einrastet und die Welle blockiert.
- Mit dem Kombischlüssel Befestigungsmutter gegen den
Uhrzeigersinn festziehen (25-30 Nm).
Um ein leichteres Arbeiten z.B. an Böschungen oder Gräben
zu ermöglichen, kann das Winkelgetriebe (N/13) von der Normalstellung nach jeder Seite um 45
Zum Verstellen:
- Zwei Schrauben (N/14) lösen.
- Schraube (N/15) fast herausdrehen und Winkelgetriebe in
Pfeilrichtung schieben, bis am Hauptrohr drei Bohrungen
sichtbar werden.
- Winkelgetriebe soweit in die gewünschte Richtung drehen,
bis Schraube (N/15) mit der Bohrung übereinstimmt.
- Winkelgetriebe wieder zurückschieben und erst die
Schraube (N/15), dann die beiden Schrauben (N/14)
gleichmäßig wieder festziehen.
Der Umgang mit Kraftstoffen erfordert vorsichtige und umsichtige Handlungsweise. Kraftstoffe können lösungsmittelähnliche Substanzen enthalten. Nur in gut durchlüfteten Räumen oder im Freien tanken. Kraftstoffdämpfe nicht einatmen,
Kraftstoffdämpfe sind giftig und können körperliche Schäden
hervorrufen. Haut- und Augenkontakt mit Kraftstoff und Mineralölen vermeiden. Mineralölprodukte, auch Öle, entfetten die
Haut. Bei wiederholtem und längerem Kontakt trocknet die
Haut aus. Folgen können verschiedene Hauterkrankungen
sein. Außerdem sind allergische Reaktionen bekannt. Augenkontakt mit Öl führt zu Reizungen. Bei Augenkontakt sofort
das betroffene Auge mit klarem Wasser spülen.
3
Bei anhaltender Reizung sofort einen Arzt aufsuchen!
3
Der Motor der Motorsense ist ein Hochleistungszweitakt motor. Dieser wird mit einem Gemisch aus Kraftstoff und Zweitakt-Motoröl betrieben.
Die Auslegung des Motors erfolgte mit bleifreiem Normalbenzin
mit einer Min destoktanzahl von 91 ROZ. Sollte entsprechender
Kraftstoff nicht zur Verfügung stehen, ist auch die Verwendung
von Kraftstoff mit höherer Oktanzahl möglich. Dadurch ent stehen
am Motor keine Schäden, jedoch mit einer Verschlechterung
des Betriebsverhaltens ist zu rechnen.
Der gleiche Umstand tritt bei Verwendung von verbleitem Kraftstoff auf. Deshalb für einen optimalen Motorbetrieb sowie
zum Schutz von Gesundheit und Umwelt stets bleifreien
Kraftstoff verwenden!
Zur Schmierung des Motors wird Zweitakt-Motoröl (Qualitätsstufe JASO FC oder ISO EGD) verwendet, das dem Kraftstoff
beigemischt wird. Werkseitig wurde der Motor auf das MAKITA
HP 100 Hochleistungs-Zweitaktöl mit einem umweltschonenden
Mischungsverhältnis von 100:1 ausgelegt. Dadurch wird eine
lange Lebensdauer und zuverlässiger, raucharmer Betrieb des
Motors gewähr leistet.
MAKITA HP 100 Hochleistungs-Zweitaktöl ist in folgenden
Verpackungsgrößen lieferbar:
MAKITA Hochleistungs-Zweitaktöl (50:1) ist je nach Verbrauch
in folgenden Verpackungsgrößen lieferbar:
Sollte kein MAKITA Hoch leistungs-Zweitaktöl vorhanden
sein, ist unbedingt ein Mischungsverhältnis von 40:1 bei
verwendung anderer Zweitaktöle einzuhalten, da sonst der
einwandfreie Betrieb nicht gewähr leistet werden kann.
Achtung: Kein Fertiggemisch von Tankstellen
Herstellung des richtigen Mischungsverhältnisses:
50:1 Bei Verwendung von MAKITA Hoch leistungs-Zweitaktöl,
100:1 Bei Verwendung von MAKITA HP 100 Hoch leistungs-
40:1 Bei Verwendung von anderen Zweitakt-Mo tor ölen, d.h.
Hinweis
Zur Herstellung des Kraftstoff-Öl-Ge misches stets das vorgesehene Ölvolumen im halben Kraftstoffvolumen vor mischen und
anschließend das restliche Kraftstoffvolumen zugeben. Vor dem
Einfüllen des Gemisches in die Motorsense fertiges Gemisch
gut durchschütteln.
Es ist nicht sinnvoll, aus einem übertriebenen Sicherheitsbewußtsein den Ölanteil im Zweitakt-Gemisch über das angegebene
Mischungsverhältnis hinaus zu vergrößern, da dadurch vermehrt
Verbrennungsrückstände entstehen, die die Umwelt belasten
und den Abgaskanal im Zylinder sowie den Schalldämpfer zusetzen. Ferner steigt der Kraftstoffverbrauch und die Leistung
verringert sich.
14
0,5 l Best.-Nr. 980 008 609
1 l Best.-Nr. 980 008 607
100 ml Best.-Nr. 980 008 606
verwenden!
d.h. 50 Teile Kraftstoff mit einem Teil Öl mischen.
Zweitaktöl, d.h. 100 Teile Kraftstoff mit einem Teil Öl
mischen.
40 Teile Kraftstoff mit einem Teil Öl mischen.
Kraftstofß agerung
Kraftstoffe sind nur begrenzt lagerfähig. Kraftstoff und Kraftstoffgemische altern durch Verdunstung besonders unter dem
Einß uß hoher Temperaturen. Überlagerter Kraftstoff und Kraft-
stoffgemische können so zu Startproblemen und Motorschäden
führen. Nur soviel Kraftstoff einkaufen, wie in einigen Monaten
verbraucht werden soll. Bei höheren Temperaturen angemischten
Kraftstoff in 6-8 Wochen verbrauchen.
Kraftstoff nur in zugelassenen Behältern trocken, kühl und
sicher lagern!
Tanken
UNBEDINGT SICHERHEITSHINWEISE BEFOLGEN!
Der Umgang mit Kraftstoffen erfordert vorsichtige und
umsichtige Handlungsweise.
Nur bei ausgeschaltetem Motor!
2
1
B
- Umgebung des Tankverschlusses (B/1) gut säubern, damit
kein Schmutz in den Kraftstofftank gerät.
- Motorsense vor dem Betanken in eine stabile Lage bringen.
- Tankverschluss (B/2) abschrauben und Kraftstoffgemisch
vorsichtig bis zur Unterkante des Einfüllstutzens einfüllen.
Vorsichtig einfüllen, um kein Kraftstoff zu verschütten.
- Tankverschluss wieder fest aufschrauben.
Tankverschluss und Umgebung nach dem Tanken
säubern!
Anlegen des Traggurtes
2
A
- Schultergurt über beide Schultern legen, so dass die Hüft-
platte (A/1) an der rechten Seite hängt.
- Schultergurt so einstellen, dass die Brustplatte (A/2) am
Brustkorb auß iegt.
1
Ausbalancieren der Motorsense
3
C
- Motorsense betanken.
- Motorsense am Befestigungshaken (C/3) der Hüftplatte
einhängen.
- Zum Ausbalancieren der Motorsense können die 5
Bohr ungen in der Lochleiste gewählt werden.
B
- Mit dem Brustriemen die Höhe der Hüftplatte so einstellen,
dass der Befestigungshaken ungefähr eine Handbreit über
dem Hüftknochen liegt.
- Zum Öffnen des Schultergurts Brustplatten von einander
lösen. Schultergurt und Motorsense können dann schnell
abgelegt werden.
4
D
- Zum Abnehmen der Motorsense erst die Sperre (D/4)
drücken, dann die Motorsense aushängen.
5
E
- Die Bodenfreiheit hängt von dem gewählten Schneidwerkzeug ab.
- Bei Verwendung des Fadenkopfes/Dickichtmessers auf
ebenem Gelände soll der Fadenkopf bzw. Bodengleiter
leicht auf dem Boden auß iegen, ohne das Gerät dabei mit
den Händen zu berühren.
- Bei Verwendung von Schlagmesser oder Wirbelblatt sowie
bei schwierigem Gelände, muss das Schneidwerkzeug ca.
30 cm über dem Boden liegen, ohne das Gerät dabei mit
den Händen zu berühren.
F
- Stellung des Rohrhandgriffes je nach Arbeitsverhältnissen
evtl. korrigieren und Befestigungsschraube (F/5) festziehen.
15
Inbetriebnahme
Unfallverhütungsvorschriften befolgen!
Die Motorsense darf erst nach komplettem Zusammenbau
und Prüfung gestartet werden!
Starten
- Mindestens 3 Meter vom Tankplatz entfernen.
- Sicheren Stand einnehmen und Motorsense so auf den
Boden legen, dass das Schneidwerkzeug nicht den Boden
oder andere Gegenstände berührt.
Kaltstart
6
10
7
8
9
G
- Schalter (G/6) in Pfeilrichtung betätigen.
- Halbgasarretierung einrasten, dazu bei gedrückter Sicherheits-Sperrtaste (G/7) den Gashebel (G/8) und danach die
Arretierung (G/10) drücken. Danach den Gashebel (G/8)
und dann die Sicherheits-Sperrtaste (G/7) loslassen.
I
- Motorsense mit einer Hand, wie im Bild gezeigt,
festhalten.
- Anwerfgriff langsam herausziehen, bis Widerstand spürbar
ist, dann rasch und kräftig weiterziehen.
- Anwerfseil nicht ganz bis zum Ende herausziehen und
Anwerfgriff nicht zurückschnellen lassen, sondern langsam
zurückführen.
- Startvorgang so lange wiederholen, bis erste hörbare
Zündungen erfolgen.
- Chokehebel (H/9) wieder nach oben drehen und erneut
am Anwerfseil ziehen, bis Motor anläuft.
H
- Chokehebel (H/9) nach unten drehen.
6
8
J
- Nach dem Anlaufen des Motors, Gashebel (J/8) durch-
drücken und sofort wieder loslassen, die Halbgasstellung
rastet aus.
- Vor Vollast-Betrieb Motor ca. 1 min bei mittlerer Drehzahl
warmlaufen lassen.
Warmstart
Warmstart wie Kaltstart, jedoch ohne den Chokehebel zu
betätigen.
Motor abstellen
Schalter (J/6) in Stellung schieben.
16
Vergaser einstellen
L
S
H
K
ACHTUNG:
Die Vergasereinstellung darf erst nach komplettem
Zusammenbau und Prüfung des Gerätes durchgeführt
werden! Einstellungen ohne Drehzahlmesser sind nicht
zulässig!
Die Vergasereinstellung dient zur Erzielung optimaler
Funktion, wirtschaftlichem Verbrauch und Betriebssicherheit. Sie muss bei warmem Motor, sauberem
Luft Þ lter und ordnungsgemäßer Montage des Schneid-
werkzeuges erfolgen. Vergasereinstellung unbedingt von
einer MAKITA Fachwerkstatt durchführen lassen, da
falsche Einstellungen zu Motorschäden führen können.
Auf Grund neuer Abgasvorschriften werden die Einstellschrauben (H) und (L) des Vergasers mit Begrenzungen versehen.
Durch die so begrenzte Einstellmöglichkeit (ca. 180 Grad)
wird eine zu fette Vergaser einstellung verhindert. Dies stellt
die Einhaltung der Abgasvorschriften sicher sowie optimale
Motorleistung und wirtschaft lichen Kraftstoffverbrauch.
Ein Drehzahlmesser (Best.-Nr. 950 233 210) ist für die
optimale Einstellung notwendig, da ein Überschreiten der
zulässigen Höchstdrehzahl zu Überhitzung und Schmierstoffmangel führt. Gefahr von Motorschäden!
Werkeinstellung der Einstellschrauben (H) und (L):
Bis kurz vor Anschlag (gegen den Uhrzeigersinn) herausgedreht.
Vergasereinstellung mit Schraubendreher (Klingenbreite
4 mm, Best.-Nr. 944 340 001) vornehmen.
Folgende Arbeitsschritte sind für eine korrekte Einstellung
notwendig:
Prüfung der Einstellschraube (H)
Vor dem Starten sicherstellen, dass die Einstellschraube
(H) gegen den Uhrzeigersinn bis zum spürbaren Anschlag
herausgedreht ist. Begrenzungen schützen nicht vor dem
Abmagern des Motors!
1. Motor starten und warmfahren (3-5 Minuten)
2. Leerlauf einstellen
3. Beschleunigung kontrollieren
4. Max. zulässige Höchstdrehzahl einstellen
5. Leerlaufdrehzahl kontrollieren
2. Leerlauf einstellen
Leerlaufdrehzahl gemäß technischer Daten einstellen.
Hineindrehen der Einstellschraube (S) im Uhrzeigersinn:
Leerlaufdrehzahl steigt an. Herausdrehen gegen den Uhrzeigersinn: Leerlaufdrehzahl fällt ab. Schneidwerkzeug darf nicht mitlaufen!
L
3. Beschleunigung kontrollieren
Bei Betätigung des Gashebels muss der Motor übergangslos
von Leerlauf auf hohe Drehzahlen beschleunigen.
Einstellschraube (L) in kleinen Schritten gegen den Uhrzei-
gersinn herausdrehen, bis gute Beschleunigung vorliegt.
4. Höchstdrehzahl einstellen
Höchstdrehzahl durch minimales Regulieren der Einstell-
schraube (H) gemäß technischer Daten einstellen. Hineindrehen der Einstellschraube (H) im Uhrzeigersinn: Drehzahl
steigt an. Auf keinen Fall die zulässige Höchstdrehzahl
überschreiten!
Hinweise für Geräte mit elektronischer Drehzahlbe-
grenzung: Bei diesen Geräten ist am Drehzahlmesser
kein korrektes Ablesen der Höchstdrehzahl möglich.
Bei Erreichung der Höchstdrehzahl treten hier deutlich
hörbare Zündaussetzer auf!
5. Leerlaufdrehzahl kontrollieren
Leerlaufdrehzahl nach Einstellen der maximal zulässigen
Höchstdrehzahl kontrollieren (Schneidwerkzeug darf nicht
mitlaufen!).
Einstellvorgang ab Punkt 2 wiederholen, bis Leerlaufdreh-
zahl, gute Beschleunigung und max. zulässige Drehzahl
erreicht sind.
17
INSTANDSETZUNGS- UND WARTUNGSARBEITEN
ACHTUNG: Bei allen Arbeiten an der Motorsense unbedingt Motor ausschalten, Kerzen-
ACHTUNG: Motorsense darf erst nach komplettem Zusammenbau und Prüfung gestartet
Schneidwerkzeug schärfen
1
D
Achtung: Die nachfolgend aufgeführten Schneidwerk zeuge dürfen nur von einer Fachwerkstatt nachgeschärft
werden, da ein Nachschärfen von Hand zu Unwucht am
Schneidwerk zeug, zu Vibrationen und Schäden am Gerät
führen kann.
• 3-Zahn-Dickichtmesser (D/1)
• 4-Zahn-Schlagmesser (D/2)
• 8-Zahn-Wirbelblatt (D/3)
Ein fachgerechtes Schärfen und Auswuchten wird durch
jede MAKITA Fachwerkstatt ausgeführt.
Hinweis: Das 3-Zahn-Dickichtmesser und das 4-Zahn-Schlag-
messer können zur Verlängerung der Benutzungsdauer einmal
gedreht werden, bis beide Schneideseiten stumpf sind.
stecker ziehen und Schutzhandschuhe tragen!
werden!
Nach mehrmaligem Nachschärfen muss das Meißelzahnsägeblatt durch eine Fachwerkstatt nachgeschärft und
ausgewuchtet werden.
2
Achtung:
Ein beschädigtes Schneidwerkzeug darf aus Sicherheits-
gründen nicht gerichtet oder geschweißt werden.
3
Der Schärfwinkel von 20-25
Hierzu ist die Markierung auf dem Feilenhalter parallel zum
Sägeblatt zu führen.
Der Neigungswinkel beträgt ca. 5
o
o
20
-25
o
F
5
°
muss eingehalten werden (F).
°
(F).
Meißelzahn-Sägeblatt
Beim Nachschärfen des Meißelzahn sägeblattes (E/4) durch eine
Rundfeile, ist darauf zu achten, dass alle Schneiden gleichmäßig
nachgeschärft werden.
Ist nur ein Zahn beschädigt, dann müssen auch alle anderen
Zähne gleichermaßen zurück- bzw. nachgefeilt werden.
Sind Zähne ausgebrochen, muss das Meißelzahnblatt
ersetzt werden.
Ein ungleichmäßig geschärftes Werkzeug erzeugt durch
Unwucht starke Vibration und führt dadurch zu Schäden am
Gerät und erzeugt auch zwangsläuÞ g Vibrationen in den Hand-
griffen.
Das Meißelzahn-Sägeblatt muss mit einer Spezial-Sägeblattrundfeile ø 5,5 mm mit Feilenhalter (Best.-Nr. 953 009 000)
nachgeschärft werden. Andere Rundfeilen sind ungeeignet.
Beim Schärfen des montierten Sägeblattes von Hand, muss
eine sichere Auß age für die Motorsense gegeben sein.
4
E
Nur die Zahnbrust feilen. Der Feilenhalter soll sich am Zahnrücken (Pfeil) abstützen.
18
Schränken
1mm
G
Wenn das Sägeblatt im Schnitt klemmt, Schränkung der
Zähne kontrollieren.
Die Schränkung soll 1 mm betragen.
Zum Nachschränken der Sägezähne Schränk eisen (Best.-Nr.
953 385 010) benut zen. Das Schränkeisen ist im Zu behör
erhältlich.
Die vorhandene Schränkrichtung der Sägezähne muss beibehalten werden!
Schränkeisen nach unten drücken (A).
Zur Kontrolle das Schränkeisen an das Sägeblatt halten.
Der Sägezahn soll am abgesetzten Teil des Schränkeisens
an liegen (B).
Fadenkopf
Nachstellen des Fadens
A
Anwerfseil erneuern
- Gehäuse (A/1) festhalten und Gehäusedeckel (A/2) kräftig
12
3
Schematische Darstellung
gegen den Federdruck in Pfeilrichtung ziehen, bis sich der
Gehäusedeckel (A/2) gegen den Uhrzeigersinn drehen
lässt.
- Gehäusedeckel (A/2) wieder loslassen und jetzt soweit
gegen den Uhrzeigersinn weiter drehen, bis er von selbst
wieder ein rastet.
- Fadenenden (A/3) bis zum Anschlag herausziehen. Vorgang
wiederholen, bis eine Fadenlänge von ca. 15 cm erreicht
ist.
Eine ausführliche Beschreibung für den Fadenwechsel liegt
dem Fadenkopf bei.
8
5
6
B
- Ventilatorgehäuse abschrauben.
- Mittelschraube (B/4) herausschrauben.
- Führungsscheibe (B/5) mit Anwerfklinke und Bremsfeder
abnehmen.
- Klinkenfeder (B/6) herausnehmen.
4
9
11
10
D
- Seil durch die Führungsbuchse (D/9) ziehen und von
außen durch das Loch in die Seiltrommel einfädeln.
- Seilende mit Knoten (D/10) in die Trommel eindrücken.
- Anderes Seilende mit Knoten (D/11) im Anwerfgriff be-
festigen.
- Seil ca. 3 1/4 Umdrehungen auf die Trommel wickeln. Auf
Drehrichtung (in Einbaulage gegen den Uhrzeigersinn)
achten!
7
C
- Anwerfgriff ca. 30 cm ziehen.
- Seiltrommel festhalten und Seil mit Schraubenzieher o. ä.
herausziehen.
- Mit dem Seil in der Nut (C/7) Trommel langsam in Pfeilrichtung zurückdrehen lassen, bis die Feder entspannt ist.
- Trommel (C/8) abnehmen.
- Anwerfseil, falls gerissen, von Trommel und Anwerfgriff
abnehmen.
- Vor dem Wiedereinbau der Seiltrommel die Mittelachse
mit Mehrzweckfett (Best.-Nr. 944 360 000) leicht ein fetten.
12
E
- Trommel ins Gehäuse einsetzen und entgegen dem Uhr-
zeigersinn prüfen, ob die Rückholfeder richtig eingehakt
ist.
- Klinkenfeder (E/12), wie im Bild gezeigt, in die Trommel
einsetzen.
19
13
4
5
5
14
F
- Führungsscheibe (F/5) mit Mehrzweckfett leicht einfetten
und Klinke (F/13) und Bremsfeder (F/14), wie im Bild gezeigt,
einbauen.
H
6
G
- Führungsscheibe (G/5) mit Klinke und Bremsfeder so in die
Trommel einbauen, dass die Klinkenfeder (G/6) gegen die
Klinke (G/13) drückt.
- Führungsscheibe (G/5) so drehen, dass sich die Schaftführung im Schlitz der Führungsscheibe beÞ ndet.
- Schraube (G/4) festdrehen.
- Seil an der Trommel herausziehen, in den Schlitz der
Trommel einführen und zusammen mit der Trommel entgegen den Uhrzeigersinn 1 Umdrehung drehen, Trommel
loslassen und Seil von der Federsspannung auf spulen
lassen.
- Vorgang wiederholen, bis der Anwerfgriff aufrecht am
Ventilatorgehäuse steht.
- Ventilatorgehäuse wieder montieren.
13
Wartungshinweise
Benutzer von Motorsensen dürfen nur Wartungs- und Pß egearbeiten durchführen, die in dieser Betriebsanleitung beschrieben sind.
Darüber hinausgehende Arbeiten dürfen nur von einer MAKITA-Fachwerkstatt ausgeführt werden.
Nach jeweils 50 Tankfüllungen eine gründliche Wartung und umfassende Durchsicht der Motorsense von einer MAKITA-Fachwerkstatt
durchführen lassen.
Tägliche Wartung
Die folgenden Wartungsarbeiten sind täglich nach Gebrauch durchzuführen:
- Die Motorsense äußerlich reinigen und auf Beschädigung überprüfen.
- LuftÞ lter reinigen (siehe unten). Bei Arbeiten unter extrem staubigen Verhältnissen häuÞ ger.
- Schneidwerkzeug auf Beschädigungen und festen Sitz überprüfen.
- Prüfen, ob zwischen Leerlaufdrehzahl und Einkuppeldrehzahl ein genügender Abstand vorhanden ist, damit das Werkzeug still
steht, wenn der Motor im Leerlauf läuft, (ggf. Leerlaufdrehzahl reduzieren, siehe Seite 17). Falls Schneidwerkzeug im Leerlauf
weiterhin mitläuft, Werkstatt aufsuchen.
- Funktion der Sicherheits-Sperrtaste, des Kurzschlußschalters und des Gashebels überprüfen (siehe Seite 16).
LuftÞ lter reinigen
- Filterdeckel (I/15) abnehmen. Choke hebel (I/16) schließen
um zu verhindern, dass Schmutzpartikel in den Vergaser
fallen.
- LuftÞ lter (I/17) abnehmen und mit Pinsel oder weicher
Bürste reinigen.
Achtung: Um Augenverletzungen zu vermeiden, Schmutzpartikel nicht auspusten.
- Stark verschmutzten LuftÞ lter in lauwarmer Seifenlauge
mit handels üb lichem Geschirrspülmittel auswaschen.
- Bei starker Verschmutzung öfter reinigen (mehrmals täglich),
denn nur ein sauberer LuftÞ lter garantiert die volle Motorlei-
stung.
- Vor Montage des LuftÞ lters, Chokeklappe auf eventuell
reingefallene Schmutzpartikel kontrollieren. Gegebenenfalls
mit einem Pinsel entfernen.
- LuftÞ lter gut trocknen und wieder einbauen.
20
17
15
16
I
Achtung: Beschädigten LuftÞ lter sofort erneuern! Abge-
rissene Gewebestücke und grobe Schmutzpartikel können
den Motor zerstören.
Wöchentliche Wartung
Zündkerze prüfen/
auswechseln
ACHTUNG: Zündkerze oder Kerzenstecker dürfen bei laufendem Motor nicht berührt werden (Hochspannung).
Wartungarbeiten nur bei ausgeschaltetem Motor ausführen.
Bei heißem Motor Verbrennungsgefahr. Schutzhandschuhe
tragen!
18
19
15
J
Bei Beschädigung des Isolationkörpers, starkem Elektrodenabbrand bzw. stark verschmutzten oder verölten Elektroden, muss
die Zündkerze ausgewechselt werden.
- Zündkerzenstecker (J/18) von der Zündkerze abziehen.
Zündkerze nur mit dem mitgelieferten Kombischlüssel
ausbauen.
Achtung: Als Ersatz nur die Zündkerzen Champion RCJ-6Y,
BOSCH WSR 6F oder NGK BPMR 7A verwenden.
Schalldämpferschrauben
kontrollieren
Achtung:
Schalldämpferschrauben dürfen nicht bei heißem Motor
nachgezogen werden!
- Kerzenstecker (J/18) abziehen und Filterdeckel (J/15)
abschrauben und abnehmen.
- Vier Befestigungsschrauben der Abdeckhaube (J/19) lösen
und Abdeckhaube abnehmen.
- Schalldämpferschrauben (L/20) mit Schlüssel auf Festsitz
kontrollieren. Wenn locker, handfest anziehen (Achtung:
nicht überdrehen).
Periodische Wartung
Saugkopf im Kraftstofftank
0,5 - 0,8 mm
K
Elektrodenabstand
Der Elektrodenabstand muss 0,5 - 0,8 mm betragen.
Prüfung des Zündfunkens
- Herausgeschraubte Zündkerze mit fest aufgestecktem
Zündkabel mittels isolierter Zange gegen den Zylinder
drücken (nicht in der Nähe des Kerzenloches!).
- Start/Stop Schalter in Position "I".
- Anwerfseil kräftig durchziehen.
Bei einwandfreier Funktion muss ein Funke an den Elektroden
sichtbar sein.
20
L
Der vom Vergaser benötigte Kraftstoff wird über den Filz
(M/21) des Saugkopfes geÞ ltert.
Der Zustand des Filzes ist periodisch einer Sichtprüfung zu
unterziehen. Hierzu ist der Saugkopf mit einem Drahthaken
durch die Tankverschlussöffnung zu ziehen. Verhärteten,
verschmutzten oder verklebten FilzÞ lter durch neuen ersetzen
(siehe „Auszug aus der Ersatzteilliste”).
Bei zu geringer Kraftstofförderung besteht die Gefahr, dass die
zulässige Höchstdrehzahl des Motors überschritten wird. Zur
Gewährleistung einwandfreier Kraftstoffzufuhr zum Vergaser
sollte daher der FilzÞ lter etwa vierteljährlich erneuert werden.
M
21
21
Hinweis zum Winkelgetriebe
Das Winkelgetriebe (O/22) hat eine Dauerfettfüllung und
22
O
benötigt deshalb keine Wartung.
Falls größere Menge Fett am Winkelgetriebe austritt,
MAKITA-Fachwerkstatt aufsuchen.
Service und Wartung
Wir empfehlen, in regelmäßigen Abständen eine gründliche
Wartung und umfassende Durchsicht von einer MAKITA-Fachwerkstatt durchführen zu lassen.
Alle nicht in dieser Betriebsanleitung beschriebenen
Wartungs- und Einstellarbeiten sollten nur von einer
MAKITA-Fachwerkstatt ausgeführt werden.
Periodische Wartungs- und Pß egehinweise
Für eine lange Lebensdauer, sowie zur Vermeidung von Schäden und zur Sicherstellung der vollen Funktion der Sicherheitseinrichtungen,
müssen die nachfolgend beschriebenen Wartungsarbeiten regelmäßig durchgeführt werden. Garantieansprüche werden nur dann
anerkannt, wenn diese Arbeiten regelmäßig und ordnungsgemäß ausgeführt wurden. Bei Nichtbeachtung besteht Unfallgefahr!
Seite
Allgemeinkomplette Maschine Sichtprüfung auf Beschädigungen, lose Befestigungen und Dichtigkeit des Kraftstofftanks
Nach jeder TankfüllungGashebel Funktionsprüfung Sicherheits-Sperrtaste Funktionsprüfung
STOP-Schalter Funktionsprüfung
Täglich LuftÞ lter reinigen Schneidwerkzeug auf Beschädigungen und Schärfe prüfen Leerlaufdrehzahl kontrollieren (Schneidwerkzeug darf nicht mitlaufen)
Bei längerer Kraftstofftank entleeren
Außerbetriebnahme Vergaser leerfahren
20-22
16
16
16
20
18
17
21
21
22
Außerbetriebnahme und Lagerung
Wenn die Motorsense für länger als 6 Wochen nicht benötigt werden soll, folgende Ratschläge beachten.
• Wartung gemäß Seite 18 bis 24 durchführen.
• Kraftstofftank vollständig entleeren und Vergaser leer fahren. Kraftstoffe sind nur begrenzt lagerfähig und könnten Ablagerungen
im Tank oder Vergaser bilden.
• Kraftstoffreste in Reservekanistern sollten für andere Motore verwendet oder entsorgt werden.
• Metallische Schneidwerkzeuge säubern und leicht einölen.
• Motorsense nur in trockenen Räumen einlagern.
• Bei Wiederinbetriebnahme frischen Kraftstoff benutzen und vorgeschriebene 2-Takt-Mischung herstellen.
Werkstattservice, Ersatzteile und Garantie
Wartung und Reparaturen
Die Wartung und die Instan
Þ zierte Fachausbildung und eine mit Spezialwerkzeugen und Testgeräten ausgestattete Werkstatt.
MAKITA empÞ ehlt daher, alle nicht in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Ar beiten von einer MAKITA-Fachwerkstatt ausführen
zu lassen. Der Fachmann verfügt über die erforderliche Ausbildung, Erfahrung und Ausrüstung, Ihnen die jeweils kostengünstigste
Lösung zugänglich zu machen und hilft Ihnen mit Rat und Tat weiter.
Den nächsten Fachhändler Þ nden Sie unter www.makita-outdoor.com
22
dsetzung von modernen Motorsensen sowie sicherheitsrelevanten Baugruppen erfordern eine quali-
Ersatzteile
Der zuverlässige Dauerbetrieb und die Sicherheit Ihres Gerätes hängt auch von der Qualität der verwendeten Ersatzteile ab. Nur
ORIGINAL-MAKITA-ERSATZTEILE verwenden, gekennzeichnet durch:
Nur die Originalteile stammen aus der Produktion des Gerätes und garantieren daher höchstmögliche Qualität in Material, Maßhaltigkeit, Funktion und Sicherheit.
Original Ersatz- und Zubehörteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler. Er verfügt auch über die notwendigen Ersatzteillisten, um
die benötigten Ersatzteilnummern zu er mit teln und wird laufend über De tail ver besserungen und Neuerungen im Er satz teilangebot
informiert.
Bitte beachten Sie auch, dass bei der Verwendung von nicht Original MAKITA Teilen eine Garantieleistung durch MAKITA nicht
möglich ist.
Garantie
MAKITA garantiert eine einwandfreie Qualität und übernimmt die Kosten für eine Nachbesserung durch Auswechseln der schadhaften Teile im Falle von Material- oder Herstellungsfehlern, die innerhalb der Garantiezeit nach dem Verkaufstag auftreten. Bitte
beachten Sie, dass in einigen Ländern speziÞ sche Garantiebedingungen gültig sind. Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Verkäufer.
Er ist als Verkäufer des Produktes für die Garantie verantwortlich.
Wir bitten um Ihr Verständnis, dass für fol gende Schadensursachen keine Garantie übernommen werden kann:
• Nichtbeachtung der Betriebsanleitung.
• Unterlassung von notwendigen War tungs- und Reinigungsarbeiten.
• Überschreitung der zulässigen Höchstdrehzahl auf Grund fehler hafter Vergasereinstellung.
• Schäden auf Grund unsachgemäßer Vergasereinstellung.
• Verschleiß durch normale Abnutzung.
• Offensichtliche Überlastung durch anhaltende Überschreitung der Leistungsobergrenze.
• Gewaltanwendung, unsachgemäße Behandlung, Mißbrauch oder Unglücksfall.
• Überhitzungsschäden auf Grund verschmutzter Kühlluftzufuhr.
• Eingriffe nicht sachkundiger Personen oder unsachgemäße Instandsetzungsversuche.
• Verwendung ungeeigneter Ersatzteile bzw. nicht Original MAKITA Teilen, soweit schadensverursachend.
• Verwendung ungeeigneter oder über lagerter Betriebsstoffe.
• Schäden, die auf Einsatzbedingungen aus dem Vermietgeschäft zurückzuführen sind.
• Schadensursache durch nicht rechtzeitiges Nachziehen äußerer Schraubverbindungen.
Reinigungs-, Pß ege- und Einstellarbei ten werden nicht als Garantieleistung anerkannt. Jegliche Garantiearbeiten sind von einem
MAKITA Fachhändler auszuführen.
Störungssuche
Störung System Beobachtung Ursache
Motor startet nicht Zündsystem Zündfunke vorhanden Fehler in Kraftstoffversorgung, Kompres -
oder sehr unwillig sionssystem, mechanischer Fehler
kein Zündfunke STOP-Schalter betätigt, Fehler oder Kurzschluß
in der Verkabelung, Kerzenstecker defekt,
Kerze defekt, Zündmodul defekt
Kraftstoff- Kraftstofftank ist gefüllt Choke in falscher Position, Vergaser defekt,
versorgung Saugkopf verschmutzt, Kraftstofß eitung geknickt
oder unterbrochen
Kompressions- Innerhalb des Gerätes Zylinderfußdichtung defekt, beschädigte
system Radialwellendichtringe, Zylinder oder Kolben -
ringe schadhaft
Außerhalb des Gerätes Zündkerze dichtet nicht ab
Mechanischer Anwerfer greift nicht ein Feder im Starter gebrochen, gebrochene Teile
Fehler innerhalb des Motors
Warmstart Probleme Kraftstoff im Tank Vergasereinstellung nicht korrekt
Zündfunke vorhanden
Motor springt an, Kraftstoff- Kraftstoff im Tank Leerlaufeinstellung nicht korrekt, Saugkopf
stirbt aber sofort wieder versorgung oder Vergaser verschmutzt
ab
Tankentlüftung defekt, Kraftstofß eitung unter brochen, Kabel schadhaft, STOP-Schalter
schadhaft
Mangelnde Leistung mehrere Systeme Gerät läuft im Leerlauf LuftÞ lter verschmutzt, Vergasereinstellungkönnen gleich- falsch, Schalldämpfer zugesetzt, Abgaskanal
zeitig betroffen im Zylinder zugesetzt
sein
23
Auszug aus der Ersatzteilliste
Nur Original MAKITA-Ersatzteile verwenden. Für Reparaturen und Ersatz anderer
Teile ist Ihre MAKITA-Fachwerkstatt zuständig.
Die Unterzeichnenden, Tamiro Kishima und Rainer Bergfeld, bevollmächtigt von der DOLMAR GmbH, erklären, dass die Geräte
der Marke MAKITA,
Typ: (384, 385, 386) DBC3310, DBC4010, DBC4510
hergestellt von DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, den grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsan forderungen
der einschlägigen EU-Richtlinien entsprechen:
EU-Maschinenrichtlinie 98/37/ EG.
EU-EMV-Richtlinie 2004/108/EG.
Geräuschemission 2000/14/EG.
Ab 29.12.2009 tritt die Richtlinie 2006/42/EG in Kraft und ersetzt die Richtlinie 98/37/EG. Das Produkt erfüllt dann auch die Anforderungen
dieser Richtlinie.
Zur sachgerechten Umsetzung der Anforderungen dieser EU-Richtlinien wurden maßgeblich folgende Normen herangezogen:
EN 11806, CISPR 12, EN 50082-1, DIN VDE 0879 T1.
Das Konformitätsbewertungsverfahren 2000/14/EG erfolgte nach Anhang V. Der gemessene Schallleistungspegel (Lwa) beträgt 109
dB(A). Der garantierte Schallleistungspegel (Ld) beträgt 111 dB(A).
Die technische Dokumentation ist hinterlegt bei: DOLMAR GmbH, Abteilung FZ, Jenfelder Straße 38, D-22045 Hamburg.
Vi håber, at du bliver en tilfreds MAKITA-kunde. Du har valgt
en af de mest moderne MAKITA buskryddere.
Buskrydderne DBC3310, DBC4010 og DBC4510 kombinerer
fordelene ved moderne teknologi med et ergonomisk design
og er således professionelle buskryddere til mange anvendelsesområder.
Den effektive motor - hjertet i rydderen - er helt nyudviklet:
Med optimalt cylinderdesign, computerberegnede styretider
og vedligeholdelsesfri elektronisk tænding opnås en høj effekt
ved lavt brændstofforbrug.
Drivakslen er udstyret med ni lejer og en solid centrifugalkobling
til krævende arbejde over længere tid. Placeringen af brændstoftanken foran giver et optimalt tyngdepunkt og en god balance
for maskinen under arbejdet.
Derudover har MAKITA-buskryddere følgende specielle tekniske fordele:
- Nøjagtig afstemt vibrationsdæmpning
Ved hjælp af Þ re konusformede huldæmpningselementer
mellem motor og hovedrør på den ene side og tankenheden
med grebene på den anden side bliver brugeren i stor grad
forskånet for vibrationer, så der kan arbejdes kraftsparende
og bekvemt i lang tid.
- Multifunktions håndtag
Alle vigtige funktionselementer er sammenfattet brugerven-
ligt i højre håndtag. Når der trykkes på gasknappen, føres
chokeren automatisk tilbage.
- Nemt at skifte skæreværktøj
Ved hjælp af en ny slags arretering udviklet af MAKITA kan
skæreværktøjet blokeres ved et tryk på en knap, så det er
nemt og sikkert at skifte værktøj.
- Effektiv støjdæmpning
Da motoren er helt indkapslet og der er installeret støj-
dæmpning på indsugningen via et resonanskammer, kører
buskrydderen yderst støjsvag.
Apparatet omfatter følgende ejendomsrettigheder: US 512606,
EP 0438611, EP 0696414, GBM 9106194, GBM 9412925.
For at sikre en optimal funktion og ydelse i forbindelse med din
nye buskrydder og for at du altid kan arbejde sikkert, beder vi
om følgende:
Læs denne betjeningsvejledning grundigt igennem, inden
maskinen tages i brug, og overhold altid sikkerhedsreglerne. Tilsidesættelse af reglerne kan føre til livsfarlige
læsioner!
Bær hjelm, visir, beskyttelsesbriller
og høreværn!
Hold en sikkerhedsafstand
på 15 meter!
Fare:
Pas på dele, der slynges bort!
Obs: Kickback! (kast)
max.
Max. omdr. tal, skæreværktøj
Skæreværktøjets drejeretning
Karburatorindstilling
Chokerhåndtag
Start motor
Stands motor!
Rygning forbudt!
Brug af åben ild forbudt!
Brændstofblanding
Førstehjælp
Genbrug
CE-Mærke
26
SIKKERHEDSREGLER
Generelle bestemmelser
Anvendelse i overensstemmelse med formålet: Disse mo-
tordrevne buskryddere er udstyret med relevante og godkendte
skæreværktøjer til de anvendelsesområder, der er beskrevet
på side 7. Buskrydderen må kun bruges af én person og udelukkende under åben himmel!
Forbudt arbejdsteknik:
Brugen af skæreværktøjer, der ikke er godkendt til disse motordrevne buskryddere, er forbudt!
Personer, for hvem det er forbudt at bruge maskinen:
Personer, der ikke er fortrolige med betjeningsvejledningen, børn
og unge, samt personer, der står under indß ydelse af alkohol,
stoffer eller medikamenter, må ikke bruge maskinen.
Af sikkerhedshensyn er det absolut nødvendigt, at brugeren
læser denne brugsanvisning nøje, sådan at man bliver fortrolig med, hvordan apparatet skal bruges (1). Manglende
kendskab kan føre til, at brugeren udsætter sig selv og andre
personer for fare ved ukyndig brug.
- Buskrydderen må kun lånes ud til personer, som har erfaring
i brugen af en buskrydder. Brugsanvisningen skal leveres
med.
- Førstegangsbrugere skal have instruktion af forhandleren
eller besøge en skovbrugsskole for at blive fortrolig med
motorklipning. Først rydning og derefter savning.
- Børn og unge under 18 år må ikke bruge buskrydderen
med metalværktøj (3-tands buskadskniv, slagkniv osv.).
Unge over 16 år er undtaget fra dette forbud, hvis de har
gennemgået en uddannelse, der er godkendt af Direktoratet
for arbejdstilsyn.
- Arbejde med buskrydderen kræver stor opmærksomhed.
- Vær i god fysisk form under arbejdet. Udfør alt arbejde roligt
og forsigtigt. Brugeren er ansvarlig over for trediemand.
- Arbejd aldrig under påvirkning af alkohol, stoffer eller medikamenter (2).
Personligt sikkerhedsudstyr
- Beklædningen skal være hensigtsmæssig, dvs. tætsiddende,
men ikke hindrende. Bær ikke smykker eller andet, som kan
hænge fast i buske eller grene.
- For at forhindre skader på hoved, hænder, fødder, syn
og hørelse skal det nedenfor anførte sikkerhedsudstyr
benyttes.
- Det anbefales at bruge sikkerhedshjelm; ved arbejde i skovområder er det ubetinget nødvendigt. Sikkerhedshjelmen
(1) skal tjekkes regelmæssigt for beskadigelse og udskiftes
mindst hvert 5. år. Anvend kun godkendte sikkerhedshjelme.
Bær ubetinget hårnet ved langt hår!
- Visiret (2) på hjælmen beskytter mod ophvirvlede træsplinter
eller genstande, der kastes op. For at forhindre skader på
øjnene, skal der udover visiret bæres beskyttelsesbriller.
- For at undgå høreskader skal der benyttes passende personlige støjdæmpningsindretninger (høreværn (3), ørekapsler,
ørepropper osv.). Oktavbånds analyse ved forespørgsel.
- Sikkerheds-skovmandsjakken (4) har signalfarvede
skulderpartier. Arme og hals skal altid beskyttes af beklædning.
- Sikkerhedsbukserne med smæk (5) består af 22 lag nylonstof og beskytter mod snitlæsioner. Det anbefales stærkt
at benytte disse. Brug altid lange bukser af fast stof.
- Arbejdshandsker (6) af kraftigt læder hører til det påbudte
udstyr og skal altid benyttes under arbejde med buskrydderen.
- Under arbejde med buskrydderen skal der benyttes sikker-hedssko eller sikkerhedsstøvler (7) med grov sål, stålkappe
og benbeskytter. Sikkerhedsfodtøj med beskyttelsesindlæg
giver sikkert fodfæste og beskyttelse mod at skære sig.
1
2
1
3
2
3
4
7
5
4
6
27
Omgang med brændstof / Påfyldning
- Under påfyldning af buskrydderen skal motoren være slukket.
- Rygning og brug af åben ild er forbudt (5).
- Lad maskinen køle af før påfyldning.
- Brændstof kan indeholde opløsningsmidler eller lignende
substanser. Undgå at få mineralolieprodukter på huden
eller i øjnene. Brug handsker under påfyldning. Skift og rens
hyppigt sikkerhedstøjet. Undgå at indånde brændstofdampe.
Indånding af brændstof kan føre til fysiske skader.
- Læg buskrydderen i en stabil position, før den fyldes op.
- Undgå at spilde brændstof eller olie. Hvis der spildes brændstof eller olie, skal buskrydderen straks tørres af. Brændstof
må ikke komme i berøring med beklædningen. Hvis der
kommer brændstof på tøjet, skal dette straks skiftes.
- Pas på ikke at spilde brændstof eller olie på jorden
(miljøhensyn). Anvend et egnet underlag.
- Påfyldning må ikke ske i lukkede rum. Brændstofdampene
samler sig ved gulvet (eksplosionsfare).
- Luk låseskruen på tanken godt og kontroller regelmæssigt,
at den er tæt.
- Skift placeringssted for buskrydderen, før den startes (mindst
3 meters afstand til påfyldningsstedet) (6).
- Brændstoffer kan ikke opbevares ubegrænset. Køb kun så
meget, som skal bruges inden for et overskueligt tidsrum.
- Brændtof må kun transporteres og opbevares i godkendte
og afmærkede dunke. Opbevares utilgængeligt for børn.
Start af buskrydderen
- Lad vær med at arbejde alene, i nødstilfælde skal der
være nogen i nærheden (inden for hørevidde).
- Vær sikker på at der ikke opholder sig børn eller andre
personer indenfor en sikkerhedsafstand på 15 meter. Pas
også på dyr (7).
- Kontroller buskrydderens driftssikkerhed før arbejdet påbegyndes: Skæreværktøjet sidder fast, gashåndtaget
går selv tilbage til nulstilling, når det slippes, gashåndtagets
arretering fungerer, skæreværktøjet må ikke dreje i tomgang,
håndtagene er rene og tørre, start/stopkontakten fungerer.
Sikkerhedsindretninger må ikke være beskadiget og skal
være fastmonteret i den rigtige position. Fare for læsion!
- Buskrydderen må kun startes, som det er beskrevet i
brugsanvisningen. Andre startmetoder er ikke tilladt
(8)!
- Buskrydderen og værktøjet må kun anvendes til de nævnte
formål.
- Start først buskrydderen, når den er monteret komplet
og testet. Udstyret må altid kun benyttes, når det er
komplet monteret!
- Skæreværktøjet skal være forsynet med den tilhørende
beskyttelsesindretning. Brug aldrig apparatet uden
beskyttelsesindretning.
- Skæreværktøjet må ikke dreje med i tomgang, indstil i givet
fald tomgangen.
5
3 Meter
6
o
360
15 Meter
7
8
28
- Før der startes, skal det sikres at skæreværktøjet ikke berører
hårde genstande f.eks. grene, sten osv.
- Sluk straks motoren, hvis du kan mærke, at maskinen opfører
sig anderledes.
- Sluk straks motoren, hvis skæreværktøjet er kommet i
berøring med en hård genstand, og tjek værktøjet.
- Tjek regelmæssigt skæreværktøjet for beskadigelser
(konstater evt. hårridser ved en banke-/klangprøve). Der
kan efter længere tids brug opstå hårÞ ne revner omkring
tandens rod (9). Beskadiget skæreværktøj og ligeledes
skæreværktøj med fine revner må under ingen
omstændigheder benyttes videre!
- Buskrydderen må kun bruges med bæresele (10). Indstil den,
før arbejdet påbegyndes. Den rigtige indstilling af bæreselen
til kropsstørrelsen er nødvendig for at kunne arbejde uden
at blive træt. Brug aldrig buskrydderen med kun en hånd.
- Brug altid begge hænder, når der arbejdes med buskrydderen
(10). Sørg hele tiden for at have et godt fodfæste.
- Buskrydderen skal håndteres på en sådan måde, at man ikke
kan komme til at indånde udstødningen. Buskrydderen må
ikke startes eller bruges i lukkede rum (fare for forgiftning).
Kulmonoxid er en lugtfri gasart. Arbejd kun på steder med
god udluftning.
- I arbejdspauser og når man forlader maskinen skal
buskrydderen slukkes (11) og stilles til side, så ingen kan
komme til skade med den.
- En varm buskrydder må ikke stilles på tørt græs eller på
brændbare genstande.
- Ved transport og skift af arbejdssted skal motoren stoppes
(11).
- Brug aldrig apparatet med defekt støjdæmper.
Kast (kickback)
Under arbejde med buskrydderen kan der ske farlige tilbageslag.
Dette er især tilfældet, når der arbejdes i området mellem 12
og 2 (12).
Ved faste materialer som buske, stauder etc. må der aldrig
begyndes at skære her.
Buskrydderen bliver derved slynget ukontrolleret væk med stor
energi eller accelereret (fare for læsion!).
Start aldrig snitning i området 12-2 (Þ g. 12)!
Undgå tilbagekast (13):
- Tag hensyn til følgende for at undgå kast:
- Hold altid øje med skæringen. Vær forsigtig ved fortsættelse
af allerede påbegyndte snit.
- Skæreværktøjet skal have det fulde omdrejningstal før der
skæres.
- I området mellem 12 og 2 er der, især ved brug af skæreværktøj af metal, forøget fare for tilbagekast!
- Arbejde i områderne 11-12 og 2-5 må kun foretages af
oplærte personer under eget ansvar!
- I området 8-11 er det nemt at skære, uden risiko for store
tilbagekast.
9
10
● Arbejdsafbrydelse
● Transport
● Påfyldning
● Service
● Værktøjsskift
11
OBS:
Kast
(Kickback)!
12
OBS:
Kast
(Kickback)!
13
29
Arbejdsmetode og -teknik
- Arbejd kun ved gode lys- og sigtforhold. Pas især på glatføre, fugt, is og sne om vinteren (risiko for at skride). Sørg
for godt fodfæste.
- Skær aldrig over skulderhøjde.
- Stå aldrig på en stige, når der skæres.
- Aldrig klatre i træer med buskrydderen for at udføre et arbejde.
- Arbejd aldrig på en ustabil undergrund.
- Rens skæreområdet for fremmedlegemer som f.eks. sten
og metaldele. Fremmedlegemer kan blive slynget ud (fare
for læsioner, 13), de beskadiger skæreværktøjet og kan
forårsage et farligt tilbagekast (kickback)
- Skæreværktøjet skal have det fulde omdrejningstal, før der
skæres.
Skæreværktøjernes anvendelse
Skæreværktøjet (14) må kun anvendes til de arbejder, der er beskrevet i brugsanvisningen! Anden anvendelse er ikke tilladt.
2-tråds hoved / 4-tråds hoved:
Udelukkende til skæring ved mure, hegn, græskanter, træer,
pæle ect. (supplement til plæneklipperen).
8-tands hvirvelklinge, 4-tands slagkniv og 3-tands buskadskniv:
Til skæring af kraftigt materiale som: ukrudt, højt græs, krat,
stauder, vild bevoksning, buskads med en max. diameter på 2
cm. Ved disse arbejder svinges buskrydderen i halvkreds fra
højre mod venstre (lignende som en le) (15).
Ryddeklinge
For oprensning i skov og tykninger. Stammediameter max. 15
cm (16). Lav snittet med et jævnt tryk.
FARE:
Pas på dele, der
slynges bort!
13
2-tråds- / 4-tråds hoved 8-tands hvirvelklinge
4-tands slagkniv 3-tands buskadskniv
14
Ryddeklinge
Transport
- Ved transport og skift af arbejdssted under arbejdet skal
buskrydderen slukkes for at undgå, at skæreværktøjet
kan begynde at køre utilsigtet.
- Buskrydderen må aldrig bæres eller transporteres med
kørende skæreværktøj.
- Ved transport af buskrydderen over store afstande, skal den
medleverede værktøjsbeskyttelse altid sættes på.
- Ved transport i personbil skal det sikres, at buskrydderen
ligger sikkert. Tøm brændstoftanken før transport.
- Ved forsendelse af buskrydderen skal benzintanken tømmes
helt.
Opbevaring
- Buskrydderen skal opbevares i et tørt rum og værktøjsbeskyttelsen for metalliske skæreværktøjer skal sættes på.
Buskrydderen skal opbevares utilgængeligt for børn.
- Ved opbevaring over en længere periode bør der foretages
en grundig service og et omfattende eftersyn af buskrydderen på et autoriseret MAKITA-værksted.
- Ved opbevaring over en længere periode skal brændstoftanken tømmes helt og karburatoren køres tom. Brændstof
er kun begrænset holdbart og kan danne aß ejringer i tanken
eller karburatoren.
- Brug brændstofrester i reservekanistre til andre motorer eller
skaf det væk miljørigtigt.
30
15
Max
ø15 cm
16
Vedligeholdelse
- Før arbejdet påbegyndes, skal det tjekkes, at apparatet er i en
driftssikker tilstand, især skæreværktøj, sikkerhedsindretning
og bæresele, og at brændstofsystemet er tæt. Vær specielt
opmærksom på, at skæreværktøjet er korrekt slebet.
OBS:
Skæreværktøjer af metal må kun slibes på et autoriseret
værksted!
Et ikke korrekt skærpet værktøj kan føre til uligevægt og
medføre betydelig risiko for læsioner. Desuden kan vibrationer fremkalde skader på apparatet.
- Ved udskiftning af skæreværktøjet, rengøring af apparatet
og skæreværktøjet osv. skal motoren være slukket og
tændrørshætten tages af.
- Beskadiget værktøj må ikke rettes eller svejses.
- Maskinen skal køre støjsvagt og med lavt niveau af udstødningsgas. Det opnås ved korrekt indstilling af karburatoren.
- Rengør buskrydderen regelmæssigt og kontroller, at alle
skruer og møtrikker sidder fast.
- Buskrydderen må ikke vedligeholdes eller lægges i nærheden af åben ild (16)!
- Hvis buskrydderen skal opbevares i et lukket rum, skal
tanken være tom og karburatoren kørt tom. Buskrydderen
skal opbevares utilgængeligt for børn.
Arbejdstilsynets og forsikringsselskabernes sikker heds reglementer skal overholdes.
Under ingen omstændig heder må der foretages konstruktionsmæssige ændringer på buskrydderen. Dette vil gå ud
over din sikkerhed.
Vedligeholdelses- og reparationsarbejde må kun udføres i det
omfang, det er beskrevet i denne betjeningsejledning. Alt andet
arbejde skal udføres af MAKITA service (17).
Anvend kun originale MAKITA reservedele og tilbehør.
Ved anvendelse af uoriginale MAKITA reservedele, tilbehør og
værktøj må man regne med øget fare for uheld. Ved uheld eller
skader med ikke godkendt skæreværktøj, fastgørelse af skæreværktøj eller tilbehør, frafaldes ethvert erstatningsansvar.
16
SERVICE
17
Førstehjælp
Af hensyn til eventuelle uheld bør der altid foreÞ ndes en stan-
dardiseret førstehjælpskasse på arbejdspladsen. Brugt materiale
skal straks efterfyldes.
Hvis du tilkalder hjælp, skal du angive følgende:
- hvor ulykken er sket,
- hvad der er sket,
- hvor mange tilskadekomne er der,
- hvilke form for skader,
- hvem ringer!
Henvisning:
Hvis mennesker med kredsløbsforstyrrelser for hyppigt udsættes for vibrationer, kan det medføre beskadigelse på blodkarrene
eller nervesystemet.
Ved vibrationer kan der opstå følgende symptomer på Þ ngrene,
hænderne eller håndled: De enkelte legemsdele sover, det
snurrer, prikker eller smerter i dem, hudens farve eller selve
huden forandrer sig.
Opsøg straks læge, hvis De opdager sådanne symptomer.
18
19
31
Tekniske data
DBC3310 DBC4010 DBC4510
Slagvolumen cm
Boring mm 37 40 43
Slaglængde mm 31 31 31
Nom. effekt i. h. t. ISO 8893 kW 1,6 1,8 2,3
Nom. omdrejningstal 1/min 9.000 9.000 9.000
Max. motoromdrejninger med
enkelt metalskæreværktøj
Max. omdrejningstal for værktøjsspindel med
enkelt metalskæreværktøj
Omdr. tal ved tomgang 1/min 2.500 2.500 2.500
Omdr. tal ved tilkobling 1/min 3.500 3.500 3.500
Karburator (membrankarburator) Typ WALBRO WT-225 A WALBRO WT-225 A WALBRO WT-225 A
Tænding Typ Transistortænding Transistortænding Transistortænding
Tændrør Typ CHAMPION RCJ6Y CHAMPION RCJ6Y CHAMPION RCJ6Y
Gnistgab mm 0,5 - 0,8 0,5 - 0,8 0,5 - 0,8
Lydeffektniveau L
Lydtrykniveau L
Svingningsacceleration a
- højre håndtag (tomgang/max. omdr. tal) m/s
- venstre håndtag (tomgang/max. omdr. tal) m/s
Brændstofforbrug i. h. t. ISO 8893
Spec. forbrug i. h. t. ISO 8893
Tankvolumen brændstof l 0,9 0,9 0,9
Blandingsforhold (brændstof/2-taktsolie)
- ved brug af MAKITA-olie 50 : 1 50 : 1 50 : 1
- ved brug af Aspen Alkylat (2-taktsbrændstof) 50 : 1 (2%) 50 : 1 (2%) 50 : 1 (2%)
- ved brug af MAKITA HP 100-olie 100 : 1 100 : 1 100 : 1
OBS: Ved al slags arbejde på buskrydderen, skal motoren være slukket. Tag tændrørshætten af og brug beskyttelses-
handsker!
OBS: Start først buskrydderen, når den er monteret komplet og testet!
Montering af styr
Styret (A/1) er ved leveringen monteret parallelt til hovedrøret.
1
0
A
- Løsn monteringsskruen (A/2) med en kombinøgle i urets
retning, til styret kan drejes 90°.
2
90
B
- Når styret går tydeligt i hak i 90° stillingen, skrues
monteringsskruen (B/2) let til, da styret først skal
indstilles til kropsstørrelsen (Se kapitel „Afbalancering af
buskrydderen“).
- Drej styret så det står i en vinkel på ca. 45° til hovedrøret
(C).
2
C
45
0
Montering af beskyttelseskappe
OBS: På grund af eksisterende sikkerhedsbestemmelser må kun de værktøjs-/beskyttelseskappe-kombinationer, der er
nævnt i tabellen, anvendes! Ved skift af skæreværktøj skal den passende beskyttelseskappe ubetinget monteres!
OBS: Anvend kun de her anførte skæreværktøjer! Anvendelse af andet skæreværktøj kan i forhøjet grad medføre risiko
for person- og apparatskade og er derfor ikke tilladt!
Værktøjs/beskyttelseskappe kombinationer til DBC3310, DBC4010 og DBC4510
Skæreværktøj Beskyttelseskappe
Buskadskniv Del nr. 385 224 130
Udv. diameter: 300 mm, boring: 20,0 mm
8-tands hvirvelklinge Del nr. 385 224 180
Udv. diameter: 255 mm, boring: 20,0 mm Del nr. 010 341 612
Del nr. 010 341 612
4-tands slagkniv Del nr. 385 224 140
Udv. diameter: 255 mm, boring: 20,0 mm Del nr. 010 341 612
2-tråds skærehoved Del nr. 385 224 501
4-tråds skærehoved Del nr. 385 224 541
Skæreområde: Ø 400 mm / Brug kun reservetråd med Ø 2,4 mm! Del nr. 010 341 612
15 m Del nr. 369 224 670
120 m Del nr. 369 224 672 Del nr. 957 341 010 montieren!
Ryddeklinge Del nr. 385 224 160 Del nr. 010 341 640 (til 225 mm)
Udv. diameter: 225 mm, boring: 20,0 mm Prægning: 385 341 045
Ryddeklinge Del nr. 385 224 170 Del nr. 010 341 630 (til 200 mm)
Udv. diameter: 200 mm, boring: 20,0 mm Prægning: 385 341 030
* Skæreaggregat (kniv)
*
33
OBS:
Beskyttelseskappen, der følger med ved leveringen, skal ubetinget monteres i den rigtige stilling til din personlige besky-
ttelse og for at overholde Arbejdstilsynets sikkerhedsbestemmelser.
Drift uden beskyttelsesindretning er ikke tilladt!
A
1
B
C
Fastgørelsespladen (C/1) har forskellig indbygningsretning
afhængig af værktøjet (tråd eller metalværktøj).
Indbygningsretningen gør at beskyttelseskappen sidder højt
eller lavt.
Indbygningsretning (A) bruges ved anvendelse af trådhoved.
Indbygningsretning (B) bruges ved anvendelse af følgende
metalværktøjer:
• 4-tands slagkniv
• 8-tands hvirvelklinge
• buskadskniv
OBS: Ved anvendelse af ryddeklingen skal der monteres
en beskyttelseskappe af metal (se side 36).
Montering af buskadskniven, 8-tands hvirvelklingen eller 4-tands slagkniven
Brug sikkerhedshandsker ved montering af skæreværktøjer,
motoren skal ubetinget være slukket og tændrørshætten
trukket af!
5
6
2
D
- Læg beskyttelseskappen på holderen på vinkeldrevet, sæt
fastgørelsespladen (D/2), afhængig af indbygningsretning
(A eller B), på beskyttelseskappen og skru skruerne fast
med nøglen.
3
4
3
E
Monter beskyttelseskappen med fastgørelsespladen i indbygningsretning (B) ved anvendelse af ovennævnte værktøj (se
„Montering af beskyttelseskappe“)!
- Drej møtrikken (E/3) af akslen, med uret.
Henvisning: Møtrikken har venstregevind!
- Tag trykskiven (E/4) og støtteskiven (E/5) af.
- Skru vinkelbeskyttelsen (E/6) fast med de tre skruer.
- Læg støtteskiven (E/5) i igen (pas på indbygningsretnin-
gen).
34
4
F
7
- Læg først værktøjet (F/8) og derefter trykskiven (F/4) på
som vist på billedet.
OBS: Billedet viser buskadskniven. Vær opmærksom på drejeretningen, når 8-tands hvirvelklingen lægges på (pil på værktøj og beskyttelseskappe)!
- Læg jordglideren (F/7) på, og skru møtrikken (F/3) fast på
akslen med hånden.
Jordglideren ligger i pakken vedlagt apparatet!
OBS: Møtrikken (F/3) er forsynet med en kunststofsikring og skal af sikkerhedshensyn straks udskiftes
hvis den har en mærkbar løsgang, dog senest efter
10 værktøjsskift (best. nr. 385 228 041)!
8
G
Montering af trådhoved
Før montering af trådhovedet skal
motoren ubetinget være slukket og
tændrørshætten trukket af!
10
9
- Tryk arreterknappen (G/9) ned og hold den. Drej akslen
med kombinøgelen mod uret, til arreterknappen går i hak
og akslen er blokeret.
- Drej møtrikken fast med kombinøglen mod uret (25-30
Nm).
- Tryk på udløserknappen (G/10) for at frigive arreteringen af
akslen. Arreterknappen (G/9) springer ud (drej evt. værktøjet).
- Kontroller skæreværktøjets frigang.
Brug også arreteringen ved afmontering af skæreværktøjet.
5
6
4
H
Beskyttelseskappen med fastgørelsesplade monteres i indbygningsretning (A) ved anvendelse af trådhovedet (se „Montering
af beskyttelseskappe“)! Trådkniven skal ubetinget monteres
(se „Montering af trådkniv“)!
- Drej møtrik (H/1) af akslen med uret og opbevar den sam-
men med vedligeholdelsesværktøjet.
Henvisning:Møtrikken har venstregeving!
- Læg trykskiven (H/4) på som vist på billedet.
Montering af trådkniv
1
11
J
Afbildning:
2-tråds hoved
I
- Hvis vikelbeskyttelsen (H/6) skal monteres (tre skruer), skal
støtteskiven (H/5) først tages af (pas på indbygningsretningen).
- Skru trådhovedet på akslen mod uret.
- Tryk arreterknappen (I/9) ned og hold den. Drej trådhovedet
mod uret, til arreterknappen går i hak og akslen er blokeret.
- Drej trådhovedet fast til med hånden.
- Tryk på udløserknappen (I/10) for at frigive arreteringen af
akslen. Spærreknappen (I/9) springer ud (drej evt. trådhovedet).
- Kontroller trådhovedets frigang.
Trådkniven og den tilhørende skrue ligger i pakken vedlagt
apparatet.
- Fastgør trådkniven (J/11) med skruen på beskyttelses kappen
som vist på billedet.
Henvisning:
Hvis der har været en efterindstilling af trådlængden (se side
42), skærer trådkniven automatisk trådenderne af i samme
længde, når maskinen kører.
OBS:
Efterindstil kun trådlængden når motoren er slukket!
10
9
35
Montering af metalbeskyttelseskappe og ryddeklinge
Brug sikkerhedshandsker ved
montering af skæreværktøjer,
motoren skal ubetinget være
slukket og tændrørshætten trukket af!
5
6
3
K
Når det ovenanførte værktøj anvendes, skal metalbeskyttelseskappen være monteret!
- Møtrik (K/3) drejes af akslen i urets retning. Henvisning:Møtrikken har venstregevind!
- Tag trykskive (K/4) og støtteskive (K/5) af.
4
4
3
M
10
9
12
5
L
- Skru vikelbeskytteren (K/6) af, hvis den er monteret (tre
skruer).
- Skru metalbeskyttelseskappen (L/12) fast.
- Læg støtteskiven (L/5) på.
- Læg først savklingen og derefter trykskiven (M/4) på som
vist på billedet.
OBS: Vær opmærksom på drejeretningen
OBS: Møtrikken (K/3) er forsynet med en kunststof-
- Drej møtrik (M/3) på akslen med hånden.
- Tryk arreterknappen (M/9) ned og hold den. Drej akslen mod
- Drej møtrikken fast til med kombinøglen, mod uret (25-30
- Tryk på udløserknappen (M/10) for at frigive arreteringen af
- Kontroller savklingens frigang.
når savklingen lægges på (pilen på metalbeskyttelseskappen og på savklingen skal pege
i samme retning)!
sikring og skal af sikkerhedshensyn straks udskiftes
hvis den har en mærkbar løsgang, dog senest efter
10 værktøjsskift (best. nr. 385 228 041)!
uret, til arreterknappen går i hak og akslen er blokeret.
Nm).
akslen. Spærreknappen (M/9) springer ud (drej evt. værktøjet).
Vinkeldrev
N
36
14
13
15
14
For at kunne arbejde let på skråninger eller grøfter, kan vinkeldrevet (N/13) drejes 45° til hver side fra normalstillingen.
For at dreje:
- Løsn de to skruer (N/14).
- Drej skruen (N/15) næsten ud, og forskyd vinkeldrevet i
pilens retning til der er tre boringer synlige på hovedrøret.
- Drej vinkeldrevet så langt i den ønskede retning, til skruen
(N/15) passer i boringen.
- Skub igen vinkeldrevet tilbage, og skru først skrue (N/15)
og derefter de to skruer (N/14) lige meget fast.
Buskrydderens motor er en højeffekt totaktsmotor, som kører
på en blanding af benzin og totakts-motorolie.
Motoren er dimensioneret til at køre på blyfri normalbenzin
med en min. oktan på 91 ROZ. Hvis man ikke har adgang til
den slags benzin, kan man også bruge benzin med et højere
oktantal. Derved sker der ingen skade på motoren, men der
må regnes med en dårligere gang.
Det samme sker ved anvendelse af blyholdigt brændstof.
Derfor bør der for optimal motordrift og af sundheds- og
miljøhensyn altid bruges blyfrit brændstof!
Til smøring af motoren anvendes totakts-motorolie (kvalitetsniveau JASO FC eller ISO EGD), som blandes i benzinen. Fra
fabrikken er motoren indstillet til MAKITA HP 100 højeffekts
totakts-motorolie i et miljø venligt blandingsforhold på 100:1.
Derved sikres motoren lang levetid og pålidelig, røgsvag
funktion.
MAKITA HP 100 højeffekt totaktsolie leveres i følgende colli:
0,5 l Best. nr. 980 008 609
MAKITA højeffekt totaktsolie leveres til forskellige behov i
følgende colli:
Har man ingen MAKITA højeffekts-totaktsolie ved hånden, skal
man ubetinget overholde et blandingsforhold på 40:1, hvis der
bruges andre slags totaktsolie, da der ellers ikke kan garanteres
fejlfri funktion.
OBS: Brug aldrig færdigblandinger fra tankstatio-
1 l Best. nr. 980 008 607
100 ml Best. nr. 980 008 606
nen!
3
3
UNDGÅ HUDKONTAKT OG KONTAKT MED
ØJNENE!
Omgangen med brændstof kræver forsigtighed og omtanke.
Brændstof kan indeholde opløsningslignende substanser. Tank
op i godt udluftede rum eller i det fri. Indånd ikke brændstofdamp,
Brændstofdampe er giftige og kan føre til fysiske skader.
Hud- og øjenkontakt med brændstof og mineralske olier.
Mineralolieprodukter, og motorolie, virker fedtopløsende på
huden. Ved gentagen og langvarig kontakt udtørrer huden. Dette
kan føre til forskellige hudlidelser og allergiske reaktioner.
Oliekontakt med øjnene giver irritation. Hvis man har fået olie i
øjnene, skal man straks skylle øjet med rent vand.
Hvis irritationen bliver ved, skal man straks opsøge
læge!
Opbevaring af brændstof
Brændstof kan kun opbevares et begrænset tidsrum. Brændstof
og brændstofblandinger ældes på grund af fordampning og
især ved høje temperaturer. Derfor kan brændstof og brændstofblandinger, der har stået for længe, give startproblemer og
motorskade. Køb kun så meget brændstof, som skal bruges på
få måneder. Brændstof, der er blandet op ved højere temperaturer, skal bruges i løbet af 6-8 uger.
Brændstof må kun opbevares i godkendte kanistre på et
tørt, køligt og sikkert sted!
Påfyldning
SIKKERHEDSHENVISNINGERNE SKAL UBETINGET
OVERHOLDES!
Brændstof skal omgås forsigtigt og med omtanke.
Kun med motoren slukket!
2
1
Fremstilling af det rigtige blandingsforhold:
50:1 Ved brug af MAKITA højeffekt totaktsolie, dvs. 50
dele brændstof blandes med en del olie.
100:1 Ved brug af MAKITA HP 100 højeffekt totaktsolie,
dvs. 100 dele brændstof blandes med en del olie.
40:1 Ved brug af anden slags totakts-motorolie, dvs. 40
dele brændstof blandes med en del olie.
HENVISNING:
Ved fremstilling af benzin-olie-blandingen blandes først hele
mængden af olie i den halve mængde benzin, først derefter
tilsættes resten af benzinen. Den færdige blanding rystes godt
igennem, før den hældes på tanken.
Der er ingen grund til, at forøge olieandelen i totaktsblandingen
ud over det angivne blandingsforhold, da der derved opstår
forøgede forbrændingsrester, som belaster miljøet og stopper
udstødningskanalen i cylinderen samt lydpotten. Det ville kun
være en overdrivelse af sikkerheden. Det ville desuden øge
brændtofforbruget og reducere ydelsen.
B
- Rens området omkring tankdækslet (B/1) godt, så der ikke
kommer snavs ned i brændstoftanken.
- Læg buskrydderen i en stabil position, før den fyldes op.
- Skru tankdækslet (B/2) af og hæld forsigtigt brænd-
stofblandingen i til fyldestudsens underkant. Vær forsigtig,
så der ikke spildes brændstof.
- Skru tankdækslet godt på igen.
Tør tankdækslet og omgivelserne af efter påfyldning!
37
Påsætning af bæresele
2
A
- Læg skulderselen over begge skuldre, så hoftepladen (A/1)
hænger på højre side.
- Indstil skulderselsen, så brystpladen (A/2) ligger på bryst-
kassen.
1
Afbalancering af buskrydderen
3
C
- Fyld tanken op.
- Hæng buskrydderen i krogen (C/3) på hoftepladen.
- Til afbalancering af buskrydderen kan de 5 boringer på
hulskinnen bruges.
B
- Indstil højden på hoftepladen med brystremmen så fastgørelseskrogen ligger ca. en håndbredde over hoftebenet.
- Brystpladen skal skilles for at kunne åbne skulderselen.
Skulderselen og buskrydderen kan nu hurtigt tages af og
lægges.
4
D
- Tryk først på spærren (D/4) og hægt buskrydderen af.
5
E
- Afstanden til jorden er afhængig af det valgte skæreværktøj.
- Ved anvendelse af trådhoved/buskadskniv på jævnt terræn
skal trådhovedet hhv. jordglideren støtte let mod jorden,
uden at apparatet holdes med hænderne.
- Ved anvendelse af slagkniv eller hvirvelklinge og i svært
terræn skal skæreværktøjet hænge ca. 30 cm over jorden,
uden at apparatet holdes med hænderne.
38
F
- Korriger evt. styret, alt efter arbejdsopgave, og spænd
monteringsskruen (F/5) fast.
Ibrugtagning
Overhold bestemmelserne om arbejdssikkerhed!
Start først buskrydderen, når den er monteret komplet og
testet!
Start
- Gå mindst 3 m væk fra stedet, hvor der er tanket op.
- Indtag et sikkert fodfæste, og læg buskrydderen ned, så skæreværktøjet ikke berører jorden eller andre genstande.
Koldstart
6
10
7
8
9
G
- Tryk kontakt (G/6) i pilens retning.
- Halvgasarreteringen arreteres ved at trykke på gashånd -
taget (G/8) og arretering (G/10), mens sikker heds spærretast
(G/7) holdes inde. Slip derefter gashåndtaget (G/8) og
sikkerhedsspærretasten (G/7).
I
- Hold buskrydderen fast med hånden som vist på billedet.
- Træk langsomt i grebet til startsnoren, til der mærkes modstand, og træk så kraftigt.
- Træk ikke startsnoren helt ud og slip ikke grebet, så snoren
ruller hurtigt tilbage, men før det langsomt tilbage.
- Gentag starten, indtil den første tænding høres.
- Drej igen chokerhåndtaget (H/9) opad og træk igen i startsnoren til motoren kører.
H
- Drej chokerhåndtaget (H/9) nedad.
6
8
J
- Tryk gashåndtaget (H/8) helt i bund, når motoren kører,
og slip det igen, halvgasstillingen går ud af hak.
- Lad motoren varme op i ca. 1 min. ved middelomdrejninger
før drift med fuld belastning.
Varmstart
Varmstart som koldstart, dog uden brug af chokeren.
Sluk for motoren
Skub kontakt (J/6) i stilling .
39
Indstilling af karburator
L
S
H
K
OBS:
Karburatoren må først indstilles, når maskinen er komplet
monteret og kontrolleret! Indstilling uden omdrejningstæller
er ikke tilladt!
Karburatorindstillingen giver en optimal ydelse, økonomisk forbrug og driftssikkerhed. Den skal foretages på
varm motor, med et rent luftÞ lter og med korrekt monteret
skæreværktøj. Det er absolut nødvendigt at få foretaget
karburatorindstillingen på et MAKITA serviceværksted, da
forkerte indstillinger kan give motorskade.
På grund af nye bestemmelser om emissioner er stilleskruerne
(H) og (L) på karburatoren forsynet med nogle begrænsninger.
Med den således indskrænkede justeringsmulighed (ca. 180
grader) forhindres en for fed karburatorindstilling. Dermed
sikres det, at bestemmelserne om emissioner overholdes, og
samtidig opnår man en optimal motorydelse og et økonomisk
brændstofforbrug.
Omdrejningstælleren (best.-nr. 950 233 210) er nødvendig
for den optimale indstilling, da en overskridelse af det
tilladte maks. omdrejningstal fører til overophedning og
mangel på smøremiddel. Fare for motorskader!
Fabriksindstilling for stilleskruerne (H) og (L):
Drejet udad til kort før stopperen (mod urets retning).
Foretag karburatorindstillingen med en skruetrækker (klingebredde 4 mm, best.-nr. 944 340 001).
Følgende arbejdstrin er nødvendige for en korrekt indstilling:
Kontrol af stilleskruen (H)
Kontroller før start, at stilleskruen (H) er drejet helt ud, så stopperen føles. Begrænsninger beskytter ikke mod, at motoren
kører for magert!
1. Start motoren, og kør den varm (3-5 min.)
2. Indstil tomgangen
3. Kontroller accelerationen
4. Indstil det maks. tilladte omdrejningstal
5. Kontroller tomgangs-omdrejningstallet
2. Indstilling af tomgangen
Indstil tomgangen iht. de tekniske data.
Indskruning af stilleskrue (S) i urets retning: Tomgangs-
omdrejningstallet stiger. Udskruning mod uret: Tomgangsomdrejningstallet falder. Skæreværktøjet må ikke køre
med!
L
3. Kontrol af accelerationen
Når der trykkes på gashåndtaget, skal motoren kontinuerligt
accelerere fra tomgang til højt omdrejningstal.
Drej stilleskruen (L) i små trin udad mod urets retning, indtil
der er en god acceleration.
4. Indstilling af det maks. tilladte omdrejningstal
Indstil det maks. omdrejningstal ved at regulere stilleskrue
(H) minimalt iht. de tekniske data. Indskruning af stilleskrue
(H) i urets retning: Omdrejningstallet stiger. Det maks.
tilladte omdrejningstal må under ingen omstændigheder overskrides!
Henvisninger for maskiner med elektronisk hastigheds-
begrænsning: På disse maskiner kan man ikke aß æse
det korrekte maksimale omdrejningstal på omdrejningstælleren. Når maks. omdrejningstallet er nået, hører man
tydeligt tændingsudsættere!
5. Kontrol af tomgangs-omdrejningstallet
Omdrejningstallet ved tomgang kontrolleres efter indstilling
af det maks. omdrejningstal (Skæreværktøjet må ikke køre
med!).
Gentag indstillingen fra punkt 2, indtil tomgangs-omdrejning-
stallet, en god acceleration og det maksimale omdrejningstal
er nået.
40
REPARATION OG VEDLIGEHOLDELSE
OBS: Ved al slags arbejde på buskrydderen, skal motoren være slukket. Tag tændrørshæt-
ten af og brug beskyttelses handsker!
OBS: Start først buskrydderen, når den er monteret komplet og testet!
Slibning af skæreværktøj
1
Når ryddeklingen har været slebet ß ere gange, skal den
slibes og afbalanceres på er specialværksted.
OBS:
2
Et skæreværktøj, der er beskadiget, må af sikkerheds grunde
ikke rettes op eller svejses.
o
o
20
-25
D
OBS: De nedenfor anførte værktøjer må kun slibes på
et specialværksted, da en slibning i hånden kan føre til
uligevægt på skæreværktøjet og medføre vibrationer og
skader på apparatet.
lancering.
Henvisning: 3-tands buskadskniven og 4-tands slagkniven kan
drejes én gang, så den bliver sløv på begge sider, og derved
forlænges anvendelsestiden.
3
Ryddeklinge
Ved slibning af ryddeklingen (E/4) med en rundÞ l, skal man
være opmærksom på, at alle skær slibes ensartet.
Hvis blot en tand er beskadiget, skal alle andre tænder ligeledes
Þ les tilbage.
Hvis en eller ß ere tænder er brækket af, skal klingen smides
væk.
Et Værktøj, der er slebet uregelmæssigt, giver uligevægt, det
fører til vibrationer og derved skader på apparatet og ligeledes
vibrationer i håndtagene.
Ryddeklingen skal slibes med en speciel savklinge-rundÞ l ø
5,5 mm med Þ leholder (best. nr. 953 009 000). Andre rundÞ ler
er uegnede.
Ved slibning i hånden af den monterede savklinge, skal buskrydderen ligge sikkert afstøttet.
4
o
F
Slibevinklen skal være 20-25° (F).
Hertil er der en markering på Þ leholderen parallel med sav-
klingen.
Hældningsvinklen er ca. 5° (F).
5
Udlægning
1mm
G
Hvis savklingen klemmer i snittet, skal tændernes udlægning
kontrolleres.
Udlægningen skal være 1 mm.
Benyt udlæggerjern (best. nr. 953 385 010) til udlægning af
savtænderne. Udlæggerjernet leveres som ekstratilbehør.
Den oprindelige udlægningsretning af savtænderne skal bi-
beholdes!
Tryk udlæggerjernet nedad (A).
Hold til kontrol udlæggerjernet mod savklingen. Savtanden skal
ligge an mod afsatsen på udlæggerjernet (B).
E
Fil kun tandforkanten. Fileholderen skal støttes mod tandryggen (pil).
41
Trådhoved
Efterindstilling af tråden
- Hold huset (A/1) fast og træk husdækslet (A/2) kraftigt i
12
pilens retning mod fjedertrykket, til husdækslet (A/2) kan
drejes mod uret.
- Slip igen dækslet (A/2) og drej det videre mod uret, indtil
det går i hak igen af sig selv.
- Træk trådenderne (A/3) ud til anslag. Gentag dette til tråden
har en længde på ca. 15 cm.
Der ligger en udførlig beskrivelse for udskiftning af tråden sammen med trådhovedet.
A
3
Skematisk
Udskiftning af startsnor
5
6
B
- Skru ventilatorhuset af.
- Skru midterskruen (B/4) ud.
- Tag føringsskiven (B/5) med startklinke og bremsefjeder
af.
- Tag klinkefjederen (B/6) ud.
4
9
11
8
7
C
- Træk starthåndtaget ca. 30 cm ud.
- Hold snortromlen fast og træk snoren ud med en skruetrækker el. lign.
- Lad tromlen med snoren i noten (C/7) dreje langsomt tilbage
i pilens retning, indtil fjederen er slap.
- Tag tromlen (C/8) ud.
- Hvis snoren er knækket, tages den af tromlen og håndtaget.
- Før tromlen igen sættes på, skal midterakslen fedtes let
ind med multifedt (best. nr. 944 360 000).
12
D
10
- Træk snoren gennem føringsbøsningen (D/9) og stik den
udefra ind gennem hullet og ind i snortromlen.
- Tryk snorenden med knude (D/10) ind i tromlen.
- Den anden ende med knude (D/11) gøres fast til startgre-
bet.
- Vikl snoren ca. 3 1/4 omdrejning om tromlen. Pas på drejeretningen (ved monteringsstilling mod uret)!
42
E
- Sæt tromlen ind og drej den mod uret for at tjekke, om
tilbagerulningefjederen er rigtig i hak.
- Sæt klinkefjederen (E/12) ind i tromlen, som vist på billedet.
13
4
5
5
14
F
- Smør føringsskiven (F/5) let ind med multifedt og monter
klinke (F/13) og bremsefjeder (F/14), som vist på billedet.
6
G
- Monter føringsskive (G/5) med klinke og bremsefjeder
således i tromlen, at klinkefjederen (G/6) trykker mod klinken
(G/13).
- Drej føringsskiven (G/5), så skaftføringen beÞ nder sig i
slidsen i føringsskiven.
- Drej skruen (G/4) fast.
- Træk snoren ud af tromlen, før den ind i slidsen på tromlen
og drej den sammen med tromlen 1 omgang mod uret. Slip
tromlen og lad fjederen rulle snoren ind.
- Gentag dette, til grebet på startsnoren står helt oprejst
mod ventilatorhuset.
- Monter igen ventilatorhuset.
13
H
Vedligeholdelse
Brugeren af buskydder må kun selv udføre de vedligeholdelsesopgaver, som er beskrevet i denne betjeningsvejledning. Arbejde
udover dette må kun udføres af et MAKITA-serviceværksted.
Få foretaget en grundig vedligeholdelse og et omfattende eftersyn af buskrydderen på et MAKITA serviceværksted for hver 50.
tankpåfyldning.
Daglig vedligeholdelse
Følgende vedligeholdelsesarbejder skal gennemføres hver dag efter endt arbejde:
- Rengør buskrydderen udvendig, og tjek for beskadigelser.
- Rens luftÞ lteret (se senere). Oftere ved arbejde med ekstremt meget støv.
- Tjek skæreværktøjet for beskadigelser og at det sidder fast.
- Tjek om afstanden mellem omdrejningstallet i tomgang og indkoblingsomdrejningstallet er tilstrækkelig stor, så værktøjet ikke
drejer, når motoren kører i tomgang (reducer evt. tomgangstallet, se side 40). Kontakt et værksted, hvis skæreværktøjet stadig
drejer sig i tomgang.
- Tjek sikkerhedsspærreknappens, kortslutningskontaktens og gashåndtagets funktion (se side 39).
Rengøring af luftÞ lter
- Tag Þ lterdækslet (I/15) af. Luk chokerhåndtaget (I/16), så
der ikke kommer snavs ind i karburatoren.
- Tag luftÞ lteret (I/17) af og rens det med en pensel eller blød
børste.
OBS: Lad være med at puste snavs ud af dem, for ikke at
få ting i øjnene.
- Meget snavsede luftÞ ltre vaskes i håndvarmt sæbevand,
der er tilsat almindeligt opvaskemiddel.
- Ved stærk tilsnavsning renses Þ lteret hyppigt (ß ere gange om
dagen), for kun et rent luftÞ lter garanterer fuld motoreffekt.
- Før luftÞ lteret monteres, skal det kontrolleres om der evt. er
faldet snavs ind på chokerklappen. I givet fald fjernes det
med en pensel.
- Tør luftÞ lteret godt af og monter det i igen.
17
15
16
I
OBS: Et beskadiget luftÞ lter skal udskiftes straks!
Afrevne vævstykker og store snavspartikler kan ødelægge
motoren.
43
Ugentlig vedligeholdelse
Tændrør tjek/udskiftning
OBS:
Tændrør og tændrørshætte må ikke berøres, når motoren
kører (højspænding).
Service må kun udføres ved slukket motor.
Fare for forbrænding, hvis motoren er varm. Brug arbe-
jdshandsker!
18
19
15
J
Ved beskadigelse af isoleringsdelen, stærk elektrodesod resp.
meget snavsede eller olietilsølede elektroder skal tændrøret
udskiftes.
- Tag tændrørshætten (J/18) af tændrøret. Tændrøret må kun
afmonteres med den medfølgende kombinøgle.
OBS: Som reservedel må der kun bruges CHAMPION RCJ-6Y,
BOSCH WSR 6F eller NGK BPMR 7A.
Kontrol af skruer til støj dæmper
OBS:
Skruerne til støjdæmperen må ikke efterspændes når
motoren er varm!
- Tag tændrørshætten (J/18) af. Skru Þ lterdækslet (J/15) løst
og tag det af.
- Løsn de Þ re skruer på afdækningskappen (J/19) og tag den
af.
- Kontroller med en nøgle, at skruerne (L/20) på støjdæmperen
sidder fast. Er de løse, spændes de ordentligt til (OBS: Må
ikke overspændes).
Periodisk vedligeholdelse
Sugehoved i brændstoftanken
0,5 - 0,8 mm
K
Elektrodeafstand
Afstanden mellem elektroderne skal være 0,5 - 0,8 mm.
Kontrol af tændingsfunktion
- Tryk det afskruede tændrør med fast påsat tændingskabel
mod cylinderen med en isoleret tang (ikke i nærheden af
tændrørshullet!).
- Stil afbryderen på position „I“.
- Træk kraftigt i startsnoren.
Hvis funktionen er i orden, skal man kunne se en gnist ved
elektroderne.
20
L
Brændstoffet til karburatoren Þ ltreres gennem Þ ltet (M/21) i
sugehovedet.
Filtet skal af og til tjekkes visuelt. Træk sugehovedet op gennem tankåbningen med en krog af ståltråd. Udskift Þ ltet, hvid
det er hårdt, snavset eller klæbrigt (se „Uddrag af reservedelslisten).
Hvis der kommer for lidt brændstof igennem, er der fare for at
motorens højeste omdrejningstal overskrides. For at sikre en
korrekt brændstoftilførsel til karburatoren, bør Þ ltet skiftes ca.
hvert kvartal.
44
M
21
Henvisning til vinkeldrev
Vinkeldrevet (O/22) har permanent fedtfyldning og skal derfor
22
O
ikke vedligeholdes.
Hvis der kommer en større mængde fedt ud ved vinkeldrevet,
kontakt et MAKITA-serviceværksted.
Service og vedligeholdelse
Vi anbefaler regelmæssigt at få foretaget en grundig vedligeholdelse og et omfattende eftersyn på et MAKITA- serviceværksted.
Alle de vedligeholdelses- og indstillingsarbejder, der ikke
er omtalt i denne betjeningsvejledning skal udføres på et
MAKITA-serviceværksted.
Regelmæssig vedligeholdelse
De nedenstående vedligeholdelsesarbejder skal udføres regelmæssigt med sigte på lang levetid og for at undgå skader og sikre fuld
funktion af sikkerhedsindretningerne. Garantien dækker kun, hvis disse arbejder er udført regelmæssigt og forsvarligt. Hvis dette
ikke overholdes, er der fare for uheld!
Side
Generelt Hele maskinen Visuel kontrol for skader, løse befæstigelser og utætheder på
benzintanken
Efter hver optankningGashåndtag Funktionstest
Sikkerheds- spærreknap Funktionstest
STOP kontakt Funktionstest
DagligtLuftÞ lter Rengøring
Skæreværktøj Tjek for beskadigelse og slibning
Tomgang Kontrol (skæreværktøj må ikke køre med)
Ugentligt Tændrør Tjek eller udskift
Støjdæmper Kontroller, efterspænd skruer
Hvert kvartal Sugehoved Udskiftes
Brændstoftank Rengøres
Efter længere Brændstoftank Tømmes
pauser Karburator Køres tom
43-45
39
39
39
43
41
40
44
44
45
Arbejdspauser og opbevaring
Hvis buskrydderen ikke skal bruges inden for de næste 6 uger, giver vi følgende gode råd.
• Foretag service iht. side 41 til 47.
• Tøm brændtoftanken helt og lad karburatoren køre tom. Brændtof er kun ubegrænset holdbart og kan danne aß ejringer i tanken
eller karburatoren.
• Brug brændstofrester i reservekanistre til andre motorer eller skaf det væk.
• Rens skæreværktøjer af metal og giv dem lidt olie.
• Buskrydderen må kun opbevares i tørre rum.
• Når rydderen tages i brug igen, anvendes nyr brændstof til at fremstille den foreskrevne 2-takts blanding med.
Værkstedsservice, reservedele og garanti
Vedligeholdelse og reparationer
Vedligehold og reparation af moderne buskrydder og tilhørende sikkerhedsindretninger kræver faguddannelse og et værksted, som
er udstyret med specialværktøj og testapparatur.
MAKITA anbefaler derfor, at alt arbejde, som ikke er beskrevet i denne betjeningsvejledning, overlades til et MAKITA serviceværksted. Fagmanden har den nødvendige uddannelse, erfaring og udstyr til at give dig den billigste løsning til enhver tid og kan hjælpe
dig videre med råd og vink.
MAKITA forhandlere Þ ndes på hjemmesiden: www.makita-outdoor.com
45
Reservedele
Kvaliteten af de anvendte reservedele er vigtig for pålidelig og sikker drift af apparatet. Anvend kun ORIGINALE MAKITA RESERVEDELE, som er mærket med
Kun originale dele stammer fra samme produktion som apparatet og garanterer derfor maksimal kvalitet med hensyn til materiale,
målnøjagtighed, funktion og sikkerhed.
Originale reserve- og tilbehørsdele får du hos forhandleren. Her Þ ndes også de nødvendige reservedelslister som en hjælp til at Þ nde
de rigtige bestillingsnumre, samt informationer om detailforbedringer og nyheder på reservedelsområdet.
Bemærk endvidere, at MAKITA-garantien bortfalder ved brug af ikke-originale dele.
Garanti
MAKITA garanterer fejlfri kvalitet og overtager udgifterne for udbedring ved udskiftning af defekte dele i tilfælde af materiale- eller
produktionsfejl, som opstår inden for garantiperioden. Bemærk venligst, at enkelte lande har specielle garantibestemmelser. Spørg
din forhandler, hvis du er i tvivl. Han har som sælger af varen ansvaret for garantien.
Vi beder om din forståelse for, at vi ikke kan påtage os nogen garanti for følgende skadesårsager:
• Driftsvejledningen er ikke fulgt.
• Nødvendig vedligeholdelse og rengøring ikke udført.
• Overskridelse af det højeste omdrejningstal på grund af fejlagtig karburatorindstilling.
• Skader p.g.a. ukorrekt karburatorindstilling.
• Normal slitage.
• Åbenbar overbelastning ved gentagen overskridelse af ydelsesgrænsen.
• Brug af vold, forkert behandling, misbrug eller uheld.
• Skader fra overophedning på grund af tilførsel af snavset køleluft.
• Indgreb fra ukyndige personer eller ukorrekte reparationsforsøg.
• Brug af uegnede reservedele eller ikke-originale MAKITA dele, når dette er årsag til skaden.
• Brug af uegnede eller for gamle forbrugsmaterialer.
• Skader, som kan tilbageføres til arbejdsforhold ved udleje.
• Skader forårsaget af ikke rettidig efterspænding af ydre skrueforbindelser.
Rengørings-, vedligeholdelses- og justeringsarbejde godkendes ikke som garantiydelse. Al slags garantiarbejde skal udføres af en
MAKITA-forhandler.
FejlÞ nding
Fejl System Observeret Årsag
Motor starter ikke Tænding Tændgnist OK Fejl i brændstofforsyning, kompressionssystem,
eller meget uvilligt mekanisk fejl
Ingen tændgnist Afbryderen aktiveret, fejl eller kortslutning i ledningerne, tændrørshætte, tændrør defekt,
tændmodul defekt
Brændstof- Brændstoftank fuld Choker på forkert position, karburator defekt,
forsyning sugehoved snavset, brændstofslange bøjet eller
forstoppet
Kompression Inden i apparatet Cylinderbundpakning defekt, beskadigede radialaksel-pakringe, cylinder eller stempelringe
beskadigede
Uden for apparatet Tændrør ikke tæt
Mekanisk fejl Starter griber ikke Fjeder i starteren brækket, afbrækkede dele i
motoren
Varmstart-problemer Brændstof i tanken Forkert karburatorindstilling
Tændgnist OK
Motor går igang, brændstoftilførsel Brændstof i tanken Tomgangsindstilling forkert, sugehoved eller
men stopper straks igen karburator snavset
Tankudluftning defekt, brændstofslangen afbrudt, kabel itu, afbryder defekt
Manglende ydelse Muligvis Maskinen kører i LuftÞ lter snavset, forkert karbu rat -ß ere systemer tomgang orindstilling, lyddæmper forstoppet, udstøds - berørt samtidig kanal i cylinder forstoppet
46
Uddrag af reservedelslisten
Anvend kun originale MAKITA reservedele. Dit MAKITA service -
værksted sørger for reparation og udskiftning af andre dele.
Undertegnede, Tamiro Kishima og Rainer Bergfeld, bemyndiget af DOLMAR GmbH, erklærer, at nedenstående apparater af mærket
MAKITA
Type: (384, 385, 386) DBC3310, DBC4010, DBC4510
fremstillet af DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, stemmer overens med de væsentlige sikkerheds- og sundhedskrav
i EF-direktiverne:
EF-Maskindirektiv 98/37/EF.
EF-EMC-Direktiv 2004/208/EF.
Støjemission 2000/14/EF.
Direktivet 2006/42/EU træder i kraft den 29.12.2009 og erstatter direktiv 98/37/EU. Produktet overholder til given tid også kravene
i dette direktiv.
Til realisering af kravene i disse EF-direktiver er der især anvendt følgende standarder: EN 11806, CISPR 12, EN 50082-1, DIN
VDE 0879 T1.
Overensstemmelsesvurderingsmetode 2000/14/EF er udført i henhold til Tillæg V. Det målte lydeffektniveau (Lwa) udgør 109 dB(A).
Det garanterede lydeffektniveau (Ld) udgør 111 dB(A).
Den tekniske dokumentation opbevares hos: DOLMAR GmbH, Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ, D-22045 Hamburg.
Hamburg, den 18.2.2008
DOLMAR GmbH