Makita DA4000LR User Manual

Page 1
GB
Angle Drill Instruction Manual
F
Perceuse d’angle Manuel d’instructions
D
Winkelbohrmaschine Betriebsanleitung
I
Trapano ad angolo Istruzioni per l’uso
Haakse boormachine Gebruiksaanwijzing
E
Taladro angular Manual de instrucciones
P
Berbequim angular Manual de instruções
DK
Vinkelboremaskine Brugsanvisning
S
Vinkelborr Bruksanvisning
N
Vinkelboremaskin Bruksanvisning
SF
Kulmaporakone Käyttöohje
GR Γωνια τρυπάνι Οδηγίες χρήσεως
13 mm (1/2”) DA4000LR
Page 2
3
4
1
2
12
7 89
5
6
10
34
8 7
5
10
11
12
7
14
8
13
915
56
4
14
3
4
15
5
16
4
15
789
2
Page 3
10 11
16
4
3
12 13
17
A
B
18
20
19
21
14 15 16
3
Page 4
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assu rez-vous que vous en avez bien compris la significa­tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werde n für die Masch ine verwendet. Mache n Sie sich vor der Benutzung unbe dingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbole n gebruikt. Zorg er voor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de qu e entiende su sign ificado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symbo ler er anvendt i forbindelse m ed denne maskine. Vær sikker på, at D e h ar forståe t sy mbo lernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd in nan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er vi ktig å forstå betydninge n av disse før maskinen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
Read instruction manual. Lire le mode d’emploi. Bitte Betriebsanleitung lesen.Leggete il manuale di istruzioni. Lees de gebruiksaanwijzing. Lea el manual de instrucciones.
DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION DOPPELT SCHUTZISOLIERT DOPPIO ISOLAMENTO DUBBELE ISOLATIE DOBLE AISLAMIENTO
Leia o manual de instruções. Læs brugsanvisningen. Läs bruksanvisningen. Les bruksanvisingen. Katso käyttöohjeita. ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
DUPLO ISOLAMENTO DOBBELT ISOLATION DUBBEL ISOLERING DOBBEL ISOLERING KAKSINKERTAINEN ERISTYS ∆ΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
4
Page 5
ENGLISH
Explanation of general view
1 High 2 Low 3 Chuck key 4 Drill chuck 5Hex wrench 6 Loosen 7 Angle housing
8 Joint 9 Socket 10 Bolt 11 HIGH 12 LOW 13 High speed operation 14 Two faces
SPECIFICATIONS
Model DA4000LR
Drilling capacities
Steel ................................................................... 13 mm
Wood ..................................................................38 mm
No load speed (min
High ...................................................................0 – 900
Low....................................................................0 – 400
Overall length ......................................................413 mm
Net weight..................... ..... ..................................... 3.7 kg
• Due to our continuin g program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Power sup ply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on sing le-phase AC supply. They are double-insulated in accor dance with E uropean Standa rd and can, therefore, also be use d from sockets without earth wire.
-1
)
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to drill safety rules. If you use this power tool unsafely or incorrec tly, you can suffer serious per ­sonal injury.
1. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
2. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tools may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the opeator.
3. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no o ne is below wh en using t he tool in high locations.
4. Hold the tool firmly.
5. Keep hands away from rotating parts.
6. Do not leave the too l running. Operate the tool
only when hand-held.
7. Do not touch the drill bit or the workpiece imme-
diately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
8. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. F ol low m ate ri al s up pl ier sa fety data.
GEB001-2
SAVE THESE INSTRUC T IONS.
15 Spindle 16 Tighten 17 Switch trigger 18 Reversing switch lever 19 Limit mark 20 Brush holder cap 21 Screwdriver
WARNING: MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may caus e serious person al injury.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing angle attachment
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the angle attach­ment.
The angle head has a s pindle on each end. For higher speed operation, attach the drill chuck to the end marked “HIGH”. The higher speed is better suited for drilling smaller diameter holes. For lower speed operation, attach the drill chuck to the end marked “LOW”. The lower speed is best utilized for drilling larger diameter holes. (Fig. 1) The tool is factory assembled wi th the chuck on spindle end marked “HIGH”. To change to the “LOW” speed, proceed as follows: To remove the drill chuck, first open the chuck jaws com­pletely and place the chuck key in one of the key holes.
(Fig. 2)
Remove the chuck remaining bolt through the chuck opening by turning it counterclockwise with the hex wrench. (Fig. 3)
CAUTION: The drill chuck and the bolt are assembled each other. Turn the bolt counterclockwise about 10 times so that they can be removed together.
Loosen the bolts of the joint by the hex wrench and remove the angle housing, the joint and the socket.
(Fig. 4)
To install the socket and the joint, fit the socket to the spindle so that the two faces are fitted perfectly. Then install the joint. For higher speed operation, fit the angle housing marked “LOW” to the joint. For lower speed operation, fit the angle ho using mar ked “HIGH” to the joint. (Fig. 5) Rotate the angle housin g to the de sire d position. Tighten the bolt with the hex wrench firmly. And retighten the another bolt firmly again. (Fig. 6)
5
Page 6
CAUTION: Be sure to tighten the two bolts firmly, or it may present a risk of injury to persons.
Slide the drill chuck to the spindle so that the two faces are fitted perfectly. Holding the drill chuck with the chuck key, tighten the bolt (for installing the drill chuck) clock­wise with the hex wrench firmly. (Fig. 7 & 8) The tool may be converted to a conventional straight drive drill by installing the drill chuck without the angle attachment. (Fig. 9)
Side grip (auxiliary handle)
CAUTION: Always use the side grip and ho ld it with both hands to ensure operating safety.
Use of it without angle attachment (Fig. 10)
Screw the side handle for the tool on the tool barrel securely. The side grip can be installed on either side of the tool, whichever is convenient.
Use of it with angle attachment
Screw the side grip for the angle attachment on the angle housing. Then tighten the si de grip by turning clockwise at the desired position. (Fig. 11)
Installing or removing drill bit (Fig. 12)
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the bit.
To install the bit, place it in the chuck as far as it will go. Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in each of the three holes and tighten clockwise. Be sure to tighten all three chuck holes evenly. To remove the bit t urn the chuck key counter clockwis e in just one hole, then loosen the chuck by hand. After using the chuck key, be sure to return it to the origi­nal position.
Switch action (Fig . 13)
CAUTION: Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and re turns to the ‘‘OFF’’ position when released.
To start the tool, simply pu ll the trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the trigger. Release the switch to stop.
Reversing switch ac t io n ( F ig . 14)
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool co mes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.
This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Move the reversing switch lever to the “A” si de for clockwise rotation or the “B” side for counterclockwise rotation.
Drilling operation
• Drilling in wood When drilling holes in the wood, use a wood drill with a guide screw. The guide screw makes it bore naturally by itself, so you do not n eed to apply any pressure to the tool.
• Drilling in metal To prevent the bit from slipp ing when starting a hole, make an indentation with a cen terpunch and hammer at the point to be drilled. Place the point of the bit in the indentation and start drilling. Use a cutting lubricant when drilling metals. The excep­tions are iron and brass which should be drilled dry.
Holding tool
When drilling a large hole with a hole saw, etc., the side grip (auxiliary handle) should be used as a brace to maintain safe control of the tool.
CAUTION:
• Pressing excessively on the tool will not speed up the drilling. In fact, this excessive pressure will only serve to damage the t ip of your bit, decrea se the tool perfor­mance and shorte n the service life of the tool.
• There is a tremendous force exerted on the tool/bit at the time of hole break throu gh. Ho ld the tool fi r mly and exert care when the bit begins to b reak through the workpiece.
• Always grip the small workpiece firmly with a vise or a holding means.
• A stuck bit can be removed simply by setting the reversing switch to reverse rotation in order to back out. However , the tool will pull aw a y easily unless you hold it firmly.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig . 15 & 16)
Replace car b on brush e s w h en th ey are worn do w n t o th e limit mark. Both identical carbon brushes should be replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, main­tenance or adjustment should be carr ied out by a Makita Authorized Service Center.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessori es or attachments are recommended for use with your Makita tool specified i n this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita service center.
• Chuck key
•Hex wrench
• Grip assembly (For angle attachment)
• Extension attachment
• Side grip (For tool barrel)
• Depth gauge assembly
• Plastic carrying case
6
Page 7
NEDERLANDS
1Hoog 2 Laag 3 Boorkopsleutel 4 Boorkop 5 Inbussleutel 6 Losdraaien 7 Voorzetstukhuis
Verklaring van algemene gegevens
8 Verbindingsstuk 9Mof 10 Bout 11 HIGH (Hoog) 12 LOW (Laag) 13 Gebruik op hoge snelhei d 14 Twee pasvlakken
15 Spil 16 Vastdraaien 17 Trekschakelaar 18 Omkeerschakelaar 19 Limietstreep 20 Borstelhouderdop 21 Schroevendraaier
TECHNISCHE GEGEVENS Model DA4000LR
Boorcapaciteiten
Staal ....................... ........................................... 13 mm
Hout ........................ ..................... ..................... . 38 mm
Toerental onbelast (min
Hoog.................................................................. 0 – 900
Laag .................................................................. 0 – 400
Totale lengte........................................................ 413 mm
Netto gewicht.......................................................... 3,7 kg
• In verband met ononderbroken research en
ontwikkeling behouden wij ons het recht voor
bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder
voorafgaande kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunne n van land
tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde volta ge als aan gegeven op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op een niet-geaard stopkontakt worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op te volgen.
-1
)
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Volg de veiligheidsvoorschriften voor boren ALTIJD strict op en laat u N I ET m isleiden door gema k o f ver­trouwdheid met het product (verworven na langdurig gebruik). Als u dit elektrisch gereedschap op een onveilige of onjuiste manier gebruikt, bestaat er gevaar voor ernstige persoonlijke verwon ding.
1. Gebruik de hulphandgrepen die bij het gereed-
schap werden geleverd. Als u de controle over het
gereedschap verliest, ka n dit leiden tot er nstig per­soonlijk letsel.
2. Houd het gereedschap bij de geïsoleerde hand-
grepen vast wanneer u boort op plaatsen wa ar de boor met verborgen elektrische bedrading of met het netsnoe r van het gereedsc ha p i n c onta c t kan komen.
Door contact met een onder spanning staande draad zullen de met alen de l en van het gereedschap onder spanning komen t e staan zodat de gebr uiker een elektrische schok kan krijgen.
3. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de
voeten hebt. Controleer of er zich niemand bene­den u bevindt wanneer u het gereedschap op een hoge plaats gaat gebruiken.
4. Houd het gereedschap stevig vast.
5. Houd uw handen uit de buurt van draaiende onderdelen.
6. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog in bedrijf is. Bedien het gereedschap alleen wan­neer u het met beide handen vasthoudt.
7. Raak de boor of het werkstuk niet aan onmiddel­lijk na het gebruik. Deze kunnen erg heet zijn en brandwonden veroorzaken.
8. Sommige materialen bevatten chemische stoffen die giftig kunnen zijn. Neem de nodige voor­zorgsmaatregelen tegen inademing van stof en contact met de huid. Volg de veiligheidsinst ruc­ties van de leverancier van het materiaal op.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstige verwondingen.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Installeren of verwijderen van het haaks voorzetstuk
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld e n dat zijn stekker niet op het stopcontact is aangesloten voordat u het haaks voorzetstuk installeert of verwijdert.
Het haaks aanzetstuk heeft een spil op elk uiteinde. Voor gebruik op hogere snelheid moet u de boorkop bevestigen aan het uiteinde dat met “HIGH” is gemarkeerd. De hogere snelheid is beter geschikt voor het boren van gaten met een kleinere diameter. Voor gebruik op lage re snelheid, bevestigt u de b oorkop aan het uiteinde dat met “LOW” is gemarkeerd. De lagere snelheid is optimaal voor het boren van ga ten met een grotere diameter. (Fig. 1) In de fabriek werd de boorkop van het gereedschap gemonteerd op de met “HIGH” gemarkeerde spil. Ga als volgt te werk om te veranderen naar de “LOW” snelheid: Om de boorkop te verwijderen, moet u eerst de boorkopklauwen volledig open en en de bo or ko psleu tel in een van de sleutelgaten steken. (Fig. 2) Steek daarna d e inbussleutel in de boorkopope ning en draai de boorkopbevestigin gsbout naar li nks. (Fig. 3)
16
Page 8
LET OP: De boorkop en de bout zijn aan elkaar gemonteerd. Draai de bout ongeveer 10 slagen naar links om de boorkop-bout montage te kunnen verwijderen.
Gebruik de inbussleutel om de bouten van het verbindingsstuk los te draaien, en verwijder het voorzetstukhuis, het verbindingsstuk en de mof. (Fig. 4) Om de mof en het verbindingsstuk te installeren, past u de mof op de spil zodat de twee pasvlakken precies overeenkomen. Installeer daarna het verbindingsstuk. Voor gebruik op hoge snelheid, moet u het “LOW” uiteinde van het voorzetstukhuis op het verbindi ngsstuk monteren. Voor gebruik op lage snelheid, mont eert u het “HIGH” uiteinde van het voorzetstukhuis op het verbind ingsstuk.
(Fig. 5)
Draai het voorzetstukhuis naar de gewenste positie. Draai de bout goed vast met de inbussleu tel. Draai ook de andere bout nogmaals goed vast. (Fig. 6)
LET OP: Draai de twee bouten goed vast, omdat er anders gevaar is voor persoonlijke verwonding.
Schuif de boorkop tegen de spil zodat de twee pasvlakken precies overeenkomen. Houd de boorkop met de boorkopsleutel op zijn pl aats, en draai de bout (voor het vastzetten van de boorkop) met de inbussle ute l goed naar rechts vast. (F ig. 7 en 8) U kunt het gereedschap ook als een gewon e rechte bo or gebruiken door de boorkop zonder het haaks voorzetstuk te monteren. (Fig. 9)
Zijhandgreep (hulphandgreep)
LET OP: Gebruik altijd de zijha ndgreep en houd deze met beide handen vast om veilig te kunnen werken.
Gebruik van de zijhandgreep zonder het haaks voorzetstuk (Fig. 10)
Schroef de zijhandgreep voor het gereedschap vast op de schacht van het gereedschap. U kunt de zijhandgreep zowel links als rechts monteren, op de plaats die het gemakkelijkst is.
Gebruik van de zijhandgreep met het haaks voorzetstuk
Schroef de zijhandgreep voor het ha aks voorzetstuk op het voorzetstukhuis. Draai daarn a de zijh andgree p bij de gewenste positie goed naar rechts vast. (Fig. 11)
Installeren of verwijderen van de boor (Fig. 12)
LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit en haa l het netsnoer uit het stopcontact alvorens de bo or te installeren of te verwijderen.
Om de boor te install eren, steekt u d e boor eerst zo ver mogelijk in de boor kop. Draai de boorkop met de hand vast. Plaats daarna de bo orkopsleutel in elk van de drie gaten en trek rechtsom aan. Zorg dat u de boorkop in alle drie de gaten gelijkmatig aantrekt. Om de boor te verwijderen, draait u de boorkopsleutel in één van de gaten linksom. Draai vervolgens de boorkop met de hand los. Berg de boorkopsleutel na het geb ruik weer op zijn oorspronkelijke plaats op.
Werking van de schakelaar (Fig. 13)
LET OP: Alvorens het netsnoer aan te sluiten, moet u altijd controleren of de trekkerschakelaar goed werkt en bij loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de trekschakelaar in. De draaisnelheid vermeerdert naarmate u meer druk uitoefent op de trekschakelaar. Laat de schakelaar los om te stoppen.
Gebruik van de omkeerschakelaar (Fig. 14)
LET OP:
• Controleer altijd de draairichting alvorens het gereedschap te gebruiken.
• Verander de draairichting alleen nadat het gereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Indien u de draairichting verander t terwijl de boor nog draait, kan het gereedschap schade oplopen.
Dit gereedschap hee ft een omkeerschakelaar voor het veranderen van de draairichting. Schuif de omkeerschakelaar naar de “A” zijde voor rechtse draairichting, of naar de “B” zijde voor linkse draairichting.
Boren
• Boren in hout Gebruik een houtboor met een geleideschroef wanneer u gaten wilt boren in hout. De geleideschroef d oet de boor vanzelf erin gaan, zodat u geen druk op het gereedschap hoeft uit te oefenen.
• Boren in metaal Om te voorkomen dat de boo r slipt wan neer u een gat begint te bor en, m oet u van tevoren met een drevel en hamer een deukje slaan op de plaats waar u wilt boren. Plaats daarna de punt van de boor in het deukje en begin te boren. Gebruik altijd bo orolie wanneer u in me taal boort. De enige uitzonderingen zijn ijzer en koper die droog geboord dienen te worden.
Vasthouden van het gereedschap
Wanneer u een groot gat boor t met een zelfvoedende boor e.d., moet u de zij handgreep (hulphandgreep) als een steun gebruiken om een veilige controle over het gereedschap te kunnen behouden.
LET OP:
• Door overmatige druk op het gereedschap uit te oefenen verloopt het boren niet sn eller. Integende el, te veel druk op het gereedschap zal alleen maar de boorpunt beschadigen, de prestaties van het gereedschap verminderen en de gebruiksduur verkorten.
• Wanneer de boor uit het gat tevoorschijn komt, wordt een enorme kracht uitgeoefend op het gereedschap en de boor. Houd daarom het gereedschap stevig vast en wees op uw hoede wanneer de boo r do or he t werkstuk begint te dringen.
• Zet kleine werkstukken altijd vast in een klemschroef of een ander spanmiddel.
• Een klem geraakte boor kunt u vrij maken door gewoon de omkeerschakelaar op de omgekeerde draairichting in te stellen. Houd het gereedschap echt er goed vast om terugslag te voorkomen.
17
Page 9
ONDERHOUD
LET OP: Controleer altijd of he t gereedshap is uitgeschakeld en zijin netsnoer uit het stopcontact is gehaald alvorens met de onderhoudswerkzaamheden te beginnen.
Vervangen van koolborstels (Fig. 15 en 16)
Vervang de koolborstels wanneer d eze tot aan d e lim iet­markering zijn af gesleten. Beide identieke koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulp stukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzin g wordt beschreven. Het geb ruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de acces­soires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecifi­ceerde doel.
Wenst u meer informatie over deze accesso ires, neem dan contact op met het dichtst bijzijnde Makita service­centrum.
• Boorkopsleutel
• Inbussleutel
• Handgreep montage (Voor haaks aanzetstuk)
• Verlengstuk
• Zijhandgreep (Voor gereedschapschacht)
• Dieptemaatmontage
• Kunststof koffer
18
Page 10
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standard­ized documents,
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and 98/37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000
ENH101-5
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard di d ocumenti standardizzati seguenti:
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/CE.
EN60745, EN55014, EN61000
FRANÇAISE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes des documents st an­dardisés suivants,
conformément aux Direct ives du Conseil, 8 9/336/ CEE e t 98/37/EG.
EN60745, EN55014, EN61000
DEUTSCH
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor­tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 89/336/EWG und 98 /37/EG mit den folgenden Norm en von Normendokumenten übereinstimmen:
EN60745, EN55014, EN61000.
Yasuhiko Kanzaki
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verant­woordelijkheid da t dit produkt voldoet aan de volgende normen van genormaliseerde documenten,
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 89/336/EE C en 98/37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola respon sabilidad que este producto cumple con las siguientes normas de docu­mentos normalizados,
de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC y 98/37/CE.
CE 2005
EN60745, EN55014, EN61000
36
Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer: Produttore responsabile: Fabricant responsable Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
: Verantwoordelijke fabrikant:
Page 11
PORTUGUÊS
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obedece às seg uintes normas de documentos normalizados,
de acordo com as directivas 89/336/CE E e 98/37/CE do Conselho.
EN60745, EN55014, EN61000
ENH101-5
NORSK
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Vi
erklærer på ensstemmelse med følgende standard i de standardis­erte dokumenter:
i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og 98/37/EC.
eget ansvar at det te produktet er i over-
EN60745, EN55014, EN61000,
DANSK
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklære r hermed på eg et ansvar, at dette prod ukt er i overensstemmelse med de følgende standarder i de norm­sættende dokumenter,
i overensstemmelse med Rådets Di rektiver 89/336/EEC og 98/37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000
SVENSKA
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt överensstämmer m ed fö lj and e stan da rdis e r ing ar för standardiserade dokument,
i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000
Yasuhiko Kanzaki
SUOMI
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on seuraavien standardoitujen dokumenttien standar­dien mukainen,
neuvoston direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai­sesti.
EN60745, EN55014, EN61000
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
∆ηλώνουµε υπ την µοναδική µας ευθύνη τι αυτ το προιν βρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλουθα πρτυπα τυποποιηµένων εγγράφων,
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 89/336/EEC και 98/37/ΚE.
CE 2005
EN60745, EN55014, EN61000
Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Fabricante responsável: Ansvarlig produsent: Ansvarlig fabrikant: Vastaava valmistaja: Ansvarig tillverkare: Υπεύθυνος κατασκευαστής:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
37
Page 12
ENGLISH
For European countries only
The typical A-weighted sound pressure level is 79 dB (A). Uncertainty is 3 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A).
The typical weighted root mean square acceleration value is 3.0 m/s
These values have been obtained according to EN60745.
Noise and Vibration
– Wear ear protection. –
2
.
ENG004-2
ITALIANO
Modello per l’Europa soltanto
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è di 79 dB (A). L’incertezza è di 3 dB (A). Il livello di rumor e dura nte il lavoro potrebbe superar e gli 85 dB (A).
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 3,0 m/s Questi valori sono stati ottenuti in conformità EN60745.
Rumore e vibrazi one
– Indossare i paraorecchi. –
2
.
FRANÇAISE
Pour les pays d’Europe uniquement
Le niveau de pression sonore pondere type A est de
Bruit et vib rations
79 dB (A). L’incertitude de mesure est de 3 dB (A). Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 85 dB (A).
L’accélération pondérée est de 3,0 m/s
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
2
.
Ces valeurs ont été obtenues selon EN60745.
DEUTSCH
Nur für europäische Länder
Geräusch- und Vi br at i on se nt w icklu ng
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt 79 dB (A). Die Abweichung beträgt 3 dB (A). Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) überschreiten.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt 3,0 m/s
Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.
– Gehörschutz tragen. –
2
.
NEDERLANDS
Alleen voor Europese landen
Geluidsniveau en trilling
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 79 dB (A). Onzekerheid is 3 dB (A). Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) over­schrijden.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is 3,0 m/s
Deze waarden werden verkregen in overeenstemming met EN60745.
– Draag oorbeschermers. –
2
.
ESPAÑOL
Para países europeos solamente
El nivel de presión sonora ponderada A es de 79 dB (A). Incerteza 3 dB (A). El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobrepase los 85 dB (A).
El valor ponderado de la aceleración es de 3,0 m/s Estos valores han sido obtenidos de acuerdo con EN60745.
Ruido y vibración
– Póngase protectores en los oídos. –
2
.
38
Page 13
PORTUGUÊS
Só para países Europeus
O nível normal de pressão sonora A é 79 dB (A). A incerteza é de 3 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).
– Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é 3,0 m/s Estes valores foram obtidos de acordo com EN60745.
Ruído e vibração
2
.
ENG004-2
NORSK
Gjelder bare land i Europa
Det vanlige A-verktet lydtrykksnivå er 79 dB (A). Usikkerheten er på 3 dB (A). Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er
2
.
3,0m/s Disse verdiene er beregnet eller målt i samsvar med EN60745.
Støy og vibrasjon
– Benytt hørselvern. –
DANSK
Kun for lande i Europa
Lyd og vibration
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 79 dB (A). Der er en usikkerhed på 3 dB (A). Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 3,0m/s
– Bær høreværn. –
Disse værdier er beregnet i overensstemmelse med
2
.
EN60745.
SVENSKA
Endast för Europa
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 79 dB (A). Osäkerheten är 3 dB (A). Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A).
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är
2
.
3,0m/s Dessa värden har erhållits i enlighet med EN60745.
Buller och vibration
– Använd hörselskydd –
SUOMI
Vain Euroopan maat
Melutaso ja tärinä
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 79 dB (A). Epävarmuus on 3 dB (A). Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
– Käytä kuulosuojaimia. –
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on
2
.
3,0m/s Nämä arvot on mitattu normin EN60745 mukaisesti.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μνο για χώρες της Ευρώπης
Η τυπική Α-µετρούµενη ηχητική πίεση είναι 79 dB (A). Η Αβεβαιτητα είναι 3 dB (A). Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας µπορεί να µπερβεί τα 85 dB (A).
Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου τετραγώνου της επιτάχυνσης είναι 3,0 m/s
Αυτές οι τιµές έχουν σηµειωθεί σύµφωνα µε το ΕΝ60745.
Θρυβος και κραδασµς
– Φοράτε ωτοασπίδες. –
2
.
39
Page 14
Makita Corporation
Anjo, Aichi Japan
884392A990
Loading...