The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assu rez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werde n für die Masch ine verwendet. Mache n Sie sich vor der Benutzung unbe dingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbole n gebruikt. Zorg er voor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de qu e entiende su sign ificado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symbo ler er anvendt i forbindelse m ed denne maskine. Vær sikker på, at D e h ar forståe t sy mbo lernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd in nan
maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er vi ktig å forstå betydninge n av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
❏ Read instruction manual.
❏ Lire le mode d’emploi.
❏ Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏ Leggete il manuale di istruzioni.
❏ Lees de gebruiksaanwijzing.
❏ Lea el manual de instrucciones.
❏ Leia o manual de instruções.
❏ Læs brugsanvisningen.
❏ Läs bruksanvisningen.
❏ Les bruksanvisingen.
❏ Katso käyttöohjeita.
❏ ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
Overall length ......................................................413 mm
Net weight..................... ..... ..................................... 3.7 kg
• Due to our continuin g program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Power sup ply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on sing le-phase AC supply. They are
double-insulated in accor dance with E uropean Standa rd
and can, therefore, also be use d from sockets without
earth wire.
-1
)
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to drill safety rules. If you use this power tool
unsafely or incorrec tly, you can suffer serious per sonal injury.
1. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
2. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tools
may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the opeator.
3. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no o ne is below wh en using t he tool in
high locations.
4. Hold the tool firmly.
5. Keep hands away from rotating parts.
6. Do not leave the too l running. Operate the tool
only when hand-held.
7. Do not touch the drill bit or the workpiece imme-
diately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
8. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. F ol low m ate ri al s up pl ier sa fety
data.
GEB001-2
SAVE THESE INSTRUC T IONS.
15 Spindle
16 Tighten
17 Switch trigger
18 Reversing switch lever
19 Limit mark
20 Brush holder cap
21 Screwdriver
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may caus e serious person al
injury.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing angle attachment
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the angle attachment.
The angle head has a s pindle on each end. For higher
speed operation, attach the drill chuck to the end marked
“HIGH”. The higher speed is better suited for drilling
smaller diameter holes. For lower speed operation,
attach the drill chuck to the end marked “LOW”. The
lower speed is best utilized for drilling larger diameter
holes. (Fig. 1)
The tool is factory assembled wi th the chuck on spindle
end marked “HIGH”.
To change to the “LOW” speed, proceed as follows:
To remove the drill chuck, first open the chuck jaws completely and place the chuck key in one of the key holes.
(Fig. 2)
Remove the chuck remaining bolt through the chuck
opening by turning it counterclockwise with the hex
wrench. (Fig. 3)
CAUTION:
The drill chuck and the bolt are assembled each other.
Turn the bolt counterclockwise about 10 times so that
they can be removed together.
Loosen the bolts of the joint by the hex wrench and
remove the angle housing, the joint and the socket.
(Fig. 4)
To install the socket and the joint, fit the socket to the
spindle so that the two faces are fitted perfectly. Then
install the joint. For higher speed operation, fit the angle
housing marked “LOW” to the joint.
For lower speed operation, fit the angle ho using mar ked
“HIGH” to the joint. (Fig. 5)
Rotate the angle housin g to the de sire d position. Tighten
the bolt with the hex wrench firmly. And retighten the
another bolt firmly again. (Fig. 6)
5
Page 6
CAUTION:
Be sure to tighten the two bolts firmly, or it may present a
risk of injury to persons.
Slide the drill chuck to the spindle so that the two faces
are fitted perfectly. Holding the drill chuck with the chuck
key, tighten the bolt (for installing the drill chuck) clockwise with the hex wrench firmly. (Fig. 7 & 8)
The tool may be converted to a conventional straight
drive drill by installing the drill chuck without the angle
attachment. (Fig. 9)
Side grip (auxiliary handle)
CAUTION:
Always use the side grip and ho ld it with both hands to
ensure operating safety.
Use of it without angle attachment (Fig. 10)
Screw the side handle for the tool on the tool barrel
securely. The side grip can be installed on either side of
the tool, whichever is convenient.
Use of it with angle attachment
Screw the side grip for the angle attachment on the angle
housing. Then tighten the si de grip by turning clockwise
at the desired position. (Fig. 11)
Installing or removing drill bit (Fig. 12)
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the bit.
To install the bit, place it in the chuck as far as it will go.
Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in each
of the three holes and tighten clockwise. Be sure to
tighten all three chuck holes evenly.
To remove the bit t urn the chuck key counter clockwis e in
just one hole, then loosen the chuck by hand.
After using the chuck key, be sure to return it to the original position.
Switch action (Fig . 13)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and re turns to the ‘‘OFF’’
position when released.
To start the tool, simply pu ll the trigger. Tool speed is
increased by increasing pressure on the trigger. Release
the switch to stop.
Reversing switch ac t io n ( F ig . 14)
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool co mes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Move the reversing switch lever to the “A” si de
for clockwise rotation or the “B” side for counterclockwise
rotation.
Drilling operation
• Drilling in wood
When drilling holes in the wood, use a wood drill with a
guide screw. The guide screw makes it bore naturally
by itself, so you do not n eed to apply any pressure to
the tool.
• Drilling in metal
To prevent the bit from slipp ing when starting a hole,
make an indentation with a cen terpunch and hammer
at the point to be drilled. Place the point of the bit in the
indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are iron and brass which should be drilled dry.
Holding tool
When drilling a large hole with a hole saw, etc., the side
grip (auxiliary handle) should be used as a brace to
maintain safe control of the tool.
CAUTION:
• Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the t ip of your bit, decrea se the tool performance and shorte n the service life of the tool.
• There is a tremendous force exerted on the tool/bit at
the time of hole break throu gh. Ho ld the tool fi r mly and
exert care when the bit begins to b reak through the
workpiece.
• Always grip the small workpiece firmly with a vise or a
holding means.
• A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back out.
However , the tool will pull aw a y easily unless you hold it
firmly.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig . 15 & 16)
Replace car b on brush e s w h en th ey are worn do w n t o th e
limit mark. Both identical carbon brushes should be
replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carr ied out by a Makita
Authorized Service Center.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessori es or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified i n this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
Totale lengte........................................................ 413 mm
Netto gewicht.......................................................... 3,7 kg
• In verband met ononderbroken research en
ontwikkeling behouden wij ons het recht voor
bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder
voorafgaande kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunne n van land
tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde volta ge als aan gegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd
volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopkontakt worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde
Veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op te volgen.
-1
)
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Volg de veiligheidsvoorschriften voor boren ALTIJD
strict op en laat u N I ET m isleiden door gema k o f vertrouwdheid met het product (verworven na langdurig
gebruik). Als u dit elektrisch gereedschap op een
onveilige of onjuiste manier gebruikt, bestaat er
gevaar voor ernstige persoonlijke verwon ding.
1. Gebruik de hulphandgrepen die bij het gereed-
schap werden geleverd. Als u de controle over het
gereedschap verliest, ka n dit leiden tot er nstig persoonlijk letsel.
2. Houd het gereedschap bij de geïsoleerde hand-
grepen vast wanneer u boort op plaatsen wa ar
de boor met verborgen elektrische bedrading of
met het netsnoe r van het gereedsc ha p i n c onta c t
kan komen.
Door contact met een onder spanning staande
draad zullen de met alen de l en van het gereedschap
onder spanning komen t e staan zodat de gebr uiker
een elektrische schok kan krijgen.
3. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de
voeten hebt. Controleer of er zich niemand beneden u bevindt wanneer u het gereedschap op
een hoge plaats gaat gebruiken.
4. Houd het gereedschap stevig vast.
5. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
onderdelen.
6. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog
in bedrijf is. Bedien het gereedschap alleen wanneer u het met beide handen vasthoudt.
7. Raak de boor of het werkstuk niet aan onmiddellijk na het gebruik. Deze kunnen erg heet zijn en
brandwonden veroorzaken.
8. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die giftig kunnen zijn. Neem de nodige voorzorgsmaatregelen tegen inademing van stof en
contact met de huid. Volg de veiligheidsinst ructies van de leverancier van het materiaal op.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Installeren of verwijderen van het haaks voorzetstuk
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld e n dat
zijn stekker niet op het stopcontact is aangesloten
voordat u het haaks voorzetstuk installeert of verwijdert.
Het haaks aanzetstuk heeft een spil op elk uiteinde. Voor
gebruik op hogere snelheid moet u de boorkop
bevestigen aan het uiteinde dat met “HIGH” is
gemarkeerd. De hogere snelheid is beter geschikt voor
het boren van gaten met een kleinere diameter. Voor
gebruik op lage re snelheid, bevestigt u de b oorkop aan
het uiteinde dat met “LOW” is gemarkeerd. De lagere
snelheid is optimaal voor het boren van ga ten met een
grotere diameter. (Fig. 1)
In de fabriek werd de boorkop van het gereedschap
gemonteerd op de met “HIGH” gemarkeerde spil.
Ga als volgt te werk om te veranderen naar de “LOW”
snelheid:
Om de boorkop te verwijderen, moet u eerst de
boorkopklauwen volledig open en en de bo or ko psleu tel in
een van de sleutelgaten steken. (Fig. 2)
Steek daarna d e inbussleutel in de boorkopope ning en
draai de boorkopbevestigin gsbout naar li nks. (Fig. 3)
16
Page 8
LET OP:
De boorkop en de bout zijn aan elkaar gemonteerd.
Draai de bout ongeveer 10 slagen naar links om de
boorkop-bout montage te kunnen verwijderen.
Gebruik de inbussleutel om de bouten van het
verbindingsstuk los te draaien, en verwijder het
voorzetstukhuis, het verbindingsstuk en de mof. (Fig. 4)
Om de mof en het verbindingsstuk te installeren, past u
de mof op de spil zodat de twee pasvlakken precies
overeenkomen. Installeer daarna het verbindingsstuk.
Voor gebruik op hoge snelheid, moet u het “LOW”
uiteinde van het voorzetstukhuis op het verbindi ngsstuk
monteren.
Voor gebruik op lage snelheid, mont eert u het “HIGH”
uiteinde van het voorzetstukhuis op het verbind ingsstuk.
(Fig. 5)
Draai het voorzetstukhuis naar de gewenste positie.
Draai de bout goed vast met de inbussleu tel. Draai ook
de andere bout nogmaals goed vast. (Fig. 6)
LET OP:
Draai de twee bouten goed vast, omdat er anders gevaar
is voor persoonlijke verwonding.
Schuif de boorkop tegen de spil zodat de twee
pasvlakken precies overeenkomen. Houd de boorkop
met de boorkopsleutel op zijn pl aats, en draai de bout
(voor het vastzetten van de boorkop) met de inbussle ute l
goed naar rechts vast. (F ig. 7 en 8)
U kunt het gereedschap ook als een gewon e rechte bo or
gebruiken door de boorkop zonder het haaks voorzetstuk
te monteren. (Fig. 9)
Zijhandgreep (hulphandgreep)
LET OP:
Gebruik altijd de zijha ndgreep en houd deze met beide
handen vast om veilig te kunnen werken.
Gebruik van de zijhandgreep zonder het haaks
voorzetstuk (Fig. 10)
Schroef de zijhandgreep voor het gereedschap vast op
de schacht van het gereedschap. U kunt de zijhandgreep
zowel links als rechts monteren, op de plaats die het
gemakkelijkst is.
Gebruik van de zijhandgreep met het haaks
voorzetstuk
Schroef de zijhandgreep voor het ha aks voorzetstuk op
het voorzetstukhuis. Draai daarn a de zijh andgree p bij de
gewenste positie goed naar rechts vast. (Fig. 11)
Installeren of verwijderen van de boor (Fig. 12)
LET OP:
Schakel het gereedschap altijd uit en haa l het netsnoer
uit het stopcontact alvorens de bo or te installeren of te
verwijderen.
Om de boor te install eren, steekt u d e boor eerst zo ver
mogelijk in de boor kop. Draai de boorkop met de hand
vast. Plaats daarna de bo orkopsleutel in elk van de drie
gaten en trek rechtsom aan. Zorg dat u de boorkop in alle
drie de gaten gelijkmatig aantrekt. Om de boor te
verwijderen, draait u de boorkopsleutel in één van de
gaten linksom. Draai vervolgens de boorkop met de hand
los. Berg de boorkopsleutel na het geb ruik weer op zijn
oorspronkelijke plaats op.
Werking van de schakelaar (Fig. 13)
LET OP:
Alvorens het netsnoer aan te sluiten, moet u altijd
controleren of de trekkerschakelaar goed werkt en bij
loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de
trekschakelaar in. De draaisnelheid vermeerdert
naarmate u meer druk uitoefent op de trekschakelaar.
Laat de schakelaar los om te stoppen.
Gebruik van de omkeerschakelaar (Fig. 14)
LET OP:
• Controleer altijd de draairichting alvorens het
gereedschap te gebruiken.
• Verander de draairichting alleen nadat het
gereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Indien u
de draairichting verander t terwijl de boor nog draait,
kan het gereedschap schade oplopen.
Dit gereedschap hee ft een omkeerschakelaar voor het
veranderen van de draairichting. Schuif de
omkeerschakelaar naar de “A” zijde voor rechtse
draairichting, of naar de “B” zijde voor linkse
draairichting.
Boren
• Boren in hout
Gebruik een houtboor met een geleideschroef wanneer
u gaten wilt boren in hout. De geleideschroef d oet de
boor vanzelf erin gaan, zodat u geen druk op het
gereedschap hoeft uit te oefenen.
• Boren in metaal
Om te voorkomen dat de boo r slipt wan neer u een gat
begint te bor en, m oet u van tevoren met een drevel en
hamer een deukje slaan op de plaats waar u wilt boren.
Plaats daarna de punt van de boor in het deukje en
begin te boren.
Gebruik altijd bo orolie wanneer u in me taal boort. De
enige uitzonderingen zijn ijzer en koper die droog
geboord dienen te worden.
Vasthouden van het gereedschap
Wanneer u een groot gat boor t met een zelfvoedende
boor e.d., moet u de zij handgreep (hulphandgreep) als
een steun gebruiken om een veilige controle over het
gereedschap te kunnen behouden.
LET OP:
• Door overmatige druk op het gereedschap uit te
oefenen verloopt het boren niet sn eller. Integende el, te
veel druk op het gereedschap zal alleen maar de
boorpunt beschadigen, de prestaties van het
gereedschap verminderen en de gebruiksduur
verkorten.
• Wanneer de boor uit het gat tevoorschijn komt, wordt
een enorme kracht uitgeoefend op het gereedschap en
de boor. Houd daarom het gereedschap stevig vast en
wees op uw hoede wanneer de boo r do or he t werkstuk
begint te dringen.
• Zet kleine werkstukken altijd vast in een klemschroef of
een ander spanmiddel.
• Een klem geraakte boor kunt u vrij maken door gewoon
de omkeerschakelaar op de omgekeerde draairichting
in te stellen. Houd het gereedschap echt er goed vast
om terugslag te voorkomen.
17
Page 9
ONDERHOUD
LET OP:
Controleer altijd of he t gereedshap is uitgeschakeld en
zijin netsnoer uit het stopcontact is gehaald alvorens met
de onderhoudswerkzaamheden te beginnen.
Vervangen van koolborstels (Fig. 15 en 16)
Vervang de koolborstels wanneer d eze tot aan d e lim ietmarkering zijn af gesleten. Beide identieke koolborstels
dienen tegelijkertijd te worden vervangen.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft,
dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te
worden uitgevoerd bij een erkend Makita service
centrum.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulp stukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzin g wordt beschreven. Het geb ruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecificeerde doel.
Wenst u meer informatie over deze accesso ires, neem
dan contact op met het dichtst bijzijnde Makita servicecentrum.
• Boorkopsleutel
• Inbussleutel
• Handgreep montage (Voor haaks aanzetstuk)
• Verlengstuk
• Zijhandgreep (Voor gereedschapschacht)
• Dieptemaatmontage
• Kunststof koffer
18
Page 10
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standardized documents,
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and
98/37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000
ENH101-5
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che
questo prodotto è conforme agli standard di d ocumenti
standardizzati seguenti:
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/CE.
EN60745, EN55014, EN61000
FRANÇAISE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes des documents st andardisés suivants,
conformément aux Direct ives du Conseil, 8 9/336/ CEE e t
98/37/EG.
EN60745, EN55014, EN61000
DEUTSCH
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven
89/336/EWG und 98 /37/EG mit den folgenden Norm en
von Normendokumenten übereinstimmen:
EN60745, EN55014, EN61000.
Yasuhiko Kanzaki
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid da t dit produkt voldoet aan de volgende
normen van genormaliseerde documenten,
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
89/336/EE C en 98/37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola respon sabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas de documentos normalizados,
de acuerdo con las directivas comunitarias,
89/336/EEC y 98/37/CE.
The typical A-weighted sound pressure level is 79 dB (A).
Uncertainty is 3 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
The typical weighted root mean square acceleration
value is 3.0 m/s
These values have been obtained according to
EN60745.
Noise and Vibration
– Wear ear protection. –
2
.
ENG004-2
ITALIANO
Modello per l’Europa soltanto
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è
di 79 dB (A).
L’incertezza è di 3 dB (A).
Il livello di rumor e dura nte il lavoro potrebbe superar e gli
85 dB (A).
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 3,0 m/s
Questi valori sono stati ottenuti in conformità EN60745.
Rumore e vibrazi one
– Indossare i paraorecchi. –
2
.
FRANÇAISE
Pour les pays d’Europe uniquement
Le niveau de pression sonore pondere type A est de
Bruit et vib rations
79 dB (A).
L’incertitude de mesure est de 3 dB (A).
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
L’accélération pondérée est de 3,0 m/s
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
2
.
Ces valeurs ont été obtenues selon EN60745.
DEUTSCH
Nur für europäische Länder
Geräusch- und Vi br at i on se nt w icklu ng
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt
79 dB (A).
Die Abweichung beträgt 3 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
3,0 m/s
Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.
– Gehörschutz tragen. –
2
.
NEDERLANDS
Alleen voor Europese landen
Geluidsniveau en trilling
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 79 dB (A).
Onzekerheid is 3 dB (A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) overschrijden.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
3,0 m/s
Deze waarden werden verkregen in overeenstemming
met EN60745.
– Draag oorbeschermers. –
2
.
ESPAÑOL
Para países europeos solamente
El nivel de presión sonora ponderada A es de 79 dB (A).
Incerteza 3 dB (A).
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 85 dB (A).
El valor ponderado de la aceleración es de 3,0 m/s
Estos valores han sido obtenidos de acuerdo con
EN60745.
Ruido y vibración
– Póngase protectores en los oídos. –
2
.
38
Page 13
PORTUGUÊS
Só para países Europeus
O nível normal de pressão sonora A é 79 dB (A).
A incerteza é de 3 dB (A).
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder
85 dB (A).
– Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é 3,0 m/s
Estes valores foram obtidos de acordo com EN60745.
Ruído e vibração
2
.
ENG004-2
NORSK
Gjelder bare land i Europa
Det vanlige A-verktet lydtrykksnivå er 79 dB (A).
Usikkerheten er på 3 dB (A).
Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er
2
.
3,0m/s
Disse verdiene er beregnet eller målt i samsvar med
EN60745.
Støy og vibrasjon
– Benytt hørselvern. –
DANSK
Kun for lande i Europa
Lyd og vibration
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 79 dB (A).
Der er en usikkerhed på 3 dB (A).
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 3,0m/s
– Bær høreværn. –
Disse værdier er beregnet i overensstemmelse med
2
.
EN60745.
SVENSKA
Endast för Europa
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 79 dB (A).
Osäkerheten är 3 dB (A).
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga
85 dB (A).
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är
2
.
3,0m/s
Dessa värden har erhållits i enlighet med EN60745.
Buller och vibration
– Använd hörselskydd –
SUOMI
Vain Euroopan maat
Melutaso ja tärinä
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 79 dB (A).
Epävarmuus on 3 dB (A).
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
– Käytä kuulosuojaimia. –
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on
2
.
3,0m/s
Nämä arvot on mitattu normin EN60745 mukaisesti.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μνο για χώρες της Ευρώπης
Η τυπική Α-µετρούµενη ηχητική πίεση είναι
79 dB (A).
Η Αβεβαιτητα είναι 3 dB (A).
Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας µπορεί να
µπερβεί τα 85 dB (A).
Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου
τετραγώνου της επιτάχυνσης είναι 3,0 m/s
Αυτές οι τιµές έχουν σηµειωθεί σύµφωνα µε το
ΕΝ60745.
Θρυβος και κραδασµς
– Φοράτε ωτοασπίδες. –
2
.
39
Page 14
Makita Corporation
Anjo, Aichi Japan
884392A990
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.