Makita CL121DSA operation manual

EN
Cordless Cleaner INSTRUCTION MANUAL 8
FR
DE
IT
NL
PT
DA
EL
TR
Aspirateur sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 15
Akku-Staubsauger BETRIEBSANLEITUNG 23
Aspiratore a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 31
Accustofzuiger GEBRUIKSAANWIJZING 39
Aspiradora Inalámbrica
Aspirador de pó a bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 55
Akku støvsuger BRUGSANVISNING 62
Φορητή σκούπα ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 69
Akülü Süpürge KULLANMA KILAVUZU 77
CL121D
MANUAL DE INSTRUCCIONES
47
1
1
1
2
Fig.1
Fig.2
Fig.3
2
3
Fig.5
2
1
2
1
Fig.6
3
1
2
Fig.7
Fig.4
1
2
Fig.8
2
1
1
2
Fig.9
Fig.10
Fig.11
Fig.13
1
3
Fig.14
1
2
1
2
1
Fig.15
Fig.12
Fig.16
3
1
2
1
Fig.17
2
Fig.18
1
Fig.19
3
1
4
5
Fig.21
3
1
2
Fig.22
Fig.20
1
4
Fig.23
1
Fig.26
Fig.24
1
Fig.27
1
1
2
Fig.28
1
1
2
Fig.29
Fig.25
5
1
2
Fig.30
Fig.31
Fig.32
Fig.34
1
Fig.35
1
Fig.36
Fig.33
1
Fig.37
6
Fig.38
Fig.39
1
Fig.40
2
7
ENGLISH (Original instructions)
Ni-MH
WARNING
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capa­bilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
SPECIFICATIONS
Model: CL121D
Capacity with a dust bag 500 mL
with a paper lter 330 mL
Continuous use (with battery BL1016)
Overall length (with battery BL1016) 345 mm
Rated voltage D.C. 10.8 V - 12 V max
Net weight 1.7 - 1.8 kg
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
Specications may differ from country to country.
The weight does not include accessories but battery cartridge(s). The lightest and heaviest combination weight of the appliance and battery cartridge(s) are shown in the table.
1 (Normal speed mode) Approx. 25 min
2 (High speed mode) Approx. 12 min
3 (Max speed mode) Approx. 10 min
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Charger DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD / DC18RE
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
Symbols
The followings show the symbols used for the equip­ment. Be sure that you understand their meaning before use.
Read instruction manual.
8 ENGLISH
Li-ion
Only for EU countries Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material! In observance of the European Directives, on Waste Electric and Electronic Equipment and Batteries and Accumulators and Waste Batteries and Accumulators and their implementation in accordance with national laws, electric equipment and batteries and battery pack(s) that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Intended use
The tool is intended for collecting dry dust.
SAFETY WARNINGS
Cordless cleaner safety warnings
WARNING: IMPORTANT! READ CAREFULLY
all safety warnings and all instructions BEFORE USE . Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, re and/or serious injury.
1. Do not expose to rain. Store indoors.
2. Do not allow to be used as a toy. Close
attention is necessary when used by or near children.
3. Use only as described in this manual. Use only manufacturer's recommended attachments.
4. Do not use with damaged battery. If appliance is not working as it should, has been dropped, damaged, left outdoors, or dropped into water, return it to a service center.
5. Do not handle appliance with wet hands.
6. Do not put any object into openings. Do not
use with any opening blocked; keep free of dust, lint, hair, and anything that may reduce
air ow.
7. Keep hair, loose clothing, ngers, and all parts
of body away from openings and moving parts.
8. Turn off all controls before removing the battery.
9. Use extra care when cleaning on stairs.
10. Do not use to pick up ammable or combusti-
ble liquids, such as gasoline, or use in areas where they may be present.
11. Use only the charger supplied by the manufac­turer to recharge.
12. Do not pick up anything that is burning or smoking, such as cigarettes, matches, or hot ashes.
13. Do not use without dust bag and/or lters in
place.
14. Do not charge the battery outdoors.
15. Recharge only with the charger specied by the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
16. Use power tools only with specically desig- nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
17. When (the) battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
18. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water.
19. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied. Damaged or modied batteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
re, explosion or risk of injury.
20. Do not expose a battery pack or tool to re or excessive temperature. Exposure to re or tem- perature above 130 °C may cause explosion.
21. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the temperature range specied in the instruc­tions. Charging improperly or at temperatures
outside the specied range may damage the battery and increase the risk of re.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
ADDITIONAL SAFETY RULES
This appliance is intended for household use.
1. Read this instruction manual and the charger instruction manual carefully before use.
2. Do not pick up the following materials:Hot materials such as lit cigarettes or
spark/metal dust generated by grinding/ cutting metal
Flammable materials such as gasoline,
thinner, benzine, kerosene or paint
Explosive materials like nitroglycerin
Ignitable materials such as Aluminum, zinc, magnesium, titanium, phosphorus or celluloid
Wet dirt, water, oil or the likeHard pieces with sharp edges, such as
wood chips, metals, stones, glasses, nails, pins or razors
Powder to clot such as cement or tonerConductive dust such as metal or carbonFine particle like concrete dust
Such action may cause re, injury and/or prop­erty damage.
3. Stop operation immediately if you notice any­thing abnormal.
4. If you drop or strike the cleaner, check it care­fully for cracks or damage before operation.
5. Do not bring close to stoves or other heat sources.
6. Do not block the intake hole or vent holes.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Important safety instructions for battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc­tions and cautionary markings on (1) battery char­ger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical atten­tion right away. It may result in loss of your eyesight.
9 ENGLISH
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require­ments.
For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on pack­aging and labeling must be observed. For preparation of the item being shipped, consult­ing an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces­sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car­tridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem­perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
CAUTION: Take care not to trap nger(s)
between cleaner and battery when loading bat­tery. Trapping nger(s) may cause injury.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip off your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys­tem. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery are placed under one of the following conditions. In some conditions, the indication lamp lights up.
Fig.2: 1. Indication lamp
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current, the tool stops auto­matically and the indicator blinks for about 60 seconds. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
10 ENGLISH
Overheat protection
When the tool/battery is overheated, the tool stops auto­matically and the battery indicator lights up for about 60 seconds. The tool does not start even if you turn the tool on. In this situation, let the battery cool before turning the tool on again.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Overdischarge protection
When the remaining battery capacity gets low, the indicator blinks. By further use, the tool stops and the indicator lights up for about 60 seconds. If you turn the tool on, the motor runs again but stops soon. In this situation, charge the battery cartridge.
NOTE: The timing, at which the lamp lights up, depends on the temperature at work place and the battery cartridge conditions.
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Fig.3: 1. Indicator lamps 2. Check button Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
Lighted Off
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.
capacity
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Switch action
Fig.4: 1. ON/speed change button 2. OFF button
To start the cleaner, simply push the ON/speed change button. To switch off, push the OFF button. You can change the cleaner speed in three steps by pushing the ON/speed change button.
The rst push on this button is for high speed mode, the
second push for max speed mode and the third push for normal speed mode. Each push on this button repeats the high/max/normal speed cycle alternatively.
Dust bag and paper lter
Install either dust bag or paper lter before using cleaner. Use the dust stopper when installing either dust bag or paper lter.
Dust bag are usable many times repeatedly by cleaning it out.
Paper lter is a throw-away type. Throw away the entire paper lter without emptying when it has become full.
NOTICE:
Make sure that the dust bag or paper lter is
Insert the dust stopper together with the
Do not use a broken or ripped bag. Otherwise the motor may be broken.
To prevent dust from getting into the motor:
installed before use.
dust bag or paper lter all the way into the
slots when installing them.
NOTICE: Do not fold the cardboard at its open-
ing when installing the paper lter.
NOTICE: Never throw away the dust stopper
because it needs to be used repeatedly whenever
either the dust bag or the paper lter is used.
NOTICE: The paper lter for the cleaner is an
important component for maintaining the tool performance. Using other than the genuine paper
lter may cause smokes or ignition.
Installing dust bag
Use the dust stopper when installing dust bag. Be careful not to take the upper side for the lower side by mistake because they are different each other.
Fig.5: 1. Upper side of the dust stopper 2. Lower
1. Insert the protrusion of the dust bag into the
groove on the dust stopper as shown in the gure.
The dust bag does not have distinction between the upper and lower sides. You can insert its protrusion of either side into the groove of the dust stopper.
Fig.6: 1. Dust stopper 2. Groove 3. Dust bag
2. Fig.7
3.
cleaner cavity in the same direction of arrow on the dust stop­per. Insert them all the way into the slots in the cleaner cavity.
Fig.8: 1. Slot
4. Place the entire cloth part of the dust bag inside
the cleaner itself.
Fig.9
5. Close the dust case cover completely. Fig.10: 1. Dust case cover
NOTE:
cleaner, the dust case cover does not close completely.
side of the dust stopper
Overlap the frame of dust stopper with that of the dust bag.
Place the dust stopper and the dust bag together into the
When the dust bag is not installed in the
11 ENGLISH
Installing the paper lter
Use the dust stopper also when installing paper lter.
Be careful not to take the upper side for the lower side by mistake because they are different each other. Fig.11: 1. Upper side of the dust stopper 2. Lower
side of the dust stopper
1. Unfold the entrance of the paper lter before
setting it on the dust stopper.
Fig.12
2. Insert the protrusion of the paper lter into the
groove on the dust stopper as shown in the gure. The paper lter does not have distinction between the
upper and lower sides. You can insert its protrusion of either side into the groove of the dust stopper.
Fig.13: 1. Dust stopper 2. Groove 3. Paper lter
3. Overlap the frame of dust stopper with that of the
paper lter. ► Fig.14
4. Place the dust stopper and the paper lter
together into the cleaner cavity in the same direction of arrow on the dust stopper. Insert them all the way into the slots in the cleaner cavity.
Fig.15: 1. Slot
5. Place the entire container part of the paper lter
inside the tool itself.
Fig.16
6. Close the dust case cover completely.
Fig.17: 1. Dust case cover
NOTE: When the paper lter is not installed in
the cleaner, the dust case cover does not close completely.
Installing the shoulder strap
CAUTION: Be careful not to get the shoulder
strap caught by objects in your surroundings.
CAUTION: Be careful not to slip the shoul-
der strap off from your shoulder when using the cleaner. For stable handling of the cleaner, it is
recommended to wear the shoulder strap crossed in front of your chest.
Attach the hooks of the shoulder strap onto the mounts
of the cleaner as shown in the gure. ► Fig.18: 1. Shoulder strap 2. Hook 3. Mount
NOTE: You can also attach the shoulder strap to the soft bag (optional accessory) as illustrated.
Fig.19: 1. Shoulder strap 2. Soft bag
OPERATION
CAUTION: Always hold the handle when
carrying the cleaner. If you hold the attachment part
to carry, it may come off from the cleaner and result in
personal injury.
CAUTION: Do not grasp the hose joint as
shown in the gure. Holding the hose joint may get your nger pinched.
Fig.20: 1. Hose joint
Using as a vacuum cleaner
NOTE: Remove the blower attachment before vac-
uum cleaning. If the blower attachment is attached to the cleaner, the suction power will be reduced.
Installing or removing the cleaner attachment
To connect an attachment such as a nozzle, twist and insert it securely to the hose. To disconnect, twist and remove it. The way of installation varies depending on the nozzles as illustrated.
Fig.21: 1. Hose 2. Rubber nozzle 3. Soft brush
4. Seat nozzle 5. Mat nozzle
Vacuum cleaning
Rubber nozzle
This nozzle is convenient for cleaning bottom corners such as a door pocket. The rubber nozzle is gentle to the cleaning surface.
Fig.22: 1. Rubber nozzle
Soft brush
This nozzle is convenient for cleaning the air condi­tioner vents, dashboard, etc. The head of the soft brush can be turned to right angle.
Fig.23: 1. Soft brush
Seat nozzle
This nozzle has lint brush to clean the seat surface. The side brush on the nozzle is useful for raking dust out of the seams.
Fig.24: 1. Seat nozzle 2. Side brush
Mat nozzle
This nozzle is used for cleaning the oor mat and
carpet. The teeth on the nozzle help raking out sand grains. Fig.25: 1. Mat nozzle
NOTICE: Always use the mat nozzle for cleaning
a mat. Using the mat nozzle for other materials may
scratch its surface.
Cleaning without nozzle
You can perform vacuum cleaning without the nozzle.
Fig.26
12 ENGLISH
Disposing of dust
CAUTION: Empty the dust bag or replace the
paper lter before it becomes full. If not, the suc­tion/blowing force weakens.
CAUTION: When closing the dust case cover,
be careful not to pinch your ngers.
NOTICE: Never throw away the dust stopper
because it should be used whenever either the
dust bag or the paper lter is used.
NOTICE: When the dust bag/paper lter is not
inside of the cleaner, the dust case cover does not close completely. Do not force to close the dust case cover. It may result in deforming or breakage of the tool.
NOTICE: When disposing of dust, also clean the
room for the dust bag/paper lter. The remaining
dust and dirt in the room may cause the sponge lter
to be clogged or the motor to be damaged.
1. Open the dust case cover.
Fig.27: 1. Dust case cover
2. Pull out both the orange-colored dust stopper and
dust bag/paper lter together at the same time. ► Fig.28: 1. Dust stopper
3. When using the dust bag
Remove the dust stopper and empty the dust bag. Fig.29: 1. Dust stopper 2. Dust bag
When using the paper lter
Remove the dust stopper and dispose of the paper lter. ► Fig.30: 1. Dust stopper 2. Paper lter
Place the dust bag/new paper lter and dust stopper
4.
together into the cleaner and close the dust case cover.
Using as a blower
CAUTION: Never point the nozzle at anyone
in the vicinity.
CAUTION: To prevent inhaling dust, it is rec-
ommended to open the windows, and also wear protective goggles and mask while operating.
CAUTION: Do not pull the blower attachment.
It may come off from the cleaner.
CAUTION: Do not use the cleaner for blowing
air into objects, like rubber rafting, balls or other
inatable products. Increased motor revolution may cause dangerous fan breakage.
Installing or removing the blower attachment
To attach the blower attachment, align the protrusion of the blower attachment port with the groove on the vent, and then push it until clicks. Fig.31: 1. Blower attachment
To remove the blower attachment, pull the port down­ward while pressing its top as illustrated.
Fig.32
Blowing
Point the tip of blower attachment to the object to blow
off and then turn on the tool.
Fig.33
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
Cleaning
From time to time wipe off the outside (cleaner body) of the cleaner using a cloth dampened in soapy water.
Clean out also the suction opening, dust bag/paper lter
mounting area and the dust stopper.
Fig.34
Wash the dust bag in soapy water when it is clogged with dust and the cleaner power becomes weak. Dry it
out thoroughly before use. An insufciently dried lter
may cause poor suction and shorten the service life of the motor.
Fig.35
NOTE: Paper lter is a throw-away type.
When the sponge lter is clogged with dust, remove it
from the cleaner and then wipe it off or wash in water.
Removing and installing the sponge
lter
CAUTION: After cleaning sponge lter, be
sure to install it on the cleaner. If washed in water,
dry it up before installing. An insufciently dried sponge lter may shorten the service life of the motor.
To remove the sponge lter, remove the dust bag or paper lter and then pinch and take it out. ► Fig.36: 1. Sponge lter
Press in the whole edge of the sponge lter against the recessed wall inside the dust bag/paper lter mounting
area. Fig.37: 1. Recessed wall
13 ENGLISH
Storage
WARNING: Never leave the battery cartridge
and charger in a car. The temperature inside a car
sitting in the sun may exceed 50 °C (122 °F). It may cause the battery cartridge deteriorated and result in
liquid ejection, smoke emission or a re.
Fig.38
WARNING: Never charge the battery cartridge
with on-vehicle inverter. It may cause abnormal
heat and result in a re.
WARNING: Never charge the battery cartridge
in a car. If the battery cartridge is exposed to the tem-
perature range out of 10°C (50 °F) - 40°C (104 °F), it
may generate heat and/or re or explode.
CAUTION: Always store the hose as illus-
WARNING: Never use the charger in a stor-
age bag. Blocking the air vent may result in smoking
emission or a re.
Fig.39
trated to avoid tripping, when the cleaner is not used.
Unfolded hose may catch your foot and cause personal injury. ► Fig.40: 1. Hook 2. Hose
Troubleshooting
Before asking for repairs, check the following points.
Symptom Area to be investigated Fixing method
Weak suction power Is dust bag or paper lter full of dust ? Empty dust bag or paper lter.
Is dust bag clogged ? Dust down or wash the dust bag.
Is paper lter clogged ? Replace paper lter.
Is the battery cartridge exhausted ? Charge the battery cartridge.
Not working Is the battery cartridge exhausted ? Charge the battery cartridge.
Dust case cover does not close Is dust bag or paper lter set ? Set dust bag or paper lter.
NOTE: Do not attempt to repair cleaner by yourself.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
are recommended for use with your Makita tool spec-
ied in this manual. The use of any other accessories
or attachments might present a risk of injury to persons.
Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
Extension wand (Straight pipe)
• Nozzle
Nozzle for carpet
Shelf brush
Corner nozzle
Round brush
Flexible hose
Paper lter
Free nozzle
Seat nozzle
Crevice nozzle
Cyclone attachment
Dust bag
High performance dust bag
Soft bag
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
These accessories or attachments
14 ENGLISH
FRANÇAIS (Instructions originales)
Ni-MH
AVERTISSEMENT
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus, ainsi que par des personnes présentant des capacités physiques, senso­rielles ou mentales réduites, ou par des personnes dénuées d’ex­périence et de connaissances s’ils ont pu faire l’objet d’une surveil­lance ou recevoir des instructions préalables concernant l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et s’ils comprennent les risques asso-
ciés. Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Le nettoyage
et l’entretien à la charge de l’utilisateur ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance.
SPÉCIFICATIONS
Modèle : CL121D
Capacité avec un sac à poussière 500 ml
avec un ltre papier 330 ml
Utilisation continue (avec batterie BL1016)
Longueur totale (avec batterie BL1016) 345 mm
Tension nominale 10,8 V - 12 V CC max.
Poids net 1,7 - 1,8 kg
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
Les spécications peuvent varier suivant les pays.
Le poids ne comprend pas les accessoires, mais la ou les batteries. Le poids combiné le plus léger et le plus lourd de l’appareil et de la ou des batteries est indiqué dans le tableau.
1 (Mode vitesse normale) Environ 25 minutes
2 (Mode grande vitesse) Environ 12 minutes
3 (Mode vitesse maximum) Environ 10 minutes
Batterie et chargeur applicables
Batterie BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Chargeur DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD / DC18RE
Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour
l’appareil. Veillez à comprendre leur signication avant
toute utilisation.
Lire le mode d’emploi.
Li-ion
15 FRANÇAIS
Uniquement pour les pays européens
Ne jetez pas les appareils électriques ou
les batteries avec vos ordures ménagères ! Conformément aux directives européennes relatives aux déchets d’équipements électriques et électroniques et aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de piles et d’accumulateurs et leur mise en œuvre conformément aux lois nationales, les équi­pements électriques et les piles et batteries
en n de vie doivent faire l’objet d’une col­lecte sélective et être conés à une usine de
recyclage respectueuse de l’environnement.
Utilisations
L’outil est conçu pour la collecte des poussières sèches.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité pour
aspirateur sans l
AVERTISSEMENT : IMPORTANT ! LIRE
ATTENTIVEMENT toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions AVANT UTILISATION. Le non-respect des avertissements et
des instructions peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
1. Ne pas exposer à la pluie. Ranger à l’intérieur.
2. Ne pas laisser utiliser comme jouet. Une sur-
veillance étroite est requise lors de l’utilisation par un enfant ou près d’un enfant.
3. Utiliser uniquement de la façon décrite dans ce manuel. Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant.
4. Ne pas utiliser avec une batterie endomma­gée. Si l’appareil ne fonctionne pas comme il devrait, s’il est tombé, s’il a été endommagé, laissé à l’extérieur ou s’il est tombé dans l’eau, le renvoyer à un centre de service après-vente.
5. Ne pas manipuler l’appareil avec les mains mouillées.
6. N’insérer aucun objet dans les ouvertures. Ne pas utiliser si l’une des ouvertures est bloquée ; toujours enlever les poussières, peluches, cheveux et autres corps étrangers pouvant affecter la circulation de l’air.
7. Garder les cheveux, vêtements amples, doigts et toute autre partie du corps à l’écart des ouvertures et des pièces en mouvement.
8. Désactiver toutes les commandes avant de retirer la batterie.
9. Redoubler de prudence lorsque l’on passe l’aspirateur dans un escalier.
10. Ne pas utiliser pour collecter des liquides inammables ou combustibles tels que l’es­sence, ou dans des zones où de tels liquides peuvent être présents.
11. Pour charger la batterie, utiliser uniquement le chargeur fourni par le fabricant.
12. Ne collecter aucune substance enammée ou
qui dégage de la fumée, telles que cigarettes, allumettes ou cendres chaudes.
13. Ne pas utiliser sans avoir posé le sac à pous-
sière et/ou les ltres.
14. Ne pas charger la batterie à l’extérieur.
15. Recharger la batterie uniquement avec le chargeur spécié par le fabricant. Un chargeur prévu pour un type de batterie peut être à l’ori­gine d’un incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
16. Utiliser l’outil électrique uniquement avec la batterie spéciquement indiquée. L’utilisation de toute autre batterie peut présenter un risque de blessure et d’incendie.
17. Lorsque la batterie n’est pas utilisée, la tenir
à l’écart des objets métalliques, comme des trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques, sus­ceptibles de créer une connexion entre deux bornes.
18. Dans des conditions d’utilisation inadéquate, il peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la batterie. Le cas échéant, éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincer à l’eau.
19. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’ils sont
endommagés ou modiés. Une batterie endom-
magée ou modiée peut avoir un comportement
imprévisible susceptible d’entraîner un incendie, une explosion ou des blessures.
20. N’exposez pas la batterie ou l’outil au feu ou à une température excessive. L’exposition au feu ou à une température supérieure à 130 °C peut provoquer une explosion.
21. Respectez toutes les instructions de charge et
ne chargez pas la batterie ou l’outil en dehors de la plage de température indiquée dans les instructions. Une charge incorrecte ou à une
température en dehors de la plage indiquée peut endommager la batterie et augmenter le risque d’incendie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES
Cet appareil est conçu pour l’utilisation à l’intérieur.
1. Lire attentivement ce manuel d’instructions et celui du chargeur avant l’utilisation.
2. Ne pas collecter les matériaux suivants :Matériaux chauds tels que cigarettes allu-
mées, étincelles ou poussières de métal générées par le meulage ou la coupe du métal
Matériaux inammables tels que l’es-
sence, les diluants, la benzine, le kéro­sène et la peinture
Matériaux explosifs tels que la
nitroglycérine
Matériaux inammables tels que l’alumi-
nium, le zinc, le magnésium, le titane, le phosphore ou le celluloïd
Saletés mouillées, eau, huile, etc.Pièces dures à bords tranchants, telles
que copeaux de bois, pièces de métal, pierres, verres, clous, broches ou lames de rasoir
Poudres agglomérantes telles que ciment
en poudre ou encre en poudre
Poussière conductrice telle que pous-
sière de métal ou de carbone
16 FRANÇAIS
Particules nes telles que la poussière de
béton La collecte de tels matériaux peut entraîner un incendie, des dommages corporels et/ou matériels.
3. Cesser immédiatement l’utilisation en cas d’anomalie.
4. Si l’aspirateur tombe ou est heurté, vérier attentivement l’absence de ssures ou de
dommages avant l’utilisation.
5. Ne pas approcher des fourneaux ou autres sources de chaleur.
6. Ne pas bloquer les orices d’entrée ou de
sortie d’air.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Consignes de sécurité importantes pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal­liques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une sur­chauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exi-
gences spéciques en matière d’étiquetage et
d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière
de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
autre que Makita ou de batteries modiées peut pro­voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corpo­rels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com­plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète­ment chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
17 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est
retirée avant de l’ajuster ou de vérier son
fonctionnement.
ATTENTION : Lors de la mise en place de la
batterie, prenez garde de ne pas vous coincer les doigts entre l’aspirateur et la batterie. Il y a risque
de blessure si vous vous coincez les doigts.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser.
Fig.1: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur la batterie avec la rainure sur le compartiment et insérez-la.
Insérez-la à fond jusqu’à ce qu’un léger déclic se fasse
entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du bouton est
visible, cela signie qu’elle n’est pas bien verrouillée.
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
Protection contre la surchauffe
En cas de surchauffe de l’outil/la batterie, l’outil s’arrête automatiquement, et le témoin de la batterie s’allume pendant 60 secondes environ. L’outil ne démarre pas même si vous le mettez sous tension. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir avant de rallumer l’outil.
Protection contre la décharge totale de la batterie
Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le témoin clignote. Si vous continuez à utiliser l’outil, il s’arrête et le témoin s’allume pendant 60 secondes environ. Si vous mettez l’outil sous tension, le moteur redémarre, mais s’arrête rapidement. Dans ce cas, rechargez la batterie.
NOTE : Le moment où le témoin se met à s’allumer dépend de la température sur le lieu de travail et de l’état de la batterie.
Indication de la charge restante de la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux
Fig.3: 1. Témoins 2. Bouton de vérication Appuyez sur le bouton de vérication sur la batterie
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes.
Témoins Charge
Allumé Éteint
restante
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Système de protection de l’outil/la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen­tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie. L’outil s’arrête automatiquement alors qu’il fonctionne si l’outil ou la batterie se trouvent dans l’un des états sui­vants. Dans certaines situations, le témoin de contrôle s’allume.
Fig.2: 1. Témoin de contrôle
Protection contre la surcharge
Lorsque le mode d’utilisation de l’outil entraîne un appel de courant anormalement élevé, l’outil s’arrête automa­tiquement et le témoin clignote pendant 60 secondes environ. Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche.
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem­pérature ambiante, l’indication peut être légèrement différente de la capacité réelle.
Fonctionnement de la gâchette
Fig.4: 1. Bouton Marche/Changement de vitesse
2. Bouton Arrêt
Pour démarrer l’aspirateur, il suft d’appuyer sur le
bouton Marche/Changement de vitesse. Pour l’éteindre, appuyez sur le bouton Arrêt.
Vous pouvez modier la vitesse de l’aspirateur selon
trois niveaux en appuyant sur le bouton Marche/ Changement de vitesse. La première pression sur ce bouton enclenche le mode grande vitesse, la deuxième pression, le mode vitesse maximum et la troisième, la vitesse normale. À chaque pression sur ce bouton, le cycle alterne entre grande vitesse/vitesse maximum/vitesse normale.
18 FRANÇAIS
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti­rée avant d’effectuer toute tâche dessus.
Sac à poussière et ltre papier
Installez le sac à poussière ou le ltre papier avant
d’utiliser l’aspirateur. Utilisez l’écran anti-poussière si vous installez le sac à
poussière ou le ltre papier.
Les sacs à poussière sont réutilisables si vous les nettoyez correctement.
Le ltre papier est de type jetable. Jetez l’ensemble du ltre papier sans le vider une fois qu’il est plein.
REMARQUE : Pour éviter que la poussière
pénètre dans le moteur :
Assurez-vous que le sac à poussière ou le
ltre papier est installé avant utilisation.
Insérez l’écran anti-poussière avec le sac à
poussière ou le ltre papier à fond dans les
fentes lorsque vous les installez.
N’utilisez pas un sac rompu ou déchiré. Cela risquerait d’endommager le moteur.
REMARQUE : Ne pliez pas l’ouverture en carton
du ltre papier lorsque vous l’installez.
REMARQUE : Ne jetez jamais l’écran anti-pous-
sière, car il doit être utilisé à plusieurs reprises
en association avec le sac à poussière ou le ltre
papier.
REMARQUE : Le ltre papier pour aspirateur
est un élément important du maintien des perfor-
mances de l’outil. L’utilisation d’un autre ltre que le ltre papier d’origine peut provoquer un déga-
gement de fumée ou une combustion.
Installation du sac à poussière
Utilisez l’écran anti-poussière si vous installez le sac à poussière. Prenez soin de ne pas confondre le côté supérieur avec le côté inférieur, car ils sont différents l’un de l’autre.
Fig.5: 1. Côté supérieur de l’écran anti-poussière
2. Côté inférieur de l’écran anti-poussière
1. Insérez la partie saillante du sac à poussière dans
la rainure sur l’écran anti-poussière comme illustré sur
la gure.
Le sac à poussière ne présente pas de distinction entre les parties supérieure et inférieure. Vous pouvez insérer la partie saillante de n’importe quel côté dans la rainure de l’écran anti-poussière. Fig.6: 1. Écran anti-poussière 2. Rainure 3. Sac à
poussière
2. Superposez le cadre de l’écran anti-poussière sur celui du sac à poussière.
Fig.7
3. Placez l’écran anti-poussière et le sac à poussière
ensemble dans la cavité de l’aspirateur dans le même
sens que la èche sur l’écran anti-poussière. Insérez-
les à fond dans les fentes de la cavité de l’aspirateur.
Fig.8: 1. Fente
4. Placez toute la partie en tissu du sac à poussière
à l’intérieur de l’aspirateur lui-même.
Fig.9
5. Refermez complètement le couvercle du logement
à poussières.
Fig.10: 1. Couvercle du logement à poussières
NOTE : Si le sac à poussière n’est pas installé dans
l’aspirateur, le couvercle du logement à poussières ne se ferme pas complètement.
Installation du ltre papier
Utilisez aussi l’écran anti-poussière si vous installez le
ltre papier. Prenez soin de ne pas confondre le côté
supérieur avec le côté inférieur, car ils sont différents l’un de l’autre.
Fig.11: 1. Côté supérieur de l’écran anti-poussière
2. Côté inférieur de l’écran anti-poussière
1. Dépliez l’entrée du ltre papier avant de le placer
sur l’écran anti-poussière.
Fig.12
2. Insérez la partie saillante du ltre papier dans la
rainure sur l’écran anti-poussière comme illustré sur la
gure. Le ltre papier ne présente pas de distinction entre les
parties supérieure et inférieure. Vous pouvez insérer la partie saillante de n’importe quel côté dans la rainure de l’écran anti-poussière. Fig.13: 1. Écran anti-poussière 2. Rainure 3. Filtre
papier
3. Superposez le cadre de l’écran anti-poussière sur
celui du ltre papier. ► Fig.14
4. Placez l’écran anti-poussière et le ltre papier
ensemble dans la cavité de l’aspirateur dans le même
sens que la èche sur l’écran anti-poussière. Insérez-
les à fond dans les fentes de la cavité de l’aspirateur.
Fig.15: 1. Fente
5. Placez toute la partie contenant du ltre papier à
l’intérieur de l’outil lui-même.
Fig.16
6. Refermez complètement le couvercle du logement
à poussières.
Fig.17: 1. Couvercle du logement à poussières
NOTE : Si le ltre papier n’est pas installé dans l’as-
pirateur, le couvercle du logement à poussières ne se ferme pas complètement.
19 FRANÇAIS
Mise en place de la bandoulière
ATTENTION : Prenez soin que la bandoulière
ne se coince pas dans les objets environnants.
ATTENTION : Prenez soin de ne pas faire
glisser la bandoulière de votre épaule lorsque vous utilisez l’aspirateur. Pour une manipulation
stable de l’aspirateur, nous vous recommandons de porter la bandoulière croisée devant votre poitrine.
Fixez les crochets de la bandoulière sur les montures
de l’aspirateur comme illustré sur la gure. ► Fig.18: 1. Bandoulière 2. Crochet 3. Monture
NOTE : Vous pouvez également xer la bandoulière
sur le sac mou (accessoire en option) comme illustré.
Fig.19: 1. Bandoulière 2. Sac mou
UTILISATION
ATTENTION : Tenez toujours la poignée
lorsque vous transportez l’aspirateur. Si vous
tenez la pièce d’un accessoire pour le transporter, celle-ci peut se détacher de l’aspirateur et vous blesser.
ATTENTION : Ne saisissez pas le joint de
tuyau comme illustré sur la gure. En tenant le
joint de tuyau, vous risquez de vous pincer le doigt.
Fig.20: 1. Joint de tuyau
Utilisation en tant qu’aspirateur
NOTE : Retirez la pièce du soufeur avant d’aspirer.
Si la pièce du soufeur est xée à l’aspirateur, la
puissance d’aspiration sera réduite.
Pose ou dépose d’un accessoire de l’aspirateur
Pour connecter un accessoire comme un suceur, insérez-le sur le tuyau en tournant fermement. Pour le déconnecter, retirez-le en tournant. La méthode d’installation dépend des suceurs comme illustré.
Fig.21: 1. Tuyau 2. Suceur en caoutchouc
3. Brosse souple 4. Suceur pour siège
5. Suceur pour tapis
Passer l’aspirateur
Suceur en caoutchouc
Ce suceur est pratique pour nettoyer les coins inférieurs comme les logements de porte. Le suceur en caout­chouc n’abîme pas la surface de nettoyage.
Fig.22: 1. Suceur en caoutchouc
Brosse souple
Ce suceur est pratique pour nettoyer les grilles de cli­matiseur, les tableaux de bord, etc. La tête de la brosse souple peut être tournée en angle droit.
Fig.23: 1. Brosse souple
Suceur pour siège
Ce suceur est pourvu d’une brosse anti-peluche pour nettoyer les sièges. La brosse latérale sur le suceur est utile pour enlever la poussière des coutures.
Fig.24: 1. Suceur pour siège 2. Brosse latérale
Suceur pour tapis
Ce suceur sert à nettoyer les tapis de sol ou la moquette. Les dents sur le suceur permettent d’enlever les grains de sable. Fig.25: 1. Suceur pour tapis
REMARQUE : Utilisez toujours le suceur pour
tapis pour nettoyer un tapis. Si vous utilisez le
suceur pour tapis avec d’autres matériaux, vous risquez de rayer leur surface.
Nettoyage sans suceur
Vous pouvez passer l’aspirateur sans suceur.
Fig.26
Mise au rebut des poussières
ATTENTION : Videz le sac à poussière ou
remplacez le ltre papier avant qu’il ne soit plein. Sinon, la force d’aspiration/soufage faiblit.
ATTENTION : Lorsque vous refermez le cou-
vercle du logement à poussières, prenez soin de ne pas vous coincer les doigts.
REMARQUE : Ne jetez jamais l’écran anti-pous-
sière, car il doit toujours être utilisé en associa-
tion avec le sac à poussière ou le ltre papier.
REMARQUE : Si le sac à poussière/ltre papier
n’est pas à l’intérieur de l’aspirateur, le couvercle du logement à poussières ne se ferme pas com­plètement. Ne forcez pas pour fermer le couvercle du logement à poussières. Cela pourrait déformer ou casser l’outil.
REMARQUE : Lorsque vous jetez la poussière,
nettoyez également la chambre pour sac à pous-
sière/ltre papier. La poussière et la saleté restant
dans la chambre risquent de boucher le ltre éponge
ou d’endommager le moteur.
1. Ouvrez le couvercle du logement à poussières.
Fig.27: 1. Couvercle du logement à poussières
2. Retirez simultanément l’écran anti-poussière
orange et le sac à poussière/ltre papier. ► Fig.28: 1. Écran anti-poussière
3. Lors de l’utilisation du sac à poussière
Retirez l’écran anti-poussière et videz le sac à poussière. Fig.29: 1. Écran anti-poussière 2. Sac à poussière
Lors de l’utilisation du ltre papier
Retirez l’écran anti-poussière et jetez le ltre papier. ► Fig.30: 1. Écran anti-poussière 2. Filtre papier
4. Placez le sac à poussière/le ltre papier neuf et
l’écran anti-poussière ensemble dans l’aspirateur et fermez le couvercle du logement à poussières.
20 FRANÇAIS
Utilisation en tant que soufeur
ATTENTION : Ne pointez jamais le suceur en
direction d’une personne à proximité.
ATTENTION : Pour empêcher l’inhalation
des poussières, il est recommandé d’ouvrir les fenêtres et de porter des lunettes de protection et un masque pendant le fonctionnement.
ATTENTION : Ne tirez pas sur la pièce du
soufeur. Elle risque de se détacher de l’aspirateur.
ATTENTION : N’utilisez pas l’aspirateur
pour soufer de l’air dans des objets, comme
des bateaux pneumatiques, des ballons ou
d’autres produits gonables. Si la révolution moteur augmente, le ventilateur risque de se casser dangereusement.
Pose ou dépose de la pièce du
soufeur
Pour xer la pièce du soufeur, alignez la partie sail­lante de son orice avec la rainure sur la sortie d’air, puis poussez-la jusqu’au déclic. ► Fig.31: 1. Pièce du soufeur
Pour retirer la pièce du soufeur, tirez l’orice vers le
bas tout en appuyant sur sa partie supérieure comme illustré.
Fig.32
Soufer de l’air
Dirigez la pointe de la pièce du soufeur vers l’objet à soufer et mettez l’outil sous tension. ► Fig.33
Lorsque le sac à poussière est bouché par la poussière et que la puissance de l’aspirateur s’en trouve affaiblie, lavez-le dans de l’eau savonneuse. Laissez-le sécher
complètement avant l’utilisation. Si le ltre n’est pas
assez sec, la capacité d’aspiration en sera affectée et la durée de vie du moteur réduite.
Fig.35
NOTE : Le ltre papier est de type jetable.
Si le ltre éponge est obstrué par la poussière, retirez-le
de l’aspirateur, puis essuyez-le ou lavez-le dans l’eau.
Retrait et installation du ltre éponge
ATTENTION : Après avoir nettoyé le ltre
éponge, veillez à l’installer sur l’aspirateur. Si vous l’avez lavé à l’eau, faites-le sécher avant de
l’installer. Si le ltre éponge n’est pas assez sec, la
durée de vie du moteur peut en être réduite.
Pour retirer le ltre éponge, retirez le sac à poussière ou le ltre papier, puis sortez-le en pinçant. ► Fig.36: 1. Filtre éponge
Enfoncez le bord complet du ltre éponge contre la
paroi encastrée à l’intérieur de la zone de montage du
sac à poussière/ltre papier. ► Fig.37: 1. Paroi encastrée
Rangement
AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais la
batterie et le chargeur dans une voiture. La tem-
pérature à l’intérieur d’une voiture en plein soleil peut dépasser 50 °C. Cela peut détériorer la batterie et provoquer une fuite de liquide, un dégagement de fumée ou un incendie.
Fig.38
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti­rée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita.
Nettoyage
Essuyez de temps à autre la surface extérieure (le corps) de l’aspirateur avec un chiffon humecté d’eau savonneuse. Nettoyez également l’ouverture d’aspiration, la zone
de montage du sac à poussière/ltre papier et l’écran
anti-poussière.
Fig.34
AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais le char-
geur dans un sac de rangement. L’obstruction de la
sortie d’air peut déclencher un dégagement de fumée ou un incendie.
Fig.39
AVERTISSEMENT : Ne chargez jamais la
batterie avec un onduleur dans un véhicule. Cela
pourrait provoquer une chaleur anormale et déclen­cher un incendie.
AVERTISSEMENT : Ne chargez jamais la
batterie dans une voiture. Si la batterie est exposée
à une plage de température en dehors de 10 °C - 40 °C, elle peut générer de la chaleur et/ou un incendie ou exploser.
ATTENTION : Rangez toujours le tuyau
comme illustré pour éviter de trébucher lorsque l’aspirateur n’est pas utilisé.
Le tuyau déroulé peut attraper votre pied et vous blesser. Fig.40: 1. Crochet 2. Tuyau
21 FRANÇAIS
Guide de dépannage
Avant de solliciter une réparation, vériez les points suivants.
Symptôme Point à vérier Méthode de réparation
Faible puissance d’aspiration Le sac à poussière ou le ltre papier est-il
Ne fonctionne pas La batterie est-elle épuisée ? Chargez la batterie.
Le couvercle du logement à poussières ne ferme pas.
NOTE : N’essayez pas de réparer vous-même l’aspirateur.
plein de poussière ?
Le sac à poussière est-il bouché ? Faites tomber la poussière ou lavez le sac
Le ltre papier est-il bouché ? Remplacez le ltre papier.
La batterie est-elle épuisée ? Chargez la batterie.
Le sac à poussière ou le ltre papier est-il en place ?
Videz le sac à poussière ou le ltre papier.
à poussière.
Placez le sac à poussière ou le ltre
papier.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-
mentaires qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.
Tube prolongateur (tuyau droit)
• Suceur
Suceur pour tapis
Brosse pour étagères
Suceur plat
Brosse ronde
Tuyau exible
Filtre papier
Raccord libre
Suceur pour siège
Suceur pour interstice
Collecteur cyclone
Sac à poussière
Sac à poussière haute performance
Sac mou
Batterie et chargeur Makita d’origine
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
22 FRANÇAIS
DEUTSCH (Original-Anleitung)
Ni-MH
WARNUNG
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit ver­minderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Kenntnissen benutzt werden, sofern sie eine Beaufsichtigung oder Anweisung bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes erhalten haben und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
TECHNISCHE DATEN
Modell: CL121D
Kapazität mit Staubsack 500 mL
mit Papierlter 330 mL
Dauerbetrieb (mit Akku BL1016)
Gesamtlänge (mit Akku BL1016) 345 mm
Nennspannung 10,8 V Gleichstrom - 12 V max.
Nettogewicht 1,7 - 1,8 kg
Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Das Gewicht schließt keine Zubehörteile, aber Akkus ein. Das niedrigste und höchste Kombinationsgewicht des Gerätes und der Akkus sind in der Tabelle angegeben.
1 (Normaldrehzahlmodus) Ca. 25 min
2 (Hochdrehzahlmodus) Ca. 12 min
3 (Maximaldrehzahlmodus) Ca. 10 min
Zutreffende Akkus und Ladegeräte
Akku BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Ladegerät DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD / DC18RE
Einige der oben aufgelisteten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgend-
welcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
Symbole
Nachfolgend werden die für das Gerät verwende­ten Symbole beschrieben. Machen Sie sich vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.
Betriebsanleitung lesen.
Li-ion
23 DEUTSCH
Nur für EG-Länder Entsorgen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht zusammen mit dem Hausmüll! Unter Einhaltung der Europäischen Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte, Batterien, Akkus sowie verbrauchte Batterien und Akkus und ihre Umsetzung gemäß den Landesgesetzen müssen Elektrogeräte und Batterien bzw. Akkus, die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben, getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Recycling-Einrichtung zugeführt werden.
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Absaugen von Trockenstaub vorgesehen.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Sicherheitswarnungen für Akku-Staubsauger
WARNUNG: WICHTIG! Alle
Sicherheitswarnungen und Anweisungen VOR GEBRAUCH AUFMERKSAM LESEN. Eine
Missachtung der Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
1. Das Gerät keinem Regen aussetzen. In
Innenräumen aufbewahren.
2. Das Gerät darf nicht als Spielzeug benutzt werden. Wenn das Gerät von Kindern oder in deren Nähe benutzt wird, ist besondere Vorsicht geboten.
3. Nur gemäß der Beschreibung in dieser Anleitung benutzen. Nur vom Hersteller emp­fohlene Zusatzvorrichtungen verwenden.
4. Nicht mit beschädigtem Akku benutzen. Falls das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, fallen gelassen, beschädigt, im Freien liegen gelassen wurde oder ins Wasser gefallen ist, bringen Sie es zu einem Kundenzentrum.
5. Fassen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen an.
6. Stecken Sie keine Gegenstände in die Öffnungen. Benutzen Sie das Gerät nicht mit einer blockierten Öffnung; halten Sie es frei von Staub, Fusseln, Haaren und Fremdkörpern, die den Luftstrom behindern können.
7. Halten Sie Haare, lose Kleidung, Finger und alle Körperteile von den Öffnungen und beweglichen Teilen fern.
8. Schalten Sie sämtliche Bedienelemente aus, bevor Sie den Akku abnehmen.
9. Lassen Sie bei der Reinigung von Treppen besondere Vorsicht walten.
10. Verwenden Sie das Gerät nicht zum Aufsaugen von brennbaren oder feuergefährlichen Flüssigkeiten, wie z. B. Benzin, und benut­zen Sie es auch nicht in der Nähe solcher Flüssigkeiten.
11. Verwenden Sie nur das vom Hersteller gelie-
ferte Ladegerät zum Auaden.
12. Saugen Sie keine brennenden oder rauchen­den Gegenstände auf, wie z. B. Zigaretten, Streichhölzer oder heiße Asche.
13. Benutzen Sie das Gerät nicht ohne angebrach­ten Staubsack und/oder Filter.
14. Laden Sie den Akku nicht im Freien.
15. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller vorgeschriebenen Ladegerät. Ein Ladegerät, das für einen Akkutyp geeignet ist, kann bei Verwendung mit einem anderen Akku eine Brandgefahr darstellen.
16. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nur mit den ausdrücklich vorgeschriebenen Akkus. Bei Verwendung irgendwelcher anderer Akkus besteht Verletzungs- und Brandgefahr.
17. Bewahren Sie den Akku bei Nichtgebrauch
nicht zusammen mit Metallgegenständen, wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben, und anderen kleinen Metallteilen auf, welche die Kontakte kurzschließen können.
18. Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie Kontakt mit dieser Flüssigkeit. Falls Sie versehentlich mit der Flüssigkeit in Berührung kommen, spülen Sie die betroffenen Stellen mit Wasser ab.
19. Verwenden Sie keinen Akku und auch kein Werkzeug, der (das) beschädigt oder modi-
ziert ist. Beschädigte oder modizierte Akkus
können unvorhersehbares Verhalten zeigen, das zu einem Brand, einer Explosion oder Verletzungsgefahr führen kann.
20. Setzen Sie einen Akku oder ein Werkzeug nicht Feuer oder übermäßigen Temperaturen aus. Bei Einwirkung von Feuer oder Temperaturen über 130 °C kann es zu einer Explosion kommen.
21. Befolgen Sie alle Ladeanweisungen, und laden
Sie den Akku bzw. das Werkzeug nicht außer­halb des in den Anweisungen angegebenen Temperaturbereichs. Wird der Ladevorgang
unsachgemäß oder bei Temperaturen außerhalb des angegebenen Bereichs durchgeführt, kann es zu einer Beschädigung des Akkus und erhöhter Brandgefahr kommen.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN
Dieses Gerät ist für Haushaltsgebrauch vorgesehen.
1. Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung und die Gebrauchsanleitung des Ladegerätes vor der Benutzung aufmerksam durch.
2. Unterlassen Sie das Aufsaugen der folgenden Materialien:
Heiße Materialien, wie z. B. brennende
Zigaretten oder durch Schleifen/ Schneiden von Metall erzeugte Funken/ Metallstaub
Brennbare Materialien, wie z. B. Benzin,
Verdünner, Petroleum oder Lack
Explosive Materialien, wie NitroglycerinZündfähige Materialien, wie z. B.
Aluminium, Zink, Magnesium, Titan, Phosphor oder Celluloid
Nassen Schmutz, Wasser, Öl oder
dergleichen
24 DEUTSCH
Harte Gegenstände mit scharfen Kanten,
wie z. B. Holzspäne, Metalle, Steine, Glas, Nägel, Nadeln oder Rasierklingen
Klumpen bildendes Pulver, wie z. B.
Zement oder Toner
Leitfähiger Staub, wie z. B. Metall- oder
Kohlenstaub
Feine Partikel, wie z. B. Betonstaub Solche Handlungen können einen Brand, Verletzungen und/oder Sachschäden verursachen.
3. Brechen Sie den Betrieb sofort ab, wenn Sie irgendetwas Ungewöhnliches bemerken.
4. Falls Sie den Staubsauger fallen lassen oder anstoßen, überprüfen Sie ihn vor der Benutzung sorgfältig auf Risse oder Beschädigung.
5. Bringen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Öfen oder anderen Wärmequellen.
6. Blockieren Sie nicht die Einlassöffnung oder die Belüftungsöffnungen.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF.
Wichtige Sicherheitsanweisungen für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem
Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-
ken Stromuss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 °C errei­chen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren­nen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der Gefahrengut­Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden. Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög­licherweise ausführlichere nationale Vorschriften. Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen
der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
-Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
25 DEUTSCH
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
VORSICHT:
Akkus darauf, dass keine Finger zwischen Sauggerät und Akku eingeklemmt werden. Einklemmen von
Fingern kann Verletzungen verursachen.
Anbringen und Abnehmen des Akkus
VORSICHT:
aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und
den Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug
und den Akku nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu Körperverletzungen führen kann.
Abb.1: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schie­ben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT:
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug her-
ausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
VORSICHT:
beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht rei­bungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Werkzeug-/Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug-/Akku-Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch aus, um die Lebensdauer des Werkzeugs und des Akkus zu verlängern. Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automa­tisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegt. Bei manchen Bedingungen leuchtet die Anzeigelampe auf.
Abb.2: 1. Anzeigelampe
Überlastschutz
Wird das Werkzeug in einer Weise betrieben, die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt, bleibt es automatisch stehen, und die Anzeige blinkt für etwa 60 Sekunden. Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus, und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das Werkzeug wieder ein, um neu zu starten.
Vergewissern Sie sich vor
Achten Sie beim Einsetzen des
Schalten Sie das Werkzeug stets
Schieben Sie den Akku stets bis
Unterlassen Sie Gewaltanwendung
26 DEUTSCH
Überhitzungsschutz
Wenn das Werkzeug/der Akku überhitzt wird, bleibt das Werkzeug automatisch stehen, und die Akku-Anzeige leuchtet etwa 60 Sekunden lang auf. Das Werkzeug läuft nicht an, selbst wenn Sie es einschalten. Lassen Sie den Akku in dieser Situation abkühlen, bevor Sie das Werkzeug wieder einschalten.
Tiefentladungsschutz
Wenn die Akku-Restkapazität niedrig wird, blinkt die Anzeige. Bei weiterer Benutzung bleibt das Werkzeug stehen, und die Anzeige leuchtet etwa 60 Sekunden lang auf. Wenn Sie das Werkzeug einschalten, läuft der Motor wieder an, bleibt aber bald darauf stehen. Laden Sie in dieser Situation den Akku auf.
HINWEIS: Der Zeitpunkt, zu dem die Lampe auf­leuchtet, hängt von der Temperatur am Arbeitsplatz und dem Zustand des Akkus ab.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Nur für Akkus mit Anzeige
Abb.3: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-
Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf.
Anzeigelampen Restkapazität
Erleuchtet Aus
75% bis 100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
Schalterfunktion
Abb.4: 1. Einschalttaste (ON)/Drehzahl-
Umschalttaste 2. Ausschalttaste (OFF)
Drücken Sie zum Einschalten des Staubsaugers ein­fach die Einschalttaste (ON)/Drehzahl-Umschalttaste. Drücken Sie zum Ausschalten die Ausschalttaste (OFF). Durch Drücken der Einschalttaste (ON)/Drehzahl­Umschalttaste können Sie die Drehzahl des Staubsaugers in drei Stufen ändern. Beim ersten Drücken dieser Taste erhalten Sie den Hochdrehzahlmodus, beim zweiten Drücken den Maximaldrehzahlmodus, und beim dritten Drücken
den Normaldrehzahlmodus. Mit jedem Drücken dieser
Taste wird der Zyklus hohe/maximale/normale Drehzahl abwechselnd wiederholt.
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Staubsack und Papierlter
Setzen Sie vor der Benutzung des Staubsaugers ent-
weder den Staubsack oder einen Papierlter ein.
Verwenden Sie den Staubsackanschlag sowohl für den
Staubsack als auch für den Papierlter.
Der Staubsack kann durch Entleeren viele Male wieder verwendet werden.
Der Papierlter ist ein Wegwerfartikel. Werfen Sie den ganzen Papierlter weg, ohne ihn zu entleeren, wenn er
voll geworden ist.
ANMERKUNG: Um Eindringen von Staub in den
Motor zu verhindern:
Vergewissern Sie sich vor der Benutzung stets, dass der Staubsack bzw. der
Papierlter eingesetzt ist.
Führen Sie den Staubsackanschlag zusammen mit dem Staubsack bzw. dem
Papierlter bis zum Anschlag in die Schlitze
ein, wenn Sie die Teile installieren.
Verwenden Sie keinen beschädigten oder zerrissenen Beutel.
Anderenfalls kann der Motor beschädigt werden.
ANMERKUNG: Unterlassen Sie Falten des
Kartons an der Öffnung des Papierlters, wenn
Sie diesen einsetzen.
ANMERKUNG: Werfen Sie auf keinen Fall den
Staubsackanschlag weg, weil er zum Einsetzen
des Staubsacks oder Papierlters wiederholt
benutzt werden muss.
ANMERKUNG: Der Papierlter für den
Staubsauger ist ein wichtiges Teil zur Aufrechterhaltung der Werkzeugleistung. Wird ein anderes Teil als der Original-Papierlter verwen­det, kann es zu Rauchbildung oder Entzündung kommen.
Montieren des Staubsacks
Verwenden Sie den Staubsackanschlag zum Einsetzen des Staubsacks. Achten Sie darauf, dass Sie nicht versehentlich die Oberseite mit der Unterseite verwech­seln, weil sie unterschiedlich sind.
Abb.5: 1. Oberseite des Staubsackanschlags
2. Unterseite des Staubsackanschlags
1. Führen Sie den Vorsprung des Staubsacks in die
Führungsnut des Staubsackanschlags ein, wie in der Abbildung gezeigt.
Es gibt keinen Unterschied zwischen Ober- und Unterseite des Staubsacks. Sie können den Vorsprung beider Seiten in die Führungsnut des Staubsackanschlags einführen.
Abb.6: 1. Staubsackanschlag 2. Nut 3. Staubsack
2. Der Rahmen des Staubsackanschlags muss sich
mit dem des Staubsacks decken.
Abb.7
3. Setzen Sie den Staubsack zusammen mit dem
Staubsackanschlag in der Richtung des Pfeils auf dem Staubsackanschlag in die Staubsackkammer ein. Führen Sie die Teile vollständig in die Schlitze der Staubsackkammer ein.
Abb.8: 1. Schlitz
4. Bringen Sie den gesamten Stoffteil des
Staubsacks im Staubsauger selbst unter.
Abb.9
5. Schließen Sie die
Staubsammelbehälterabdeckung vollständig.
Abb.10: 1. Staubsammelbehälterabdeckung
HINWEIS: Wenn der Staubsack nicht im
Sauggerät eingesetzt ist, lässt sich die Staubsammelbehälterabdeckung nicht vollständig schließen.
Einsetzen des Papierlters
Verwenden Sie den Staubsackanschlag auch zum
Einsetzen des Papierlters. Achten Sie darauf, dass
Sie nicht versehentlich die Oberseite mit der Unterseite verwechseln, weil sie unterschiedlich sind.
Abb.11: 1. Oberseite des Staubsackanschlags
2. Unterseite des Staubsackanschlags
1. Falten Sie den Einlass des Papierlters auf, bevor
Sie ihn am Staubsackanschlag anbringen.
Abb.12
2. Führen Sie den Vorsprung des Papierlters in die
Führungsnut des Staubsackanschlags ein, wie in der Abbildung gezeigt.
Es gibt keinen Unterschied zwischen Ober- und
Unterseite des Papierlters. Sie können den
Vorsprung beider Seiten in die Führungsnut des Staubsackanschlags einführen.
Abb.13: 1. Staubsackanschlag 2. Nut 3. Papierlter
3. Der Rahmen des Staubsackanschlags muss sich
mit dem des Papierlters decken. ► Abb.14
4. Setzen Sie den Papierlter zusammen mit dem
Staubsackanschlag in der Richtung des Pfeils auf dem Staubsackanschlag in die Staubsackkammer ein. Führen Sie die Teile vollständig in die Schlitze der Staubsackkammer ein.
Abb.15: 1. Schlitz
5. Bringen Sie den gesamten Behälterteil des
Papierlters im Gerät selbst unter. ► Abb.16
6. Schließen Sie die Staubsammelbehälterabdeckung vollständig.
Abb.17: 1. Staubsammelbehälterabdeckung
HINWEIS: Wenn der Papierlter nicht im
Sauggerät eingesetzt ist, lässt sich die Staubsammelbehälterabdeckung nicht vollständig schließen.
27 DEUTSCH
Montieren des Schulterriemens
VORSICHT: Achten Sie darauf, dass sich der
Schulterriemen nicht an Gegenständen in Ihrer Umgebung verfängt.
VORSICHT: Achten Sie darauf, dass der
Schulterriemen während der Benutzung des Sauggerätes nicht von Ihrer Schulter abrutscht.
Um stabile Handhabung des Sauggerätes zu gewähr­leisten, empfehlen wir Ihnen, den Schulterriemen quer über Ihrem Brustkorb zu tragen.
Befestigen Sie die Haken des Schulterriemens an den Halterungen des Sauggerätes, wie in der Abbildung gezeigt.
Abb.18: 1. Umhängeriemen 2. Haken 3. Halterung
HINWEIS: Sie können den Schulterriemen auch
an der Tasche (Sonderzubehör) anbringen, wie dargestellt.
Abb.19: 1. Umhängeriemen 2. Tasche
BETRIEB
VORSICHT: Halten Sie das Sauggerät
zum Tragen immer am Handgriff. Falls Sie das
Aufsatzteil zum Tragen halten, kann es sich vom Sauggerät lösen und Personenschäden verursachen.
VORSICHT: Fassen Sie nicht den
Schlauchverbinder, wie in der Abbildung gezeigt.
Durch Halten des Schlauchverbinders kann Ihr Finger eingeklemmt werden.
Abb.20: 1. Schlauchverbinder
Verwendung als Sauggerät
HINWEIS: Entfernen Sie den Gebläseaufsatz vor
dem Staubsaugen. Wenn der Gebläseaufsatz am Sauggerät angebracht ist, wird die Saugkraft reduziert.
Montieren und Demontieren des Sauggeräteaufsatzes
Um einen Aufsatz, wie etwa eine Düse, anzuschließen, führen Sie diese bei gleichzeitigem Drehen sicher in den Schlauch ein. Zum Trennen ziehen Sie ihn bei gleichzeitigem Drehen heraus. Die Montageart ist abhängig von den Düsen unter­schiedlich, wie dargestellt. Abb.21: 1. Schlauch 2. Gummidüse 3. Weiche
Bürste 4. Sitzdüse 5. Mattendüse
Staubsaugen
Gummidüse
Diese Düse eignet sich gut zum Reinigen von tief liegenden Ecken, wie etwa bei einer Türtasche. Die
Gummidüse schont die Reinigungsäche. ► Abb.22: 1. Gummidüse
Weiche Bürste
Diese Düse eignet sich gut zum Reinigen von Klimaanlagen­Lüftungsöffnungen, Armaturenbrett usw. Der Kopf der wei­chen Bürste kann auf einen rechten Winkel gedreht werden.
Abb.23: 1. Weiche Bürste
Sitzdüse
Diese Düse besitzt eine Flusenbürste zum Reinigen der
Sitzäche. Die Seitenbürste an der Düse ist nützlich,
um Staub aus den Nähten herauszuharken.
Abb.24: 1. Sitzdüse 2. Seitenbürste
Mattendüse
Diese Düse wird zum Reinigen von Bodenmatten und Teppichböden verwendet. Die Zähne an der Düse helfen dabei, Sandkörner herauszuharken. Abb.25: 1. Mattendüse
ANMERKUNG: Verwenden Sie immer die
Mattendüse zum Reinigen einer Matte. Wird die
Mattendüse für andere Materialien verwendet, kann
ihre Oberäche verkratzt werden.
Staubsaugen ohne Düse
Sie können Staubsaugen ohne die Düse durchführen.
Abb.26
Staubentleerung
VORSICHT: Entleeren Sie den Staubsack,
oder ersetzen Sie den Papierlter, bevor er voll
wird. Anderenfalls lässt die Saug-/Blaskraft nach.
VORSICHT: Achten Sie beim Schließen der
Staubsammelbehälterabdeckung darauf, dass Sie sich nicht die Finger klemmen.
ANMERKUNG:
Staubsackanschlag weg, weil er bei jedem Einsetzen
des Staubsacks oder Papierlters benötigt wird.
ANMERKUNG: Wenn sich der Staubsack/
Papierlter nicht im Sauggerät bendet, lässt
sich die Staubsammelbehälterabdeckung nicht vollständig schließen. Schließen Sie die Staubsammelbehälterabdeckung nicht gewalt­sam. Es kann sonst zu einer Verformung oder einem Bruch des Werkzeugs kommen.
ANMERKUNG:
reinigen Sie auch den Raum für den Staubsack/
Papierlter. Staub und Schmutz, die in dem Raum ver-
bleiben, können eine Verstopfung des Schwammlters
oder eine Beschädigung des Motors verursachen.
1. Öffnen Sie die Staubsammelbehälterabdeckung.
Abb.27: 1. Staubsammelbehälterabdeckung
2. Ziehen Sie den orangefarbenen
Staubsackanschlag und den Staubsack/Papierlter
gleichzeitig heraus.
Abb.28: 1. Staubsackanschlag
3. Bei Verwendung des Staubsacks
Entfernen Sie den Staubsackanschlag, und entleeren Sie den Staubsack. Abb.29: 1. Staubsackanschlag 2. Staubsack
28 DEUTSCH
Werfen Sie auf keinen Fall den
Wenn Sie den Staub entsorgen,
Bei Verwendung des Papierlters Entfernen Sie den Staubsackanschlag, und entsorgen
Sie den Papierlter. ► Abb.30: 1. Staubsackanschlag 2. Papierlter
4. Setzen Sie den Staubsack/neuen
Papierlter und den Staubsackanschlag zusam­men in das Sauggerät ein, und schließen Sie die Staubsammelbehälterabdeckung.
Verwendung als Blasgerät
VORSICHT: Richten Sie die Düse niemals auf
Personen oder Tiere in der Umgebung.
VORSICHT:
wird empfohlen, während der Arbeit die Fenster zu öffnen und auch eine Schutzbrille und Staubmaske zu tragen.
VORSICHT:
Gebläseaufsatz. Er könnte sich vom Sauggerät lösen.
Um Einatmen von Staub zu verhindern,
Ziehen Sie nicht am
VORSICHT: Verwenden Sie das Sauggerät
nicht zum Aufblasen von Objekten, z. B. von Schlauchbooten, Bällen oder anderen aufblasba­ren Produkten. Erhöhte Motordrehzahl kann gefähr-
lichen Bruch des Gebläses verursachen.
Montieren und Demontieren des Gebläseaufsatzes
Richten Sie zum Anbringen des Gebläseaufsatzes den Vorsprung des Gebläseaufsatzanschlusses auf die Nut an der Lüftungsöffnung aus, und schieben Sie ihn hin­ein, bis er mit einem Klicken einrastet. Abb.31: 1. Gebläseaufsatz
Um den Gebläseaufsatz zu entfernen, ziehen Sie den Anschluss nach unten, während Sie auf seine Oberseite drücken, wie dargestellt.
Abb.32
Blasen
Richten Sie die Spitze des Gebläseaufsatzes auf das weg-
zublasende Objekt, und schalten Sie dann das Werkzeug ein. ► Abb.33
Reinigen
Wischen Sie die Außenseite (Staubsauger-Hauptteil) des Staubsaugers von Zeit zu Zeit mit einem mit Seifenwasser getränkten Tuch ab. Reinigen Sie auch die Saugöffnung, den
Staubsack/Papierlter-Montagebereich und den
Staubsackanschlag.
Abb.34
Waschen Sie den Staubsack in Seifenwasser aus, wenn er mit Staub zugesetzt ist und die Sauggeräteleistung nachlässt. Lassen Sie ihn vor der Benutzung gründlich trocknen. Ein noch feuchter Filter kann schlechte Saugleistung verursachen und die Lebensdauer des Motors verkürzen.
Abb.35
HINWEIS: Der Papierlter ist ein Wegwerfartikel.
Wenn der Schwammlter mit Staub zugesetzt ist, neh­men Sie ihn aus dem Staubsauger heraus, und wischen Sie ihn ab, oder waschen Sie ihn in Wasser aus.
Herausnehmen und Einsetzen des
Schwammlters
VORSICHT: Denken Sie daran, den
Schwammlter nach dem Reinigen wieder in den
Staubsauger einzusetzen. Wenn er in Wasser aus­gewaschen wurde, lassen Sie ihn vor dem Einsetzen
trocknen. Ein noch feuchter Schwammlter kann die
Lebensdauer des Motors verkürzen.
Entfernen Sie den Schwammlter durch
Zusammendrücken und Herausnehmen, nachdem Sie
den Staubsack bzw. den Papierlter herausgenommen
haben.
Abb.36: 1. Schwammlter Drücken Sie die ganze Kante des Schwammlters
gegen die vertiefte Wand im Staubsack/
Papierlter-Montagebereich. ► Abb.37: 1. Vertiefte Wand
Lagerung
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug aus­geschaltet und der Akku abgenommen ist.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita­Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita­Originalersatzteilen ausgeführt werden.
WARNUNG: Lassen Sie Akku und Ladegerät
niemals in einem Auto liegen. Die Temperatur
in einem in der Sonne geparkten Auto kann 50 °C übersteigen. Es kann zu einer Verschlechterung des Akkus und zu Ausströmen von Flüssigkeit, Rauchentwicklung oder einem Brand kommen.
Abb.38
WARNUNG: Benutzen Sie das Ladegerät
niemals in einem Lagerbeutel. Blockierung der
Ventilationsöffnungen kann zu Rauchentwicklung oder einem Brand führen.
Abb.39
29 DEUTSCH
WARNUNG:
einem fahrzeuginternen Wechselrichter auf. Es kann sonst zu ungewöhnlich starker Wärmeentwicklung kommen, die einen Brand verursachen kann.
WARNUNG:
einem Auto auf. Wird der Akku einem Temperaturbereich außerhalb von 10 °C - 40 °C ausgesetzt, kann er Wärme und/oder einen Brand erzeugen oder explodieren.
Laden Sie den Akku niemals mit
Laden Sie den Akku niemals in
VORSICHT: Verstauen Sie den Schlauch
immer wie dargestellt, damit keine Personen darüber stolpern, wenn das Sauggerät nicht benutzt wird.
Anderenfalls kann der abgewickelte Schlauch Ihren Fuß erfassen und Personenschäden verursachen.
Abb.40: 1. Haken 2. Schlauch
Fehlersuche
Bevor Sie eine Reparatur anfordern, überprüfen Sie bitte die folgenden Punkte.
Symptom Prüfbereich Abhilfeverfahren
Schwache Saugkraft Ist der Staubsack oder der Papierlter voll
Gerät funktioniert nicht Ist der Akku erschöpft? Laden Sie den Akku auf.
Die Staubsammelbehälterabdeckung lässt sich nicht schließen.
HINWEIS: Versuchen Sie nicht, den Staubsauger selbst zu reparieren.
Staub?
Ist der Staubsack verstopft? Den Staubsack abstauben oder waschen.
Ist der Papierlter verstopft? Den Papierlter austauschen.
Ist der Akku erschöpft? Laden Sie den Akku auf.
Ist der Staubsack oder der Papierlter eingesetzt?
Staubsack oder Papierlter leeren.
Setzen Sie den Staubsack oder Papierlter
ein.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle.
Verlängerungsrohr (gerades Rohr)
• Düse
Düse für Teppich
• Regalbürste
• Spitzdüse
• Rundbürste
Flexibler Schlauch
Papierlter
Freie Düse
• Sitzdüse
• Spaltendüse
• Zyklonaufsatz
• Staubsack
• Hochleistungs-Staubsack
• Tasche
Original-Makita-Akku und -Ladegerät
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
30 DEUTSCH
ITALIANO (Istruzioni originali)
Ni-MH
AVVERTENZA
Questo elettrodomestico può venire utilizzato dai bambini dagli 8
anni in su, nonché da persone con capacità siche, sensoriali o
mentali ridotte, o prive di esperienza o preparazione, qualora ven­gano fornite loro supervisione o istruzioni relative all’utilizzo in sicu­rezza dell’elettrodomestico e comprendano i pericoli che comporta. I bambini non devono giocare con l’elettrodomestico. La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non devono essere effettuate dai bambini senza supervisione.
DATI TECNICI
Modello: CL121D
Capacità con un sacchetto polveri 500 mL
con un ltro di carta 330 mL
Utilizzo continuativo (con batteria BL1016)
Lunghezza complessiva (batteria BL1016 inclusa) 345 mm
Tensione nominale 10,8 V - 12 V CC max
Peso netto 1,7 - 1,8 kg
A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modiche senza
preavviso.
I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.
Il peso non comprende gli accessori ma comprende la cartuccia della batteria o le cartucce delle batterie. Nella tabella sono indicati il peso combinato minimo e massimo dell’apparecchio insieme alla cartuccia della batteria o alle cartucce delle batterie.
1 (modalità a velocità normale) Circa 25 min
2 (modalità ad alta velocità) Circa 12 min
3 (modalità a velocità massima) Circa 10 min
Cartuccia della batteria e caricabatterie applicabili
Cartuccia della batteria BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Caricabatterie DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD / DC18RE
Alcune cartucce delle batterie e alcuni caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a
seconda della propria area geograca di residenza.
AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra. L’utilizzo di
altre cartucce delle batterie e di altri caricabatterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio.
Simboli
La gura seguente mostra i simboli utilizzati per l’ap­parecchio. Accertarsi di comprendere il loro signicato
prima dell’uso.
Leggere il manuale d’uso.
Li-ion
31 ITALIANO
Solo per le nazioni UE Non smaltire apparecchiature elettriche
o batterie insieme ai riuti domestici! In osservanza delle direttive europee sui riuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), e su batterie ed accumulatori e
sui riuti di batterie ed accumulatori, e sulla
relativa implementazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettri-
che e le batterie che hanno raggiunto la ne
della loro vita utile devono essere sottopo­ste a raccolta differenziata e conferite a una struttura di riciclaggio ecocompatibile.
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per la raccolta delle polveri asciutte.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Avvertenze relative alla sicurezza dell’aspiratore a batteria
AVVERTIMENTO: IMPORTANTE! LEGGERE
CON ATTENZIONE tutte le avvertenze di sicurezza e tutte le istruzioni PRIMA DELL’USO. La man-
cata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali.
1. Non esporlo alla pioggia. Conservarlo al
chiuso.
2. Non consentirne l’utilizzo come giocattolo. Qualora venga utilizzato da o in prossimità di bambini, è necessaria una stretta sorveglianza.
3. Utilizzarlo esclusivamente nelle modalità descritte nel presente manuale. Utilizzare esclusivamente gli accessori consigliati dal produttore.
4. Non utilizzarlo con una batteria danneggiata. Qualora l’elettrodomestico non funzioni come previsto, sia caduto, si sia danneggiato, sia rimasto all’aperto o sia caduto in acqua, por­tarlo a un centro di assistenza.
5. Non maneggiare l’elettrodomestico con le mani bagnate.
6. Non inserire alcun oggetto nelle aperture. Non utilizzarlo con alcuna apertura ostruita; tenerlo libero da polvere, lanugine, capelli e qualsiasi
cosa possa ridurre il usso dell’aria.
7. Tenere i capelli, gli indumenti abbondanti, le dita e tutte le parti del corpo lontani dalle aper­ture e dalle parti mobili.
8. Disattivare tutti i controlli prima di rimuovere la batteria.
9. Fare particolarmente attenzione durante la pulizia delle scale.
10. Non utilizzarlo per aspirare sostanze inam- mabili o combustibili, ad esempio la benzina, o in ubicazioni in cui potrebbero essere presenti.
11. Per la ricarica, utilizzare esclusivamente il caricabatterie fornito dal produttore.
12. Non aspirare oggetti che brucino o emettano
fumo, quali sigarette, ammiferi o ceneri calde.
13. Non utilizzarlo senza il sacchetto polveri e/o i
ltri installati.
14. Non caricare la batteria all’aperto.
15. Ricaricarla esclusivamente con il caricabatte- rie specicato dal produttore. Un caricabatterie idoneo a un tipo di batteria potrebbe creare un rischio di incendio, laddove venga utilizzato con una batteria di tipo diverso.
16. Utilizzare gli utensili elettrici solo con le batte- rie specicamente designate. L’utilizzo di qualsi­asi altra batteria potrebbe comportare il rischio di lesioni personali o incendi.
17. Quando la batteria non è in uso, tenerla
lontana da oggetti metallici, quali graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici, che possono creare un con­tatto da un terminale all’altro.
18. In condizioni di uso improprio, dalla batteria potrebbe venire espulso del liquido; evitare il contatto con tale liquido. In caso di contatto accidentale con il liquido, lavare abbondante­mente con acqua.
19. Non utilizzare una batteria o un utensile che
siano danneggiati o che siano stati modicati.
Batterie danneggiate o modicate potrebbero
mostrare un comportamento imprevedibile che può risultare in incendi, esplosioni o nel rischio di lesioni personali.
20. Non esporre una batteria o un utensile al fuoco o a temperature eccessive. L’esposizione al fuoco o a temperature superiori ai 130 °C potrebbe causare un’esplosione.
21. Attenersi a tutte le istruzioni relative alla carica
e non caricare la batteria o l’utensile al di fuori
della gamma di temperature specicata nelle
istruzioni. Una carica inappropriata o a tempera-
ture al di fuori della gamma specicata potrebbe
danneggiare la batteria e incrementare il rischio di incendio.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
REGOLE AGGIUNTIVE PER LA SICUREZZA
Questo elettrodomestico è progettato per l’utilizzo domestico.
1. Leggere attentamente il presente manuale d’uso e il manuale d’uso del caricabatterie prima dell’uso.
2. Non aspirare i materiali seguenti:Materiali caldi, quali sigarette accese e/o
scintille o polveri metalliche generate dalla smerigliatura o dal taglio del metallo
Materiali inammabili, quali benzina per
auto, solventi, benzina per smacchiare, cherosene o vernici
Materiali esplosivi, ad esempio
nitroglicerina
Materiali inammabili, quali alluminio,
zinco, magnesio, titanio, fosforo o celluloide
Sporcizia bagnata, acqua, olio o similiPezzi duri con estremità aflate, quali
schegge di legno, metalli, pietre, vetri, chiodi, spilli o rasoi
Polveri che formino grumi, quali cemento
o toner
Polveri conduttive, quali quelle metalliche
o di carbonio
32 ITALIANO
Polveri sottili, ad esempio polvere di
calcestruzzo In caso contrario, si potrebbero causare incendi, lesioni a persone e/o danni alle cose.
3. Qualora si noti una qualsiasi anomalia, inter­rompere immediatamente l’utilizzo.
4. Qualora si faccia cadere o si colpisca l’aspi­ratore, controllarlo attentamente alla ricerca di eventuali spaccature o danni, prima di utilizzarlo.
5. Non avvicinarlo a stufe/fornelli o altre fonti di calore.
6. Non ostruire il foro di aspirazione o i fori di ventilazione.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
Istruzioni di sicurezza importanti per la cartuccia della batteria
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor­tate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3) sul prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca ecces-
sivamente, interrompere immediatamente l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si può incorrere nel rischio di surriscaldamento, possibili ustioni e persino un’esplosione.
4. Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli occhi, sciacquarli con acqua pulita e richie­dere immediatamente assistenza medica. Questa eventualità può risultare nella perdita della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria: (1) Non toccare i terminali con alcun mate-
riale conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della
batteria in un contenitore insieme ad altri oggetti metallici quali chiodi, monete, e così via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia. Un cortocircuito della batteria può causare un grande usso di corrente, un surriscalda­mento, possibili ustioni e persino un guasto.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia della batteria in ubicazioni in cui la temperatura possa raggiungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche qualora sia gravemente danneggiata o com­pletamente esaurita. La cartuccia della batteria può esplodere se a contatto con il fuoco.
8. Fare attenzione a non far cadere e a non col­pire la batteria.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
10.
Le batterie a ioni di litio contenute sono soggette ai requisiti del regolamento sul trasporto di merci pericolose (Dangerous Goods Legislation).
Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei requisiti speciali sull’imballaggio e sull’etichetta.
Per la preparazione dell’articolo da spedire, è richiesta la consulenza di un esperto in materiali pericolosi. Attenersi anche alle normative nazio­nali, che potrebbero essere più dettagliate. Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la batteria in modo tale che non si possa muovere liberamente all’interno dell’imballaggio.
11. Attenersi alle normative locali relative allo
smaltimento della batteria.
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i
prodotti specicati da Makita. L’installazione delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o perdite di liquido elettrolitico.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie origi-
nali Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali,
o di batterie che siano state alterate, potrebbe risul­tare nello scoppio della batteria, causando incendi, lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali­dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte­rie Makita.
Suggerimenti per preservare la durata massima della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si scarichi completamente. Smettere sempre di utilizzare l’utensile e caricare la cartuccia della batteria quando si nota che la potenza dell’u­tensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria completamente carica. La sovraccarica riduce la vita utile della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria a una tem­peratura ambiente compresa tra 10°C e 40°C. Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria prima di caricarla.
33 ITALIANO
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di regolare o di controllare il funzionamento dell’utensile.
ATTENZIONE: Quando si inserisce la batte-
ria, fare attenzione a non far restare incastrate le dita tra l’aspiratore e la batteria. Qualora le
dita restino incastrate, sussiste il pericolo di lesioni personali.
Installazione o rimozione della cartuccia della batteria
ATTENZIONE:
di installare o rimuovere la cartuccia della batteria.
ATTENZIONE: Mantenere saldamente lo stru-
mento e la batteria quando si intende installare o rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non
si mantengano saldamente lo strumento e la cartuc­cia della batteria, questi ultimi potrebbero scivolare dalle mani, con la possibilità di causare un danneg­giamento dello strumento e della cartuccia della batteria, nonché una lesione personale.
Fig.1: 1. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia
della batteria
Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere via dall’utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia.
Per installare la cartuccia della batteria, allineare l’ap­pendice della batteria con la scanalatura nell’alloggia­mento e farla scivolare in sede. Inserirla completamente
no al suo blocco in sede con un leggero scatto. Se è
possibile vedere l’indicatore rosso sul lato superiore del pulsante, la batteria non è bloccata completamente.
ATTENZIONE:
la cartuccia della batteria, no a quando l’indicatore
rosso non è più visibile. In caso contrario, la batteria potrebbe cadere accidentalmente dall’utensile, cau­sando lesioni personali all’operatore o a chi gli è vicino.
ATTENZIONE: Non installare forzatamente la
cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si
inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non viene inserita correttamente.
Sistema di protezione dell’utensile e della batteria
L’utensile è dotato di un sistema di protezione dell’uten­sile e della batteria. Questo sistema interrompe auto­maticamente l’alimentazione al motore per prolungare la vita utile dell’utensile e della batteria. L’utensile si arresta automaticamente durante il funzio­namento, qualora l’utensile stesso o la batteria vengano a trovarsi in una delle condizioni indicate di seguito. In alcune condizioni, l’indicatore luminoso si illumina. Fig.2: 1. Indicatore luminoso
Spegnere sempre l’utensile prima
Installare sempre no in fondo
Protezione dal sovraccarico
Quando l’utensile viene utilizzato in un modo che causi un assorbimento di corrente elevato in modo anomalo, l’utensile si arresta automaticamente e l’indicatore lampeggia per circa 60 secondi. In questa circostanza, spegnere l’utensile e interrompere l’applicazione che ha causato il sovraccarico dell’utensile. Quindi, accendere l’utensile per ricominciare.
Protezione dal surriscaldamento
Quando l’utensile o la batteria sono surriscaldati, l’uten­sile si arresta automaticamente, e l’indicatore della batte­ria si illumina per circa 60 secondi. L’utensile non si avvia anche se viene acceso. In questa circostanza, lasciar raffreddare la batteria prima di riaccendere l’utensile.
Protezione dalla sovrascarica
Quando la carica residua della batteria diventa bassa, l’indicatore lampeggia. Qualora si continui a utilizzare l’utensile, quest’ultimo si arresta e l’indicatore si illumina per circa 60 secondi. Se si accende l’utensile, il motore gira di nuovo, ma si arresta poco dopo. In questa circo­stanza, caricare la cartuccia della batteria.
NOTA: La tempistica con cui l’indicatore luminoso si illumina dipende dalla temperatura della sede di lavoro e dalle condizioni della cartuccia della batteria.
Indicazione della carica residua della batteria
Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore
Fig.3: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della
batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.
Indicatori luminosi Carica
Illuminato Spento
Dal 75% al 100%
Dal 50% al 75%
Dal 25% al 50%
Dallo 0% al 25%
NOTA: A seconda delle condizioni d’uso e della temperatura ambiente, l’indicazione potrebbe variare leggermente rispetto alla carica effettiva.
Funzionamento dell’interruttore
Fig.4: 1. Pulsante di accensione/modica della
velocità 2. Pulsante di spegnimento
Per avviare l’aspiratore, è sufciente premere il pul­sante di accensione/modica della velocità. Per spe-
gnerlo, premere il pulsante di spegnimento.
È possibile modicare la velocità dell’aspiratore su tre livelli, premendo il pulsante di accensione/modica
della velocità.
34 ITALIANO
residua
La prima pressione di questo pulsante attiva la modalità ad alta velocità, la seconda pressione attiva la modalità a velocità massima e la terza pressione attiva la velocità normale. Ciascuna pressione di questo pulsante ripete il ciclo di alternanza tra velocità alta/massima/normale.
MONTAGGIO
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi inter­vento sull’utensile.
Sacchetto polveri e ltro di carta
Prima di utilizzare l’aspiratore, installare un sacchetto
polveri o un ltro di carta. Quando si intende installare il sacchetto polveri o il ltro
di carta, utilizzare la barriera polveri. È possibile riutilizzare i sacchetti polveri numerose volte, pulendoli a fondo.
Il ltro di carta è di tipo “usa-e-getta”. Gettare via l’intero ltro di carta senza svuotarlo, quando si è riempito.
AVVISO: Per evitare che le polveri penetrino nel
motore:
Prima dell’uso, accertarsi che sia installato il
sacchetto polveri o il ltro di carta.
Inserire la barriera polveri assieme al sacchetto
polveri o al ltro di carta no in fondo negli
alloggiamenti, quando si intende installarli.
Non utilizzare un sacchetto rotto o strappato.
In caso contrario, si potrebbe rompere il motore.
AVVISO:
non piegare il cartone nel punto della sua apertura.
AVVISO: Non gettare mai via la barriera polveri,
poiché deve essere riutilizzata ogni volta che si
utilizzano il sacchetto polveri o il ltro di carta.
AVVISO: Il ltro di carta per l’aspiratore è un
componente importante per preservare le presta-
zioni dell’utensile. L’utilizzo di ltri di carta diversi
da quelli originali potrebbe causare emissione di fumi o combustione.
Installazione del sacchetto polveri
Quando si intende installare il sacchetto polveri, uti­lizzare la barriera polveri. Fare attenzione a non con­fondere il lato superiore con il lato inferiore per errore, poiché sono diversi l’uno dall’altro.
Fig.5: 1. Lato superiore della barriera polveri
1. Inserire la sporgenza del sacchetto polveri nella
scanalatura sulla barriera polveri, come indicato nella
gura.
Non vi è alcuna distinzione tra il lato superiore e quello inferiore del sacchetto polveri. È possibile inserire la sua sporgenza presente su entrambi i lati nella scanala­tura della barriera polveri. Fig.6: 1. Barriera polveri 2. Scanalatura
Quando si intende installare il ltro di carta,
2. Lato inferiore della barriera polveri
3. Sacchetto polveri
2. Sovrapporre il telaio della barriera polveri a quello
del sacchetto polveri.
Fig.7
3. Posizionare la barriera polveri e il sacchetto pol-
veri assieme nella cavità dell’aspiratore con lo stesso orientamento indicato dalla freccia presente sulla bar-
riera polveri. Inserirli no in fondo negli alloggiamenti
nella cavità dell’aspiratore.
Fig.8: 1. Apertura
4. Posizionare l’intera parte in tessuto del sacchetto
polveri all’interno dell’aspiratore stesso.
Fig.9
5. Chiudere completamente lo sportellino del conte-
nitore polveri.
Fig.10: 1. Sportellino del contenitore polveri
NOTA: Quando il sacchetto polveri non è installato
nell’aspiratore, lo sportellino del contenitore polveri non si chiude completamente.
Installazione del ltro di carta
Utilizzare la barriera polveri anche quando si intende installare il ltro di carta. Fare attenzione a non con­fondere il lato superiore con il lato inferiore per errore, poiché sono diversi l’uno dall’altro.
Fig.11: 1. Lato superiore della barriera polveri
2. Lato inferiore della barriera polveri
1. Distendere l’ingresso del ltro di carta prima di
posizionarlo sulla barriera polveri.
Fig.12
2. Inserire la sporgenza del ltro di carta nella scana-
latura sulla barriera polveri, come indicato nella gura.
Non vi è alcuna distinzione tra il lato superiore e quello
inferiore del ltro di carta. È possibile inserire la sua
sporgenza presente su entrambi i lati nella scanalatura della barriera polveri. Fig.13: 1. Barriera polveri 2. Scanalatura 3. Filtro
di carta
3. Sovrapporre il telaio della barriera polveri a quello
del ltro di carta. ► Fig.14
4. Posizionare la barriera polveri e il ltro di carta
assieme nella cavità dell’aspiratore, con lo stesso orien­tamento indicato dalla freccia presente sulla barriera
polveri. Inserirli no in fondo negli alloggiamenti nella
cavità dell’aspiratore.
Fig.15: 1. Apertura
5. Posizionare l’intera parte del contenitore del ltro
di carta all’interno dell’utensile stesso.
Fig.16
6. Chiudere completamente lo sportellino del conte-
nitore polveri.
Fig.17: 1. Sportellino del contenitore polveri
NOTA: Quando il ltro di carta non è installato nell’a-
spiratore, lo sportellino del contenitore polveri non si chiude completamente.
35 ITALIANO
Installazione della tracolla
ATTENZIONE: Fare attenzione a non far impi-
gliare la tracolla negli oggetti presenti nell’am­biente circostante.
ATTENZIONE: Fare attenzione a non far
scivolare via dalla spalla la tracolla durante l’uso dell’aspiratore. Per mantenere in modo stabile
l’aspiratore, si consiglia di indossare la tracolla di traverso davanti al torace.
Fissare i ganci della tracolla agli attacchi dell’aspiratore,
come indicato nella gura. ► Fig.18: 1. Tracolla 2. Gancio 3. Attacco
NOTA: È anche possibile montare la tracolla sulla borsa morbida (accessorio opzionale), come indicato
nella gura.
Fig.19: 1. Tracolla 2. Borsa morbida
FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE: Quando si intende trasportare
l’aspiratore, afferrarlo sempre per la maniglia.
Qualora per il trasporto si afferri la parte dell’accesso­rio, quest’ultima potrebbe staccarsi dall’aspiratore e risultare in lesioni personali.
ATTENZIONE: Non afferrare il giunto del tubo
essibile nel modo indicato nella gura. Qualora
si afferri il giunto del tubo essibile, le dita potrebbero
restare incastrate.
Fig.20: 1. Giunto del tubo essibile
Utilizzo come aspirapolvere
NOTA: Rimuovere l’accessorio sofatore, prima di
eseguire la pulizia con l’aspirapolvere. Se l’accesso-
rio sofatore è montato sull’aspiratore, la potenza di
aspirazione si riduce.
Installazione o rimozione dell’accessorio aspiratore
Per collegare un accessorio, ad esempio una boc­chetta, ruotarlo e inserirlo saldamente sul tubo essi­bile. Per scollegarlo, ruotarlo e rimuoverlo. La modalità di installazione varia a seconda delle boc-
chette, come illustrato nella gura. ► Fig.21: 1. Tubo essibile 2. Bocchetta di gomma
3. Spazzola morbida 4. Bocchetta per sedute 5. Bocchetta per tappetini
Pulizia con aspirapolvere
Bocchetta di gomma
Questa bocchetta è comoda per pulire gli angoli in basso, ad esempio le tasche portaoggetti nelle portiere. La bocchetta di gomma agisce delicatamente sulla
supercie da pulire. ► Fig.22: 1. Bocchetta di gomma
Spazzola morbida
Questa bocchetta è comoda per pulire le feritoie di condizionatori, cruscotti, e così via. È possibile ruotare la testa della spazzola morbida ad angolo retto.
Fig.23: 1. Spazzola morbida
Bocchetta per sedute
Questa bocchetta dispone di una spazzola per lanugine, per
pulire la supercie delle sedute. La spazzola laterale sulla
bocchetta è utile per spazzolare via la polvere dalle cuciture.
Fig.24:
1. Bocchetta per sedute 2. Spazzola laterale
Bocchetta per tappetini
Questa bocchetta va utilizzata per la pulizia di tappetini e tappeti. I denti sulla bocchetta aiutano a spazzolare via granelli di sabbia. Fig.25: 1. Bocchetta per tappetini
AVVISO:
per pulire tappetini. L’utilizzo della bocchetta per tappe-
tini per altri materiali potrebbe grafarne la supercie.
Utilizzare sempre la bocchetta per tappetini
Pulizia senza la bocchetta
È possibile eseguire la pulizia con aspirapolvere senza utilizzare una bocchetta.
Fig.26
Smaltimento delle polveri
ATTENZIONE: Svuotare il sacchetto polveri o
sostituire il ltro di carta prima che sia completa­mente pieno. In caso contrario, la forza di aspira-
zione/sofo si indebolisce.
ATTENZIONE: Quando si chiude lo sportel-
lino del contenitore polveri, fare attenzione a non far restare incastrate le dita.
AVVISO: Non gettare mai via la barriera polveri,
poiché va utilizzata ogni volta che si utilizzano il
sacchetto polveri o il ltro di carta.
AVVISO: Quando il sacchetto polveri o il ltro di
carta non è installato all’interno dell’aspiratore, lo sportellino del contenitore polveri non si chiude completamente. Non forzare lo sportellino del contenitore polveri per chiuderlo. In caso con­trario, si potrebbe causare la deformazione o la rottura dell’utensile.
AVVISO: Quando si smaltisce la polvere, pulire
anche l’alloggiamento destinato al sacchetto pol-
veri o al ltro di carta. Le polveri e lo sporco rimasti nell’alloggiamento potrebbero causare l’intasamento
del ltro in spugna o il danneggiamento del motore.
1. Aprire lo sportellino del contenitore polveri.
Fig.27: 1. Sportellino del contenitore polveri
2. Estrarre assieme sia la barriera polveri di colore
arancione che il sacchetto polveri o il ltro di carta
contemporaneamente.
Fig.28: 1. Barriera polveri
Quando si utilizza il sacchetto polveri
3.
Rimuovere la barriera polveri e svuotare il sacchetto polveri. Fig.29: 1. Barriera polveri 2. Sacchetto polveri
36 ITALIANO
Quando si utilizza il ltro di carta
Rimuovere la barriera polveri e smaltire il ltro di carta. ► Fig.30: 1. Barriera polveri 2. Filtro di carta
4. Inserire nell’aspiratore il sacchetto polveri o il
nuovo ltro di carta insieme alla barriera polveri, quindi
chiudere lo sportellino del contenitore polveri.
Utilizzo come sofatore
ATTENZIONE: Non puntare mai la bocchetta
verso alcuna persona nelle vicinanze.
ATTENZIONE: Per evitare l’inalazione di
polvere, si consiglia di aprire le nestre, nonché
di indossare occhialoni protettivi e una maschera, durante l’uso.
ATTENZIONE: Non tirare l’accessorio sofa-
tore. Potrebbe staccarsi dall’aspiratore.
ATTENZIONE: Non utilizzare l’aspiratore per
sofare aria all’interno di altri oggetti, ad esem­pio gommoni per rafting, palloni o altri prodotti
gonabili. L’aumento dei giri del motore potrebbe causare pericolose rotture della ventola.
Installazione o rimozione
dell’accessorio sofatore
Per montare l’accessorio sofatore, allineare la spor­genza dell’apertura dell’accessorio sofatore con la
scanalatura sulla presa d’aria, quindi premere l’acces-
sorio no a sentire uno scatto. ► Fig.31: 1. Accessorio sofatore
Per rimuovere l’accessorio sofatore, tirare verso il
basso l’apertura premendone al tempo stesso la parte
superiore, come illustrato nella gura. ► Fig.32
Sofaggio
Orientare la punta dell’accessorio sofatore verso l’og­getto da sofare via, quindi accendere l’utensile. ► Fig.33
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di tentare di eseguire inter­venti di ispezione o manutenzione.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso contrario, si potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz­zando sempre ricambi Makita.
Pulizia
Pulire di tanto in tanto la supercie esterna dell’aspira­tore (corpo dell’aspiratore) utilizzando un panno inumi­dito con acqua e sapone. Pulire anche l’apertura di aspirazione, l’area di montaggio
del sacchetto polveri o del ltro di carta e la barriera polveri. ► Fig.34
Lavare il sacchetto polveri in acqua e sapone quando è intasato di polveri e la potenza dell’aspiratore si indebo-
lisce. Asciugarlo completamente prima dell’uso. Un ltro non asciugato a sufcienza potrebbe causare un’aspi-
razione scadente e ridurre la vita utile del motore.
Fig.35
NOTA: Il ltro di carta è di tipo “usa-e-getta”.
Quando il ltro in spugna è intasato di polveri, rimuo­verlo dall’aspiratore, quindi pulirlo o lavarlo in acqua.
Rimozione e installazione del ltro in
spugna
ATTENZIONE: Dopo la pulizia del ltro in
spugna, accertarsi di installarlo nell’aspiratore. Qualora sia stato lavato in acqua, farlo asciugare
prima di installarlo. Un ltro in spugna non asciugato a sufcienza potrebbe ridurre la vita utile del motore.
Per rimuovere il ltro in spugna, rimuovere il sacchetto polveri o il ltro di carta, quindi afferrarlo tra due dita ed estrarlo. ► Fig.36: 1. Filtro in spugna
Premere verso l’interno l’intero bordo del ltro in spugna
contro la parete incassata all’interno dell’area di mon-
taggio del sacchetto polveri o del ltro di carta. ► Fig.37: 1. Parete incassata
Conservazione
AVVERTIMENTO: Non lasciare mai la cartuc-
cia della batteria e il caricabatterie in un’auto. La
temperatura all’interno di un’auto in sosta sotto il sole può superare i 50 °C. Ciò potrebbe causare il dete­rioramento della cartuccia della batteria e risultare nell’espulsione di liquido, nell’emissione di fumo o in un incendio.
Fig.38
AVVERTIMENTO: Non utilizzare mai il cari-
cabatterie all’interno di una borsa in cui è riposto.
L’ostruzione della presa d’aria potrebbe risultare nell’emissione di fumo o in un incendio.
Fig.39
AVVERTIMENTO: Non caricare mai la car-
tuccia della batteria con un inverter per veicoli.
Ciò potrebbe causare calore anomalo e risultare in un incendio.
AVVERTIMENTO: Non caricare mai la cartuc-
cia della batteria in un’auto. Qualora la cartuccia
della batteria venga esposta a temperature al di fuori della gamma compresa tra 10°C e 40°C, potrebbe generare calore e/o un incendio o esplodere.
37 ITALIANO
ATTENZIONE: Quando l’aspiratore non è
in uso, riporre sempre il tubo essibile come illustrato nella gura, per evitare di inciamparvi
sopra.
Un tubo essibile srotolato potrebbe impigliarsi in un
piede e causare lesioni personali.
Fig.40: 1. Gancio 2. Tubo essibile
Risoluzione dei problemi
Prima di richiedere riparazioni, controllare i punti seguenti.
Sintomo Area da controllare Metodo di correzione del problema
Forza di aspirazione debole Il sacchetto polveri o il ltro di carta sono
Mancato funzionamento La cartuccia della batteria è scarica? Caricare la cartuccia della batteria.
Lo sportellino del contenitore polveri non si chiude
pieni di polveri?
Il sacchetto polveri è intasato? Spolverare o lavare il sacchetto polveri.
Il ltro di carta è intasato? Sostituire il ltro di carta.
La cartuccia della batteria è scarica? Caricare la cartuccia della batteria.
Il sacchetto polveri o il ltro di carta è inserito?
Svuotare il sacchetto polveri o il ltro di
carta.
Inserire il sacchetto polveri o il ltro di
carta.
NOTA: Non tentare di riparare l’aspiratore da soli.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Questi accessori o compo-
nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-
tensile Makita specicato nel presente manuale. L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo
per il loro scopo pressato.
Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
Prolunga (tubo diritto)
• Bocchetta
Bocchetta per tappeti
Spazzola per scaffali
Bocchetta per angoli
Spazzola rotonda
Tubo essibile
Filtro di carta
Bocchetta staccata
Bocchetta per sedute
Bocchetta per fessure
Accessorio ciclonico
Sacchetto polveri
Sacchetto polveri ad alte prestazioni
Borsa morbida
Batteria e caricabatterie originali Makita
NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione a nazione.
38 ITALIANO
NEDERLANDS (Originele instructies)
Ni-MH
WAARSCHUWING
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder of door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of ver­standelijke vermogens of gebrek aan ervaring of kennis van zaken,
maar alleen onder toezicht of na instructie in veilig gebruik van het apparaat, met begrip van de eventuele risico’s. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reinigen en onderhoud van het appa-
raat mag niet door kinderen worden verricht, tenzij onder toezicht.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model: CL121D
Inhoud met een stoffen stofzak 500 ml
met een papieren stofzak 330 ml
Continu gebruik (met accu BL1016)
Totale lengte (met accu BL1016) 345 mm
Nominale spanning Maximaal 10,8 V - 12 V gelijkspanning
Nettogewicht 1,7 - 1,8 kg
In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Het gewicht is exclusief bijgeleverde accessoires, maar inclusief de accu(’s). Het laagste en hoogste gecombi­neerde gewicht van het apparaat en de accu(’s) wordt vermeld in de tabel.
1 (stand voor normale snelheid) Ong. 25 min
2 (stand voor hoge snelheid) Ong. 12 min
3 (stand voor maximale snelheid)
Ong. 10 min
Toepasselijke accu’s en laders
Accu BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Lader DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD / DC18RE
Sommige van de hierboven vermelde accu’s en laders zijn mogelijk niet leverbaar afhankelijk van waar u woont.
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu’s en laders die hierboven worden genoemd. Gebruik
van enige andere accu of lader kan leiden tot letsel en/of brand.
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze beteke­nen alvorens het gereedschap te gebruiken.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap en accu’s niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese
richtlijn inzake oude elektrische en elektroni­sche apparaten, en inzake batterijen en accu’s en oude batterijen en accu’s, en de toepassing
daarvan binnen de nationale wetgeving, die­nen elektrisch gereedschap, accu(’s) en batte-
rijen die het einde van hun levensduur hebben
bereikt, gescheiden te worden ingezameld en
te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf
dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Li-ion
Gebruiksdoeleinden
Het gereedschap is bedoeld om droog stof te verzamelen.
39 NEDERLANDS
VEILIGHEIDSWAAR­SCHUWINGEN
Veiligheidswaarschuwingen voor accustofzuigers
WAARSCHUWING: BELANGRIJK! LEES
VÓÓR GEBRUIK alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies ZORGVULDIG DOOR. Het niet
volgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
1. Stel niet bloot aan regen. Bewaar binnenshuis.
2.
Sta niet toe dat ermee gespeeld wordt. Let goed op bij gebruik door of in de buurt van kinderen.
3. Gebruik uitsluitend zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Gebruik uitsluitend hulp­stukken aanbevolen door de fabrikant.
4. Gebruik nooit met een beschadigde accu. Als het apparaat niet werkt zoals het zou moeten werken, is gevallen, is beschadigd, buiten heeft gelegen of in het water is gevallen, stuurt u het terug naar een servicecentrum.
5. Hanteer het apparaat niet met natte handen.
6. Steek geen voorwerpen in de openingen.
Gebruik het apparaat niet wanneer een ope­ning verstopt zit, houd het apparaat vrij van stof, pluizen, haar en alles wat de luchtdoor­stroming kan hinderen.
7. Houd haar, loshangende kleding, vingers en alle lichaamsdelen uit de buurt van de ope­ningen en bewegende delen.
8. Schakel alle bedieningselementen uit alvorens de accu eraf te halen.
9. Wees extra voorzichtig bij het stofzuigen op een trap.
10.
Zuig geen ontvlambare of brandbare vloeistoffen, zoals benzine, op en gebruik het apparaat niet op plaatsen waar deze aanwezig kunnen zijn.
11. Gebruik voor het opladen uitsluitend de accu­lader die door de fabrikant werd geleverd.
12. Zuig niets op dat brandt of rookt, zoals sigaret­ten, lucifers of hete as.
13. Gebruik het apparaat niet zonder dat de stof-
zak en/of lters zijn aangebracht.
14. Laad de accu niet buitenshuis op.
15.
Laad uitsluitend op met de acculader die wordt
gespeciceerd door de fabrikant. Een acculader die geschikt is voor een bepaald type accu, kan brandge­vaar opleveren indien gebruikt met een ander type accu.
16. Gebruik elektrisch gereedschap uitsluitend met de daarvoor bestemde accu. Gebruik van andere accu’s kan gevaar voor letsel of brandge­vaar opleveren.
17. Als de accu niet wordt gebruikt, houdt u deze
uit de buurt van metalen voorwerpen zoals paperclips, muntgeld, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwer­pen die een kortsluiting kunnen veroorzaken tussen de accupolen.
18. Onder zware gebruiksomstandigheden kan vloeistof uit de accu komen. Voorkom aanra­king. Als aanraking per ongeluk zich voordoet, spoelt u met water.
19. Gebruik geen accu of gereedschap dat beschadigd of gewijzigd is. Beschadigde of
gewijzigde accu’s kunnen onvoorspelbaar gedrag
vertonen dat kan leiden tot brand, explosie of gevaar van letsel.
20. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan vuur of buitensporige temperaturen. Blootstelling aan vuur of temperaturen hoger dan 130 °C kunnen een explosie veroorzaken.
21. Volg alle oplaadinstructies en laad de accu
of het gereedschap niet op buiten het tem­peratuurbereik opgegeven in de instructies.
Verkeerd opladen of bij een temperatuur buiten
het opgegeven bereik kan de accu beschadigen en de kans op brand vergroten.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
1. Lees deze gebruiksaanwijzing en die van de acculader voor gebruik aandachtig door.
2. Zuig de volgende stoffen niet op:Hete stoffen, zoals brandende sigaretten
of gloeiend hete metaaldeeltjes veroor­zaakt door het schuren/slijpen van metaal
Brandbare stoffen, zoals benzine, thinner,
wasbenzine, kerosine of verf
Explosieve stoffen, zoals nitroglycerineOntvlambare stoffen, zoals aluminium,
zink, magnesium, titanium, fosfor of celluloid
Nat vuil, water, olie en dergelijkHarde stukjes met scherpe randen, zoals
houtsnippers, metaaldeeltjes, steen­tjes, glasstukjes, spijkers, punaises of scheermesjes
Poeder dat klontert, zoals cement of tonerGeleidend stof, zoals metaalvijlsel of
koolstofpoeder
Zeer jn stof, zoals cementpoeder
Een dergelijk gebruik kan leiden tot brand, persoonlijk letsel en/of materiële schade.
3. Stop onmiddellijk met het gebruik als u iets abnormaals opmerkt.
4. Als u de stofzuiger laat vallen of ergens tegen­aan stoot, controleert u zorgvuldig op bar­sten of beschadigingen voordat u deze weer gebruikt.
5. Houd uit de buurt van fornuizen en verwarmingsbronnen.
6. Blokkeer de inlaatopening en de ventilatieope­ningen niet.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
40 NEDERLANDS
Belangrijke veiligheidsinstructies voor een accu
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de accu in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu
aanzienlijk korter is geworden, moet u het gebruik ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet gebruik kan oververhitting, brand-
wonden en zelfs een ontplofng veroorzaken.
4.
Als elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen, spoelt u uw ogen met schoon water en roept u onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu: (1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spij­kers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van een grote stroomafgifte, oververhitting, brand­wonden, en zelfs defecten.
6.
Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50°C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan­neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De accu kan ontploffen in het vuur.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn
onderhevig aan de vereisten in de wetgeving omtrent gevaarlijke stoffen.
Voor commercieel transport en dergelijke door derden
en transporteurs moeten speciale vereisten ten aan­zien van verpakking en etikettering worden nageleefd. Als voorbereiding van het artikel dat wordt getrans-
porteerd is het noodzakelijk een expert op het gebied van gevaarlijke stoffen te raadplegen. Houd u tevens aan mogelijk strengere nationale regelgeving.
Blootliggende contactpunten moeten worden afge­dekt met tape en de accu moet zodanig worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de verpakking.
11. Volg bij het weggooien van de accu de plaatse-
lijke voorschriften.
12.
Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereedschap­pen die door Makita zijn aanbevolen. Als de accu’s
worden aangebracht in niet-compatibele gereedschap­pen, kan dat leiden tot brand, buitensporige warmte­ontwikkeling, een explosie of lekkage van elektrolyt.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita
accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of
accu’s die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor-
zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en de lader van Makita.
Tips voor een maximale levens­duur van de accu
1.
Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is. Stop het gebruik van het gereedschap en laad de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op. Te lang opladen verkort de levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstempe­ratuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen alvorens hem op te laden.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap af te stellen of te controleren.
LET OP: Wees voorzichtig dat uw vinger(s)
niet bekneld raken tussen de stofzuiger en de accu tijdens het aanbrengen van de accu.
Beknelde vinger(s) kunnen tot letsel leiden.
De accu aanbrengen en verwijderen
LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit
voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.
LET OP: Houd het gereedschap en de accu
stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen van de accu. Als u het gereedschap en de accu niet
stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen en het gereedschap of de accu beschadigen, of kan
persoonlijk letsel worden veroorzaakt.
Fig.1: 1. Rood deel 2. Knop 3. Accu
Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu
uit het gereedschap.
Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het gereed-
schap tot u een klikgeluid hoort. Als u het rode deel aan de bovenkant van de knop kunt zien, is de accu niet goed aangebracht.
LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan
totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als
u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden.
LET OP: Breng de accu niet met kracht aan.
Als de accu niet gemakkelijk in het gereedschap
kan worden geschoven, wordt deze niet goed aangebracht.
41 NEDERLANDS
Gereedschap-/accubeveiligingssysteem
Het gereedschap is uitgerust met een gereedschap-/ accubeveiligingssysteem. Dit systeem sluit automatisch de voeding naar de motor af om de levensduur van het gereedschap en de accu te verlengen.
Het gereedschap zal tijdens gebruik automatisch stoppen
wanneer het gereedschap of de accu zich in een van de volgende omstandigheden bevindt. Onder bepaalde
omstandigheden gaat het indicatorlampje branden. ► Fig.2: 1. Indicatorlampje
Overbelastingsbeveiliging
Wanneer het gereedschap wordt gebruikt op een manier waardoor een abnormaal hoge stroom wordt getrokken, stopt het gereedschap automatisch en knippert het
indicatorlampje gedurende 60 seconden. Schakel in dat
geval het gereedschap uit en stop het gebruik dat ertoe leidde dat het gereedschap overbelast raakte. Schakel daarna het gereedschap weer in om verder te gaan.
Oververhittingsbeveiliging
Wanneer het gereedschap/de accu oververhit is, stopt het gereedschap automatisch en brandt de accu-indicator gedu­rende ongeveer 60 seconden. Het gereedschap start niet, ook niet wanneer u het gereedschap inschakelt. Laat in dat geval de accu afkoelen voordat u het gereedschap weer inschakelt.
Overontladingsbeveiliging
Als de resterende acculading laag wordt, knippert de indi-
cator. Bij verder gebruik stopt het gereedschap en brandt het indicatorlampje gedurende ongeveer 60 seconden. Als
u het gereedschap inschakelt, draait de motor wel maar stopt kort daarna. Laad in dat geval de accu op.
OPMERKING: Het moment waarop de lamp gaat
branden is afhankelijk van de temperatuur op de
werkplek en de toestand van de accu.
De resterende acculading controleren
Alleen voor accu’s met indicatorlampjes
Fig.3: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop Druk op de testknop op de accu om de resterende acculading te
zien. De indicatorlampjes branden gedurende enkele seconden.
Indicatielampjes Resterende
Brandt Uit
OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstan-
digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge-
lijk dat de aangegeven acculading verschilt van de werkelijke acculading.
capaciteit
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
De trekkerschakelaar gebruiken
Fig.4: 1. AAN-/snelheidsinstelknop 2. UIT-knop
Om de stofzuiger in te schakelen, drukt u gewoon op de AAN-/snelheidsinstelknop. Om uit te schakelen, drukt u op de UIT-knop. U kunt de snelheid van de stofzuiger in drie standen instellen door op de AAN-/snelheidsinstelknop te drukken. Na de eerste druk op deze knop staat de stofzuiger in de stand voor hoge snelheid, na de tweede druk staat
hij in de stand voor maximale snelheid, en na de derde druk in de stand voor normale snelheid. Bij elke druk
op deze knop wordt de hoog/maximaal/normaal-cyclus
stapsgewijs doorlopen.
MONTAGE
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren.
Stoffen stofzak en papieren stofzak
Breng de stoffen stofzak of papieren stofzak aan voor­dat u de stofzuiger gebruikt. Gebruik de stofstopper wanneer de stoffen stofzak of papieren stofzak wordt aangebracht. De stoffen stofzak kan veel keren worden hergebruikt door hem leeg te maken. De papieren stofzak is voor eenmalig gebruik. Wanner
de papieren stofzak vol is, gooit u hem in zijn geheel
weg zonder hem leeg te maken.
KENNISGEVING: Om te voorkomen dat stof in
de motor kan binnendringen:
Zorg ervoor dat vóór gebruik de stoffen stofzak of papieren stofzak is aangebracht.
Plaats de stofstopper tezamen met de de stoffen stofzak of papieren stofzak helemaal in de sleuven wanneer u ze aanbrengt.
Gebruik geen kapotte of gescheurde stofzak.
Anders kan de motor defect raken.
KENNISGEVING: Vouw het karton niet bij
de opening wanneer u de papieren stofzak aanbrengt.
KENNISGEVING: Gooi de stofstopper nooit weg
want deze moet herhaaldelijk worden gebruikt wanneer de stoffen stofzak of papieren stofzak wordt gebruikt.
KENNISGEVING: De papieren stofzak van de
stofzuiger vormt een belangrijk onderdeel bij het behouden van de prestaties. Als een andere dan de originele papieren stofzak wordt gebruikt, kan dat leiden tot rook of ontbranding.
42 NEDERLANDS
Een stoffen stofzak aanbrengen
Gebruik de stofstopper wanneer de stoffen stofzak wordt aangebracht. Let erop de bovenkant niet per ongeluk te verwisselen met de onderkant omdat deze
niet hetzelfde zijn. ► Fig.5: 1. Bovenkant van de stofstopper
2. Onderkant van de stofstopper
1. Steek het uitsteeksel van de stoffen stofzak in
de gleuf van de stofstopper, zoals aangegeven in de afbeelding.
Er is geen verschil tussen de bovenkant en onderkant van de stoffen stofzak. U kunt het uitsteeksel van elk van de kanten in de gleuf van de stofstopper steken.
Fig.6: 1. Stofstopper 2. Gleuf 3. Stoffen stofzak
2. Leg het frame van de stofstopper tegen dat van de
stoffen stofzak.
Fig.7
3. Plaats de stofstopper en de stoffen stofzak teza-
men in de stofzakruimte in de stofzuiger in dezelfde
richting als de pijl op de stofstopper. Steek ze volledig in
de gleuven in de stofzakruimte in de stofzuiger.
Fig.8: 1. Gleuf
4. Plaats het gehele stoffen deel van de stoffen
stofzak in de stofzuiger zelf.
Fig.9
5. Sluit de afdekking van de stofzakruimte volledig. Fig.10: 1. Afdekking van de stofzakruimte
OPMERKING: Als de stoffen stofzak niet in de stof-
zuiger is aangebracht, kan de afdekking van de stof­zakruimte niet volledig worden gesloten.
Een papieren stofzak aanbrengen
Gebruik de stofstopper ook wanneer een papieren stofzak wordt aangebracht. Let erop de bovenkant niet per ongeluk te verwisselen met de onderkant omdat
deze niet hetzelfde zijn. ► Fig.11: 1. Bovenkant van de stofstopper
2. Onderkant van de stofstopper
1. Vouw de ingang van de papieren stofzak open
voordat u hem aan de stofstopper bevestigt.
Fig.12
2. Steek het uitsteeksel van de papieren stofzak in
de gleuf van de stofstopper, zoals aangegeven in de afbeelding.
Er is geen verschil tussen de bovenkant en onderkant van de papieren stofzak. U kunt het uitsteeksel van elk van de kanten in de gleuf van de stofstopper steken.
Fig.13: 1. Stofstopper 2. Gleuf 3. Papieren stofzak
3. Leg het frame van de stofstopper tegen dat van de
papieren stofzak.
Fig.14
4. Plaats de stofstopper en de papieren stofzak
tezamen in de stofzakruimte in de stofzuiger in dezelfde
richting als de pijl op de stofstopper. Steek ze volledig in
de gleuven in de stofzakruimte in de stofzuiger.
Fig.15: 1. Gleuf
5. Plaats het gehele zak-deel van de papieren stof-
zak in de stofzuiger zelf.
Fig.16
6. Sluit de afdekking van de stofzakruimte volledig. Fig.17: 1. Afdekking van de stofzakruimte
OPMERKING: Als de papieren stofzak niet in de
stofzuiger is aangebracht, kan de afdekking van de stofzakruimte niet volledig worden gesloten.
De schouderriem bevestigen
LET OP: Wees voorzichtig dat de schouder-
riem niet vast blijft haken achter voorwerpen in uw omgeving.
LET OP: Wees voorzichtig dat de schouder-
riem niet van uw schouder afglijdt tijdens het gebruik van de stofzuiger. Voor een stabiele han-
tering van de stofzuiger adviseren wij u de schouder­riem diagonaal over uw borst te dragen.
Bevestig de haken van de schouderriem aan de beves­tigingspunten op het gereedschap, zoals aangegeven in de afbeelding.
Fig.18: 1. Schouderriem 2. Haak
3. Bevestigingspunt
OPMERKING: U kunt de schouderriem ook aan de
zachte tas (optioneel accessoire) bevestigen, zoals aangegeven in de afbeelding.
Fig.19: 1. Schouderriem 2. Zachte tas
BEDIENING
LET OP: Houd altijd de handgreep vast wan-
neer u de stofzuiger draagt. Als u het hulpstuk-deel
vasthoudt bij het dragen, kan dit losraken van de stofzuiger en leiden tot persoonlijk letsel.
LET OP: Pak niet het slangkoppelstuk vast,
zoals aangegeven in de afbeelding. Als u het slang-
koppelstuk vasthoudt, kunnen uw vingers bekneld raken.
Fig.20: 1. Slangkoppelstuk
Gebruik als stofzuiger
OPMERKING: Verwijder het blazerhulpstuk voordat
u gaat stofzuigen. Als het blazerhulpstuk is aange-
bracht op de stofzuiger, zal de zuigkracht lager zijn.
De hulpstukken van de stofzuiger aanbrengen en verwijderen
Om een accessoire, zoals een mondstuk, aan te brengen, steekt u dit stevig in de slang en verdraait u hem. Om hem los te koppelen, verdraait u hem en trekt u hem eraf.
De manier van aanbrengen varieert, afhankelijk van het
mondstuk, zoals afgebeeld. Fig.21: 1. Slang 2. Rubber mondstuk 3. Zachte
borstel 4. Stoelmondstuk 5. Matmondstuk
43 NEDERLANDS
Stofzuigen
Rubber mondstuk
Dit mondstuk is handig voor het stofzuigen in kleine
hoekjes, zoals bij een deur. Het rubber mondstuk is
zacht voor het te stofzuigen oppervlak.
Fig.22: 1. Rubber mondstuk
Zachte borstel
Dit mondstuk is handig voor het stofzuigen van de luchtroosters van een airconditioner, het dashboard, enz. De kop van de zachte borstel kan worden gedraaid naar een haakse stand.
Fig.23: 1. Zachte borstel
Stoelmondstuk
Dit mondstuk heeft een pluisborstel voor het stofzuigen
van stoelbekleding. De zijborstel op het mondstuk is
handig voor het wegborstelen van stof uit de naden.
Fig.24: 1. Stoelmondstuk 2. Zijborstel
Matmondstuk
Dit mondstuk wordt gebruikt voor het stofzuigen van vloermatten en tapijt. De tanden op het mondstuk krab­ben de zandkorrels eruit. Fig.25: 1. Matmondstuk
KENNISGEVING: Gebruik altijd het matmond-
stuk voor het stofzuigen van een mat. Als u het
matmondstuk gebruikt voor andere materialen, kan het oppervlak ervan worden bekrast.
Stofzuigen zonder mondstuk
U kunt stofzuigen zonder een mondstuk te gebruiken.
Fig.26
Het stof weggooien
LET OP: Leeg de stoffen stofzak of vervang
de papieren stofzak voordat deze vol raakt. Anders zal de zuig-/blaaskracht afnemen.
LET OP: Let bij het sluiten van de afdekking
van de stofzakruimte erop dat uw vingers niet bekneld raken.
KENNISGEVING: Gooi de stofstopper nooit weg
want deze moet worden gebruikt wanneer de stof­fen stofzak of papieren stofzak wordt gebruikt.
KENNISGEVING: Als de stoffen/papieren stof-
zak niet in de stofzuiger is aangebracht, kan de afdekking van de stofzakruimte niet volledig wor­den gesloten. Probeer niet de afdekking van de stofzakruimte met kracht te sluiten. Dit kan leiden tot vervorming of beschadiging ervan.
KENNISGEVING: Wanneer u het stof weggooit,
maakt u tevens de stoffen/papieren-stofzakruimte schoon. Door het stof en vuil dat in de ruimte is
achtergebleven, kan het sponslter verstopt raken of
de motor beschadigd raken.
1. Open de afdekking van de stofzakruimte.
Fig.27: 1. Afdekking van de stofzakruimte
2. Trek de oranje stofstopper en de stoffen/papieren
stofzak tezamen er tegelijkertijd uit. ► Fig.28: 1. Stofstopper
3. Bij gebruik van een stoffen stofzak
Verwijder de stofstopper en leeg de stoffen stofzak. ► Fig.29: 1. Stofstopper 2. Stoffen stofzak
Bij gebruik van een papieren stofzak
Verwijder de stofstopper en gooi de papieren stofzak
weg.
Fig.30: 1. Stofstopper 2. Papieren stofzak
4. Breng de stoffen stofzak/nieuwe papieren stofzak
en de stofstopper tezamen aan in de stofzuiger en sluit de afdekking van de stofzakruimte.
Gebruik als blazer
LET OP: Richt het mondstuk nooit op iemand
in de buurt.
LET OP: Om te voorkomen dat u stof inademt,
adviseren wij u tijdens gebruik de ramen open te zetten en tevens een veiligheidsbril en een stof­masker te dragen.
LET OP: Trek niet aan het blazerhulpstuk. Het
kan losraken van de stofzuiger.
LET OP: Gebruik de stofzuiger niet voor het
opblazen van voorwerpen, zoals rubberboten, ballen of andere opblaasbare producten. Door een
toegenomen motortoerental kan de ventilator gevaar-
lijk afbreken.
Het blazerhulpstuk aanbrengen en verwijderen
Om het blazerhulpstuk aan te brengen, lijnt u het uit­steeksel op de aansluitopening van het blazerhulpstuk uit met de groef op de luchtuitstroomopening en duwt u deze op elkaar totdat ze vastklikken.
Fig.31: 1. Blazerhulpstuk Om het blazerhulpstuk te verwijderen, trekt u de aan-
sluitopening omlaag terwijl u op de bovenkant ervan
drukt, zoals aangegeven in de afbeelding.
Fig.32
Blazen
Richt het uiteinde van het blazerhulpstuk op het voor­werp dat u wilt wegblazen en schakel het gereedschap in.
Fig.33
44 NEDERLANDS
ONDERHOUD
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie.
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-
benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een
erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en
altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen.
Schoonmaken
Veeg regelmatig de buitenkant (behuizing) van de stof­zuiger schoon met een in zeepwater bevochtigde doek. Maak tevens de stofzuigermond, de bevestigingsplaats van de stoffen/papieren stofzak en de stofstopper schoon.
Fig.34
Was de stoffen stofzak in zeepwater als deze verstopt zit met stof en de zuigkracht van de stofzuiger is afge­nomen. Droog het goed alvorens weer te gebruiken. Een onvoldoende droog lter kan leiden tot slecht zui­gen en kan de levensduur van de motor verkorten.
Fig.35
OPMERKING: De papieren stofzak is voor eenmalig
gebruik.
Wanneer het sponslter verstopt is met stof, verwijdert
u het uit de stofzuiger en veegt u het af of wast u het in water.
Het sponslter verwijderen en aanbrengen
LET OP: Nadat het sponslter is gereinigd,
vergeet u niet het in de stofzuiger aan te brengen. Indien gewassen in water, droogt u het voordat u het
aanbrengt. Een onvoldoende gedroogd sponslter
kan de levensduur van de motor verkorten.
Om het sponslter te verwijderen, verwijdert u de stof­fen stofzak of papieren stofzak, neemt u het tussen uw vingers en trekt u het eruit.
Fig.36: 1. Sponslter Druk de hele rand van het sponslter tegen de ach-
terwand binnenin de ruimte voor de stoffen/papieren stofzak.
Fig.37: 1. Achterwand
Bewaren
WAARSCHUWING: Laat de accu en accu-
lader nooit achter in een auto. De temperatuur
binnenin een auto die in de zon geparkeerd staat kan oplopen tot boven 50 °C. Hierdoor kan de accu kapot gaan waardoor vloeistof kan gaan lekken, rook kan worden uitgestoten of een brand kan ontstaan.
Fig.38
WAARSCHUWING: Gebruik de acculader
nooit terwijl deze in de opbergtas zit. Door de
luchtroosters te blokkeren kan rook worden uitgesto­ten of een brand ontstaan.
Fig.39
WAARSCHUWING: Laad de accu nooit op
met de omvormer van het voertuig. Hierdoor kan
abnormale hitte worden gegenereerd en brand wor­den veroorzaakt.
WAARSCHUWING: Laad de accu nooit op
in een auto. Als de accu wordt blootgesteld aan een
temperatuur buiten het bereik van 10 °C tot en met 40 °C, kan hij warmte genereren en/of brand veroorza­ken of exploderen.
LET OP: Wanneer de stofzuiger niet wordt
gebruikt, bergt u de slang altijd op zoals afge­beeld om te voorkomen dat u erover struikelt.
Een losliggende slang kan achter uw voet blijven haken en persoonlijk letsel veroorzaken. ► Fig.40: 1. Haak 2. Slang
Problemen oplossen
Alvorens om reparatie te verzoeken, controleert u de volgende punten.
Symptoom Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Geringe zuigkracht Zit de stoffen stofzak of papieren stofzak
Apparaat werkt niet Is de accu leeg? Laad de accu op.
De afdekking van de stofzakruimte kan niet worden gesloten.
OPMERKING: Probeer de stofzuiger niet zelf te repareren.
vol stof?
Is de stoffen stofzak verstopt? Klop de stoffen stofzak uit of was hem in
Is de papieren stofzak verstopt? Vervang de papieren stofzak.
Is de accu leeg? Laad de accu op.
Is de stoffen stofzak of papieren stofzak
aangebracht?
45 NEDERLANDS
Maak de stoffen stofzak of papieren stof­zak leeg.
water.
Breng de stoffen stofzak of papieren stofzak aan.
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken
worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of
hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let­sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Wenst u meer bijzonderheden over deze acces­soires, neem dan contact op met het plaatselijke
Makita-servicecentrum.
Verlengbuis (rechte buis)
• Mondstuk
Mondstuk voor tapijt
• Boekenplankborstel
• Hoekmondstuk
Ronde borstel
Flexibele slang
Papieren stofzak
Vrij mondstuk
• Stoelmondstuk
• Spleetmondstuk
• Cycloonhulpstuk
Stoffen stofzak
Geavanceerde stoffen stofzak
Zachte tas
Originele Makita accu’s en acculaders
OPMERKING: Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als
standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land verschillen.
46 NEDERLANDS
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Ni-MH
ADVERTENCIA
Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 o más años de edad y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales mermadas, o sin experiencia y conocimiento, si han recibido super­visión o instrucción para el uso del aparato de forma segura y son
conscientes del peligro que implica. Los niños no deben jugar con
el aparato. La limpieza y mantenimiento que debe hacer el usuario no deben ser realizados por niños sin supervisión.
ESPECIFICACIONES
Modelo: CL121D
Capacidad con una bolsa de polvo 500 ml
con un ltro de papel 330 ml
Uso continuo (con batería BL1016)
Longitud total (con batería BL1016) 345 mm
Tensión nominal CC 10,8 V - 12 V máx
Peso neto 1,7 - 1,8 kg
Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
Las especicaciones pueden ser diferentes de país a país.
El peso no incluye accesorios excepto el cartucho(s) de batería. El peso de las combinaciones menos pesada y más pesada del aparato y cartucho(s) de batería se muestra en la tabla.
1 (Modo de velocidad normal) Aprox. 25 min.
2 (Modo de velocidad alta) Aprox. 12 min.
3 (Modo de velocidad máxima) Aprox. 10 min.
Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartucho de batería BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Cargador DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD / DC18RE
Algunos de los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba puede que no estén disponibles depen­diendo de su región de residencia.
ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería y cargadores listados arriba. La utilización
de cualquier otro cartucho de batería y cargador puede ocasionar heridas y/o un incendio.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con
este equipo. Asegúrese de que entiende su signicado
antes de usarlo.
Lea el manual de instrucciones.
Li-ion
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos o baterías junto
con los residuos domésticos! De conformidad con las Directivas Europeas, sobre residuos de equipos eléctricos y electrónicos y baterías y acumulado­res y residuos de baterías y acumuladores y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, los aparatos eléctricos y pilas y baterías cuya vida
útil haya llegado a su n deberán ser recogidos por separado y trasladados a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para recoger polvo seco.
47 ESPAÑOL
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Advertencias de seguridad para la aspiradora inalámbrica
ADVERTENCIA: ¡IMPORTANTE! LEA CON
ATENCIÓN todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones ANTES DE UTILIZAR.
No seguir las advertencias e instrucciones puede resultar en una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
1. No exponga el aparato a la lluvia. Almacene el
aparato en interiores.
2.
No permita que el aparato sea utilizado como juguete. Es necesario prestar mucha atención cuando el aparato sea utilizado por niños o cerca de ellos.
3. Utilice el aparato solamente de la forma des­crita en este manual. Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante.
4. No utilice el aparato con una batería dañada. Si el aparato no está funcionando como es debido, si se ha dejado caer, se ha dañado, se ha dejado en exteriores, o se ha caído al agua, llévelo a un centro de servicio.
5. No maneje el aparato con las manos mojadas.
6.
No ponga ningún objeto dentro de las aberturas. No utilice el aparato con ninguna de sus aberturas blo­queada; manténgalo libre de polvo, hilachas, pelo, y
cualquier cosa que pueda reducir el ujo de aire.
7. Mantenga el pelo, ropa holgada, dedos, y todas las partes del cuerpo alejadas de las aberturas y partes en movimiento.
8.
Desactive todos los controles antes de extraer la batería.
9.
Tenga cuidado especial cuando limpie en escaleras.
10. No utilice el aparato para recoger líquidos
inamables o combustibles, tal como gasolina,
ni en áreas donde pueda haber tales líquidos.
11. Utilice para recargar solamente el cargador suministrado por el fabricante.
12. No recoja nada que esté quemándose o echando humo, tal como cigarrillos, cerillas, o cenizas calientes.
13. No utilice el aparato sin estar instalados la
bolsa de polvo y/o los ltros.
14. No cargue la batería en exteriores.
15.
Recargue solamente con el cargador especi­cado por el fabricante. Un cargador que es apro-
piado para un tipo de batería puede crear un riesgo de incendio cuando se utiliza con otra batería.
16. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería puede crear un riesgo de heridas o incendio.
17. Cuando la batería no esté siendo utilizada,
manténgala alejada de otros objetos metáli­cos, como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños, que puedan hacer conexión entre un terminal y otro.
18. En condiciones abusivas, es posible que salga expulsado líquido de la batería; evite el con­tacto con él. Si se produce un contacto acci­dental, enjuague con agua.
19. No utilice una batería o herramienta que esté
dañada o modicada. Las baterías dañadas o
modicadas pueden comportarse de forma impre­decible resultando en un incendio, explosión o riesgo de heridas.
20. No exponga una batería o herramienta al fuego o a temperatura excesiva. La exposición al fuego o a una temperatura superior a los 130 °C puede ocasionar una explosión.
21. Siga todas las instrucciones de carga y no car-
gue la batería o la herramienta fuera del rango de temperatura especicado en las instruccio­nes. Cargar incorrectamente o a temperaturas
fuera del rango especicado puede dañar la bate­ría y aumentar el riesgo de incendio.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
Este aparato ha sido previsto para ser utilizado en el hogar.
1. Lea este manual de instrucciones y el manual de instrucciones del cargador atentamente antes de utilizar el aparato.
2. No recoja los materiales siguientes:Materiales calientes tales como cigarri-
llos encendidos o polvo de chispas/meta­les generado al amolar/cortar metales
Materiales inamables tales como gaso-
lina, disolvente, bencina, keroseno o pintura
Materiales explosivos como nitroglicerinaMateriales que puedan prenderse como
aluminio, cinc, magnesio, titanio, fósforo o celuloide
Suciedad mojada, agua, aceite o
similares
Piezas duras con bordes cortantes, tales
como virutas de madera, metales, pie­dras, cristales, clavos, alleres o cuchi­llas de afeitar
Polvo que cuaje tal como cemento o tóner
Polvo conductivo tal como metal o
carbón
Partículas nas como polvo de cemento
Tales acciones podrán causar un incendio, heridas y/o daños a la propiedad.
3. Detenga inmediatamente la operación si nota algo anormal.
4. Si deja caer o golpea la aspiradora, compruebe atentamente si tiene grietas o algún daño antes de iniciar la operación.
5. No lo acerque a estufas u otras fuentes de calor.
6. No bloquee el oricio de admisión ni los ori- cios de ventilación.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
48 ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad importantes para el cartucho de batería
1.
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese
la operación inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una explosión.
4.
Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con agua limpia y acuda a un médico inmediata­mente. Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque los terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos, como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua ni a la lluvia. Un cortocircuito en la batería puede producir una gran circulación de corriente, un recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una rotura de la misma.
6. No guarde la herramienta y el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50 °C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho de batería.
9. No utilice una batería dañada.
10.
Las baterías de litio-ion contenidas están sujetas a los requisitos de la Legislación para Materiales Peligrosos.
Para transportes comerciales, p.ej., por terceras per­sonas y agentes de transportes, se deberán observar requisitos especiales para el empaquetado y etiquetado. Para la preparación del artículo que se va a enviar, se requiere consultar con un experto en materiales peligrosos. Por favor, observe también la posibili­dad de reglamentos nacionales más detallados. Cubra con cinta aislante o enmascare los contactos expuestos y empaquete la batería de tal manera que
no se pueda mover alrededor dentro del embalaje.
11. Siga los reglamentos locales referentes al desecho de la batería.
12.
Utilice las baterías solamente con los productos
especicados por Makita. La instalación de las bate­rías en productos no compatibles puede resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, o fuga de electrolito.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías
genuinas de Makita. La utilización de baterías no
genuinas de Makita, o baterías que han sido altera­das, puede resultar en una explosión de la batería ocasionando incendios, heridas personales y daños. También anulará la garantía de Makita para la herra­mienta y el cargador de Makita.
Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería
1.
Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Detenga siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería.
3.
Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de bate­ría está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de realizar cualquier ajuste o com­probación en la herramienta.
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no pillarse
el dedo (o los dedos) entre la aspiradora y la bate­ría cuando instale la batería. Si se pilla el dedo(s)
podrá ocasionarse una herida.
Instalación o extracción del cartucho de batería
PRECAUCIÓN:
antes de instalar o retirar el cartucho de batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el
cartucho de batería rmemente cuando instale o
retire el cartucho de batería. Si no sujeta la herra­mienta y el cartucho de batería rmemente podrán
caérsele de las manos y resultar en daños a la herra­mienta y al cartucho de batería y heridas personales.
Fig.1:
Para retirar el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta mientras desliza el botón de la parte frontal del cartucho.
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta del cartucho de batería con la ranura de la carcasa
y deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insértelo a
tope hasta que se bloquee en su sitio produciendo
un pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo
en el lado superior del botón, no estará bloqueado completamente.
1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho
de batería completamente hasta que no pueda verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá
caerse accidentalmente de la herramienta y ocasio­narle heridas a usted o a alguien que esté cerca de usted.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería empleando fuerza. Si el cartucho no se des-
liza al interior fácilmente, será porque no está siendo insertado correctamente.
Apague siempre la herramienta
49 ESPAÑOL
Sistema de protección de la herramienta/batería
La herramienta está equipada con un sistema de pro­tección de la herramienta/batería. Este sistema corta automáticamente la alimentación del motor para alargar la vida útil de la herramienta y la batería. La herramienta se detendrá automáticamente durante la operación si la herramienta o la batería es puesta en una de las condiciones siguientes. En algunas condicio­nes, la lámpara de indicación se ilumina.
Fig.2: 1. Lámpara de indicación
Protección contra sobrecarga
Cuando la herramienta sea utilizada de una manera que dé lugar a que tenga que absorber una corriente anormal­mente alta, la herramienta se detendrá automáticamente y el indicador parpadeará durante unos 60 segundos. En esta situación, apague la herramienta y detenga la aplicación que ocasiona la sobrecarga de la herramienta. Después encienda la herramienta para volver a empezar.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili­zación y de la temperatura ambiente, la indicación podrá variar ligeramente de la capacidad real.
Accionamiento del interruptor
Fig.4: 1. Botón de encendido/cambio de velocidad
2. Botón de apagado
Para poner en marcha la aspiradora, simplemente presione el botón de encendido/cambio de velocidad. Para apagar, presione el botón de apagado. Puede cambiar la velocidad de la aspiradora en tres pasos presionando el botón de encendido/cambio de velocidad. La primera vez que se presiona este botón es para el modo de velocidad alta, la segunda para el modo de velocidad máxima y la tercera para el modo de velo­cidad normal. Cada vez que se presiona este botón se repite el ciclo de velocidad alta/máxima/normal alternativamente.
Protección contra el recalentamiento
Cuando la herramienta/batería se recalienta, la herra­mienta se detiene automáticamente y el indicador de batería se ilumina durante unos 60 segundos. La herra­mienta no se pondrá en marcha aunque la encienda.
En esta situación, deje que la batería se enfríe antes de
encender la herramienta otra vez.
Protección contra descarga excesiva
Cuando la capacidad de batería restante se vuelve baja, el indica­dor parpadea. Si se sigue utilizando, la herramienta se detendrá y el indicador se iluminará durante unos 60 segundos. Si enciende la herramienta, el motor se pondrá en marcha otra vez pero se parará en seguida. En esta situación, cargue el cartucho de batería.
NOTA: El momento en el que la lámpara se ilumina
depende de la temperatura en el lugar de trabajo y
las condiciones del cartucho de batería.
Modo de indicar la capacidad de batería restante
Solamente para cartuchos de batería con el indicador
Fig.3: Presione el botón de comprobación en el cartucho de batería
para indicar la capacidad de batería restante. Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos pocos segundos.
1. Lámparas indicadoras 2. Botón de comprobación
Lámparas de indicación Capacidad
Iluminada Apagada
restante
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Bolsa de polvo y ltro de papel
Instale la bolsa de polvo o el ltro de papel antes de
utilizar la aspiradora. Utilice el tapón de polvo cuando instale la bolsa de
polvo o el ltro de papel.
Las bolsas de polvo se pueden utilizar muchas veces repetidamente limpiándolas. El ltro de papel es de tipo desechable. Descarte el l­tro de papel entero sin vaciarlo cuando se haya llenado.
AVISO: Para evitar que el polvo entre en el
motor:
Asegúrese antes de la utilización de que
está instalada la bolsa de polvo o el ltro de
papel.
Inserte el tapón de polvo junto con la bolsa
de polvo o el ltro de papel a fondo dentro
de las ranuras cuando los instale.
No utilice una bolsa rota o rasgada. De lo contrario el motor se podrá romper.
AVISO: No pliegue el cartón por su abertura
cuando instale el ltro de papel.
AVISO: No descarte nunca el tapón de polvo por-
que necesita ser utilizado repetidamente siempre
que se utiliza la bolsa de polvo o el ltro de papel.
AVISO: El ltro de papel para la aspiradora es un
componente importante para el mantenimiento del buen rendimiento de la herramienta. La utili-
zación de un ltro de papel distinto del genuino
puede ocasionar humos o ignición.
50 ESPAÑOL
Instalación de la bolsa de polvo
Utilice el tapón de polvo cuando instale la bolsa de polvo. Tenga cuidado de no confundir el lado superior con el lado inferior por equivocación porque son dife­rentes el uno del otro. Fig.5: 1. Lado superior del tapón de polvo 2. Lado
inferior del tapón de polvo
1. Inserte la protuberancia de la bolsa de polvo dentro de la ranura del tapón de polvo como se muestra
en la gura.
La bolsa de polvo no tiene distinción entre los lados superior e inferior. Puede insertar la protuberancia de cualquiera de sus lados dentro de la ranura del tapón de polvo. Fig.6: 1. Tapón de polvo 2. Acanaladura 3. Bolsa
de polvo
2. Solape el bastidor del tapón de polvo con el de la bolsa de polvo.
Fig.7
3. Coloque el tapón de polvo y la bolsa de polvo
juntos dentro de cavidad de la aspiradora en la misma dirección de la echa del tapón de polvo. Insértelos
a fondo dentro de las ranuras en la cavidad de la aspiradora.
Fig.8: 1. Ranura
4. Coloque toda la parte de paño de la bolsa de
polvo dentro de la propia aspiradora.
Fig.9
5. Cierre la cubierta de la caja de polvo
completamente.
Fig.10: 1. Cubierta de la caja de polvo
NOTA: Cuando la bolsa de polvo no está instalada
en la aspiradora, la cubierta de la caja de polvo no se
cierra completamente.
4. Coloque el tapón de polvo y el ltro de papel
juntos dentro de cavidad de la aspiradora en la misma dirección de la echa del tapón de polvo. Insértelos
a fondo dentro de las ranuras en la cavidad de la aspiradora.
Fig.15: 1. Ranura
5. Coloque toda la parte del contenedor del ltro de
papel dentro de la propia herramienta.
Fig.16
6. Cierre la cubierta de la caja de polvo
completamente.
Fig.17: 1. Cubierta de la caja de polvo
NOTA: Cuando el ltro de papel no está instalado en
la aspiradora, la cubierta de la caja de polvo no se
cierra completamente.
Instalación de la correa de hombro
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de que la
correa de bandolera no se enganche en objetos a su alrededor.
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de que la
correa de bandolera no se deslice de su hombro cuando esté utilizando la aspiradora. Para un
manejo estable de la aspiradora, se recomienda
ponerse la correa de bandolera de forma que quede cruzada enfrente de su pecho.
Coloque los ganchos de la correa de hombro en los
soportes de la aspiradora como se muestra en la gura. ► Fig.18: 1. Correa de hombro 2. Gancho 3. Soporte
NOTA: También puede colocar la correa de hombro en la bolsa blanda (accesorio opcional) como se muestra en la ilustración.
Fig.19: 1. Correa de hombro 2. Bolsa blanda
Instalación del ltro de papel
Utilice también el tapón de polvo cuando instale el ltro
de papel. Tenga cuidado de no confundir el lado supe­rior con el lado inferior por equivocación porque son diferentes el uno del otro. Fig.11: 1. Lado superior del tapón de polvo 2. Lado
inferior del tapón de polvo
1. Despliegue la entrada del ltro de papel antes de ajustarlo en el tapón de polvo. ► Fig.12
2. Inserte la protuberancia del ltro de papel dentro
de la ranura del tapón de polvo como se muestra en la
gura. El ltro de papel no tiene distinción entre los lados
superior e inferior. Puede insertar la protuberancia de cualquiera de sus lados dentro de la ranura del tapón de polvo. Fig.13: 1. Tapón de polvo 2. Acanaladura 3. Filtro
de papel
3. Solape el bastidor del tapón de polvo con el del
ltro de papel. ► Fig.14
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN: Agarre siempre la empuña-
dura cuando transporte la aspiradora. Si agarra la
parte del accesorio para transportar, se podrá soltar de la aspiradora y resultar en heridas personales.
PRECAUCIÓN: No agarre el acoplador de la
manguera como se muestra en la gura. Si agarra el acoplador de la manguera podrá pillarse el dedo.
Fig.20: 1. Acoplador de la manguera
Utilización como aspiradora
NOTA: Retire el accesorio de soplador antes de lim-
piar con aspiradora. Si el accesorio de soplador está colocado en la aspiradora, la potencia de succión se reducirá.
51 ESPAÑOL
Instalación o desmontaje del accesorio de aspiradora
Para conectar un accesorio como una boquilla, retuér­zalo e insértelo rmemente en la manguera. Para des­conectarlo, retuérzalo y retírelo. La manera de hacer la instalación varía dependiendo de las boquillas como se muestra en la ilustración. Fig.21: 1. Manguera 2. Boquilla de goma 3. Cepillo
suave 4. Boquilla para asientos 5. Boquilla para esterillas
Limpieza con aspiradora
Boquilla de goma
Esta boquilla es útil para limpiar esquinas inferiores como la cavidad de una puerta. La boquilla de goma es
delicada con la supercie a limpiar. ► Fig.22: 1. Boquilla de goma
Cepillo suave
Esta boquilla es útil para limpiar las rejillas del acondi­cionador de aire, el salpicadero de un automóvil, etc. La cabeza del cepillo suave se puede girar hasta ángulo recto.
Fig.23: 1. Cepillo suave
Boquilla para asientos
Esta boquilla tiene un cepillo para pelusa para limpiar la
supercie del asiento. La escobilla lateral en la boquilla
es útil para sacar el polvo de las comisuras.
Fig.24: 1. Boquilla para asientos 2. Escobilla lateral
Boquilla para esterillas
Esta boquilla se utiliza para limpiar las esterillas y alfombrillas del suelo. Los dientes en la boquilla facili­tan la extracción de los granos de arena. Fig.25: 1. Boquilla para esterillas
AVISO: Utilice siempre la boquilla para esterillas
para limpiar una esterilla. La utilización de la boqui-
lla para esterillas para otros materiales puede rayar
su supercie.
Limpieza sin boquilla
Puede realizar la limpieza con aspiradora sin la boquilla.
Fig.26
Extracción del polvo
PRECAUCIÓN: Vacíe la bolsa de polvo o
reemplace el ltro de papel antes de que se llene.
Si no lo hace, la fuerza de succión/soplado se debilitará.
PRECAUCIÓN: Cuando cierre la cubierta de
la caja de polvo, tenga cuidado de no pillarse los dedos.
AVISO: No descarte nunca el tapón de polvo
porque debe ser utilizado siempre que se utilice
la bolsa de polvo o el ltro de papel.
AVISO:
Cuando la bolsa de polvo/ltro de papel no
está dentro de la aspiradora, la cubierta de la caja de polvo no se cierra completamente. No ejerza fuerza para cerrar la cubierta de la caja de polvo. Podría resultar en deformación o rotura de la herramienta.
AVISO:
Cuando deseche el polvo, limpie también el
espacio de la bolsa de polvo/ltro de papel. El polvo y suciedad remanentes en el espacio puede ocasionar que
el ltro de esponja se obture o que el motor se dañe.
1. Abra la cubierta de la caja de polvo.
Fig.27: 1. Cubierta de la caja de polvo
2. Extraiga el tapón de polvo de color naranja y la
bolsa de polvo/ltro de papel juntos al mismo tiempo. ► Fig.28: 1. Tapón de polvo
3. Cuando utilice la bolsa de polvo
Retire el tapón de polvo y vacíe la bolsa de polvo. Fig.29: 1. Tapón de polvo 2. Bolsa de polvo
Cuando utilice el ltro de papel
Retire el tapón de polvo y deseche el ltro de papel. ► Fig.30: 1. Tapón de polvo 2. Filtro de papel
4. Coloque la bolsa de polvo/ltro de papel nuevo y
el tapón de polvo juntos dentro de la aspiradora y cierre la cubierta de la caja de polvo.
Utilización como soplador
PRECAUCIÓN: No apunte nunca la boquilla
hacia nadie en los alrededores.
PRECAUCIÓN: Para evitar inhalar polvo, se
recomienda abrir las ventanas, y también ponerse gafas de protección y máscara mientras realiza la operación.
PRECAUCIÓN: No tire del accesorio de
soplador. Podría soltarse de la aspiradora.
PRECAUCIÓN: No utilice la aspiradora para
soplar aire al interior de objetos, tales como bal-
sas de goma, balones u otros productos inables. Un aumento de las revoluciones del motor puede ocasionar una peligrosa rotura del ventilador.
Instalación o desmontaje del accesorio de soplador
Para colocar el accesorio de soplador, alinee la protuberancia
del puerto del accesorio de soplador con la ranura en la rejilla,
y después presiónelo hasta que produzca un chasquido. Fig.31: 1. Accesorio de soplador
Para retirar el accesorio de soplador, tire del puerto
hacia abajo mientras presiona su parte superior como
se muestra en la ilustración.
Fig.32
Soplado
Oriente la punta del accesorio de soplador hacia el objeto
que quiere soplar y después encienda la herramienta.
Fig.33
52 ESPAÑOL
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y de que el cartucho de batería está retirado antes de intentar hacer una inspección o mantenimiento.
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-
vente, alcohol o similares. Podría producir desco­loración, deformación o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en
centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita.
Limpieza
De vez en cuando, limpie el exterior de la aspiradora (cuerpo de la aspiradora) utilizando un paño humede-
cido en agua jabonosa.
Limpie también la abertura de succión, el área de
montaje de la bolsa de polvo/ltro de papel y el tapón
de polvo.
Fig.34
Lave la bolsa de polvo en agua jabonosa cuando esté
obstruida con polvo y la potencia de la aspiradora se debilite. Séquelo completamente antes de utilizarlo. Un
ltro insucientemente seco puede ocasionar una mala
succión y acortar la vida de servicio del motor.
Fig.35
NOTA: El ltro de papel es de tipo desechable.
Cuando el ltro de esponja se obstruya con polvo,
retírelo de la aspiradora y después límpielo o lávelo en agua.
Extracción e instalación del ltro de
esponja
PRECAUCIÓN: Después de limpiar el ltro
de esponja, asegúrese de instalarlo en la aspira­dora. Si lo lava en agua, séquelo antes de instalarlo.
Un ltro de esponja insucientemente seco puede
acortar la vida de servicio del motor.
Para retirar el ltro de esponja, retire la bolsa de polvo o el ltro de papel y después cójalo con los dedos y
sáquelo.
Fig.36: 1. Filtro de esponja Presione hacia adentro todo el borde del ltro de
esponja contra la pared embutida dentro del área de montaje de la bolsa de polvo/ltro de papel. ► Fig.37: 1. Pared embutida
Almacenamiento
ADVERTENCIA: No deje nunca el cartucho
de batería y el cargador dentro de un automóvil.
La temperatura dentro de un automóvil aparcado al sol puede exceder los 50 °C. Esto puede ocasionar que el cartucho de batería se deteriore y resultar en expulsión de líquido, emisión de humo o en un incendio.
Fig.38
ADVERTENCIA: No utilice nunca el carga-
dor dentro de una bolsa de almacenamiento. El
bloqueo de la rejilla de ventilación puede resultar en
emisión de humo o en un incendio.
Fig.39
ADVERTENCIA: No cargue nunca el cartu-
cho de batería con un inversor instalado en el vehículo. Podrá ocasionar un calor anormal y resul-
tar en un incendio.
ADVERTENCIA: No cargue nunca el cartu-
cho de batería dentro de un automóvil. Si el cartu-
cho de batería es expuesto a una gama de tempera­turas fuera de los 10°C - 40°C, puede generar calor y/o un incendio o explotar.
PRECAUCIÓN: Guarde siempre la manguera
como se muestra en la ilustración para evitar tropezar, cuando la aspiradora no esté siendo utilizada.
La manguera extendida puede engancharse en su pie y ocasionar heridas personales.
Fig.40: 1. Gancho 2. Manguera
Solución de problemas
Antes de solicitar una reparación, compruebe los puntos siguientes.
Síntoma Área a investigar Método de reparación
Poca potencia de succión ¿Está llena de polvo la bolsa de polvo o el
No funciona ¿Está agotado el cartucho de batería? Cargue el cartucho de batería.
La cubierta de la caja de polvo no se cierra ¿Está la bolsa de polvo o el ltro de papel
NOTA: No intente reparar la aspiradora usted mismo.
ltro de papel?
¿Está obstruida la bolsa de polvo? Sacuda el polvo o lave la bolsa de polvo.
¿Está obstruido el ltro de papel? Reemplace el ltro de papel.
¿Está agotado el cartucho de batería? Cargue el cartucho de batería.
colocado?
53 ESPAÑOL
Vacíe bolsa de polvo o el ltro de papel.
Coloque la bolsa de polvo o el ltro de
papel.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita-
mentos están recomendados para su uso con la
herramienta Makita especicada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la
nalidad indicada para el mismo.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local.
Tubo de extensión (Tubo recto)
• Boquilla
Boquilla para alfombras
Cepillo para estanterías
Boquilla para esquinas
Cepillo redondo
Manguera exible
Filtro de papel
Boquilla libre
Boquilla para asientos
Boquilla para resquicios
Colector ciclónico
Bolsa de polvo
Bolsa de polvo de alto rendimiento
Bolsa blanda
Batería y cargador genuinos de Makita
NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en el paquete de la herramienta como acce­sorios estándar. Pueden variar de un país a otro.
54 ESPAÑOL
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Ni-MH
AVISO
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 anos e mais de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimento, se tiverem recebido supervisão ou instruções relativas à utilização segura do aparelho e conheçam os respetivos perigos. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção pelo utilizador não devem ser realizadas por crianças sem supervisão.
ESPECIFICAÇÕES
Modelo: CL121D
Capacidade com um saco para pó 500 mL
com um ltro de papel 330 mL
Utilização contínua (com bateria BL1016)
Comprimento geral (com bateria BL1016) 345 mm
Tensão nominal CC 10,8 V - 12 V máx.
Peso líquido 1,7 - 1,8 kg
Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especicações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
As especicações podem variar de país para país.
O peso não inclui os acessórios mas a(s) bateria(s). Os pesos combinados mais leve e mais pesado do apare­lho e da(s) bateria(s) são indicados na tabela.
1 (Modo de velocidade normal) Aprox. 25 min
2 (Modo de velocidade alta) Aprox. 12 min
3 (Modo de velocidade máx.) Aprox. 10 min
Bateria e carregador aplicável
Bateria BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Carregador DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD / DC18RE
Algumas das baterias e carregadores listados acima poderão não estar disponíveis, dependendo da sua região de residência.
AVISO: Utilize apenas as baterias e carregadores listados acima. A utilização de quaisquer outras bate-
rias e carregadores pode causar ferimentos e/ou um incêndio.
Símbolos
A seguir são apresentados os símbolos utilizados para
o equipamento. Certique-se de que compreende o seu signicado antes de utilizar o equipamento.
Leia o manual de instruções.
Apenas para países da UE. Não elimine equipamentos elétricos ou bate­rias com o lixo doméstico! Tendo em conta as Diretivas europeias relativas a resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos e baterias e acumuladores e resíduos de bate­rias e acumuladores e à implementação das mesmas de acordo com as leis nacionais, os equipamentos elétricos e as baterias e
pacotes de baterias que chegaram ao m da
vida têm de ser recolhidos separadamente e entregues a instalações de reciclagem ambientalmente compatíveis.
Li-ion
Utilização a que se destina
Esta ferramenta serve para recolher pó seco.
55 PORTUGUÊS
AVISOS DE SEGURANÇA
Avisos de segurança do aspirador de pó a bateria
AVISO: IMPORTANTE! LEIA COM ATENÇÃO
todos os avisos de segurança e todas as instru­ções ANTES DA UTILIZAÇÃO. Caso não siga os
avisos e instruções, pode apanhar um choque elé­trico, provocar um incêndio e/ou ferimentos graves.
1. Não exponha à chuva. Guarde dentro de casa.
2. Não permita que seja utilizado como brin-
quedo. Tenha cuidado especialmente quando o aparelho for utilizado por crianças ou pró­ximo delas.
3. Utilize-o somente de acordo com as instruções deste manual. Utilize somente os acessórios recomendados pelo fabricante.
4. Não utilize com uma bateria danicada. Se
o aparelho não funcionar corretamente, for
derrubado, danicado, deixado ao ar livre ou
cair na água, leve-o ao centro de assistência.
5.
Não manuseie o aparelho com as mãos molhadas.
6. Não coloque nenhum objeto nas aberturas. Não o utilize com uma abertura bloqueada; mantenha-o limpo, sem poeira, pelos, cabelos ou qualquer outra coisa que possa reduzir o
uxo de ar.
7. Mantenha os cabelos, roupas largas, dedos e outras partes do corpo afastadas das abertu­ras e das peças em movimento.
8. Desligue todos os controlos antes de retirar a bateria.
9.
Tenha cuidado especialmente ao limpar escadas.
10. Não utilize para aspirar líquidos inamáveis ou
combustíveis, tal como gasolina, nem utilize em áreas onde esses produtos podem estar presentes.
11. Utilize somente o carregador fornecido pelo fabricante para recarregar.
12. Não utilize para aspirar algo que está a quei­mar ou a soltar fumo, tal como cigarros, fósfo­ros ou cinzas quentes.
13. Não utilize sem o saco para pó e/ou os ltros
devidamente instalados.
14. Não carregue a bateria ao ar livre.
15. Recarregue apenas com o carregador espe- cicado pelo fabricante. Um carregador que é
adequado para um tipo de conjunto de baterias
poderá criar um risco de incêndio quando utilizado
com outro conjunto de baterias.
16.
Utilize ferramentas elétricas apenas com con-
juntos de baterias especicamente concebidos.
A utilização de quaisquer outros conjuntos de bate­rias poderá criar um risco de ferimentos e incêndio.
17. Quando (o) conjunto de baterias não estiver a
ser utilizado, mantenha-o afastado de outros objetos de metal, tais como clipes de papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objetos de metal pequenos que possam esta­belecer ligação de um terminal a outro.
18. Mediante condições abusivas, o líquido poderá ser ejetado da bateria; evite o contacto. Caso ocorra o contacto acidentalmente, lavar com água.
19. Não utilize um conjunto de baterias ou uma
ferramenta que se encontrem danicados ou modicados. As baterias danicadas ou modi-
cadas poderão exibir um comportamento impre­visível, resultando em incêndio, explosão ou risco de lesão.
20. Não exponha um conjunto de baterias ou
uma ferramenta a incêndio ou temperatura excessiva. A exposição a incêndio ou a uma
temperatura superior a 130 °C poderá causar uma explosão.
21. Siga todas as instruções de carregamento e
não carregue o conjunto de baterias ou fer­ramenta fora da amplitude de temperaturas
especicada nas instruções. O carregamento impróprio ou a temperaturas fora da amplitude especicada poderá danicar a bateria e aumen­tar o risco de incêndio.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
Este aparelho destina-se à utilização doméstica.
1. Antes de utilizar o aparelho, leia cuidadosa­mente este manual de instruções bem como o manual do carregador.
2. Não aspire os seguintes materiais:Materiais quentes, tais como cigarros
acesos ou faíscas/pó de metal produzi­dos ao esmerilar/cortar metal
Materiais inamáveis, tais como gasolina,
diluentes, benzina, querosene ou tinta
Materiais explosivos como nitroglicerinaMateriais inamáveis, tais como alumí-
nio, zinco, magnésio, titânio, fósforo ou celulóide
Sujidade húmida, água, óleo, etc.Artigos rígidos com arestas cortantes,
tais como aparas de madeira, metais, pedras, vidros, pregos, pinos e lâminas de barbear
Pó para solidicar, como cimento ou
tóner
Pó condutivo, tal como metal ou carbonoPartículas minúsculas como de betão
Isso pode provocar incêndio, ferimentos e/ou danos à propriedade.
3. Desligue o aspirador imediatamente se notar qualquer funcionamento anormal.
4. Se deixar cair ou bater o aspirador, inspecione cuidadosamente para ver se há rachaduras ou danos antes de utilizar.
5. Não aproxime de fogões nem de outras fontes de calor.
6. Não bloqueie os orifícios de entrada e saída de ar.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
56 PORTUGUÊS
Instruções de segurança importantes para a bateria
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as ins­truções e etiquetas de precaução no (1) carre­gador de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a bateria.
2. Não abra a bateria.
3.
Se o tempo de funcionamento se tornar exces­sivamente curto, pare o funcionamento imedia­tamente. Pode resultar em sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo explosão.
4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os com água e consulte imediatamente um médico. Pode resultar em perca de visão.
5. Não coloque a bateria em curto-circuito: (1) Não toque nos terminais com qualquer
material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objetos metálicos tais como pre­gos, moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva. Um curto-circuito pode ocasionar um enorme uxo de corrente, sobreaquecimento, possí­veis queimaduras e mesmo estragar-se.
6.
Não guarde a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura pode atingir ou exceder 50°C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estra­gada ou completamente gasta. A bateria pode explodir no fogo.
8. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pancadas na bateria.
9. Não utilize uma bateria danicada.
10. As baterias de iões de lítio contidas na fer-
ramenta são sujeitas aos requisitos da DGL (Dangerous Goods Legislation - Legislação de bens perigosos).
Para o transporte comercial, por exemplo, por terceiros ou agentes de expedição, têm de ser observados os requisitos referentes à embalagem e etiquetagem. Para preparação do artigo a ser expedido, é neces­sário consultar um perito em materiais perigosos. Tenha ainda em conta a possibilidade de existirem regulamentos nacionais mais detalhados.
Coloque ta-cola ou tape os contactos abertos
e embale a bateria de tal forma que não possa mover-se dentro da embalagem.
11. Siga os regulamentos locais relacionados com
a eliminação de baterias.
12.
Utilize as baterias apenas com os produtos
especicados pela Makita. Instalar as baterias em produtos não-conformes poderá resultar num incên­dio, calor excessivo, explosão ou fuga de eletrólito.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí-
nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas
da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode resultar no rebentamento da bateria provocando incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, anulará da garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao carregador Makita.
Conselhos para manter a máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja comple­tamente descarregada. Pare sempre o funcio­namento da ferramenta e carregue a bateria quando notar menos poder na ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente carregada. Carregamento excessivo diminui a vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de 10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente arrefeça antes de a carregar.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de que a
ferramenta está desligada e a bateria foi retirada
antes de regular ou vericar qualquer função na
ferramenta.
PRECAUÇÃO: Ao colocar a bateria, tome
cuidado para não prender o(s) dedo(s) entre o aspirador e a bateria. Poderá sofrer ferimentos
no(s) dedo(s).
Instalação ou remoção da bateria
PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta
antes de colocar ou retirar a bateria.
PRECAUÇÃO: Segure rmemente a ferra-
menta e a bateria quando instalar ou remover a bateria. Se não segurar rmemente a ferramenta e
a bateria pode fazer com que escorreguem das suas mãos resultando em danos na ferramenta e na bate­ria e ferimentos pessoais.
Fig.1: 1. Indicador vermelho 2. Botão 3. Bateria
Para retirar a bateria, deslize-a para fora da ferramenta enquanto desliza o botão na frente da bateria.
Para instalar a bateria, alinhe a lingueta da bateria com a ranhura no compartimento e deslize-a no lugar.
Empurre-a até o m para que a mesma encaixe no
lugar com um clique. Se puder ver a parte vermelha no lado superior do botão, signica que não está comple­tamente bloqueada.
PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até
ao m, até deixar de ver o indicador vermelho. Caso contrário, a bateria poderá cair da ferramenta acidentalmente e provocar ferimentos em si mesmo ou em alguém próximo.
PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força.
Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi colocada corretamente.
57 PORTUGUÊS
Sistema de proteção da ferramenta/bateria
A ferramenta está equipada com um sistema de prote­ção da ferramenta/bateria. Este sistema desliga auto­maticamente a alimentação do motor para prolongar a vida útil da ferramenta e da bateria. A ferramenta para automaticamente durante o funcio­namento se a ferramenta ou a bateria se encontrarem numa das seguintes condições. Em algumas condi­ções, a luz indicadora acende.
Fig.2: 1. Luz indicadora
Proteção contra sobrecarga
Quando a ferramenta é utilizada de tal forma que provoque uma corrente anormalmente elevada, a ferra­menta para automaticamente e o indicador pisca cerca de 60 segundos. Nesta situação, desligue a ferramenta e pare a aplicação que causou a sobrecarga da ferra­menta. De seguida, ligue a ferramenta e reinicie.
Ação do interruptor
Fig.4: 1. Botão LIGAR/mudança de velocidade
2. Botão DESLIGAR
Para iniciar o aspirador, carregue simplesmente no botão LIGAR/mudança de velocidade. Para desligar, prima o botão DESLIGAR. Pode mudar a velocidade do aspirador em três passos ao carregar no botão LIGAR/mudança de velocidade. A primeira vez que carregar neste botão serve para
denir o modo de velocidade alta, a segunda vez serve para denir o modo de velocidade máx. e a terceira vez
serve para velocidade normal. De cada vez que carre­gar neste botão, o ciclo de velocidade alta/máx./normal repete-se alternadamente.
MONTAGEM
Proteção contra sobreaquecimento
Quando a ferramenta/bateria estiver sobreaquecida, a ferra­menta para automaticamente e o indicador da bateria acende durante cerca de 60 segundos. A ferramenta não efetua o arranque mesmo que ligue a ferramenta. Nesta situação, deixe a bateria arrefecer antes de voltar a ligar a ferramenta.
Proteção contra descarga excessiva
Quando a carga restante da bateria car baixa, o indi­cador pisca. Se continuar a utilizá-la, a ferramenta para e o indicador acende durante cerca de60 segundos. Se ligar a ferramenta, o motor opera novamente mas para momentos depois. Nesta situação, carregue a bateria.
NOTA: O período no qual a lâmpada acende depende da temperatura no local de trabalho e das condições da bateria.
Indicação da capacidade restante da bateria
Apenas para baterias com indicador
Fig.3: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de vericação Prima o botão de vericação na bateria para indicar a
capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras acendem durante alguns segundos.
Luzes indicadoras Carga
Aceso Desligada
restante
75% a 100%
50% a 75%
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de
que a ferramenta está desligada e a bateria retirada antes de executar qualquer trabalho na ferramenta.
Saco para pó e ltro de papel
Instale o saco para pó ou o ltro de papel antes de
utilizar o aspirador. Utilize o protetor de pó quando instalar o saco para pó
ou o ltro de papel.
O saco para pó é reutilizável após limpá-lo.
O ltro de papel é do tipo descartável. Deite fora o ltro de papel completo sem esvaziá-lo quando car cheio.
OBSERVAÇÃO: Para evitar que o pó entre no
motor:
Certique-se de que o saco para pó ou o ltro de papel está instalado antes de usar.
Insira o protetor de pó juntamente com o
saco para pó ou o ltro de papel completa­mente nas ranhuras quando instalá-los.
Não utilize um saco partido ou rasgado.
Caso contrário, o motor poderá estar avariado.
OBSERVAÇÃO: Não dobre o papelão na sua
abertura quando instalar o ltro de papel.
OBSERVAÇÃO: Nunca deite fora o protetor de
pó porque tem ser utilizado sempre que o saco
para pó ou o ltro de papel é utilizado.
OBSERVAÇÃO: O ltro de papel para o aspira-
dor é um componente importante para manter o
desempenho da ferramenta. Utilizar outro ltro além do ltro de papel genuíno poderá causar
fumos ou ignição.
25% a 50%
0% a 25%
NOTA: Dependendo das condições de utilização e da temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira­mente diferente da capacidade real.
Instalar o saco para pó
Utilize o protetor de pó quando instalar o saco para pó. Tenha cuidado para não confundir o lado superior do lado inferior porque ambos são diferentes. Fig.5: 1. Lado superior do protetor de pó 2. Lado
inferior do protetor de pó
58 PORTUGUÊS
1. Insira a saliência do saco para pó na ranhura no
protetor de pó conforme indicado na gura.
O saco para pó não possui distinção entre os lados superior e inferior. Pode inserir a sua saliência de qual­quer um dos lados na ranhura do protetor de pó.
Fig.6: 1. Protetor de pó 2. Ranhura 3. Saco para pó
2. Sobreponha a estrutura do protetor de pó com a
do saco para pó.
Fig.7
3. Coloque o protetor de pó e o saco para pó jun-
tamente na cavidade do aspirador no mesmo sentido da seta no protetor de pó. Insira-os por completo nas ranhuras na cavidade do aspirador.
Fig.8: 1. Ranhura
4. Coloque toda a parte de pano do saco para pó
dentro do próprio aspirador.
Fig.9
5. Feche completamente a tampa da caixa do pó. Fig.10: 1. Tampa da caixa do pó
NOTA: Quando o saco para pó não estiver instalado
no aspirador, a tampa da caixa do pó não fecha completamente.
Instalar o ltro de papel
Utilize o protetor de pó também quando instalar o ltro
de papel. Tenha cuidado para não confundir o lado superior do lado inferior porque ambos são diferentes. Fig.11: 1. Lado superior do protetor de pó 2. Lado
inferior do protetor de pó
1. Desdobre a entrada do ltro de papel antes de
instalá-la no protetor de pó.
Fig.12
2. Insira a saliência do ltro de papel na ranhura no
protetor de pó conforme indicado na gura. O ltro de papel não possui distinção entre os lados
superior e inferior. Pode inserir a sua saliência de qual­quer um dos lados na ranhura do protetor de pó. Fig.13: 1. Protetor de pó 2. Ranhura 3. Filtro de
papel
3. Sobreponha a estrutura do protetor de pó com a
do ltro de papel. ► Fig.14
4. Coloque o protetor de pó e o ltro de papel jun- tamente na cavidade do aspirador no mesmo sentido da seta no protetor de pó. Insira-os por completo nas ranhuras na cavidade do aspirador.
Fig.15: 1. Ranhura
5. Coloque toda a parte do contentor do ltro de
papel dentro da própria ferramenta.
Fig.16
6. Feche completamente a tampa da caixa do pó. Fig.17: 1. Tampa da caixa do pó
NOTA: Quando o ltro de papel não estiver instalado
no aspirador, a tampa da caixa do pó não fecha completamente.
Instalar a correia de ombro
PRECAUÇÃO:
de ombro não que presa por objetos nas imediações.
PRECAUÇÃO: Tenha cuidado para não dei-
xar cair a correia de ombro do seu ombro quando utilizar o aspirador. Para conseguir manusear o
aspirador com estabilidade, recomenda-se o uso da correia de ombro cruzada à frente do peito.
Prenda os ganchos da correia de ombro nos suportes
do aspirador, conforme apresentado na gura. ► Fig.18: 1. Correia de ombro 2. Gancho 3. Suporte
NOTA: Também pode prender a correia de ombro ao saco macio (acessório opcional), conforme ilustrado.
Fig.19: 1. Correia de ombro 2. Saco macio
Tenha cuidado para que a correia
OPERAÇÃO
PRECAUÇÃO: Segure sempre na pega
quando transportar o aspirador. Se segurar a peça
acessória para transportar, esta pode sair do aspira­dor e resultar em lesão física.
PRECAUÇÃO: Não agarre na junta da man-
gueira como indicado na gura. Pode prender o
dedo se segurar na junta da mangueira.
Fig.20: 1. Junta da mangueira
Utilizar como aspirador
NOTA: Remova o acessório do soprador antes de
aspirar. Se o acessório do soprador estiver preso ao aspirador, a potência de sucção pode ser reduzida.
Instalar ou remover o acessório do aspirador
Para ligar um acessório como um bocal, rode e insira o acessório na mangueira em segurança. Para retirá-lo, rode e remova-o. O modo de instalação varia em função dos bocais, conforme ilustrado.
Fig.21: 1. Mangueira 2. Bocal de borracha
Aspirar
Bocal de borracha
Este bocal é conveniente para limpar um cantos inferio­res como uma cavidade na porta. O bocal de borracha é delicado para a superfície de limpeza.
Fig.22: 1. Bocal de borracha
Escova macia
Este bocal é conveniente para limpar as ranhuras de ven­tilação do ar condicionado, painel de instrumentos, etc. A cabeça da escova macia pode ser rodada em ângulo reto.
Fig.23: 1. Escova macia
3. Escova macia 4. Bocal para assentos
5. Bocal para tapetes
59 PORTUGUÊS
Bocal para assentos
Este bocal possui escova do apo para limpar a super­fície do assento. A escova lateral no bocal é útil para varrer o pó das costuras.
Fig.24: 1. Bocal para assentos 2. Escova lateral
Bocal para tapetes
Este bocal é utilizado para limpar o tapete do piso e a
carpete. Os dentes no bocal ajudam a varrer grãos de
areia. Fig.25: 1. Bocal para tapetes
OBSERVAÇÃO: Utilize sempre o bocal para
tapetes para limpar um tapete. A utilização do bocal
para tapetes para outros materiais pode arranhar a respetiva superfície.
Limpeza sem o bocal
Pode aspirar sem o bocal.
Fig.26
Eliminar o pó
PRECAUÇÃO: Esvazie o saco para pó ou
substitua o ltro de papel antes de este car
cheio. Caso contrário, a força de sucção/sopro enfraquece.
PRECAUÇÃO: Quando fechar a tampa da
caixa do pó tenha cuidado para não trilhar os dedos.
OBSERVAÇÃO: Nunca deite fora o protetor de
pó porque deve ser utilizado sempre que o saco
para pó ou o ltro de papel é utilizado.
OBSERVAÇÃO: Quando o saco para pó/ltro de
papel não estiver dentro do aspirador, a tampa da caixa do pó não fecha completamente. Não force a tampa da caixa do pó para fechá-la. Pode resul­tar na deformação ou quebra da ferramenta.
OBSERVAÇÃO: Quando eliminar o pó, limpe
também o compartimento do saco para pó/ltro
de papel. O pó e a sujidade restantes no comparti­mento podem causar a obstrução do ltro de esponja
ou danos no motor.
1. Abra a tampa da caixa do pó.
Fig.27: 1. Tampa da caixa do pó
2. Retire o protetor de pó laranja e o saco para pó/
ltro de papel conjuntamente ao mesmo tempo. ► Fig.28: 1. Protetor de pó
3. Quando utilizar o saco para pó Remova o protetor de pó e esvazie o saco para pó. Fig.29: 1. Protetor de pó 2. Saco para pó
Quando utilizar o ltro de papel
Remova o protetor de pó e elimine o ltro de papel. ► Fig.30: 1. Protetor de pó 2. Filtro de papel
4. Coloque o saco para pó/novo ltro de papel e o protetor de pó juntamente no aspirador e feche a tampa
da caixa do pó.
Utilizar como soprador
PRECAUÇÃO: Nunca aponte o bocal para
ninguém que esteja nas proximidades.
PRECAUÇÃO:
menda-se a abertura das janelas e também a utilização de óculos de proteção e máscara durante a operação.
Para evitar a inalação de pó, reco-
PRECAUÇÃO: Não puxe o acessório do
soprador. Este pode soltar-se do aspirador.
PRECAUÇÃO:
inar objetos, tais como jangadas de borracha, bolas ou outros produtos ináveis. O aumento de rotação do
motor poderá causar a quebra perigosa do ventilador.
Não utilize o aspirador para
Instalar ou remover o acessório do soprador
Para prender o acessório do soprador, alinhe a saliên­cia da porta do acessório do soprador com a ranhura no orifício de ventilação e empurre-a até encaixar. Fig.31: 1. Acessório do soprador
Para remover o acessório do soprador, puxe a porta para baixo enquanto pressiona a respetiva parte superior, conforme ilustrado.
Fig.32
Soprar
Aponte a ponta do acessório do soprador para o objeto
a soprar e ligue a ferramenta.
Fig.33
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de que
a ferramenta se encontra desligada e de que a bateria foi retirada antes de executar qualquer inspeção ou manutenção.
OBSERVAÇÃO:
diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras.
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto,
as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste
devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita.
Limpeza
Limpe periodicamente o exterior do aspirador (arma­ção) com um pano humedecido em água e sabão. Limpe também a abertura de sucção, área de instala-
ção do saco para pó/ltro de papel e o protetor de pó. ► Fig.34
Lave o saco para pó em água e sabão quando estiver obstruído
com pó e quando a potência do aspirador car fraca. Seque-o completamente antes de utilizar. Um ltro que não esteja bem seco pode prejudicar a sucção e diminuir a vida útil do motor. ► Fig.35
NOTA: O ltro de papel é do tipo descartável.
60 PORTUGUÊS
Nunca utilize gasolina, benzina,
Quando o ltro de esponja estiver entupido com pó,
remova-o do aspirador e limpe-o ou lave-o com água.
Remover e instalar o ltro de esponja
PRECAUÇÃO:
certique-se de que o instala no aspirador. Se for
lavado com água, seque-o antes de instalá-lo. Um ltro de esponja mal seco poderá diminuir a vida útil do motor.
Para remover o ltro de esponja, remova o saco para pó ou o ltro de papel e, de seguida, aperte-o e retire-o. ► Fig.36: 1. Filtro de esponja
Pressione para dentro todo o bordo do ltro de esponja
contra a parede embutida no interior da área de monta-
gem do saco para pó/ltro de papel. ► Fig.37: 1. Parede embutida
Após limpar o ltro de esponja,
Armazenamento
AVISO:
carro. A temperatura no interior de um carro parado ao sol pode exceder 50 °C. Pode causar a deterioração da bateria e resultar
na ejeção de líquido, emissão de fumo ou num incêndio.
Fig.38
Nunca deixe a bateria e o carregador num
AVISO: Nunca utilize o carregador num saco
de armazenamento. Bloquear o orifício de ventilação
pode causar a emissão de fumo ou um incêndio.
Fig.39
AVISO: Nunca carregue a bateria com inver-
sor no veículo. Isto pode causar calor anormal e
resultar num incêndio.
AVISO: Nunca carregue a bateria num carro.
Se a bateria for exposta a uma gama de temperatu­ras fora de 10°C - 40°C, pode gerar calor e/ou incên­dio ou explodir.
PRECAUÇÃO: Armazene sempre a man-
gueira conforme ilustrado, de modo a evitar tro­peçar quando não utilizar o aspirador.
A mangueira desdobrada pode enrolar-se nos seus pés e provocar ferimentos pessoais.
Fig.40: 1. Gancho 2. Mangueira
Resolução de problemas
Antes de solicitar reparações, verique os seguintes pontos.
Sintoma Área a vericar O que fazer
Potência de sucção fraca O saco para pó ou o ltro de papel está
Não funciona A bateria está descarregada? Carregue a bateria.
A tampa da caixa do pó não fecha O saco para pó ou o ltro de papel está
NOTA: Não tente reparar o aspirador.
cheio de pó?
O saco para pó está entupido? Retire o pó ou lave o saco para pó.
O ltro de papel está obstruído? Substitua o ltro de papel.
A bateria está descarregada? Carregue a bateria.
instalado?
Esvazie o saco para pó ou o ltro de papel.
Instale o saco para pó ou o ltro de papel.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças
são recomendados para utilização com a ferra-
menta Makita especicada neste manual. A utiliza­ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças
para os ns indicados.
Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên­cia Makita.
Tubo extensor (tubo reto)
• Bocal
Bocal para carpete
Escova para prateleiras
Bocal para cantos
Escova redonda
Mangueira exível
Filtro de papel
Bocal livre
Bocal para assentos
Bocal para frestas
Acessório de ciclone
Saco para pó
Saco para pó de alto desempenho
Saco macio
Bateria e carregador genuínos da Makita
NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na embalagem da ferramenta como acessórios padrão. Eles podem variar de país para país.
61 PORTUGUÊS
DANSK (Oprindelige instruktioner)
Ni-MH
ADVARSEL
Dette apparat kan bruges af børn på 8 år og derover samt af per­soner med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller har modtaget instruktion i sikker anvendelse af apparatet og forstår de farer, der er involveret. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn, der ikke er under opsyn.
SPECIFIKATIONER
Model: CL121D
Kapacitet med en støvpose 500 ml
med et papirlter 330 ml
Kontinuerlig anvendelse (med batteri BL1016)
Samlet længde (med batteri BL1016) 345 mm
Mærkespænding D.C. 10,8 V - 12 V maks.
Nettovægt 1,7 - 1,8 kg
På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specikationer blive ændret uden varsel.
Specikationer kan variere fra land til land.
Vægten inkluderer akku(er), men ikke tilbehør. Vægten af den letteste og tungeste kombination af apparat og akku(er) er vist i tabellen.
1 (Normal hastighedstilstand) Cirka 25 min
2 (Høj hastighedstilstand) Cirka 12 min
3 (Maks. hastighedstilstand) Cirka 10 min
Anvendelig akku og oplader
Akku BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Oplader DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD / DC18RE
Nogle af de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor, er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket område du bor i.
ADVARSEL: Brug kun de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor. Brug af andre akkuer og opladere
kan medføre personskade og/eller brand.
Symboler
Følgende viser de symboler, der anvendes til udstyret. Vær sikker på, at De forstår betydningen af symbolerne før brugen.
Læs betjeningsvejledningen.
Kun for landene i EU Bortskaf ikke elektrisk udstyr eller batteri­pakken sammen med husholdningsaffald! I overensstemmelse med det europæiske direktiv om bortskaffelse af affald fra elektriske og elektroniske produkter samt batterier og akkuer, samt bortskaffelse af batterier og akkuer, og deres anvendelse i overensstemmelse med nationale love skal elektrisk udstyr samt batterier og batte­ripakke(r), der har nået udløbet af deres levetid, indsamles separat og returneres til
en miljøvenlig genanvendelsesfacilitet.
Li-ion
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til opsugning af tørt støv.
62 DANSK
SIKKERHEDSADVARSLER
Sikkerhedsadvarsler for akku støvsuger
ADVARSEL: VIGTIGT! LÆS OMHYGGELIGT
alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner FØR BRUGEN. Hvis advarslerne og instruktionerne ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk stød, brand og/ eller alvorlig personskade.
1. Udsæt ikke for regn. Opbevares inden døre.
2. Må ikke benyttes som legetøj. Nøje overvåg-
ning er nødvendig, hvis den anvendes af eller i nærheden af børn.
3. Anvend kun som beskrevet i denne brugsvej­ledning. Anvend kun tilbehørsdele, som anbe­fales af fabrikanten.
4.
Anvend ikke med et beskadiget batteri. Hvis apparatet ikke virker, som det skal, er blevet tabt, beskadiget, efterladt uden døre eller har været tabt i vand, skal det indleveres til et servicecenter.
5. Rør ikke ved apparatet med våde hænder.
6. Stik ikke nogen genstande ind i åbningerne.
Anvend ikke med blokerede åbninger. Hold dem fri for støv, fnug, hår og alt, hvad der kan hindre luftstrømmen.
7. Hold hår, løse beklædningsgenstande, ngre
og alle kropsdele på god afstand af åbningerne og de bevægende dele.
8.
Deaktiver alle kontroller, inden batteriet tages ud.
9.
Udvis ekstra forsigtighed ved rengøring på trapper.
10. Anvend ikke til at opsuge brændbare eller letantændelige væsker som for eksempel benzin, og anvend ikke på steder, hvor disse
væsker kan forendes.
11. Anvend kun den oplader, som leveres af fabri­kanten, til genopladning.
12.
Opsug ikke noget, som brænder eller ryger, for eksempel cigaretter, tændstikker eller varm aske.
13. Anvend ikke, uden at støvposen og/eller l- trene er sat på plads.
14. Oplad ikke batteriet uden døre.
15. Genoplad kun med den oplader, der er angivet af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til én type akku, kan forårsage risiko for brand, hvis den bruges med en anden akku.
16. Brug kun maskiner sammen med de specikt tilhørende akkuer. Brug af andre akkuer kan medføre risiko for personskade og brand.
17. Når akkuen ikke anvendes, skal du holde den
på afstand af andre metalgenstande som f.eks. papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, der kan skabe forbindelse fra én terminal til en anden.
18.
Ved misbrug kan der sprøjte væske ud fra batteriet. Undgå kontakt. Skyl med vand i tilfælde af kontakt.
19. Undlad at bruge en akku eller maskine, der er beskadiget eller ændret. Beskadigede eller
ændrede batterier kan fungere uforudsigeligt og medføre brand, eksplosion eller risiko for personskade.
Undlad at udsætte en akku eller maskine for brand
20.
eller høje temperaturer. Udsættelse for brand eller temperaturer på over 130 °C kan medføre eksplosion.
21. Følg alle instruktioner vedrørende opladning,
og undlad at oplade akkuen eller maskinen uden for det temperaturinterval, der er angivet i instruktionerne. Opladning, der udføres forkert
eller ved temperaturer uden for det angivne tem­peraturinterval, kan beskadige batteriet og med­føre øget risiko for brand.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
SUPPLERENDE SIKKERHEDSREGLER
Dette apparat er beregnet til husholdningsbrug.
1. Læs denne brugsvejledning og instruktionerne for opladning grundigt inden brugen.
2. Undlad at samle følgende materialer op:
Varme materialer som for eksempel tændte cigaretter eller gnister/metalstøv, som er frembragt ved slibning/skæring af metal
Brændbare materialer som for eksempel
benzin, fortynder, rensebenzin, petroleum og maling
Eksplosive materialer som for eksempel
nitroglycerin
Antændelige materialer som for eksempel
aluminium, zink, magnesium, titan, fosfor eller celluloid
Vådt snavs, vand, olie eller lignendeHårde genstande med skarpe kanter som
for eksempel træspåner, metal, sten, glas, søm, knappenåle og barberblade
Pulver, der størkner, for eksempel cement og toner
Ledende støv som for eksempel metal
eller kulber
Fine partikler som for eksempel betonstøv Dette kan forårsage brand, personskade og/ eller materiel skade.
3. Hold øjeblikkeligt op med brugen, hvis du registrerer noget unormalt.
4. Hvis du kommer til at tabe eller støde til støv­sugeren, skal du omhyggeligt efterse den for revner eller anden beskadigelse inden brugen.
5. Hold den på god afstand af ovne og andre varmekilder.
6. Undlad at blokere indsugningsåbningen eller ventilationshullerne.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for akkuen
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) pro­duktet, som anvender akku.
2. Lad være med at skille akkuen ad.
3. Hold straks op med anvendelsen, hvis brugs-
tiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anven­delse kan resultere i risiko for overophedning, forbrændinger og endog eksplosion.
63 DANSK
4. Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene, skal De straks skylle den ud med rent vand og derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan De miste synet.
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort­slutte akkuen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget
ledende materiale.
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder
sammen med andre genstande af metal, for eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn. Kortslutning af akkuen kan forårsage en kraftig øgning af strømmen, overophedning, mulige forbrændinger og endog værktøjstop.
6. Opbevar ikke værktøjet og akkuen på et sted, hvor temperaturen kan nå eller overstige 50 °C.
7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i til­fælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere, hvis man forsøger at brænde den.
8. Lad være med at brænde akkuen eller udsætte den for stød.
9. Anvend ikke en beskadiget akku.
10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt
lovkrav vedrørende farligt gods.
Ved kommerciel transport, f.eks. af tredjeparts
transportselskaber, skal særlige krav til forpakning og mærkning overholdes. Ved forberedelse af udstyret til forsendelse skal du kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også eventuel mere detaljeret national lovgivning. Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batte-
riet på en måde, så det ikke kan ytte sig rundt i
pakningen.
11. Følg de lokale love vedrørende bortskaffelsen
af batterier.
12. Brug kun batterierne med de produkter, som
Makita specicerer. Hvis batterierne installeres i ikke-kompatible produkter, kan det medføre brand, kraftig varme, eksplosion eller udsivning af elektrolyt.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
FORSIGTIG: Brug kun originale batterier
fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller
batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per­sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren.
Tips til opnåelse af maksimal akku-levetid
1. Oplad akkuen, inden den er helt aadet. Stop
altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De bemærker, at værktøjeffekten er aftagende.
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku. Overopladning vil afkorte akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C ­40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle af, inden den oplades.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres justering eller kontrol af funktioner på maskinen.
FORSIGTIG: Vær påpasselig med ikke at få
ngrene i klemme mellem støvsugeren og batte­riet, når du sætter batteriet i. Hvis du får ngrene i
klemme, kan det medføre personskade.
Isætning eller fjernelse af akkuen
FORSIGTIG: Sluk altid for værktøjet, før De
monterer eller fjerner akkuen.
FORSIGTIG: Hold værktøjet og akkuen fast
ved montering eller fjernelse af akkuen. Hvis De
ikke holder værktøjet og akkuen fast, kan de glide ud
af hænderne på Dem og forårsage beskadigelse af
værktøjet og akkuen eller personskade.
Fig.1: 1. Rød indikator 2. Knap 3. Akku
Akkuen fjernes ved, at De trækker den ud af værktøjet,
idet De skyder knappen på forsiden af akkuen i stilling. Akkuen monteres ved, at De sætter tungen på akkuen
ud for noten i kabinettet og lader den glide på plads.
Sæt den hele vejen ind, så den låses på plads med et
lille klik. Hvis den røde indikator på oversiden af knap­pen er synlig, betyder det, at den ikke er tilstrækkeligt låst.
FORSIGTIG: Monter altid akkuen helt, indtil
den røde indikator ikke længere er synlig. Hvis
dette ikke gøres, kan den falde ud af værktøjet ved et
uheld, hvorved De selv eller personer i nærheden kan komme til skade.
FORSIGTIG: Brug ikke magt ved montering
af akkuen. Hvis akkuen ikke glider på plads uden
problemer, betyder det, at den ikke sættes i på korrekt vis.
Beskyttelsessystem til maskine/ batteri
Maskinen er forsynet med et beskyttelsessystem til maskine/batteri. Systemet afbryder automatisk strøm­men til motoren for at forlænge maskinens og batteriets levetid. Maskinen stopper automatisk under driften, hvis maski­nen eller batteriet kommer i en af følgende situationer. Under nogle forhold tændes indikatorlampen.
Fig.2: 1. Indikatorlampe
Overbelastningsbeskyttelse
Hvis maskinen anvendes på en måde, der bevirker, at den forbruger en unormal mængde strøm, stopper maskinen automatisk, og indikatoren blinker i cirka 60 sekunder. Sluk i så fald for maskinen, og stop den anvendelse, der medførte, at maskinen blev overbela­stet. Tænd derefter for maskinen for at starte den igen.
64 DANSK
Overophedningsbeskyttelse
Hvis maskinen/batteriet er overophedet, stopper maski­nen automatisk, og batteriindikatoren lyser i cirka 60 sekunder. Maskinen starter ikke, selvom du tænder for maskinen. Lad i så fald batteriet køle af, før du tænder for maskinen igen.
SAMLING
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres noget arbejde på maskinen.
Overophedningsbeskyttelse
Indikatoren blinker, når den resterende batteriladning bliver lav. Hvis maskinen bruges yderligere, stopper maskinen, og indikatoren lyser i cirka 60 sekunder. Hvis du tænder for maskinen, kører motoren igen, men stopper i løbet af kort tid. I denne situation skal du oplade akkuen.
BEMÆRK: Det tidspunkt, hvor lampen tændes,
afhænger af temperaturen i arbejdsområdet og
akkuens tilstand.
Indikation af den resterende batteriladning
Kun til akkuer med indikatoren
Fig.3: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den
resterende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle sekunder.
Indikatorlamper Resterende
Tændt Slukket
BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den
omgivende temperatur kan indikationen afvige en smule fra den faktiske ladning.
kapacitet
75% til 100%
50% til 75%
25% til 50%
0% til 25%
Afbryderbetjening
Fig.4: 1. TIL/hastighedsknap 2. FRA-knap
For at starte støvsugeren trykkes der blot på TIL/hastig­hedsknappen. Tryk på FRA-knappen for at slukke. Du kan ændre støvsugerens hastighed i tre trin ved at trykke på TIL/hastighedsknappen. Det første tryk på denne knap er for høj hastighedstil­stand, det andet tryk er for maks. hastighedstilstand,
og det tredje tryk er for normal hastighed. Hvert tryk på denne knap gentager cyklussen høj/maks./normal
hastighed skiftevis.
Støvpose og papirlter
Monter enten støvposen eller papirlteret, før støvsugeren anvendes.
Brug støvstopperen ved monteringen af enten støvpo-
sen eller papirlteret.
Støvposen kan genbruges mange gange ved at tømme den.
Papirlteret er en type til bortskaffelse. Smid hele papir­lteret ud uden at tømme det, når det er fuldt.
BEMÆRKNING: Sådan forhindres det, at der
kommer støv ind i motoren:
Sørg for, at enten støvposen eller papirlte- ret er monteret før brugen.
Sæt støvstopperen sammen med støvposen eller papir-
lteret hele vejen ind i åbningerne, når de monteres.
Anvend ikke en beskadiget eller ået pose.
Ellers kan motoren gå i stykker.
BEMÆRKNING: Fold ikke pappet ved åbningen,
når papirlteret monteres.
BEMÆRKNING: Smid aldrig støvstopperen
væk, da den skal bruges ere gange, når du anvender enten støvposen eller papirlteret.
BEMÆRKNING: Papirlteret til støvsugeren er
en vigtig komponent for at opretholde maskinens
ydelse. Brug af andet end det ægte papirlter kan
medføre røgudvikling eller antænding.
Montering af støvpose
Brug støvstopperen ved monteringen af støvposen. Vær
forsigtig med ikke at tage fejl af oversiden og undersiden ved en fejltagelse, da de er forskellige fra hinanden. ► Fig.5: 1. Overside af støvstopperen 2. Underside af
1. Sæt fremspringet på støvposen ind i rillen på
støvstopperen som vist i guren.
Støvposen har ikke en forskel mellem over- og undersiden. Du kan indsætte fremspringet på begge sider i rillen på støvstopperen.
Fig.6: 1. Støvstopper 2. Rille 3. Støvpose
2. Lad rammen på støvstopperen overlappe med
rammen på støvposen.
Fig.7
3.
met i støvsugeren i retningen af pilen på støvstopperen. Sæt
dem hele vejen ind i åbningerne i hulrummet i støvsugeren. ► Fig.8: 1. Åbning
4. Fig.9
5. Luk dækslet til støvbakken helt. Fig.10: 1. Dæksel til støvbakke
BEMÆRK: Når støvposen ikke er installeret i støvsu-
geren, kan dækslet til støvbakken ikke lukkes helt.
støvstopperen
Sæt støvstopperen og støvposen sammen ind i hulrum-
Sæt hele stofdelen af støvposen ind i selve støvsugeren.
65 DANSK
Montering af papirlteret
Brug støvstopperen ved monteringen af papirlteret. Vær forsigtig med ikke at tage fejl af oversiden og undersiden ved en fejltagelse, da de er forskellige fra
hinanden. Fig.11: 1. Overside af støvstopperen 2. Underside
af støvstopperen
1. Fold indgangen på papirlteret ud, før det sættes
på støvstopperen.
Fig.12
2. Sæt fremspringet på papirlteret ind i rillen på
støvstopperen som vist i guren. Papirlteret har ikke en forskel mellem over- og under-
siden. Du kan indsætte fremspringet på begge sider i rillen på støvstopperen.
Fig.13: 1. Støvstopper 2. Rille 3. Papirlter
3. Lad rammen på støvstopperen overlappe med
rammen på papirlteret. ► Fig.14
4. Sæt støvstopperen og papirlteret sammen ind i
hulrummet i støvsugeren i retningen af pilen på støv­stopperen. Sæt dem hele vejen ind i åbningerne i hul­rummet i støvsugeren.
Fig.15: 1. Åbning
5. Sæt hele beholderdelen af papirlteret ind i selve
maskinen.
Fig.16
6. Luk dækslet til støvbakken helt. Fig.17: 1. Dæksel til støvbakke
BEMÆRK: Når papirlteret ikke er installeret i støv-
sugeren, kan dækslet til støvbakken ikke lukkes helt.
Installation af skulderselen
FORSIGTIG: Sørg for, at skulderselen ikke
griber fat i genstande i omgivelserne.
FORSIGTIG: Sørg for ikke at lade skulderse-
len glide af din skulder, når du bruger støvsuge­ren. For stabil håndtering af støvsugeren anbefales
det at lade skulderselen krydse foran på brystet.
Fastgør krogene på skulderselen til monteringerne på
maskinen som vist på guren. ► Fig.18: 1. Skuldersele 2. Krog 3. Montering
BEMÆRK: Du kan også montere skulderselen på den bløde pose (ekstraudstyr) som vist.
Fig.19: 1. Skuldersele 2. Blød pose
ANVENDELSE
FORSIGTIG:
sugeren bæres. Hvis du holder fast i tilbehøret for at bære den, kan den falde af støvsugeren og forårsage personskade.
FORSIGTIG: Tag ikke fat i slangesamlingen
som vist i illustrationen. Hvis du holder i slange-
samlingen, kan du få ngeren i klemme.
Fig.20: 1. Slangesamling
Brug som støvsuger
BEMÆRK: Fjern blæsertilbehøret, før du støvsuger.
Hvis blæsertilbehøret er monteret på støvsugeren, vil sugekraften være reduceret.
Montering eller fjernelse af støvsugertilbehøret
For at tilslutte et stykke tilbehør som for eksempel et
mundstykke skal man dreje og indsætte det fast på slangen. For at frigøre det skal man dreje og fjerne det.
Monteringsmetoden varierer afhængigt af mundstyk­kerne som vist.
Fig.21: 1. Slange 2. Gummimundstykke
Støvsugning
Gummimundstykke
Dette mundstykke er praktisk ved rengøring af lave
hjørner såsom en dørlomme. Gummimundstykket er nænsomt over for den overade, der rengøres. ► Fig.22: 1. Gummimundstykke
Blød børste
Dette mundstykke er praktisk til rengøring af aircon­ditionventiler, instrumentbrætter osv. Hovedet på den
bløde børste kan drejes til den rette vinkel. ► Fig.23: 1. Blød børste
Møbelmundstykke
Dette mundstykke har lintbørster til rengøring af møbel-
ader. Sidebørsten på mundstykket er praktisk til at
trække støv ud af sømmene.
Fig.24: 1. Møbelmundstykke 2. Sidebørste
Måttemundstykke
Dette mundstykke bruges til rengøring af gulvmåtter
og tæpper. Tænderne på mundstykket hjælper med at
trække sandkorn ud. Fig.25: 1. Måttemundstykke
BEMÆRKNING:
til rengøring af en måtte. Brug af måttemundstykket
til andre materialer kan muligvis ridse dets overade.
Rengøring uden mundstykke
Du kan støvsuge uden mundstykket.
Fig.26
66 DANSK
Hold altid fast i håndtaget, når støv-
3. Blød børste 4. Møbelmundstykke
5. Måttemundstykke
Anvend altid måttemundstykket
Bortskaffelse af støv
FORSIGTIG: Tøm støvposen, eller udskift
papirlteret, før de bliver fyldt. Hvis du ikke gør
det, reduceres suge-/blæsekraften.
FORSIGTIG: Pas på ikke at få ngrene i
klemme, når du lukker dækslet til støvbakken.
BEMÆRKNING: Smid aldrig støvstopperen
væk, da den skal bruges, når du anvender enten
støvposen eller papirlteret.
BEMÆRKNING:
er installeret inde i støvsugeren, kan dækslet til støvbakken ikke lukkes helt. Undlad at bruge magt for at lukke dækslet til støvbakken. Det kan medføre, at maskinen bliver deformeret eller går i stykker.
BEMÆRKNING:
også rengøre rummet til støvposen/papirlteret. Det resterende støv og snavs i rummet kan medføre, at svam-
pelteret blive tilstoppet, eller at motoren bliver beskadiget.
1. Åbn dækslet til støvbakken. Fig.27: 1. Dæksel til støvbakke
2. Træk både den orange støvstopper og støvposen/
papirlteret ud samtidig. ► Fig.28: 1. Støvstopper
3. Ved brug af støvposen
Fjern støvstopperen, og tøm støvposen. ► Fig.29: 1. Støvstopper 2. Støvpose
Ved brug af papirlteret
Fjern støvstopperen, og bortskaf papirlteret. ► Fig.30: 1. Støvstopper 2. Papirlter
Sæt støvposen/det nye papirlter samt støvstopperen
4. sammen ind i støvsugeren, og luk dækslet til støvbakken.
Når støvposen/papirlteret ikke
Ved bortskaffelse af støv skal du
Brug som blæser
FORSIGTIG: Ret aldrig mundstykket mod
nogen i nærheden.
FORSIGTIG:
anbefales det at åbne vinduerne, og også anvende beskyttelsesbriller og maske under betjening.
For at forhindre indånding af støv
FORSIGTIG: Træk ikke i blæsertilbehøret. Det
kan muligvis løsne sig fra støvsugeren.
FORSIGTIG:
luft ind i genstande, for eksempel gummibåde, bolde eller andre genstande, der kan pumpes op. De øgede motorom-
drejninger kan resultere i farlige brud på ventilatoren.
Brug ikke støvsugeren til at blæse
Montering eller fjernelse af blæsertilbehøret
Blæsertilbehøret monteres ved at justere fremspringet
på blæsertilbehørets port i forhold til rillen på åbningen og derefter skubbe den, indtil den klikker på plads.
Fig.31: 1. Blæsertilbehør Hvis du vil fjerne blæsertilbehøret, skal du trække por-
ten nedad, idet der trykkes på toppen som vist.
Fig.32
Blæsning
Ret spidsen af blæsertilbehøret mod det objekt, der skal
blæses væk, og tænd for maskinen.
Fig.33
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG: Vær altid sikker på, at værk-
tøjet er slukket, og at akkuen er taget ud, inden De begynder at udføre inspektion eller vedligeholdelse.
BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rense-
benzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan medføre misfarvning, deformering eller revner.
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita ser­vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele.
Rengøring
Aftør fra tid til anden ydersiden (støvsugerkabinet­tet) af støvsugeren med en klud, som er fugtet med sæbevand.
Rengør også sugeåbningen, støvposens/papirlterets
monteringsdel og støvstopperen.
Fig.34
Vask støvposen med sæbevand, hvis den er tilstoppet af støv, og støvsugerens kraft er svag. Tør det grundigt
inden ibrugtagning. Et utilstrækkeligt tørret lter kan
give dårlig sugning og afkorte motorens levetid.
Fig.35
BEMÆRK: Papirlteret er en type til bortskaffelse.
Når svampelteret er tilstoppet med støv, skal det tages
ud af støvsugeren og derefter aftørres eller vaskes i vand.
Afmontering og montering af
svampelteret
FORSIGTIG: Sørg for at montere svampel-
teret i støvsugeren, efter at du har rengjort det.
Hvis det er blevet vasket i vand, skal det tørres før
monteringen. Et utilstrækkeligt tørret svampelter kan
afkorte motorens levetid.
For at fjerne svampelteret skal du fjerne støvposen eller papirlteret og derefter knibe sammen og tage det
ud.
Fig.36: 1. Svampelter Tryk hele kanten af svampelteret mod den forsæn-
kede væg inde i monteringsområdet for støvposen/
papirlteret. ► Fig.37: 1. Forsænket væg
67 DANSK
Opbevaring
ADVARSEL: Lad aldrig akkuen og opladeren
ligge i en bil. Temperaturen i en bil, der står i solen,
kan overstige 50 °C. Det kan forringe akkuen og med­føre udsivning af væske, røgdannelse eller brand.
Fig.38
ADVARSEL: Brug aldrig opladeren i en pose
til opbevaring. Hvis ventilationsåbningen blokeres,
kan det medføre røgdannelse eller brand.
Fig.39
ADVARSEL:
ter i en bil. Det kan medføre unormal varme og forårsage brand.
ADVARSEL:
udsættes for temperaturer uden for intervallet 10 °C-40 °C, kan den generere varme og/eller bryde i brand eller eksplodere.
FORSIGTIG:
at undgå at snuble, når støvsugeren ikke bruges.
Den udfoldede slange kan gribe fat i din fod og forår­sage personskade.
Fig.40: 1. Krog 2. Slange
Oplad aldrig akkuen med en vekselret-
Oplad aldrig akkuen i en bil. Hvis akkuen
Opbevar altid slangen som vist for
Fejlnding
Tjek følgende punkter, før du beder om reparation.
Symptom Del, der skal undersøges Reparationsmetode
Svag sugekraft Er støvposen eller papirlteret fulde af
Fungerer ikke Er akkuen aadet? Oplad akkuen.
Dækslet til støvbakken lukkes ikke Er støvposen eller papirlteret sat i? Indsæt støvposen eller papirlteret.
BEMÆRK: Forsøg ikke selv at reparere støvsugeren.
støv?
Er støvposen tilstoppet? Fjern støvet, eller vask støvposen.
Er papirlteret tilstoppet? Udskift papirlteret.
Er akkuen aadet? Oplad akkuen.
Tøm støvposen eller papirlteret.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet til-
behør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker yderligere
informationer, bedes De kontakte Deres lokale Makita servicecenter.
Forlængerstav (lige rør)
• Mundstykke
• Tæppemundstykke
Børste til hylder
Hjørnemundstykke
Rund børste
Fleksibel slange
Papirlter
Frit mundstykke
• Møbelmundstykke
• Revnemundstykke
• Hvirveltilbehør
• Støvpose
Højtydende støvpose
Blød pose
Original Makita-akku og oplader
BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inklu-
deret i værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan
være forskellige fra land til land.
Det følgende tilbehør og ekstraudstyr
68 DANSK
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά άνω των 8 ετών και άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή που δεν έχουν πείρα και γνώσεις, αν επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους κίνδυνους που εμπλέκονται. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρη­σης από το χρήστη δεν θα πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο: CL121D
Χωρητικότητα με σάκο σκόνης 500 mL
με χάρτινο φίλτρο 330 mL
Συνεχόμενη χρήση (με μπαταρία BL1016)
Συνολικό μήκος (με μπαταρία BL1016) 345 mm
Ονομαστική τάση D.C. 10,8 V - 12 V max
Καθαρό βάρος 1,7 - 1,8 kg
Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση.
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.
Το βάρος δεν περιλαμβάνει εξαρτήματα αλλά την(ις) κασέτα(ες) μπαταριών. Το μικρότερο και μεγαλύτερο βάρος των συνδυασμών της συσκευής και της(ων) κασέτας(ών) μπαταριών απεικονίζονται στον πίνακα.
1 (Τρόπος λειτουργίας κανονι­κής ταχύτητας)
2 (Τρόπος λειτουργίας υψηλής ταχύτητας)
3 (Τρόπος λειτουργίας μέγιστης ταχύτητας)
Περίπου 25 λεπτά
Περίπου 12 λεπτά
Περίπου 10 λεπτά
Ισχύουσα κασέτα μπαταριών και φορτιστής
Κασέτα μπαταρίας BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Φορτιστής DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD / DC18RE
Ορισμένες από τις κασέτες και τους φορτιστές μπαταριών που αναγράφονται παραπάνω ίσως να μην είναι διαθέσιμοι, ανάλογα με την τοποθεσία κατοικίας σας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο τις κασέτες μπαταριών και τους φορτιστές που παρατίθε-
νται ανωτέρω. Η χρήση οποιασδήποτε άλλης κασέτας μπαταριών ή φορτιστή μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό
ή/και πυρκαγιά.
Σύμβολα
Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που χρησιμο­ποιούνται για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασία τους πριν από τη χρήση.
69 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
Ni-MH
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ Μην απορρίπτετε ηλεκτρικό εξοπλισμό ή την μπαταρία μαζί με τα οικιακά απορ­ρίμματα! Σύμφωνα με τις Ευρωπαϊκές Οδηγίες για τον απόβλητο ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό και τις μπαταρίες και συσσωρευτές και τις απόβλητες μπατα­ρίες και συσσωρευτές και την ενσωμάτωση τους σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία, ο ηλεκτρικός εξοπλισμός και η μπαταρία και τα πακέτα μπαταριών που έχουν φτάσει το τέλος ζωής τους πρέπει να συλλέγο­νται ξεχωριστά και να επιστρέφονται σε εγκαταστάσεις περιβαλλοντικά συμβατής ανακύκλωσης.
Li-ion
Προοριζόμενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για τη συλλογή ξηρής σκόνης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Προειδοποιήσεις ασφάλειας για τη φορητή σκούπα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΔΙΑΒΑΣΤΕ
ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ όλες τις προειδοποιήσεις για την ασφάλεια και όλες τις οδηγίες ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και
οδηγιών μπορεί να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.
1. Να μην εκτίθεται σε βροχή. Να φυλάσσεται σε εσωτερικό χώρο.
2. Δεν επιτρέπεται η χρήση της ως παιχνίδι. Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή κατά τη χρήση από ή κοντά σε παιδιά.
3. Να χρησιμοποιείται μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου. Να χρησι­μοποιούνται μόνο τα εξαρτήματα που συνιστά ο κατασκευαστής.
4. Να μη χρησιμοποιείται με μπαταρία που έχει υποστεί βλάβη. Αν η συσκευή δεν λειτουργεί όπως θα έπρεπε, έχει υποστεί πτώση ή βλάβη, έχει αφεθεί σε εξωτερικό χώρο ή έχει πέσει μέσα σε νερό, να επιστραφεί σε κέντρο σέρβις.
5. Μην χειρίζεστε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια.
6. Μην τοποθετείτε κανένα αντικείμενο μέσα στα
ανοίγματα. Να μην χρησιμοποιείται αν παρου­σιαστεί φράξιμο κάποιου ανοίγματος, να δια­τηρείται χωρίς ίχνη σκόνης, χνούδια, τρίχες και οτιδήποτε μπορεί να προκαλέσει μείωση της ροής αέρα.
7. Διατηρείτε τα μαλλιά, τα φαρδιά ρούχα και όλα τα μέρη του σώματός σας μακριά από τα ανοίγματα και κινούμενα μέρη.
8. Να απενεργοποιείτε όλα τα στοιχεία ελέγχου πριν από την αφαίρεση της μπαταρίας.
9.
Να προσέχετε ιδιαίτερα, όταν καθαρίζετε σκαλοπάτια.
10. Να μην χρησιμοποιείται για τη συλλογή εύφλε­κτων ή καύσιμων υγρών, όπως βενζίνη, ή σε χώρους παρουσία αυτών.
11. Για επαναφόρτιση, να χρησιμοποιείται μόνο ο φορτιστής που παρέχεται από τον κατασκευαστή.
12. Να μην χρησιμοποιείται για τη συλλογή οποιουδήποτε αντικειμένου καίγεται ή ανα­δίδει καπνό, όπως τσιγάρα, σπίρτα ή θερμές στάχτες.
13. Να μην χρησιμοποιείται χωρίς τη σακούλα σκόνης ή/και τα φίλτρα.
14. Μην φορτίζετε τη μπαταρία σε εξωτερικό χώρο.
15. Να επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που καθορίζεται από τον κατασκευαστή. Ένας
φορτιστής που είναι κατάλληλος για μια συγκεκρι­μένη κασέτα μπαταριών μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με μια άλλη κασέτα μπαταριών.
16. Να χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με ειδικά καθορισμένες κασέτες μπαταριών. Η
χρήση κάθε άλλης κασέτας μπαταριών μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο τραυματισμού ή πυρκαγιάς.
17. Όταν δεν χρησιμοποιείται η κασέτα μπατα­ριών, διατηρήστε τη μακριά από άλλα μεταλ­λικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα, με τα οποία μπορεί να δημιουρ­γηθεί σύνδεση από τον έναν ακροδέκτη στον άλλον.
18. Υπό συνθήκες κατάχρησης, μπορεί να εξαχθεί υγρό από την μπαταρία. Να αποφεύγετε την επαφή. Αν συμβεί επαφή κατά λάθος, εκπλύ­νετε με νερό.
19. Μη χρησιμοποιείτε μια κασέτα μπαταριών ή εργαλείο που έχει καταστραφεί ή τροπο­ποιηθεί. Οι κατεστραμμένες ή τροποποιημένες
μπαταρίες μπορεί να παρουσιάζουν απρόβλεπτη συμπεριφορά που έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, έκρηξη ή κίνδυνο τραυματισμού.
20. Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταριών ή το εργαλείο σε πυρκαγιά ή υπερβολικά υψηλή θερμοκρασία. Η έκθεση στην πυρκαγιά ή στη
θερμοκρασία άνω των 130 °C μπορεί να προκαλέ­σει έκρηξη.
21. Ακολουθήστε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μην φορτίσετε την κασέτα μπαταριών ή το εργαλείο εκτός του θερμοκρασιακού εύρους που καθορίζεται στις οδηγίες. Η λανθασμένη
φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός του καθορισμένου εύρους μπορεί να προκαλέσει ζημιά στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο πυρκαγιάς.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Η συσκευή αυτή προορίζεται για οικιακή χρήση.
1. Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο χρήσης όπως και το εγχειρίδιο χρήσης του φορτιστή πριν από τη χρήση.
2. Μην συλλέξετε τα ακόλουθα υλικά:Καυτά υλικά όπως αναμμένα τσιγάρα ή
μεταλλική σκόνη/ρινίσματα που παράγο­νται από λείανση/κοπή μετάλλων
70 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Εύφλεκτα υλικά όπως βενζίνη, διαλυτικό,
πετρελαϊκό αιθέρα, κηροζίνη ή χρώματα
Εκρηκτικά υλικά όπως νιτρογλυκερίνηΑναφλέξιμα υλικά όπως αλουμίνιο, ψευ-
δάργυρο, μαγνήσιο, τιτάνιο, φώσφορο ή κυτταρινοειδές φιλμ
Υγρές ακαθαρσίες, νερό, έλαιο ή παρό-
μοιες ουσίες
Αιχμηρά τεμάχια σκληρών υλικών, όπως
ροκανίδια, μέταλλα, πέτρες, γυαλιά, καρ­φιά, πινέζες ή ξυραφάκια
Σκόνη η οποία σβωλιάζει όπως το τσιμέ-
ντο ή το τόνερ
Αγώγιμη σκόνη όπως μετάλλου ή
άνθρακα
Μικρά σωματίδια όπως σκόνη
σκυροδέματος Αυτή η ενέργεια μπορεί να προκαλέσει πυρκα­γιά, τραυματισμό ή/και ζημία σε περιουσιακά στοιχεία.
3. Διακόψτε τη λειτουργία αμέσως, μόλις παρα­τηρήσετε οτιδήποτε μη φυσιολογικό.
4. Σε περίπτωση που η σκούπα υποστεί πτώση ή κτύπημα, ελέγξτε τη προσεκτικά για ρωγμές ή βλάβη πριν από τη λειτουργία.
5. Μην πλησιάζετε σε θερμάστρες ή άλλες πηγές θερμότητας.
6. Μη φράσσετε την οπή εισαγωγής ή τις οπές αερισμού.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για κασέτα μπαταριών
1. Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών, διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2) στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που χρησι­μοποιεί την μπαταρία.
2. Μην αποσυναρμολογήσετε την κασέτα μπαταριών.
3. Εάν ο χρόνος λειτουργίας έχει γίνει υπερβο­λικά βραχύς, σταματήστε τη λειτουργία αμέ­σως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο υπερθέρμανσης, πιθανά εγκαύματα ή ακόμη και έκρηξη.
4. Εάν ηλεκτρολύτης μπει στα μάτια σας, ξεπλύ­νετέ τα με καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική φροντίδα αμέσως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα απώλεια της όρασης σας.
5. Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα μπαταριών: (1) Μην αγγίζετε τους πόλους με οτιδήποτε
αγώγιμο υλικό.
(2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα
μπαταριών μέσα σε ένα δοχείο μαζί με άλλα μεταλλικά αντικείμενα όπως καρφιά, νομίσματα, κλπ.
(3) Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταριών στο
νερό ή στη βροχή. Ένα βραχυκύκλωμα μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει μεγάλη ροή ρεύματος, υπερθέρ­μανση, πιθανά εγκαύματα ακόμη και σοβαρή βλάβη.
6. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα μπαταριών σε τοποθεσίες όπου η θερμοκρα­σία μπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τους
50°C.
7. Μην καίτε την κασέτα μπαταριών ακόμη και εάν έχει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρ­μένη. Η κασέτα μπαταριών μπορεί να εκραγεί στη φωτιά.
8. Προσέχετε να μη ρίξετε κάτω ούτε να χτυπή­σετε την μπαταρία.
9. Μη χρησιμοποιείτε μπαταρία που έχει υποστεί ζημία.
10. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου που περιέχονται υπόκεινται στις απαιτήσεις της νομοθεσίας για επικίνδυνα αγαθά.
Για εμπορικές μεταφορές, για παράδειγμα από τρίτα μέρη, πρέπει να τηρούνται οι διαμεταφορείς, οι ειδικές απαιτήσεις στη συσκευασία και η επισή­μανση. Για προετοιμασία του στοιχείου που αποστέλλεται, είναι απαραίτητο να συμβουλευτείτε έναν ειδικό για επικίνδυνα υλικά. Επίσης, τηρήστε τους πιθα­νούς, πιο αναλυτικούς εθνικούς κανονισμούς. Καλύψτε με αυτοκόλλητη ταινία ή κρύψτε τις ανοικτές επαφές και συσκευάστε την μπαταρία με τρόπο που να μην μπορεί να μετακινείται μέσα στη συσκευασία.
11. Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας.
12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή-
σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο­ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες
μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα-
ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη ρήξη της μπατα­ρίας, προκαλώντας πυρκαγιά, προσωπικό τραυματι­σμό και βλάβη. Επίσης, θα ακυρωθεί η εγγύηση της Makita για το εργαλείο και φορτιστή Makita.
Συμβουλές για τη διατήρηση της μέγιστης ζωής μπαταρίας
1. Φορτίζετε την κασέτα μπαταριών πριν από την πλήρη αποφόρτισή της. Πάντοτε να σταματάτε τη λειτουργία του εργαλείου και να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών όταν παρατηρείτε μειω­μένη ισχύ εργαλείου.
2. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορ­τισμένη κασέτα μπαταριών. Η υπερφόρτιση μειώνει την ωφέλιμη ζωή της μπαταρίας.
3. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών σε θερ­μοκρασία δωματίου, δηλαδή στους 10°C έως 40°C. Αφήστε μια θερμή κασέτα μπαταριών να κρυώσει πριν την φορτίσετε.
71 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε­νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ­μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Φροντίστε ώστε να μην παγιδεύ­σετε το(α) δάκτυλο(α) σας στο χώρο μεταξύ της σκούπας και της μπαταρίας, όταν τοποθετείτε την μπαταρία. Η παγίδευση δακτύλων μπορεί να προκα-
λέσει τραυματισμό.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας μπαταριών
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να σβήνετε πάντα το εργαλείο πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε την κασέτα μπαταριών.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατήστε το εργαλείο και την κασέτα μπαταριών σταθερά κατά την τοποθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας μπαταριών. Εάν δεν κρα-
τάτε το εργαλείο και την κασέτα μπαταριών σταθερά μπορεί να γλιστρήσουν από τα χέρια σας και να προ­κληθεί βλάβη στο εργαλείο και την κασέτα μπαταριών και προσωπικός τραυματισμός.
Εικ.1: 1. Κόκκινη ένδειξη 2. Κουμπί 3. Κασέτα
μπαταριών
Για να αφαιρέσετε την κασέτα μπαταριών, ολισθήστε την από το εργαλείο ενώ σύρετε το κουμπί στο μπρο­στινό μέρος της κασέτας.
Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταριών, ευθυγραμ­μίστε τη γλώσσα στην κασέτα μπαταριών με την αύλακα στην υποδοχή και ολισθήστε τη στη θέση της. Να την τοποθετείτε πλήρως μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της, γεγονός που υποδεικνύεται με ένα χαρακτηριστικό ήχο. Εάν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη στην επάνω πλευρά του κουμπιού, δεν έχει κλειδώσει τελείως.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα μπαταριών πλήρως μέχρι να μη βλέπετε την κόκ­κινη ένδειξη. Εάν δεν ασφαλιστεί, μπορεί να πέσει
από το εργαλείο τυχαία, προκαλώντας σωματική βλάβη σε εσάς ή κάποιον άλλο γύρω σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε την κασέτα μπατα­ριών με βία. Εάν η κασέτα δεν ολισθαίνει με ευκολία,
τότε δεν έχει τοποθετηθεί κατάλληλα.
Σύστημα προστασίας εργαλείου/ μπαταρίας
Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με σύστημα προστασίας εργαλείου/μπαταρίας. Αυτό το σύστημα αποκόπτει αυτόματα την ισχύ προς το μοτέρ για να παραταθεί η διάρκεια λειτουργίας του εργαλείου και της μπαταρίας. Το εργαλείο σταματάει αυτόματα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας αν το εργαλείο ή η μπαταρία βρεθούν κάτω από τις παρακάτω συνθήκες. Σε κάποιες συνθήκες, ανάβει η ενδεικτική λυχνία. ► Εικ.2: 1. Ενδεικτική λυχνία
Προστασία υπερφόρτωσης
Όταν το εργαλείο λειτουργεί με τρόπο που να προκαλεί την κατανάλωση ενός ασυνήθιστα υψηλού ηλεκτρικού ρεύματος, το εργαλείο σταματάει αυτόματα και η ένδειξη αναβοσβήνει για περίπου 60 δευτερόλεπτα. Σε αυτή την κατάσταση, σβήστε το εργαλείο και διακόψτε την εφαρ­μογή που προκαλεί την υπερφόρτωση του εργαλείου. Μετά, ενεργοποιήστε το εργαλείο για επανεκκίνηση.
Προστασία υπερθέρμανσης
Όταν το εργαλείο/μπαταρία υπερθερμανθεί, το εργαλείο σταματάει αυτόματα και η ένδειξη μπαταρίας ανάβει για περίπου 60 δευτερόλεπτα. Το εργαλείο δεν ξεκινάει ακόμη κι αν ενεργοποιήσετε το εργαλείο. Σε αυτή την κατάσταση, αφήστε την μπαταρία να κρυώσει πριν ενεργοποιήσετε ξανά το εργαλείο.
Προστασία υπερβολικής αποφόρτισης
Όταν το υπολειπόμενο φορτίο της μπαταρίας γίνει χαμηλό, η ένδειξη αναβοσβήνει. Με περαιτέρω χρήση, το εργαλείο σταματάει και η ένδειξη ανάβει για περίπου 60 δευτερόλεπτα. Αν ενεργοποιήσετε το εργαλείο, το μοτέρ θα τεθεί ξανά σε λειτουργία αλλά θα σταματήσει σύντομα. Σε αυτή την κατάσταση, φορτίστε την κασέτα μπαταριών.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ο χρόνος που θα αρχίσει να ανάβει η λυχνία εξαρτάται από τη θερμοκρασία στο χώρο εργασίας και τις συνθήκες της κασέτας μπαταριών.
Εμφάνιση υπολειπόμενης χωρητικότητας μπαταρίας
Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική λυχνία
Εικ.3: 1. Ενδεικτικές λυχνίες 2. Κουμπί ελέγχου Πιέστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταριών
για να υποδείξετε την υπολειπόμενη χωρητικότητα μπαταρίας. Οι ενδεικτικές λυχνίες ανάβουν για λίγα δευτερόλεπτα.
Ενδεικτικές λυχνίες Υπόλοιπη
Αναμμένες Σβηστές
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης και
τη θερμοκρασία περιβάλλοντος, η ένδειξη μπορεί να διαφέρει λίγο από την πραγματική χωρητικότητα.
72 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
χωρητικότητα
75% έως 100%
50% έως 75%
25% έως 50%
0% έως 25%
Δράση διακόπτη
Εικ.4: 1. Κουμπί ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ/αλλαγής ταχύ-
τητας 2. Κουμπί ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ
Για να ξεκινήσετε τη λειτουργία της σκούπας, απλώς πατήστε το κουμπί ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ/αλλαγής ταχύτητας. Για να τη σβήσετε, πατήστε το κουμπί ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ. Μπορείτε να αλλάξετε την ταχύτητα της σκούπας με τρία βήματα εάν πατήσετε το κουμπί ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ/ αλλαγής ταχύτητας. Το πρώτο πάτημα αυτού του κουμπιού είναι για λει­τουργία υψηλής ταχύτητας, το δεύτερο πάτημα είναι για λειτουργία μέγιστης ταχύτητας και το τρίτο πάτημα είναι για κανονική ταχύτητα. Με κάθε πάτημα αυτού του κουμπιού επαναλαμβάνεται ο κύκλος υψηλής/μέγιστης/ κανονικής ταχύτητας, εναλλάξ.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα­λείο είναι σβηστό και η κασέτα μπαταρίας έχει αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε κάποια εργασία στο εργαλείο.
Σάκος σκόνης και χάρτινο φίλτρο
Τοποθετήστε το σάκο σκόνης ή το χάρτινο φίλτρο πριν χρησιμοποιήσετε τη σκούπα. Χρησιμοποιήστε τον αναστολέα σκόνης όταν τοποθε­τείτε το σάκο σκόνης ή το χάρτινο φίλτρο. Μπορείτε να επαναχρησιμοποιήσετε το σάκο σκόνης πολλές φορές αν τον καθαρίσετε. Το χάρτινο φίλτρο είναι αναλώσιμο. Όταν γεμίσει, απορρίψτε ολόκληρο το χάρτινο φίλτρο χωρίς να το αδειάσετε.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να αποφευχθεί η είσοδος
σκόνης στο μοτέρ:
Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι ο σάκος
σκόνης ή το χάρτινο φίλτρο έχει τοποθετηθεί.
Εισάγετε τον αναστολέα σκόνης μαζί με το
σάκο σκόνης ή το χάρτινο φίλτρο τέρμα στις υποδοχές όταν τα τοποθετείτε.
Μη χρησιμοποιείτε σπασμένο ή σκισμένο
σάκο.
Διαφορετικά, μπορεί να σπάσει το μοτέρ.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη διπλώνετε το χαρτόνι στο
άνοιγμά του όταν τοποθετείτε το χάρτινο φίλτρο.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην πετάτε ποτέ τον αναστολέα
σκόνης επειδή πρέπει να χρησιμοποιείται επανει­λημμένα όταν γίνεται χρήση του σάκου σκόνης ή του χάρτινου φίλτρου.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το χάρτινο φίλτρο της σκούπας
αποτελεί ένα σημαντικό εξάρτημα για τη διατή­ρηση της απόδοσης του εργαλείου. Η χρήση μη γνήσιου χάρτινου φίλτρου μπορεί να προκαλέσει καπνούς ή ανάφλεξη.
Τοποθέτηση σακούλας σκόνης
Χρησιμοποιήστε τον αναστολέα σκόνης όταν τοποθετείτε το σάκο σκόνης. Προσέξτε να μην μπερδέψετε την άνω πλευρά με την κάτω πλευρά επειδή είναι διαφορετικές. ► Εικ.5: 1. Άνω πλευρά του αναστολέα σκόνης
1.
μέσα στον αναστολέα σκόνης, όπως απεικονίζεται στην εικόνα. Δεν υπάρχει διάκριση μεταξύ των άνω και κάτω πλευρών για
τη σακούλα σκόνης. Μπορείτε να εισαγάγετε την προεξοχή οποιασδήποτε πλευράς στον αύλακα του αναστολέα σκόνης. ► Εικ.6: 1. Αναστολέας σκόνης 2. Aύλακα 3. Σάκος
2. Επικαλύψτε το πλαίσιο του αναστολέα σκόνης με αυτό του σάκου σκόνης. ► Εικ.7
3.
σκόνης μαζί στο θάλαμο της σκούπας προς την κατεύ­θυνση του βέλους στον αναστολέα σκόνης. Τοποθετήστε τα μέχρι τέρμα στις υποδοχές στο θάλαμο της σκούπας. ► Εικ.8: 1. Σχισμή
4. Τοποθετήστε ολόκληρο υφασμάτινο τμήμα του σάκου σκόνης μέσα στην ίδια τη σκούπα. ► Εικ.9
5. Κλείστε τελείως το κάλυμμα της θήκης σκόνης. ► Εικ.10: 1. Κάλυμμα της θήκης σκόνης
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν η σακούλα σκόνης δεν είναι τοποθετημένη στη σκούπα, το κάλυμμα της θήκης σκόνης δεν κλείνει τελείως.
2. Κάτω πλευρά του αναστολέα σκόνης
Εισαγάγετε την προεξοχή της σακούλας σκόνης στον αύλακα
σκόνης
Τοποθετήστε τον αναστολέα σκόνης και το σάκο
Τοποθέτηση του χάρτινου φίλτρου
Επίσης χρησιμοποιήστε τον αναστολέα σκόνης όταν τοποθετείτε το χάρτινο φίλτρο. Προσέξτε να μην μπερ­δέψετε την άνω πλευρά με την κάτω πλευρά επειδή είναι διαφορετικές. ► Εικ.11: 1. Άνω πλευρά του αναστολέα σκόνης
1. Ξεδιπλώστε την είσοδο του χάρτινου φίλτρου πριν το τοποθετήσετε στον αναστολέα σκόνης. ► Εικ.12
2. Εισαγάγετε την προεξοχή του χάρτινου φίλτρου μέσα στον αύλακα στον αναστολέα σκόνης, όπως απει­κονίζεται στην εικόνα.
Δεν υπάρχει διάκριση μεταξύ των άνω και κάτω πλευ­ρών για το χάρτινο φίλτρο. Μπορείτε να εισαγάγετε την προεξοχή οποιασδήποτε πλευράς στον αύλακα του αναστολέα σκόνης. ► Εικ.13: 1. Αναστολέας σκόνης 2. Aύλακα 3. Χάρτινο
3. Επικαλύψτε το πλαίσιο του αναστολέα σκόνης με αυτό του χάρτινου φίλτρου. ► Εικ.14
4.
φίλτρο μαζί στο θάλαμο της σκούπας προς την κατεύ­θυνση του βέλους στον αναστολέα σκόνης. Τοποθετήστε τα μέχρι τέρμα στις υποδοχές στο θάλαμο της σκούπας. ► Εικ.15: 1. Σχισμή
73 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
2. Κάτω πλευρά του αναστολέα σκόνης
φίλτρο
Τοποθετήστε τον αναστολέα σκόνης και το χάρτινο
5. Τοποθετήστε ολόκληρο το τμήμα περιέκτη του χάρτινου φίλτρου μέσα στο ίδιο το εργαλείο. ► Εικ.16
6. Κλείστε τελείως το κάλυμμα της θήκης σκόνης. ► Εικ.17: 1. Κάλυμμα της θήκης σκόνης
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν το χάρτινο φίλτρο δεν είναι τοποθετημένο στη σκούπα, το κάλυμμα της θήκης σκόνης δεν κλείνει τελείως.
Τοποθέτηση του ιμάντα ώμου
ΠΡΟΣΟΧΗ:
ώμου από τα αντικείμενα του περιβάλλοντος.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
ώμου από τον ώμο σας όταν χρησιμοποιείτε τη σκούπα.
Για το σταθερό χειρισμό της σκούπας, συνιστάται να φοράτε τον ιμάντα ώμου περασμένο μπροστά από το στήθος σας.
Συνδέστε τους γάντζους του ιμάντα ώμου στις στηρίξεις της σκούπας όπως απεικονίζεται στην εικόνα. ► Εικ.18: 1. Ιμάντας ώμου 2. Γάντζος 3. Στήριξη
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μπορείτε, επίσης, να συνδέσετε τον ιμάντα ώμου στη μαλακή σακούλα (προαιρετικό εξάρ­τημα), όπως απεικονίζεται.
Εικ.19: 1. Ιμάντας ώμου 2. Μαλακή σακούλα
Προσέχετε να μην πιαστεί ο ιμάντας
Προσέχετε να μην γλιστρήσει ο ιμάντας
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να κρατάτε πάντα τη λαβή όταν μεταφέρετε τη σκούπα. Αν κρατήσετε το προσάρ-
τημα κατά τη μεταφορά, μπορεί να αποκολληθεί από τη σκούπα και να έχει ως αποτέλεσμα προσωπικό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην πιάνετε την ένωση του εύκα­μπτου σωλήνα όπως απεικονίζεται στην εικόνα.
Αν κρατήσετε την ένωση του εύκαμπτου σωλήνα, μπορεί να τσιμπήσει το δάχτυλό σας.
Εικ.20: 1. Ένωση του εύκαμπτου σωλήνα
Χρήση ως ηλεκτρική σκούπα
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αφαιρέστε το προσάρτημα φυσητήρα
πριν από τον καθαρισμό με τη σκούπα. Αν το προ­σάρτημα φυσητήρα είναι συνδεδεμένο στη σκούπα, η ισχύς αναρρόφησης θα μειωθεί.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του προσαρτήματος σκούπας
Για να συνδέσετε ένα προσάρτημα, όπως ένα ακρο­φύσιο, περιστρέψτε και εισαγάγετέ το με ασφάλεια στον εύκαμπτο σωλήνα. Για να το αποσυνδέσετε, περι­στρέψτε και αφαιρέστε το. Ο τρόπος τοποθέτησης διαφέρει ανάλογα με τα ακρο­φύσια, όπως απεικονίζεται. ► Εικ.21: 1. Εύκαμπτος σωλήνας 2. Ελαστικό ακρο-
φύσιο 3. Μαλακή βούρτσα 4. Ακροφύσιο για καθίσματα 5. Ακροφύσιο για χαλάκια
Καθαρισμός με ηλεκτρική σκούπα
Ελαστικό ακροφύσιο
Το ακροφύσιο αυτό είναι βολικό για τον καθαρισμό των κάτω γωνιών, όπως οι θήκες πορτών. Το ελαστικό ακροφύσιο είναι απαλό με την επιφάνεια καθαρισμού. ► Εικ.22: 1. Ελαστικό ακροφύσιο
Μαλακή βούρτσα
Το ακροφύσιο αυτό είναι βολικό για τον καθαρισμό των αεραγωγών κλιματιστικών, των ταμπλό, κτλ. Η κεφαλή της μαλακής βούρτσας μπορεί να περιστραφεί σε ορθή γωνία. ► Εικ.23: 1. Μαλακή βούρτσα
Ακροφύσιο για καθίσματα
Το ακροφύσιο αυτό έχει βούρτσα για χνούδια για τον καθαρισμό της επιφάνειας του καθίσματος. Η πλαϊνή βούρτσα στο ακροφύσιο χρησιμεύει για την απομά­κρυνση της σκόνης από τις ραφές. ► Εικ.24:
1. Ακροφύσιο για καθίσματα 2. Πλαϊνή βούρτσα
Ακροφύσιο για χαλάκια
Το ακροφύσιο αυτό χρησιμοποιείται για να καθαρίζετε τα χαλάκια δαπέδου και του χαλιού. Τα δόντια στο ακρο­φύσιο βοηθούν στην απομάκρυνση των κόκκων άμμου. ► Εικ.25: 1. Ακροφύσιο για χαλάκια
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε πάντα το
ακροφύσιο για χαλάκια για να καθαρίσετε ένα χαλάκι. Αν χρησιμοποιήσετε το ακροφύσιο για χαλά-
κια σε άλλα υλικά, μπορεί να γρατσουνιστεί η επιφά­νειά τους.
Καθαρισμός χωρίς ακροφύσιο
Μπορείτε να καθαρίσετε με τη σκούπα χωρίς το ακροφύσιο. ► Εικ.26
Απόρριψη σκόνης
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αδειάστε τη σακούλα σκόνης ή αντικαταστήστε το χάρτινο φίλτρο πριν γεμίσει. Αν δεν το κάνετε αυτό, η δύναμη αναρρόφησης/ φυσήματος θα εξασθενήσει.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν κλείνετε το κάλυμμα της θήκης σκόνης, προσέξτε να μην πιαστούν τα δάχτυλά σας.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην πετάτε ποτέ τον αναστολέα
σκόνης επειδή πρέπει να χρησιμοποιείται όταν γίνεται χρήση του σάκου σκόνης ή του χάρτινου φίλτρου.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν η σακούλα σκόνης/χάρτινο
φίλτρο δεν βρίσκεται στο εσωτερικό της σκούπας, το κάλυμμα της θήκης σκόνης δεν κλείνει τελείως. Μην επιβάλλετε το κλείσιμο του καλύμματος της θήκης σκόνης. Μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την παραμόρφωση ή το σπάσιμο του εργαλείου.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν απορρίπτετε τη σκόνη,
καθαρίστε και το χώρο της σακούλας σκόνης/χάρ­τινου φίλτρου. Η υπόλοιπη σκόνη και βρομιά στον
χώρο μπορεί να προκαλέσει το φράξιμο του σπογγώ­δους φίλτρου ή βλάβη του μοτέρ.
74 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1. Ανοίξτε το κάλυμμα της θήκης σκόνης. ► Εικ.27: 1. Κάλυμμα της θήκης σκόνης
2. Τραβήξτε προς τα έξω και ταυτόχρονα τον πορτο­καλί αναστολέα σκόνης και τη σακούλα σκόνης/χάρτινο φίλτρο. ► Εικ.28: 1. Αναστολέας σκόνης
3. Όταν χρησιμοποιείτε τη σακούλα σκόνης
Αφαιρέστε τον αναστολέα σκόνης και αδειάστε τη σακούλα σκόνης. ► Εικ.29: 1. Αναστολέας σκόνης 2. Σακούλα σκόνης
Όταν χρησιμοποιείτε το χάρτινο φίλτρο
Αφαιρέστε τον αναστολέα σκόνης και απορρίψτε το χάρτινο φίλτρο. ► Εικ.30: 1. Αναστολέας σκόνης 2. Χάρτινο φίλτρο
4. Τοποθετήστε τη σακούλα σκόνης/καινούριο χάρ­τινο φίλτρο και τον αναστολέα σκόνης μαζί μέσα στη σκούπα και κλείστε το κάλυμμα της θήκης σκόνης.
Λειτουργία ως φυσητήρα
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη στρέφετε ποτέ το ακροφύσιο
προς κανένα άτομο που βρίσκεται κοντά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να μην εισπνέετε σκόνη, συνι­στάται να ανοίγετε τα παράθυρα, αλλά και να φοράτε προστατευτικά γάντια και μάσκα κατά τη λειτουργία.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τραβήξετε το προσάρτημα φυσητήρα. Μπορεί να βγει από τη σκούπα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε τη σκούπα για φύσημα αέρα μέσα σε αντικείμενα, όπως φου­σκωτές βάρκες, μπάλες ή άλλα φουσκωτά προ­ϊόντα. Οι αυξημένες στροφές του μοτέρ μπορεί να
προκαλέσουν επικίνδυνο σπάσιμο του ανεμιστήρα.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του προσαρτήματος φυσητήρα
Για να συνδέσετε το προσάρτημα φυσητήρα, ευθυγραμ­μίστε την προεξοχή της θύρας του προσαρτήματος φυσητήρα με τον αύλακα στον αεραγωγό και μετά σπρώξτε το μέχρι να ασφαλίσει. ► Εικ.31: 1. Προσάρτημα φυσητήρα
Για να αφαιρέσετε το προσάρτημα φυσητήρα, τραβήξτε τη θύρα προς τα κάτω ενώ πατάτε το πάνω μέρος της όπως απεικονίζεται. ► Εικ.32
Φύσημα
Στρέψτε το άκρο του προσαρτήματος φυσητήρα προς το αντικείμενο που θέλετε να φυσήξετε και μετά ενεργο­ποιήστε το εργαλείο. ► Εικ.33
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν την εκτέλεση εργασιών επιθε­ώρησης ή συντήρησης, πάντοτε να βεβαιώνεστε ότι η συσκευή απενεργοποιήθηκε και η κασέτα μπαταριών έχει αφαιρεθεί.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βεν-
ζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί απο­χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της
Makita.
Καθαρισμός
Περιστασιακά, καθαρίστε το εξωτερικό (σώμα σκούπας) της σκούπας χρησιμοποιώντας ένα πανί που έχετε υγράνει με σαπουνόνερο. Καθαρίστε, επίσης, το άνοιγμα αναρρόφησης, το χώρο τοποθέτησης του σάκου/του χάρτινου φίλτρου και τον αναστολέα σκόνης. ► Εικ.34
Πλύντε τη σακούλα σκόνης σε σαπουνόνερο, όταν παρατηρηθεί φράξιμο λόγω σκόνης και εξασθένιση της απορροφητικής ισχύος της σκούπας. Στεγνώστε πλήρως πριν από τη χρήση. Ένα φίλτρο που δεν είναι απολύτως στεγνό μπορεί να προκαλέσει κακή αναρρό­φηση και μείωση της διάρκειας ζωής του μοτέρ. ► Εικ.35
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Το χάρτινο φίλτρο είναι αναλώσιμο.
Όταν το σπογγώδες φίλτρο φράξει με σκόνη, βγάλτε το από τη σκούπα και σκουπίστε το ή πλύνετέ το σε νερό.
Αφαίρεση και τοποθέτηση του σπογγώδους φίλτρου
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αφού καθαρίσετε το σπογγώ­δες φίλτρο, φροντίστε να το τοποθετήσετε στη σκούπα. Αν το πλύνετε σε νερό, στεγνώστε το πριν
την τοποθέτηση. Ένα σπογγώδες φίλτρο που δεν είναι απολύτως στεγνό ενδέχεται να προκαλέσει μείωση της διάρκειας ζωής του μοτέρ.
Για να βγάλετε το σπογγώδες φίλτρο, βγάλτε το σάκο σκόνης ή το χάρτινο φίλτρο και μετά πιάστε το με το δείκτη και τον αντίχειρά σας και βγάλτε το. ► Εικ.36: 1. Σπογγώδες φίλτρο
Πιέστε προς τα μέσα ολόκληρο το άκρο του σπογ­γώδους φίλτρου προς το τοίχωμα με τις εσοχές στο εσωτερικό του χώρου τοποθέτησης του σάκου σκόνης/ χάρτινου φίλτρου. ► Εικ.37: 1. Τοίχωμα με τις εσοχές
75 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Αποθήκευση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφήνετε ποτέ την
κασέτα μπαταριών και τον φορτιστή μέσα σε αυτοκίνητο. Η θερμοκρασία στο εσωτερικό ενός
αυτοκινήτου που είναι σταθμευμένο κάτω από τον ήλιο μπορεί να ξεπεράσει τους 50 °C. Μπορεί να προκαλέσει τη φθορά της κασέτας μπαταριών και να έχει ως αποτέλεσμα την έκχυση υγρού, την εκπομπή καπνού ή την πυρκαγιά.
Εικ.38
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ
τον φορτιστή μέσα σε σακούλα αποθήκευσης. Το
φράξιμο του αεραγωγού μπορεί να έχει ως αποτέλε­σμα την εκπομπή καπνού ή πυρκαγιά.
Εικ.39
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην φορτίζετε ποτέ την
κασέτα μπαταριών με αναστροφέα επί του οχήμα­τος. Μπορεί να προκληθεί ασυνήθιστη θερμότητα και
να έχει ως αποτέλεσμα την πυρκαγιά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην φορτίσετε ποτέ την
κασέτα μπαταριών σε αυτοκίνητο. Αν η κασέτα
μπαταριών εκτεθεί σε εύρος θερμοκρασίας εκτός του εύρους 10°C έως 40°C, μπορεί να παράγει θερμότητα ή/και πυρκαγιά ή να εκραγεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να αποθηκεύετε πάντα τον εύκα­μπτο σωλήνα όπως απεικονίζεται, ώστε να απο­φεύγονται τα παραπατήματα, όταν η σκούπα δεν χρησιμοποιείται.
Ο ξεδίπλωτος εύκαμπτος σωλήνας μπορεί να πια­στεί στο πόδι σας και να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό. ► Εικ.40: 1. Γάντζος 2. Εύκαμπτος σωλήνας
Επίλυση προβλημάτων
Πριν ζητήσετε για επισκευές, ελέγξτε τα ακόλουθα σημεία.
Σύμπτωμα Περιοχή διερεύνησης Μέθοδος επιδιόρθωσης
Ασθενής ισχύς αναρρόφησης Είναι ο σάκος σκόνης ή το χάρτινο φίλτρο
Δεν λειτουργεί Είναι η κασέτα μπαταρίας εξαντλημένη; Φορτίστε την κασέτα μπαταρίας.
Το κάλυμμα της θήκης σκόνης δεν κλείνει Είναι η σακούλα σκόνης ή το χάρτινο
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε τη σκούπα μόνοι σας.
γεμάτος σκόνη;
Είναι ο σάκος σκόνης φραγμένος; Ξεσκονίστε ή πλύνετε το σάκο σκόνης.
Είναι το χάρτινο φίλτρο φραγμένο; Αλλάξτε το χάρτινο φίλτρο.
Είναι η κασέτα μπαταρίας εξαντλημένη; Φορτίστε την κασέτα μπαταρίας.
φίλτρο τοποθετημένο;
Αδειάστε το σάκο σκόνης ή το χάρτινο φίλτρο.
Τοποθετήστε τη σακούλα σκόνης ή το χάρτινο φίλτρο.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ­τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η
χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ­σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα­τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται.
Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν­θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita.
Ράβδος προέκτασης (Ευθύς σωλήνας)
Ακροφύσιο
Ακροφύσιο για μοκέτα
Βούρτσα ραφιών
Ακροφύσιο γωνιών
Στρογγυλή βούρτσα
Εύκαμπτος σωλήνας
Χάρτινο φίλτρο
Ελεύθερο ακροφύσιο
Ακροφύσιο έδρας
Ακροφύσιο για στενά σημεία
Προσάρτημα κυκλώνα
Σακούλα σκόνης
Σακούλα σκόνης υψηλής απόδοσης
Μαλακή σακούλα
Γνήσια μπαταρία και φορτιστής της Makita
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα.
76 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)
Ni-MH
UYARI
Bu aletin 8 yaş ve üzeri çocuklar ile ziksel, duyusal ya da zihin­sel yetenekleri kısıtlı olan veya deneyim ya da bilgileri olmayan kişiler tarafından kullanılması, ancak gözetim altında olmaları veya kendilerine aletin güvenli bir şekilde kullanılmasına yöne­lik talimatlar verilmesi ve bu aletin kullanımına ilişkin tehlikeleri anlamaları halinde mümkündür. Çocuklar aletle oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımları gözetimsiz olarak çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
TEKNİK ÖZELLİKLER
Model: CL121D
Kapasite toz torbalı 500 mL
kağıt ltreli 330 mL
Sürekli kullanım
(BL1016 batarya ile)
Toplam uzunluk (BL1016 batarya ile) 345 mm
Anma voltajı D.C. 10,8 V - 12 V maks
Net ağırlık 1,7 - 1,8 kg
Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir.
Ağırlık, batarya kartuşu/kartuşları hariç aksesuarları içermez. Cihazın ve batarya kartuşunun/kartuşlarının en haf ve en ağır birleşik ağırlığı tabloda gösterilmiştir.
1 (Normal hız modu) Yakl. 25 dak
2 (Yüksek hız modu) Yakl. 12 dak
3 (Maksimum hız modu) Yakl. 10 dak
Geçerli batarya kartuşu ve şarj aleti
Batarya kartuşu BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Şarj aleti DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD / DC18RE
Yukarıda listelenen batarya kartuşlarının ve şarj aletlerinin bazıları yaşadığınız bölgeye bağlı olarak mevcut
olmayabilir.
UYARI: Sadece yukarıda listelenen batarya kartuşlarını ve şarj aletlerini kullanın. Başka batarya kartuş-
larının ve şarj aletlerinin kullanılması yaralanma ve/veya yangına neden olabilir.
Semboller
Aşağıdakiler makineniz için kullanılan sembolleri gös­termektedir. Kullanmadan önce manalarını anladığınız-
dan emin olunuz.
El kitabını okuyun.
77 TÜRKÇE
Li-ion
Sadece AB ülkeleri için
Elektrik donanımını ve batarya kutusunu evsel atıklarla birlikte bertaraf etmeyiniz! Atık Elektrikli ve Elektronik Donanımlar, bataryalar ve Akümülatörler ve Atık batar-
yalar ve Akümülatörler konusundaki Avrupa
Direktieri ve bunların ulusal yasalara uygulanmaları uyarınca, kullanım ömürleri biten elektrikli donanımların, bataryaların ve batarya takım(lar)ının ayrı toplanmaları ve çevreye uyumlu bir geri kazanım tesi-
sine getirilmeleri gereklidir.
Kullanım amacı
Bu alet kuru tozları toplamak amacıyla kullanılır.
GÜVENLİK UYARILARI
Akülü süpürge güvenlik uyarıları
UYARI: ÖNEMLİ! KULLANMADAN ÖNCE tüm
güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları DİKKATLE
OKUYUN. Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralanmalar ile
sonuçlanabilir.
1.
Yağmura maruz bırakmayın. Kapalı yerde saklayın.
2. Bir oyuncak gibi kullanılmasına izin vermeyin. Çocuklar tarafından veya onların yakınında kullanılırken yakın ilgi gerekir.
3.
Sadece bu kılavuzda belirtilen şekilde kullanın. Sadece imalatçının tavsiye ettiği ek parçaları kullanın.
4. Bozuk batarya ile kullanmayın. Bu aygıt eğer çalışması gerektiği gibi çalışmıyorsa, yere düşürülmüşse, hasar görmüşse, açık havada bırakılmışsa veya suya düşürülmüşse, onu bir
servis merkezine iade edin.
5. Cihazı ıslak elle tutmayın.
6. Deliklerin üstüne herhangi bir nesne koyma-
yın. Delikleri tıkalıyken kullanmayın; delik­lerden tozları, tiftikleri, kılları ve hava akışını engelleyebilecek her şeyi temizleyin.
7. Saçlarınızı, bol giysilerinizi ve vücudunuzun tüm kısımlarını deliklerden ve hareketli parça-
lardan uzak tutun.
8.
Bataryayı çıkarmadan önce tüm kontrolleri kapatın.
9.
Merdivenlerde temizlik yaparken daha dikkatli olun.
10. Benzin gibi çabuk tutuşan veya yanıcı sıvıları toplamak için veya onların bulunabileceği yerlerde bu aleti kullanmayın.
11. Pili şarj etmek için sadece imalatçının verdiği şarj aletini kullanın.
12. Sigaralar, kibritler veya sıcak küller gibi yan­makta veya duman çıkarmakta olan herhangi bir şeyi toplamayın.
13. Toz torbası ve/veya ltreler takılı olmadan kullanmayın.
14. Bataryayı açık alanda şarj etmeyin.
15. Sadece üretici tarafından belirtilen şarj aleti ile
şarj edin. Bir batarya kutusu için uygun olan şarj cihazı başka bir batarya kutusu ile kullanıldığında yangın riski oluşturabilir.
16.
Elektrikli aletleri sadece özel olarak belirtilen
batarya kutuları ile kullanın. Başka batarya kutuları­nın kullanımı yaralanma ve yangın riski oluşturabilir.
17. Batarya kutusu kullanılmadığında; iki terminal arasında bağlantı kurulmasına sebep olabile-
cek ataç, bozuk para, anahtar, çivi, vida gibi metal nesnelerden ya da küçük metal objeler­den uzak tutun.
18. Kötü koşullarda bataryadan sıvı sızabilir; bu sıvıya temas etmeyin. Kaza sonucu temas ederseniz suyla durulayın.
19. Batarya kutusu ya da alet hasar görmüşse ya da üzerinde değişiklik yapılmışsa batarya kutusunu kullanmayın. Hasar görmüş ya da
üzerinde değişiklik yapılmış batarya kutuları yan­gın, patlama ya da yaralanma riski ile sonuçlanan beklenmedik davranışlar sergileyebilir.
20. Batarya kutusunu veya aleti ateşe ya da aşırı sıcaklıklara maruz bırakmayın. Ateşe ya da 130
°C’nin üzerindeki sıcaklıklara maruz bırakmak
patlamaya neden olabilir.
21. Tüm şarj talimatlarına uyun ve batarya kutu-
sunu ya da aleti yönergelerde belirtilen sıcaklık aralığının dışındaki sıcaklıklarda şarj etmeyin.
Uygun olmayan bir şekilde ya da belirtilen sıcaklık aralığının dışında şarj etmek bataryaya zarar verebilir ve yangın riskini artırabilir.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
EK GÜVENLİK KURALLARI
Bu aygıt ev kullanımı içindir.
1.
Kullanmadan önce bu kullanma kılavuzunu ve şarj aletinin kullanma kılavuzunu dikkatle okuyun.
2. Aşağıdaki maddeleri süpürgeye çekmeyin:Yanan sigaralar gibi kızgın maddeler veya
metal kesme/taşlama sonucunda çıkan kıvılcımlar/metal tozları
Petrol, tiner, benzin, gazyağı veya boya
gibi kolay tutuşan maddeler
Nitrogliserin gibi patlayıcı maddelerAlüminyum, çinko, magnezyum, titan-
yum, fosfor veya selüloit gibi yanabilen maddeler
Islak kirler, su, yağ veya benzerleriAhşap yongalar, metaller, taşlar, camlar,
çiviler, iğneler veya jiletler gibi keskin kenarlı sert cisimler
Çimento veya toner gibi topaklaşacak
tozlar
Metal veya karbon gibi iletken tozlarBeton tozu gibi ince parçacıklar
Bunları süpürgeye çekmeniz yangına, beden­sel ve/veya maddi hasara neden olabilir.
3. Anormal bir durum fark ederseniz çalışmayı
hemen durdurun.
4. Süpürgeyi düşürür veya çarparsanız, kullan­madan önce çatlak veya hasar kontrolü yapın.
5. Ocaklara ve başka ısı kaynaklarına yaklaştırmayın.
6. Giriş deliğini veya havalandırma deliklerini tıkamayın.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
Batarya kartuşu hakkında önemli güvenlik talimatları
1. Batarya kartuşunu kullanmadan önce, tüm tali­matları ve (1) batarya kartuşu, (2) batarya ve (3) ürün üzerindeki tüm uyarı işaretlerini okuyun.
2. Batarya kartuşunu demonte etmeyin.
3. Çalışma süresi aşırı derecede kısalmışsa kul-
lanmayı derhal bırakın. Aşırı ısınma, yanma
riski hatta patlamaya neden olabilir.
78 TÜRKÇE
4. Gözünüze elektrolit kaçarsa, gözlerinizi temiz
suyla durulayın ve hemen tıbbi yardım alın. Görme kaybına yol açabilir.
5. Batarya kartuşuna kısa devre yaptırmayın: (1) Terminallere herhangi bir iletken madde
değdirmeyin.
(2) Batarya kartuşunu çiviler, madeni paralar,
vb. gibi başka metal nesnelerle aynı kaba koymaktan kaçının.
(3) Batarya kartuşunu yağmura ya da suya
maruz bırakmayın. Kısa devre, büyük bir akım akışına, aşırı ısın­maya, olası yanıklara hatta bataryanın bozul­masına yol açabilir.
6. Aleti ve batarya kartuşunu sıcaklığın 50°C ya da daha yükseğe ulaştığı yerlerde saklamayın.
7. Aşırı derecede hasar görmüş ya da tamamen kullanılamaz durumda olsa bile batarya kartu­şunu yakmayın. Batarya kartuşu ateşe atılırsa
patlayabilir.
8. Bataryayı düşürmemeye ve çarpmamaya dik- kat edin.
9. Hasarlı bataryayı kullanmayın.
10.
Aletin içerdiği lityum-iyon bataryalar Tehlikeli Eşyalar Yönetmeliğinin gereksinimlerine tabidir.
Ticari nakliye işlemleri için, örneğin üçüncü taraar, nakliye acenteleri tarafından yapılan nakliyelerde, paketleme ve etiketleme gereksinimlerine uyulmalıdır. Nakliyesi yapılacak ürünün hazırlanması için, tehlikeli maddeler konusunda uzman bir kişiye danışın. Lütfen muhtemelen daha ayrıntılı olan
ulusal yönetmeliklere de uyun.
Açık kontakları bantlayın ya da maskeleyin ve bataryayı paketin içinde hareket etmeyecek şekilde paketleyin.
11. Bataryanın elden çıkarılması ile ilgili yerel
düzenlemelere uyunuz.
12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün-
lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da elektrolit sızıntısına neden olabilir.
BU TALİMATLARI MUHAFAZA EDİNİZ.
DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını
kullanın. Orijinal olmayan Makita bataryaları ya da
üzerine değişiklik yapılmış bataryaların kullanımı bataryanın patlamasına ve sonuç olarak yangın, kişisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrıca Makita aleti ve şarj aletinin Makita tarafından sunulan
garantisi de geçersiz olur.
Maksimum batarya ömrü için ipuçları
1. Batarya kartuşunu tamamen boşalmadan önce şarj edin. Aletin gücünün zayıamaya başladı­ğını fark ettiğinizde aleti durdurun ve batarya kartuşunu şarj edin.
2. Tam dolu bir batarya kartuşunu asla yeniden şarj etmeyin. Aşırı şarj etme bataryanın hizmet ömrünü kısaltır.
3. Batarya kartuşunu 10°C - 40°C oda sıcaklı­ğında şarj edin. Sıcak bir batarya kartuşunu şarj etmeden önce soğumasını bekleyin.
İŞLEVSEL NİTELİKLER
DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş
kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin
olun.
DİKKAT: Bataryayı takarken parmak(lar)ınızı
süpürge ve batarya arasına kıstırmamaya dikkat
edin. Parmak(lar)ın kıstırılması yaralanmaya neden
olabilir.
Batarya kartuşunun takılması ve çıkarılması
DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da
çıkarmadan önce aleti daima kapatın.
DİKKAT: Batarya kartuşunu takarken veya
çıkarırken aleti ve batarya kartuşunu sıkıca tutun.
Aletin ve batarya kartuşunun sıkıca tutulmaması bun­ların düşürülmesine sebep olabilir ve alet ve batarya kartuşunun zarar görmesine ya da ciddi yaralanma­sına yol açabilir.
Şek.1: 1. Kırmızı gösterge 2. Düğme 3. Batarya
kartuşu
Batarya kartuşunu çıkarmak için, kartuşun ön tarafın­daki düğmeyi kaydırarak kartuşu aletten çıkarın.
Batarya kartuşunu takmak için, batarya kartuşu üzerin­deki dili yuvanın çentiği ile hizalayın ve yerine oturtun. Haf bir tık sesi duyulana kadar itip yerine tam oturma­sını sağlayın. Düğmenin üst tarafındaki kırmızı gösterge görünüyorsa tam yerine kilitlenmemiş demektir.
DİKKAT: Batarya kartuşunu daima kırmızı
gösterge görünmeyecek şekilde tam olarak takın.
Yerine tam oturmazsa, aletten yanlışlıkla düşebilir, sizin ya da çevrenizdeki kişilerin yaralanmasına
neden olabilir.
DİKKAT: Batarya kartuşunu zorlayarak takma-
yın. Kartuş kolay bir şekilde kaymıyorsa doğru yerleş-
tirilmemiş demektir.
Alet/batarya koruma sistemi
Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatılmıştır.
Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek
uzun alet ve batarya ömrü sağlar. Alet veya batarya için aşağıdaki durumlardan biri söz konusu olduğunda aletin işleyişi otomatik olarak durur. Bazı durumlarda gösterge lambası yanar. ► Şek.2: 1. Gösterge lambası
Aşırı yük koruması
Alet, anormal derecede yüksek akım çekmesine neden olacak şekilde kullanıldığında, alet otomatik olarak durur ve gösterge yaklaşık 60 saniye yanıp söner. Bu durunda aleti kapatın ve aletin aşırı yüklenmesine neden olan uygulamayı kesin. Ardından aleti açarak yeniden çalıştırın.
79 TÜRKÇE
Aşırı ısınma koruması
Alet/batarya aşırı ısındığında alet otomatik olarak durur ve batarya göstergesi yaklaşık 60 saniye yanar. Alet açılsa bile çalışmaz. Bu durumda, aleti yeniden çalıştır­madan önce bataryanın soğumasını bekleyin.
Aşırı deşarj koruması
Kalan batarya kapasitesi düşük olduğunda, gösterge yanıp söner. Kullanılmaya devam edildiğinde, alet durur ve gösterge yaklaşık 60 saniye yanar. Aleti açarsanız, motor tekrar çalışır fakat kısa zaman sonra durur. Bu durumda, batarya kartuşunu şarj edin.
NOT: Lambanın yandığı zaman, çalışma ortamının sıcaklığına ve batarya kartuşunun koşullarına göre değişir.
Kalan batarya kapasitesinin gösterilmesi
Sadece göstergeli batarya kartuşları için
Şek.3: 1. Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya
kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge lambaları birkaç saniye yanar.
Gösterge lambaları Kalan kapasite
Yanıyor Kapalı
%75 ila %100
%50 ila %75
%25 ila %50
%0 ila %25
NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı olarak, gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz farklılık gösterebilir.
Anahtar işlemi
Şek.4: 1. Açma/hız değiştirme düğmesi 2. Kapatma
düğmesi
Süpürgeyi çalıştırmak için açma/hız değiştirme düğme­sini itmeniz yeterlidir. Kapatmak için, kapatma düğme­sine basın. Süpürge hızını, açma/hız değiştirme düğmesini iterek üç kademeli olarak değiştirebilirsiniz. Bu düğmeyi ilk itişinizde yüksek hız geçerli olur, ikinci itişinizde maksimum hıza geçilir, üçüncü itişte ise nor­mal hıza geçilir. Bu düğmeyi her itiş yüksek/maksimum/ normal hız döngüsünde bir sonraki kademeye sırayla geçmenizi sağlar.
MONTAJ
DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yap-
madan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin olun.
Toz torbası ve kağıt ltre
Süpürgeyi kullanmadan önce toz torbası veya kağıt ltre takın. İster toz torbası ister kağıt ltre kullanılsın, her iki durumda da toz durdurucuyu kullanın. Toz torbaları temizlenerek bir defadan fazla kullanılabilir. Kağıt ltreler tek kullanımlıktır. Dolduğu zaman kağıt ltreyi boşaltmadan olduğu gibi atın.
ÖNEMLİ NOT: Motora toz kaçmasını önlemek
için:
Kullanmadan önce toz torbası veya kağıt ltre takıldığından emin olun.
Toz torbası veya kağıt ltreyi takarken toz durdurucuyu da onlarla birlikte yuvaya takın.
Yırtık veya delinmiş torbaları kullanmayın.
Aksi takdirde motor arızalanabilir.
ÖNEMLİ NOT: Kağıt ltreyi takarken ağız kıs-
mındaki kartonu bükmeyin.
ÖNEMLİ NOT: İster toz torbası ister kağıt ltre
kullanılsın, her iki durumda da toz durdurucunun tekrar kullanılması gerektiği için toz durdurucuyu asla atmayın.
ÖNEMLİ NOT: Süpürgenin kağıt ltresi alet per-
formansını sağlamak açısından önemli bir parça­dır. Orijinal olmayan kağıt ltrelerin kullanılması duman ya da kıvılcım çıkmasına neden olabilir.
Toz torbasının takılması
Toz torbasını takarken toz durdurucuyu kullanın. Üst tarafıyla alt tarafını karıştırmamaya dikkat edin, çünkü iki tarafı birbirinden farklıdır. ► Şek.5: 1. Toz durdurucunun üst tarafı 2. Toz durdu-
rucunun alt tarafı
1. Toz torbasının çıkıntılı tarafını şekilde gösterildiği gibi toz durdurucunun oyuğuna yerleştirin.
Toz torbasının üst ve alt taraarı arasında bir fark yok­tur. İstediğiniz taraftaki çıkıntıyı toz durdurucunun oyu­ğuna yerleştirebilirsiniz. ► Şek.6: 1. Toz durdurucu 2. Oyuk 3. Toz torbası
2. Toz torbasının çerçevesiyle toz durdurucunun
çerçevesinin üst üste gelmesi gerekir.
Şek.7
3. Toz durdurucu ve toz torbasını süpürgenin içindeki boşluğa takarken toz durdurucunun üzerindeki ok ile aynı yönde ve birlikte yerleştirin. Süpürgenin içindeki boşluktaki yuvaların sonuna kadar girecek şekilde takın. ► Şek.8: 1. Yuva
4. Toz torbasının kumaş bölümünün tamamı süpür­genin içinde kalacak şekilde yerleştirin. ► Şek.9
80 TÜRKÇE
5. Toz kutusu kapağını tamamen kapatın. ► Şek.10: 1. Toz kutusu kapağı
NOT: Süpürgeye toz torbası takılı değilken toz kutusu kapağı tamamen kapanmaz.
Kağıt ltrenin takılması
Kağıt ltreyi takarken de toz durdurucuyu kullanın. Üst tarafıyla alt tarafını karıştırmamaya dikkat edin, çünkü iki tarafı birbirinden farklıdır. ► Şek.11: 1. Toz durdurucunun üst tarafı 2. Toz durdu-
rucunun alt tarafı
1. Kağıt ltreyi toz durdurucu üzerine yerleştirmeden önce ağız kısmının katını açın. ► Şek.12
2. Kağıt ltrenin çıkıntılı tarafını şekilde gösterildiği gibi toz durdurucunun oyuğuna yerleştirin.
Kağıt ltrenin üst ve alt taraarı arasında bir fark yoktur. İstediğiniz taraftaki çıkıntıyı toz durdurucunun oyuğuna yerleştirebilirsiniz. ► Şek.13: 1. Toz durdurucu 2. Oyuk 3. Kağıt ltre
3. Kağıt ltrenin çerçevesiyle toz durdurucunun
çerçevesinin üst üste gelmesi gerekir.
Şek.14
4. Toz durdurucu ve kağıt ltreyi süpürgenin içindeki boşluğa takarken toz durdurucunun üzerindeki ok ile aynı yönde ve birlikte yerleştirin. Süpürgenin içindeki boşluktaki yuvaların sonuna kadar girecek şekilde takın. ► Şek.15: 1. Yuva
5. Kağıt ltrenin hazne bölümünün tamamı süpürge­nin içinde kalacak şekilde yerleştirin. ► Şek.16
6. Toz kutusu kapağını tamamen kapatın. ► Şek.17: 1. Toz kutusu kapağı
NOT: Süpürgeye kağıt ltre takılı değilken toz kutusu kapağı tamamen kapanmaz.
Omuz askısının takılması
DİKKAT: Omuz askısının etrafınızdaki nesne-
lere takılmamasına dikkat edin.
DİKKAT: Süpürgeyi kullanırken omuz askı-
sının omzunuzdan kaymamasına dikkat edin.
Süpürgenin dengeli kullanılması için omuz askısının göğsünüzü çapraz geçecek şekilde takılması önerilir.
Omuz askısının kancalarını şekilde gösterildiği gibi süpürgenin kulaklarına takın. ► Şek.18: 1. Omuz askısı 2. Kanca 3. Kulak
NOT: Omuz askısını şekilde gösterildiği gibi taşıma çantasına (isteğe bağlı aksesuar) da takabilirsiniz.
Şek.19: 1. Omuz askısı 2. Taşıma çantası
KULLANIM
DİKKAT:
taşıyın. Ek parça kısmından tutarak taşırsanız ek parça süpürgeden çıkabilir ve yaralanmaya neden olabilir.
DİKKAT:
tutmayın. Hortum rakorunun tutulması, parmağınızı sıkıştırabilir.
Şek.20: 1. Hortum rakoru
Elektrikli süpürge olarak kullanılması
NOT: Emerek süpürme yapmadan önce üeyici ek parçasını çıkarın. Üeyici ek parçası süpürgeye takılı ise emiş gücü düşer.
Süpürge ek parçasının takılması veya çıkarılması
Emme başlığı gibi bir ek parça takmak için, ek parçayı çevirerek hortuma sıkı bir şekilde takın. Ayırmak için, çevirerek çıkarın. Takma şekli, şekilde gösterildiği gibi emme başlıklarına göre değişir. ► Şek.21: 1. Hortum 2. Kauçuk emme başlığı
Emerek süpürme
Kauçuk emme başlığı
Bu emme başlığı, kapı cebi gibi alt köşeleri temizlemek için kullanışlıdır. Kauçuk emme başlığı, temizlenen yüzeye hassas davranır. ► Şek.22: 1. Kauçuk emme başlığı
Yumuşak fırça
Bu emme başlığı klima havalandırma deliklerini, gösterge panolarını, vb. temizlemek için kullanışlıdır. Yumuşak fırçanın başı, döndürülerek dik açılı hale getirilebilir. ► Şek.23: 1. Yumuşak fırça
Koltuk emme başlığı
Bu emme başlığı, koltuk yüzeyini temizlemek için hav fırçasına sahiptir. Emme başlığı üzerindeki yan fırça, dikiş yerlerinden tozu dışarı atmak için kullanışlıdır. ► Şek.24: 1. Koltuk emme başlığı 2. Yan fırça
Paspas emme başlığı
Bu emme başlığı, paspas ve halı temizlemek için kul­lanılır. Emme başlığı üzerindeki dişler, kum tanelerini dışarı atmaya yardımcı olur. ► Şek.25: 1. Paspas emme başlığı
ÖNEMLİ NOT: Paspas temizlemek için daima
paspas emme başlığını kullanın. Paspas emme
başlığının başka materyaller için kullanılması başlığın
yüzeyini çizebilir.
Emme başlığı olmadan temizleme
Emme başlığı olmadan emerek süpürme yapabilirsiniz. ► Şek.26
81 TÜRKÇE
Süpürgeyi her zaman sapı tutarak
Şekilde gösterildiği gibi hortum rakorunu
3. Yumuşak fırça 4. Koltuk emme başlığı
5. Paspas emme başlığı
Tozun boşaltılması
DİKKAT: Dolmadan önce toz torbasını boşal-
tın veya kağıt ltreyi değiştirin. Aksi takdirde emiş/üeme gücü zayıar.
DİKKAT: Toz kutusu kapağını kapatırken par-
maklarınızı kıstırmamaya dikkat edin.
ÖNEMLİ NOT:
lanılsın, her iki durumda da toz durdurucunun kulla­nılması gerektiği için toz durdurucuyu asla atmayın.
ÖNEMLİ NOT:
ltre yokken toz kutusu kapağı tamamen kapanmaz. Toz kutusu kapağını kapatmak için zorlamayın. Aletin deforme olmasına veya kırılmasına neden olabilir.
ÖNEMLİ NOT:
nesini de temizleyin. Haznede kalan toz ve kir, sünger ltrenin tıkanmasına veya motorun hasar görmesine neden olabilir.
1. Toz kutusu kapağını açın. ► Şek.27: 1. Toz kutusu kapağı
2. Hem turuncu renkli toz durdurucuyu hem de toz
torbasını/kağıt ltreyi aynı anda çekip çıkarın. ► Şek.28: 1. Toz durdurucu
3. Toz torbasını kullanırken
Toz durdurucuyu çıkarın ve toz torbasını boşaltın. ► Şek.29: 1. Toz durdurucu 2. Toz torbası
Kağıt ltre kullanırken
Toz durdurucuyu çıkarın ve kağıt ltreyi atın. ► Şek.30: 1. Toz durdurucu 2. Kağıt ltre
4. Toz torbasını/yeni kağıt ltreyi ve toz durdurucuyu birlikte süpürgeye yerleştirin ve toz kutusu kapağını kapatın.
İster toz torbası ister kağıt ltre kul-
Süpürgenin içinde toz torbası/kağıt
Tozu atarken toz torbası/kağıt ltre haz-
Üeyici olarak kullanılması
DİKKAT: Emme başlığını asla civardaki insan-
lara yöneltmeyin.
DİKKAT: Toz solunmasının engellenmesi için
çalışırken pencerelerin açılması ve ayrıca koru­yucu gözlük ve maske takılması önerilir.
DİKKAT: Üeyici ek parçasını çekmeyin.
Süpürgeden çıkabilir.
DİKKAT: Süpürgeyi plastik rafting botu, top
veya diğer şişirilebilir ürünler gibi eşyalara hava basmak için kullanmayın. Yüksek motor devri, fanın
tehlikeli bir şekilde kopmasına yol açabilir.
Üeyici ek parçasının takılması veya çıkarılması
Üeyici ek parçasını takmak için üeyici ek parçası ağzının çıkıntısını delik üzerindeki oyuk ile hizalayın ve ardından tık sesi çıkana kadar ittirin. ► Şek.31: 1. Üeyici ek parçası
Üeyici ek parçasını çıkarmak için şekilde gösterildiği gibi üst kısmına bastırarak ağzı aşağı doğru çekin. ► Şek.32
Üeme
Üeyici ek parçasının ucunu üenecek maddeye doğ­rultun ve ardından aleti açın. ► Şek.33
BAKIM
DİKKAT: Muayene ya da bakım yapmadan
önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun çıkartıl­mış olduğundan daima emin olun.
ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri
maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi, deformasyon veya çatlaklar oluşabilir.
Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar­lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır.
Temizleme
Zaman zaman sabunlu suyla ıslatılmış bir bezle süpür­genin dış kısmını (süpürge gövdesini) silin. Emme ağzını, toz torbası/kağıt ltre takma bölgesini ve
toz durdurucuyu da temizleyin.
Şek.34
Toz torbasını, tozla tıkandığı ve süpürgenin temiz­leme gücü zayıadığı zaman, sabunlu suyla yıkayın. Kullanmadan önce, ltreyi tamamen kurutun. Yeterince kurumamış bir ltre emmenin kötüleşmesine ve moto­run hizmet ömrünün kısalmasına neden olabilir. ► Şek.35
NOT: Kağıt ltreler tek kullanımlıktır.
Sünger ltre tozla tıkanırsa, süpürgeden çıkarın ve silerek ya da suda yıkayarak temizleyin.
Sünger ltrenin takılması ve çıkarılması
DİKKAT: Sünger ltreyi temizledikten sonra
süpürgeye yerleştirmeyi unutmayın. Suda yıkadıy-
sanız takmadan önce kurutun. Yeterince kurumamış bir sünger ltre motorun hizmet ömrünün kısalmasına
neden olabilir.
Sünger ltreyi çıkarmak için, önce toz torbasını ya da kağıt ltreyi çıkarın, ardından sünger ltreyi tutup çeke­rek çıkarın. ► Şek.36: 1. Sünger ltre
Sünger ltrenin kenar kısmının tamamını, toz torbası/ kağıt ltre takılan bölümün içindeki girintili duvara doğru bastırın. ► Şek.37: 1. Girintili duvar
82 TÜRKÇE
Saklama
UYARI: Batarya kartuşunu ve şarj aletini asla
arabanın içinde bırakmayın. Güneşin altındaki bir
arabanın içinde sıcaklık 50 °C’yi geçebilir. Bu, batarya kartuşunun bozulmasına neden olabilir ve sıvı çık­ması, duman emisyonu veya yangına neden olabilir.
Şek.38
UYARI: Batarya kartuşunu asla araç üstü
inverterle şarj etmeyin. Anormal ısıya ve yangına
neden olabilir.
UYARI: Batarya kartuşunu asla arabanın
içinde şarj etmeyin. Batarya kartuşu, 10°C - 40°C
sıcaklık aralığının dışındaki sıcaklıklara maruz kalırsa ısı ve/veya ateş üretebilir veya patlayabilir.
DİKKAT: Süpürge kullanımda değilken takı-
UYARI: Şarj aletini asla bir saklama çantasının
içinde kullanmayın. Havalandırma deliğinin tıkan-
ması duman emisyonu veya yangına neden olabilir.
Şek.39
larak düşmeleri engellemek için hortumu daima şekilde gösterildiği gibi saklayın.
Katlanmamış hortum ayağınıza takılabilir ve yaralan­maya neden olabilir.
Şek.40: 1. Kanca 2. Hortum
Sorun giderme
Onarım yaptırmaya çalışmadan önce aşağıdaki hususları kontrol edin.
Belirti Muayene edilecek bölge Giderme yöntemi
Zayıf emme gücü Toz torbası veya kağıt ltre tozla dolmuş
Çalışmıyor Batarya kartuşunun şarjı bitmiş mi? Batarya kartuşunu şarj edin.
Toz kutusu kapağı kapanmıyor Toz torbası veya kağıt ltre takılı mı? Toz torbası veya kağıt ltreyi takın.
NOT: Süpürgeyi kendiniz onarmaya çalışmayın.
mu?
Toz torbası tıkanmış mı? Tozları boşaltın veya toz torbasını yıkayın.
Kağıt ltre tıkanmış mı? Kağıt ltreyi değiştirin.
Batarya kartuşunun şarjı bitmiş mi? Batarya kartuşunu şarj edin.
Toz torbası veya kağıt ltreyi boşaltın.
İSTEĞE BAĞLI
AKSESUARLAR
DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu
el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl­mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir
aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın.
Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar-
sanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun.
Uzatma çubuğu (Düz boru)
Emme başlığı
Halı ağzı
Raf fırçası
Köşe emme başlığı
Yuvarlak fırça
Esnek hortum
Kağıt ltre
Serbest ağız
Koltuk emme başlığı
Dar alan emme başlığı
Siklon ek parçası
Toz torbası
Yüksek performanslı toz torbası
Taşıma çantası
Orijinal Makita batarya ve şarj aleti
NOT: Listedeki parçaların bazıları alet paketi içeri­sinde standart aksesuar olarak dahil edilmiş olabilir. Bunlar ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir.
83 TÜRKÇE
Makita Europe N.V.
Makita Corporation
n
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
www.makita.com
3070 Kortenberg, Belgium
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japa
885692A991 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR 20190222
Loading...