MAKITA DBC301, DBC311, DBC300, DBC310, DST300 User Manual

...
Instructions d’emploi
DST300
DBC301 DBC311
DST310
DBC300 DBC310
Attention:
Lire attentivement ce manuel avant la première mise en service et observer absolument les prescriptions de sécurité!
Garder avec soins le manuel des instructions d’emploi!
1
Nous vous remercions pour votre confiance!
Nous désirons que vous soyez un client satisfait de MAKITA. Vous avez choisi une des débroussailleuses MAKITA les plus modernes.
Les débroussailleuses sont immédiatement prêtes à l’emploi grâce à leur moteur à essence deux-temps indépendamment du branchement électrique. Une pompe à essence (Primer) comme aide au démarrage facilite considérablement son démarrage. Vous pourrez couper de l’herbe, des mauvaises herbes, des broussailles et tout ce qui est indésirable poussant au sol. Elles vous apportent le soutien idéal pour l’entretien des espaces verts et sont particulièrement adaptées à l’usage occasionnel. Elles offrent une technique sophistiquée, une forme ergonomique et un confort d’utilisation élevé pour un prix avantageux.
Le moteur de ces appareils, spécialement conçu par MAKITA, est équipé d’un cylindre à 6 voies revêtu de nikasil offrant des temps de commande informatisés et un allumage électronique nécessitant aucun entretien. Ceci garantit une utilisation optimale du carburant et des émissions de substances polluantes très réduites dans les gaz d’échappement. Les débroussailleuses répondent même aux normes américaines strictes, relatives aux gaz d’échappement. Une nouvelle conception de silencieux et le capsulage complet du moteur entier garantissent une isolation acoustique optimale.
Dans l’appareil ont été observés les droits de protection suivants: US 512606, EP 069641, GBM 9412925.
De façon à garantir votre sécurité personnelle et un fonctionnement optimal de la débroussailleuse ainsi que la puissance désirée, nous vous demandons:
Avant la première mise en service, lisez attentivement les instructions d’emploi et observez strictement les consignes de sécurité. La non-observation de ces instructions risque d’entraîner des blessures mortelles!
Déclaration de conformité européenne
Les signataires, Shigeharu Kominami et Rainer Bergfeld, mandatés par DOLMAR GmbH, certifient que les appareils de la marque MAKITA,
Type: (369) DBC300, 301, 310, 311, DST300, 310 fabriqués par DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045
Hamburg, répondent aux exigences fondamentales en matière de sécurité et de santé des directives respectives de l'Union européenne:
Directive de l'U.E. relative aux machines 98/37/ CE, Directive de l'U.E. concernant la compatibilité électromagnétique 89/336/ CEE (modifiée par 91/263/ CEE, 92/31/CEE et 93/68/CEE), Emission sonore 2000/14/CE.
Pour la réalisation adéquate des exigences des directives de l'U.E., ont été consultées essentiellement les normes suivantes: EN 11806, EN 14982, EN 55011.
La méthode d’évaluation de la conformité 2000/14/CE a été effectuée conformément à l’annexe V. DST 300: Le niveau puissance sonore (Lwa) mesuré est de 107 dB(A). Le niveau puissance sonore (Ld) garanti est de 108 dB(A). DBC 300/301: Le niveau puissance sonore (Lwa) mesuré est de 103 dB(A). Le niveau puissance sonore (Ld) garanti est de 104 dB(A).
Hambourg, le 29.9.2004, pour DOLMAR GmbH
Déclaration de conformité pour la CEE ...........................2
Emballage ............................................................................2
Etendue de la fourniture ....................................................3
Explication des symboles .................................................3
CONSIGNES DE SECURITE
Consignes de sécurité générales ...................................4
Equipement de protection personnel..............................4
Carburants / Remplissage du réservoir...................... 4-5
Mise en service ...............................................................5
Choc-retour (kickback)....................................................6
Comportement et technique de travail ...........................6
Outils de coupe ...............................................................6
Transport et entreposage ........................................... 6-7
Maintenance....................................................................7
Premiers secours ............................................................7
Caractéristiques techniques .............................................8
Description des pièces ......................................................8
MISE EN SERVICE
Montage de la poignée DBC300, 310 ............................9
Montage de la poignée DBC301, 311 ............................9
Montage de la poignée DST300, 310.............................9
Montage du capot de protection ...................................10
Montage du couteau à 4 dents ou du disque
de coupe à 8 dents (DBC300, 301, 310, 311)..............11
Montage du dispositif de coupe à fils
(DBC300, 301, 310, 311)..............................................11
Montage du couteau de fil
(DBC300, 301, 310, 311, DST300, 310) ......................12
Réajustage de la longueur des fils ...............................12
Remplacer le fil .............................................................12
Montage du dispositif de coupe à fils (DST300, 310) ..13
Réajustage de la longueur des fils ...............................13
Remplacer le fil .............................................................13
Mélange carburant / Remplissage du réservoir ...........14
Mise en place du harnais..............................................15
Equilibrage de la débroussailleuse...............................15
Mise en service .............................................................1 6
Régler le ralenti.............................................................16
TRAVAUX DE MAINTENANCE
Indications de maintenance et d’entretien périodiques 17
Affûtage des outils de coupe ........................................17
Nettoyage du filtre à air.................................................18
Remplacement / vérification de la bougie ....................18
Graisser l’engrenage conique.......................................19
Service après-vente et entretien...................................19
Recherche des causes de panne....................................19
Extrait de la liste des pièces détachées ........................20
Service atelier, pièces de rechange et garantie...... 20-21
Note ....................................................................................21
Liste d'ateliers spécialisé (voir annexe)
Emballage
Votre débroussailleuse MAKITA est emballée dans un carton et donc à l’abri de toute détérioration pendant le transport.
Les cartons sont des matières premières recyclables, ils peu­vent donc être remis dans le cycle de la matière première (réutilisation des viuex papiers).
Shigeharu Kominami Rainer Bergfeld Président directeur Président directeur
2
RE Y
Etendue de la fourniture
max. 10000 / min
1
3
1. Débroussailleuse
2. Poignée
3. Harnais (seulement pour DBC300, 301, 310, 311)
4. Dispositif de protection (capot de protection d’outil)
5. Outils de coupe (DBC 300, 301, 310, 311 = couteau à 4 dents,
DST300, 310 = dispositif de coupe à 2 fils)
6. Werkzeugschutz (nur bei DBC 300, 301, 310, 311)
7. Tournevis coudé
8. Clé SW 17 pour le montage doutil
9. Protection d’enroulement (seulement pour DST300, 310)
10. Instructions demploi (non illustré)
Une clé de bougie (ouverture 19 mm) n’est pas contenue dans la fourniture! N° de commande voir „Accessoires”.
Si l’une des pièces représentées ci-dessus n’était pas contenue dans la livraison, veuillez vous adresser à votre vendeur!
(exécution selon type)
(seulement pour DBC300, 301, 310, 311)
Explication des symboles
Vous rencontrerez les symboles suivants sur l’appareil et dans le instructions d’emploi:
Lire instructions demploi et suivre les consignes de sécurité et davertissement!
Illustration: DBC300
2
9
8
7
6
4
Vitesse de rotation maximale de la broche
5
Danger et attention particulière requise!
Interdit!
Porter des gants de protection!
Porter des chaussures de sécurité!
Porter des lunettes, un masque et un protège-oreilles!
Maintenir la distance de sécurité de 15 mètres!
Risque de projection!
Interdit dutiliser des outils de coupe de métaux!
STOP
RE Y
Choke
Démarrer moteur
Arrêter moteur!
Interdit de fumer!
Pas à proximité dune flamme!
Mélange carburant
Premiers secours
Interdit dutiliser des lames de scie!
Attention: Kickback!
(choc-retur)
Recyclage
Marquage CE
3
CONSIGNES DE SECURITE
4
5
6
7
1
2
3
Consignes de sécurité générales
Pour garantir une utilisation sûre, lutilisateur doit absolument lire les présentes instructions demploi, de façon à se famili­ariser avec la manipulation de lappareil(1). Un utilisateur non suffisament informé peut mettre en danger lui-même et dautres personnes par une utilisation non adéquate.
- Ne prêter votre débroussailleuse à un autre utilisateur que si celui-ci à une expérience suffisante avec une débroussailleu- se. Fournir également le manuel dinstructions demploi.
- Si vous utilisez la débroussailleuse pour la première fois, demandez au vendeur de vous en expliquer le principe pour vous familiariser avec les particularités du fauchage motorisé.
-L’utilisation de la débroussailleuse est interdite aux enfants et jeunes de mois de 18 ans. Les mineurs de plus de 16 ans sont exclus de cette interdiction pendant leur apprentissage sous la surveillance dune personne compétente.
- Utiliser la débroussailleue seulement avec un maximum dattention.
- Travailler seulement avec une bonne condition corporelle. Effec­tuer tous les travaux calmement et prudemment. Lutilisateur est responsable par rapport à une tierce personne.
- Ne jamais utiliser la débroussailleuse sous leffet de lalcool, de drogues ou de médicaments (2).
Equipement de protection personnel
- Les vêtements doivent être adéquats, c.à.d. étroits mais non gênants. Ne pas porter de bijoux ou dhabits pouvant saccrocher dans les buissons ou arbrisseaux. Si vous portez des cheveux longs, utilisez un filet.
- Pour préserver des blessures à la tête, aux yeux, aux
mains et des dommages de louïe pendant la coupe, les équipements de protection du corps décrits ci-après et les dispositifs de protection doivent être portés.
- Il est recommandé de porter un casque; lors de travaux fore­stiers, celui-ci est absolument nécessaire. Vérifier régulièrement si le casque (1) nest pas endommagé et le changer au plus tard au bout de 5 ans. Nutiliser que des casques homolgués.
- Le masque de protection (2) du casque protège contre la projection de coupes ou dobjets. Pour éviter toute blessure aux yeux, des lunettes de protection doivent être portées en complément du masque.
- Pour préserver louïe, porter un équipement insonorisant personnel (protection de louïe (3), capsules, coton, etc...). Analyse par bandes doctaves sur demande.
- La veste forestière de sécurité (4) possède des couleurs signalisatrices sur les épaules. Il faut toujours protéger les bras et le cou par des vêtements.
- La salopette de sécurité (5) a 22 couches de tissu en nylon et pro-tége des blessures par coupe. Son utilisation est extrêmement recom-mandée. Porter en tout cas un pantalon long avec tissu robuste.
- Les gants de travail (6) en cuir épais font partie également de l’équipement prescript et doivent être portés continuellement lors des travaux avec la débroussailleuse.
- Pendant les travaux avec la débroussailleuse, porter aussi des chaussures ou des bottes de sécurité (7) avec des semelles anti-dérapantes, protection métalliques à l’extrémité et une protection des jambes. Les chaussures/bottes de sécurité offrent une protection contre les coupures et garan­tissent une position sûre.
Carburants / Remplissage du réservoir
- Pour remplir le réservoir, arrêter le moteur (10).
- Interdiction de fumer, et éviter tout feu ouvert à proximité (5).
- Avant de faire le plein, laisser le moteur se refroidir.
- Les carburants peuvent contenir des substances assimilables à des dissolvants. Eviter de rentrer en contact avec la peau et avec les yeux avec les produits pétroliers. Lors du remplissage, porter des gants. Changer souvent de vêtements de protection et les nettoyez. Ne pas respirer des vapeurs de carburants. La respiration de vapeurs de carburant peut entraîner des dommages corporels.
- Avant de faire le plein, mettre la débroussailleuse dans une position
- Ne pas déverser de carburant. Si on a déversé du carburant, nettoyer immédiatement la tronçonneuse. Ne pas mettre le carburant en contact avec les vêtements. Si du carburant est déversé sur les vêtements, changer immédiatement de vêtement.
4
latérale stable.
1
2
3
4
5
- Veillez à ce que du carburant ne pénètre dans le sol (protection de lenvironnement). Utiliser des substrats adéquats.
- Ne pas faire le plein dans un local fermé, les vapeurs des carburants samassent au sol (danger dexplosion).
- Fermer correctement le bouchon du réservoir. Vérifier régulièrement l’étachéité du bouchon.
- Changer demplacement de la tronçonneuse lors du démarrage (à au moins 3 mètres de lemplacement du remplissage) (6).
- Les carburants ne peuvent pas être stockés infiniment. Nacheter que la quantité nécessaire couvrant un temps de marche prévisible.
- Ne transporter et ne stocker le carburant que dans des nourrices agrées et portant les indications nécessaires. Ne pas laisser le carburant à portée des enfants.
Mise en service
- Ne jamais travailler seul, une personne doit se trouver à proximité en cas durgence (portée de la voix).
-S’assurer qu’aucun enfant ou autre personne n’est présent dans la zone de travail de 15 m. Faire attention également aux animaux (7).
- Vérifier le bon état de marche avant de commencer à
travailler:
Bonne fixation de loutil de coupe. Au relâchement de la manette des gaz, celle-ci doit retourner delle-même en posi­ton neutre. Fonctionnement du blocage de la manette des gaz. Loutil de coupe ne doit pas tourner au ralenti. Les poignées doivent être propres et sèches. Fonctionnement de linterrupteur marche/arrêt. Les dispositifs de protection ne doivent pas être endommagés et doivent être bien montés dans la bonne position. Sinon, risque de blessure!
-Démarrer la débroussailleuse seulement comme décrit dans les instructions demploi. Dautres méthodes de démarrage
ne sont pas autorisées!
- La débroussailleuse et les outils ne doivent être utilisés que pour les utilisations prescrites.
- Ne démarrez la broussailleuse quaprès lavoir complète-
ment assemblée et vérifier le démarrage. La débroussail­leuse ne doit être utilisée que si elle est complète!
- Loutil de coupe doit être équipé dun dispositif de protec- tion adapté. Ne jamais utiliser lappareil sans dispositif de protection.
-Loutil de coupe ne doit pas tourner lorsque le moteur tourne à vide; le cas échéant, régler le ralenti.
- Avant démarrage, loutil de coupe ne doit pas être en contact avec des objets durs (branches, pierres, etc...).
- Arrêter immédiatement le moteur en cas de modification sensible de la marche de lappareil.
- Si loutil de coupe est entré en contact avec des pierres ou dautres objets durs, arrêter immédiatement le moteur et vérifier loutil de coupe.
-Vérifier régulièrement si l’outil de coupe n’est pas endomma- gé (déterminer une fissure éventuelle descellable au son en tapant) Des fissures peuvent apparaître dans la zone de la racine après un usage prolongé.
Ne plus utiliser les outils de coupe endomma­gés et outils de coupure fissurés en aucun cas !
- Utiliser la débroussailleuse DBC300, 301, 310, 311 seule­ment avec le harnais (9) et régler celui-ci avant le début du travail. Le réglage correct du harnais suivant le corps est nécessaire pour travailler sans fatigue. Ne jamais utiliser la débroussailleuse dune main.
- Pour chaque travail, maintenir la débroussailleuse à deux mains (9). Veiller à une position bien stable.
- Manipuler la débroussailleuse de façon à ne pas respirer les gaz d’échappement. Ne pas utiliser ou demarrer la débrous­sailleuse dans des locaux fermés (danger dempoisonnement). Loxyde de carbone est un gaz sans odeur. Ne travailler qu’à des endroits bien aérés.
- Pendant les pauses de travail et avant de quitter la débrous­sailleuse, celle-ci doit être arrêtée (10) et posée de façon à ne mettre personne en danger.
- Une débroussailleuse chaude ne doit pas être posée dans de lherbe sèche ou sur des objets inflammables.
- Arrêter le moteur pour le transport et pour changer de place pendant le travail (10).
- Ne pas utiliser lappareil avec un pot d’échappement défectueux.
3 mètres
6
llustration schématique
o
360
15 mètres
7
8
DST300, 310 DBC301, 311 DBC300, 310
9
STOP
STOP
Pause de travail
Transport
Remplis. réservoir
Entretien
Changement doutil
10
5
Choc-retour (kickback)
- Lors des travaux avec la débroussailleuse, il est possible quil se produise un choc-retour non contrôlé.
Ceci est particulièrement le cas lorsque la coupe est effectuée dans la zone entre 12 et 2 (figure 11).
Pour les matières rigides telles que les broussailles, les buissons etc. , il est interdit dentailler ici.
La débroussailleuse sera alors projetée sur le côté brutalement de façon incontrôlée (risque de blessure!).
Ne jamais commencer une coupe dans la zone entre 12 et 2 (figure 11)!
Eviter un choc-retour (12):
- Pour éviter un choc-retour, observer les points suivants:
- Observer toujours lopération de coupe. Attention lors de la poursuite de coupes dèjà commencées.
-L’outil de coupe doit avoir déjà atteint sa pleine vitesse de travail.
- Un risque de choc-retour très important est dans la zone entre 12 et 2, particulièrement lors de lutilisation doutils de coupe métallique!
- Les méthodes de travaux dans les zones entre 11 et 12 et 2 et 5 ne peuvent être utilisées que par des personnes instruites et à leur risques!
- La zone entre 8 et 11 permet une coupe facile et avec moindre recul.
Comportement et technique de travail
- Ne travailler que dans des bonnes conditions d’éclairage et visibilité. Surtout en hiver, attention à la neige, la glace et sol mouillé (risque de glissement). La position doit être stable.
- Ne jamais couper au-dessus de la hauteur des épaules.
- Ne jamais couper en étant monté sur une échelle.
- Ne jamais monter dans un arbre avec une débroussailleuse et lutiliser.
- Ne jamais travailler sur terrain non stable.
-Débarrasser la zone de coupe de corps étrangers tels que les pierres, les pièces métalliques. Ces objets pourraient être projetés (risque de blessure, 13); ils détériorent les outils de coupe et peuvent causer des retours dangereux.
-L’outil de coupe doit tourner à sa vitesse d’utilisation avant de commener la coupe.
Outils de coupe
Les outils de coupe (14) ne doivent être utilisés que pour les travaux décrits! Dautres utilisations ne sont pas autorisées.
Dispositif de coupe à 2 fils:
Uniquement destiné à la coupe dherbes sur les bords des murs, clôtures, pelouses, arbres, poteaux etc.
Disque de coupe à 8 dents, couteau à 4 dents:
Pour la coupe de matériaux assez durs: mauvaises herbes, herbes hautes, broussaille, buissons, taillis... avec un ø max. de 2 cm à couper. Pour ces travaux, pivoter la débroussailleuse de droite à gauche en demi-cercle (15, comme avec une faux manuelle).
Attention:
Choc-retour
11
Attention:
Choc-retour
12
13
Dispositif de
14
coupe à 2 fils
12
9
couteau à 4 dents
Disque de coupe
3
6
à 8 dents
Transport
- Lors du transport ou d’un changement de lieu de travail, la débroussailleuse doit être arrêtée pour éviter une mise en rotation par inadvertance de loutil de coupe.
- Ne jamais porter ou transporter la débroussailleuse lorsque loutil de coupe tourne!
- En cas de transport sur une distance importante, lappareil doit dans tous les cas être muni de la protection doutil fournie.
- En cas de transport par voiture, veiller à une position correcte de la débroussailleuse. Vider le réservoir dessence avant le transport.
- Lors de lexpédition de la débroussailleuse, le réservoir à carburant doit être entièrement vidé de son contenu.
6
15
Entreposage
- La débroussailleuse doit être entreposée dans une pièce sèche, la lame métallique étant munie de sa protection. Ne pas laisser la débroussailleuse à la portée des enfants.
- Après un entreposage prolongé, confier la débroussailleuse à un atelier MAKITA spécialisé pour la soumettre à une révision approfondie.
- En cas dentreposage prolongé de la débroussailleuse, le réservoir doit être entièrement vidé, après quoi il faut laisser tourner le moteur jusqu’à ce que le carburateur soit lui aussi vidé de tout carburant. Le carburant ne peut être stocké que pour une période limitée et il pourrait former des dépôts dans le réservoir ou le carburateur.
- Utiliser les restes de carburant des bidons de réserve pour dautres moteurs ou les faire enlever.
Maintenance
- Il vous faut vérifier l’état sûr de lappareil, notamment de loutil de coupe, du dispositif de protection et du harnais et l’étanchéité du système de carburant à chaque fois avant de commencer à travailler. Veiller particulièrement que les outils ont été affûtés selon les prescriptions.
A TTENTION: Les lames métalliques doivent être affûtées par un professionnel!
Une lame affûtée de manière inappropriée peut causer un défaut d’équilibrage et comporte donc un risque considérable de blessure. Les vibrations en résultant peuvent en outre détériorer lappareil.
- Lors du remplacement de la lame ou du nettoyage de lappareil et de la lame etc., le moteur doit être arrêté et la cosse de
la bougie dallumage doit être retirée.
- Les outils endommagés ne doivent pas être redressés ou soudés.
-L’appareil doit être utilisé en produisant le moins de bruit et de substances nocives possibles. Veiller au réglage correct du carburateur.
- Nettoyer régulièrement la débroussailleuse et contrôler le serrage correct des vis et écrous.
- Ne pas effectuer lentretien ou déposer lappareil à proximité dune flamme (16)!
- La débroussailleuse ne peut être emmagasinée dans des locaux fermés que si son réservoir est vide.
Observer les prescriptions de sécurité des caisses de prévoyance contre les accidents et des assurances.
Neffectuer en aucun cas des modifications sur lappareil. Vous mettez votre sécurité en danger.
Seuls les travaux dentretien et de maintenance décrits dans ce manuel doivent être exécutés. Tous les autres travaux doivent être effectués par un atelier du Service MAKITA (17).
Utiliser seulement les pièces de rechange dorigine MAKITA et les accessoires autorisés.
Lutilisation daccessoires ou doutils non autorisés peut entraîner un risque daccident très élevé. La responsabilité est annulée en cas daccidents ou dendommagements avec outil de coupe, fixation doutil de coupe ou accessoires non autorisés.
Premiers secours: En cas dun éventuel accident, la boîte de
premiers soins doit toujours être présente sur les lieux de travail. Le matériel retiré doit être remplacé immédiatement.
Si vous demandez de laide, indiquez les données suivantes:
Où cela sest passé?, Que sest-il passé?, Combien de blessés? Quel genre de blessure?
REMARQUE: Des dériorations au niveau des vaisseaux sangu­ins ou du système nerveux peuvent se produire chez des per­sonnes souffrant de troubles circulatoires et trop souvent soumi­ses à des vibrations. Les symptomes pouvant apparaitre à la suite de vibrations au niveau des doigts, mains ou articulations sont les suivants: engourdissement de membres corporels, chatouille­ment, douleurs, points, changement du teint ou de la peau.
Si ce genre de symptomes apparaissent, consultez un méde­cin.
16
SERVICE
17
18
19
7
Caractéristiques techniques
Cylindréecm
DBC300, 310 DBC301, 311 DST300, 310
3
30 Alésage mm 37 Course mm 28
Puissance nominale selon ISO 8893 kW 1 Vitesse de rotation nominale 1/min 7.500 Régime moteur max.
avec lame métallique en une pièce Vitesse de rotation max. de la broche
avec lame métallique en une pièce
1)
1)
1/min 11.200
1/min 9.000 Vitesse de rotation au ralenti 1/min 2.8003.000 Vitesse de rotation d’embrayage 1/min 3.850 Carburateur (à membrane) Type ZAMA DM4 Allumage (électronique) Type PHELON Bougie Type NGK BPMR 7A Ecartement des électrodes mm 0,5 - 0,8
Niveau puiss. acousti. suiv. L Niveau de pression acoustique L
Vibration à laccélération a
ISO 10884
WA av
au poste de travail selon ISO 7917
pA av
suiv. ISO 7916
h,w
- Poignée de droite (ralenti / régime max.) m/s
- Poignée de gauche (ralenti / régime max.) m/s
- Poignée circulaire (ralenti / régime max.) m/s
- Poignée sur la tige (ralenti / régime max.) m/s Consom. de carb. à puiss. max. suiv. ISO 8893
Consom. spécifique à puiss. max. suiv. ISO 8893
2) a/b
2)a/b
dB (A) 101 / 108 101 / 108 -- / 108
2) a/b
dB (A) 91 / 97 91 / 97 -- / 94
2
a
b
6,5 / 4,4
2
a
2 2
3)
3)
kg/h 0,52
g/kWh 520
b
5,3 / 4,5
4,9 / 3,9 4,8 / 4,6
a
b
11,1 / 8,7
10,7 / 10,0b 8,8 / 12,4
a
b
4,7 / 7,9
4,8 / 6,3b 3,7 / 5,0
Contenu du réservoir carburant l 0,4 Rapport de mél. (carb. / huile 2 temps)
- A lutilisation dhuile MAKITA 50:1
- A lutilisation dautres huiles 40:1 Réducteur 1,25:1 1,25:1 --
Dimensions (longueur / largeur / hauteur) mm
1.800 / 670 / 400 1.800 / 360 / 270 1.550 / 380 / 360
Poids (sans dispositif de sécurité, outil de coupe et carburant) kg 6,2 6,1 5,3
1)
A lutilisation du dispositif de coupe à fil MAKITA, la vitesse de rotation maximale autorisée du dispositif de coupe ne sera pas dépassée.
2)
Les données prennent en considération et de la même manière, les états de marche au ralenti et vitesse maximale (suiv. EN-ISO 11806)
3)
pour vitesse max.
a)
Avec lame métallique en une pièce.
b)
Avec dispositif de coupe à 2 fils.
Plaque signalétique (DBC300)
DBC300
2004 123456
369.000.000
Indiquer en cas de cammande de pièces de rechange!
Numéro de série Année de construction
Description des pièces
1 Outil de coupe
2 Réducteur angulaire 3 Dispositif de protection (capot de protection) 4 Tige 5 Poignée
17 13
16
11
8
14 15
9 12
Illustration: DBC300
7
5
18
10
6
6 Manette des gaz (accélération) 7 Interrupteur marche/arrêt (démarrage/arrêt) 8 Touche de verrouillage (verrouillage de la manette des gaz) 9 Câble sous gaine
4
10 Fixation du tube des poignées 11 Arrêt de ladmission réduite 12 Fixation de lharnais (point daccrochage) seulement pour DBC300, 301, 310, 311 13 Bouchon du réservoir à essence 14 Couvercle de la cosse de bougie dallumage 15 Poignée de lancement 16 Plaque signalétique
3
17 Levier du starter 18 Harnais (seulement pour DBC300, 301, 310, 311)
8
2
1
MISE EN SERVICE
STOP
ATTENTION: avant de procéder à des travaux quel-conques sur la débroussailleuse, il faut absolument éteindre le moteur,
retirer la cosse de la bougie dallumage et porter des gants de protection!
ATTENTION: La débroussailleuse ne peut être démarrée quaprès avoir été assemblée et vérifiée!
Montage de la poignée DBC300, 310
1423
5
6
A
- Enlever les vis (A/3) de lemballage.
- Poser la poignée (A/1), comme montré sur la figure, dans le logement de poignée (A/4) (le pli sur la poignée à environ 1 cm en dehors du logement de poignée vers le côté de la poignée en caoutchouc).
- Poser le serrage de poignée (A/2) et la rendre parallèle au logement de poignée en tournant régulièrement les quatre vis (A/3).
- Ne serrer les vis que légèrement au préalable.
1 cm
Montage de la poignée DBC301, 311
7
B
- Faire pivoter la poignée denviron 10 à 20° vers lavant et serrer à bloc les vis (B/3).
- Fixer le câble sous gaine (B/5), comme montré sur la figure, avec des raccords de câble (B/6, dans lemballage) sur la tige.
REMARQUE:
Linclinaison des poignées doit être réglée en fonction de la taille de lutilisateur. La meilleure orientation est celle qui permet de saisir aisément les poignées en ayant les coudes légèrement pliés et les poignets droits.
6
3
Montage de la poignée DST300, 310
11
9
8
C
10
- Enlever les vis et les écrous (C/7, 8) et le serrage de poignée (C/10) de lemballage.
- Poser la poignée (C/9) au milieu sur le profil de la tige.
- Monter le serrage de poignée (C/10) avec les vis (C/7) et les écrous (C/8). Régler individuellement l’écart entre les deux poignées et bien serrer les vis (C/7).
13
14
12
D
- Enlever les vis et les écrous (D/11, 12) et le serrage de poignée (D/14) de lemballage.
- Poser la poignée (D/13) au milieu sur le profil de la tige.
- Monter le serrage de poignée (D/14) avec les vis (D/11) et les écrous (D/12). Régler individuellement l’écart entre les deux poignées et bien serrer les vis (D/11).
9
Montage du capot de protection
STOP
Attention: En raison des prescriptions de sécurité exi­stantes, nutilisent que les combinaisons outil/capot de protection indiquées dans le tableau! En cas de remplace­ment de loutil de coupe, le capot de protection corre­spondant doit être impérativement monté.
Attention: Utiliser uniquement les outils de coupe indi­qués ici! Lutilisation dautres outils accroît les risques daccident et de détérioration de lappareil et nest donc pas autorisée!
Combinaisons Outil / Capots de protection pour DBC300, 301, 310, 311
Outil de coupe Capot de protection
Couteau à 4 dents n° de pièce 372 224 140
Diamètre ext.: 200 mm, alésage: 20,0 mm n° de pièce 010 341 202
Disque de coupe à 8 dents n° de pièce 380 224 180 Diamètre ext.: 200 mm, alésage: 20,0 mm n° de pièce 010 341 202
Dispositif de coupe à 2 fils n° de pièce 369 224 201
Zone de coupe: diam. 380m / nutiliser fils de rechange qu avec un diam. de 2,0 mm! n° de pièce 010 341 202
15 m n° de pièce 369 224 660 * Monter dispositif de coupe (couteau) 120 m n° de pièce 369 224 662 n° de pièce 957 341 010!
*
La plaque de fixation (A/1) a une certaine position de montage suivant loutil utilisé (dispositif à 2 fils ou outil métallique). Les différentes positions de montage permettent une fixation plus ou moins haute du capot de protection. La position de montage (A) est pour lutilisation avec dispositif
3 2
1
2
A
Position de montage A Position de montage B
1
à 2 fils. Le couteau de fil (A/3) doit être monté absolument. La position de montage (B) de la plaque de fixation est pour lutilisation avec les outils métalliques:
Couteau à 4 dents
Disque de coupe à 8 dents
- Pour le montage, poser le capot de protection sur son logement du réducteur dangle puis mettre en place la plaque de fixation selon loutil utilisé (A ou B) et serrer les vis de fixation (A/2) avec le tournevis coudé (outillage de maintenance).
Combinaison Outil / Capots de protection pour DST300, 310
Outil de coupe Capot de protection
Dispositif de coupe à 2 fils n° de pièce 369 224 101
Zone de coupe: diam. 450m / nutiliser fils de rechange qu avec un diam. de 2,0 mm! n° de pièce 369 341 100
15 m n° de pièce 369 224 660 120 m n° de pièce 369 224 662
10
B
-Déplacer le capot de protection (B/1) sur le tube support
2 1
jusqu’à ce que les trous de la plaque de fixation (B/2) coïncident avec les trous du capot de protection.
- Tourner les vis (B/3) et bien les serrer.
3
Montage du couteau à 4 dents et du disque de coupe à 8 dents
(uniquement DBC300, 301, 310, 311)
STOP
Pour utiliser les outils de coupe indiqués ci-dessus, monter le capot de protection avec la plaque de fixation en position (B) (voir "Montage du capot de protection")!
4
3
2
6
C
-Dévisser de l’arbre l’écrou de fixation (C/1) dans le sens des aiguilles dune montre.
Attention: L’écrou de fixation a un filet à gauche!
- Retirer le disque de pression (C/2) et le disque darrêt (C/3).
- Monter le couvercle de protection (C/4), voir illustration) en veillant à ce que la perforation (C/5) soit alignée avec lencoche (C/6) du réducteur dangle.
1
5
Avant le montage du dispositif de coupe à fil, il est impératif darrêter le moteur et de retirer la cosse de bougie!
3
D
- Replacer le disque darrêt (D/3)
- Insérer le tournevis coudé (D/7, extrémité courte) par la perforation du couvercle de protection et insérer la plaque de fixation dans lencoche (C/6) du réducteur dangle (bloquer le réducteur dangle).
7
8 1
2
E
Montage du dispositif de coupe à fils
(uniquement DBC300, 301, 310, 311)
Pour monter les outils métalliques, il est impératif darrêter le moteur, de retirer la cosse de bougie et de porter des gants de protection!
En cas dutilisation du dispositif de coupe à fils, monter le capot de protection avec la plaque de fixation en position (A) )(voir "Montage du capot de protection"). Le couteau de fil doit être
monté absolument. (voir "Montage du couteau de fil")!
STOP
9
- Placer loutil de coupe (E/8) puis le disque de pression (E/2) comme montré sur la photo.
- Visser l’écrou de fixation (E/1) et le serrer dans le sens contraire des aiguilles dune montre avec la clé.
Attention! La figure représente le couteau à 4 dents. Respecter impérativement le sens de rotation lors de l apose du disque de coupe à 8 dents (flèche sur outil et capot de protection)!
Attention: l’écrou de fixation (E/1) est un écrou auto-
bloquant et doit, pour des raisons de sécurité, immédiate­ment être remplacé par un écrou neuf en cas de jeu sensible ou au plus tard après 10 changements doutil (n° de comm. 387 228 040)!
- Retirer le tournevis coudé et contrôler la bonne rotation du couteau.
-Dévisser l’écrou de fixation (F/1) de l’arbre en tournant dans le sens des aiguilles dune montre. Retirer le disque de pression (D/2). Conserver l’écrou de fixation et le disque de pression avec loutillage de maintenance.
- Si nécessaire, monter le couvercle de protection (voir fig. C).
- Visser le dispositif de coupe à fils (F/9) sur larbre dans le sens contraire des aiguilles dune montre.
- Introduire le tournevis coudé par la perforation du couvercle (voir également fig. D), tourner le tambour du fil de coupe dans le sens contraire des aiguilles dune montre jusqu’à ce que le tournevis coudé bloque larbre.
- Visser et bloquer à la main le dispositif de coupe à 2 fils.
- Retirer le tournevis coudé et contrôler la bonne rotation du tambour du fil de coupe.
F
12
11
Montage du couteau de fil
(DBC300, 301, 310, 311, DST300, 310)
10
STOP
10
Le couteau de fil et la vis se trouvent avec les accessoires fournis.
- Le couteau de fil (G/10) sera fixé avec la vis sur le capot de protection comme montré sur la figure.
Nota:
Si la longueur du fil a été réajusté (voir "Ajustage de la longueur du fil), le couteau de fil coupe automatiquement les extrémités du fil à la même longueur pendant le service.
DST300
G
DST310
Rajustage du cordon
H
DBC300, 310 DBC301, 311
- Le fil peut être réglé à chaque fois sur la longueur de fil optimale en frappant légèrement (dans le sens de la flèche) le dispositif de coupe à fil (H/9) contre le sol. Le couteau de fil coupe automatiquement les extrémités de fil dépassantes.
9
ATTENTION: Le nettoyage du dispositif de coupe à fils et le remplacement du cordon ne doivent être effectués quaprès avoir arrêté le moteur et retiré la cosse de bougie!
STOP
Remplacement du cordon
1218 1917
I
Avant de remplacer le fil, il est impératif darrêter le moteur et de retirer la cosse de bougie!
- Presser le cliquet (I/10) et tourner le couvercle (I/16) jusquau bout dans le sens des aiguilles.
- Enlever le couvercle (I/16) et le bouchon (I/15) du boîtier. Retirer la bobine (I/18) du boîtier et enlever les restes de cordon. Laisser le ressort (I/13) et la douille de cordon (I/12) dans le boîtier.
12
101113 12141516
- Couper le cordon (ø 2, 0 mm x 15 m, n° de commande 369 224 660) à 5 m de long.
- Tirer le cordon à travers la réception du cordon de la bobine (perçage sur la nervure denroulement) jusqu’à ce que les deux extrémités soient de longueur égale. Enrouler solidement les deux cordons sur la bobine (I/14) jusqu’à environ 10 cm dans le sens de la flèche (repère sur la bobine (I/14)).
- Enfoncer une extrémité de cordon dans le support de montage (I/19), enrouler lautre extrémité du cordon encore dun demi-tour et lenfoncer dans le support de montage opposé.
- Introduire la bobine dans le boîtier en guidant les cordons au travers des douilles de cordon. Enfoncer la bobine dans le boîtier et tirer les deux extrémités de cordon de façon à ce que le cordon sorte du support de montage.
- Poser le bouchon (I/15) et le couvercle (I/16) (placer le repère sur le couvercle (I/17) au milieu du déclic (I/10)).
- Enfoncer le boîtier et le tourner jusquau bout dans le sens inverse des aiguilles.
ATTENTION : Tourner le couvercle en le faisant aller et venir pour vérifier sil est bien en place.
Montage du couteau de fil
(uniquement DST300, 310)
K
Rajustage du cordon
STOP
22
21a 21
ATTENTION: Avant le montage du dispositif de coupe à fil, il est impératif darrêter le moteur et de retirer la cosse de bougie.
- Poser la protection denroulement (K/21a) et visser le dispositif de coupe à fil (K/21) à la main sur larbre dans le sens des aiguilles.
Note:
Pour le démontage du dispositif de coupe à fil, bloquer larbre intérieur du tube (K/22) au moyen dune clé à fourche 13 mm (disponobles en accessoires) et dévisser le dispositif de coupe à fil en tournant dans le sens contraire des aiguilles.
- Le fil peut être réglé à chaque fois sur la longueur de fil optimale en frappant légèrement (dans le sens de la flèche) le dispositif de coupe à fil (L/21) contre le sol. Le couteau de fil coupe automatiquement les extrémités de fil dépassantes.
21
L
STOP
Remplacement du cordon
2527
M
Avant de remplacer le fil, il est impératif darrêter le moteur et de retirer la cosse de bougie!
- Presser larrêt (M/23) et tourner le couvercle du boîtier (M/30) jusquau déclic (le nez du couvercle (M/29) aligné au milieu en direction de larrêt).
- Enlever le couvercle du boîtier (M/30) du boîtier (M/24). Retirer la bobine (M/26) du boîtier et enlever les anciens restes de fil.
23242526282930
ATTENTION: Le nettoyage du dispositif de coupe à fils et le remplacement du cordon ne doivent être effectués quaprès avoir arrêté le moteur et retiré la cosse de bougie!
- Couper le fil (ø 2,0 mm x 15, n° de commande: 369 224 660) sur une longueur de 3,6 m.
- Tirer le fil au travers du logement de fil de la bobine (perçage sur la traverse denroulement) jusqu’à ce que les deux extrémités aient la même longueur. Enrouler les deux fils dans le sens de la flèche jusqu’à 10 cm environ.
- Enfoncer une extrémité de fil dans la fixation de montage (M/27), enrouler lautre extrémité dencore un demi-tour et lenfoncer dans la fixation de montage opposée (M/28).
- Introduire la bobine dans le boîtier (aligner les fils dans les fixations de montage sur les guide-fils). Enfoncer la bobine dans le boîtier et introduire les deux extrémités à travers les guide-fils (M/25), en tirant sur lextrémité du fil de manière à ce que le fil saute de la fixation de montage.
- Poser le couvercle du boîtier (M/30) (aligner le nez du couvercle (M/29) au milieu vers larrêt (M/23), le presser légèrement et le tourner dans le sens des aiguilles jusquau déclic audible.
13
Mélage carburant
Carburant
1000 cm3 (1 litre) 20 cm 5000 cm3 (5 litres) 100 cm
A
10000 cm
3
(10 litres) 200 cm
+
EVITEZ LE CONTACT AVEC LA PEAU ET LES YEUX!
La manipulation des carburants demande une grande attenti­on et précaution. Les carburants peuvent contenir des sub-
40:150:1
3
3
3
25 cm 125 cm 250 cm
3
3
3
stances semblables aux solvants. Remplir le réservoir seule­ment dans les locaux bien aérés ou à l’air libre. Ne pas aspirer les vapeurs dessence, ne pas aspirer les vapeurs dessence, elles sont nocives et peuvent susciter des dommages corpo­rels. Les produits pétroliers, ainsi que les huiles, dégraissent la peau. Lors dun contact répété et prolongé la peau se des­sèche. Les suites peuvent être différentes maladies de peau. Dautre part, on connait les réactions allergiques. Le contact avec les yeux de lhuile conduit à des irritations. en cas de contact, rincer immédiatement loeil avec de leau claire.
Si lirritation continue, consulter immédiatement un médecin.
Le moteur de la débroussailleuse est un moteur à 2 temps de haute performance. Celui-ci utilise un mélange dessence et dhuile moteur 2 temps.
Le carburant pour le moteur doit être de lessence normale sans plomb avec un indice doctane > 91. Si un carburant correspondant n’était pas disponible, lutilisation dun carbu­rant avec un indice doctane > est possible. Cela ne produira pas dendommagement au moteur, mais il faut sattendre à une puissance de coupe amoindrie.
La même chose se produit en cas dutilisation de carburant plombé. Pour cette raison, utiliser du carburant sans plomb
pour une marche optimale du moteur et pour la protection de la santé et de lenvironnement!
Le graissage du moteur seffectue avec de lhuile moteur 2 temps (échelle de qualité JASO FC ou ISO EGD) qui sera melangée au carburant. En usine, le moteur a été prévu pour lhuile 2 temps MAKITA de haute puissance avec un rapport de mélange protégeant lenvironnement de 50:1. Cela garantit une longue durée dutilisation et un moteur fiable et produisant peu de fumée.
Lhuile deux temps de haute performance MAKITA peut être livrée selon les besoins dans bidons aux contenances suivan­tes:
1 l N° de commande 980 008 607
100 ml N° de commande 980 008 606
En cas de non-utilisation dhuile deux temps à haute performance MAKITA, il est impératif dobserver un rapport de mélange de 40:1 en cas dutilisation dautres huiles deux temps. Sinon, un fonctionnement impeccable ne peut être garanti.
Production du rapport de mélange correct: 50:1 Utilisation de lhuile 2 temps MAKITA à haute perfor-
mance, c.à.d. 50 parts dessence pour une part dhuile
40:1 Utilisation d’autres huiles mot. 2 temps, c.à.d. 40 parts
dess. avec 1 part dhuile.
Attention: Ne pas utiliser de mélanges prêts à lemploi de stations-service!
Nota:
Pour la production du mélange essence/huile, verser le volume dhuile prévu dans la moitié du volume dessence, mélanger et verser le reste du volume dessence. Avant le remplissage du mélange dans le réservoir, le remuer énergiquement.
Il nest pas conseillé d’augmenter la quantité d’huile dans le rapport des mélanges au dessus de ce qui est indiqué pour une raison de sécurité exagérée car les dépôts de combustion seront plus importants, cela nuit à l’environnement et finit par obstruer les canaux d’échappement du cylindre, ainsi que le silencieux. En plus de cela, la consommation de carburant augmente et la puissance diminue.
14
Stockage de carburants
Les carburants ne sont stockables que de manière restreinte. Les carburants et les mélanges de carburant vieillissent. Le carburant stocké trop longtemps et les mélanges de carburant peuvent causer des problèmes de démarrage. Nacheter que la quantité de carburant à consommer en lespace de quelques mois.
Stocker le carburant uniquement dans des récipients homologués au sec et à labri.
Remplissage du réservoir
STOP
RESPECTER IMPERATIVEMENT LES REGLES DE SECURITE!
La manipulation de carburants exige une manipulation avec précaution et prudence.
Ne le faire que si le moteur est arrêté!
12
B
- Nettoyer soigneusement le pourtour du bouchon du réservoir (B/1) pour que la crasse ne puisse pénétrer dans le réservoir.
- Avant de faire le plein, mettre la débroussailleuse dans une position latérale stable.
-Dévisser le bouchon du réservoir (B/2) et verser le mélange de carburant jusquau niveau du bord inférieur de la tubulure de remplissage. Procéder avec précaution pour ne pas renverser de carburant.
- Revisser fermement le capuchon du réservoir.
Nettoyer le capuchon et le pourtour après remplissage!
Mise en place du harnais
(uniquement DBC300, 301, 310, 311)
C
Equilibrage de la débroussailleuse
(uniquement DBC300, 301, 310, 311)
- Poser le harnais comme montré sur la figure C.
-Régler le harnais de manière à ce que le crochet de fixation soit à une largeur de main environ au-dessus de la hanche.
- La distance de loutil de coupe par rapport au sol dépend de loutil de coupe.
- En cas dutilisation du fil de coupe sur un terrain plat, le tambour du fil doit reposer légèrement sur le sol sans que lon touche lappareil avec les mains.
-A l’utilisation du couteau à 4 dents ou du disque de coupe à 8 dents, et également en cas de terrain difficile, loutil de coupe doit se trouver à environ 20 cm au-dessus du sol sans toucher lappareil avec les mains.
D
5
E
Mise en service
- Remplir le réservoir de la débroussailleuse et accrocher la débroussailleuse au crochet de fixation (E/3).
3 4
- Pour équilibrer la débroussailleuse, desserrer la vis (E/5). Déplacer loeillet de fixation (E/4) sur la tige vers lavant (le poids de la débroussailleuse est sur le moteur), vers larrière (le poids de la débroussailleuse est sur loutil).
- Bien resserrer la vis (E/5).
Observer les règlements de prévoyance contre les accidents!
La débroussailleuse ne peut être démarrée quaprès lavoir complètement assemblée et vérifiée!
Démarrage
- Procéder au démarrage à 3 m du lieu de remplissage de carburant.
- Adopter une position stable et poser la débroussailleuse sur le sol de manière à ce que l’outil de coupe ne touche pas
F
le sol ou autres objets.
15
Démarrage à froid
1
A
B
- Actionner la pompe à essence (A/1) en appuyant plusieurs fois jusqu’à ce que lessence soit visible dans la pompe.
- Tourner le bouton (B/3) dans le sens de la flèche.
- Verrouiller larrêt de ladmission réduite. Pour cela, appuyer
2
345
sur la manette des gaz (B/6) en pressant la touche de verrouillage (B/5) et ensuite larrêt (B/4). Puis, relâcher la manette des gaz (B/6) et ensuite la touche de verrouillage (B/5).
- Tourner le starter (A/2) en position (fermée).
- Tenir la débroussailleuse dune main comme montré sur la figure F, à la page 15.
- Desserrer lentement la poignée de lancement jusquau déclic audible (le piston est avant le point mort supérieur).
- Resserrer vite et rigoureusement jusqu’à ce que le
premier allumage se fasse entendre.
- Ne pas dérouler complètement le câble de lancement et laisser celui-ci senrouler lentement.
- Tourner le starter (A/2) en position (mi-ouverte) et
tirer à nouveau la poignée de lancement jusqu’à ce que le moteur tourne.
- Après le démarrage du moteur, appuyer à fond sur la manette des gaz (B/6) et la relâcher, la position demi-gaz se débloque se débloque et le moteur tourne au ralenti.
- Après quelques instants de fonctionnement, tourner la manette des gaz (A/2) en position (ouverte).
Démarrage à chaud
- Ne pas actionner la pompe à essence lorsque lappareil est
6
chaud.
- Ne pas tourner le starter en position (fermée).
Arrêt du moteur
Pousser linterrupteur (B/3) en position:
STOP
Régler le ralenti
7
8
C
Attention: Loutil de coupe ne doit pas tourner lorsque la débroussailleuse est au ralenti! Si loutil de coupe tourne également au ralenti, il faudra alors régler le ralenti.
-Dévisser les vis (C/7) et retirer le couvercle du filtre à air (C/8).
-Dévisser la vis de réglage (D/9 ) d’un 1/8 de tour max (dans le sens inverse des aiguilles).
- Monter le couvercle du filtre à air (C/8) et revisser les vis.
9
ATTENTION: Il est impératif de monter le couvercle du filtre à air (C/8) en effectuant un nouveau contrôle du ralenti.
-Répéter le réglage si l’outil de coupe continue de tourner au ralenti.
16
D
TRAVAUX DE MAINTENANCE
ATTENTION: avant de procéder à des travaux quelconques sur
la débroussailleuse, il faut absolument éteindre le moteur, retirer la cosse de la bougie dallumage et porter des gants de protection!
ATTENTION: La débroussailleuse ne peut être démarrée quaprès
lavoir complètement assemblée et vérifiée!
Indications de maintenance et dentretien périodiques
De manière à garantir une longue durée de vie et le plein fonctionnement des dispositifs de sécurité et à éviter des détériorations, il faut effectuer régulièrement les travaux de maintenance décrits ci-dessous. Les réclamations ne pourront être reconnues comme telles si ces travaux ont été effectuées régulièrement et correctement. Des accidents risquent de se produire en cas de non-observation.
Les utilisateurs de débroussailleuses doivent effectuer que les travaux de maintenance et dentretien qui sont décrits dans la notice demploi. Les travaux non compris dans cette liste ne doivent être exécutés que dans un atelier spécialisé de MAKITA.
Après avoir rempli 50 fois le réservoir, faire effectuer un entretien minitieux et une révision spprofondie de la débroussailleuse par un atelier spécialisé MAKITA.
STOP
Page
Généralités Débroussailleuse entière Nettoyer lextérieur et vérifier si elle nest pas détériorée.
Avant toute mise Outil de coupe Vérifier le bon état, laffûtage et la fixation correcte en route
Dispositifs de coupe Vérifier sils sont à la bonne position, bien logés et 10 Vis et écrous Vérifier l’état et le serrage correct
Commutateur STOP, 16 Touche de blocage
de sécurité, Levier de gaz Vérifier le fonctionnement 16
Fermeture réservoir carburant et système de carburant Vérifier l’étanchéité
Ralenti Contrôler; loutil de coupe ne doit pas tourner lorsque 16
Après toute mise FIltre à air Nettoyer 18 hors-service
Fentes de refroidissement Nettoyer, vérifier le bon état
Tous les 6 mois Bougie Vérifier, remplacer au besoin 18
Tête daspiration Faire contrôler par un atelier spécialisé. Tête daspiration Nettoyer Fil de lancement Vérifier le bon état
Tous les ans Débroussailleuse entière Faire vérifier par un atelier spécialisé Longue mise hors- Débroussailleuse entière La confier à un atelier spécialisé MAKITA en vue dune
service et stockage révision générale. La mettre à labri dans un local sec.
En cas de détériorations, faire effectuer immédiatement les réparations par un spécialiste.
fonctionnent correctement.
le moteur tourne au ralenti
Réservoir carburant Vidanger et nettoyer Carburateur Le laisser se vider en marche Outils de coupe Nettoyer et huiler légèrement. Mettre en place le capuchon
métalliques de protection de loutil
Affûtage des outils de couteau
Couteau à 4 dents Disque de coupe à 8 dents
E
Attention: Les outils de coupe suivants ne doivent être affûtés
par un atelier spécialisé car un affûtage à la main pourrait produire un balours, et par là, des vibrations et endomma­gement de lappareil.
Couteau à 4 dents
Disque de coupe à 8 dents
Un affûtage et un équilibrage professionnel peut être effectué dans chaque atelier MAKITA.
Nota: Le couteau à 4 dents peut être retourné pour prolonger la durée dutilisation jusqu’à ce que les deux côtés tranchants soient émoussés.
que
17
Nettoyage du filtre à air
2
3
A
STOP
- Tourner le starter (A/1) en position
-Dévisser les vis (A/2) et retirer le couvercle du filtre à air (A/3).
- Enlever le filtre de mousse du couvercle.
Attention: Pour éviter les blessures au niveau des yeux, ne pas
soufler sur les saletés.
- Laver les filtres à air fortement encrassés dans une eau de lessive tiède à laide dun produit de nettoyage disponible
1
dans le commerce.
- En cas de fort encrassement, nettoyer plus souvent (plu­sieurs fois par jour), car seulement un filtre à air propre garantit la pleine performance du moteur.
- Avant le montage du filtre à air, contrôler le clapet du starter si des saletés y sont tombées. Nettoyer avec un pinceau si nécessaire.
- Bien sécher le filtre à air et le remettre en place.
Attention: Remplacer immédiatement le filtre à air endom­magé. Des fissures et des particulières de saleté gros­sières peuvent détruire le moteur.
Remplacement de la bougie
5 6
B
STOP
4
7
0,5 - 0,8 mm
ATTENTION: La bougie ou la fiche de bougie ne doit pas être touchée le
moteur en marche (haute tension). Effectuer les travaux dentretien qu’à l’arrêt du moteur. Risque de brûlure le moteur étant chaud. Porter des gants
de protection!
Changer la bougie en cas dendommagement de lisolateur ou de forte usure des électrodes ou d’électrodes fortement en­crassées ou huilées.
- Retirer le couvercle de bougie (B/4). Pour cela, presser le clip (B/5) dans le sens de la flèche, relever et enlever le couvercle.
- Retirer la cosse (B/6) de la bougie. Démonter la bougie (B/7) avec la clé à bougie adéquate (ouverture de clé 19 mm, disponobles en accessoires) .
Attention: Au changement, nutiliser que la bougie BOSCH WSR-6F, CHAMPION RCJ-6Y oder NGK BPMR7A.
Lespace entre les électrodes
Lespace entre les électrodes doit être de 0,5 à 0,8 mm.
Vérification de la bougie
C
18
STOP
9
8
- Mettre la clé (C/8) entre le capot et le cylindre comme montré sur la figure.
ATTENTION! Ne pas introduire la clé dans le trou de bougie, établir
seulement un contact avec le cylindre (sinon risque de
détérioration du moteur).
- Presser contre la clé la bougie dévissée avec la cosse bien posée au moyen dune clé isolée (dans le sens inverse du trou de bougie!)
- Appuyer sur le bouton (C/9) dans le sens de la flèche.
- Tirer le câble de lancement énergiquement.
Si le fonctionnement est impeccable, une étincelle doit être visible aux électrodes.
Graisser lengrenage conique
(seulement DBC300, 301, 310, 311)
Avant toute mise hors service prolongée, il faut presser de la graisse dans lengrenage conique (D/10), car de leau de
1110
condensation peut sy accumuler et provoquer des détériorations.
-Dévisser et enlever la vis (D/11).
- Presser de la graisse au moyen du cylindre graisseur dans lengrenage.
- Insérer la vis (D/11) et bien la serrer.
Si une assez grande quantité de graisse sort de lengrenage conique, consulter un concessionnaire MAKITA.
D
Disponible en option:
Cylindre graisseur (N° de commande 944 350 000) Graisse universelle (N° de commande 944 360 000)
Service et entretien
Nous recommandons de faire régulièrement effectuer une vérification et un entretien profonds par un atelier spécialisé MAKITA.
Tous les travaux d'entretien et de ré-lage non décrits dans les instructions d'emploi doivent être effectués par un atelier spécialisé MAKITA.
Service
Recherche des causes de panne
Dérangement Provenance Observation Cause
Le moteur ne démarre Allumage Etincelle présente à la Défaut dans alim. en carb., compression, pas ou très mal bougie défaut mécanique
Aucune étincelle à la Interrupt. arrêt/marche en fausse pos. défaut ou bougie court-circuit dans câblage, fiche de bougie
défectueuse, bougie défect., allumage défec. Alimentation Réservoir est plein Starter en mauvaise position, carburat. défect., carburant tête daspiration encrassée, tuyau de carb. plié
ou coupé Compression À lintérieur de lappareil Joint défectueux du pied du cylindre, joints à
lèvres endommagés du vilebrequin, cylindre
ou segment du piston endommagé
À lextérieur de lappareil Mauvaise étanchéité au filetage de la bougie Défaut Le dispositif de lancement Ressort cassé dans dispositif de lancement mécanique ne senclenche pas pièce cassée à lintérieur du moteur
Problème au démarrage Carburant Réservoir est plein Réglage non correct du carburateur
Etinc. prés. à la bougie
Le moteur démarre, Alimentation en Carburant dans réservoir Réglage non correct du ralenti, tête daspiration mais sarrête immédia- carburant ou carburateur encrassé tement après
Aération du réservoir défectueuse, tuyau de carburant coupé, câble défectueux, interrupt. arrêt -marche défectueux
Manque de puissance Plusieurs prove- Appareil tourne au ralenti Filtre à air encrassé, mauvais réglage du carb.
nances simulta- silencieux d’échappement encrassé, dépôt im­nées peuvent en portant dans canal d’échappement du cylindre être la cause
19
Extrait de la liste des pièces détachées
Nutiliser que des pièces détachées dorigine MAKITA. Votre atelie MAKITA est compétent pour réparations et remplacement dautres pièces.
5 2 3
DBC300, 310 DBC301, 311 DST300, 310
Pos. N° MAKITA Qté.Désignation
1 010 114 049 1 Bouchon du réservoircomplet. 2 369 173 050 1 Filtre à air 3 965 603 021 1 Bougie 4 387 228 040 1 Ecrou de fixation 5 904 905 605 2 Vis M5x60 6 941 717 001 1 Clé SW 17 7 940 827 000 1 Tournevis coudé
6 7
4
1
Accessoires (non compris dans la livrasion)
89
Service atelier, pièces de rechange et garantie
Entretien et réparation
Lentretien et la réparation de débroussailleuses modernes ainsi que dunités nécessitant une sécurité particulière exigent une qualification spécialisée et un atelier équipé de loutillage spécial et des appareils de contrôle.
Par conséquent, MAKITA recommande de faire effectuer tous les travaux n’étant pas décrits dans le présent manuel par un atelier spécialisé MAKITA. Le spécialiste dispose de la qualification, des expériences et de l’équipement nécessaires pour vous soumettre la solution la plus avantageuse et pour vous donner des conseils
Veuillez relever sur le répertoire des points de service ci-jointe latelier spécialisé le plus proche de chez vous.
Pièces de rechange
Pos. N° MAKITA Qté.Désignation
8 941 713 191 1 Clé à bougie SW 13/19 9 944 500 800 1 Clé à fourche SW 10/13
Lutilisation longue durée fiable et la sécurité de votre appareil dépend de la qualité des pièces de rechange utilisées. Nutilisez que des pièces de rechange dorigine MAKITA, signalées par
Seules les pièces dorigine sont issues de la production de lappareil et garantissent par conséquent un matériel de qualité supérieure, des dimensions fiables, un fonctionnement et une sécurité irréprochables.
Les pièces de rechange dorigine et accessoires sont disponibles chez votre revendeur. Ils possèdent les listes de pièces de rechange nécessaires pour déterminer les numéros de pièces détachées et sont informés continuellement sur les améliorations de détails ou nouveautés dans loffre des pièces de rechange.
La garantie de lorganisation MAKITA est supprimée à lutilisation de pièces n’étant pas dorigine MAKITA. Si les pièces non dorigine produisaient de gros dégâts, les frais en résultant ne peuvent être pris en charge.
20
Garantie
MAKITA garantit une très bonne qualité et prend en charge les frais pour une amélioration par changement des pièces défectueuses en cas de défaut de matériel ou de fabrication se présentant dans le délai de garantie après la date de vente. Observez que dans certains pays, des conditions spéciales de garantie sont valables. En cas de doute, demandez à votre vendeur. Comme vendeur du produit, il est responsable de la garantie.
Nous demandons votre compréhension du fait que la garantie ne couvre pas les causes dendommagement suivantes:
Non-observation des instructions demploi.
Non-observation des travaux de nettoyage et dentretien nécessaire.
Dépassement de la vitesse de rotation maximale autorisée à cause dun mauvais réglage du carburateur.
Endommagement à cause dun mauvais réglage du carburateur.
Usure normale
Une surcharge visible par dépassement permanent de la limite supérieure de puissance.
Utilisation de la force, manipulation non correcte, à dautres fins ou cas daccident.
Endommagement par surchauffage à cause dencrassement au canal dair de refroidissement.
Interventions de personnes non spécialisées ou essais de maintenance non corrects.
Utilisation de pièces de rechange non adéquates ou n’étant pas dorigine MAKITA si celles-ci sont la cause de lendommagement.
Utilisation dingrédients non adéquats ou trop vieux.
Endommagements provenant des conditions dutilisation à la location de lappareil.
Endommagements causés par fixation dévissée et non resserrée à temps.
La garantie ne couvre pas les frais pour les travaux de nettoyage, dentretien et de réglage. Tous les travaux de garantie doivent être effectués par un revendeur MAKITA.
Note
21
106
22
MAKITA Werkzeug GmbH Postfach 70 04 20 D-22004 Hamburg Germany
Changements sans préavis
Form: 995 704 122 (1.05 F)
Loading...