Es indispensable leer con mucha atención las instrucciones de manejo antes de utilizar la desbrozadora por primera vez.
¡Preste especial atención a las recomendaciones de seguridad!
Guarde cuidadosamente las instrucciones de manejo.
1
Agradecemos su confianza.
MAKITA desea tener en Ud. un cliente satisfecho. Ud. ha
optado por una de las desbrozadoras a motor más modernas
de MAKITA.
Gracias a su motor de gasolina de dos tiempos, las
desbrozadoras DST 300, DBC 301 y DBC 300 se pueden
utilizar inmediatamente en todos los sitios, sin depender de
una conexión a la red. Con ayuda de la bomba de combustible
(primer), la puesta en marcha se logra con gran facilidad.
Cortan pasto, malezas y matorrales y todo lo que crezca en el
suelo y haya que eliminar. Son las ayudas ideales en el
cuidado de exteriores, especialmente adecuadas para el uso
ocasional. Con un precio asequible ofrecen la técnica más
moderna, un diseño ergonómico y un manejo sumamente
confortable.
El motor de estos equipos, desarrollado especialmente por
MAKITA, contiene un cilindro de 6 canales revestido con
NiCaSil, con tiempos de mando calculados por ordenador y un
encendido electrónico libre de mantenimiento. Así queda
asegurado el aprovechamiento óptimo de combustible y un
nivel especialmente bajo de gases de escape contaminantes
que incluso cumple ya ahora con las estrictas normas futuras
sobre emisiones de gases de escape de los EEUU. Un nuevo
concepto de silenciador y el encapsulado total del motor
completo redundan en un insonorizado óptimo.
En el equipo están realizados los siguientes derechos de
propiedad industrial: US 512606, EP 0696414, GBM 9412925.
A efectos de garantizar su seguridad personal y un funcionamiento óptimo de la desbrozadora, le solicitamos que observe
lo siguiente:
Es indispensable leer con mucha atención las instrucciones de manejo antes de utilizar la desbrozadora por primera vez. ¡Preste especial atención a las recomendaciones
de seguridad! ¡La no observación de estas instrucciones
puede ocasionar lesiones con peligro de muerte!
Declaración de conformidad UE
Los abajo firmantes, Junzo Asada y Rainer Bergfeld,
apoderados por DOLMAR GmbH, declaran que los equipos
de marca MAKITA
Tipo: (369) DBC 300, DBC 301, DST 300
fabricados por DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045
Hamburgo, responden a las exigencias básicas de seguridad
y sanidad de las directivas pertinentes de la UE:
Directiva UE sobre máquinas 98/37/ CE, Directiva UE sobre
compatibilidad electromagnética 89/336/ CEE (modificada
mediante 91/263 CEE , 92/31 CEE y 93/68 CEE), Emisión de
ruidos 2000/14/UE.
Para la implementación adecuada de las exigencias de estas
directivas UE se han aplicado en forma determinante las
siguientes normas: EN 11806, CISPR 12, EN 50082-1, DIN
VDE 0879 T1.
El procedimiento de comprobación de conformidad 2000/14/
UE fué realizado según el anexo V . DST 300: El nivel medido
de la potencia sonora (Lwa) marca 107 dB(A). El nivel
garantizado de la potencia sonora (Ld) marca 108 dB(A). DBC
300/301: El nivel medido de la potencia sonora (Lwa) marca
103 dB(A). El nivel garantizado de la potencia sonora (Ld)
marca 104 dB(A).
Hamburgo, 1.12.2001
Por DOLMAR GmbH
IndicePagina
CEE declaración de conformidad .....................................2
Su desbrozadora MAKITA se encuentra en un cartón que la
protege durante el transporte.
Los cartonajes son materias primas que se pueden volver a
utilizar o bien se pueden reciclar (recuperación de papel
usado).
Junzo AsadaRainer Bergfeld
GerenteGerente
2
RE Y
Volumen de suministro
max.
10000 / min
1
Ilustración: DBC 300
3
2
1. Desbrozadora
2. Asidero (diseño según el tipo de equipo)
3. Bandolera portadora (sólo para DBC 300, DBC 301)
4. Dispositivo protector (cubierta protectora de la herramienta)
5. Herramiento de corte (DBC 300, DBC 301 = lama de 4 dientes,
DST 300 = Cabeza de 2 hilos cortantes)
6. Protección de herramienta(sólo para DBC 300, DBC 301)
7. Destornillador acodado
8. Llave SW 17 para montaje de herramientas (sólo para DBC 300, DBC 301)
9. Tapa protectora (sólo para DST 300)
10. Instrucciones de manejo (sin foto)
El volumen de suministro no incluye llave para bujías (ancho de llave: 19 mm).
El N° de pedido figura bajo "Accesorios"
Si uno de los componentes indicados en la lista no estuviera incluido en el volumen de suministro,
póngase en contacto con su vendedor.
Explicación de símbolos
En el equipo y durante la lectura de las instrucciones de manejo, Ud. se encontrará con
los siguientes símbolos:
¡Leer las instrucciones de manejo y observar las advertencias e instrucciones
de seguridad!
Máximas revoluciones
del husillo
9
8
7
6
4
5
¡Poner especial cuidado y atención!
¡Prohibido!
¡Llevar guantes protectores!
¡Calzar zapatos de seguridad!
¡Llevar protección de ojos,de la cara y del oído!
¡Observar la distancia de seguridad de
15 metros!
¡Peligro: poner attención en piezas
lanzadas!
¡Prohibido usar herramientas de
corte metálicas!
STOP
RE Y
Choke
Arrancar el motor
¡Parar el motor!
¡Prohibido fumar!
¡Prohibido el fuego!
Mezcla de combustible
Primeros auxilios
¡Prohibido usar hojas de sierra!
¡ATENCIÓN: Kickback! (repulsion)
Reciclaje
Signo CE
3
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
4
5
6
7
1
2
3
Recomendaciones generales
Para asegurar un manejo seguro y para familiarizarse con la
desbrozadora, es absolutamente necesario que el operador
lea las instrucciones de manejo con mucha atención(1). Los
operadores no bien informados pueden arriesgar su propia
seguridad y la de otras personas por un manejo inadecuado
de la desbrozadora.
-Preste la desbrozadora únicamente a personas experimentadas en su manejo, adjuntando las instrucciones de manejo.
-Los usuarios que utilicen el equipo por primera vez deberían
instruirse con el vendedor, a efectos de familiarizarse con
las características del cortado a motor.
-Los niños y menores de 18 años no deben usar la
desbrozadora. Se exceptúan de esta prohibición los mayores de 16 años, siempre que bajo la vigilancia de un instructor
actúen con fines de aprendizaje.
-El trabajo con la desbrozadora requiere la atención completa.
-Trabajar sólo en buen estado físico. Todos los trabajos deben
realizarse con calma y prudencia. El operador es responsable
de la seguridad de terceros.
-Nunca use la desbrozadora después de haber consumido
alcohol, drogas o medicamentos (2).
Accesorios de protección personal
-La vestimenta debe ser adecuada; ajustada al cuerpo pero sin
que estorbe. No llevar joyas ni prendas que puedan engancharse en arbustos o malezas. Recoger cabellos largos con
una redecilla.
-A efectos de evitar heridas en la cabeza, los ojos y las
manos, así como daños del oído durante el desbrozado,
deben llevarse los equipos de protección personal descritos a continuación.
-Es recomendable llevar un casco de protección; para realizar
trabajos en el monte, es indispensable. Controlar periódicamente si el casco de seguridad (1) está dañado y recambiarlo a más tardar después de 5 años. Usar sólo cascos de
seguridad certificados.
- La protección de la cara (2) del casco detiene piezas
cortadas torbellinadas u objetos lanzados. A efectos de evitar
lesiones en los ojos, deben llevarse, además de la protección
de la cara, unas gafas de protección.
-Para evitar daños del oído, usar elementos de protecciónacústica (protección de los oídos (3), cápsulas de protección,
algodón encerado, etc.) Análisis de banda de octava, a pedido.
-La chaqueta protectora de monte (4) tiene hombreras en
colores de señalización. Los brazos y el cuello deben protegerse siempre con ropa adecuada.
-El pantalón protector con peto (5) tiene 22 capas de nylon
y protege contra cortaduras. Es sumamente recomendable
llevarlo. De todas maneras, debe llevarse un pantalón largo
de tejido resistente.
-Los guantes de trabajo(6) de cuero resistente forman parte
del equipo reglamentario y deben llevarse permanentemente
durante el trabajo con la desbrozadora.
-Para trabajar con la desbrozadora deben llevarse zapatos deseguridad o bien botas de seguridad (7) con suela antides-
lizante, puntera de acero y protección de la pierna. Los
zapatos de seguridad con revestimiento especial protegen
contra las cortaduras y garantizan la posición firme.
Combustibles / Cargar combustible
-Parar el motor de la desbrozadora para cargar combustible (10).
-Es prohibido fumar o trabajar cerca de fuegos abiertos (5).
-Dejar enfriar el motor antes de cargar combustible.
-Combustibles pueden contener sustancias a modo de
disolventes. Evitar el contacto de la piel y los ojos con el
combustible. Llevar guantes al cargar combustible. Cambiar
y limpiar su ropa de seguridad con frecuencia. No aspirar
vapores de combustible. La inhalación de gases de escape
puede perjudicar la salud.
-Antes de llenar el depósito, coloque la desbrozadora en
una posición
-No derramar combustible o aceite. Limpiar la desbrozadora
inmediatamente si se ha derramado combustible o aceite.
Evitar el contacto de su ropa con combustible. Cambiarse
inmediatamente si su ropa ha tenido contacto con combustible.
4
lateral firme.
1
2
3
4
5
-Prestar atención a que combustible o aceite no se fuguen por
la tierra (protección del ambiente). Usar una base apropiada.
-No cargar combustible en lugares cerrados. El vapor de
combustible se acumulará cerca del suelo (peligro de
explosión).
-Cerrar firmemente el depósito de combustible con el tapone.
-Cambiar el lugar antes de arrancar el motor (al menos 3
metros del lugar donde se ha cargado combustible) (6).
-Combustibles son de conservabilidad limitada. No comprar
más del que se pueda consumir pronto.
-Transportar y almacenar combustible y aceite sólo en bidones
admitidos y marcados. Prestar atención a que combustibles
y aceites no sean accesibles para niños.
Puesta en funcionamiento
-No trabajar solo; para casos de emergencia, debe haber
una persona cerca (al alcance de la voz).
-Asegurarse de que no hayan niños u otras personas dentro
del radio de trabajo de 15 metros. Poner atención en los
animales (7).
-Antes iniciar la tarea, controlar el funcionamiento segurode la desbrozadora: el montaje firme de la herramienta de
corte; al soltar el acelerador, éste tiene que volver automáticamente a la posición cero; el funcionamiento del bloqueo del
acelerador; la herramienta de corte no debe girar durante la
marcha en vacío; los asideros deben estar limpios y secos;
funcionamiento del interruptor de arranque/parada (Start/
Stop), los dispositivos de protección no deben estar dañados
y deben estar montados fijamente en su posición correcta. De
lo contrario existe peligro de lesiones.
-Arrancar la desbrozadora sólo conforme a las instrucciones de
manejo. ¡Otras técnicas de arranque no son admisibles (8)!
-La desbrozadora y las herramientas sólo deben usarse para
los trabajos indicados en estas instrucciones.
-La desbrozadora recién debe ponerse en marcha una vez
completado el montaje y el control del equipo. Por principio,
este equipo sólo debe usarse completamente montado.
-Las herramientas de corte deben estar provistas del
dispositivo protector correspondiente. No usar nunca el
equipo sin dispositivo protector.
-La herramienta de corte no debe girar simultáneamente con
la marcha en vacío; dado el caso, ajustar la marcha en vacío
-Antes de arrancar la desbrozadora, asegurarse de que la
herramienta de corte no tenga contacto con ningún objeto
duro, como por ejemplo ramas, piedras, etc.
-Si se percibieran alteraciones en el comportamiento del
equipo, desconectar inmediatamente el motor.
-Si la herramienta de corte chocara contra piedras u otros
objetos duros, parar inmediatamente el motor y controlar el
estado de la herramienta.
-Controlar periódicamente la herramienta de corte por daños
(eventuales grietas invisibles se verifican por prueba de
sonido). Las fisuras capilares pueden aparecer en
los águlos de la herramienta de corte después de
un uso prolongado. ¡Las herramientas de corte
dañadas y las herramientas de corte con fisuras
capilares o grietas invisibles no deben volver a
utilizarse bajo ningún concepto!
-Los trabajos con la desbrozadora DBC 300, DBC 301 debe
realizarse siempre usando la bandolera portadora (9). Adaptarla previamente a la talla del operario, para prevenir síntomas de cansancio. No manejar nunca la desbrozadora con
una mano sola.
-Al trabajar con la desbrozadora, sostenerla siempre con ambas
manos (9). Poner siempre atención en una posición firme.
-Trabajar con la desbrozadora de manera que no pueda
aspirarse el gas de escape. La desbrozadora no debe arrancarse ni usarse en recintos cerrados (peligro de intoxicación).
El monóxido de carbono es un gas inodoro. Trabajar solamente en sitios bien aireados.
-En las pausas de trabajo y antes de abandonar la desbrozadora debe desconectarse el equipo (10) y colocarlo en un
lugar donde no pueda poner en peligro a nadie.
-No colocar la desbrozadora calentada en hierba seca o sobre
objetos inflamables.
-Parar el motor antes de transportar la desbrozadora y de
cambiar el sitio de trabajo.
-No trabajar con un silenciador defectuoso.
metros
3
6
esquemático
o
360
15 metros
7
8
DST 300DBC 301DBC 300
9
STOP
STOP
● Pausa de trabajo
● Transporte
● Carga de combustible
● Mantenimiento
● Recambio de herramientas
10
5
Repulsiones (kickback)
Al trabajar con la desbrozadora pueden producirse repulsiones
incontroladas.
Este peligro aumenta cuando se trabaja en el sector entre „12 y
2 “ (11).
En este sector, la herramienta jamás se debe aplicar al corte
de materiales sólidos como maleza, broza, arbustos, etc.
En tal caso, la desbrozadora será lan-zada y/o acelerada de un
lado al otro en forma incotrolada y con mucha energía (¡riesgo delesiones!).
¡Nunca inicie el corte con la herramienta entre „12 y 2“
(ilustración 11)!
Evitar repulsiones (12):
-Para evitar repulsiones, debe observarse lo siguiente:
-Preste siempre atención al proceso de corte. Proseguir cuidadosamente los cortes ya iniciados.
-Antes de iniciar el corte, la herramienta de corte ya debe
haber alcanzado el completo número de revoluciones de
trabajo.
-En el sector entre „12 y 2“ el peligro de repulsiones es el
mayor, y más que nada al usar herramientas de corte metálicas!
-En el sector „11 y 12“ o „2 y 5“ solamente deberán realizar las
tareas los operadores instruidos, y a su propio riesgo.
-En el sector „8 y 11“ los cortes pueden realizarse fácilmente
y con pocas repulsiones.
Comportamiento y técnica de trabajo
-Trabajar sólo si las condiciones de visibilidad y de luz son
buenas. En invierno, prestar atención a superficies heladas,
humedad y nieve (peligro de deslizarse). Adoptar una posición estable.
-Nunca trabajar encima de la altura de los hombros.
-Nunca trabajar subido a una escalera.
-Nunca treparse en árboles para trabajar con la desbrozadora.
-Nunca trabajar sobre superficies inestables.
-Limpiar el sector del corte de cuerpos extraños, como por
ejemplo piedras o piezas metálicas. Los cuerpos extraños
podrían rebotar (peligro de lesiones, 13) o dañar la herramienta
de corte, y podría producirse una peligrosa repulsión (kickback).
-La herramienta de corte tiene que haber alcanzado el número
de revoluciones de trabajo antes de realizar el corte.
Herramientas de corte
Utilice las herramientas de corte (14) solamente para los trabajos
indicados. Otras aplicaciones no están permitidas.
Cabeza de 2 hilos cortantes:
Únicamente para cortar pastos en muros, cercos, bordes de
césped, árboles, postes, etc.
Hoja de sierra de 8 dientes y lama de 4 dientes
Para cortar materiales robustos, como por ejemplo malas hierbas, hierbas altas, zarzas, arbustos, malezas, etc., con un
diámetro del material a cortar de max. 2 cm. Para estos trabajos
se describe con la desbrozadora un semicírculo, de la derecha a
la izquierda, (como con una guadaña).
Transporte
-Para el transporte o cambio de sitio durante el trabajo
deberá desconectarse la desbrozadora, para evitar un
arranque imprevisto de la herramienta de corte.
-¡La desbrozadora no debe transportarse o portarse, bajo
ningún concepto, con la herramienta de corte en
funcionamiento!
-Para un transporte de mayor distancia deberá colocarse sin
falta la protección de herramienta incluída en el volumen
suministrado.
-Para el transporte en automóvil deberá observarse la posición
segura de la desbrozadora. Para el transporte deberá
vaciarse completamente el depósito de combustible.
-Antes de la expedición de la desbrozadora deberá vaciarse
completamente el depósito de combustible.
ATENCIÓN:
repulsión
11
ATENCIÓN:
repulsión
12
13
Cabeza cortadora
14
15
de 2 hilos
12
9
Lama de 4 dientros
Hoja de sierra
3
6
de 8 dientes
6
Almacenamiento
-Almacenar la desbrozadora en un recinto seco y colocar la
protección de herramienta para herramientas de corte
metálicas. Almacenar la desbrozadora fuera del alcance de
los niños.
-En caso de almacenamiento prolongado, encomendar el
mantenimiento completo y una examinación exhaustiva de
la desbrozadora a un taller especializado MAKITA.
-En caso de almacenamiento prolongado de la desbrozadora
el depósito de combustible debe vaciarse completamente y
el carburador debe vaciarse mediante marcha en vacío. Los
combustibles sólo pueden almacenarse un tiempo limitado y
podrían crear sedimentos en el tanque o en el carburador.
-Los restos de combustible en el bidón de reserva deben
usarse para otros motores o eliminarse.
Mantenimiento
-Cada vez, antes de iniciar el trabajo debe controlarse el
estado de funcionamiento seguro del equipo, especialmente
de la herramienta de corte, del dispositivo protector y de la
bandolera portadora así como la hermeticidad del sistema de
combustible. Poner especial atención en que la herramienta
esté afilada correctamente.
PRECAUCION: Las herramientas de corte metálicas
solamente deberán ser reafiladas por un taller especializado.
Las herramientas reafiladas inadecuadamente pueden
provocar el desequilibrio del equipo, con el consiguiente
peligro de lesiones. Además, las posibles vibraciones
pueden dañar el equipo.
-Antes de recambiar las herramientas de corte, o de limpiar el
equipo y la herramienta de corte, etc., debe desconectarseel motor y extraerse el capuchón de la bujía.
-No enderezar o soldar herramientas dañadas.
-Trabajar siempre con un mínimo de ruido y de emisión de
contaminantes. Prestar atención a un ajuste correcto del
carburador.
-Limpiar la desbrozadora con regularidad y controlar si los
tornillos y las tuercas están firmes.
-¡No depositar ni manipular la desbrozadora cerca de fuego
abierto (16)!
-En recintos cerrados, la desbrozadora solamente deberá
almacenarse con el depósito de combustible vacio.
Observar los reglamentos de prevención de accidentes de
las asociaciones profesionales competentes y de las entidades aseguradoras.
No realizar bajo ningún aspecto modificaciones constructivas en la desbrozadora. Ud. arriesgará su propia seguridad.
Efectuar sólo los trabajos de mantenimiento y reparación descritos en estas instrucciones de manejo. Todos los demás trabajos
tendrá que efectuarlos el servicio técnico de MAKITA (17).
Utilizar sólo piezas de repuesto y accesorios originales de MAKITA.
Al utilizarse repuestos, accesorios o herramientas que no sean
originales de MAKITA aumentará el riesgo de sufrir accidentes.
Si ocurrieran accidentes o daños con herramientas de corte,
sujeciones de herramientas de corte o accesorios no autorizados, caducará toda garantía.
16
SERVICE
17
18
Primeros auxilios: Para casos de accidentes siempre de-
bería encontrarse un botiquín en el lugar de trabajo.
Reponer inmediatamente todo material extraido del botiquín.
En caso de pedir auxilio, dar las informaciones siguientes:
dónde fue accidente, qué sucedió, cuantos heridos, qué tipo de
lesiones, quién informa.
Advertencia: Si las personas que sufren de afecciones
cardiovasculares se exponen con demasiada frecuencia a las
vibraciones se puede producir un daño en los vasos sanguíneos
o en el sistema nervioso. Las vibraciones pueden producir los
siguientes síntomas en los dedos, las manos o las muñecas:
entumecimiento de las partes del cuerpo, cosquilleo, dolor, dolor
punzante, cambio de color de la piel o de la piel.
Si se comprobaran estos síntomas, acudir a un médico.
19
7
Datos técnicos
Cilindradacm
3
DBC 300 DBC 301 DST 300
30
Diámetro de cilindromm37
Carreramm28
Potencia nominal según ISO 8893kW1
Número de revoluciones nominal1/min7.500
Max. número de revoluciones del motor con
herramienta de corte de una pieza
Max. númerao de revoluciones del huso
con heramienta de corte de una pieza
1)
1)
1/min11.200
1/min9.000
Número de revoluciones en vacío1/min2.800…3.000
Número de revoluciones de embrague1/min3.850
Carburador (de membrana)TipoZAMA DM4
Instalación del encendido (electrónica)TipoPHELON
BujíaTipoNGK BPMR 7A
Distancia entre electrodosmm0,5 - 0,8
2)a/b
3)
2) a/b
dB (A)101 / 108101 / 108-- / 108
2) a/b
dB (A)91 / 9791 / 97-- / 94
2
a
b
6,5 / 4,4
2
a
2
2
b
5,3 / 4,5
4,9 / 3,9
4,8 / 4,6
a
b
11,1 / 8,7
10,7 / 10,0b 8,8 / 12,4
a
b
4,7 / 7,9
4,8 / 6,3b 3,7 / 5,0
kg/h0,52
g/kWh520
Nivel de potencia sonor L
Nivel de intensidad sonora L
Aceleración oscilante a
según ISO 10884
WA av
en el lugar de trabajo según ISO 7917
pA av
según ISO 7916
h,w
- mango derecho (marcha en vacío/máx. nro. de rev.)m/s
- mango izquierdo (marcha en vacío/máx. nro. de rev.)m/s
- Asidero circular (marcha en vacío/máx. nro. de rev.)m/s
- Asidero en el tubo (marcha en vacío/máx. nro. de rev.)m/s
Consumo de combustible según ISO 8893
Consumo espec. según ISO 8893
3)
Capacidad del depósitol0,4
Relación de mezcla (combustible/aceite de 2 tiempos)
- al emplear aceite de MAKITA50:1
- al emplear otros aceites40:1
Transmisión de engranajes1,25:11,25:1--
6 Acelerador (accionamiento del gas)
7 Interruptor de cortocircuito (arranque/parada)
6
10
8 Tecla de bloqueo (bloqueo del acelerador)
9 Guía de transmisión Bowden
10 Soporte de mangos
11 Retención de medio gas
12 Sujeción de la bandolera (punto de enganche),
sólo para DBC 300, DBC 301
13 Cierre del depósito de combustible
14 Cubierta de bujía
15 Tirador de arranque
16 Placa de características
17 Choke
18 Bandolera portadora (sólo para DBC 300, DBC 301)
8
Placa de características (DBC 300)
DBC 300
2002 123456
369.000.000
Indicarla al pedir repuestos.
Número de serie
Año de fabricatión
4
3
2
1
PUESTA EN MARCHA
STOP
PRECAUCION:Antes de cualquier trabajo en la desbrozadora, desconectar sin falta el motor, extraer el capuchón de
bujía y llevar guantes de seguridad.
PRECAUCION:¡Solamente está permitido poner en marcha la desbrozadora una vez completados el montaje y el control
de la misma!
Montaje del asidero DBC 300
1423
5
6
A
-Extraer los tornillos (A/3) del suministro adjunto.
-Incorporar el asidero (A/1), como muestra la ilustración,
dentro del alojamiento (A/4) (alejando la dobladura del
asidero aprox. 1 cm fuera del alojamiento del asidero, en
dirección hacia el lado del asidero de caucho).
-Colocar la abrazadera del asidero (A/2) y orientarla
paralela al alojamiento del asidero, enroscando
uniformemente los cuatro tornillos (A/3).
-Primero, ajustar los tornillos sólo levemente.
1 cm
Montaje del asidero DBC 301
7
B
-Empujar el asidero unos 10 a 20° hacia adelante y ajustar
firmemente los tornillos (B/3).
-Sujetar el cable Bowden (B/5), como muestra la ilustración,
con los sujetacables suministrados (B/6) en el tubo portante.
INDICACION:
La inclinación del asidero debe ajustarse a la talla del usuario,
observando que ambos mangos puedan sujetarse fácilmente
con los codos levemente acodados y con las muñecas
extendidas.
6
3
Montaje del asidero DST 300
11
9
8
C
10
-Extraer los tornillos y las tuercas (C/7, 8) y la abrazadera
de asidero (C/10) del suministro adjunto.
-Colocar el asidero (C/9) centrado sobre el perfil del tubo
portante.
-Montar la abrazadera (C/10) mediante los tornillos (C/7) y
las tuercas (C/8). Ajustar la separación entre los dos
asideros según resulte cómodo y fijar firmemente los
tornillos (C/7).
13
14
12
D
-Extraer los tornillos y las tuercas (D/11, 12) y la abrazadera
de asidero (D/14) del suministro adjunto.
-Colocar el asidero (D/13) centrado sobre el perfil del tubo
portante.
-Montar la abrazadera (D/14) mediante los tornillos (D/11)
y las tuercas (D/12). Ajustar la separación entre los dos
asideros según resulte cómodo y fijar firmemente los
tornillos (D/11).
9
Montaje de la cubierta protectora
STOP
Atención: Conforme a las disposiciones de seguridad
vigentes sólo deben usarse las combinaciones de herramientas/cubiertas protectoras indicadas en el listado.
Es absolutamente necesario montar la cubierta
correspondiente al recambiar la herramienta de corte.
Precaución: ¡Use solamente las herramientas de corte
indicadas aquí! El uso de otras herramientas de corte
puede au mentar el pelig ro de lesi ones y ocas ionar daños
en el equipo; por esta razón, no está permitido.
Combinación de herramientas/cubiertas protectoras para DBC 300 y DBC 301
Hoja de sierra de 8 dientes Pieza N° 380 224 180
Diámetro exterior: 200 mm, perforación: 20,0 mmPieza N° 010 341 202
Cabeza de 2 hilos cortantes Pieza N° 369 224 201
Sector de corte: ø 380 mm/Usar solamente hilos de repuesto de ø 2,0 mmPieza N° 010 341 202
15 m Pieza N° 369 224 660* ¡Montar el dispositivo cortante
120 m Pieza N° 369 224 662(cuchilla) Pieza N° 957 341 010!
*
La posición de montaje de la placa de fijación (A/1) depende
de la herramienta empleada (cabeza de hilos o herramientas
metálicas).
Las diferentes posiciones ocasionan una posición más alta o
32
1
2
A
Posición de montaje A Posición de montaje B
más baja de la cubierta protectora.
Para trabajos con la cabeza de hilos cortantes, seleccionar la
posición de montaje (A) y montar la cuchilla de hilos (A/3).
Seleccionar la posición de montaje (B) para trabajar con las
herramientas metálicas siguientes:
• Lama de 4 dientes
• Hoja de sierra de 8 dientes
-Para el montaje, colocar la cubierta protectora en el asiento
del engranaje angular, colocar la placa de fijación según la
aplicación seleccionada de la herramienta (A óB) sobre la
cubierta protectora y ajustar los tornillos de fijación (A/2)
con el destornillador acodado (herramienta de mantenimiento)
.
Combinación de herramientas/cubiertas protectoras para DST 300
Herramienta de corteCubierta protectora
Cabeza de 2 hilos cortantes Pieza N° 369 224 101
Sector de corte: ø 450 mm/Usar solamente hilos de repuesto de ø 2,0 mmPieza N° 369 341 100
15 m Pieza N° 369 224 660
120 m Pieza N° 369 224 662
10
B
-Empujar la cubierta protectora (B/1) sobre el tubo portante
2
1
hasta que las perforaciones de la placa de sujeción (B/2)
coincidan con las perforaciones de la cubierta protectora.
-Enroscar los tornillos (B/3) y ajustarlos firmemente.
3
Montaje de la lama de 4 dientes o de la hoja de
STOP
sierra de 8 dientes
(Sólo para DBC 300 y DBC 301)
Para usar las herramientas de corte arriba mencionadas debe
montarse la cubierta protectora con la placa de fijación en la
posición de montaje (B) (ver: “Montaje de la cubierta protectora”).
4
3
2
6
C
-Desenroscar del árbol la tuerca de sujeción (C/1), en el
sentido contrario a las agujas del reloj.
Observación: La tuerca de sujeción tiene rosca
izquierda.
-Quitar el disco de presión (C/2) y el disco de retención (C/3).
-Montar la tapa protectora (C/4) (ver ilustración), alineando la
perforación (C/5) con la entalladura (C/5) del engranaje
angular.
1
5
Antes de montar herramientas metálicas: ¡Apagar sin falta
el motor, extraer el capuchón de bujía y colocarse los
guantes de seguridad!
3
D
-Volver a colocar el disco de retención (D/3).
-Insertar el destornillador acodado (D/7, extremo corto) a
través de la tapa protectora y el disco de retención en la
entaliadura (C/6) del engranaje angular (bloquear el engranaje angular).
7
8
1
2
E
Montaje de la cabeza de hilos
cortantes
(Sólo para DBC 300 y DBC 301)
Antes de montar el hilo cortante, apagar sin falta el motor
y extraer el capuchón de bujía.
Al usar la cabeza de hilos cortantes, debe montarse la cubierta
protectora con la placa de sujeción en la posición de montaje
(A). (Véase: „Montaje de la cubierta protectora“). Debe mon-tarse sin falta la cuchilla de hilos (véase: „Montaje de la
cuchilla de hilos“).
STOP
9
F
12
-Colocar la herramienta de corte (E/8) y luego el disco de
presión (E/2) como indica la ilustración.
-Enroscar la tuerca de sujeción (E/1) y ajustarla con la llave
universal en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
Atención: La ilustración muestra la lama de 4 dientes.
Al colocar la hoja de sierra de 8 dientes debe observarse sin falta el sentido de giro (indicada por las
flechas en herramienta y cubierta protectora).
Atención: La tuerca de fijación (E/1) es autofijadora. En caso
de perceptible suavidad debe recambiarse inmediatamente, y a más tardar -por razones de seguridad- después de
haber recambiado 10 veces las herramientas, por una
nueva tuerca de fijación. (N° de pedido 387 228 040).
-Retirar el destornillador acodado y controlar la libertad de
marcha de la herramienta de corte.
-Desenroscar la tuerca de fijación (F/1) del árbol, en el
sentido de las agujas del reloj. Retirar el disco de presión
(F/2). Guardar la tuerca de fijación y el disco de presión
junto con las herramientas de mantenimiento.
-Eventualmente, debe montarse la tapa protectora (ver
ilustración C).
-Enroscar la cabeza de hilos (F/9) en el árbol, en el sentido
contrario a las agujas del reloj.
-Insertar el destornillador acodado en la perforación de la
tapa protectora (ver también ilustración D) y girar la cabeza
de hilos cortantes en sentido contrario al de las agujas del
reloj, hasta que el destornillador acodado bloquee el árbol.
-Ajustar a mano firmamente la cabeza de 2 hilos cortantes.
-Retirar el destornillador acodado y controlar la libertad de
marcha de la cabeza de hilos.
11
Montaje de la cuchilla
de hilos
(DBC 300, DBC 301, DST 300)
10
STOP
10
La cuchilla y el tornillo correspondiente vienen suministrados
con la desbrozadora.
-Fijar la cuchilla de hilos (G/10) con el tornillo en la cubierta
protectora.
Observación:
Si se realizó un reajuste del largo del hilo (ver "reajuste del
largo del hilo), la cuchilla de hilos cortará los extremos de los
hilos automáticamente a un mismo largo durante la marcha.
G
DST 300
Reajuste del hilo cortante
H
DBC 300
DBC 301
-El largo de los hilos se puede ajustar en todo momento de
forma óptima dando ligeros golpecillos (flecha) con la
cabeza de hilos (H/9) sobre el suelo. La cuchilla de hilos
cortará automáticamente los extremos sobresalientes
de los hilos.
9
ATENCIÓN: ¡La limpieza de la cabeza de hilos y el
recambio del hilo solamente pueden realizarse con el
motor apagado y el capuchón de bujía extraído!
STOP
Recambiar el hilo
12181917
I
¡Antes de recambiar el hilo es absolutamente necesario
apagar el motor y extraer el capuchón de bujía!
-Presionar el bloqueo (I/10) y girar la tapa de la caja (I/16)
hasta el tope, en el sentido de las agujas del reloj.
-Separar la tapa de la caja (I/16) y el botón pulsador (I/15)
de la caja (I/11). Extraer la bobina (I/18) de la caja y retirar
residuos de hilos viejos. Dejar en la caja el muelle (I/13)
y los casquillos pasahilos (I/12).
12
10111312141516
-Cortar el hilo (ø 2,0 mm x 15 m, N° de pedido: 369 224
660) a una longitud de 5 m.
-Pasar el hilo por el alojamiento del hilo de la bobina
(perforación en el puente del bobinado, hasta que ambos
extremos tengan la misma longitud. Enrollar ambos hilos
en el sentido de la flecha (grabada en la bobina (I/14)),
hasta que sobren unos 10 cm de cada lado.
-Introducir un extremo del hilo en el fijador de montaje
(I/19), bobinar media vuelta el otro extremo del hilo y
presionarlo dentro del fijador de montaje opuesto.
-Incorporar la bobina en la caja, pasando los hilos por los
casquillos pasahilos. Presionar la bobina dentro de la caja
y tirar de ambos extremos del hilo para que el hilo salte
fuera del fijador de montaje.
-Colocar el botón pulsador (I/15) y la tapa de la caja (I/16)
(orientando la marca en la tapa (I/17) hacia el centro del
bloqueo (I/10).
-Colocar la caja ejerciendo presión y girándola hasta el
tope, en el sentido de las agujas del reloj.
ATENCIÓN: Comprobar sin falta la colocación segura
de la tapa girándola de un lado al otro.
Montaje de la cabeza
de hilos cortantes
(Solamente para DST 300)
STOP
ATENCIÓN: ¡Antes de montar la cabeza de hilos cortantes,
apagar sin falta el motor y extraer el capuchón de bujía!
K
Reajuste del largo del hilo
21
22
21a
21
-Montar la tapa protectora (K/21a) y enroscar la cabeza
del hilo (K/21) de forma manual, en el sentido de las
agujas del reloj, sobre el árbol.
Observación:
Al desmontar la cabeza de hilos, bloquear el árbol interior del
tubo portante (K/22) con una llave de boca de 13 mm (obtenible
como accesorio) y desenroscar la cabeza de hilos en el
sentido contrario a las agujas del reloj.
-El largo de los hilos se puede ajustar en todo momento
de forma óptima dando ligeros golpecillos (flecha) con la
cabeza de hilos (L/21) sobre el suelo. La cuchilla de hilos
cortará automáticamente los extremos sobresalientes
de los hilos.
ATENCIÓN: ¡La limpieza de la cabeza de hilos y el recambio
del hilo solamente pueden realizarse con el motor
apagado y el capuchón de bujía extraído!
L
STOP
Recambiar el hilo
2527
M
¡Antes de recambiar el hilo, apagar sin falta el motor y
extraer el capuchón de bujía!
-Presionar el bloqueo (M/23) y girar la tapa de la caja (M/30)
hasta el tope (con la saliente de la tapa (M/29) centrada
sobre el bloqueo).
-Separar la tapa de la caja (M/30) de la caja (M/24). Retirar
la bobina (M/26) de la caja y eliminar residuos de hilo viejos.
23242526282930
-Cortar el hilo (ø 2,0 mm x 15 m, N° de pedido: 369 224 660)
a una longitud de 3,6 m.
-Pasar el hilo por el alojamiento del hilo de la bobina
(perforación en el puente de bobinado), hasta que ambos
extremos tengan la misma longitud. Enrollar ambos hilos
en el sentido de la flecha firmemente sobre la bobina,
hasta que sobren unos 10 cm de cada lado.
-Introducir un extremo del hilo en el fijador de montaje
(M/27); bobinar media vuelta el otro extremo del hilo y
presionarlo dentro del fijador de montaje (M/28) opuesto.
-Incorporar la bobina en la caja (orientar los hilos en los
fijadores de montaje hacia los alojamientos del hilo).
Presionar la bobina dentro de la caja y conducir ambos
extremos por los alojamientos del hilo (M/25), tirando
de cada extremo del hilo para que el hilo salte fuera del
fijador de montaje).
-Colocar la tapa de la caja (M/30) (orientar la saliente de la
tapa (M/29) sobre el bloqueo (M/23)), cerrar la caja con una
ligera presión de la tapa y girar la tapa en el sentido
de las agujas del reloj hasta que encastre de forma
claramente audible.
13
Mezcla de combustible
Combustible
+
1000 cm3 (1 litro)20 cm
5000 cm3 (5 litros)100 cm
A
10000 cm
3
(10 litros)200 cm
¡EVITAR EL CONTACTO CON OJOS Y PIEL!
Los combustibles deben manejarse con cuidado y prudencia.
Pueden contener sustancias semejantes a disolventes. Cargar combustible sólo en lugares bien aireados o al aire libre. No
40:150:1
3
3
3
25 cm
125 cm
250 cm
3
3
3
aspirar vapores de combustible. Los vapores de combustible
son tóxicos y pueden perjudicar la salud. Evitar el contacto
directo de la piel con combustibles o aceites. Productos de
aceite mineral, y también aceites, desgrasan la piel. Por
frecuentes contactos largos la piel se seca. Pueden resultar
diversas enfermedades de la piel. Además, se conocen reacciones alérgicas.
El contacto de aceite con los ojos causa
afecciones. En este caso inmediatamente enjuagar los ojos
con agua limpia.
¡En caso de una afección continua, inmediatamente acuda
a un médico!
La desbrozadora tiene un motor de dos tiempos de alto
rendimiento. Es necesario emplear una mezcla de combustible y aceite para motores de dos tiempos.
El motor está construido para gasolina normal sin plomo, con
un número de octano mínimo de 91 ROZ. En el caso de que no
se consiga gasolina normal se podrá emplear gasolina con un
número de octano más alto. Estas gasolinas no causan daños
al motor, pero pueden desmejorar el funcionamiento del equipo.
Lo mismo vale para gasolina con plomo. ¡Use siempre gasolina sin plomo para lograr un funcionamiento óptimo del motor
y para proteger su propia salud!
Para lubricar el motor se emplea aceite para motores de dos
tiempos (calidad API-TC), que se añade al combustible. El
motor está construido para aceite específico para motores de
dos tiempos de alto rendimiento MAKITA. La relación de
mezcla de 50:1 es favorable al ambiente y garantiza una
duración larga y un funcionamiento seguro que produce poco
humo.
El aceite de dos tiempos de alto rendimiento MAKITA se
suministra, según el consumo, en los siguientes envases:
1 lN° de pedido 980 008 607
100 mlN° de pedido 980 008 606
Si no estuviera disponible el aceite para motores de dos
tiempos de MAKITA, debe observarse sin falta una relación de
mezcla de 40:1, ya que de lo contrario no puede garantizarse
el perfecto funcionamiento.
Almacenamiento de combustible
Los combustibles no pueden conservarse ilimitadamente.
Comprar combustible para no más de 4 semanas.
Emplear sólo bidones autorizados para combustible.
Carga
STOP
¡PRESTAR ATENCIÓN A LAS RECOMENDACIONES
DE SEGURIDAD!
Los combustibles deben manejarse con cuidado y prudencia.
¡Sólo si el motor está desconectado!
12
Las relaciones correctas de mezcla:
50:1 Al emplear aceite para motores de dos tiempos de
MAKITA se mezclan 50 partes de combustible con 1
parte de aceite.
40:1 Al emplear otros aceites para motores de dos tiempos,
mezclar 40 partes de combustible con 1 parte de aceite.
Recomendación:
Para preparar la mezcla de combustible y aceite, mezclar
primero todo el aceite con la mitad del combustible y añadir
luego el combustible restante. Antes de incorporar la mezcla
en el depósito, agitarla a fondo.
No es recomendable aumentar la parte de aceite en la mezcla
de dos tiempos por una exagerada conciencia de seguridad,
ya que esto aumentaría los residuos de combustión perjudiciales para el ambiente y que obturan el canal de salida de
gases de escape en el cilindro y en el silenciador. Además,
aumentaría el consumo de combustible y simultáneamente
se reduciría la potencia.
14
B
-Limpiar cuidadosamente las inmediaciones del cierre del
depósito (B/1) para que no penetre suciedad en el
depósito de combustible.
-Antes de llenar el depósito, coloque la desbrozadora en
una posición lateral firme.
-Desenroscar la tapa del depósito (B/2) e incorporar
cuidadosamente la mezcla de combustible hasta la
marca inferior del tubo de carga, evitando los derrames
de combustible.
-Atornillar firmamente el tapón.
¡Limpiar el tapón y el alrededor del tapón después de
rellenar los depósitos!
Bandolera portadora
(Solamente para DBC 300, DBC 301)
C
Equilibrado de la desbrozadora
(Solamente para DBC 300, DBC 301)
-Colocarse la banderola portadora como muestra la ilustración C.
-Ajustar la banderola de manera tal que el gancho de
sujeción se encuentre a un palmo aproximadamente sobre
el hueso ilíaco.
-La altura sobre el suelo depende de la herramienta de
corte utilizada.
-Si se usa la cabeza de hilos en una superficie plana, la
cabeza de hilos debería descansar ligeramente sobre el
suelo, sin sujetar la desbrozadora con las manos.
-Para trabajos con la lama o la hoja de sierra así como
sobre terreno quebrado, la herramienta de corte debe
estar a aproximadamente 20 cm encima del suelo, sin
tocar la desbrozadora con las manos.
D
5
E
Arrancar el
motor
-Cargar el depósito de combustible y colgar la desbrozadora
en el gancho de fijación (E/3).
3
4
-Para equilibrar la desbrozadora, soltar el tornillo (E/5).
Mover el ojal de sujeción (E/4) sobre el tubo portante hacia
adelante (sube el motor) o hacia atrás (sube la herramienta).
-Una vez encontrado el equilibrio deseado, sujetar
firmemente el tornillo (E/5).
¡Observar las indicaciones sobre prevención de
accidentes!
¡Solamente está permitido usar la desbrozadora después
de haber completado su montaje y su control!
Arranque del motor
-Alejarse por lo menos 3 m del lugar de carga de combustible.
-Adoptar una posición firme y colocar la desbrozadora en
el suelo de manera que la herramienta de corte no toque
el suelo ni otros objetos.
F
15
Arrancar en frio
1
A
-Activar la bomba de combustible (A/1) presionando varias
veces, hasta que se vea combustible en la bomba.
-Accionar el conmutador (B/3) en el sentido de la flecha.
-Encastrar la retención de medio gas; para ello, mantener
2
345
presionado el botón de bloqueo de seguridad (B/5),
presionar el acelerador (B/6) y luego el botón de retención
(B/4). A continuación, soltar el acelerador (B/6) y luego el
bloqueo de seguridad (B/5).
-Girar el choke (A/2) a la posición (cerrado).
-Sujetar la desbrozadora con una mano según indica la
ilustración F, pág. 15.
-Tirar lentamente del asidero de arranque hasta que se
perciba una resistencia (el pistón se encuentra ante el
punto muerto superior).
-Entonces, tirar de forma rápida y vigorosa hasta que se
produzca el primer encendido audible.
-No tirar totalmente hasta el final de la cuerda de arranque
ni dejar rebotar el asidero de arranque, sino devolverlo
lentamente.
-Girar el choke (A/2) a la posición (semi-abierto) y tirar
nuevamente del asidero de arranque hasta que marche el
motor.
-Después de arrancar el motor, presionar a fondo el acelerador (B/6) y soltarlo otra vez inmediatamente, y la posición
de medio gas se desencastra y el marcha en vacío.
-Después de una breve marcha, girar el choke (A/2) a la
posición (abierto).
B
Ajuste de la marcha
en vacío
7
8
C
Arranque en caliente
6
-No accione la bomba de combustible con el motor calentado.
-No girar el choke a la posición (cerrado).
Parar el motor
Empujar el interruptor (B/3) a la posición:
Atención: ¡Durante la marcha en vacío, las herramientas
no deben girar! En el caso de que giraran con la marcha en
vacío, deberá regularse el ajuste de la marcha en vacío.
-Soltar los tornillos (C/7) y extraer la tapa de filtro de aire
(C/8).
STOP
16
D
-Desenroscar el tornillo de apriete (D/9) con un giro máximo
de 1/8 (en sentido contrario a las agujas del reloj).
-Montar la tapa del filtro de aire (C/8) y volver a ajustar los
9
tornillos.
ATENCIÓN: ¡La tapa del filtro de aire (C/8) debe estar
montada sin falta al controlar nuevamente la marcha en
vacío!
-Repetir el procedimiento si las herramientas siguen girando
con la marcha en vacío.
MANTENIMIENTO Y CUIDADO
ATENCIÓN: Los trabajos de mantenimiento sólo deben realizarse
con el motor parado. ¡Retirar el capuchón de la bujía
y llevar guantes de protección!
después de haber completado su montaje y su control!
Tabla de mantenimiento y cuidado
A efectos de lograr una prolongada vida útil, de evitar daños y de asegurar el pleno funcionamiento de los dispositivos de seguridad,
los trabajos de mantenimiento descritos a continuación deberán realizarse con regularidad. Los derechos de garantía se
reconocerán solamente si estos trabajos se han realizado de forma regular y reglamentaria. ¡La no observación de estas
instrucciones puede originar accidentes!
Los usuarios de desbrozadoras solamente podrán realizar los trabajos de mantenimiento y cuidado descritos en estas instrucciones
de manejo. Todas las demás tareas solamente podrán ser realizadas por un taller especializado de MAKITA.
Después de cada 50 cargas del depósito deberá encomendarse el mantenimiento a fondo y una inspección exhaustiva de la
desbrozadora a un taller especializado de MAKITA.
STOP
Página
En generalLa desbrozadoraLimpiar el exterior y examinar por daños
Antes de cadaHerramienta de corteControlar por evenutales daños, filo y montaje firme
puesta en marcha
Después de cadaFiltro de aireLimpiar18
puesta fuera de
funcionamientoRanuras de ventilaciónLimpiar y controlar por eventuales daños
SemestralBujíaControlar, y en su caso recambiar18
AnualLa desbrozadora completa Hacer realizar una inspección por un taller especializado
Antes de almacenarLa desbrozadoraEncomendar el mantenimiento a un taller especializado
completaDejar efectuar reparaciones inmediatamente por un taller
especializado
Dispositivos protectoresControlar posición correcta, asiento firme y10
estado perfecto
Tornillos y tuercasComprobar el estado y el montaje firme
Interruptor de parada STOP,16
tecla de bloqueo,
aceleradorPreuba de funcionamiento16
Tapón del depósito de
combustible
y sistema de combustibleExaminar hermeticidad
Marcha en vacíoControlar que la herramienta de corte no gire16
simultáneamente
Cabeza de aspirciónHacer controlar por un taller especializado
Depósito de combustibleLimpiar
Cuerda de arranqueControlar por eventuales daños
completaMAKITA. Guardar en forma segura, en un recinto seco.
Depósito de combustibleDescargar y limpiar
CarburadorDejar marchar el motor hasta el agostamiento de combustible
HerramientasLimpiar y aceitar levemente
metálicasColocar la protección de herramienta
Reafilar las herramientas de corte
Lama de 4 dientesHoja de sierra de
8 dientes
E
Atención: Las herramientas siguientes solamente deben
ser reafiladas por un taller especializado. Un reafilado a
mano causa desequilibrios de la herramienta y vibraciones y daños de la desbrozadora.
• Lama de 4 dientes
• Hoja de sierra de 8 dientes
Cualquier taller MAKITA efectúa un reafilado y equilibrado
correctos.
Indicación: la lama de 4 dientes puede invertirse una vez a
efectos de prolongar su funcionamiento, hasta que ambas caras
de corte queden desafiladas.
17
Limpiar el filtro
de aire
2
3
A
STOP
-Girar el choke (A/1) a la posición (cerrado).
-Soltar los tornillos (A/2) y retirar la tapa del filtro de aire
(A/3).
-Extraer el filtro de gomaespuma de la tapa.
Atención:
Para evitar lesiones en los ojos, las partículas de suciedad
no deben eliminarse mediante el soplado.
-Lavar los filtros de aire muy ensuciados en lejía tibia con
1
detergentes de vajilla usuales.
-Si es necesario, limpiar el filtro frecuentemente (varias
veces al día), porque sólo un filtro limpio asegura una
potencia óptima del motor.
-Antes de montar el filtro de aire, controlar la palanca del
choke por eventuales partículas de suciedad y si las
hubiera, eliminarlas con un pincel.
-Montar el filtro de aire en la desbrozadora cuando esté bien
seco.
Atención:
Recambiar inmediatamente los filtros de aire dañados.
Los pedazos de tejido desgarrado o las partículas de
suciedad gruesas pueden destruir el motor.
Recambio
de bujías
5
6
B
STOP
4
7
0,5 - 0,8 mm
ATENCION:
Con el motor en marcha no deben tocarse ni la bujía ni el
capuchón de la bujía (alta tensión).
Los trabajos de mantenimiento sólo deben realizarse con
el motor parado.
El motor calentado puede ocasionar quemaduras. ¡Llevar
guantes de protección!
En los casos de daños del cuerpo aislante, grandes desgastes
de electrodos o electrodos muy ensuciados o aceitados debe
recambiarse la bujía.
-Retirar la tapa de bujía (B/4) presionando el clip (B/5) en el
sentido de la flecha, levantando la tapa y quitándola.
-Retirar el capuchón de bujía (B/6) de la bujía. Desmontar
la bujía (B/7) con una llave de bujías adecuada (ancho de
llave 19 mm, obtenible como accesorio).
Atención: Como repuesto debe usarse solamente las bujías
BOSCH WSR-6F , CHAMPION RCJ-6Y oder NGK BPMR7A.
Distancia entre electrodos
La distancia entre los electrodos debe ser de 0,5 -0,8 mm.
Control de bujías
C
18
STOP
9
8
-Insertar la llave (C/8) entre la cubierta y el cilindro únicamente
como indica la ilustración.
¡ATENCIÓN!
Nunca introduzca la llave en la perforación de la bujía;
establezca solamente contacto con el cilindro (de lo
contrario, posiblemente se dañe el motor).
-Presionar la bujía desenroscada, con el capuchón de bujía
fijamente colocado, mediante una pinza
llave (del lado opuesto a la perforación de la bujía).
-Accionar el conmutador (C/9) en la dirección de la flecha.
-Tirar fuertemente de la cuerda de arranque.
Si el funcionamiento es normal, debe verse una chispa en los
electrodos.
aislada contra la
Lubricación del engranaje angular
(solamente DBC 300 y DBC 301)
Antes de una puesta fuera de servicio más prolongada debe
presionarse grasa dentro del engranaje angular (D/10), ya que
1110
se podría acumular agua de condensación en el engranaje,
dañando el equipo.
-Soltar el tornillo (D/11) y desenroscarlo.
-Con un inyector de grasa, presionar grasa dentro del
engranaje.
-Incorporar un tornillo (D/11) y ajustarlo firmemente.
Si saliera una mayor cantidad de grasa del engranaje angular,
acudir a un taller especializado MAKITA.
D
Obtenible como accesorio:
Inyector de grasa(N° de pedido 944 350 000)
Grasa multipropósito(N° de pedido 944 360 000)
Servicio y mantenimiento
Le recomendamos efectuar un mantenimiento y un examen
visual completos por un taller especializado MAKITA en períodos
regulares.
Todos los trabajos de mantenimiento y ajuste no descritos
en estas instrucciones de manejo deberían ser realizados
por un taller especializado de MAKITA.
Servicio
Localización de averías
DesperfectoSistemaObservaciónCausa
No arranca el motor,Sistema deHay chispa de encendidoDefecto en alimentación de combustible,
o arranca con grandesencendidosistema de compresión, defecto mecánico
dificultadesNo hay chispa deInterruptor STOP activado, defecto en cableado,
encendidocapuchón de la buíja defectuosa, módula de
encendido defectuosa
Alimentación deDepósito de combustiblePosición del choke incorrecto, carburetor
combustiblecargadodefectuosa, cabezal de aspiración sucio, tubería
de combustible quebrada o interrumpida
Sistema deSistema interiorJunta de la base del cilindro defectuosa, retenes
compresiónradiales del eje dañados, cilindro o aros de
pistón defectuosas
Sistema exteriorBujía no cierra herméticamente
Defecto mecánicoNo engancha el arranque Muelle en dispositivo de arranque roto, compo-
nentes rotos en el interior del motor
Problemas de arranqueCarburadorDepósito cargadoAjuste del carburador incorrecto
en calienteHay chispa de encendido
El motor arranca, peroAlimentación deDepósito cargadoAjuste incorrecto de las r.p.m. en marcha en
no marchacombustiblevacio, cabezal de aspiración o carburador
ensuciados
Ventilación del depósito defectuosa, tubería de
El mantenimiento y la reparación de modernas desbrozadoras y de subconjuntos de seguridad requieren una preparación técnica
cualificada y un taller equipado con herramientas e instrumentos de ensayo especiales.
Por ello, MAKITA recomienda que todos los trabajos que no estén descritos en este manual de servicio se encomienden a un taller
especializado de MAKITA. El técnico especializado cuenta con la preparación, la experiencia y el equipamiento necesarios para
brindarle la solución más económica en cada caso, brindándole el apoyo que Ud. necesite.
Por favor, ver por el taller más próximo en la lista de direcciones adjuntada.
Pos. N° MAKITA UnidadesDescripción
8941 713 1911llave de bujías adecuada
SW 13/19
9944 500 8001llave de bocaSW 10/13
Repuestos
La seguridad funcional en el servicio permanente y la seguridad del operador de la desbrozadora dependen entre otras cosas de
la calidad de los repuestos usados. Por eso deben utilizarse sólo REPUESTOS ORIGINALES DE MAKITA, identificados con:
Sólo las piezas originales provienen de la producción del equipo y por ello garantizan la máxima calidad del material, de la exactitud
dimensional, del funcionamiento y de la seguridad.
Los repuestos y accesorios originales se pueden comprar en el comercio especializado, que también tiene las listas de repuestos
con los números de pedido requeridos y siempre está al corriente sobre mejoras e innovaciones de la oferta de repuestos.
Tenga Ud. en cuenta que si se utilizan piezas que no son originales de MAKITA, la organización MAKITA no podrá prestar su
garantía.
Si los repuestos que no son originales de MAKITA ocasionaran desperfectos no se asumirán los costos ocasionados por los mismos.
20
Garantía
MAKITA garantiza una calidad inmejorable y asume los costos de enmiendas, recambiando las piezas defectuosas por razón de
defectos del material o de fabricación que ocurran dentro del plazo de garantía a partir del día de compra.
Tenga en cuenta que en algunos países rigen condiciones de garantía especiales. En caso de dudas, diríjase a su vendedor, quien
como vendedor del producto, es responsable de la garantía del mismo.
Esperamos contar con su comprensión de que en los siguientes casos de defectos no podamos prestar garantías
• No observación de las instrucciones de manejo.
• Omisión de los trabajos de mantenimiento o limpieza necesarios.
• Exceso del número max. de revoluciones admisible por causa de un ajuste defectuoso del carburador.
• Daños por causa de un ajuste inadecuado del carburador.
• Desgaste normal.
• Sobrecarga evidente por exceso permanente del límite de potencia.
• Uso de fuerza, manejo inadecuado, uso impropio o accidente.
• Recalentamiento por ensuciamiento del aire de refrigeración.
• Manejo por personas incompetentes o intentos de reparación ejecutados inadecuadamente.
• Uso de piezas de repuesto inadecuadas o no originales de MAKITA, si ocasionaran el daño.
• Uso de combustibles inadecuados o caducados.
• Daños ocasionados por condiciones de servicio atribuibles al negocio de alquiler.
• Por omisión del reajuste en tiempo oportuno de los tornillos externos.
Los trabajos de limpieza, conservación y ajuste no son reconocidos como prestación de garantía. Todo trabajo de garantía debe
ser realizado por un vendedor especializado de MAKITA.