Makita CL121DSA operation manual

EN
Cordless Cleaner INSTRUCTION MANUAL 8
FR
DE
IT
NL
PT
DA
EL
TR
Aspirateur sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 15
Akku-Staubsauger BETRIEBSANLEITUNG 23
Aspiratore a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 31
Accustofzuiger GEBRUIKSAANWIJZING 39
Aspiradora Inalámbrica
Aspirador de pó a bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 55
Akku støvsuger BRUGSANVISNING 62
Φορητή σκούπα ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 69
Akülü Süpürge KULLANMA KILAVUZU 77
CL121D
MANUAL DE INSTRUCCIONES
47
1
1
1
2
Fig.1
Fig.2
Fig.3
2
3
Fig.5
2
1
2
1
Fig.6
3
1
2
Fig.7
Fig.4
1
2
Fig.8
2
1
1
2
Fig.9
Fig.10
Fig.11
Fig.13
1
3
Fig.14
1
2
1
2
1
Fig.15
Fig.12
Fig.16
3
1
2
1
Fig.17
2
Fig.18
1
Fig.19
3
1
4
5
Fig.21
3
1
2
Fig.22
Fig.20
1
4
Fig.23
1
Fig.26
Fig.24
1
Fig.27
1
1
2
Fig.28
1
1
2
Fig.29
Fig.25
5
1
2
Fig.30
Fig.31
Fig.32
Fig.34
1
Fig.35
1
Fig.36
Fig.33
1
Fig.37
6
Fig.38
Fig.39
1
Fig.40
2
7
ENGLISH (Original instructions)
Ni-MH
WARNING
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capa­bilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
SPECIFICATIONS
Model: CL121D
Capacity with a dust bag 500 mL
with a paper lter 330 mL
Continuous use (with battery BL1016)
Overall length (with battery BL1016) 345 mm
Rated voltage D.C. 10.8 V - 12 V max
Net weight 1.7 - 1.8 kg
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
Specications may differ from country to country.
The weight does not include accessories but battery cartridge(s). The lightest and heaviest combination weight of the appliance and battery cartridge(s) are shown in the table.
1 (Normal speed mode) Approx. 25 min
2 (High speed mode) Approx. 12 min
3 (Max speed mode) Approx. 10 min
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Charger DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD / DC18RE
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
Symbols
The followings show the symbols used for the equip­ment. Be sure that you understand their meaning before use.
Read instruction manual.
8 ENGLISH
Li-ion
Only for EU countries Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material! In observance of the European Directives, on Waste Electric and Electronic Equipment and Batteries and Accumulators and Waste Batteries and Accumulators and their implementation in accordance with national laws, electric equipment and batteries and battery pack(s) that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Intended use
The tool is intended for collecting dry dust.
SAFETY WARNINGS
Cordless cleaner safety warnings
WARNING: IMPORTANT! READ CAREFULLY
all safety warnings and all instructions BEFORE USE . Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, re and/or serious injury.
1. Do not expose to rain. Store indoors.
2. Do not allow to be used as a toy. Close
attention is necessary when used by or near children.
3. Use only as described in this manual. Use only manufacturer's recommended attachments.
4. Do not use with damaged battery. If appliance is not working as it should, has been dropped, damaged, left outdoors, or dropped into water, return it to a service center.
5. Do not handle appliance with wet hands.
6. Do not put any object into openings. Do not
use with any opening blocked; keep free of dust, lint, hair, and anything that may reduce
air ow.
7. Keep hair, loose clothing, ngers, and all parts
of body away from openings and moving parts.
8. Turn off all controls before removing the battery.
9. Use extra care when cleaning on stairs.
10. Do not use to pick up ammable or combusti-
ble liquids, such as gasoline, or use in areas where they may be present.
11. Use only the charger supplied by the manufac­turer to recharge.
12. Do not pick up anything that is burning or smoking, such as cigarettes, matches, or hot ashes.
13. Do not use without dust bag and/or lters in
place.
14. Do not charge the battery outdoors.
15. Recharge only with the charger specied by the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
16. Use power tools only with specically desig- nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
17. When (the) battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
18. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water.
19. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied. Damaged or modied batteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
re, explosion or risk of injury.
20. Do not expose a battery pack or tool to re or excessive temperature. Exposure to re or tem- perature above 130 °C may cause explosion.
21. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the temperature range specied in the instruc­tions. Charging improperly or at temperatures
outside the specied range may damage the battery and increase the risk of re.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
ADDITIONAL SAFETY RULES
This appliance is intended for household use.
1. Read this instruction manual and the charger instruction manual carefully before use.
2. Do not pick up the following materials:Hot materials such as lit cigarettes or
spark/metal dust generated by grinding/ cutting metal
Flammable materials such as gasoline,
thinner, benzine, kerosene or paint
Explosive materials like nitroglycerin
Ignitable materials such as Aluminum, zinc, magnesium, titanium, phosphorus or celluloid
Wet dirt, water, oil or the likeHard pieces with sharp edges, such as
wood chips, metals, stones, glasses, nails, pins or razors
Powder to clot such as cement or tonerConductive dust such as metal or carbonFine particle like concrete dust
Such action may cause re, injury and/or prop­erty damage.
3. Stop operation immediately if you notice any­thing abnormal.
4. If you drop or strike the cleaner, check it care­fully for cracks or damage before operation.
5. Do not bring close to stoves or other heat sources.
6. Do not block the intake hole or vent holes.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Important safety instructions for battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc­tions and cautionary markings on (1) battery char­ger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical atten­tion right away. It may result in loss of your eyesight.
9 ENGLISH
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require­ments.
For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on pack­aging and labeling must be observed. For preparation of the item being shipped, consult­ing an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces­sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car­tridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem­perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
CAUTION: Take care not to trap nger(s)
between cleaner and battery when loading bat­tery. Trapping nger(s) may cause injury.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip off your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys­tem. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery are placed under one of the following conditions. In some conditions, the indication lamp lights up.
Fig.2: 1. Indication lamp
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current, the tool stops auto­matically and the indicator blinks for about 60 seconds. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
10 ENGLISH
Overheat protection
When the tool/battery is overheated, the tool stops auto­matically and the battery indicator lights up for about 60 seconds. The tool does not start even if you turn the tool on. In this situation, let the battery cool before turning the tool on again.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Overdischarge protection
When the remaining battery capacity gets low, the indicator blinks. By further use, the tool stops and the indicator lights up for about 60 seconds. If you turn the tool on, the motor runs again but stops soon. In this situation, charge the battery cartridge.
NOTE: The timing, at which the lamp lights up, depends on the temperature at work place and the battery cartridge conditions.
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Fig.3: 1. Indicator lamps 2. Check button Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
Lighted Off
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.
capacity
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Switch action
Fig.4: 1. ON/speed change button 2. OFF button
To start the cleaner, simply push the ON/speed change button. To switch off, push the OFF button. You can change the cleaner speed in three steps by pushing the ON/speed change button.
The rst push on this button is for high speed mode, the
second push for max speed mode and the third push for normal speed mode. Each push on this button repeats the high/max/normal speed cycle alternatively.
Dust bag and paper lter
Install either dust bag or paper lter before using cleaner. Use the dust stopper when installing either dust bag or paper lter.
Dust bag are usable many times repeatedly by cleaning it out.
Paper lter is a throw-away type. Throw away the entire paper lter without emptying when it has become full.
NOTICE:
Make sure that the dust bag or paper lter is
Insert the dust stopper together with the
Do not use a broken or ripped bag. Otherwise the motor may be broken.
To prevent dust from getting into the motor:
installed before use.
dust bag or paper lter all the way into the
slots when installing them.
NOTICE: Do not fold the cardboard at its open-
ing when installing the paper lter.
NOTICE: Never throw away the dust stopper
because it needs to be used repeatedly whenever
either the dust bag or the paper lter is used.
NOTICE: The paper lter for the cleaner is an
important component for maintaining the tool performance. Using other than the genuine paper
lter may cause smokes or ignition.
Installing dust bag
Use the dust stopper when installing dust bag. Be careful not to take the upper side for the lower side by mistake because they are different each other.
Fig.5: 1. Upper side of the dust stopper 2. Lower
1. Insert the protrusion of the dust bag into the
groove on the dust stopper as shown in the gure.
The dust bag does not have distinction between the upper and lower sides. You can insert its protrusion of either side into the groove of the dust stopper.
Fig.6: 1. Dust stopper 2. Groove 3. Dust bag
2. Fig.7
3.
cleaner cavity in the same direction of arrow on the dust stop­per. Insert them all the way into the slots in the cleaner cavity.
Fig.8: 1. Slot
4. Place the entire cloth part of the dust bag inside
the cleaner itself.
Fig.9
5. Close the dust case cover completely. Fig.10: 1. Dust case cover
NOTE:
cleaner, the dust case cover does not close completely.
side of the dust stopper
Overlap the frame of dust stopper with that of the dust bag.
Place the dust stopper and the dust bag together into the
When the dust bag is not installed in the
11 ENGLISH
Installing the paper lter
Use the dust stopper also when installing paper lter.
Be careful not to take the upper side for the lower side by mistake because they are different each other. Fig.11: 1. Upper side of the dust stopper 2. Lower
side of the dust stopper
1. Unfold the entrance of the paper lter before
setting it on the dust stopper.
Fig.12
2. Insert the protrusion of the paper lter into the
groove on the dust stopper as shown in the gure. The paper lter does not have distinction between the
upper and lower sides. You can insert its protrusion of either side into the groove of the dust stopper.
Fig.13: 1. Dust stopper 2. Groove 3. Paper lter
3. Overlap the frame of dust stopper with that of the
paper lter. ► Fig.14
4. Place the dust stopper and the paper lter
together into the cleaner cavity in the same direction of arrow on the dust stopper. Insert them all the way into the slots in the cleaner cavity.
Fig.15: 1. Slot
5. Place the entire container part of the paper lter
inside the tool itself.
Fig.16
6. Close the dust case cover completely.
Fig.17: 1. Dust case cover
NOTE: When the paper lter is not installed in
the cleaner, the dust case cover does not close completely.
Installing the shoulder strap
CAUTION: Be careful not to get the shoulder
strap caught by objects in your surroundings.
CAUTION: Be careful not to slip the shoul-
der strap off from your shoulder when using the cleaner. For stable handling of the cleaner, it is
recommended to wear the shoulder strap crossed in front of your chest.
Attach the hooks of the shoulder strap onto the mounts
of the cleaner as shown in the gure. ► Fig.18: 1. Shoulder strap 2. Hook 3. Mount
NOTE: You can also attach the shoulder strap to the soft bag (optional accessory) as illustrated.
Fig.19: 1. Shoulder strap 2. Soft bag
OPERATION
CAUTION: Always hold the handle when
carrying the cleaner. If you hold the attachment part
to carry, it may come off from the cleaner and result in
personal injury.
CAUTION: Do not grasp the hose joint as
shown in the gure. Holding the hose joint may get your nger pinched.
Fig.20: 1. Hose joint
Using as a vacuum cleaner
NOTE: Remove the blower attachment before vac-
uum cleaning. If the blower attachment is attached to the cleaner, the suction power will be reduced.
Installing or removing the cleaner attachment
To connect an attachment such as a nozzle, twist and insert it securely to the hose. To disconnect, twist and remove it. The way of installation varies depending on the nozzles as illustrated.
Fig.21: 1. Hose 2. Rubber nozzle 3. Soft brush
4. Seat nozzle 5. Mat nozzle
Vacuum cleaning
Rubber nozzle
This nozzle is convenient for cleaning bottom corners such as a door pocket. The rubber nozzle is gentle to the cleaning surface.
Fig.22: 1. Rubber nozzle
Soft brush
This nozzle is convenient for cleaning the air condi­tioner vents, dashboard, etc. The head of the soft brush can be turned to right angle.
Fig.23: 1. Soft brush
Seat nozzle
This nozzle has lint brush to clean the seat surface. The side brush on the nozzle is useful for raking dust out of the seams.
Fig.24: 1. Seat nozzle 2. Side brush
Mat nozzle
This nozzle is used for cleaning the oor mat and
carpet. The teeth on the nozzle help raking out sand grains. Fig.25: 1. Mat nozzle
NOTICE: Always use the mat nozzle for cleaning
a mat. Using the mat nozzle for other materials may
scratch its surface.
Cleaning without nozzle
You can perform vacuum cleaning without the nozzle.
Fig.26
12 ENGLISH
Disposing of dust
CAUTION: Empty the dust bag or replace the
paper lter before it becomes full. If not, the suc­tion/blowing force weakens.
CAUTION: When closing the dust case cover,
be careful not to pinch your ngers.
NOTICE: Never throw away the dust stopper
because it should be used whenever either the
dust bag or the paper lter is used.
NOTICE: When the dust bag/paper lter is not
inside of the cleaner, the dust case cover does not close completely. Do not force to close the dust case cover. It may result in deforming or breakage of the tool.
NOTICE: When disposing of dust, also clean the
room for the dust bag/paper lter. The remaining
dust and dirt in the room may cause the sponge lter
to be clogged or the motor to be damaged.
1. Open the dust case cover.
Fig.27: 1. Dust case cover
2. Pull out both the orange-colored dust stopper and
dust bag/paper lter together at the same time. ► Fig.28: 1. Dust stopper
3. When using the dust bag
Remove the dust stopper and empty the dust bag. Fig.29: 1. Dust stopper 2. Dust bag
When using the paper lter
Remove the dust stopper and dispose of the paper lter. ► Fig.30: 1. Dust stopper 2. Paper lter
Place the dust bag/new paper lter and dust stopper
4.
together into the cleaner and close the dust case cover.
Using as a blower
CAUTION: Never point the nozzle at anyone
in the vicinity.
CAUTION: To prevent inhaling dust, it is rec-
ommended to open the windows, and also wear protective goggles and mask while operating.
CAUTION: Do not pull the blower attachment.
It may come off from the cleaner.
CAUTION: Do not use the cleaner for blowing
air into objects, like rubber rafting, balls or other
inatable products. Increased motor revolution may cause dangerous fan breakage.
Installing or removing the blower attachment
To attach the blower attachment, align the protrusion of the blower attachment port with the groove on the vent, and then push it until clicks. Fig.31: 1. Blower attachment
To remove the blower attachment, pull the port down­ward while pressing its top as illustrated.
Fig.32
Blowing
Point the tip of blower attachment to the object to blow
off and then turn on the tool.
Fig.33
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
Cleaning
From time to time wipe off the outside (cleaner body) of the cleaner using a cloth dampened in soapy water.
Clean out also the suction opening, dust bag/paper lter
mounting area and the dust stopper.
Fig.34
Wash the dust bag in soapy water when it is clogged with dust and the cleaner power becomes weak. Dry it
out thoroughly before use. An insufciently dried lter
may cause poor suction and shorten the service life of the motor.
Fig.35
NOTE: Paper lter is a throw-away type.
When the sponge lter is clogged with dust, remove it
from the cleaner and then wipe it off or wash in water.
Removing and installing the sponge
lter
CAUTION: After cleaning sponge lter, be
sure to install it on the cleaner. If washed in water,
dry it up before installing. An insufciently dried sponge lter may shorten the service life of the motor.
To remove the sponge lter, remove the dust bag or paper lter and then pinch and take it out. ► Fig.36: 1. Sponge lter
Press in the whole edge of the sponge lter against the recessed wall inside the dust bag/paper lter mounting
area. Fig.37: 1. Recessed wall
13 ENGLISH
Storage
WARNING: Never leave the battery cartridge
and charger in a car. The temperature inside a car
sitting in the sun may exceed 50 °C (122 °F). It may cause the battery cartridge deteriorated and result in
liquid ejection, smoke emission or a re.
Fig.38
WARNING: Never charge the battery cartridge
with on-vehicle inverter. It may cause abnormal
heat and result in a re.
WARNING: Never charge the battery cartridge
in a car. If the battery cartridge is exposed to the tem-
perature range out of 10°C (50 °F) - 40°C (104 °F), it
may generate heat and/or re or explode.
CAUTION: Always store the hose as illus-
WARNING: Never use the charger in a stor-
age bag. Blocking the air vent may result in smoking
emission or a re.
Fig.39
trated to avoid tripping, when the cleaner is not used.
Unfolded hose may catch your foot and cause personal injury. ► Fig.40: 1. Hook 2. Hose
Troubleshooting
Before asking for repairs, check the following points.
Symptom Area to be investigated Fixing method
Weak suction power Is dust bag or paper lter full of dust ? Empty dust bag or paper lter.
Is dust bag clogged ? Dust down or wash the dust bag.
Is paper lter clogged ? Replace paper lter.
Is the battery cartridge exhausted ? Charge the battery cartridge.
Not working Is the battery cartridge exhausted ? Charge the battery cartridge.
Dust case cover does not close Is dust bag or paper lter set ? Set dust bag or paper lter.
NOTE: Do not attempt to repair cleaner by yourself.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
are recommended for use with your Makita tool spec-
ied in this manual. The use of any other accessories
or attachments might present a risk of injury to persons.
Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
Extension wand (Straight pipe)
• Nozzle
Nozzle for carpet
Shelf brush
Corner nozzle
Round brush
Flexible hose
Paper lter
Free nozzle
Seat nozzle
Crevice nozzle
Cyclone attachment
Dust bag
High performance dust bag
Soft bag
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
These accessories or attachments
14 ENGLISH
FRANÇAIS (Instructions originales)
Ni-MH
AVERTISSEMENT
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus, ainsi que par des personnes présentant des capacités physiques, senso­rielles ou mentales réduites, ou par des personnes dénuées d’ex­périence et de connaissances s’ils ont pu faire l’objet d’une surveil­lance ou recevoir des instructions préalables concernant l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et s’ils comprennent les risques asso-
ciés. Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Le nettoyage
et l’entretien à la charge de l’utilisateur ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance.
SPÉCIFICATIONS
Modèle : CL121D
Capacité avec un sac à poussière 500 ml
avec un ltre papier 330 ml
Utilisation continue (avec batterie BL1016)
Longueur totale (avec batterie BL1016) 345 mm
Tension nominale 10,8 V - 12 V CC max.
Poids net 1,7 - 1,8 kg
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
Les spécications peuvent varier suivant les pays.
Le poids ne comprend pas les accessoires, mais la ou les batteries. Le poids combiné le plus léger et le plus lourd de l’appareil et de la ou des batteries est indiqué dans le tableau.
1 (Mode vitesse normale) Environ 25 minutes
2 (Mode grande vitesse) Environ 12 minutes
3 (Mode vitesse maximum) Environ 10 minutes
Batterie et chargeur applicables
Batterie BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Chargeur DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD / DC18RE
Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour
l’appareil. Veillez à comprendre leur signication avant
toute utilisation.
Lire le mode d’emploi.
Li-ion
15 FRANÇAIS
Uniquement pour les pays européens
Ne jetez pas les appareils électriques ou
les batteries avec vos ordures ménagères ! Conformément aux directives européennes relatives aux déchets d’équipements électriques et électroniques et aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de piles et d’accumulateurs et leur mise en œuvre conformément aux lois nationales, les équi­pements électriques et les piles et batteries
en n de vie doivent faire l’objet d’une col­lecte sélective et être conés à une usine de
recyclage respectueuse de l’environnement.
Utilisations
L’outil est conçu pour la collecte des poussières sèches.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité pour
aspirateur sans l
AVERTISSEMENT : IMPORTANT ! LIRE
ATTENTIVEMENT toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions AVANT UTILISATION. Le non-respect des avertissements et
des instructions peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
1. Ne pas exposer à la pluie. Ranger à l’intérieur.
2. Ne pas laisser utiliser comme jouet. Une sur-
veillance étroite est requise lors de l’utilisation par un enfant ou près d’un enfant.
3. Utiliser uniquement de la façon décrite dans ce manuel. Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant.
4. Ne pas utiliser avec une batterie endomma­gée. Si l’appareil ne fonctionne pas comme il devrait, s’il est tombé, s’il a été endommagé, laissé à l’extérieur ou s’il est tombé dans l’eau, le renvoyer à un centre de service après-vente.
5. Ne pas manipuler l’appareil avec les mains mouillées.
6. N’insérer aucun objet dans les ouvertures. Ne pas utiliser si l’une des ouvertures est bloquée ; toujours enlever les poussières, peluches, cheveux et autres corps étrangers pouvant affecter la circulation de l’air.
7. Garder les cheveux, vêtements amples, doigts et toute autre partie du corps à l’écart des ouvertures et des pièces en mouvement.
8. Désactiver toutes les commandes avant de retirer la batterie.
9. Redoubler de prudence lorsque l’on passe l’aspirateur dans un escalier.
10. Ne pas utiliser pour collecter des liquides inammables ou combustibles tels que l’es­sence, ou dans des zones où de tels liquides peuvent être présents.
11. Pour charger la batterie, utiliser uniquement le chargeur fourni par le fabricant.
12. Ne collecter aucune substance enammée ou
qui dégage de la fumée, telles que cigarettes, allumettes ou cendres chaudes.
13. Ne pas utiliser sans avoir posé le sac à pous-
sière et/ou les ltres.
14. Ne pas charger la batterie à l’extérieur.
15. Recharger la batterie uniquement avec le chargeur spécié par le fabricant. Un chargeur prévu pour un type de batterie peut être à l’ori­gine d’un incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
16. Utiliser l’outil électrique uniquement avec la batterie spéciquement indiquée. L’utilisation de toute autre batterie peut présenter un risque de blessure et d’incendie.
17. Lorsque la batterie n’est pas utilisée, la tenir
à l’écart des objets métalliques, comme des trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques, sus­ceptibles de créer une connexion entre deux bornes.
18. Dans des conditions d’utilisation inadéquate, il peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la batterie. Le cas échéant, éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincer à l’eau.
19. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’ils sont
endommagés ou modiés. Une batterie endom-
magée ou modiée peut avoir un comportement
imprévisible susceptible d’entraîner un incendie, une explosion ou des blessures.
20. N’exposez pas la batterie ou l’outil au feu ou à une température excessive. L’exposition au feu ou à une température supérieure à 130 °C peut provoquer une explosion.
21. Respectez toutes les instructions de charge et
ne chargez pas la batterie ou l’outil en dehors de la plage de température indiquée dans les instructions. Une charge incorrecte ou à une
température en dehors de la plage indiquée peut endommager la batterie et augmenter le risque d’incendie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES
Cet appareil est conçu pour l’utilisation à l’intérieur.
1. Lire attentivement ce manuel d’instructions et celui du chargeur avant l’utilisation.
2. Ne pas collecter les matériaux suivants :Matériaux chauds tels que cigarettes allu-
mées, étincelles ou poussières de métal générées par le meulage ou la coupe du métal
Matériaux inammables tels que l’es-
sence, les diluants, la benzine, le kéro­sène et la peinture
Matériaux explosifs tels que la
nitroglycérine
Matériaux inammables tels que l’alumi-
nium, le zinc, le magnésium, le titane, le phosphore ou le celluloïd
Saletés mouillées, eau, huile, etc.Pièces dures à bords tranchants, telles
que copeaux de bois, pièces de métal, pierres, verres, clous, broches ou lames de rasoir
Poudres agglomérantes telles que ciment
en poudre ou encre en poudre
Poussière conductrice telle que pous-
sière de métal ou de carbone
16 FRANÇAIS
Particules nes telles que la poussière de
béton La collecte de tels matériaux peut entraîner un incendie, des dommages corporels et/ou matériels.
3. Cesser immédiatement l’utilisation en cas d’anomalie.
4. Si l’aspirateur tombe ou est heurté, vérier attentivement l’absence de ssures ou de
dommages avant l’utilisation.
5. Ne pas approcher des fourneaux ou autres sources de chaleur.
6. Ne pas bloquer les orices d’entrée ou de
sortie d’air.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Consignes de sécurité importantes pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal­liques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une sur­chauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exi-
gences spéciques en matière d’étiquetage et
d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière
de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
autre que Makita ou de batteries modiées peut pro­voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corpo­rels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com­plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète­ment chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
17 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est
retirée avant de l’ajuster ou de vérier son
fonctionnement.
ATTENTION : Lors de la mise en place de la
batterie, prenez garde de ne pas vous coincer les doigts entre l’aspirateur et la batterie. Il y a risque
de blessure si vous vous coincez les doigts.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser.
Fig.1: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur la batterie avec la rainure sur le compartiment et insérez-la.
Insérez-la à fond jusqu’à ce qu’un léger déclic se fasse
entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du bouton est
visible, cela signie qu’elle n’est pas bien verrouillée.
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
Protection contre la surchauffe
En cas de surchauffe de l’outil/la batterie, l’outil s’arrête automatiquement, et le témoin de la batterie s’allume pendant 60 secondes environ. L’outil ne démarre pas même si vous le mettez sous tension. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir avant de rallumer l’outil.
Protection contre la décharge totale de la batterie
Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le témoin clignote. Si vous continuez à utiliser l’outil, il s’arrête et le témoin s’allume pendant 60 secondes environ. Si vous mettez l’outil sous tension, le moteur redémarre, mais s’arrête rapidement. Dans ce cas, rechargez la batterie.
NOTE : Le moment où le témoin se met à s’allumer dépend de la température sur le lieu de travail et de l’état de la batterie.
Indication de la charge restante de la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux
Fig.3: 1. Témoins 2. Bouton de vérication Appuyez sur le bouton de vérication sur la batterie
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes.
Témoins Charge
Allumé Éteint
restante
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Système de protection de l’outil/la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen­tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie. L’outil s’arrête automatiquement alors qu’il fonctionne si l’outil ou la batterie se trouvent dans l’un des états sui­vants. Dans certaines situations, le témoin de contrôle s’allume.
Fig.2: 1. Témoin de contrôle
Protection contre la surcharge
Lorsque le mode d’utilisation de l’outil entraîne un appel de courant anormalement élevé, l’outil s’arrête automa­tiquement et le témoin clignote pendant 60 secondes environ. Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche.
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem­pérature ambiante, l’indication peut être légèrement différente de la capacité réelle.
Fonctionnement de la gâchette
Fig.4: 1. Bouton Marche/Changement de vitesse
2. Bouton Arrêt
Pour démarrer l’aspirateur, il suft d’appuyer sur le
bouton Marche/Changement de vitesse. Pour l’éteindre, appuyez sur le bouton Arrêt.
Vous pouvez modier la vitesse de l’aspirateur selon
trois niveaux en appuyant sur le bouton Marche/ Changement de vitesse. La première pression sur ce bouton enclenche le mode grande vitesse, la deuxième pression, le mode vitesse maximum et la troisième, la vitesse normale. À chaque pression sur ce bouton, le cycle alterne entre grande vitesse/vitesse maximum/vitesse normale.
18 FRANÇAIS
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti­rée avant d’effectuer toute tâche dessus.
Sac à poussière et ltre papier
Installez le sac à poussière ou le ltre papier avant
d’utiliser l’aspirateur. Utilisez l’écran anti-poussière si vous installez le sac à
poussière ou le ltre papier.
Les sacs à poussière sont réutilisables si vous les nettoyez correctement.
Le ltre papier est de type jetable. Jetez l’ensemble du ltre papier sans le vider une fois qu’il est plein.
REMARQUE : Pour éviter que la poussière
pénètre dans le moteur :
Assurez-vous que le sac à poussière ou le
ltre papier est installé avant utilisation.
Insérez l’écran anti-poussière avec le sac à
poussière ou le ltre papier à fond dans les
fentes lorsque vous les installez.
N’utilisez pas un sac rompu ou déchiré. Cela risquerait d’endommager le moteur.
REMARQUE : Ne pliez pas l’ouverture en carton
du ltre papier lorsque vous l’installez.
REMARQUE : Ne jetez jamais l’écran anti-pous-
sière, car il doit être utilisé à plusieurs reprises
en association avec le sac à poussière ou le ltre
papier.
REMARQUE : Le ltre papier pour aspirateur
est un élément important du maintien des perfor-
mances de l’outil. L’utilisation d’un autre ltre que le ltre papier d’origine peut provoquer un déga-
gement de fumée ou une combustion.
Installation du sac à poussière
Utilisez l’écran anti-poussière si vous installez le sac à poussière. Prenez soin de ne pas confondre le côté supérieur avec le côté inférieur, car ils sont différents l’un de l’autre.
Fig.5: 1. Côté supérieur de l’écran anti-poussière
2. Côté inférieur de l’écran anti-poussière
1. Insérez la partie saillante du sac à poussière dans
la rainure sur l’écran anti-poussière comme illustré sur
la gure.
Le sac à poussière ne présente pas de distinction entre les parties supérieure et inférieure. Vous pouvez insérer la partie saillante de n’importe quel côté dans la rainure de l’écran anti-poussière. Fig.6: 1. Écran anti-poussière 2. Rainure 3. Sac à
poussière
2. Superposez le cadre de l’écran anti-poussière sur celui du sac à poussière.
Fig.7
3. Placez l’écran anti-poussière et le sac à poussière
ensemble dans la cavité de l’aspirateur dans le même
sens que la èche sur l’écran anti-poussière. Insérez-
les à fond dans les fentes de la cavité de l’aspirateur.
Fig.8: 1. Fente
4. Placez toute la partie en tissu du sac à poussière
à l’intérieur de l’aspirateur lui-même.
Fig.9
5. Refermez complètement le couvercle du logement
à poussières.
Fig.10: 1. Couvercle du logement à poussières
NOTE : Si le sac à poussière n’est pas installé dans
l’aspirateur, le couvercle du logement à poussières ne se ferme pas complètement.
Installation du ltre papier
Utilisez aussi l’écran anti-poussière si vous installez le
ltre papier. Prenez soin de ne pas confondre le côté
supérieur avec le côté inférieur, car ils sont différents l’un de l’autre.
Fig.11: 1. Côté supérieur de l’écran anti-poussière
2. Côté inférieur de l’écran anti-poussière
1. Dépliez l’entrée du ltre papier avant de le placer
sur l’écran anti-poussière.
Fig.12
2. Insérez la partie saillante du ltre papier dans la
rainure sur l’écran anti-poussière comme illustré sur la
gure. Le ltre papier ne présente pas de distinction entre les
parties supérieure et inférieure. Vous pouvez insérer la partie saillante de n’importe quel côté dans la rainure de l’écran anti-poussière. Fig.13: 1. Écran anti-poussière 2. Rainure 3. Filtre
papier
3. Superposez le cadre de l’écran anti-poussière sur
celui du ltre papier. ► Fig.14
4. Placez l’écran anti-poussière et le ltre papier
ensemble dans la cavité de l’aspirateur dans le même
sens que la èche sur l’écran anti-poussière. Insérez-
les à fond dans les fentes de la cavité de l’aspirateur.
Fig.15: 1. Fente
5. Placez toute la partie contenant du ltre papier à
l’intérieur de l’outil lui-même.
Fig.16
6. Refermez complètement le couvercle du logement
à poussières.
Fig.17: 1. Couvercle du logement à poussières
NOTE : Si le ltre papier n’est pas installé dans l’as-
pirateur, le couvercle du logement à poussières ne se ferme pas complètement.
19 FRANÇAIS
Mise en place de la bandoulière
ATTENTION : Prenez soin que la bandoulière
ne se coince pas dans les objets environnants.
ATTENTION : Prenez soin de ne pas faire
glisser la bandoulière de votre épaule lorsque vous utilisez l’aspirateur. Pour une manipulation
stable de l’aspirateur, nous vous recommandons de porter la bandoulière croisée devant votre poitrine.
Fixez les crochets de la bandoulière sur les montures
de l’aspirateur comme illustré sur la gure. ► Fig.18: 1. Bandoulière 2. Crochet 3. Monture
NOTE : Vous pouvez également xer la bandoulière
sur le sac mou (accessoire en option) comme illustré.
Fig.19: 1. Bandoulière 2. Sac mou
UTILISATION
ATTENTION : Tenez toujours la poignée
lorsque vous transportez l’aspirateur. Si vous
tenez la pièce d’un accessoire pour le transporter, celle-ci peut se détacher de l’aspirateur et vous blesser.
ATTENTION : Ne saisissez pas le joint de
tuyau comme illustré sur la gure. En tenant le
joint de tuyau, vous risquez de vous pincer le doigt.
Fig.20: 1. Joint de tuyau
Utilisation en tant qu’aspirateur
NOTE : Retirez la pièce du soufeur avant d’aspirer.
Si la pièce du soufeur est xée à l’aspirateur, la
puissance d’aspiration sera réduite.
Pose ou dépose d’un accessoire de l’aspirateur
Pour connecter un accessoire comme un suceur, insérez-le sur le tuyau en tournant fermement. Pour le déconnecter, retirez-le en tournant. La méthode d’installation dépend des suceurs comme illustré.
Fig.21: 1. Tuyau 2. Suceur en caoutchouc
3. Brosse souple 4. Suceur pour siège
5. Suceur pour tapis
Passer l’aspirateur
Suceur en caoutchouc
Ce suceur est pratique pour nettoyer les coins inférieurs comme les logements de porte. Le suceur en caout­chouc n’abîme pas la surface de nettoyage.
Fig.22: 1. Suceur en caoutchouc
Brosse souple
Ce suceur est pratique pour nettoyer les grilles de cli­matiseur, les tableaux de bord, etc. La tête de la brosse souple peut être tournée en angle droit.
Fig.23: 1. Brosse souple
Suceur pour siège
Ce suceur est pourvu d’une brosse anti-peluche pour nettoyer les sièges. La brosse latérale sur le suceur est utile pour enlever la poussière des coutures.
Fig.24: 1. Suceur pour siège 2. Brosse latérale
Suceur pour tapis
Ce suceur sert à nettoyer les tapis de sol ou la moquette. Les dents sur le suceur permettent d’enlever les grains de sable. Fig.25: 1. Suceur pour tapis
REMARQUE : Utilisez toujours le suceur pour
tapis pour nettoyer un tapis. Si vous utilisez le
suceur pour tapis avec d’autres matériaux, vous risquez de rayer leur surface.
Nettoyage sans suceur
Vous pouvez passer l’aspirateur sans suceur.
Fig.26
Mise au rebut des poussières
ATTENTION : Videz le sac à poussière ou
remplacez le ltre papier avant qu’il ne soit plein. Sinon, la force d’aspiration/soufage faiblit.
ATTENTION : Lorsque vous refermez le cou-
vercle du logement à poussières, prenez soin de ne pas vous coincer les doigts.
REMARQUE : Ne jetez jamais l’écran anti-pous-
sière, car il doit toujours être utilisé en associa-
tion avec le sac à poussière ou le ltre papier.
REMARQUE : Si le sac à poussière/ltre papier
n’est pas à l’intérieur de l’aspirateur, le couvercle du logement à poussières ne se ferme pas com­plètement. Ne forcez pas pour fermer le couvercle du logement à poussières. Cela pourrait déformer ou casser l’outil.
REMARQUE : Lorsque vous jetez la poussière,
nettoyez également la chambre pour sac à pous-
sière/ltre papier. La poussière et la saleté restant
dans la chambre risquent de boucher le ltre éponge
ou d’endommager le moteur.
1. Ouvrez le couvercle du logement à poussières.
Fig.27: 1. Couvercle du logement à poussières
2. Retirez simultanément l’écran anti-poussière
orange et le sac à poussière/ltre papier. ► Fig.28: 1. Écran anti-poussière
3. Lors de l’utilisation du sac à poussière
Retirez l’écran anti-poussière et videz le sac à poussière. Fig.29: 1. Écran anti-poussière 2. Sac à poussière
Lors de l’utilisation du ltre papier
Retirez l’écran anti-poussière et jetez le ltre papier. ► Fig.30: 1. Écran anti-poussière 2. Filtre papier
4. Placez le sac à poussière/le ltre papier neuf et
l’écran anti-poussière ensemble dans l’aspirateur et fermez le couvercle du logement à poussières.
20 FRANÇAIS
Utilisation en tant que soufeur
ATTENTION : Ne pointez jamais le suceur en
direction d’une personne à proximité.
ATTENTION : Pour empêcher l’inhalation
des poussières, il est recommandé d’ouvrir les fenêtres et de porter des lunettes de protection et un masque pendant le fonctionnement.
ATTENTION : Ne tirez pas sur la pièce du
soufeur. Elle risque de se détacher de l’aspirateur.
ATTENTION : N’utilisez pas l’aspirateur
pour soufer de l’air dans des objets, comme
des bateaux pneumatiques, des ballons ou
d’autres produits gonables. Si la révolution moteur augmente, le ventilateur risque de se casser dangereusement.
Pose ou dépose de la pièce du
soufeur
Pour xer la pièce du soufeur, alignez la partie sail­lante de son orice avec la rainure sur la sortie d’air, puis poussez-la jusqu’au déclic. ► Fig.31: 1. Pièce du soufeur
Pour retirer la pièce du soufeur, tirez l’orice vers le
bas tout en appuyant sur sa partie supérieure comme illustré.
Fig.32
Soufer de l’air
Dirigez la pointe de la pièce du soufeur vers l’objet à soufer et mettez l’outil sous tension. ► Fig.33
Lorsque le sac à poussière est bouché par la poussière et que la puissance de l’aspirateur s’en trouve affaiblie, lavez-le dans de l’eau savonneuse. Laissez-le sécher
complètement avant l’utilisation. Si le ltre n’est pas
assez sec, la capacité d’aspiration en sera affectée et la durée de vie du moteur réduite.
Fig.35
NOTE : Le ltre papier est de type jetable.
Si le ltre éponge est obstrué par la poussière, retirez-le
de l’aspirateur, puis essuyez-le ou lavez-le dans l’eau.
Retrait et installation du ltre éponge
ATTENTION : Après avoir nettoyé le ltre
éponge, veillez à l’installer sur l’aspirateur. Si vous l’avez lavé à l’eau, faites-le sécher avant de
l’installer. Si le ltre éponge n’est pas assez sec, la
durée de vie du moteur peut en être réduite.
Pour retirer le ltre éponge, retirez le sac à poussière ou le ltre papier, puis sortez-le en pinçant. ► Fig.36: 1. Filtre éponge
Enfoncez le bord complet du ltre éponge contre la
paroi encastrée à l’intérieur de la zone de montage du
sac à poussière/ltre papier. ► Fig.37: 1. Paroi encastrée
Rangement
AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais la
batterie et le chargeur dans une voiture. La tem-
pérature à l’intérieur d’une voiture en plein soleil peut dépasser 50 °C. Cela peut détériorer la batterie et provoquer une fuite de liquide, un dégagement de fumée ou un incendie.
Fig.38
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti­rée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita.
Nettoyage
Essuyez de temps à autre la surface extérieure (le corps) de l’aspirateur avec un chiffon humecté d’eau savonneuse. Nettoyez également l’ouverture d’aspiration, la zone
de montage du sac à poussière/ltre papier et l’écran
anti-poussière.
Fig.34
AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais le char-
geur dans un sac de rangement. L’obstruction de la
sortie d’air peut déclencher un dégagement de fumée ou un incendie.
Fig.39
AVERTISSEMENT : Ne chargez jamais la
batterie avec un onduleur dans un véhicule. Cela
pourrait provoquer une chaleur anormale et déclen­cher un incendie.
AVERTISSEMENT : Ne chargez jamais la
batterie dans une voiture. Si la batterie est exposée
à une plage de température en dehors de 10 °C - 40 °C, elle peut générer de la chaleur et/ou un incendie ou exploser.
ATTENTION : Rangez toujours le tuyau
comme illustré pour éviter de trébucher lorsque l’aspirateur n’est pas utilisé.
Le tuyau déroulé peut attraper votre pied et vous blesser. Fig.40: 1. Crochet 2. Tuyau
21 FRANÇAIS
Guide de dépannage
Avant de solliciter une réparation, vériez les points suivants.
Symptôme Point à vérier Méthode de réparation
Faible puissance d’aspiration Le sac à poussière ou le ltre papier est-il
Ne fonctionne pas La batterie est-elle épuisée ? Chargez la batterie.
Le couvercle du logement à poussières ne ferme pas.
NOTE : N’essayez pas de réparer vous-même l’aspirateur.
plein de poussière ?
Le sac à poussière est-il bouché ? Faites tomber la poussière ou lavez le sac
Le ltre papier est-il bouché ? Remplacez le ltre papier.
La batterie est-elle épuisée ? Chargez la batterie.
Le sac à poussière ou le ltre papier est-il en place ?
Videz le sac à poussière ou le ltre papier.
à poussière.
Placez le sac à poussière ou le ltre
papier.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-
mentaires qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.
Tube prolongateur (tuyau droit)
• Suceur
Suceur pour tapis
Brosse pour étagères
Suceur plat
Brosse ronde
Tuyau exible
Filtre papier
Raccord libre
Suceur pour siège
Suceur pour interstice
Collecteur cyclone
Sac à poussière
Sac à poussière haute performance
Sac mou
Batterie et chargeur Makita d’origine
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
22 FRANÇAIS
DEUTSCH (Original-Anleitung)
Ni-MH
WARNUNG
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit ver­minderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Kenntnissen benutzt werden, sofern sie eine Beaufsichtigung oder Anweisung bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes erhalten haben und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
TECHNISCHE DATEN
Modell: CL121D
Kapazität mit Staubsack 500 mL
mit Papierlter 330 mL
Dauerbetrieb (mit Akku BL1016)
Gesamtlänge (mit Akku BL1016) 345 mm
Nennspannung 10,8 V Gleichstrom - 12 V max.
Nettogewicht 1,7 - 1,8 kg
Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Das Gewicht schließt keine Zubehörteile, aber Akkus ein. Das niedrigste und höchste Kombinationsgewicht des Gerätes und der Akkus sind in der Tabelle angegeben.
1 (Normaldrehzahlmodus) Ca. 25 min
2 (Hochdrehzahlmodus) Ca. 12 min
3 (Maximaldrehzahlmodus) Ca. 10 min
Zutreffende Akkus und Ladegeräte
Akku BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
Ladegerät DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD / DC18RE
Einige der oben aufgelisteten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgend-
welcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
Symbole
Nachfolgend werden die für das Gerät verwende­ten Symbole beschrieben. Machen Sie sich vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.
Betriebsanleitung lesen.
Li-ion
23 DEUTSCH
Nur für EG-Länder Entsorgen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht zusammen mit dem Hausmüll! Unter Einhaltung der Europäischen Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte, Batterien, Akkus sowie verbrauchte Batterien und Akkus und ihre Umsetzung gemäß den Landesgesetzen müssen Elektrogeräte und Batterien bzw. Akkus, die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben, getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Recycling-Einrichtung zugeführt werden.
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Absaugen von Trockenstaub vorgesehen.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Sicherheitswarnungen für Akku-Staubsauger
WARNUNG: WICHTIG! Alle
Sicherheitswarnungen und Anweisungen VOR GEBRAUCH AUFMERKSAM LESEN. Eine
Missachtung der Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
1. Das Gerät keinem Regen aussetzen. In
Innenräumen aufbewahren.
2. Das Gerät darf nicht als Spielzeug benutzt werden. Wenn das Gerät von Kindern oder in deren Nähe benutzt wird, ist besondere Vorsicht geboten.
3. Nur gemäß der Beschreibung in dieser Anleitung benutzen. Nur vom Hersteller emp­fohlene Zusatzvorrichtungen verwenden.
4. Nicht mit beschädigtem Akku benutzen. Falls das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, fallen gelassen, beschädigt, im Freien liegen gelassen wurde oder ins Wasser gefallen ist, bringen Sie es zu einem Kundenzentrum.
5. Fassen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen an.
6. Stecken Sie keine Gegenstände in die Öffnungen. Benutzen Sie das Gerät nicht mit einer blockierten Öffnung; halten Sie es frei von Staub, Fusseln, Haaren und Fremdkörpern, die den Luftstrom behindern können.
7. Halten Sie Haare, lose Kleidung, Finger und alle Körperteile von den Öffnungen und beweglichen Teilen fern.
8. Schalten Sie sämtliche Bedienelemente aus, bevor Sie den Akku abnehmen.
9. Lassen Sie bei der Reinigung von Treppen besondere Vorsicht walten.
10. Verwenden Sie das Gerät nicht zum Aufsaugen von brennbaren oder feuergefährlichen Flüssigkeiten, wie z. B. Benzin, und benut­zen Sie es auch nicht in der Nähe solcher Flüssigkeiten.
11. Verwenden Sie nur das vom Hersteller gelie-
ferte Ladegerät zum Auaden.
12. Saugen Sie keine brennenden oder rauchen­den Gegenstände auf, wie z. B. Zigaretten, Streichhölzer oder heiße Asche.
13. Benutzen Sie das Gerät nicht ohne angebrach­ten Staubsack und/oder Filter.
14. Laden Sie den Akku nicht im Freien.
15. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller vorgeschriebenen Ladegerät. Ein Ladegerät, das für einen Akkutyp geeignet ist, kann bei Verwendung mit einem anderen Akku eine Brandgefahr darstellen.
16. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nur mit den ausdrücklich vorgeschriebenen Akkus. Bei Verwendung irgendwelcher anderer Akkus besteht Verletzungs- und Brandgefahr.
17. Bewahren Sie den Akku bei Nichtgebrauch
nicht zusammen mit Metallgegenständen, wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben, und anderen kleinen Metallteilen auf, welche die Kontakte kurzschließen können.
18. Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie Kontakt mit dieser Flüssigkeit. Falls Sie versehentlich mit der Flüssigkeit in Berührung kommen, spülen Sie die betroffenen Stellen mit Wasser ab.
19. Verwenden Sie keinen Akku und auch kein Werkzeug, der (das) beschädigt oder modi-
ziert ist. Beschädigte oder modizierte Akkus
können unvorhersehbares Verhalten zeigen, das zu einem Brand, einer Explosion oder Verletzungsgefahr führen kann.
20. Setzen Sie einen Akku oder ein Werkzeug nicht Feuer oder übermäßigen Temperaturen aus. Bei Einwirkung von Feuer oder Temperaturen über 130 °C kann es zu einer Explosion kommen.
21. Befolgen Sie alle Ladeanweisungen, und laden
Sie den Akku bzw. das Werkzeug nicht außer­halb des in den Anweisungen angegebenen Temperaturbereichs. Wird der Ladevorgang
unsachgemäß oder bei Temperaturen außerhalb des angegebenen Bereichs durchgeführt, kann es zu einer Beschädigung des Akkus und erhöhter Brandgefahr kommen.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN
Dieses Gerät ist für Haushaltsgebrauch vorgesehen.
1. Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung und die Gebrauchsanleitung des Ladegerätes vor der Benutzung aufmerksam durch.
2. Unterlassen Sie das Aufsaugen der folgenden Materialien:
Heiße Materialien, wie z. B. brennende
Zigaretten oder durch Schleifen/ Schneiden von Metall erzeugte Funken/ Metallstaub
Brennbare Materialien, wie z. B. Benzin,
Verdünner, Petroleum oder Lack
Explosive Materialien, wie NitroglycerinZündfähige Materialien, wie z. B.
Aluminium, Zink, Magnesium, Titan, Phosphor oder Celluloid
Nassen Schmutz, Wasser, Öl oder
dergleichen
24 DEUTSCH
Harte Gegenstände mit scharfen Kanten,
wie z. B. Holzspäne, Metalle, Steine, Glas, Nägel, Nadeln oder Rasierklingen
Klumpen bildendes Pulver, wie z. B.
Zement oder Toner
Leitfähiger Staub, wie z. B. Metall- oder
Kohlenstaub
Feine Partikel, wie z. B. Betonstaub Solche Handlungen können einen Brand, Verletzungen und/oder Sachschäden verursachen.
3. Brechen Sie den Betrieb sofort ab, wenn Sie irgendetwas Ungewöhnliches bemerken.
4. Falls Sie den Staubsauger fallen lassen oder anstoßen, überprüfen Sie ihn vor der Benutzung sorgfältig auf Risse oder Beschädigung.
5. Bringen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Öfen oder anderen Wärmequellen.
6. Blockieren Sie nicht die Einlassöffnung oder die Belüftungsöffnungen.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF.
Wichtige Sicherheitsanweisungen für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem
Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-
ken Stromuss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 °C errei­chen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren­nen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der Gefahrengut­Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden. Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög­licherweise ausführlichere nationale Vorschriften. Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen
der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
-Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
25 DEUTSCH
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
VORSICHT:
Akkus darauf, dass keine Finger zwischen Sauggerät und Akku eingeklemmt werden. Einklemmen von
Fingern kann Verletzungen verursachen.
Anbringen und Abnehmen des Akkus
VORSICHT:
aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und
den Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug
und den Akku nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu Körperverletzungen führen kann.
Abb.1: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schie­ben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT:
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug her-
ausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
VORSICHT:
beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht rei­bungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Werkzeug-/Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug-/Akku-Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch aus, um die Lebensdauer des Werkzeugs und des Akkus zu verlängern. Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automa­tisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegt. Bei manchen Bedingungen leuchtet die Anzeigelampe auf.
Abb.2: 1. Anzeigelampe
Überlastschutz
Wird das Werkzeug in einer Weise betrieben, die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt, bleibt es automatisch stehen, und die Anzeige blinkt für etwa 60 Sekunden. Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus, und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das Werkzeug wieder ein, um neu zu starten.
Vergewissern Sie sich vor
Achten Sie beim Einsetzen des
Schalten Sie das Werkzeug stets
Schieben Sie den Akku stets bis
Unterlassen Sie Gewaltanwendung
26 DEUTSCH
Überhitzungsschutz
Wenn das Werkzeug/der Akku überhitzt wird, bleibt das Werkzeug automatisch stehen, und die Akku-Anzeige leuchtet etwa 60 Sekunden lang auf. Das Werkzeug läuft nicht an, selbst wenn Sie es einschalten. Lassen Sie den Akku in dieser Situation abkühlen, bevor Sie das Werkzeug wieder einschalten.
Tiefentladungsschutz
Wenn die Akku-Restkapazität niedrig wird, blinkt die Anzeige. Bei weiterer Benutzung bleibt das Werkzeug stehen, und die Anzeige leuchtet etwa 60 Sekunden lang auf. Wenn Sie das Werkzeug einschalten, läuft der Motor wieder an, bleibt aber bald darauf stehen. Laden Sie in dieser Situation den Akku auf.
HINWEIS: Der Zeitpunkt, zu dem die Lampe auf­leuchtet, hängt von der Temperatur am Arbeitsplatz und dem Zustand des Akkus ab.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Nur für Akkus mit Anzeige
Abb.3: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-
Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf.
Anzeigelampen Restkapazität
Erleuchtet Aus
75% bis 100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
Schalterfunktion
Abb.4: 1. Einschalttaste (ON)/Drehzahl-
Umschalttaste 2. Ausschalttaste (OFF)
Drücken Sie zum Einschalten des Staubsaugers ein­fach die Einschalttaste (ON)/Drehzahl-Umschalttaste. Drücken Sie zum Ausschalten die Ausschalttaste (OFF). Durch Drücken der Einschalttaste (ON)/Drehzahl­Umschalttaste können Sie die Drehzahl des Staubsaugers in drei Stufen ändern. Beim ersten Drücken dieser Taste erhalten Sie den Hochdrehzahlmodus, beim zweiten Drücken den Maximaldrehzahlmodus, und beim dritten Drücken
den Normaldrehzahlmodus. Mit jedem Drücken dieser
Taste wird der Zyklus hohe/maximale/normale Drehzahl abwechselnd wiederholt.
Loading...
+ 58 hidden pages