This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
SPECIFICATIONS
Model:CL121D
Capacitywith a dust bag500 mL
with a paper lter330 mL
Continuous use
(with battery BL1016)
Overall length (with battery BL1016)345 mm
Rated voltageD.C. 10.8 V - 12 V max
Net weight1.7 - 1.8 kg
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
• Specications may differ from country to country.
• The weight does not include accessories but battery cartridge(s). The lightest and heaviest combination weight
of the appliance and battery cartridge(s) are shown in the table.
• Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING:Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
Symbols
The followings show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before
use.
Read instruction manual.
8 ENGLISH
Li-ion
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household
waste material! In observance of the
European Directives, on Waste Electric
and Electronic Equipment and Batteries
and Accumulators and Waste Batteries and
Accumulators and their implementation
in accordance with national laws, electric
equipment and batteries and battery
pack(s) that have reached the end of
their life must be collected separately and
returned to an environmentally compatible
recycling facility.
Intended use
The tool is intended for collecting dry dust.
SAFETY WARNINGS
Cordless cleaner safety warnings
WARNING: IMPORTANT! READ CAREFULLY
all safety warnings and all instructions BEFORE
USE . Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, re and/or serious injury.
1. Do not expose to rain. Store indoors.
2. Do not allow to be used as a toy. Close
attention is necessary when used by or near
children.
3. Use only as described in this manual. Use only
manufacturer's recommended attachments.
4. Do not use with damaged battery. If appliance
is not working as it should, has been dropped,
damaged, left outdoors, or dropped into water,
return it to a service center.
5. Do not handle appliance with wet hands.
6. Do not put any object into openings. Do not
use with any opening blocked; keep free of
dust, lint, hair, and anything that may reduce
air ow.
7. Keep hair, loose clothing, ngers, and all parts
of body away from openings and moving parts.
8. Turn off all controls before removing the
battery.
9. Use extra care when cleaning on stairs.
10. Do not use to pick up ammable or combusti-
ble liquids, such as gasoline, or use in areas
where they may be present.
11. Use only the charger supplied by the manufacturer to recharge.
12. Do not pick up anything that is burning or
smoking, such as cigarettes, matches, or hot
ashes.
13. Do not use without dust bag and/or lters in
place.
14. Do not charge the battery outdoors.
15. Recharge only with the charger specied by the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
16. Use power tools only with specically desig-nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
17. When (the) battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other small
metal objects, that can make a connection
from one terminal to another.
18. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water.
19. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied. Damaged or modied batteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
re, explosion or risk of injury.
20. Do not expose a battery pack or tool to re or excessive temperature. Exposure to re or tem-
perature above 130 °C may cause explosion.
21. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instructions. Charging improperly or at temperatures
outside the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
ADDITIONAL SAFETY RULES
This appliance is intended for household use.
1. Read this instruction manual and the charger
instruction manual carefully before use.
2. Do not pick up the following materials:
— Hot materials such as lit cigarettes or
spark/metal dust generated by grinding/
cutting metal
— Flammable materials such as gasoline,
thinner, benzine, kerosene or paint
— Explosive materials like nitroglycerin
—
Ignitable materials such as Aluminum, zinc,
magnesium, titanium, phosphorus or celluloid
— Wet dirt, water, oil or the like
— Hard pieces with sharp edges, such as
wood chips, metals, stones, glasses,
nails, pins or razors
— Powder to clot such as cement or toner
— Conductive dust such as metal or carbon
— Fine particle like concrete dust
Such action may cause re, injury and/or property damage.
3. Stop operation immediately if you notice anything abnormal.
4. If you drop or strike the cleaner, check it carefully for cracks or damage before operation.
5. Do not bring close to stoves or other heat
sources.
6. Do not block the intake hole or vent holes.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your
eyesight.
9 ENGLISH
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, excessive heat, explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
CAUTION: Take care not to trap nger(s)
between cleaner and battery when loading battery. Trapping nger(s) may cause injury.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip off your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
► Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the
motor to extend tool and battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool or battery are placed under one of the following
conditions. In some conditions, the indication lamp
lights up.
► Fig.2: 1. Indication lamp
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current, the tool stops automatically and the indicator blinks for about 60 seconds.
In this situation, turn the tool off and stop the application
that caused the tool to become overloaded. Then turn
the tool on to restart.
10 ENGLISH
Overheat protection
When the tool/battery is overheated, the tool stops automatically and the battery indicator lights up for about 60
seconds. The tool does not start even if you turn the tool
on. In this situation, let the battery cool before turning
the tool on again.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Overdischarge protection
When the remaining battery capacity gets low, the
indicator blinks. By further use, the tool stops and the
indicator lights up for about 60 seconds. If you turn the
tool on, the motor runs again but stops soon. In this
situation, charge the battery cartridge.
NOTE: The timing, at which the lamp lights up,
depends on the temperature at work place and the
battery cartridge conditions.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
► Fig.3: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lampsRemaining
LightedOff
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
capacity
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Switch action
► Fig.4: 1. ON/speed change button 2. OFF button
To start the cleaner, simply push the ON/speed change
button. To switch off, push the OFF button.
You can change the cleaner speed in three steps by
pushing the ON/speed change button.
The rst push on this button is for high speed mode, the
second push for max speed mode and the third push for
normal speed mode. Each push on this button repeats
the high/max/normal speed cycle alternatively.
Dust bag and paper lter
Install either dust bag or paper lter before using cleaner.
Use the dust stopper when installing either dust bag or paper lter.
Dust bag are usable many times repeatedly by cleaning it out.
Paper lter is a throw-away type. Throw away the entire
paper lter without emptying when it has become full.
NOTICE:
• Make sure that the dust bag or paper lter is
• Insert the dust stopper together with the
• Do not use a broken or ripped bag.
Otherwise the motor may be broken.
To prevent dust from getting into the motor:
installed before use.
dust bag or paper lter all the way into the
slots when installing them.
NOTICE: Do not fold the cardboard at its open-
ing when installing the paper lter.
NOTICE: Never throw away the dust stopper
because it needs to be used repeatedly whenever
either the dust bag or the paper lter is used.
NOTICE: The paper lter for the cleaner is an
important component for maintaining the tool
performance. Using other than the genuine paper
lter may cause smokes or ignition.
Installing dust bag
Use the dust stopper when installing dust bag. Be
careful not to take the upper side for the lower side by
mistake because they are different each other.
► Fig.5: 1. Upper side of the dust stopper 2. Lower
1. Insert the protrusion of the dust bag into the
groove on the dust stopper as shown in the gure.
The dust bag does not have distinction between the
upper and lower sides. You can insert its protrusion of
either side into the groove of the dust stopper.
► Fig.6: 1. Dust stopper 2. Groove 3. Dust bag
2.
► Fig.7
3.
cleaner cavity in the same direction of arrow on the dust stopper. Insert them all the way into the slots in the cleaner cavity.
► Fig.8: 1. Slot
4. Place the entire cloth part of the dust bag inside
the cleaner itself.
► Fig.9
5. Close the dust case cover completely.► Fig.10: 1. Dust case cover
NOTE:
cleaner, the dust case cover does not close completely.
side of the dust stopper
Overlap the frame of dust stopper with that of the dust bag.
Place the dust stopper and the dust bag together into the
When the dust bag is not installed in the
11 ENGLISH
Installing the paper lter
Use the dust stopper also when installing paper lter.
Be careful not to take the upper side for the lower side
by mistake because they are different each other.
► Fig.11: 1. Upper side of the dust stopper 2. Lower
side of the dust stopper
1. Unfold the entrance of the paper lter before
setting it on the dust stopper.
► Fig.12
2. Insert the protrusion of the paper lter into the
groove on the dust stopper as shown in the gure.
The paper lter does not have distinction between the
upper and lower sides. You can insert its protrusion of
either side into the groove of the dust stopper.
► Fig.13: 1. Dust stopper 2. Groove 3. Paper lter
3. Overlap the frame of dust stopper with that of the
paper lter.
► Fig.14
4. Place the dust stopper and the paper lter
together into the cleaner cavity in the same direction of
arrow on the dust stopper. Insert them all the way into
the slots in the cleaner cavity.
► Fig.15: 1. Slot
5. Place the entire container part of the paper lter
inside the tool itself.
► Fig.16
6. Close the dust case cover completely.
► Fig.17: 1. Dust case cover
NOTE: When the paper lter is not installed in
the cleaner, the dust case cover does not close
completely.
Installing the shoulder strap
CAUTION: Be careful not to get the shoulder
strap caught by objects in your surroundings.
CAUTION: Be careful not to slip the shoul-
der strap off from your shoulder when using
the cleaner. For stable handling of the cleaner, it is
recommended to wear the shoulder strap crossed in
front of your chest.
Attach the hooks of the shoulder strap onto the mounts
of the cleaner as shown in the gure.
► Fig.18: 1. Shoulder strap 2. Hook 3. Mount
NOTE: You can also attach the shoulder strap to the
soft bag (optional accessory) as illustrated.
► Fig.19: 1. Shoulder strap 2. Soft bag
OPERATION
CAUTION: Always hold the handle when
carrying the cleaner. If you hold the attachment part
to carry, it may come off from the cleaner and result in
personal injury.
CAUTION: Do not grasp the hose joint as
shown in the gure. Holding the hose joint may get
your nger pinched.
► Fig.20: 1. Hose joint
Using as a vacuum cleaner
NOTE: Remove the blower attachment before vac-
uum cleaning. If the blower attachment is attached to
the cleaner, the suction power will be reduced.
Installing or removing the cleaner
attachment
To connect an attachment such as a nozzle, twist and
insert it securely to the hose. To disconnect, twist and
remove it.
The way of installation varies depending on the nozzles
as illustrated.
► Fig.21: 1. Hose 2. Rubber nozzle 3. Soft brush
4. Seat nozzle 5. Mat nozzle
Vacuum cleaning
Rubber nozzle
This nozzle is convenient for cleaning bottom corners
such as a door pocket. The rubber nozzle is gentle to
the cleaning surface.
► Fig.22: 1. Rubber nozzle
Soft brush
This nozzle is convenient for cleaning the air conditioner vents, dashboard, etc. The head of the soft brush
can be turned to right angle.
► Fig.23: 1. Soft brush
Seat nozzle
This nozzle has lint brush to clean the seat surface. The
side brush on the nozzle is useful for raking dust out of
the seams.
► Fig.24: 1. Seat nozzle 2. Side brush
Mat nozzle
This nozzle is used for cleaning the oor mat and
carpet. The teeth on the nozzle help raking out sand
grains.
► Fig.25: 1. Mat nozzle
NOTICE: Always use the mat nozzle for cleaning
a mat. Using the mat nozzle for other materials may
scratch its surface.
Cleaning without nozzle
You can perform vacuum cleaning without the nozzle.
► Fig.26
12 ENGLISH
Disposing of dust
CAUTION: Empty the dust bag or replace the
paper lter before it becomes full. If not, the suction/blowing force weakens.
CAUTION: When closing the dust case cover,
be careful not to pinch your ngers.
NOTICE: Never throw away the dust stopper
because it should be used whenever either the
dust bag or the paper lter is used.
NOTICE: When the dust bag/paper lter is not
inside of the cleaner, the dust case cover does
not close completely. Do not force to close the
dust case cover. It may result in deforming or
breakage of the tool.
NOTICE: When disposing of dust, also clean the
room for the dust bag/paper lter. The remaining
dust and dirt in the room may cause the sponge lter
to be clogged or the motor to be damaged.
1. Open the dust case cover.
► Fig.27: 1. Dust case cover
2. Pull out both the orange-colored dust stopper and
dust bag/paper lter together at the same time.
► Fig.28: 1. Dust stopper
3.When using the dust bag
Remove the dust stopper and empty the dust bag.
► Fig.29: 1. Dust stopper 2. Dust bag
When using the paper lter
Remove the dust stopper and dispose of the paper lter.
► Fig.30: 1. Dust stopper 2. Paper lter
Place the dust bag/new paper lter and dust stopper
4.
together into the cleaner and close the dust case cover.
Using as a blower
CAUTION: Never point the nozzle at anyone
in the vicinity.
CAUTION: To prevent inhaling dust, it is rec-
ommended to open the windows, and also wear
protective goggles and mask while operating.
CAUTION: Do not pull the blower attachment.
It may come off from the cleaner.
CAUTION: Do not use the cleaner for blowing
air into objects, like rubber rafting, balls or other
inatable products. Increased motor revolution may
cause dangerous fan breakage.
Installing or removing the blower
attachment
To attach the blower attachment, align the protrusion of
the blower attachment port with the groove on the vent,
and then push it until clicks.
► Fig.31: 1. Blower attachment
To remove the blower attachment, pull the port downward while pressing its top as illustrated.
► Fig.32
Blowing
Point the tip of blower attachment to the object to blow
off and then turn on the tool.
► Fig.33
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Cleaning
From time to time wipe off the outside (cleaner body) of
the cleaner using a cloth dampened in soapy water.
Clean out also the suction opening, dust bag/paper lter
mounting area and the dust stopper.
► Fig.34
Wash the dust bag in soapy water when it is clogged
with dust and the cleaner power becomes weak. Dry it
out thoroughly before use. An insufciently dried lter
may cause poor suction and shorten the service life of
the motor.
► Fig.35
NOTE: Paper lter is a throw-away type.
When the sponge lter is clogged with dust, remove it
from the cleaner and then wipe it off or wash in water.
Removing and installing the sponge
lter
CAUTION: After cleaning sponge lter, be
sure to install it on the cleaner. If washed in water,
dry it up before installing. An insufciently dried
sponge lter may shorten the service life of the motor.
To remove the sponge lter, remove the dust bag or
paper lter and then pinch and take it out.
► Fig.36: 1. Sponge lter
Press in the whole edge of the sponge lter against the
recessed wall inside the dust bag/paper lter mounting
area.
► Fig.37: 1. Recessed wall
13 ENGLISH
Storage
WARNING: Never leave the battery cartridge
and charger in a car. The temperature inside a car
sitting in the sun may exceed 50 °C (122 °F). It may
cause the battery cartridge deteriorated and result in
liquid ejection, smoke emission or a re.
► Fig.38
WARNING: Never charge the battery cartridge
with on-vehicle inverter. It may cause abnormal
heat and result in a re.
WARNING: Never charge the battery cartridge
in a car. If the battery cartridge is exposed to the tem-
perature range out of 10°C (50 °F) - 40°C (104 °F), it
may generate heat and/or re or explode.
CAUTION: Always store the hose as illus-
WARNING: Never use the charger in a stor-
age bag. Blocking the air vent may result in smoking
emission or a re.
► Fig.39
trated to avoid tripping, when the cleaner is not
used.
Unfolded hose may catch your foot and cause personal injury.
► Fig.40: 1. Hook 2. Hose
Troubleshooting
Before asking for repairs, check the following points.
SymptomArea to be investigatedFixing method
Weak suction powerIs dust bag or paper lter full of dust ?Empty dust bag or paper lter.
Is dust bag clogged ?Dust down or wash the dust bag.
Is paper lter clogged ?Replace paper lter.
Is the battery cartridge exhausted ?Charge the battery cartridge.
Not workingIs the battery cartridge exhausted ?Charge the battery cartridge.
Dust case cover does not closeIs dust bag or paper lter set ?Set dust bag or paper lter.
NOTE: Do not attempt to repair cleaner by yourself.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
are recommended for use with your Makita tool spec-
ied in this manual. The use of any other accessories
or attachments might present a risk of injury to persons.
Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Extension wand (Straight pipe)
• Nozzle
• Nozzle for carpet
• Shelf brush
• Corner nozzle
• Round brush
• Flexible hose
• Paper lter
• Free nozzle
• Seat nozzle
• Crevice nozzle
• Cyclone attachment
• Dust bag
• High performance dust bag
• Soft bag
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
These accessories or attachments
14 ENGLISH
FRANÇAIS (Instructions originales)
Ni-MH
AVERTISSEMENT
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus, ainsi
que par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes dénuées d’expérience et de connaissances s’ils ont pu faire l’objet d’une surveillance ou recevoir des instructions préalables concernant l’utilisation
en toute sécurité de l’appareil et s’ils comprennent les risques asso-
ciés. Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Le nettoyage
et l’entretien à la charge de l’utilisateur ne doivent pas être réalisés
par des enfants sans surveillance.
SPÉCIFICATIONS
Modèle :CL121D
Capacitéavec un sac à poussière500 ml
avec un ltre papier330 ml
Utilisation continue
(avec batterie BL1016)
Longueur totale (avec batterie BL1016)345 mm
Tension nominale10,8 V - 12 V CC max.
Poids net1,7 - 1,8 kg
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
• Les spécications peuvent varier suivant les pays.
• Le poids ne comprend pas les accessoires, mais la ou les batteries. Le poids combiné le plus léger et le plus
lourd de l’appareil et de la ou des batteries est indiqué dans le tableau.
Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
AVERTISSEMENT :N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour
l’appareil. Veillez à comprendre leur signication avant
toute utilisation.
Lire le mode d’emploi.
Li-ion
15 FRANÇAIS
Uniquement pour les pays européens
Ne jetez pas les appareils électriques ou
les batteries avec vos ordures ménagères !
Conformément aux directives européennes
relatives aux déchets d’équipements
électriques et électroniques et aux piles et
accumulateurs ainsi qu’aux déchets de piles
et d’accumulateurs et leur mise en œuvre
conformément aux lois nationales, les équipements électriques et les piles et batteries
en n de vie doivent faire l’objet d’une collecte sélective et être conés à une usine de
recyclage respectueuse de l’environnement.
Utilisations
L’outil est conçu pour la collecte des poussières sèches.
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité pour
aspirateur sans l
AVERTISSEMENT : IMPORTANT ! LIRE
ATTENTIVEMENT toutes les consignes de
sécurité et toutes les instructions AVANT
UTILISATION. Le non-respect des avertissements et
des instructions peut entraîner une électrocution, un
incendie et/ou de graves blessures.
1. Ne pas exposer à la pluie. Ranger à l’intérieur.
2. Ne pas laisser utiliser comme jouet. Une sur-
veillance étroite est requise lors de l’utilisation
par un enfant ou près d’un enfant.
3. Utiliser uniquement de la façon décrite dans ce
manuel. Utiliser uniquement les accessoires
recommandés par le fabricant.
4. Ne pas utiliser avec une batterie endommagée. Si l’appareil ne fonctionne pas comme il
devrait, s’il est tombé, s’il a été endommagé,
laissé à l’extérieur ou s’il est tombé dans l’eau,
le renvoyer à un centre de service après-vente.
5. Ne pas manipuler l’appareil avec les mains
mouillées.
6. N’insérer aucun objet dans les ouvertures. Ne
pas utiliser si l’une des ouvertures est bloquée
; toujours enlever les poussières, peluches,
cheveux et autres corps étrangers pouvant
affecter la circulation de l’air.
7. Garder les cheveux, vêtements amples, doigts
et toute autre partie du corps à l’écart des
ouvertures et des pièces en mouvement.
8. Désactiver toutes les commandes avant de
retirer la batterie.
9. Redoubler de prudence lorsque l’on passe
l’aspirateur dans un escalier.
10. Ne pas utiliser pour collecter des liquides
inammables ou combustibles tels que l’essence, ou dans des zones où de tels liquides
peuvent être présents.
11. Pour charger la batterie, utiliser uniquement le
chargeur fourni par le fabricant.
12. Ne collecter aucune substance enammée ou
qui dégage de la fumée, telles que cigarettes,
allumettes ou cendres chaudes.
13. Ne pas utiliser sans avoir posé le sac à pous-
sière et/ou les ltres.
14. Ne pas charger la batterie à l’extérieur.
15. Recharger la batterie uniquement avec le chargeur spécié par le fabricant. Un chargeur
prévu pour un type de batterie peut être à l’origine d’un incendie s’il est utilisé avec une autre
batterie.
16. Utiliser l’outil électrique uniquement avec la batterie spéciquement indiquée. L’utilisation
de toute autre batterie peut présenter un risque de
blessure et d’incendie.
17. Lorsque la batterie n’est pas utilisée, la tenir
à l’écart des objets métalliques, comme des
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques, susceptibles de créer une connexion entre deux
bornes.
18. Dans des conditions d’utilisation inadéquate,
il peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la
batterie. Le cas échéant, éviter tout contact
avec ce liquide. En cas de contact accidentel,
rincer à l’eau.
19. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’ils sont
endommagés ou modiés. Une batterie endom-
magée ou modiée peut avoir un comportement
imprévisible susceptible d’entraîner un incendie,
une explosion ou des blessures.
20. N’exposez pas la batterie ou l’outil au feu ou à une température excessive. L’exposition au feu
ou à une température supérieure à 130 °C peut
provoquer une explosion.
21. Respectez toutes les instructions de charge et
ne chargez pas la batterie ou l’outil en dehors
de la plage de température indiquée dans les
instructions. Une charge incorrecte ou à une
température en dehors de la plage indiquée peut
endommager la batterie et augmenter le risque
d’incendie.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ADDITIONNELLES
Cet appareil est conçu pour l’utilisation à l’intérieur.
1. Lire attentivement ce manuel d’instructions et
celui du chargeur avant l’utilisation.
2. Ne pas collecter les matériaux suivants :
— Matériaux chauds tels que cigarettes allu-
mées, étincelles ou poussières de métal
générées par le meulage ou la coupe du
métal
— Matériaux inammables tels que l’es-
sence, les diluants, la benzine, le kérosène et la peinture
— Matériaux explosifs tels que la
nitroglycérine
— Matériaux inammables tels que l’alumi-
nium, le zinc, le magnésium, le titane, le
phosphore ou le celluloïd
— Saletés mouillées, eau, huile, etc.
— Pièces dures à bords tranchants, telles
que copeaux de bois, pièces de métal,
pierres, verres, clous, broches ou lames
de rasoir
— Poudres agglomérantes telles que ciment
en poudre ou encre en poudre
— Poussière conductrice telle que pous-
sière de métal ou de carbone
16 FRANÇAIS
— Particules nes telles que la poussière de
béton
La collecte de tels matériaux peut entraîner
un incendie, des dommages corporels et/ou
matériels.
3. Cesser immédiatement l’utilisation en cas
d’anomalie.
4. Si l’aspirateur tombe ou est heurté, vérier
attentivement l’absence de ssures ou de
dommages avant l’utilisation.
5. Ne pas approcher des fourneaux ou autres
sources de chaleur.
6. Ne pas bloquer les orices d’entrée ou de
sortie d’air.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une
panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la
batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
gences spéciques en matière d’étiquetage et
d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementations nationales susceptibles d’être
plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière
de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita. L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
autre que Makita ou de batteries modiées peut provoquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
risque d’incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
17 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est
retirée avant de l’ajuster ou de vérier son
fonctionnement.
ATTENTION : Lors de la mise en place de la
batterie, prenez garde de ne pas vous coincer les
doigts entre l’aspirateur et la batterie. Il y a risque
de blessure si vous vous coincez les doigts.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et
s’abîmer ou vous blesser.
► Fig.1: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur la
batterie avec la rainure sur le compartiment et insérez-la.
Insérez-la à fond jusqu’à ce qu’un léger déclic se fasse
entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du bouton est
visible, cela signie qu’elle n’est pas bien verrouillée.
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit
plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de
blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
Protection contre la surchauffe
En cas de surchauffe de l’outil/la batterie, l’outil s’arrête
automatiquement, et le témoin de la batterie s’allume
pendant 60 secondes environ. L’outil ne démarre pas
même si vous le mettez sous tension. Dans ce cas,
laissez la batterie refroidir avant de rallumer l’outil.
Protection contre la décharge totale
de la batterie
Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le
témoin clignote. Si vous continuez à utiliser l’outil, il
s’arrête et le témoin s’allume pendant 60 secondes
environ. Si vous mettez l’outil sous tension, le moteur
redémarre, mais s’arrête rapidement. Dans ce cas,
rechargez la batterie.
NOTE : Le moment où le témoin se met à s’allumer
dépend de la température sur le lieu de travail et de
l’état de la batterie.
Indication de la charge restante de
la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant
lumineux
► Fig.3: 1. Témoins 2. Bouton de vérication
Appuyez sur le bouton de vérication sur la batterie
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
TémoinsCharge
AlluméÉteint
restante
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Système de protection de l’outil/la
batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la
batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimentation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de
l’outil et de la batterie.
L’outil s’arrête automatiquement alors qu’il fonctionne si
l’outil ou la batterie se trouvent dans l’un des états suivants. Dans certaines situations, le témoin de contrôle
s’allume.
► Fig.2: 1. Témoin de contrôle
Protection contre la surcharge
Lorsque le mode d’utilisation de l’outil entraîne un appel
de courant anormalement élevé, l’outil s’arrête automatiquement et le témoin clignote pendant 60 secondes
environ. Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche
ayant provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez
l’outil pour reprendre la tâche.
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la température ambiante, l’indication peut être légèrement
différente de la capacité réelle.
Fonctionnement de la gâchette
► Fig.4: 1. Bouton Marche/Changement de vitesse
2. Bouton Arrêt
Pour démarrer l’aspirateur, il suft d’appuyer sur le
bouton Marche/Changement de vitesse. Pour l’éteindre,
appuyez sur le bouton Arrêt.
Vous pouvez modier la vitesse de l’aspirateur selon
trois niveaux en appuyant sur le bouton Marche/
Changement de vitesse.
La première pression sur ce bouton enclenche le mode
grande vitesse, la deuxième pression, le mode vitesse
maximum et la troisième, la vitesse normale. À chaque
pression sur ce bouton, le cycle alterne entre grande
vitesse/vitesse maximum/vitesse normale.
18 FRANÇAIS
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d’effectuer toute tâche dessus.
Sac à poussière et ltre papier
Installez le sac à poussière ou le ltre papier avant
d’utiliser l’aspirateur.
Utilisez l’écran anti-poussière si vous installez le sac à
poussière ou le ltre papier.
Les sacs à poussière sont réutilisables si vous les
nettoyez correctement.
Le ltre papier est de type jetable. Jetez l’ensemble du
ltre papier sans le vider une fois qu’il est plein.
REMARQUE : Pour éviter que la poussière
pénètre dans le moteur :
• Assurez-vous que le sac à poussière ou le
ltre papier est installé avant utilisation.
• Insérez l’écran anti-poussière avec le sac à
poussière ou le ltre papier à fond dans les
fentes lorsque vous les installez.
• N’utilisez pas un sac rompu ou déchiré.
Cela risquerait d’endommager le moteur.
REMARQUE : Ne pliez pas l’ouverture en carton
du ltre papier lorsque vous l’installez.
REMARQUE : Ne jetez jamais l’écran anti-pous-
sière, car il doit être utilisé à plusieurs reprises
en association avec le sac à poussière ou le ltre
papier.
REMARQUE : Le ltre papier pour aspirateur
est un élément important du maintien des perfor-
mances de l’outil. L’utilisation d’un autre ltre que
le ltre papier d’origine peut provoquer un déga-
gement de fumée ou une combustion.
Installation du sac à poussière
Utilisez l’écran anti-poussière si vous installez le sac
à poussière. Prenez soin de ne pas confondre le côté
supérieur avec le côté inférieur, car ils sont différents
l’un de l’autre.
► Fig.5: 1. Côté supérieur de l’écran anti-poussière
2. Côté inférieur de l’écran anti-poussière
1. Insérez la partie saillante du sac à poussière dans
la rainure sur l’écran anti-poussière comme illustré sur
la gure.
Le sac à poussière ne présente pas de distinction entre
les parties supérieure et inférieure. Vous pouvez insérer
la partie saillante de n’importe quel côté dans la rainure
de l’écran anti-poussière.
► Fig.6: 1. Écran anti-poussière 2. Rainure 3. Sac à
poussière
2. Superposez le cadre de l’écran anti-poussière sur
celui du sac à poussière.
► Fig.7
3. Placez l’écran anti-poussière et le sac à poussière
ensemble dans la cavité de l’aspirateur dans le même
sens que la èche sur l’écran anti-poussière. Insérez-
les à fond dans les fentes de la cavité de l’aspirateur.
► Fig.8: 1. Fente
4. Placez toute la partie en tissu du sac à poussière
à l’intérieur de l’aspirateur lui-même.
► Fig.9
5. Refermez complètement le couvercle du logement
à poussières.
► Fig.10: 1. Couvercle du logement à poussières
NOTE : Si le sac à poussière n’est pas installé dans
l’aspirateur, le couvercle du logement à poussières ne
se ferme pas complètement.
Installation du ltre papier
Utilisez aussi l’écran anti-poussière si vous installez le
ltre papier. Prenez soin de ne pas confondre le côté
supérieur avec le côté inférieur, car ils sont différents
l’un de l’autre.
► Fig.11: 1. Côté supérieur de l’écran anti-poussière
2. Côté inférieur de l’écran anti-poussière
1. Dépliez l’entrée du ltre papier avant de le placer
sur l’écran anti-poussière.
► Fig.12
2. Insérez la partie saillante du ltre papier dans la
rainure sur l’écran anti-poussière comme illustré sur la
gure.
Le ltre papier ne présente pas de distinction entre les
parties supérieure et inférieure. Vous pouvez insérer la
partie saillante de n’importe quel côté dans la rainure de
l’écran anti-poussière.
► Fig.13: 1. Écran anti-poussière 2. Rainure 3. Filtre
papier
3. Superposez le cadre de l’écran anti-poussière sur
celui du ltre papier.
► Fig.14
4. Placez l’écran anti-poussière et le ltre papier
ensemble dans la cavité de l’aspirateur dans le même
sens que la èche sur l’écran anti-poussière. Insérez-
les à fond dans les fentes de la cavité de l’aspirateur.
► Fig.15: 1. Fente
5. Placez toute la partie contenant du ltre papier à
l’intérieur de l’outil lui-même.
► Fig.16
6. Refermez complètement le couvercle du logement
à poussières.
► Fig.17: 1. Couvercle du logement à poussières
NOTE : Si le ltre papier n’est pas installé dans l’as-
pirateur, le couvercle du logement à poussières ne se
ferme pas complètement.
19 FRANÇAIS
Mise en place de la bandoulière
ATTENTION : Prenez soin que la bandoulière
ne se coince pas dans les objets environnants.
ATTENTION : Prenez soin de ne pas faire
glisser la bandoulière de votre épaule lorsque
vous utilisez l’aspirateur. Pour une manipulation
stable de l’aspirateur, nous vous recommandons de
porter la bandoulière croisée devant votre poitrine.
Fixez les crochets de la bandoulière sur les montures
de l’aspirateur comme illustré sur la gure.
► Fig.18: 1. Bandoulière 2. Crochet 3. Monture
NOTE : Vous pouvez également xer la bandoulière
sur le sac mou (accessoire en option) comme illustré.
► Fig.19: 1. Bandoulière 2. Sac mou
UTILISATION
ATTENTION : Tenez toujours la poignée
lorsque vous transportez l’aspirateur. Si vous
tenez la pièce d’un accessoire pour le transporter,
celle-ci peut se détacher de l’aspirateur et vous
blesser.
ATTENTION : Ne saisissez pas le joint de
tuyau comme illustré sur la gure. En tenant le
joint de tuyau, vous risquez de vous pincer le doigt.
► Fig.20: 1. Joint de tuyau
Utilisation en tant qu’aspirateur
NOTE : Retirez la pièce du soufeur avant d’aspirer.
Si la pièce du soufeur est xée à l’aspirateur, la
puissance d’aspiration sera réduite.
Pose ou dépose d’un accessoire de
l’aspirateur
Pour connecter un accessoire comme un suceur,
insérez-le sur le tuyau en tournant fermement. Pour le
déconnecter, retirez-le en tournant.
La méthode d’installation dépend des suceurs comme illustré.
► Fig.21: 1. Tuyau 2. Suceur en caoutchouc
3. Brosse souple 4. Suceur pour siège
5. Suceur pour tapis
Passer l’aspirateur
Suceur en caoutchouc
Ce suceur est pratique pour nettoyer les coins inférieurs
comme les logements de porte. Le suceur en caoutchouc n’abîme pas la surface de nettoyage.
► Fig.22: 1. Suceur en caoutchouc
Brosse souple
Ce suceur est pratique pour nettoyer les grilles de climatiseur, les tableaux de bord, etc. La tête de la brosse
souple peut être tournée en angle droit.
► Fig.23: 1. Brosse souple
Suceur pour siège
Ce suceur est pourvu d’une brosse anti-peluche pour
nettoyer les sièges. La brosse latérale sur le suceur est
utile pour enlever la poussière des coutures.
► Fig.24: 1. Suceur pour siège 2. Brosse latérale
Suceur pour tapis
Ce suceur sert à nettoyer les tapis de sol ou la
moquette. Les dents sur le suceur permettent d’enlever
les grains de sable.
► Fig.25: 1. Suceur pour tapis
REMARQUE : Utilisez toujours le suceur pour
tapis pour nettoyer un tapis. Si vous utilisez le
suceur pour tapis avec d’autres matériaux, vous
risquez de rayer leur surface.
Nettoyage sans suceur
Vous pouvez passer l’aspirateur sans suceur.
► Fig.26
Mise au rebut des poussières
ATTENTION : Videz le sac à poussière ou
remplacez le ltre papier avant qu’il ne soit plein.
Sinon, la force d’aspiration/soufage faiblit.
ATTENTION : Lorsque vous refermez le cou-
vercle du logement à poussières, prenez soin de
ne pas vous coincer les doigts.
REMARQUE : Ne jetez jamais l’écran anti-pous-
sière, car il doit toujours être utilisé en associa-
tion avec le sac à poussière ou le ltre papier.
REMARQUE : Si le sac à poussière/ltre papier
n’est pas à l’intérieur de l’aspirateur, le couvercle
du logement à poussières ne se ferme pas complètement. Ne forcez pas pour fermer le couvercle
du logement à poussières. Cela pourrait déformer
ou casser l’outil.
REMARQUE : Lorsque vous jetez la poussière,
nettoyez également la chambre pour sac à pous-
sière/ltre papier. La poussière et la saleté restant
dans la chambre risquent de boucher le ltre éponge
ou d’endommager le moteur.
1. Ouvrez le couvercle du logement à poussières.
► Fig.27: 1. Couvercle du logement à poussières
2. Retirez simultanément l’écran anti-poussière
orange et le sac à poussière/ltre papier.
► Fig.28: 1. Écran anti-poussière
3.Lors de l’utilisation du sac à poussière
Retirez l’écran anti-poussière et videz le sac à
poussière.
► Fig.29: 1. Écran anti-poussière 2. Sac à poussière
Lors de l’utilisation du ltre papier
Retirez l’écran anti-poussière et jetez le ltre papier.
► Fig.30: 1. Écran anti-poussière 2. Filtre papier
4. Placez le sac à poussière/le ltre papier neuf et
l’écran anti-poussière ensemble dans l’aspirateur et
fermez le couvercle du logement à poussières.
20 FRANÇAIS
Utilisation en tant que soufeur
ATTENTION : Ne pointez jamais le suceur en
direction d’une personne à proximité.
ATTENTION : Pour empêcher l’inhalation
des poussières, il est recommandé d’ouvrir les
fenêtres et de porter des lunettes de protection et
un masque pendant le fonctionnement.
ATTENTION : Ne tirez pas sur la pièce du
soufeur. Elle risque de se détacher de l’aspirateur.
ATTENTION : N’utilisez pas l’aspirateur
pour soufer de l’air dans des objets, comme
des bateaux pneumatiques, des ballons ou
d’autres produits gonables. Si la révolution
moteur augmente, le ventilateur risque de se casser
dangereusement.
Pose ou dépose de la pièce du
soufeur
Pour xer la pièce du soufeur, alignez la partie saillante de son orice avec la rainure sur la sortie d’air,
puis poussez-la jusqu’au déclic.
► Fig.31: 1. Pièce du soufeur
Pour retirer la pièce du soufeur, tirez l’orice vers le
bas tout en appuyant sur sa partie supérieure comme
illustré.
► Fig.32
Soufer de l’air
Dirigez la pointe de la pièce du soufeur vers l’objet à
soufer et mettez l’outil sous tension.
► Fig.33
Lorsque le sac à poussière est bouché par la poussière
et que la puissance de l’aspirateur s’en trouve affaiblie,
lavez-le dans de l’eau savonneuse. Laissez-le sécher
complètement avant l’utilisation. Si le ltre n’est pas
assez sec, la capacité d’aspiration en sera affectée et la
durée de vie du moteur réduite.
► Fig.35
NOTE : Le ltre papier est de type jetable.
Si le ltre éponge est obstrué par la poussière, retirez-le
de l’aspirateur, puis essuyez-le ou lavez-le dans l’eau.
Retrait et installation du ltre éponge
ATTENTION : Après avoir nettoyé le ltre
éponge, veillez à l’installer sur l’aspirateur. Si
vous l’avez lavé à l’eau, faites-le sécher avant de
l’installer. Si le ltre éponge n’est pas assez sec, la
durée de vie du moteur peut en être réduite.
Pour retirer le ltre éponge, retirez le sac à poussière
ou le ltre papier, puis sortez-le en pinçant.
► Fig.36: 1. Filtre éponge
Enfoncez le bord complet du ltre éponge contre la
paroi encastrée à l’intérieur de la zone de montage du
sac à poussière/ltre papier.
► Fig.37: 1. Paroi encastrée
Rangement
AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais la
batterie et le chargeur dans une voiture. La tem-
pérature à l’intérieur d’une voiture en plein soleil peut
dépasser 50 °C. Cela peut détériorer la batterie et
provoquer une fuite de liquide, un dégagement de
fumée ou un incendie.
► Fig.38
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un centre d’entretien Makita
agréé, avec des pièces de rechange Makita.
Nettoyage
Essuyez de temps à autre la surface extérieure (le
corps) de l’aspirateur avec un chiffon humecté d’eau
savonneuse.
Nettoyez également l’ouverture d’aspiration, la zone
de montage du sac à poussière/ltre papier et l’écran
anti-poussière.
► Fig.34
AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais le char-
geur dans un sac de rangement. L’obstruction de la
sortie d’air peut déclencher un dégagement de fumée
ou un incendie.
► Fig.39
AVERTISSEMENT : Ne chargez jamais la
batterie avec un onduleur dans un véhicule. Cela
pourrait provoquer une chaleur anormale et déclencher un incendie.
AVERTISSEMENT : Ne chargez jamais la
batterie dans une voiture. Si la batterie est exposée
à une plage de température en dehors de 10 °C - 40
°C, elle peut générer de la chaleur et/ou un incendie
ou exploser.
ATTENTION : Rangez toujours le tuyau
comme illustré pour éviter de trébucher lorsque
l’aspirateur n’est pas utilisé.
Le tuyau déroulé peut attraper votre pied et vous
blesser.
► Fig.40: 1. Crochet 2. Tuyau
21 FRANÇAIS
Guide de dépannage
Avant de solliciter une réparation, vériez les points suivants.
SymptômePoint à vérierMéthode de réparation
Faible puissance d’aspirationLe sac à poussière ou le ltre papier est-il
Ne fonctionne pasLa batterie est-elle épuisée ?Chargez la batterie.
Le couvercle du logement à poussières ne
ferme pas.
NOTE : N’essayez pas de réparer vous-même l’aspirateur.
plein de poussière ?
Le sac à poussière est-il bouché ?Faites tomber la poussière ou lavez le sac
Le ltre papier est-il bouché ?Remplacez le ltre papier.
La batterie est-elle épuisée ?Chargez la batterie.
Le sac à poussière ou le ltre papier est-il
en place ?
Videz le sac à poussière ou le ltre papier.
à poussière.
Placez le sac à poussière ou le ltre
papier.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-
mentaires qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
• Tube prolongateur (tuyau droit)
• Suceur
• Suceur pour tapis
• Brosse pour étagères
• Suceur plat
• Brosse ronde
• Tuyau exible
• Filtre papier
• Raccord libre
• Suceur pour siège
• Suceur pour interstice
• Collecteur cyclone
• Sac à poussière
• Sac à poussière haute performance
• Sac mou
• Batterie et chargeur Makita d’origine
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays
à l’autre.
22 FRANÇAIS
DEUTSCH (Original-Anleitung)
Ni-MH
WARNUNG
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Kenntnissen benutzt werden, sofern
sie eine Beaufsichtigung oder Anweisung bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes erhalten haben und die damit verbundenen
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
TECHNISCHE DATEN
Modell:CL121D
Kapazitätmit Staubsack500 mL
mit Papierlter330 mL
Dauerbetrieb
(mit Akku BL1016)
Gesamtlänge (mit Akku BL1016)345 mm
Nennspannung10,8 V Gleichstrom - 12 V max.
Nettogewicht1,7 - 1,8 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
• Das Gewicht schließt keine Zubehörteile, aber Akkus ein. Das niedrigste und höchste Kombinationsgewicht
des Gerätes und der Akkus sind in der Tabelle angegeben.
• Einige der oben aufgelisteten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.
WARNUNG:Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgend-
welcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
Symbole
Nachfolgend werden die für das Gerät verwendeten Symbole beschrieben. Machen Sie sich vor der
Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.
Betriebsanleitung lesen.
Li-ion
23 DEUTSCH
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrogeräte oder Akkus
nicht zusammen mit dem Hausmüll! Unter
Einhaltung der Europäischen Richtlinie
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte,
Batterien, Akkus sowie verbrauchte
Batterien und Akkus und ihre Umsetzung
gemäß den Landesgesetzen müssen
Elektrogeräte und Batterien bzw. Akkus,
die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht
haben, getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Recycling-Einrichtung
zugeführt werden.
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Absaugen von Trockenstaub
vorgesehen.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Sicherheitswarnungen für
Akku-Staubsauger
WARNUNG: WICHTIG! Alle
Sicherheitswarnungen und Anweisungen
VOR GEBRAUCH AUFMERKSAM LESEN. Eine
Missachtung der Warnungen und Anweisungen
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
1. Das Gerät keinem Regen aussetzen. In
Innenräumen aufbewahren.
2. Das Gerät darf nicht als Spielzeug benutzt
werden. Wenn das Gerät von Kindern oder
in deren Nähe benutzt wird, ist besondere
Vorsicht geboten.
3. Nur gemäß der Beschreibung in dieser
Anleitung benutzen. Nur vom Hersteller empfohlene Zusatzvorrichtungen verwenden.
4. Nicht mit beschädigtem Akku benutzen. Falls
das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert,
fallen gelassen, beschädigt, im Freien liegen
gelassen wurde oder ins Wasser gefallen ist,
bringen Sie es zu einem Kundenzentrum.
5. Fassen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen
an.
6. Stecken Sie keine Gegenstände in die
Öffnungen. Benutzen Sie das Gerät nicht
mit einer blockierten Öffnung; halten Sie
es frei von Staub, Fusseln, Haaren und
Fremdkörpern, die den Luftstrom behindern
können.
7. Halten Sie Haare, lose Kleidung, Finger und
alle Körperteile von den Öffnungen und
beweglichen Teilen fern.
8. Schalten Sie sämtliche Bedienelemente aus,
bevor Sie den Akku abnehmen.
9. Lassen Sie bei der Reinigung von Treppen
besondere Vorsicht walten.
10. Verwenden Sie das Gerät nicht zum Aufsaugen
von brennbaren oder feuergefährlichen
Flüssigkeiten, wie z. B. Benzin, und benutzen Sie es auch nicht in der Nähe solcher
Flüssigkeiten.
11. Verwenden Sie nur das vom Hersteller gelie-
ferte Ladegerät zum Auaden.
12. Saugen Sie keine brennenden oder rauchenden Gegenstände auf, wie z. B. Zigaretten,
Streichhölzer oder heiße Asche.
13. Benutzen Sie das Gerät nicht ohne angebrachten Staubsack und/oder Filter.
14. Laden Sie den Akku nicht im Freien.
15. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller vorgeschriebenen Ladegerät. Ein
Ladegerät, das für einen Akkutyp geeignet ist,
kann bei Verwendung mit einem anderen Akku
eine Brandgefahr darstellen.
16. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nur mit den ausdrücklich vorgeschriebenen Akkus. Bei
Verwendung irgendwelcher anderer Akkus besteht
Verletzungs- und Brandgefahr.
17. Bewahren Sie den Akku bei Nichtgebrauch
nicht zusammen mit Metallgegenständen, wie
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben, und anderen kleinen Metallteilen
auf, welche die Kontakte kurzschließen
können.
18. Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie Kontakt mit
dieser Flüssigkeit. Falls Sie versehentlich mit
der Flüssigkeit in Berührung kommen, spülen
Sie die betroffenen Stellen mit Wasser ab.
19. Verwenden Sie keinen Akku und auch kein
Werkzeug, der (das) beschädigt oder modi-
ziert ist. Beschädigte oder modizierte Akkus
können unvorhersehbares Verhalten zeigen,
das zu einem Brand, einer Explosion oder
Verletzungsgefahr führen kann.
20. Setzen Sie einen Akku oder ein Werkzeug nicht Feuer oder übermäßigen Temperaturen aus.
Bei Einwirkung von Feuer oder Temperaturen über
130 °C kann es zu einer Explosion kommen.
21. Befolgen Sie alle Ladeanweisungen, und laden
Sie den Akku bzw. das Werkzeug nicht außerhalb des in den Anweisungen angegebenen
Temperaturbereichs. Wird der Ladevorgang
unsachgemäß oder bei Temperaturen außerhalb
des angegebenen Bereichs durchgeführt, kann es
zu einer Beschädigung des Akkus und erhöhter
Brandgefahr kommen.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG AUF.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSREGELN
Dieses Gerät ist für Haushaltsgebrauch
vorgesehen.
1. Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung und die
Gebrauchsanleitung des Ladegerätes vor der
Benutzung aufmerksam durch.
2. Unterlassen Sie das Aufsaugen der folgenden
Materialien:
— Heiße Materialien, wie z. B. brennende
Zigaretten oder durch Schleifen/
Schneiden von Metall erzeugte Funken/
Metallstaub
— Brennbare Materialien, wie z. B. Benzin,
Verdünner, Petroleum oder Lack
— Explosive Materialien, wie Nitroglycerin
— Zündfähige Materialien, wie z. B.
Aluminium, Zink, Magnesium, Titan,
Phosphor oder Celluloid
— Nassen Schmutz, Wasser, Öl oder
dergleichen
24 DEUTSCH
— Harte Gegenstände mit scharfen Kanten,
wie z. B. Holzspäne, Metalle, Steine, Glas,
Nägel, Nadeln oder Rasierklingen
— Klumpen bildendes Pulver, wie z. B.
Zement oder Toner
— Leitfähiger Staub, wie z. B. Metall- oder
Kohlenstaub
— Feine Partikel, wie z. B. Betonstaub
Solche Handlungen können einen Brand,
Verletzungen und/oder Sachschäden
verursachen.
3. Brechen Sie den Betrieb sofort ab, wenn Sie
irgendetwas Ungewöhnliches bemerken.
4. Falls Sie den Staubsauger fallen lassen
oder anstoßen, überprüfen Sie ihn vor
der Benutzung sorgfältig auf Risse oder
Beschädigung.
5. Bringen Sie das Gerät nicht in die Nähe von
Öfen oder anderen Wärmequellen.
6. Blockieren Sie nicht die Einlassöffnung oder
die Belüftungsöffnungen.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG AUF.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und
begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche
Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre
Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem
Behälter zusammen mit anderen
Metallgegenständen, wie z. B. Nägel,
Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-
ken Stromuss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht
an Orten, an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der GefahrengutGesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch
Dritte oder Spediteure, müssen besondere
Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung
beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden
Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für
Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften.
Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte,
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in
der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von
Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen
der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer
Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert
worden sind, kann zum Bersten des Akkus und
daraus resultierenden Bränden, Personenschäden
und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch
die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
-Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung
der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
25 DEUTSCH
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
der Durchführung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das
Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
VORSICHT:
Akkus darauf, dass keine Finger zwischen Sauggerät
und Akku eingeklemmt werden. Einklemmen von
Fingern kann Verletzungen verursachen.
Anbringen und Abnehmen des Akkus
VORSICHT:
aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und
den Akku beim Anbringen oder Abnehmen
des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug
und den Akku nicht sicher festhalten, können
sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer
Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu
Körperverletzungen führen kann.
► Abb.1: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug
ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des
Akkus verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen
Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig
ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls
die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar
ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT:
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug her-
ausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
VORSICHT:
beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Werkzeug-/Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug-/Akku-Schutzsystem
ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung
des Motors automatisch aus, um die Lebensdauer des
Werkzeugs und des Akkus zu verlängern.
Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automatisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer
der folgenden Bedingungen unterliegt. Bei manchen
Bedingungen leuchtet die Anzeigelampe auf.
► Abb.2: 1. Anzeigelampe
Überlastschutz
Wird das Werkzeug in einer Weise betrieben, die eine
ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt, bleibt es
automatisch stehen, und die Anzeige blinkt für etwa
60 Sekunden. Schalten Sie in dieser Situation das
Werkzeug aus, und brechen Sie die Arbeit ab, die eine
Überlastung des Werkzeugs verursacht hat. Schalten
Sie dann das Werkzeug wieder ein, um neu zu starten.
Vergewissern Sie sich vor
Achten Sie beim Einsetzen des
Schalten Sie das Werkzeug stets
Schieben Sie den Akku stets bis
Unterlassen Sie Gewaltanwendung
26 DEUTSCH
Überhitzungsschutz
Wenn das Werkzeug/der Akku überhitzt wird, bleibt das
Werkzeug automatisch stehen, und die Akku-Anzeige
leuchtet etwa 60 Sekunden lang auf. Das Werkzeug
läuft nicht an, selbst wenn Sie es einschalten. Lassen
Sie den Akku in dieser Situation abkühlen, bevor Sie
das Werkzeug wieder einschalten.
Tiefentladungsschutz
Wenn die Akku-Restkapazität niedrig wird, blinkt die
Anzeige. Bei weiterer Benutzung bleibt das Werkzeug
stehen, und die Anzeige leuchtet etwa 60 Sekunden
lang auf. Wenn Sie das Werkzeug einschalten, läuft der
Motor wieder an, bleibt aber bald darauf stehen. Laden
Sie in dieser Situation den Akku auf.
HINWEIS: Der Zeitpunkt, zu dem die Lampe aufleuchtet, hängt von der Temperatur am Arbeitsplatz
und dem Zustand des Akkus ab.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Nur für Akkus mit Anzeige
► Abb.3: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-
Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten
wenige Sekunden lang auf.
AnzeigelampenRestkapazität
ErleuchtetAus
75% bis 100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
HINWEIS: Abhängig von den
Benutzungsbedingungen und der
Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig
von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
Schalterfunktion
► Abb.4: 1. Einschalttaste (ON)/Drehzahl-
Umschalttaste 2. Ausschalttaste (OFF)
Drücken Sie zum Einschalten des Staubsaugers einfach die Einschalttaste (ON)/Drehzahl-Umschalttaste.
Drücken Sie zum Ausschalten die Ausschalttaste
(OFF).
Durch Drücken der Einschalttaste (ON)/DrehzahlUmschalttaste können Sie die Drehzahl des
Staubsaugers in drei Stufen ändern.
Beim ersten Drücken dieser Taste erhalten Sie den
Hochdrehzahlmodus, beim zweiten Drücken den
Maximaldrehzahlmodus, und beim dritten Drücken
den Normaldrehzahlmodus. Mit jedem Drücken dieser
Taste wird der Zyklus hohe/maximale/normale Drehzahl
abwechselnd wiederholt.
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets,
dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Staubsack und Papierlter
Setzen Sie vor der Benutzung des Staubsaugers ent-
weder den Staubsack oder einen Papierlter ein.
Verwenden Sie den Staubsackanschlag sowohl für den
Staubsack als auch für den Papierlter.
Der Staubsack kann durch Entleeren viele Male wieder
verwendet werden.
Der Papierlter ist ein Wegwerfartikel. Werfen Sie den
ganzen Papierlter weg, ohne ihn zu entleeren, wenn er
voll geworden ist.
ANMERKUNG: Um Eindringen von Staub in den
Motor zu verhindern:
• Vergewissern Sie sich vor der Benutzung
stets, dass der Staubsack bzw. der
Papierlter eingesetzt ist.
• Führen Sie den Staubsackanschlag
zusammen mit dem Staubsack bzw. dem
Papierlter bis zum Anschlag in die Schlitze
ein, wenn Sie die Teile installieren.
• Verwenden Sie keinen beschädigten oder
zerrissenen Beutel.
Anderenfalls kann der Motor beschädigt werden.
ANMERKUNG: Unterlassen Sie Falten des
Kartons an der Öffnung des Papierlters, wenn
Sie diesen einsetzen.
ANMERKUNG: Werfen Sie auf keinen Fall den
Staubsackanschlag weg, weil er zum Einsetzen
des Staubsacks oder Papierlters wiederholt
benutzt werden muss.
ANMERKUNG: Der Papierlter für den
Staubsauger ist ein wichtiges Teil zur
Aufrechterhaltung der Werkzeugleistung. Wird ein
anderes Teil als der Original-Papierlter verwendet, kann es zu Rauchbildung oder Entzündung
kommen.
Montieren des Staubsacks
Verwenden Sie den Staubsackanschlag zum Einsetzen
des Staubsacks. Achten Sie darauf, dass Sie nicht
versehentlich die Oberseite mit der Unterseite verwechseln, weil sie unterschiedlich sind.
► Abb.5: 1. Oberseite des Staubsackanschlags
2. Unterseite des Staubsackanschlags
1. Führen Sie den Vorsprung des Staubsacks in die
Führungsnut des Staubsackanschlags ein, wie in der
Abbildung gezeigt.
Es gibt keinen Unterschied zwischen Ober- und
Unterseite des Staubsacks. Sie können den
Vorsprung beider Seiten in die Führungsnut des
Staubsackanschlags einführen.
► Abb.6: 1. Staubsackanschlag 2. Nut 3. Staubsack
2. Der Rahmen des Staubsackanschlags muss sich
mit dem des Staubsacks decken.
► Abb.7
3. Setzen Sie den Staubsack zusammen mit dem
Staubsackanschlag in der Richtung des Pfeils auf
dem Staubsackanschlag in die Staubsackkammer
ein. Führen Sie die Teile vollständig in die Schlitze der
Staubsackkammer ein.
► Abb.8: 1. Schlitz
4. Bringen Sie den gesamten Stoffteil des
Staubsacks im Staubsauger selbst unter.
► Abb.9
5. Schließen Sie die
Staubsammelbehälterabdeckung vollständig.
► Abb.10: 1. Staubsammelbehälterabdeckung
HINWEIS: Wenn der Staubsack nicht im
Sauggerät eingesetzt ist, lässt sich die
Staubsammelbehälterabdeckung nicht vollständig
schließen.
Einsetzen des Papierlters
Verwenden Sie den Staubsackanschlag auch zum
Einsetzen des Papierlters. Achten Sie darauf, dass
Sie nicht versehentlich die Oberseite mit der Unterseite
verwechseln, weil sie unterschiedlich sind.
► Abb.11: 1. Oberseite des Staubsackanschlags
2. Unterseite des Staubsackanschlags
1. Falten Sie den Einlass des Papierlters auf, bevor
Sie ihn am Staubsackanschlag anbringen.
► Abb.12
2. Führen Sie den Vorsprung des Papierlters in die
Führungsnut des Staubsackanschlags ein, wie in der
Abbildung gezeigt.
Es gibt keinen Unterschied zwischen Ober- und
Unterseite des Papierlters. Sie können den
Vorsprung beider Seiten in die Führungsnut des
Staubsackanschlags einführen.
Staubsackanschlag in der Richtung des Pfeils auf
dem Staubsackanschlag in die Staubsackkammer
ein. Führen Sie die Teile vollständig in die Schlitze der
Staubsackkammer ein.
► Abb.15: 1. Schlitz
5. Bringen Sie den gesamten Behälterteil des
Papierlters im Gerät selbst unter.
► Abb.16
6. Schließen Sie die
Staubsammelbehälterabdeckung vollständig.
► Abb.17: 1. Staubsammelbehälterabdeckung
HINWEIS: Wenn der Papierlter nicht im
Sauggerät eingesetzt ist, lässt sich die
Staubsammelbehälterabdeckung nicht vollständig
schließen.
27 DEUTSCH
Montieren des Schulterriemens
VORSICHT: Achten Sie darauf, dass sich der
Schulterriemen nicht an Gegenständen in Ihrer
Umgebung verfängt.
VORSICHT: Achten Sie darauf, dass der
Schulterriemen während der Benutzung des
Sauggerätes nicht von Ihrer Schulter abrutscht.
Um stabile Handhabung des Sauggerätes zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen, den Schulterriemen
quer über Ihrem Brustkorb zu tragen.
Befestigen Sie die Haken des Schulterriemens an den
Halterungen des Sauggerätes, wie in der Abbildung
gezeigt.
► Abb.18: 1. Umhängeriemen 2. Haken 3. Halterung
HINWEIS: Sie können den Schulterriemen auch
an der Tasche (Sonderzubehör) anbringen, wie
dargestellt.
► Abb.19: 1. Umhängeriemen 2. Tasche
BETRIEB
VORSICHT: Halten Sie das Sauggerät
zum Tragen immer am Handgriff. Falls Sie das
Aufsatzteil zum Tragen halten, kann es sich vom
Sauggerät lösen und Personenschäden verursachen.
VORSICHT: Fassen Sie nicht den
Schlauchverbinder, wie in der Abbildung gezeigt.
Durch Halten des Schlauchverbinders kann Ihr Finger
eingeklemmt werden.
► Abb.20: 1. Schlauchverbinder
Verwendung als Sauggerät
HINWEIS: Entfernen Sie den Gebläseaufsatz vor
dem Staubsaugen. Wenn der Gebläseaufsatz
am Sauggerät angebracht ist, wird die Saugkraft
reduziert.
Montieren und Demontieren des
Sauggeräteaufsatzes
Um einen Aufsatz, wie etwa eine Düse, anzuschließen,
führen Sie diese bei gleichzeitigem Drehen sicher in
den Schlauch ein. Zum Trennen ziehen Sie ihn bei
gleichzeitigem Drehen heraus.
Die Montageart ist abhängig von den Düsen unterschiedlich, wie dargestellt.
► Abb.21: 1. Schlauch 2. Gummidüse 3. Weiche
Bürste 4. Sitzdüse 5. Mattendüse
Staubsaugen
Gummidüse
Diese Düse eignet sich gut zum Reinigen von tief
liegenden Ecken, wie etwa bei einer Türtasche. Die
Gummidüse schont die Reinigungsäche.
► Abb.22: 1. Gummidüse
Weiche Bürste
Diese Düse eignet sich gut zum Reinigen von KlimaanlagenLüftungsöffnungen, Armaturenbrett usw. Der Kopf der weichen Bürste kann auf einen rechten Winkel gedreht werden.
► Abb.23: 1. Weiche Bürste
Sitzdüse
Diese Düse besitzt eine Flusenbürste zum Reinigen der
Sitzäche. Die Seitenbürste an der Düse ist nützlich,
um Staub aus den Nähten herauszuharken.
► Abb.24: 1. Sitzdüse 2. Seitenbürste
Mattendüse
Diese Düse wird zum Reinigen von Bodenmatten und
Teppichböden verwendet. Die Zähne an der Düse
helfen dabei, Sandkörner herauszuharken.
► Abb.25: 1. Mattendüse
ANMERKUNG: Verwenden Sie immer die
Mattendüse zum Reinigen einer Matte. Wird die
Mattendüse für andere Materialien verwendet, kann
ihre Oberäche verkratzt werden.
Staubsaugen ohne Düse
Sie können Staubsaugen ohne die Düse durchführen.
► Abb.26
Staubentleerung
VORSICHT: Entleeren Sie den Staubsack,
oder ersetzen Sie den Papierlter, bevor er voll
wird. Anderenfalls lässt die Saug-/Blaskraft nach.
VORSICHT: Achten Sie beim Schließen der
Staubsammelbehälterabdeckung darauf, dass Sie
sich nicht die Finger klemmen.
ANMERKUNG:
Staubsackanschlag weg, weil er bei jedem Einsetzen
des Staubsacks oder Papierlters benötigt wird.
ANMERKUNG: Wenn sich der Staubsack/
Papierlter nicht im Sauggerät bendet, lässt
sich die Staubsammelbehälterabdeckung
nicht vollständig schließen. Schließen Sie die
Staubsammelbehälterabdeckung nicht gewaltsam. Es kann sonst zu einer Verformung oder
einem Bruch des Werkzeugs kommen.
ANMERKUNG:
reinigen Sie auch den Raum für den Staubsack/
Papierlter. Staub und Schmutz, die in dem Raum ver-
bleiben, können eine Verstopfung des Schwammlters
oder eine Beschädigung des Motors verursachen.
1. Öffnen Sie die Staubsammelbehälterabdeckung.
► Abb.27: 1. Staubsammelbehälterabdeckung
2. Ziehen Sie den orangefarbenen
Staubsackanschlag und den Staubsack/Papierlter
gleichzeitig heraus.
► Abb.28: 1. Staubsackanschlag
3. Bei Verwendung des Staubsacks
Entfernen Sie den Staubsackanschlag, und entleeren
Sie den Staubsack.
► Abb.29: 1. Staubsackanschlag 2. Staubsack
28 DEUTSCH
Werfen Sie auf keinen Fall den
Wenn Sie den Staub entsorgen,
Bei Verwendung des Papierlters
Entfernen Sie den Staubsackanschlag, und entsorgen
Sie den Papierlter.
► Abb.30: 1. Staubsackanschlag 2. Papierlter
4. Setzen Sie den Staubsack/neuen
Papierlter und den Staubsackanschlag zusammen in das Sauggerät ein, und schließen Sie die
Staubsammelbehälterabdeckung.
Verwendung als Blasgerät
VORSICHT: Richten Sie die Düse niemals auf
Personen oder Tiere in der Umgebung.
VORSICHT:
wird empfohlen, während der Arbeit die Fenster zu öffnen
und auch eine Schutzbrille und Staubmaske zu tragen.
VORSICHT:
Gebläseaufsatz. Er könnte sich vom Sauggerät lösen.
Um Einatmen von Staub zu verhindern,
Ziehen Sie nicht am
VORSICHT: Verwenden Sie das Sauggerät
nicht zum Aufblasen von Objekten, z. B. von
Schlauchbooten, Bällen oder anderen aufblasbaren Produkten. Erhöhte Motordrehzahl kann gefähr-
lichen Bruch des Gebläses verursachen.
Montieren und Demontieren des
Gebläseaufsatzes
Richten Sie zum Anbringen des Gebläseaufsatzes den
Vorsprung des Gebläseaufsatzanschlusses auf die Nut
an der Lüftungsöffnung aus, und schieben Sie ihn hinein, bis er mit einem Klicken einrastet.
► Abb.31: 1. Gebläseaufsatz
Um den Gebläseaufsatz zu entfernen, ziehen Sie den
Anschluss nach unten, während Sie auf seine Oberseite
drücken, wie dargestellt.
► Abb.32
Blasen
Richten Sie die Spitze des Gebläseaufsatzes auf das weg-
zublasende Objekt, und schalten Sie dann das Werkzeug ein.
► Abb.33
Reinigen
Wischen Sie die Außenseite (Staubsauger-Hauptteil)
des Staubsaugers von Zeit zu Zeit mit einem mit
Seifenwasser getränkten Tuch ab.
Reinigen Sie auch die Saugöffnung, den
Staubsack/Papierlter-Montagebereich und den
Staubsackanschlag.
► Abb.34
Waschen Sie den Staubsack in Seifenwasser
aus, wenn er mit Staub zugesetzt ist und die
Sauggeräteleistung nachlässt. Lassen Sie ihn vor der
Benutzung gründlich trocknen. Ein noch feuchter Filter
kann schlechte Saugleistung verursachen und die
Lebensdauer des Motors verkürzen.
► Abb.35
HINWEIS: Der Papierlter ist ein Wegwerfartikel.
Wenn der Schwammlter mit Staub zugesetzt ist, nehmen Sie ihn aus dem Staubsauger heraus, und wischen
Sie ihn ab, oder waschen Sie ihn in Wasser aus.
Herausnehmen und Einsetzen des
Schwammlters
VORSICHT: Denken Sie daran, den
Schwammlter nach dem Reinigen wieder in den
Staubsauger einzusetzen. Wenn er in Wasser ausgewaschen wurde, lassen Sie ihn vor dem Einsetzen
trocknen. Ein noch feuchter Schwammlter kann die
Lebensdauer des Motors verkürzen.
Entfernen Sie den Schwammlter durch
Zusammendrücken und Herausnehmen, nachdem Sie
den Staubsack bzw. den Papierlter herausgenommen
haben.
► Abb.36: 1. Schwammlter
Drücken Sie die ganze Kante des Schwammlters
der Durchführung von Inspektions- oder
Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder
dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,
Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von MakitaVertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von MakitaOriginalersatzteilen ausgeführt werden.
WARNUNG: Lassen Sie Akku und Ladegerät
niemals in einem Auto liegen. Die Temperatur
in einem in der Sonne geparkten Auto kann 50 °C
übersteigen. Es kann zu einer Verschlechterung
des Akkus und zu Ausströmen von Flüssigkeit,
Rauchentwicklung oder einem Brand kommen.
► Abb.38
WARNUNG: Benutzen Sie das Ladegerät
niemals in einem Lagerbeutel. Blockierung der
Ventilationsöffnungen kann zu Rauchentwicklung
oder einem Brand führen.
► Abb.39
29 DEUTSCH
WARNUNG:
einem fahrzeuginternen Wechselrichter auf. Es
kann sonst zu ungewöhnlich starker Wärmeentwicklung
kommen, die einen Brand verursachen kann.
WARNUNG:
einem Auto auf. Wird der Akku einem Temperaturbereich
außerhalb von 10 °C - 40 °C ausgesetzt, kann er Wärme
und/oder einen Brand erzeugen oder explodieren.
Laden Sie den Akku niemals mit
Laden Sie den Akku niemals in
VORSICHT: Verstauen Sie den Schlauch
immer wie dargestellt, damit keine Personen
darüber stolpern, wenn das Sauggerät nicht
benutzt wird.
Anderenfalls kann der abgewickelte Schlauch Ihren Fuß
erfassen und Personenschäden verursachen.
► Abb.40: 1. Haken 2. Schlauch
Fehlersuche
Bevor Sie eine Reparatur anfordern, überprüfen Sie bitte die folgenden Punkte.
SymptomPrüfbereichAbhilfeverfahren
Schwache SaugkraftIst der Staubsack oder der Papierlter voll
Gerät funktioniert nichtIst der Akku erschöpft?Laden Sie den Akku auf.
Die Staubsammelbehälterabdeckung lässt
sich nicht schließen.
HINWEIS: Versuchen Sie nicht, den Staubsauger selbst zu reparieren.
Staub?
Ist der Staubsack verstopft?Den Staubsack abstauben oder waschen.
Ist der Papierlter verstopft?Den Papierlter austauschen.
Ist der Akku erschöpft?Laden Sie den Akku auf.
Ist der Staubsack oder der Papierlter
eingesetzt?
Staubsack oder Papierlter leeren.
Setzen Sie den Staubsack oder Papierlter
ein.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in
dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr
darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder
Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
• Verlängerungsrohr (gerades Rohr)
• Düse
• Düse für Teppich
• Regalbürste
• Spitzdüse
• Rundbürste
• Flexibler Schlauch
• Papierlter
• Freie Düse
• Sitzdüse
• Spaltendüse
• Zyklonaufsatz
• Staubsack
• Hochleistungs-Staubsack
• Tasche
• Original-Makita-Akku und -Ladegerät
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als
Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein.
Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
30 DEUTSCH
ITALIANO (Istruzioni originali)
Ni-MH
AVVERTENZA
Questo elettrodomestico può venire utilizzato dai bambini dagli 8
anni in su, nonché da persone con capacità siche, sensoriali o
mentali ridotte, o prive di esperienza o preparazione, qualora vengano fornite loro supervisione o istruzioni relative all’utilizzo in sicurezza dell’elettrodomestico e comprendano i pericoli che comporta.
I bambini non devono giocare con l’elettrodomestico. La pulizia e la
manutenzione da parte dell’utente non devono essere effettuate dai
bambini senza supervisione.
DATI TECNICI
Modello:CL121D
Capacitàcon un sacchetto polveri500 mL
con un ltro di carta330 mL
Utilizzo continuativo
(con batteria BL1016)
Lunghezza complessiva (batteria BL1016 inclusa)345 mm
Tensione nominale10,8 V - 12 V CC max
Peso netto1,7 - 1,8 kg
• A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modiche senza
preavviso.
• I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.
• Il peso non comprende gli accessori ma comprende la cartuccia della batteria o le cartucce delle batterie. Nella
tabella sono indicati il peso combinato minimo e massimo dell’apparecchio insieme alla cartuccia della batteria
o alle cartucce delle batterie.
1 (modalità a velocità normale)Circa 25 min
2 (modalità ad alta velocità)Circa 12 min
3 (modalità a velocità massima)Circa 10 min
Cartuccia della batteria e caricabatterie applicabili
• Alcune cartucce delle batterie e alcuni caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a
seconda della propria area geograca di residenza.
AVVERTIMENTO:Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra. L’utilizzo di
altre cartucce delle batterie e di altri caricabatterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio.
Simboli
La gura seguente mostra i simboli utilizzati per l’apparecchio. Accertarsi di comprendere il loro signicato
prima dell’uso.
Leggere il manuale d’uso.
Li-ion
31 ITALIANO
Solo per le nazioni UE
Non smaltire apparecchiature elettriche
o batterie insieme ai riuti domestici! In
osservanza delle direttive europee sui riuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE), e su batterie ed accumulatori e
sui riuti di batterie ed accumulatori, e sulla
relativa implementazione in conformità alle
norme nazionali, le apparecchiature elettri-
che e le batterie che hanno raggiunto la ne
della loro vita utile devono essere sottoposte a raccolta differenziata e conferite a una
struttura di riciclaggio ecocompatibile.
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per la raccolta delle polveri
asciutte.
AVVERTENZE DI
SICUREZZA
Avvertenze relative alla sicurezza
dell’aspiratore a batteria
AVVERTIMENTO: IMPORTANTE! LEGGERE
CON ATTENZIONE tutte le avvertenze di sicurezza
e tutte le istruzioni PRIMA DELL’USO. La man-
cata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni
potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni personali.
1. Non esporlo alla pioggia. Conservarlo al
chiuso.
2. Non consentirne l’utilizzo come giocattolo.
Qualora venga utilizzato da o in prossimità di
bambini, è necessaria una stretta sorveglianza.
3. Utilizzarlo esclusivamente nelle modalità
descritte nel presente manuale. Utilizzare
esclusivamente gli accessori consigliati dal
produttore.
4. Non utilizzarlo con una batteria danneggiata.
Qualora l’elettrodomestico non funzioni come
previsto, sia caduto, si sia danneggiato, sia
rimasto all’aperto o sia caduto in acqua, portarlo a un centro di assistenza.
5. Non maneggiare l’elettrodomestico con le
mani bagnate.
6. Non inserire alcun oggetto nelle aperture. Non
utilizzarlo con alcuna apertura ostruita; tenerlo
libero da polvere, lanugine, capelli e qualsiasi
cosa possa ridurre il usso dell’aria.
7. Tenere i capelli, gli indumenti abbondanti, le
dita e tutte le parti del corpo lontani dalle aperture e dalle parti mobili.
8. Disattivare tutti i controlli prima di rimuovere
la batteria.
9. Fare particolarmente attenzione durante la
pulizia delle scale.
10. Non utilizzarlo per aspirare sostanze inam-
mabili o combustibili, ad esempio la benzina, o
in ubicazioni in cui potrebbero essere presenti.
11. Per la ricarica, utilizzare esclusivamente il
caricabatterie fornito dal produttore.
12. Non aspirare oggetti che brucino o emettano
fumo, quali sigarette, ammiferi o ceneri calde.
13. Non utilizzarlo senza il sacchetto polveri e/o i
ltri installati.
14. Non caricare la batteria all’aperto.
15. Ricaricarla esclusivamente con il caricabatte-rie specicato dal produttore. Un caricabatterie
idoneo a un tipo di batteria potrebbe creare un
rischio di incendio, laddove venga utilizzato con
una batteria di tipo diverso.
16. Utilizzare gli utensili elettrici solo con le batte-rie specicamente designate. L’utilizzo di qualsiasi altra batteria potrebbe comportare il rischio di
lesioni personali o incendi.
17. Quando la batteria non è in uso, tenerla
lontana da oggetti metallici, quali graffette,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli
oggetti metallici, che possono creare un contatto da un terminale all’altro.
18. In condizioni di uso improprio, dalla batteria
potrebbe venire espulso del liquido; evitare il
contatto con tale liquido. In caso di contatto
accidentale con il liquido, lavare abbondantemente con acqua.
19. Non utilizzare una batteria o un utensile che
siano danneggiati o che siano stati modicati.
Batterie danneggiate o modicate potrebbero
mostrare un comportamento imprevedibile che
può risultare in incendi, esplosioni o nel rischio di
lesioni personali.
20. Non esporre una batteria o un utensile al fuoco o a temperature eccessive. L’esposizione
al fuoco o a temperature superiori ai 130 °C
potrebbe causare un’esplosione.
21. Attenersi a tutte le istruzioni relative alla carica
e non caricare la batteria o l’utensile al di fuori
della gamma di temperature specicata nelle
istruzioni. Una carica inappropriata o a tempera-
ture al di fuori della gamma specicata potrebbe
danneggiare la batteria e incrementare il rischio di
incendio.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
REGOLE AGGIUNTIVE PER LA
SICUREZZA
Questo elettrodomestico è progettato per l’utilizzo
domestico.
1. Leggere attentamente il presente manuale
d’uso e il manuale d’uso del caricabatterie
prima dell’uso.
2. Non aspirare i materiali seguenti:
— Materiali caldi, quali sigarette accese e/o
scintille o polveri metalliche generate
dalla smerigliatura o dal taglio del metallo
— Materiali inammabili, quali benzina per
auto, solventi, benzina per smacchiare,
cherosene o vernici
— Materiali esplosivi, ad esempio
nitroglicerina
— Materiali inammabili, quali alluminio,
zinco, magnesio, titanio, fosforo o
celluloide
— Sporcizia bagnata, acqua, olio o simili
— Pezzi duri con estremità aflate, quali
schegge di legno, metalli, pietre, vetri,
chiodi, spilli o rasoi
— Polveri che formino grumi, quali cemento
o toner
— Polveri conduttive, quali quelle metalliche
o di carbonio
32 ITALIANO
— Polveri sottili, ad esempio polvere di
calcestruzzo
In caso contrario, si potrebbero causare
incendi, lesioni a persone e/o danni alle cose.
3. Qualora si noti una qualsiasi anomalia, interrompere immediatamente l’utilizzo.
4. Qualora si faccia cadere o si colpisca l’aspiratore, controllarlo attentamente alla ricerca
di eventuali spaccature o danni, prima di
utilizzarlo.
5. Non avvicinarlo a stufe/fornelli o altre fonti di
calore.
6. Non ostruire il foro di aspirazione o i fori di
ventilazione.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
Istruzioni di sicurezza importanti per
la cartuccia della batteria
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria,
leggere tutte le istruzioni e le avvertenze riportate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3)
sul prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca ecces-
sivamente, interrompere immediatamente
l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si
può incorrere nel rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e persino un’esplosione.
4. Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli
occhi, sciacquarli con acqua pulita e richiedere immediatamente assistenza medica.
Questa eventualità può risultare nella perdita
della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con alcun mate-
riale conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della
batteria in un contenitore insieme ad altri
oggetti metallici quali chiodi, monete, e
così via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare
un grande usso di corrente, un surriscaldamento, possibili ustioni e persino un guasto.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in ubicazioni in cui la temperatura
possa raggiungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
qualora sia gravemente danneggiata o completamente esaurita. La cartuccia della batteria
può esplodere se a contatto con il fuoco.
8. Fare attenzione a non far cadere e a non colpire la batteria.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
10.
Le batterie a ioni di litio contenute sono soggette
ai requisiti del regolamento sul trasporto di merci
pericolose (Dangerous Goods Legislation).
Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di
terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei
requisiti speciali sull’imballaggio e sull’etichetta.
Per la preparazione dell’articolo da spedire, è
richiesta la consulenza di un esperto in materiali
pericolosi. Attenersi anche alle normative nazionali, che potrebbero essere più dettagliate.
Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la
batteria in modo tale che non si possa muovere
liberamente all’interno dell’imballaggio.
11. Attenersi alle normative locali relative allo
smaltimento della batteria.
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i
prodotti specicati da Makita. L’installazione
delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe
risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o
perdite di liquido elettrolitico.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie origi-
nali Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali,
o di batterie che siano state alterate, potrebbe risultare nello scoppio della batteria, causando incendi,
lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invalidare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatterie Makita.
Suggerimenti per preservare la
durata massima della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente. Smettere sempre di
utilizzare l’utensile e caricare la cartuccia della
batteria quando si nota che la potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce
la vita utile della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria a una temperatura ambiente compresa tra 10°C e 40°C.
Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria
prima di caricarla.
33 ITALIANO
DESCRIZIONE DELLE
FUNZIONI
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di regolare o di controllare il
funzionamento dell’utensile.
ATTENZIONE: Quando si inserisce la batte-
ria, fare attenzione a non far restare incastrate
le dita tra l’aspiratore e la batteria. Qualora le
dita restino incastrate, sussiste il pericolo di lesioni
personali.
Installazione o rimozione della
cartuccia della batteria
ATTENZIONE:
di installare o rimuovere la cartuccia della batteria.
ATTENZIONE: Mantenere saldamente lo stru-
mento e la batteria quando si intende installare o
rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non
si mantengano saldamente lo strumento e la cartuccia della batteria, questi ultimi potrebbero scivolare
dalle mani, con la possibilità di causare un danneggiamento dello strumento e della cartuccia della
batteria, nonché una lesione personale.
Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere
via dall’utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo
il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia.
Per installare la cartuccia della batteria, allineare l’appendice della batteria con la scanalatura nell’alloggiamento e farla scivolare in sede. Inserirla completamente
no al suo blocco in sede con un leggero scatto. Se è
possibile vedere l’indicatore rosso sul lato superiore del
pulsante, la batteria non è bloccata completamente.
ATTENZIONE:
la cartuccia della batteria, no a quando l’indicatore
rosso non è più visibile. In caso contrario, la batteria
potrebbe cadere accidentalmente dall’utensile, causando lesioni personali all’operatore o a chi gli è vicino.
ATTENZIONE: Non installare forzatamente la
cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si
inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non
viene inserita correttamente.
Sistema di protezione dell’utensile e
della batteria
L’utensile è dotato di un sistema di protezione dell’utensile e della batteria. Questo sistema interrompe automaticamente l’alimentazione al motore per prolungare
la vita utile dell’utensile e della batteria.
L’utensile si arresta automaticamente durante il funzionamento, qualora l’utensile stesso o la batteria vengano
a trovarsi in una delle condizioni indicate di seguito. In
alcune condizioni, l’indicatore luminoso si illumina.
► Fig.2: 1. Indicatore luminoso
Spegnere sempre l’utensile prima
Installare sempre no in fondo
Protezione dal sovraccarico
Quando l’utensile viene utilizzato in un modo che causi un
assorbimento di corrente elevato in modo anomalo, l’utensile
si arresta automaticamente e l’indicatore lampeggia per
circa 60 secondi. In questa circostanza, spegnere l’utensile
e interrompere l’applicazione che ha causato il sovraccarico
dell’utensile. Quindi, accendere l’utensile per ricominciare.
Protezione dal surriscaldamento
Quando l’utensile o la batteria sono surriscaldati, l’utensile si arresta automaticamente, e l’indicatore della batteria si illumina per circa 60 secondi. L’utensile non si avvia
anche se viene acceso. In questa circostanza, lasciar
raffreddare la batteria prima di riaccendere l’utensile.
Protezione dalla sovrascarica
Quando la carica residua della batteria diventa bassa,
l’indicatore lampeggia. Qualora si continui a utilizzare
l’utensile, quest’ultimo si arresta e l’indicatore si illumina
per circa 60 secondi. Se si accende l’utensile, il motore
gira di nuovo, ma si arresta poco dopo. In questa circostanza, caricare la cartuccia della batteria.
NOTA: La tempistica con cui l’indicatore luminoso
si illumina dipende dalla temperatura della sede di
lavoro e dalle condizioni della cartuccia della batteria.
Indicazione della carica residua
della batteria
Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore
► Fig.3: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo
Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della
batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli
indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.
Indicatori luminosiCarica
IlluminatoSpento
Dal 75% al 100%
Dal 50% al 75%
Dal 25% al 50%
Dallo 0% al 25%
NOTA: A seconda delle condizioni d’uso e della
temperatura ambiente, l’indicazione potrebbe variare
leggermente rispetto alla carica effettiva.
Funzionamento dell’interruttore
► Fig.4: 1. Pulsante di accensione/modica della
velocità 2. Pulsante di spegnimento
Per avviare l’aspiratore, è sufciente premere il pulsante di accensione/modica della velocità. Per spe-
gnerlo, premere il pulsante di spegnimento.
È possibile modicare la velocità dell’aspiratore su tre
livelli, premendo il pulsante di accensione/modica
della velocità.
34 ITALIANO
residua
La prima pressione di questo pulsante attiva la modalità
ad alta velocità, la seconda pressione attiva la modalità
a velocità massima e la terza pressione attiva la velocità
normale. Ciascuna pressione di questo pulsante ripete il
ciclo di alternanza tra velocità alta/massima/normale.
MONTAGGIO
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi intervento sull’utensile.
Sacchetto polveri e ltro di carta
Prima di utilizzare l’aspiratore, installare un sacchetto
polveri o un ltro di carta.
Quando si intende installare il sacchetto polveri o il ltro
di carta, utilizzare la barriera polveri.
È possibile riutilizzare i sacchetti polveri numerose
volte, pulendoli a fondo.
Il ltro di carta è di tipo “usa-e-getta”. Gettare via l’intero
ltro di carta senza svuotarlo, quando si è riempito.
AVVISO: Per evitare che le polveri penetrino nel
motore:
• Prima dell’uso, accertarsi che sia installato il
sacchetto polveri o il ltro di carta.
•
Inserire la barriera polveri assieme al sacchetto
polveri o al ltro di carta no in fondo negli
alloggiamenti, quando si intende installarli.
•
Non utilizzare un sacchetto rotto o strappato.
In caso contrario, si potrebbe rompere il motore.
AVVISO:
non piegare il cartone nel punto della sua apertura.
AVVISO: Non gettare mai via la barriera polveri,
poiché deve essere riutilizzata ogni volta che si
utilizzano il sacchetto polveri o il ltro di carta.
AVVISO: Il ltro di carta per l’aspiratore è un
componente importante per preservare le presta-
zioni dell’utensile. L’utilizzo di ltri di carta diversi
da quelli originali potrebbe causare emissione di
fumi o combustione.
Installazione del sacchetto polveri
Quando si intende installare il sacchetto polveri, utilizzare la barriera polveri. Fare attenzione a non confondere il lato superiore con il lato inferiore per errore,
poiché sono diversi l’uno dall’altro.
► Fig.5: 1. Lato superiore della barriera polveri
1. Inserire la sporgenza del sacchetto polveri nella
scanalatura sulla barriera polveri, come indicato nella
gura.
Non vi è alcuna distinzione tra il lato superiore e quello
inferiore del sacchetto polveri. È possibile inserire la
sua sporgenza presente su entrambi i lati nella scanalatura della barriera polveri.
► Fig.6: 1. Barriera polveri 2. Scanalatura
Quando si intende installare il ltro di carta,
2. Lato inferiore della barriera polveri
3. Sacchetto polveri
2. Sovrapporre il telaio della barriera polveri a quello
del sacchetto polveri.
► Fig.7
3. Posizionare la barriera polveri e il sacchetto pol-
veri assieme nella cavità dell’aspiratore con lo stesso
orientamento indicato dalla freccia presente sulla bar-
riera polveri. Inserirli no in fondo negli alloggiamenti
nella cavità dell’aspiratore.
► Fig.8: 1. Apertura
4. Posizionare l’intera parte in tessuto del sacchetto
polveri all’interno dell’aspiratore stesso.
► Fig.9
5. Chiudere completamente lo sportellino del conte-
nitore polveri.
► Fig.10: 1. Sportellino del contenitore polveri
NOTA: Quando il sacchetto polveri non è installato
nell’aspiratore, lo sportellino del contenitore polveri
non si chiude completamente.
Installazione del ltro di carta
Utilizzare la barriera polveri anche quando si intende
installare il ltro di carta. Fare attenzione a non confondere il lato superiore con il lato inferiore per errore,
poiché sono diversi l’uno dall’altro.
► Fig.11: 1. Lato superiore della barriera polveri
2. Lato inferiore della barriera polveri
1. Distendere l’ingresso del ltro di carta prima di
posizionarlo sulla barriera polveri.
► Fig.12
2. Inserire la sporgenza del ltro di carta nella scana-
latura sulla barriera polveri, come indicato nella gura.
Non vi è alcuna distinzione tra il lato superiore e quello
inferiore del ltro di carta. È possibile inserire la sua
sporgenza presente su entrambi i lati nella scanalatura
della barriera polveri.
► Fig.13: 1. Barriera polveri 2. Scanalatura 3. Filtro
di carta
3. Sovrapporre il telaio della barriera polveri a quello
del ltro di carta.
► Fig.14
4. Posizionare la barriera polveri e il ltro di carta
assieme nella cavità dell’aspiratore, con lo stesso orientamento indicato dalla freccia presente sulla barriera
polveri. Inserirli no in fondo negli alloggiamenti nella
cavità dell’aspiratore.
► Fig.15: 1. Apertura
5. Posizionare l’intera parte del contenitore del ltro
di carta all’interno dell’utensile stesso.
► Fig.16
6. Chiudere completamente lo sportellino del conte-
nitore polveri.
► Fig.17: 1. Sportellino del contenitore polveri
NOTA: Quando il ltro di carta non è installato nell’a-
spiratore, lo sportellino del contenitore polveri non si
chiude completamente.
35 ITALIANO
Installazione della tracolla
ATTENZIONE: Fare attenzione a non far impi-
gliare la tracolla negli oggetti presenti nell’ambiente circostante.
ATTENZIONE: Fare attenzione a non far
scivolare via dalla spalla la tracolla durante l’uso
dell’aspiratore. Per mantenere in modo stabile
l’aspiratore, si consiglia di indossare la tracolla di
traverso davanti al torace.
Fissare i ganci della tracolla agli attacchi dell’aspiratore,
come indicato nella gura.
► Fig.18: 1. Tracolla 2. Gancio 3. Attacco
NOTA: È anche possibile montare la tracolla sulla
borsa morbida (accessorio opzionale), come indicato
nella gura.
► Fig.19: 1. Tracolla 2. Borsa morbida
FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE: Quando si intende trasportare
l’aspiratore, afferrarlo sempre per la maniglia.
Qualora per il trasporto si afferri la parte dell’accessorio, quest’ultima potrebbe staccarsi dall’aspiratore e
risultare in lesioni personali.
ATTENZIONE: Non afferrare il giunto del tubo
essibile nel modo indicato nella gura. Qualora
si afferri il giunto del tubo essibile, le dita potrebbero
restare incastrate.
► Fig.20: 1. Giunto del tubo essibile
Utilizzo come aspirapolvere
NOTA: Rimuovere l’accessorio sofatore, prima di
eseguire la pulizia con l’aspirapolvere. Se l’accesso-
rio sofatore è montato sull’aspiratore, la potenza di
aspirazione si riduce.
Installazione o rimozione
dell’accessorio aspiratore
Per collegare un accessorio, ad esempio una bocchetta, ruotarlo e inserirlo saldamente sul tubo essibile. Per scollegarlo, ruotarlo e rimuoverlo.
La modalità di installazione varia a seconda delle boc-
chette, come illustrato nella gura.
► Fig.21: 1. Tubo essibile 2. Bocchetta di gomma
3. Spazzola morbida 4. Bocchetta per
sedute 5. Bocchetta per tappetini
Pulizia con aspirapolvere
Bocchetta di gomma
Questa bocchetta è comoda per pulire gli angoli in
basso, ad esempio le tasche portaoggetti nelle portiere.
La bocchetta di gomma agisce delicatamente sulla
supercie da pulire.
► Fig.22: 1. Bocchetta di gomma
Spazzola morbida
Questa bocchetta è comoda per pulire le feritoie di
condizionatori, cruscotti, e così via. È possibile ruotare
la testa della spazzola morbida ad angolo retto.
► Fig.23: 1. Spazzola morbida
Bocchetta per sedute
Questa bocchetta dispone di una spazzola per lanugine, per
pulire la supercie delle sedute. La spazzola laterale sulla
bocchetta è utile per spazzolare via la polvere dalle cuciture.
► Fig.24:
1. Bocchetta per sedute 2. Spazzola laterale
Bocchetta per tappetini
Questa bocchetta va utilizzata per la pulizia di tappetini
e tappeti. I denti sulla bocchetta aiutano a spazzolare
via granelli di sabbia.
► Fig.25: 1. Bocchetta per tappetini
AVVISO:
per pulire tappetini. L’utilizzo della bocchetta per tappe-
tini per altri materiali potrebbe grafarne la supercie.
Utilizzare sempre la bocchetta per tappetini
Pulizia senza la bocchetta
È possibile eseguire la pulizia con aspirapolvere senza
utilizzare una bocchetta.
► Fig.26
Smaltimento delle polveri
ATTENZIONE: Svuotare il sacchetto polveri o
sostituire il ltro di carta prima che sia completamente pieno. In caso contrario, la forza di aspira-
zione/sofo si indebolisce.
ATTENZIONE: Quando si chiude lo sportel-
lino del contenitore polveri, fare attenzione a non
far restare incastrate le dita.
AVVISO: Non gettare mai via la barriera polveri,
poiché va utilizzata ogni volta che si utilizzano il
sacchetto polveri o il ltro di carta.
AVVISO: Quando il sacchetto polveri o il ltro di
carta non è installato all’interno dell’aspiratore, lo
sportellino del contenitore polveri non si chiude
completamente. Non forzare lo sportellino del
contenitore polveri per chiuderlo. In caso contrario, si potrebbe causare la deformazione o la
rottura dell’utensile.
AVVISO: Quando si smaltisce la polvere, pulire
anche l’alloggiamento destinato al sacchetto pol-
veri o al ltro di carta. Le polveri e lo sporco rimasti
nell’alloggiamento potrebbero causare l’intasamento
del ltro in spugna o il danneggiamento del motore.
1. Aprire lo sportellino del contenitore polveri.
► Fig.27: 1. Sportellino del contenitore polveri
2. Estrarre assieme sia la barriera polveri di colore
arancione che il sacchetto polveri o il ltro di carta
contemporaneamente.
► Fig.28: 1. Barriera polveri
Quando si utilizza il sacchetto polveri
3.
Rimuovere la barriera polveri e svuotare il sacchetto polveri.
► Fig.29: 1. Barriera polveri 2. Sacchetto polveri
36 ITALIANO
Quando si utilizza il ltro di carta
Rimuovere la barriera polveri e smaltire il ltro di carta.
► Fig.30: 1. Barriera polveri 2. Filtro di carta
4. Inserire nell’aspiratore il sacchetto polveri o il
nuovo ltro di carta insieme alla barriera polveri, quindi
chiudere lo sportellino del contenitore polveri.
Utilizzo come sofatore
ATTENZIONE: Non puntare mai la bocchetta
verso alcuna persona nelle vicinanze.
ATTENZIONE: Per evitare l’inalazione di
polvere, si consiglia di aprire le nestre, nonché
di indossare occhialoni protettivi e una maschera,
durante l’uso.
ATTENZIONE:Non tirare l’accessorio sofa-
tore. Potrebbe staccarsi dall’aspiratore.
ATTENZIONE: Non utilizzare l’aspiratore per
sofare aria all’interno di altri oggetti, ad esempio gommoni per rafting, palloni o altri prodotti
gonabili. L’aumento dei giri del motore potrebbe
causare pericolose rotture della ventola.
Installazione o rimozione
dell’accessorio sofatore
Per montare l’accessorio sofatore, allineare la sporgenza dell’apertura dell’accessorio sofatore con la
scanalatura sulla presa d’aria, quindi premere l’acces-
sorio no a sentire uno scatto.
► Fig.31: 1. Accessorio sofatore
Per rimuovere l’accessorio sofatore, tirare verso il
basso l’apertura premendone al tempo stesso la parte
superiore, come illustrato nella gura.
► Fig.32
Sofaggio
Orientare la punta dell’accessorio sofatore verso l’oggetto da sofare via, quindi accendere l’utensile.
► Fig.33
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di tentare di eseguire interventi di ispezione o manutenzione.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso
contrario, si potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di
manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti
da un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre ricambi Makita.
Pulizia
Pulire di tanto in tanto la supercie esterna dell’aspiratore (corpo dell’aspiratore) utilizzando un panno inumidito con acqua e sapone.
Pulire anche l’apertura di aspirazione, l’area di montaggio
del sacchetto polveri o del ltro di carta e la barriera polveri.
► Fig.34
Lavare il sacchetto polveri in acqua e sapone quando è
intasato di polveri e la potenza dell’aspiratore si indebo-
lisce. Asciugarlo completamente prima dell’uso. Un ltro
non asciugato a sufcienza potrebbe causare un’aspi-
razione scadente e ridurre la vita utile del motore.
► Fig.35
NOTA: Il ltro di carta è di tipo “usa-e-getta”.
Quando il ltro in spugna è intasato di polveri, rimuoverlo dall’aspiratore, quindi pulirlo o lavarlo in acqua.
Rimozione e installazione del ltro in
spugna
ATTENZIONE: Dopo la pulizia del ltro in
spugna, accertarsi di installarlo nell’aspiratore.
Qualora sia stato lavato in acqua, farlo asciugare
prima di installarlo. Un ltro in spugna non asciugato
a sufcienza potrebbe ridurre la vita utile del motore.
Per rimuovere il ltro in spugna, rimuovere il sacchetto polveri
o il ltro di carta, quindi afferrarlo tra due dita ed estrarlo.
► Fig.36: 1. Filtro in spugna
Premere verso l’interno l’intero bordo del ltro in spugna
contro la parete incassata all’interno dell’area di mon-
taggio del sacchetto polveri o del ltro di carta.
► Fig.37: 1. Parete incassata
Conservazione
AVVERTIMENTO: Non lasciare mai la cartuc-
cia della batteria e il caricabatterie in un’auto. La
temperatura all’interno di un’auto in sosta sotto il sole
può superare i 50 °C. Ciò potrebbe causare il deterioramento della cartuccia della batteria e risultare
nell’espulsione di liquido, nell’emissione di fumo o in
un incendio.
► Fig.38
AVVERTIMENTO: Non utilizzare mai il cari-
cabatterie all’interno di una borsa in cui è riposto.
L’ostruzione della presa d’aria potrebbe risultare
nell’emissione di fumo o in un incendio.
► Fig.39
AVVERTIMENTO: Non caricare mai la car-
tuccia della batteria con un inverter per veicoli.
Ciò potrebbe causare calore anomalo e risultare in
un incendio.
AVVERTIMENTO: Non caricare mai la cartuc-
cia della batteria in un’auto. Qualora la cartuccia
della batteria venga esposta a temperature al di fuori
della gamma compresa tra 10°C e 40°C, potrebbe
generare calore e/o un incendio o esplodere.
37 ITALIANO
ATTENZIONE: Quando l’aspiratore non è
in uso, riporre sempre il tubo essibile come
illustrato nella gura, per evitare di inciamparvi
sopra.
Un tubo essibile srotolato potrebbe impigliarsi in un
piede e causare lesioni personali.
► Fig.40: 1. Gancio 2. Tubo essibile
Risoluzione dei problemi
Prima di richiedere riparazioni, controllare i punti seguenti.
SintomoArea da controllareMetodo di correzione del problema
Forza di aspirazione deboleIl sacchetto polveri o il ltro di carta sono
Mancato funzionamentoLa cartuccia della batteria è scarica?Caricare la cartuccia della batteria.
Lo sportellino del contenitore polveri non
si chiude
pieni di polveri?
Il sacchetto polveri è intasato?Spolverare o lavare il sacchetto polveri.
Il ltro di carta è intasato?Sostituire il ltro di carta.
La cartuccia della batteria è scarica?Caricare la cartuccia della batteria.
Il sacchetto polveri o il ltro di carta è
inserito?
Svuotare il sacchetto polveri o il ltro di
carta.
Inserire il sacchetto polveri o il ltro di
carta.
NOTA: Non tentare di riparare l’aspiratore da soli.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Questi accessori o compo-
nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-
tensile Makita specicato nel presente manuale.
L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi
può costituire un rischio di lesioni alle persone.
Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo
per il loro scopo pressato.
Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi
accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
• Prolunga (tubo diritto)
• Bocchetta
• Bocchetta per tappeti
• Spazzola per scaffali
• Bocchetta per angoli
• Spazzola rotonda
• Tubo essibile
• Filtro di carta
• Bocchetta staccata
• Bocchetta per sedute
• Bocchetta per fessure
• Accessorio ciclonico
• Sacchetto polveri
• Sacchetto polveri ad alte prestazioni
• Borsa morbida
• Batteria e caricabatterie originali Makita
NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere
inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori
standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione
a nazione.
38 ITALIANO
NEDERLANDS (Originele instructies)
Ni-MH
WAARSCHUWING
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en
ouder of door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of gebrek aan ervaring of kennis van zaken,
maar alleen onder toezicht of na instructie in veilig gebruik van het
apparaat, met begrip van de eventuele risico’s. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen. Reinigen en onderhoud van het appa-
raat mag niet door kinderen worden verricht, tenzij onder toezicht.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model:CL121D
Inhoudmet een stoffen stofzak500 ml
met een papieren stofzak330 ml
Continu gebruik
(met accu BL1016)
Totale lengte (met accu BL1016)345 mm
Nominale spanningMaximaal 10,8 V - 12 V gelijkspanning
Nettogewicht1,7 - 1,8 kg
• In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande
technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
• De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
• Het gewicht is exclusief bijgeleverde accessoires, maar inclusief de accu(’s). Het laagste en hoogste gecombineerde gewicht van het apparaat en de accu(’s) wordt vermeld in de tabel.
Sommige van de hierboven vermelde accu’s en laders zijn mogelijk niet leverbaar afhankelijk van waar u woont.
WAARSCHUWING:Gebruik uitsluitend de accu’s en laders die hierboven worden genoemd. Gebruik
van enige andere accu of lader kan leiden tot letsel en/of brand.
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap
worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze betekenen alvorens het gereedschap te gebruiken.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap en accu’s niet
met het huisvuil mee! Volgens de Europese
richtlijn inzake oude elektrische en elektronische apparaten, en inzake batterijen en accu’s
en oude batterijen en accu’s, en de toepassing
daarvan binnen de nationale wetgeving, dienen elektrisch gereedschap, accu(’s) en batte-
rijen die het einde van hun levensduur hebben
bereikt, gescheiden te worden ingezameld en
te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf
dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Li-ion
Gebruiksdoeleinden
Het gereedschap is bedoeld om droog stof te verzamelen.
39 NEDERLANDS
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
Veiligheidswaarschuwingen voor
accustofzuigers
WAARSCHUWING: BELANGRIJK! LEES
VÓÓR GEBRUIK alle veiligheidswaarschuwingen
en alle instructies ZORGVULDIG DOOR. Het niet
volgen van de waarschuwingen en instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig
letsel.
1. Stel niet bloot aan regen. Bewaar binnenshuis.
2.
Sta niet toe dat ermee gespeeld wordt. Let goed
op bij gebruik door of in de buurt van kinderen.
3. Gebruik uitsluitend zoals beschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Gebruik uitsluitend hulpstukken aanbevolen door de fabrikant.
4. Gebruik nooit met een beschadigde accu. Als
het apparaat niet werkt zoals het zou moeten
werken, is gevallen, is beschadigd, buiten
heeft gelegen of in het water is gevallen, stuurt
u het terug naar een servicecentrum.
5. Hanteer het apparaat niet met natte handen.
6. Steek geen voorwerpen in de openingen.
Gebruik het apparaat niet wanneer een opening verstopt zit, houd het apparaat vrij van
stof, pluizen, haar en alles wat de luchtdoorstroming kan hinderen.
7. Houd haar, loshangende kleding, vingers en
alle lichaamsdelen uit de buurt van de openingen en bewegende delen.
8. Schakel alle bedieningselementen uit alvorens
de accu eraf te halen.
9. Wees extra voorzichtig bij het stofzuigen op
een trap.
10.
Zuig geen ontvlambare of brandbare vloeistoffen,
zoals benzine, op en gebruik het apparaat niet op
plaatsen waar deze aanwezig kunnen zijn.
11. Gebruik voor het opladen uitsluitend de acculader die door de fabrikant werd geleverd.
12. Zuig niets op dat brandt of rookt, zoals sigaretten, lucifers of hete as.
13. Gebruik het apparaat niet zonder dat de stof-
zak en/of lters zijn aangebracht.
14. Laad de accu niet buitenshuis op.
15.
Laad uitsluitend op met de acculader die wordt
gespeciceerd door de fabrikant. Een acculader die
geschikt is voor een bepaald type accu, kan brandgevaar opleveren indien gebruikt met een ander type accu.
16. Gebruik elektrisch gereedschap uitsluitend met de daarvoor bestemde accu. Gebruik van
andere accu’s kan gevaar voor letsel of brandgevaar opleveren.
17. Als de accu niet wordt gebruikt, houdt u deze
uit de buurt van metalen voorwerpen zoals
paperclips, muntgeld, sleutels, spijkers,
schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die een kortsluiting kunnen veroorzaken
tussen de accupolen.
18. Onder zware gebruiksomstandigheden kan
vloeistof uit de accu komen. Voorkom aanraking. Als aanraking per ongeluk zich voordoet,
spoelt u met water.
19. Gebruik geen accu of gereedschap dat
beschadigd of gewijzigd is. Beschadigde of
gewijzigde accu’s kunnen onvoorspelbaar gedrag
vertonen dat kan leiden tot brand, explosie of
gevaar van letsel.
20. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan vuur of buitensporige temperaturen.
Blootstelling aan vuur of temperaturen hoger dan
130 °C kunnen een explosie veroorzaken.
21. Volg alle oplaadinstructies en laad de accu
of het gereedschap niet op buiten het temperatuurbereik opgegeven in de instructies.
Verkeerd opladen of bij een temperatuur buiten
het opgegeven bereik kan de accu beschadigen
en de kans op brand vergroten.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
1. Lees deze gebruiksaanwijzing en die van de
acculader voor gebruik aandachtig door.
2. Zuig de volgende stoffen niet op:
— Hete stoffen, zoals brandende sigaretten
of gloeiend hete metaaldeeltjes veroorzaakt door het schuren/slijpen van metaal
— Brandbare stoffen, zoals benzine, thinner,
wasbenzine, kerosine of verf
— Explosieve stoffen, zoals nitroglycerine
— Ontvlambare stoffen, zoals aluminium,
zink, magnesium, titanium, fosfor of
celluloid
— Nat vuil, water, olie en dergelijk
— Harde stukjes met scherpe randen, zoals
houtsnippers, metaaldeeltjes, steentjes, glasstukjes, spijkers, punaises of
scheermesjes
— Poeder dat klontert, zoals cement of toner
— Geleidend stof, zoals metaalvijlsel of
koolstofpoeder
— Zeer jn stof, zoals cementpoeder
Een dergelijk gebruik kan leiden tot brand,
persoonlijk letsel en/of materiële schade.
3. Stop onmiddellijk met het gebruik als u iets
abnormaals opmerkt.
4. Als u de stofzuiger laat vallen of ergens tegenaan stoot, controleert u zorgvuldig op barsten of beschadigingen voordat u deze weer
gebruikt.
5. Houd uit de buurt van fornuizen en
verwarmingsbronnen.
6. Blokkeer de inlaatopening en de ventilatieopeningen niet.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
40 NEDERLANDS
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor een accu
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de
accu in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu
aanzienlijk korter is geworden, moet u het
gebruik ervan onmiddellijk stopzetten.
Voortgezet gebruik kan oververhitting, brand-
wonden en zelfs een ontplofng veroorzaken.
4.
Als elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoelt u uw ogen met schoon water en roept
u onmiddellijk de hulp van een dokter in.
Elektrolyt in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden, en zelfs defecten.
6.
Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen
waar de temperatuur kan oplopen tot 50°C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer hij zwaar beschadigd of volledig versleten
is. De accu kan ontploffen in het vuur.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn
onderhevig aan de vereisten in de wetgeving
omtrent gevaarlijke stoffen.
Voor commercieel transport en dergelijke door derden
en transporteurs moeten speciale vereisten ten aanzien van verpakking en etikettering worden nageleefd.
Als voorbereiding van het artikel dat wordt getrans-
porteerd is het noodzakelijk een expert op het gebied
van gevaarlijke stoffen te raadplegen. Houd u tevens
aan mogelijk strengere nationale regelgeving.
Blootliggende contactpunten moeten worden afgedekt met tape en de accu moet zodanig worden
verpakt dat deze niet kan bewegen in de verpakking.
11. Volg bij het weggooien van de accu de plaatse-
lijke voorschriften.
12.
Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereedschappen die door Makita zijn aanbevolen. Als de accu’s
worden aangebracht in niet-compatibele gereedschappen, kan dat leiden tot brand, buitensporige warmteontwikkeling, een explosie of lekkage van elektrolyt.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita
accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of
accu’s die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu
ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor-
zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita
op het gereedschap en de lader van Makita.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1.
Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad
de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het
vermogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit
opnieuw op. Te lang opladen verkort de
levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme
accu afkoelen alvorens hem op te laden.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens de functies op het gereedschap af te
stellen of te controleren.
LET OP: Wees voorzichtig dat uw vinger(s)
niet bekneld raken tussen de stofzuiger en
de accu tijdens het aanbrengen van de accu.
Beknelde vinger(s) kunnen tot letsel leiden.
De accu aanbrengen en verwijderen
LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit
voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.
LET OP: Houd het gereedschap en de accu
stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen
van de accu. Als u het gereedschap en de accu niet
stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen
en het gereedschap of de accu beschadigen, of kan
persoonlijk letsel worden veroorzaakt.
► Fig.1: 1. Rood deel 2. Knop 3. Accu
Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de
voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu
uit het gereedschap.
Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit
met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn
plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het gereed-
schap tot u een klikgeluid hoort. Als u het rode deel aan
de bovenkant van de knop kunt zien, is de accu niet
goed aangebracht.
LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan
totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als
u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het
gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving
verwonden.
LET OP: Breng de accu niet met kracht aan.
Als de accu niet gemakkelijk in het gereedschap
kan worden geschoven, wordt deze niet goed
aangebracht.
41 NEDERLANDS
Gereedschap-/accubeveiligingssysteem
Het gereedschap is uitgerust met een gereedschap-/
accubeveiligingssysteem. Dit systeem sluit automatisch
de voeding naar de motor af om de levensduur van het
gereedschap en de accu te verlengen.
Het gereedschap zal tijdens gebruik automatisch stoppen
wanneer het gereedschap of de accu zich in een van
de volgende omstandigheden bevindt. Onder bepaalde
omstandigheden gaat het indicatorlampje branden.
► Fig.2: 1. Indicatorlampje
Overbelastingsbeveiliging
Wanneer het gereedschap wordt gebruikt op een manier
waardoor een abnormaal hoge stroom wordt getrokken,
stopt het gereedschap automatisch en knippert het
indicatorlampje gedurende 60 seconden. Schakel in dat
geval het gereedschap uit en stop het gebruik dat ertoe
leidde dat het gereedschap overbelast raakte. Schakel
daarna het gereedschap weer in om verder te gaan.
Oververhittingsbeveiliging
Wanneer het gereedschap/de accu oververhit is, stopt het
gereedschap automatisch en brandt de accu-indicator gedurende ongeveer 60 seconden. Het gereedschap start niet, ook
niet wanneer u het gereedschap inschakelt. Laat in dat geval
de accu afkoelen voordat u het gereedschap weer inschakelt.
Overontladingsbeveiliging
Als de resterende acculading laag wordt, knippert de indi-
cator. Bij verder gebruik stopt het gereedschap en brandt
het indicatorlampje gedurende ongeveer 60 seconden. Als
u het gereedschap inschakelt, draait de motor wel maar
stopt kort daarna. Laad in dat geval de accu op.
OPMERKING: Het moment waarop de lamp gaat
branden is afhankelijk van de temperatuur op de
werkplek en de toestand van de accu.
De resterende acculading controleren
Alleen voor accu’s met indicatorlampjes
► Fig.3: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop
Druk op de testknop op de accu om de resterende acculading te
zien. De indicatorlampjes branden gedurende enkele seconden.
IndicatielampjesResterende
BrandtUit
OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstan-
digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge-
lijk dat de aangegeven acculading verschilt van de
werkelijke acculading.
capaciteit
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
De trekkerschakelaar gebruiken
► Fig.4: 1. AAN-/snelheidsinstelknop 2. UIT-knop
Om de stofzuiger in te schakelen, drukt u gewoon op de
AAN-/snelheidsinstelknop. Om uit te schakelen, drukt u
op de UIT-knop.
U kunt de snelheid van de stofzuiger in drie standen
instellen door op de AAN-/snelheidsinstelknop te
drukken.
Na de eerste druk op deze knop staat de stofzuiger in
de stand voor hoge snelheid, na de tweede druk staat
hij in de stand voor maximale snelheid, en na de derde
druk in de stand voor normale snelheid. Bij elke druk
op deze knop wordt de hoog/maximaal/normaal-cyclus
stapsgewijs doorlopen.
MONTAGE
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens enig werk aan het gereedschap uit te
voeren.
Stoffen stofzak en papieren stofzak
Breng de stoffen stofzak of papieren stofzak aan voordat u de stofzuiger gebruikt.
Gebruik de stofstopper wanneer de stoffen stofzak of
papieren stofzak wordt aangebracht.
De stoffen stofzak kan veel keren worden hergebruikt
door hem leeg te maken.
De papieren stofzak is voor eenmalig gebruik. Wanner
de papieren stofzak vol is, gooit u hem in zijn geheel
weg zonder hem leeg te maken.
KENNISGEVING: Om te voorkomen dat stof in
de motor kan binnendringen:
• Zorg ervoor dat vóór gebruik de stoffen
stofzak of papieren stofzak is aangebracht.
• Plaats de stofstopper tezamen met de de
stoffen stofzak of papieren stofzak helemaal
in de sleuven wanneer u ze aanbrengt.
• Gebruik geen kapotte of gescheurde stofzak.
Anders kan de motor defect raken.
KENNISGEVING: Vouw het karton niet bij
de opening wanneer u de papieren stofzak
aanbrengt.
KENNISGEVING: Gooi de stofstopper nooit weg
want deze moet herhaaldelijk worden gebruikt
wanneer de stoffen stofzak of papieren stofzak
wordt gebruikt.
KENNISGEVING: De papieren stofzak van de
stofzuiger vormt een belangrijk onderdeel bij het
behouden van de prestaties. Als een andere dan
de originele papieren stofzak wordt gebruikt, kan
dat leiden tot rook of ontbranding.
42 NEDERLANDS
Een stoffen stofzak aanbrengen
Gebruik de stofstopper wanneer de stoffen stofzak
wordt aangebracht. Let erop de bovenkant niet per
ongeluk te verwisselen met de onderkant omdat deze
niet hetzelfde zijn.
► Fig.5: 1. Bovenkant van de stofstopper
2. Onderkant van de stofstopper
1. Steek het uitsteeksel van de stoffen stofzak in
de gleuf van de stofstopper, zoals aangegeven in de
afbeelding.
Er is geen verschil tussen de bovenkant en onderkant
van de stoffen stofzak. U kunt het uitsteeksel van elk
van de kanten in de gleuf van de stofstopper steken.
2. Leg het frame van de stofstopper tegen dat van de
stoffen stofzak.
► Fig.7
3. Plaats de stofstopper en de stoffen stofzak teza-
men in de stofzakruimte in de stofzuiger in dezelfde
richting als de pijl op de stofstopper. Steek ze volledig in
de gleuven in de stofzakruimte in de stofzuiger.
► Fig.8: 1. Gleuf
4. Plaats het gehele stoffen deel van de stoffen
stofzak in de stofzuiger zelf.
► Fig.9
5. Sluit de afdekking van de stofzakruimte volledig.► Fig.10: 1. Afdekking van de stofzakruimte
OPMERKING: Als de stoffen stofzak niet in de stof-
zuiger is aangebracht, kan de afdekking van de stofzakruimte niet volledig worden gesloten.
Een papieren stofzak aanbrengen
Gebruik de stofstopper ook wanneer een papieren
stofzak wordt aangebracht. Let erop de bovenkant niet
per ongeluk te verwisselen met de onderkant omdat
deze niet hetzelfde zijn.
► Fig.11: 1. Bovenkant van de stofstopper
2. Onderkant van de stofstopper
1. Vouw de ingang van de papieren stofzak open
voordat u hem aan de stofstopper bevestigt.
► Fig.12
2. Steek het uitsteeksel van de papieren stofzak in
de gleuf van de stofstopper, zoals aangegeven in de
afbeelding.
Er is geen verschil tussen de bovenkant en onderkant
van de papieren stofzak. U kunt het uitsteeksel van elk
van de kanten in de gleuf van de stofstopper steken.
3. Leg het frame van de stofstopper tegen dat van de
papieren stofzak.
► Fig.14
4. Plaats de stofstopper en de papieren stofzak
tezamen in de stofzakruimte in de stofzuiger in dezelfde
richting als de pijl op de stofstopper. Steek ze volledig in
de gleuven in de stofzakruimte in de stofzuiger.
► Fig.15: 1. Gleuf
5. Plaats het gehele zak-deel van de papieren stof-
zak in de stofzuiger zelf.
► Fig.16
6. Sluit de afdekking van de stofzakruimte volledig.► Fig.17: 1. Afdekking van de stofzakruimte
OPMERKING: Als de papieren stofzak niet in de
stofzuiger is aangebracht, kan de afdekking van de
stofzakruimte niet volledig worden gesloten.
De schouderriem bevestigen
LET OP: Wees voorzichtig dat de schouder-
riem niet vast blijft haken achter voorwerpen in
uw omgeving.
LET OP: Wees voorzichtig dat de schouder-
riem niet van uw schouder afglijdt tijdens het
gebruik van de stofzuiger. Voor een stabiele han-
tering van de stofzuiger adviseren wij u de schouderriem diagonaal over uw borst te dragen.
Bevestig de haken van de schouderriem aan de bevestigingspunten op het gereedschap, zoals aangegeven
in de afbeelding.
► Fig.18: 1. Schouderriem 2. Haak
3. Bevestigingspunt
OPMERKING: U kunt de schouderriem ook aan de
zachte tas (optioneel accessoire) bevestigen, zoals
aangegeven in de afbeelding.
► Fig.19: 1. Schouderriem 2. Zachte tas
BEDIENING
LET OP: Houd altijd de handgreep vast wan-
neer u de stofzuiger draagt. Als u het hulpstuk-deel
vasthoudt bij het dragen, kan dit losraken van de
stofzuiger en leiden tot persoonlijk letsel.
LET OP: Pak niet het slangkoppelstuk vast,
zoals aangegeven in de afbeelding. Als u het slang-
koppelstuk vasthoudt, kunnen uw vingers bekneld
raken.
► Fig.20: 1. Slangkoppelstuk
Gebruik als stofzuiger
OPMERKING: Verwijder het blazerhulpstuk voordat
u gaat stofzuigen. Als het blazerhulpstuk is aange-
bracht op de stofzuiger, zal de zuigkracht lager zijn.
De hulpstukken van de stofzuiger
aanbrengen en verwijderen
Om een accessoire, zoals een mondstuk, aan te brengen,
steekt u dit stevig in de slang en verdraait u hem. Om hem
los te koppelen, verdraait u hem en trekt u hem eraf.
De manier van aanbrengen varieert, afhankelijk van het
Dit mondstuk is handig voor het stofzuigen in kleine
hoekjes, zoals bij een deur. Het rubber mondstuk is
zacht voor het te stofzuigen oppervlak.
► Fig.22: 1. Rubber mondstuk
Zachte borstel
Dit mondstuk is handig voor het stofzuigen van de
luchtroosters van een airconditioner, het dashboard,
enz. De kop van de zachte borstel kan worden gedraaid
naar een haakse stand.
► Fig.23: 1. Zachte borstel
Stoelmondstuk
Dit mondstuk heeft een pluisborstel voor het stofzuigen
van stoelbekleding. De zijborstel op het mondstuk is
handig voor het wegborstelen van stof uit de naden.
► Fig.24: 1. Stoelmondstuk 2. Zijborstel
Matmondstuk
Dit mondstuk wordt gebruikt voor het stofzuigen van
vloermatten en tapijt. De tanden op het mondstuk krabben de zandkorrels eruit.
► Fig.25: 1. Matmondstuk
KENNISGEVING: Gebruik altijd het matmond-
stuk voor het stofzuigen van een mat. Als u het
matmondstuk gebruikt voor andere materialen, kan
het oppervlak ervan worden bekrast.
Stofzuigen zonder mondstuk
U kunt stofzuigen zonder een mondstuk te gebruiken.
► Fig.26
Het stof weggooien
LET OP: Leeg de stoffen stofzak of vervang
de papieren stofzak voordat deze vol raakt.
Anders zal de zuig-/blaaskracht afnemen.
LET OP: Let bij het sluiten van de afdekking
van de stofzakruimte erop dat uw vingers niet
bekneld raken.
KENNISGEVING: Gooi de stofstopper nooit weg
want deze moet worden gebruikt wanneer de stoffen stofzak of papieren stofzak wordt gebruikt.
KENNISGEVING: Als de stoffen/papieren stof-
zak niet in de stofzuiger is aangebracht, kan de
afdekking van de stofzakruimte niet volledig worden gesloten. Probeer niet de afdekking van de
stofzakruimte met kracht te sluiten. Dit kan leiden
tot vervorming of beschadiging ervan.
KENNISGEVING: Wanneer u het stof weggooit,
maakt u tevens de stoffen/papieren-stofzakruimte
schoon. Door het stof en vuil dat in de ruimte is
achtergebleven, kan het sponslter verstopt raken of
de motor beschadigd raken.
1. Open de afdekking van de stofzakruimte.
► Fig.27: 1. Afdekking van de stofzakruimte
2. Trek de oranje stofstopper en de stoffen/papieren
stofzak tezamen er tegelijkertijd uit.
► Fig.28: 1. Stofstopper
3. Bij gebruik van een stoffen stofzak
Verwijder de stofstopper en leeg de stoffen stofzak.
► Fig.29: 1. Stofstopper 2. Stoffen stofzak
Bij gebruik van een papieren stofzak
Verwijder de stofstopper en gooi de papieren stofzak
weg.
► Fig.30: 1. Stofstopper 2. Papieren stofzak
4. Breng de stoffen stofzak/nieuwe papieren stofzak
en de stofstopper tezamen aan in de stofzuiger en sluit
de afdekking van de stofzakruimte.
Gebruik als blazer
LET OP: Richt het mondstuk nooit op iemand
in de buurt.
LET OP: Om te voorkomen dat u stof inademt,
adviseren wij u tijdens gebruik de ramen open te
zetten en tevens een veiligheidsbril en een stofmasker te dragen.
LET OP:Trek niet aan het blazerhulpstuk. Het
kan losraken van de stofzuiger.
LET OP: Gebruik de stofzuiger niet voor het
opblazen van voorwerpen, zoals rubberboten,
ballen of andere opblaasbare producten. Door een
toegenomen motortoerental kan de ventilator gevaar-
lijk afbreken.
Het blazerhulpstuk aanbrengen en
verwijderen
Om het blazerhulpstuk aan te brengen, lijnt u het uitsteeksel op de aansluitopening van het blazerhulpstuk
uit met de groef op de luchtuitstroomopening en duwt u
deze op elkaar totdat ze vastklikken.
► Fig.31: 1. Blazerhulpstuk
Om het blazerhulpstuk te verwijderen, trekt u de aan-
sluitopening omlaag terwijl u op de bovenkant ervan
drukt, zoals aangegeven in de afbeelding.
► Fig.32
Blazen
Richt het uiteinde van het blazerhulpstuk op het voorwerp dat u wilt wegblazen en schakel het gereedschap
in.
► Fig.33
44 NEDERLANDS
ONDERHOUD
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie.
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-
benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor
kunnen verkleuring, vervormingen en barsten
worden veroorzaakt.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van
het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een
erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en
altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen.
Schoonmaken
Veeg regelmatig de buitenkant (behuizing) van de stofzuiger schoon met een in zeepwater bevochtigde doek.
Maak tevens de stofzuigermond, de bevestigingsplaats van
de stoffen/papieren stofzak en de stofstopper schoon.
► Fig.34
Was de stoffen stofzak in zeepwater als deze verstopt
zit met stof en de zuigkracht van de stofzuiger is afgenomen. Droog het goed alvorens weer te gebruiken.
Een onvoldoende droog lter kan leiden tot slecht zuigen en kan de levensduur van de motor verkorten.
► Fig.35
OPMERKING: De papieren stofzak is voor eenmalig
gebruik.
Wanneer het sponslter verstopt is met stof, verwijdert
u het uit de stofzuiger en veegt u het af of wast u het in
water.
Het sponslter verwijderen en aanbrengen
LET OP: Nadat het sponslter is gereinigd,
vergeet u niet het in de stofzuiger aan te brengen.
Indien gewassen in water, droogt u het voordat u het
aanbrengt. Een onvoldoende gedroogd sponslter
kan de levensduur van de motor verkorten.
Om het sponslter te verwijderen, verwijdert u de stoffen stofzak of papieren stofzak, neemt u het tussen uw
vingers en trekt u het eruit.
► Fig.36: 1. Sponslter
Druk de hele rand van het sponslter tegen de ach-
terwand binnenin de ruimte voor de stoffen/papieren
stofzak.
► Fig.37: 1. Achterwand
Bewaren
WAARSCHUWING: Laat de accu en accu-
lader nooit achter in een auto. De temperatuur
binnenin een auto die in de zon geparkeerd staat kan
oplopen tot boven 50 °C. Hierdoor kan de accu kapot
gaan waardoor vloeistof kan gaan lekken, rook kan
worden uitgestoten of een brand kan ontstaan.
► Fig.38
WAARSCHUWING: Gebruik de acculader
nooit terwijl deze in de opbergtas zit. Door de
luchtroosters te blokkeren kan rook worden uitgestoten of een brand ontstaan.
► Fig.39
WAARSCHUWING: Laad de accu nooit op
met de omvormer van het voertuig. Hierdoor kan
abnormale hitte worden gegenereerd en brand worden veroorzaakt.
WAARSCHUWING: Laad de accu nooit op
in een auto. Als de accu wordt blootgesteld aan een
temperatuur buiten het bereik van 10 °C tot en met 40
°C, kan hij warmte genereren en/of brand veroorzaken of exploderen.
LET OP: Wanneer de stofzuiger niet wordt
gebruikt, bergt u de slang altijd op zoals afgebeeld om te voorkomen dat u erover struikelt.
Een losliggende slang kan achter uw voet blijven haken
en persoonlijk letsel veroorzaken.
► Fig.40: 1. Haak 2. Slang
Problemen oplossen
Alvorens om reparatie te verzoeken, controleert u de volgende punten.
SymptoomMogelijke oorzaakMogelijke oplossing
Geringe zuigkrachtZit de stoffen stofzak of papieren stofzak
Apparaat werkt nietIs de accu leeg?Laad de accu op.
De afdekking van de stofzakruimte kan niet
worden gesloten.
OPMERKING: Probeer de stofzuiger niet zelf te repareren.
vol stof?
Is de stoffen stofzak verstopt?Klop de stoffen stofzak uit of was hem in
Is de papieren stofzak verstopt?Vervang de papieren stofzak.
Is de accu leeg?Laad de accu op.
Is de stoffen stofzak of papieren stofzak
aangebracht?
45 NEDERLANDS
Maak de stoffen stofzak of papieren stofzak leeg.
water.
Breng de stoffen stofzak of papieren
stofzak aan.
OPTIONELE
ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken
worden aanbevolen voor gebruik met het Makita
gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is
beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of
hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke letsel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend
voor hun bestemde doel.
Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires, neem dan contact op met het plaatselijke
Makita-servicecentrum.
• Verlengbuis (rechte buis)
• Mondstuk
• Mondstuk voor tapijt
• Boekenplankborstel
• Hoekmondstuk
• Ronde borstel
• Flexibele slang
• Papieren stofzak
• Vrij mondstuk
• Stoelmondstuk
• Spleetmondstuk
• Cycloonhulpstuk
• Stoffen stofzak
• Geavanceerde stoffen stofzak
• Zachte tas
• Originele Makita accu’s en acculaders
OPMERKING: Sommige items op de lijst kunnen
zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als
standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land
verschillen.
46 NEDERLANDS
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Ni-MH
ADVERTENCIA
Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 o más años de
edad y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
mermadas, o sin experiencia y conocimiento, si han recibido supervisión o instrucción para el uso del aparato de forma segura y son
conscientes del peligro que implica. Los niños no deben jugar con
el aparato. La limpieza y mantenimiento que debe hacer el usuario
no deben ser realizados por niños sin supervisión.
ESPECIFICACIONES
Modelo:CL121D
Capacidadcon una bolsa de polvo500 ml
con un ltro de papel330 ml
Uso continuo
(con batería BL1016)
Longitud total (con batería BL1016)345 mm
Tensión nominalCC 10,8 V - 12 V máx
Peso neto1,7 - 1,8 kg
• Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
• Las especicaciones pueden ser diferentes de país a país.
• El peso no incluye accesorios excepto el cartucho(s) de batería. El peso de las combinaciones menos pesada
y más pesada del aparato y cartucho(s) de batería se muestra en la tabla.
• Algunos de los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba puede que no estén disponibles dependiendo de su región de residencia.
ADVERTENCIA:Utilice solamente los cartuchos de batería y cargadores listados arriba. La utilización
de cualquier otro cartucho de batería y cargador puede ocasionar heridas y/o un incendio.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con
este equipo. Asegúrese de que entiende su signicado
antes de usarlo.
Lea el manual de instrucciones.
Li-ion
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos o baterías junto
con los residuos domésticos! De conformidad con
las Directivas Europeas, sobre residuos de equipos
eléctricos y electrónicos y baterías y acumuladores y residuos de baterías y acumuladores y su
aplicación de acuerdo con la legislación nacional,
los aparatos eléctricos y pilas y baterías cuya vida
útil haya llegado a su n deberán ser recogidos por
separado y trasladados a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para recoger polvo seco.
47 ESPAÑOL
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias de seguridad para la
aspiradora inalámbrica
ADVERTENCIA: ¡IMPORTANTE! LEA CON
ATENCIÓN todas las advertencias de seguridad
y todas las instrucciones ANTES DE UTILIZAR.
No seguir las advertencias e instrucciones puede
resultar en una descarga eléctrica, un incendio y/o
heridas graves.
1. No exponga el aparato a la lluvia. Almacene el
aparato en interiores.
2.
No permita que el aparato sea utilizado como juguete.
Es necesario prestar mucha atención cuando el
aparato sea utilizado por niños o cerca de ellos.
3. Utilice el aparato solamente de la forma descrita en este manual. Utilice solamente los
accesorios recomendados por el fabricante.
4. No utilice el aparato con una batería dañada.
Si el aparato no está funcionando como es
debido, si se ha dejado caer, se ha dañado, se
ha dejado en exteriores, o se ha caído al agua,
llévelo a un centro de servicio.
5. No maneje el aparato con las manos mojadas.
6.
No ponga ningún objeto dentro de las aberturas. No
utilice el aparato con ninguna de sus aberturas bloqueada; manténgalo libre de polvo, hilachas, pelo, y
cualquier cosa que pueda reducir el ujo de aire.
7. Mantenga el pelo, ropa holgada, dedos, y
todas las partes del cuerpo alejadas de las
aberturas y partes en movimiento.
8.
Desactive todos los controles antes de extraer la batería.
9.
Tenga cuidado especial cuando limpie en escaleras.
10. No utilice el aparato para recoger líquidos
inamables o combustibles, tal como gasolina,
ni en áreas donde pueda haber tales líquidos.
11. Utilice para recargar solamente el cargador
suministrado por el fabricante.
12. No recoja nada que esté quemándose o
echando humo, tal como cigarrillos, cerillas, o
cenizas calientes.
13. No utilice el aparato sin estar instalados la
bolsa de polvo y/o los ltros.
14. No cargue la batería en exteriores.
15.
Recargue solamente con el cargador especicado por el fabricante. Un cargador que es apro-
piado para un tipo de batería puede crear un riesgo
de incendio cuando se utiliza con otra batería.
16. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de heridas o incendio.
17. Cuando la batería no esté siendo utilizada,
manténgala alejada de otros objetos metálicos, como sujetapapeles, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños, que puedan hacer conexión entre
un terminal y otro.
18. En condiciones abusivas, es posible que salga
expulsado líquido de la batería; evite el contacto con él. Si se produce un contacto accidental, enjuague con agua.
19. No utilice una batería o herramienta que esté
dañada o modicada. Las baterías dañadas o
modicadas pueden comportarse de forma impredecible resultando en un incendio, explosión o
riesgo de heridas.
20. No exponga una batería o herramienta al fuego o a temperatura excesiva. La exposición al
fuego o a una temperatura superior a los 130 °C
puede ocasionar una explosión.
21. Siga todas las instrucciones de carga y no car-
gue la batería o la herramienta fuera del rango
de temperatura especicado en las instrucciones. Cargar incorrectamente o a temperaturas
fuera del rango especicado puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
NORMAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
Este aparato ha sido previsto para ser utilizado en
el hogar.
1. Lea este manual de instrucciones y el manual
de instrucciones del cargador atentamente
antes de utilizar el aparato.
2. No recoja los materiales siguientes:
— Materiales calientes tales como cigarri-
llos encendidos o polvo de chispas/metales generado al amolar/cortar metales
— Materiales inamables tales como gaso-
lina, disolvente, bencina, keroseno o
pintura
— Materiales explosivos como nitroglicerina
— Materiales que puedan prenderse como
aluminio, cinc, magnesio, titanio, fósforo
o celuloide
— Suciedad mojada, agua, aceite o
similares
— Piezas duras con bordes cortantes, tales
como virutas de madera, metales, piedras, cristales, clavos, alleres o cuchillas de afeitar
—
Polvo que cuaje tal como cemento o tóner
— Polvo conductivo tal como metal o
carbón
— Partículas nas como polvo de cemento
Tales acciones podrán causar un incendio,
heridas y/o daños a la propiedad.
3. Detenga inmediatamente la operación si nota
algo anormal.
4. Si deja caer o golpea la aspiradora, compruebe
atentamente si tiene grietas o algún daño
antes de iniciar la operación.
5. No lo acerque a estufas u otras fuentes de
calor.
6. No bloquee el oricio de admisión ni los ori-
cios de ventilación.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
48 ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad
importantes para el cartucho de batería
1.
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese
la operación inmediatamente. Podría resultar
en un riesgo de recalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una explosión.
4.
Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y acuda a un médico inmediatamente. Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua ni a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir una gran
circulación de corriente, un recalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una rotura de la misma.
6. No guarde la herramienta y el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50 °C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el
cartucho de batería.
9. No utilice una batería dañada.
10.
Las baterías de litio-ion contenidas están sujetas a los
requisitos de la Legislación para Materiales Peligrosos.
Para transportes comerciales, p.ej., por terceras personas y agentes de transportes, se deberán observar
requisitos especiales para el empaquetado y etiquetado.
Para la preparación del artículo que se va a enviar,
se requiere consultar con un experto en materiales
peligrosos. Por favor, observe también la posibilidad de reglamentos nacionales más detallados.
Cubra con cinta aislante o enmascare los contactos
expuestos y empaquete la batería de tal manera que
no se pueda mover alrededor dentro del embalaje.
11. Siga los reglamentos locales referentes al
desecho de la batería.
12.
Utilice las baterías solamente con los productos
especicados por Makita. La instalación de las baterías en productos no compatibles puede resultar en un
incendio, calor excesivo, explosión, o fuga de electrolito.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías
genuinas de Makita. La utilización de baterías no
genuinas de Makita, o baterías que han sido alteradas, puede resultar en una explosión de la batería
ocasionando incendios, heridas personales y daños.
También anulará la garantía de Makita para la herramienta y el cargador de Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida de servicio de la batería
1.
Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente. Detenga siempre
la operación y cargue el cartucho de batería
cuando note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3.
Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no pillarse
el dedo (o los dedos) entre la aspiradora y la batería cuando instale la batería. Si se pilla el dedo(s)
podrá ocasionarse una herida.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN:
antes de instalar o retirar el cartucho de batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el
cartucho de batería rmemente cuando instale o
retire el cartucho de batería. Si no sujeta la herramienta y el cartucho de batería rmemente podrán
caérsele de las manos y resultar en daños a la herramienta y al cartucho de batería y heridas personales.
► Fig.1:
Para retirar el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta
mientras desliza el botón de la parte frontal del cartucho.
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
del cartucho de batería con la ranura de la carcasa
y deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insértelo a
tope hasta que se bloquee en su sitio produciendo
un pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo
en el lado superior del botón, no estará bloqueado
completamente.
1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho
de batería completamente hasta que no pueda
verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá
caerse accidentalmente de la herramienta y ocasionarle heridas a usted o a alguien que esté cerca de
usted.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería empleando fuerza. Si el cartucho no se des-
liza al interior fácilmente, será porque no está siendo
insertado correctamente.
Apague siempre la herramienta
49 ESPAÑOL
Sistema de protección de la
herramienta/batería
La herramienta está equipada con un sistema de protección de la herramienta/batería. Este sistema corta
automáticamente la alimentación del motor para alargar
la vida útil de la herramienta y la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante
la operación si la herramienta o la batería es puesta en
una de las condiciones siguientes. En algunas condiciones, la lámpara de indicación se ilumina.
► Fig.2: 1. Lámpara de indicación
Protección contra sobrecarga
Cuando la herramienta sea utilizada de una manera que
dé lugar a que tenga que absorber una corriente anormalmente alta, la herramienta se detendrá automáticamente
y el indicador parpadeará durante unos 60 segundos.
En esta situación, apague la herramienta y detenga la
aplicación que ocasiona la sobrecarga de la herramienta.
Después encienda la herramienta para volver a empezar.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de utilización y de la temperatura ambiente, la indicación
podrá variar ligeramente de la capacidad real.
Accionamiento del interruptor
► Fig.4: 1. Botón de encendido/cambio de velocidad
2. Botón de apagado
Para poner en marcha la aspiradora, simplemente
presione el botón de encendido/cambio de velocidad.
Para apagar, presione el botón de apagado.
Puede cambiar la velocidad de la aspiradora en tres
pasos presionando el botón de encendido/cambio de
velocidad.
La primera vez que se presiona este botón es para el
modo de velocidad alta, la segunda para el modo de
velocidad máxima y la tercera para el modo de velocidad normal. Cada vez que se presiona este botón
se repite el ciclo de velocidad alta/máxima/normal
alternativamente.
Protección contra el recalentamiento
Cuando la herramienta/batería se recalienta, la herramienta se detiene automáticamente y el indicador de
batería se ilumina durante unos 60 segundos. La herramienta no se pondrá en marcha aunque la encienda.
En esta situación, deje que la batería se enfríe antes de
encender la herramienta otra vez.
Protección contra descarga excesiva
Cuando la capacidad de batería restante se vuelve baja, el indicador parpadea. Si se sigue utilizando, la herramienta se detendrá y
el indicador se iluminará durante unos 60 segundos. Si enciende la
herramienta, el motor se pondrá en marcha otra vez pero se parará
en seguida. En esta situación, cargue el cartucho de batería.
NOTA: El momento en el que la lámpara se ilumina
depende de la temperatura en el lugar de trabajo y
las condiciones del cartucho de batería.
Modo de indicar la capacidad de
batería restante
Solamente para cartuchos de batería con el indicador
► Fig.3:
Presione el botón de comprobación en el cartucho de batería
para indicar la capacidad de batería restante. Las lámparas
indicadoras se iluminan durante unos pocos segundos.
1. Lámparas indicadoras 2. Botón de comprobación
Lámparas de indicaciónCapacidad
IluminadaApagada
restante
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de realizar cualquier trabajo en la
herramienta.
Bolsa de polvo y ltro de papel
Instale la bolsa de polvo o el ltro de papel antes de
utilizar la aspiradora.
Utilice el tapón de polvo cuando instale la bolsa de
polvo o el ltro de papel.
Las bolsas de polvo se pueden utilizar muchas veces
repetidamente limpiándolas.
El ltro de papel es de tipo desechable. Descarte el ltro de papel entero sin vaciarlo cuando se haya llenado.
AVISO: Para evitar que el polvo entre en el
motor:
• Asegúrese antes de la utilización de que
está instalada la bolsa de polvo o el ltro de
papel.
• Inserte el tapón de polvo junto con la bolsa
de polvo o el ltro de papel a fondo dentro
de las ranuras cuando los instale.
• No utilice una bolsa rota o rasgada.
De lo contrario el motor se podrá romper.
AVISO: No pliegue el cartón por su abertura
cuando instale el ltro de papel.
AVISO: No descarte nunca el tapón de polvo por-
que necesita ser utilizado repetidamente siempre
que se utiliza la bolsa de polvo o el ltro de papel.
AVISO: El ltro de papel para la aspiradora es un
componente importante para el mantenimiento
del buen rendimiento de la herramienta. La utili-
zación de un ltro de papel distinto del genuino
puede ocasionar humos o ignición.
50 ESPAÑOL
Instalación de la bolsa de polvo
Utilice el tapón de polvo cuando instale la bolsa de
polvo. Tenga cuidado de no confundir el lado superior
con el lado inferior por equivocación porque son diferentes el uno del otro.
► Fig.5: 1. Lado superior del tapón de polvo 2. Lado
inferior del tapón de polvo
1. Inserte la protuberancia de la bolsa de polvo
dentro de la ranura del tapón de polvo como se muestra
en la gura.
La bolsa de polvo no tiene distinción entre los lados
superior e inferior. Puede insertar la protuberancia de
cualquiera de sus lados dentro de la ranura del tapón
de polvo.
► Fig.6: 1. Tapón de polvo 2. Acanaladura 3. Bolsa
de polvo
2. Solape el bastidor del tapón de polvo con el de la
bolsa de polvo.
► Fig.7
3. Coloque el tapón de polvo y la bolsa de polvo
juntos dentro de cavidad de la aspiradora en la misma
dirección de la echa del tapón de polvo. Insértelos
a fondo dentro de las ranuras en la cavidad de la
aspiradora.
► Fig.8: 1. Ranura
4. Coloque toda la parte de paño de la bolsa de
polvo dentro de la propia aspiradora.
► Fig.9
5. Cierre la cubierta de la caja de polvo
completamente.
► Fig.10: 1. Cubierta de la caja de polvo
NOTA: Cuando la bolsa de polvo no está instalada
en la aspiradora, la cubierta de la caja de polvo no se
cierra completamente.
4. Coloque el tapón de polvo y el ltro de papel
juntos dentro de cavidad de la aspiradora en la misma
dirección de la echa del tapón de polvo. Insértelos
a fondo dentro de las ranuras en la cavidad de la
aspiradora.
► Fig.15: 1. Ranura
5. Coloque toda la parte del contenedor del ltro de
papel dentro de la propia herramienta.
► Fig.16
6. Cierre la cubierta de la caja de polvo
completamente.
► Fig.17: 1. Cubierta de la caja de polvo
NOTA: Cuando el ltro de papel no está instalado en
la aspiradora, la cubierta de la caja de polvo no se
cierra completamente.
Instalación de la correa de hombro
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de que la
correa de bandolera no se enganche en objetos a
su alrededor.
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de que la
correa de bandolera no se deslice de su hombro
cuando esté utilizando la aspiradora. Para un
manejo estable de la aspiradora, se recomienda
ponerse la correa de bandolera de forma que quede
cruzada enfrente de su pecho.
Coloque los ganchos de la correa de hombro en los
soportes de la aspiradora como se muestra en la gura.
► Fig.18: 1. Correa de hombro 2. Gancho 3. Soporte
NOTA: También puede colocar la correa de hombro
en la bolsa blanda (accesorio opcional) como se
muestra en la ilustración.
► Fig.19: 1. Correa de hombro 2. Bolsa blanda
Instalación del ltro de papel
Utilice también el tapón de polvo cuando instale el ltro
de papel. Tenga cuidado de no confundir el lado superior con el lado inferior por equivocación porque son
diferentes el uno del otro.
► Fig.11: 1. Lado superior del tapón de polvo 2. Lado
inferior del tapón de polvo
1. Despliegue la entrada del ltro de papel antes de
ajustarlo en el tapón de polvo.
► Fig.12
2. Inserte la protuberancia del ltro de papel dentro
de la ranura del tapón de polvo como se muestra en la
gura.
El ltro de papel no tiene distinción entre los lados
superior e inferior. Puede insertar la protuberancia de
cualquiera de sus lados dentro de la ranura del tapón
de polvo.
► Fig.13: 1. Tapón de polvo 2. Acanaladura 3. Filtro
de papel
3. Solape el bastidor del tapón de polvo con el del
ltro de papel.
► Fig.14
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN: Agarre siempre la empuña-
dura cuando transporte la aspiradora. Si agarra la
parte del accesorio para transportar, se podrá soltar
de la aspiradora y resultar en heridas personales.
PRECAUCIÓN: No agarre el acoplador de la
manguera como se muestra en la gura. Si agarra
el acoplador de la manguera podrá pillarse el dedo.
► Fig.20: 1. Acoplador de la manguera
Utilización como aspiradora
NOTA: Retire el accesorio de soplador antes de lim-
piar con aspiradora. Si el accesorio de soplador está
colocado en la aspiradora, la potencia de succión se
reducirá.
51 ESPAÑOL
Instalación o desmontaje del
accesorio de aspiradora
Para conectar un accesorio como una boquilla, retuérzalo e insértelo rmemente en la manguera. Para desconectarlo, retuérzalo y retírelo.
La manera de hacer la instalación varía dependiendo
de las boquillas como se muestra en la ilustración.
► Fig.21: 1. Manguera 2. Boquilla de goma 3. Cepillo
suave 4. Boquilla para asientos 5. Boquilla
para esterillas
Limpieza con aspiradora
Boquilla de goma
Esta boquilla es útil para limpiar esquinas inferiores
como la cavidad de una puerta. La boquilla de goma es
delicada con la supercie a limpiar.
► Fig.22: 1. Boquilla de goma
Cepillo suave
Esta boquilla es útil para limpiar las rejillas del acondicionador de aire, el salpicadero de un automóvil, etc. La
cabeza del cepillo suave se puede girar hasta ángulo
recto.
► Fig.23: 1. Cepillo suave
Boquilla para asientos
Esta boquilla tiene un cepillo para pelusa para limpiar la
supercie del asiento. La escobilla lateral en la boquilla
es útil para sacar el polvo de las comisuras.
► Fig.24: 1. Boquilla para asientos 2. Escobilla lateral
Boquilla para esterillas
Esta boquilla se utiliza para limpiar las esterillas y
alfombrillas del suelo. Los dientes en la boquilla facilitan la extracción de los granos de arena.
► Fig.25: 1. Boquilla para esterillas
AVISO: Utilice siempre la boquilla para esterillas
para limpiar una esterilla. La utilización de la boqui-
lla para esterillas para otros materiales puede rayar
su supercie.
Limpieza sin boquilla
Puede realizar la limpieza con aspiradora sin la
boquilla.
► Fig.26
Extracción del polvo
PRECAUCIÓN: Vacíe la bolsa de polvo o
reemplace el ltro de papel antes de que se llene.
Si no lo hace, la fuerza de succión/soplado se
debilitará.
PRECAUCIÓN: Cuando cierre la cubierta de
la caja de polvo, tenga cuidado de no pillarse los
dedos.
AVISO: No descarte nunca el tapón de polvo
porque debe ser utilizado siempre que se utilice
la bolsa de polvo o el ltro de papel.
AVISO:
Cuando la bolsa de polvo/ltro de papel no
está dentro de la aspiradora, la cubierta de la caja de
polvo no se cierra completamente. No ejerza fuerza
para cerrar la cubierta de la caja de polvo. Podría
resultar en deformación o rotura de la herramienta.
AVISO:
Cuando deseche el polvo, limpie también el
espacio de la bolsa de polvo/ltro de papel. El polvo y
suciedad remanentes en el espacio puede ocasionar que
el ltro de esponja se obture o que el motor se dañe.
1. Abra la cubierta de la caja de polvo.
► Fig.27: 1. Cubierta de la caja de polvo
2. Extraiga el tapón de polvo de color naranja y la
bolsa de polvo/ltro de papel juntos al mismo tiempo.
► Fig.28: 1. Tapón de polvo
3.Cuando utilice la bolsa de polvo
Retire el tapón de polvo y vacíe la bolsa de polvo.
► Fig.29: 1. Tapón de polvo 2. Bolsa de polvo
Cuando utilice el ltro de papel
Retire el tapón de polvo y deseche el ltro de papel.
► Fig.30: 1. Tapón de polvo 2. Filtro de papel
4. Coloque la bolsa de polvo/ltro de papel nuevo y
el tapón de polvo juntos dentro de la aspiradora y cierre
la cubierta de la caja de polvo.
Utilización como soplador
PRECAUCIÓN: No apunte nunca la boquilla
hacia nadie en los alrededores.
PRECAUCIÓN: Para evitar inhalar polvo, se
recomienda abrir las ventanas, y también ponerse
gafas de protección y máscara mientras realiza la
operación.
PRECAUCIÓN: No tire del accesorio de
soplador. Podría soltarse de la aspiradora.
PRECAUCIÓN: No utilice la aspiradora para
soplar aire al interior de objetos, tales como bal-
sas de goma, balones u otros productos inables.
Un aumento de las revoluciones del motor puede
ocasionar una peligrosa rotura del ventilador.
Instalación o desmontaje del
accesorio de soplador
Para colocar el accesorio de soplador, alinee la protuberancia
del puerto del accesorio de soplador con la ranura en la rejilla,
y después presiónelo hasta que produzca un chasquido.
► Fig.31: 1. Accesorio de soplador
Para retirar el accesorio de soplador, tire del puerto
hacia abajo mientras presiona su parte superior como
se muestra en la ilustración.
► Fig.32
Soplado
Oriente la punta del accesorio de soplador hacia el objeto
que quiere soplar y después encienda la herramienta.
► Fig.33
52 ESPAÑOL
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y de que el cartucho de
batería está retirado antes de intentar hacer una
inspección o mantenimiento.
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-
vente, alcohol o similares. Podría producir descoloración, deformación o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en
centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita,
empleando siempre repuestos Makita.
Limpieza
De vez en cuando, limpie el exterior de la aspiradora
(cuerpo de la aspiradora) utilizando un paño humede-
cido en agua jabonosa.
Limpie también la abertura de succión, el área de
montaje de la bolsa de polvo/ltro de papel y el tapón
de polvo.
► Fig.34
Lave la bolsa de polvo en agua jabonosa cuando esté
obstruida con polvo y la potencia de la aspiradora se
debilite. Séquelo completamente antes de utilizarlo. Un
ltro insucientemente seco puede ocasionar una mala
succión y acortar la vida de servicio del motor.
► Fig.35
NOTA: El ltro de papel es de tipo desechable.
Cuando el ltro de esponja se obstruya con polvo,
retírelo de la aspiradora y después límpielo o lávelo en
agua.
Extracción e instalación del ltro de
esponja
PRECAUCIÓN: Después de limpiar el ltro
de esponja, asegúrese de instalarlo en la aspiradora. Si lo lava en agua, séquelo antes de instalarlo.
Un ltro de esponja insucientemente seco puede
acortar la vida de servicio del motor.
Para retirar el ltro de esponja, retire la bolsa de polvo
o el ltro de papel y después cójalo con los dedos y
sáquelo.
► Fig.36: 1. Filtro de esponja
Presione hacia adentro todo el borde del ltro de
esponja contra la pared embutida dentro del área de
montaje de la bolsa de polvo/ltro de papel.
► Fig.37: 1. Pared embutida
Almacenamiento
ADVERTENCIA: No deje nunca el cartucho
de batería y el cargador dentro de un automóvil.
La temperatura dentro de un automóvil aparcado al
sol puede exceder los 50 °C. Esto puede ocasionar
que el cartucho de batería se deteriore y resultar
en expulsión de líquido, emisión de humo o en un
incendio.
► Fig.38
ADVERTENCIA: No utilice nunca el carga-
dor dentro de una bolsa de almacenamiento. El
bloqueo de la rejilla de ventilación puede resultar en
emisión de humo o en un incendio.
► Fig.39
ADVERTENCIA: No cargue nunca el cartu-
cho de batería con un inversor instalado en el
vehículo. Podrá ocasionar un calor anormal y resul-
tar en un incendio.
ADVERTENCIA: No cargue nunca el cartu-
cho de batería dentro de un automóvil. Si el cartu-
cho de batería es expuesto a una gama de temperaturas fuera de los 10°C - 40°C, puede generar calor
y/o un incendio o explotar.
PRECAUCIÓN: Guarde siempre la manguera
como se muestra en la ilustración para evitar
tropezar, cuando la aspiradora no esté siendo
utilizada.
La manguera extendida puede engancharse en su pie y
ocasionar heridas personales.
► Fig.40: 1. Gancho 2. Manguera
Solución de problemas
Antes de solicitar una reparación, compruebe los puntos siguientes.
SíntomaÁrea a investigarMétodo de reparación
Poca potencia de succión¿Está llena de polvo la bolsa de polvo o el
No funciona¿Está agotado el cartucho de batería?Cargue el cartucho de batería.
La cubierta de la caja de polvo no se cierra ¿Está la bolsa de polvo o el ltro de papel
NOTA: No intente reparar la aspiradora usted mismo.
ltro de papel?
¿Está obstruida la bolsa de polvo?Sacuda el polvo o lave la bolsa de polvo.
¿Está obstruido el ltro de papel?Reemplace el ltro de papel.
¿Está agotado el cartucho de batería?Cargue el cartucho de batería.
colocado?
53 ESPAÑOL
Vacíe bolsa de polvo o el ltro de papel.
Coloque la bolsa de polvo o el ltro de
papel.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita-
mentos están recomendados para su uso con la
herramienta Makita especicada en este manual.
El uso de cualquier otro accesorio o aditamento
puede suponer un riesgo de heridas personales.
Utilice el accesorio o aditamento solamente con la
nalidad indicada para el mismo.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte al centro de
servicio Makita local.
• Tubo de extensión (Tubo recto)
• Boquilla
• Boquilla para alfombras
• Cepillo para estanterías
• Boquilla para esquinas
• Cepillo redondo
• Manguera exible
• Filtro de papel
• Boquilla libre
• Boquilla para asientos
• Boquilla para resquicios
• Colector ciclónico
• Bolsa de polvo
• Bolsa de polvo de alto rendimiento
• Bolsa blanda
• Batería y cargador genuinos de Makita
NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar
incluidos en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Pueden variar de un país a otro.
54 ESPAÑOL
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Ni-MH
AVISO
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 anos e mais
de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimento,
se tiverem recebido supervisão ou instruções relativas à utilização
segura do aparelho e conheçam os respetivos perigos. As crianças
não devem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção pelo
utilizador não devem ser realizadas por crianças sem supervisão.
ESPECIFICAÇÕES
Modelo:CL121D
Capacidadecom um saco para pó500 mL
com um ltro de papel330 mL
Utilização contínua
(com bateria BL1016)
Comprimento geral (com bateria BL1016)345 mm
Tensão nominalCC 10,8 V - 12 V máx.
Peso líquido1,7 - 1,8 kg
•
Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especicações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
• As especicações podem variar de país para país.
• O peso não inclui os acessórios mas a(s) bateria(s). Os pesos combinados mais leve e mais pesado do aparelho e da(s) bateria(s) são indicados na tabela.
Algumas das baterias e carregadores listados acima poderão não estar disponíveis, dependendo da sua região de residência.
AVISO:Utilize apenas as baterias e carregadores listados acima. A utilização de quaisquer outras bate-
rias e carregadores pode causar ferimentos e/ou um incêndio.
Símbolos
A seguir são apresentados os símbolos utilizados para
o equipamento. Certique-se de que compreende o seu
signicado antes de utilizar o equipamento.
Leia o manual de instruções.
Apenas para países da UE.
Não elimine equipamentos elétricos ou baterias com o lixo doméstico! Tendo em conta
as Diretivas europeias relativas a resíduos
de equipamentos elétricos e eletrónicos e
baterias e acumuladores e resíduos de baterias e acumuladores e à implementação das
mesmas de acordo com as leis nacionais,
os equipamentos elétricos e as baterias e
pacotes de baterias que chegaram ao m da
vida têm de ser recolhidos separadamente
e entregues a instalações de reciclagem
ambientalmente compatíveis.
Li-ion
Utilização a que se destina
Esta ferramenta serve para recolher pó seco.
55 PORTUGUÊS
AVISOS DE SEGURANÇA
Avisos de segurança do aspirador
de pó a bateria
AVISO: IMPORTANTE! LEIA COM ATENÇÃO
todos os avisos de segurança e todas as instruções ANTES DA UTILIZAÇÃO. Caso não siga os
avisos e instruções, pode apanhar um choque elétrico, provocar um incêndio e/ou ferimentos graves.
1. Não exponha à chuva. Guarde dentro de casa.
2. Não permita que seja utilizado como brin-
quedo. Tenha cuidado especialmente quando
o aparelho for utilizado por crianças ou próximo delas.
3. Utilize-o somente de acordo com as instruções
deste manual. Utilize somente os acessórios
recomendados pelo fabricante.
4. Não utilize com uma bateria danicada. Se
o aparelho não funcionar corretamente, for
derrubado, danicado, deixado ao ar livre ou
cair na água, leve-o ao centro de assistência.
5.
Não manuseie o aparelho com as mãos molhadas.
6. Não coloque nenhum objeto nas aberturas.
Não o utilize com uma abertura bloqueada;
mantenha-o limpo, sem poeira, pelos, cabelos
ou qualquer outra coisa que possa reduzir o
uxo de ar.
7. Mantenha os cabelos, roupas largas, dedos e
outras partes do corpo afastadas das aberturas e das peças em movimento.
8. Desligue todos os controlos antes de retirar a
bateria.
9.
Tenha cuidado especialmente ao limpar escadas.
10. Não utilize para aspirar líquidos inamáveis ou
combustíveis, tal como gasolina, nem utilize
em áreas onde esses produtos podem estar
presentes.
11. Utilize somente o carregador fornecido pelo
fabricante para recarregar.
12. Não utilize para aspirar algo que está a queimar ou a soltar fumo, tal como cigarros, fósforos ou cinzas quentes.
13. Não utilize sem o saco para pó e/ou os ltros
devidamente instalados.
14. Não carregue a bateria ao ar livre.
15. Recarregue apenas com o carregador espe-cicado pelo fabricante. Um carregador que é
adequado para um tipo de conjunto de baterias
poderá criar um risco de incêndio quando utilizado
com outro conjunto de baterias.
16.
Utilize ferramentas elétricas apenas com con-
juntos de baterias especicamente concebidos.
A utilização de quaisquer outros conjuntos de baterias poderá criar um risco de ferimentos e incêndio.
17. Quando (o) conjunto de baterias não estiver a
ser utilizado, mantenha-o afastado de outros
objetos de metal, tais como clipes de papel,
moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros
objetos de metal pequenos que possam estabelecer ligação de um terminal a outro.
18. Mediante condições abusivas, o líquido
poderá ser ejetado da bateria; evite o contacto.
Caso ocorra o contacto acidentalmente, lavar
com água.
19. Não utilize um conjunto de baterias ou uma
ferramenta que se encontrem danicados ou
modicados. As baterias danicadas ou modi-
cadas poderão exibir um comportamento imprevisível, resultando em incêndio, explosão ou risco
de lesão.
20. Não exponha um conjunto de baterias ou
uma ferramenta a incêndio ou temperatura
excessiva. A exposição a incêndio ou a uma
temperatura superior a 130 °C poderá causar uma
explosão.
21. Siga todas as instruções de carregamento e
não carregue o conjunto de baterias ou ferramenta fora da amplitude de temperaturas
especicada nas instruções. O carregamento
impróprio ou a temperaturas fora da amplitude
especicada poderá danicar a bateria e aumentar o risco de incêndio.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
REGRAS DE SEGURANÇA
ADICIONAIS
Este aparelho destina-se à utilização doméstica.
1. Antes de utilizar o aparelho, leia cuidadosamente este manual de instruções bem como o
manual do carregador.
2. Não aspire os seguintes materiais:
— Materiais quentes, tais como cigarros
acesos ou faíscas/pó de metal produzidos ao esmerilar/cortar metal
— Materiais inamáveis, tais como gasolina,
diluentes, benzina, querosene ou tinta
— Materiais explosivos como nitroglicerina
— Materiais inamáveis, tais como alumí-
nio, zinco, magnésio, titânio, fósforo ou
celulóide
— Sujidade húmida, água, óleo, etc.
— Artigos rígidos com arestas cortantes,
tais como aparas de madeira, metais,
pedras, vidros, pregos, pinos e lâminas
de barbear
— Pó para solidicar, como cimento ou
tóner
— Pó condutivo, tal como metal ou carbono
— Partículas minúsculas como de betão
Isso pode provocar incêndio, ferimentos e/ou
danos à propriedade.
3. Desligue o aspirador imediatamente se notar
qualquer funcionamento anormal.
4. Se deixar cair ou bater o aspirador, inspecione
cuidadosamente para ver se há rachaduras ou
danos antes de utilizar.
5. Não aproxime de fogões nem de outras fontes
de calor.
6. Não bloqueie os orifícios de entrada e saída de
ar.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
56 PORTUGUÊS
Instruções de segurança
importantes para a bateria
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instruções e etiquetas de precaução no (1) carregador de bateria (2) bateria e (3) produto que
utiliza a bateria.
2. Não abra a bateria.
3.
Se o tempo de funcionamento se tornar excessivamente curto, pare o funcionamento imediatamente. Pode resultar em sobreaquecimento,
possíveis queimaduras e mesmo explosão.
4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os
com água e consulte imediatamente um
médico. Pode resultar em perca de visão.
5. Não coloque a bateria em curto-circuito:
(1) Não toque nos terminais com qualquer
material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objetos metálicos tais como pregos, moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
uxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo estragar-se.
6.
Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura pode atingir ou exceder 50°C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estragada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
8. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar
pancadas na bateria.
9. Não utilize uma bateria danicada.
10. As baterias de iões de lítio contidas na fer-
ramenta são sujeitas aos requisitos da DGL
(Dangerous Goods Legislation - Legislação de
bens perigosos).
Para o transporte comercial, por exemplo, por
terceiros ou agentes de expedição, têm de ser
observados os requisitos referentes à embalagem
e etiquetagem.
Para preparação do artigo a ser expedido, é necessário consultar um perito em materiais perigosos.
Tenha ainda em conta a possibilidade de existirem
regulamentos nacionais mais detalhados.
Coloque ta-cola ou tape os contactos abertos
e embale a bateria de tal forma que não possa
mover-se dentro da embalagem.
11. Siga os regulamentos locais relacionados com
a eliminação de baterias.
12.
Utilize as baterias apenas com os produtos
especicados pela Makita. Instalar as baterias em
produtos não-conformes poderá resultar num incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de eletrólito.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí-
nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas
da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode
resultar no rebentamento da bateria provocando
incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso,
anulará da garantia da Makita no que se refere à
ferramenta e ao carregador Makita.
Conselhos para manter a
máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja completamente descarregada. Pare sempre o funcionamento da ferramenta e carregue a bateria
quando notar menos poder na ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente
carregada. Carregamento excessivo diminui a
vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente
de 10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente
arrefeça antes de a carregar.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de que a
ferramenta está desligada e a bateria foi retirada
antes de regular ou vericar qualquer função na
ferramenta.
PRECAUÇÃO: Ao colocar a bateria, tome
cuidado para não prender o(s) dedo(s) entre o
aspirador e a bateria. Poderá sofrer ferimentos
no(s) dedo(s).
Instalação ou remoção da bateria
PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta
antes de colocar ou retirar a bateria.
PRECAUÇÃO:Segure rmemente a ferra-
menta e a bateria quando instalar ou remover a
bateria. Se não segurar rmemente a ferramenta e
a bateria pode fazer com que escorreguem das suas
mãos resultando em danos na ferramenta e na bateria e ferimentos pessoais.
Para retirar a bateria, deslize-a para fora da ferramenta
enquanto desliza o botão na frente da bateria.
Para instalar a bateria, alinhe a lingueta da bateria
com a ranhura no compartimento e deslize-a no lugar.
Empurre-a até o m para que a mesma encaixe no
lugar com um clique. Se puder ver a parte vermelha no
lado superior do botão, signica que não está completamente bloqueada.
PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até
ao m, até deixar de ver o indicador vermelho.
Caso contrário, a bateria poderá cair da ferramenta
acidentalmente e provocar ferimentos em si mesmo
ou em alguém próximo.
PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força.
Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi
colocada corretamente.
57 PORTUGUÊS
Sistema de proteção da ferramenta/bateria
A ferramenta está equipada com um sistema de proteção da ferramenta/bateria. Este sistema desliga automaticamente a alimentação do motor para prolongar a
vida útil da ferramenta e da bateria.
A ferramenta para automaticamente durante o funcionamento se a ferramenta ou a bateria se encontrarem
numa das seguintes condições. Em algumas condições, a luz indicadora acende.
► Fig.2: 1. Luz indicadora
Proteção contra sobrecarga
Quando a ferramenta é utilizada de tal forma que
provoque uma corrente anormalmente elevada, a ferramenta para automaticamente e o indicador pisca cerca
de 60 segundos. Nesta situação, desligue a ferramenta
e pare a aplicação que causou a sobrecarga da ferramenta. De seguida, ligue a ferramenta e reinicie.
Ação do interruptor
► Fig.4: 1. Botão LIGAR/mudança de velocidade
2. Botão DESLIGAR
Para iniciar o aspirador, carregue simplesmente no
botão LIGAR/mudança de velocidade. Para desligar,
prima o botão DESLIGAR.
Pode mudar a velocidade do aspirador em três passos
ao carregar no botão LIGAR/mudança de velocidade.
A primeira vez que carregar neste botão serve para
denir o modo de velocidade alta, a segunda vez serve
para denir o modo de velocidade máx. e a terceira vez
serve para velocidade normal. De cada vez que carregar neste botão, o ciclo de velocidade alta/máx./normal
repete-se alternadamente.
MONTAGEM
Proteção contra sobreaquecimento
Quando a ferramenta/bateria estiver sobreaquecida, a ferramenta para automaticamente e o indicador da bateria acende
durante cerca de 60 segundos. A ferramenta não efetua o
arranque mesmo que ligue a ferramenta. Nesta situação,
deixe a bateria arrefecer antes de voltar a ligar a ferramenta.
Proteção contra descarga excessiva
Quando a carga restante da bateria car baixa, o indicador pisca. Se continuar a utilizá-la, a ferramenta para
e o indicador acende durante cerca de60 segundos. Se
ligar a ferramenta, o motor opera novamente mas para
momentos depois. Nesta situação, carregue a bateria.
NOTA: O período no qual a lâmpada acende
depende da temperatura no local de trabalho e das
condições da bateria.
Indicação da capacidade restante da
bateria
Apenas para baterias com indicador
► Fig.3: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de vericação
Prima o botão de vericação na bateria para indicar a
capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras
acendem durante alguns segundos.
Luzes indicadorasCarga
AcesoDesligada
restante
75% a 100%
50% a 75%
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de
que a ferramenta está desligada e a bateria
retirada antes de executar qualquer trabalho na
ferramenta.
Saco para pó e ltro de papel
Instale o saco para pó ou o ltro de papel antes de
utilizar o aspirador.
Utilize o protetor de pó quando instalar o saco para pó
ou o ltro de papel.
O saco para pó é reutilizável após limpá-lo.
O ltro de papel é do tipo descartável. Deite fora o ltro
de papel completo sem esvaziá-lo quando car cheio.
OBSERVAÇÃO: Para evitar que o pó entre no
motor:
• Certique-se de que o saco para pó ou o
ltro de papel está instalado antes de usar.
• Insira o protetor de pó juntamente com o
saco para pó ou o ltro de papel completamente nas ranhuras quando instalá-los.
• Não utilize um saco partido ou rasgado.
Caso contrário, o motor poderá estar avariado.
OBSERVAÇÃO: Não dobre o papelão na sua
abertura quando instalar o ltro de papel.
OBSERVAÇÃO: Nunca deite fora o protetor de
pó porque tem ser utilizado sempre que o saco
para pó ou o ltro de papel é utilizado.
OBSERVAÇÃO:O ltro de papel para o aspira-
dor é um componente importante para manter o
desempenho da ferramenta. Utilizar outro ltro
além do ltro de papel genuíno poderá causar
fumos ou ignição.
25% a 50%
0% a 25%
NOTA: Dependendo das condições de utilização e da
temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeiramente diferente da capacidade real.
Instalar o saco para pó
Utilize o protetor de pó quando instalar o saco para pó.
Tenha cuidado para não confundir o lado superior do
lado inferior porque ambos são diferentes.
► Fig.5: 1. Lado superior do protetor de pó 2. Lado
inferior do protetor de pó
58 PORTUGUÊS
1. Insira a saliência do saco para pó na ranhura no
protetor de pó conforme indicado na gura.
O saco para pó não possui distinção entre os lados
superior e inferior. Pode inserir a sua saliência de qualquer um dos lados na ranhura do protetor de pó.
► Fig.6: 1. Protetor de pó 2. Ranhura 3. Saco para pó
2. Sobreponha a estrutura do protetor de pó com a
do saco para pó.
► Fig.7
3. Coloque o protetor de pó e o saco para pó jun-
tamente na cavidade do aspirador no mesmo sentido
da seta no protetor de pó. Insira-os por completo nas
ranhuras na cavidade do aspirador.
► Fig.8: 1. Ranhura
4. Coloque toda a parte de pano do saco para pó
dentro do próprio aspirador.
► Fig.9
5. Feche completamente a tampa da caixa do pó.► Fig.10: 1. Tampa da caixa do pó
NOTA: Quando o saco para pó não estiver instalado
no aspirador, a tampa da caixa do pó não fecha
completamente.
Instalar o ltro de papel
Utilize o protetor de pó também quando instalar o ltro
de papel. Tenha cuidado para não confundir o lado
superior do lado inferior porque ambos são diferentes.
► Fig.11: 1. Lado superior do protetor de pó 2. Lado
inferior do protetor de pó
1. Desdobre a entrada do ltro de papel antes de
instalá-la no protetor de pó.
► Fig.12
2. Insira a saliência do ltro de papel na ranhura no
protetor de pó conforme indicado na gura.
O ltro de papel não possui distinção entre os lados
superior e inferior. Pode inserir a sua saliência de qualquer um dos lados na ranhura do protetor de pó.
► Fig.13: 1. Protetor de pó 2. Ranhura 3. Filtro de
papel
3. Sobreponha a estrutura do protetor de pó com a
do ltro de papel.
► Fig.14
4. Coloque o protetor de pó e o ltro de papel jun-
tamente na cavidade do aspirador no mesmo sentido
da seta no protetor de pó. Insira-os por completo nas
ranhuras na cavidade do aspirador.
► Fig.15: 1. Ranhura
5. Coloque toda a parte do contentor do ltro de
papel dentro da própria ferramenta.
► Fig.16
6. Feche completamente a tampa da caixa do pó.► Fig.17: 1. Tampa da caixa do pó
NOTA: Quando o ltro de papel não estiver instalado
no aspirador, a tampa da caixa do pó não fecha
completamente.
Instalar a correia de ombro
PRECAUÇÃO:
de ombro não que presa por objetos nas imediações.
PRECAUÇÃO: Tenha cuidado para não dei-
xar cair a correia de ombro do seu ombro quando
utilizar o aspirador. Para conseguir manusear o
aspirador com estabilidade, recomenda-se o uso da
correia de ombro cruzada à frente do peito.
Prenda os ganchos da correia de ombro nos suportes
do aspirador, conforme apresentado na gura.
► Fig.18: 1. Correia de ombro 2. Gancho 3. Suporte
NOTA: Também pode prender a correia de ombro ao
saco macio (acessório opcional), conforme ilustrado.
► Fig.19: 1. Correia de ombro 2. Saco macio
Tenha cuidado para que a correia
OPERAÇÃO
PRECAUÇÃO: Segure sempre na pega
quando transportar o aspirador. Se segurar a peça
acessória para transportar, esta pode sair do aspirador e resultar em lesão física.
PRECAUÇÃO: Não agarre na junta da man-
gueira como indicado na gura. Pode prender o
dedo se segurar na junta da mangueira.
► Fig.20: 1. Junta da mangueira
Utilizar como aspirador
NOTA: Remova o acessório do soprador antes de
aspirar. Se o acessório do soprador estiver preso ao
aspirador, a potência de sucção pode ser reduzida.
Instalar ou remover o acessório do
aspirador
Para ligar um acessório como um bocal, rode e insira o acessório
na mangueira em segurança. Para retirá-lo, rode e remova-o.
O modo de instalação varia em função dos bocais,
conforme ilustrado.
► Fig.21: 1. Mangueira 2. Bocal de borracha
Aspirar
Bocal de borracha
Este bocal é conveniente para limpar um cantos inferiores como uma cavidade na porta. O bocal de borracha
é delicado para a superfície de limpeza.
► Fig.22: 1. Bocal de borracha
Escova macia
Este bocal é conveniente para limpar as ranhuras de ventilação do ar condicionado, painel de instrumentos, etc. A
cabeça da escova macia pode ser rodada em ângulo reto.
► Fig.23: 1. Escova macia
3. Escova macia 4. Bocal para assentos
5. Bocal para tapetes
59 PORTUGUÊS
Bocal para assentos
Este bocal possui escova do apo para limpar a superfície do assento. A escova lateral no bocal é útil para
varrer o pó das costuras.
► Fig.24: 1. Bocal para assentos 2. Escova lateral
Bocal para tapetes
Este bocal é utilizado para limpar o tapete do piso e a
carpete. Os dentes no bocal ajudam a varrer grãos de
areia.
► Fig.25: 1. Bocal para tapetes
OBSERVAÇÃO: Utilize sempre o bocal para
tapetes para limpar um tapete. A utilização do bocal
para tapetes para outros materiais pode arranhar a
respetiva superfície.
Limpeza sem o bocal
Pode aspirar sem o bocal.
► Fig.26
Eliminar o pó
PRECAUÇÃO: Esvazie o saco para pó ou
substitua o ltro de papel antes de este car
cheio. Caso contrário, a força de sucção/sopro
enfraquece.
PRECAUÇÃO: Quando fechar a tampa da
caixa do pó tenha cuidado para não trilhar os
dedos.
OBSERVAÇÃO: Nunca deite fora o protetor de
pó porque deve ser utilizado sempre que o saco
para pó ou o ltro de papel é utilizado.
OBSERVAÇÃO: Quando o saco para pó/ltro de
papel não estiver dentro do aspirador, a tampa da
caixa do pó não fecha completamente. Não force
a tampa da caixa do pó para fechá-la. Pode resultar na deformação ou quebra da ferramenta.
OBSERVAÇÃO: Quando eliminar o pó, limpe
também o compartimento do saco para pó/ltro
de papel. O pó e a sujidade restantes no compartimento podem causar a obstrução do ltro de esponja
ou danos no motor.
1. Abra a tampa da caixa do pó.
► Fig.27: 1. Tampa da caixa do pó
2. Retire o protetor de pó laranja e o saco para pó/
ltro de papel conjuntamente ao mesmo tempo.
► Fig.28: 1. Protetor de pó
3.Quando utilizar o saco para pó
Remova o protetor de pó e esvazie o saco para pó.
► Fig.29: 1. Protetor de pó 2. Saco para pó
Quando utilizar o ltro de papel
Remova o protetor de pó e elimine o ltro de papel.
► Fig.30: 1. Protetor de pó 2. Filtro de papel
4. Coloque o saco para pó/novo ltro de papel e o
protetor de pó juntamente no aspirador e feche a tampa
da caixa do pó.
Utilizar como soprador
PRECAUÇÃO: Nunca aponte o bocal para
ninguém que esteja nas proximidades.
PRECAUÇÃO:
menda-se a abertura das janelas e também a utilização
de óculos de proteção e máscara durante a operação.
Para evitar a inalação de pó, reco-
PRECAUÇÃO: Não puxe o acessório do
soprador. Este pode soltar-se do aspirador.
PRECAUÇÃO:
inar objetos, tais como jangadas de borracha, bolas
ou outros produtos ináveis. O aumento de rotação do
motor poderá causar a quebra perigosa do ventilador.
Não utilize o aspirador para
Instalar ou remover o acessório do soprador
Para prender o acessório do soprador, alinhe a saliência da porta do acessório do soprador com a ranhura no
orifício de ventilação e empurre-a até encaixar.
► Fig.31: 1. Acessório do soprador
Para remover o acessório do soprador, puxe a porta para baixo
enquanto pressiona a respetiva parte superior, conforme ilustrado.
► Fig.32
Soprar
Aponte a ponta do acessório do soprador para o objeto
a soprar e ligue a ferramenta.
► Fig.33
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de que
a ferramenta se encontra desligada e de que a
bateria foi retirada antes de executar qualquer
inspeção ou manutenção.
OBSERVAÇÃO:
diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode
ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras.
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto,
as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste
devem ser levados a cabo pelos centros de assistência
Makita autorizados ou pelos centros de assistência de
fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita.
Limpeza
Limpe periodicamente o exterior do aspirador (armação) com um pano humedecido em água e sabão.
Limpe também a abertura de sucção, área de instala-
ção do saco para pó/ltro de papel e o protetor de pó.
► Fig.34
Lave o saco para pó em água e sabão quando estiver obstruído
com pó e quando a potência do aspirador car fraca. Seque-o
completamente antes de utilizar. Um ltro que não esteja bem
seco pode prejudicar a sucção e diminuir a vida útil do motor.
► Fig.35
NOTA: O ltro de papel é do tipo descartável.
60 PORTUGUÊS
Nunca utilize gasolina, benzina,
Quando o ltro de esponja estiver entupido com pó,
remova-o do aspirador e limpe-o ou lave-o com água.
Remover e instalar o ltro de esponja
PRECAUÇÃO:
certique-se de que o instala no aspirador. Se for
lavado com água, seque-o antes de instalá-lo. Um ltro
de esponja mal seco poderá diminuir a vida útil do motor.
Para remover o ltro de esponja, remova o saco para
pó ou o ltro de papel e, de seguida, aperte-o e retire-o.
► Fig.36: 1. Filtro de esponja
Pressione para dentro todo o bordo do ltro de esponja
contra a parede embutida no interior da área de monta-
gem do saco para pó/ltro de papel.
► Fig.37: 1. Parede embutida
Após limpar o ltro de esponja,
Armazenamento
AVISO:
carro. A temperatura no interior de um carro parado ao sol pode
exceder 50 °C. Pode causar a deterioração da bateria e resultar
na ejeção de líquido, emissão de fumo ou num incêndio.
► Fig.38
Nunca deixe a bateria e o carregador num
AVISO: Nunca utilize o carregador num saco
de armazenamento. Bloquear o orifício de ventilação
pode causar a emissão de fumo ou um incêndio.
► Fig.39
AVISO: Nunca carregue a bateria com inver-
sor no veículo. Isto pode causar calor anormal e
resultar num incêndio.
AVISO:Nunca carregue a bateria num carro.
Se a bateria for exposta a uma gama de temperaturas fora de 10°C - 40°C, pode gerar calor e/ou incêndio ou explodir.
PRECAUÇÃO: Armazene sempre a man-
gueira conforme ilustrado, de modo a evitar tropeçar quando não utilizar o aspirador.
A mangueira desdobrada pode enrolar-se nos seus pés
e provocar ferimentos pessoais.
► Fig.40: 1. Gancho 2. Mangueira
Resolução de problemas
Antes de solicitar reparações, verique os seguintes pontos.
SintomaÁrea a vericarO que fazer
Potência de sucção fracaO saco para pó ou o ltro de papel está
Não funcionaA bateria está descarregada?Carregue a bateria.
A tampa da caixa do pó não fechaO saco para pó ou o ltro de papel está
NOTA: Não tente reparar o aspirador.
cheio de pó?
O saco para pó está entupido?Retire o pó ou lave o saco para pó.
O ltro de papel está obstruído?Substitua o ltro de papel.
A bateria está descarregada?Carregue a bateria.
instalado?
Esvazie o saco para pó ou o ltro de papel.
Instale o saco para pó ou o ltro de papel.
ACESSÓRIOS
OPCIONAIS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças
são recomendados para utilização com a ferra-
menta Makita especicada neste manual. A utilização de outros acessórios ou peças pode ser perigosa
para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças
para os ns indicados.
Se necessitar de informações adicionais relativas a
estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistência Makita.
• Tubo extensor (tubo reto)
• Bocal
• Bocal para carpete
• Escova para prateleiras
• Bocal para cantos
• Escova redonda
• Mangueira exível
• Filtro de papel
• Bocal livre
• Bocal para assentos
• Bocal para frestas
• Acessório de ciclone
• Saco para pó
• Saco para pó de alto desempenho
• Saco macio
• Bateria e carregador genuínos da Makita
NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na
embalagem da ferramenta como acessórios padrão.
Eles podem variar de país para país.
61 PORTUGUÊS
DANSK (Oprindelige instruktioner)
Ni-MH
ADVARSEL
Dette apparat kan bruges af børn på 8 år og derover samt af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller har
modtaget instruktion i sikker anvendelse af apparatet og forstår
de farer, der er involveret. Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn, der
ikke er under opsyn.
SPECIFIKATIONER
Model:CL121D
Kapacitetmed en støvpose500 ml
med et papirlter330 ml
Kontinuerlig anvendelse
(med batteri BL1016)
Samlet længde (med batteri BL1016)345 mm
MærkespændingD.C. 10,8 V - 12 V maks.
Nettovægt1,7 - 1,8 kg
•
På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specikationer blive ændret uden varsel.
• Specikationer kan variere fra land til land.
• Vægten inkluderer akku(er), men ikke tilbehør. Vægten af den letteste og tungeste kombination af apparat og
akku(er) er vist i tabellen.
Nogle af de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor, er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket område du bor i.
ADVARSEL:Brug kun de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor. Brug af andre akkuer og opladere
kan medføre personskade og/eller brand.
Symboler
Følgende viser de symboler, der anvendes til udstyret.
Vær sikker på, at De forstår betydningen af symbolerne
før brugen.
Læs betjeningsvejledningen.
Kun for landene i EU
Bortskaf ikke elektrisk udstyr eller batteripakken sammen med husholdningsaffald!
I overensstemmelse med det europæiske
direktiv om bortskaffelse af affald fra
elektriske og elektroniske produkter samt
batterier og akkuer, samt bortskaffelse af
batterier og akkuer, og deres anvendelse i
overensstemmelse med nationale love skal
elektrisk udstyr samt batterier og batteripakke(r), der har nået udløbet af deres
levetid, indsamles separat og returneres til
en miljøvenlig genanvendelsesfacilitet.
Li-ion
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til opsugning af tørt støv.
62 DANSK
SIKKERHEDSADVARSLER
Sikkerhedsadvarsler for akku
støvsuger
ADVARSEL: VIGTIGT! LÆS OMHYGGELIGT
alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner FØR
BRUGEN. Hvis advarslerne og instruktionerne ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk stød, brand og/
eller alvorlig personskade.
1. Udsæt ikke for regn. Opbevares inden døre.
2. Må ikke benyttes som legetøj. Nøje overvåg-
ning er nødvendig, hvis den anvendes af eller i
nærheden af børn.
3. Anvend kun som beskrevet i denne brugsvejledning. Anvend kun tilbehørsdele, som anbefales af fabrikanten.
4.
Anvend ikke med et beskadiget batteri. Hvis
apparatet ikke virker, som det skal, er blevet tabt,
beskadiget, efterladt uden døre eller har været
tabt i vand, skal det indleveres til et servicecenter.
5. Rør ikke ved apparatet med våde hænder.
6. Stik ikke nogen genstande ind i åbningerne.
Anvend ikke med blokerede åbninger. Hold
dem fri for støv, fnug, hår og alt, hvad der kan
hindre luftstrømmen.
7. Hold hår, løse beklædningsgenstande, ngre
og alle kropsdele på god afstand af åbningerne
og de bevægende dele.
8.
Deaktiver alle kontroller, inden batteriet tages ud.
9.
Udvis ekstra forsigtighed ved rengøring på trapper.
10. Anvend ikke til at opsuge brændbare eller
letantændelige væsker som for eksempel
benzin, og anvend ikke på steder, hvor disse
væsker kan forendes.
11. Anvend kun den oplader, som leveres af fabrikanten, til genopladning.
12.
Opsug ikke noget, som brænder eller ryger, for
eksempel cigaretter, tændstikker eller varm aske.
13. Anvend ikke, uden at støvposen og/eller l-
trene er sat på plads.
14. Oplad ikke batteriet uden døre.
15. Genoplad kun med den oplader, der er angivet af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til én
type akku, kan forårsage risiko for brand, hvis den
bruges med en anden akku.
16. Brug kun maskiner sammen med de specikt tilhørende akkuer. Brug af andre akkuer kan
medføre risiko for personskade og brand.
17. Når akkuen ikke anvendes, skal du holde den
på afstand af andre metalgenstande som f.eks.
papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller
andre små metalgenstande, der kan skabe
forbindelse fra én terminal til en anden.
18.
Ved misbrug kan der sprøjte væske ud fra batteriet.
Undgå kontakt. Skyl med vand i tilfælde af kontakt.
19. Undlad at bruge en akku eller maskine, der
er beskadiget eller ændret. Beskadigede eller
ændrede batterier kan fungere uforudsigeligt
og medføre brand, eksplosion eller risiko for
personskade.
Undlad at udsætte en akku eller maskine for brand
20.
eller høje temperaturer. Udsættelse for brand eller
temperaturer på over 130 °C kan medføre eksplosion.
21. Følg alle instruktioner vedrørende opladning,
og undlad at oplade akkuen eller maskinen
uden for det temperaturinterval, der er angivet
i instruktionerne. Opladning, der udføres forkert
eller ved temperaturer uden for det angivne temperaturinterval, kan beskadige batteriet og medføre øget risiko for brand.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
SUPPLERENDE
SIKKERHEDSREGLER
Dette apparat er beregnet til husholdningsbrug.
1. Læs denne brugsvejledning og instruktionerne
for opladning grundigt inden brugen.
2. Undlad at samle følgende materialer op:
—
Varme materialer som for eksempel tændte
cigaretter eller gnister/metalstøv, som er
frembragt ved slibning/skæring af metal
— Brændbare materialer som for eksempel
benzin, fortynder, rensebenzin, petroleum
og maling
— Eksplosive materialer som for eksempel
nitroglycerin
— Antændelige materialer som for eksempel
aluminium, zink, magnesium, titan, fosfor
eller celluloid
— Vådt snavs, vand, olie eller lignende
— Hårde genstande med skarpe kanter som
for eksempel træspåner, metal, sten, glas,
søm, knappenåle og barberblade
—
Pulver, der størkner, for eksempel cement og toner
— Ledende støv som for eksempel metal
eller kulber
—
Fine partikler som for eksempel betonstøv
Dette kan forårsage brand, personskade og/
eller materiel skade.
3. Hold øjeblikkeligt op med brugen, hvis du
registrerer noget unormalt.
4. Hvis du kommer til at tabe eller støde til støvsugeren, skal du omhyggeligt efterse den for
revner eller anden beskadigelse inden brugen.
5. Hold den på god afstand af ovne og andre
varmekilder.
6. Undlad at blokere indsugningsåbningen eller
ventilationshullerne.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for
akkuen
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater
på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) produktet, som anvender akku.
2. Lad være med at skille akkuen ad.
3. Hold straks op med anvendelsen, hvis brugs-
tiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anvendelse kan resultere i risiko for overophedning,
forbrændinger og endog eksplosion.
63 DANSK
4. Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene,
skal De straks skylle den ud med rent vand og
derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat
fald kan De miste synet.
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kortslutte akkuen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget
ledende materiale.
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder
sammen med andre genstande af metal,
for eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.
Kortslutning af akkuen kan forårsage en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog værktøjstop.
6. Opbevar ikke værktøjet og akkuen på et sted,
hvor temperaturen kan nå eller overstige 50 °C.
7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i tilfælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere,
hvis man forsøger at brænde den.
8. Lad være med at brænde akkuen eller udsætte
den for stød.
9. Anvend ikke en beskadiget akku.
10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt
lovkrav vedrørende farligt gods.
Ved kommerciel transport, f.eks. af tredjeparts
transportselskaber, skal særlige krav til forpakning
og mærkning overholdes.
Ved forberedelse af udstyret til forsendelse skal du
kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også
eventuel mere detaljeret national lovgivning.
Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batte-
riet på en måde, så det ikke kan ytte sig rundt i
pakningen.
11. Følg de lokale love vedrørende bortskaffelsen
af batterier.
12. Brug kun batterierne med de produkter, som
Makita specicerer. Hvis batterierne installeres
i ikke-kompatible produkter, kan det medføre
brand, kraftig varme, eksplosion eller udsivning af
elektrolyt.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
FORSIGTIG: Brug kun originale batterier
fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller
batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre
brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, personskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også
Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren.
Tips til opnåelse af maksimal
akku-levetid
1. Oplad akkuen, inden den er helt aadet. Stop
altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De
bemærker, at værktøjeffekten er aftagende.
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku.
Overopladning vil afkorte akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C 40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle
af, inden den oplades.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres
justering eller kontrol af funktioner på maskinen.
FORSIGTIG: Vær påpasselig med ikke at få
ngrene i klemme mellem støvsugeren og batteriet, når du sætter batteriet i. Hvis du får ngrene i
klemme, kan det medføre personskade.
Isætning eller fjernelse af akkuen
FORSIGTIG: Sluk altid for værktøjet, før De
monterer eller fjerner akkuen.
FORSIGTIG: Hold værktøjet og akkuen fast
ved montering eller fjernelse af akkuen. Hvis De
ikke holder værktøjet og akkuen fast, kan de glide ud
af hænderne på Dem og forårsage beskadigelse af
værktøjet og akkuen eller personskade.
► Fig.1: 1. Rød indikator 2. Knap 3. Akku
Akkuen fjernes ved, at De trækker den ud af værktøjet,
idet De skyder knappen på forsiden af akkuen i stilling.
Akkuen monteres ved, at De sætter tungen på akkuen
ud for noten i kabinettet og lader den glide på plads.
Sæt den hele vejen ind, så den låses på plads med et
lille klik. Hvis den røde indikator på oversiden af knappen er synlig, betyder det, at den ikke er tilstrækkeligt
låst.
FORSIGTIG: Monter altid akkuen helt, indtil
den røde indikator ikke længere er synlig. Hvis
dette ikke gøres, kan den falde ud af værktøjet ved et
uheld, hvorved De selv eller personer i nærheden kan
komme til skade.
FORSIGTIG: Brug ikke magt ved montering
af akkuen. Hvis akkuen ikke glider på plads uden
problemer, betyder det, at den ikke sættes i på korrekt
vis.
Beskyttelsessystem til maskine/
batteri
Maskinen er forsynet med et beskyttelsessystem til
maskine/batteri. Systemet afbryder automatisk strømmen til motoren for at forlænge maskinens og batteriets
levetid.
Maskinen stopper automatisk under driften, hvis maskinen eller batteriet kommer i en af følgende situationer.
Under nogle forhold tændes indikatorlampen.
► Fig.2: 1. Indikatorlampe
Overbelastningsbeskyttelse
Hvis maskinen anvendes på en måde, der bevirker,
at den forbruger en unormal mængde strøm, stopper
maskinen automatisk, og indikatoren blinker i cirka
60 sekunder. Sluk i så fald for maskinen, og stop den
anvendelse, der medførte, at maskinen blev overbelastet. Tænd derefter for maskinen for at starte den igen.
64 DANSK
Overophedningsbeskyttelse
Hvis maskinen/batteriet er overophedet, stopper maskinen automatisk, og batteriindikatoren lyser i cirka 60
sekunder. Maskinen starter ikke, selvom du tænder for
maskinen. Lad i så fald batteriet køle af, før du tænder
for maskinen igen.
SAMLING
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres
noget arbejde på maskinen.
Overophedningsbeskyttelse
Indikatoren blinker, når den resterende batteriladning
bliver lav. Hvis maskinen bruges yderligere, stopper
maskinen, og indikatoren lyser i cirka 60 sekunder.
Hvis du tænder for maskinen, kører motoren igen,
men stopper i løbet af kort tid. I denne situation skal du
oplade akkuen.
BEMÆRK: Det tidspunkt, hvor lampen tændes,
afhænger af temperaturen i arbejdsområdet og
akkuens tilstand.
Indikation af den resterende
batteriladning
Kun til akkuer med indikatoren
► Fig.3: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap
Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den
resterende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle
sekunder.
IndikatorlamperResterende
TændtSlukket
BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den
omgivende temperatur kan indikationen afvige en
smule fra den faktiske ladning.
kapacitet
75% til 100%
50% til 75%
25% til 50%
0% til 25%
Afbryderbetjening
► Fig.4: 1. TIL/hastighedsknap 2. FRA-knap
For at starte støvsugeren trykkes der blot på TIL/hastighedsknappen. Tryk på FRA-knappen for at slukke.
Du kan ændre støvsugerens hastighed i tre trin ved at
trykke på TIL/hastighedsknappen.
Det første tryk på denne knap er for høj hastighedstilstand, det andet tryk er for maks. hastighedstilstand,
og det tredje tryk er for normal hastighed. Hvert tryk
på denne knap gentager cyklussen høj/maks./normal
hastighed skiftevis.
Støvpose og papirlter
Monter enten støvposen eller papirlteret, før støvsugeren anvendes.
Brug støvstopperen ved monteringen af enten støvpo-
sen eller papirlteret.
Støvposen kan genbruges mange gange ved at tømme den.
Papirlteret er en type til bortskaffelse. Smid hele papirlteret ud uden at tømme det, når det er fuldt.
BEMÆRKNING: Sådan forhindres det, at der
kommer støv ind i motoren:
• Sørg for, at enten støvposen eller papirlte-
ret er monteret før brugen.
•
Sæt støvstopperen sammen med støvposen eller papir-
lteret hele vejen ind i åbningerne, når de monteres.
• Anvend ikke en beskadiget eller ået pose.
Ellers kan motoren gå i stykker.
BEMÆRKNING: Fold ikke pappet ved åbningen,
når papirlteret monteres.
BEMÆRKNING: Smid aldrig støvstopperen
væk, da den skal bruges ere gange, når du
anvender enten støvposen eller papirlteret.
BEMÆRKNING: Papirlteret til støvsugeren er
en vigtig komponent for at opretholde maskinens
ydelse. Brug af andet end det ægte papirlter kan
medføre røgudvikling eller antænding.
Montering af støvpose
Brug støvstopperen ved monteringen af støvposen. Vær
forsigtig med ikke at tage fejl af oversiden og undersiden
ved en fejltagelse, da de er forskellige fra hinanden.
► Fig.5: 1. Overside af støvstopperen 2. Underside af
1. Sæt fremspringet på støvposen ind i rillen på
støvstopperen som vist i guren.
Støvposen har ikke en forskel mellem over- og undersiden. Du kan
indsætte fremspringet på begge sider i rillen på støvstopperen.
► Fig.6: 1. Støvstopper 2. Rille 3. Støvpose
2. Lad rammen på støvstopperen overlappe med
rammen på støvposen.
► Fig.7
3.
met i støvsugeren i retningen af pilen på støvstopperen. Sæt
dem hele vejen ind i åbningerne i hulrummet i støvsugeren.
► Fig.8: 1. Åbning
4.
► Fig.9
5. Luk dækslet til støvbakken helt.► Fig.10: 1. Dæksel til støvbakke
BEMÆRK: Når støvposen ikke er installeret i støvsu-
geren, kan dækslet til støvbakken ikke lukkes helt.
støvstopperen
Sæt støvstopperen og støvposen sammen ind i hulrum-
Sæt hele stofdelen af støvposen ind i selve støvsugeren.
65 DANSK
Montering af papirlteret
Brug støvstopperen ved monteringen af papirlteret.
Vær forsigtig med ikke at tage fejl af oversiden og
undersiden ved en fejltagelse, da de er forskellige fra
hinanden.
► Fig.11: 1. Overside af støvstopperen 2. Underside
af støvstopperen
1. Fold indgangen på papirlteret ud, før det sættes
på støvstopperen.
► Fig.12
2. Sæt fremspringet på papirlteret ind i rillen på
støvstopperen som vist i guren.
Papirlteret har ikke en forskel mellem over- og under-
siden. Du kan indsætte fremspringet på begge sider i
rillen på støvstopperen.
► Fig.13: 1. Støvstopper 2. Rille 3. Papirlter
3. Lad rammen på støvstopperen overlappe med
rammen på papirlteret.
► Fig.14
4. Sæt støvstopperen og papirlteret sammen ind i
hulrummet i støvsugeren i retningen af pilen på støvstopperen. Sæt dem hele vejen ind i åbningerne i hulrummet i støvsugeren.
► Fig.15: 1. Åbning
5. Sæt hele beholderdelen af papirlteret ind i selve
maskinen.
► Fig.16
6. Luk dækslet til støvbakken helt.► Fig.17: 1. Dæksel til støvbakke
BEMÆRK: Når papirlteret ikke er installeret i støv-
sugeren, kan dækslet til støvbakken ikke lukkes helt.
Installation af skulderselen
FORSIGTIG: Sørg for, at skulderselen ikke
griber fat i genstande i omgivelserne.
FORSIGTIG: Sørg for ikke at lade skulderse-
len glide af din skulder, når du bruger støvsugeren. For stabil håndtering af støvsugeren anbefales
det at lade skulderselen krydse foran på brystet.
Fastgør krogene på skulderselen til monteringerne på
maskinen som vist på guren.
► Fig.18: 1. Skuldersele 2. Krog 3. Montering
BEMÆRK: Du kan også montere skulderselen på
den bløde pose (ekstraudstyr) som vist.
► Fig.19: 1. Skuldersele 2. Blød pose
ANVENDELSE
FORSIGTIG:
sugeren bæres. Hvis du holder fast i tilbehøret for at bære
den, kan den falde af støvsugeren og forårsage personskade.
FORSIGTIG: Tag ikke fat i slangesamlingen
som vist i illustrationen. Hvis du holder i slange-
samlingen, kan du få ngeren i klemme.
► Fig.20: 1. Slangesamling
Brug som støvsuger
BEMÆRK: Fjern blæsertilbehøret, før du støvsuger.
Hvis blæsertilbehøret er monteret på støvsugeren, vil
sugekraften være reduceret.
Montering eller fjernelse af
støvsugertilbehøret
For at tilslutte et stykke tilbehør som for eksempel et
mundstykke skal man dreje og indsætte det fast på
slangen. For at frigøre det skal man dreje og fjerne det.
Monteringsmetoden varierer afhængigt af mundstykkerne som vist.
► Fig.21: 1. Slange 2. Gummimundstykke
Støvsugning
Gummimundstykke
Dette mundstykke er praktisk ved rengøring af lave
hjørner såsom en dørlomme. Gummimundstykket er
nænsomt over for den overade, der rengøres.
► Fig.22: 1. Gummimundstykke
Blød børste
Dette mundstykke er praktisk til rengøring af airconditionventiler, instrumentbrætter osv. Hovedet på den
bløde børste kan drejes til den rette vinkel.
► Fig.23: 1. Blød børste
Møbelmundstykke
Dette mundstykke har lintbørster til rengøring af møbel-
ader. Sidebørsten på mundstykket er praktisk til at
trække støv ud af sømmene.
► Fig.24: 1. Møbelmundstykke 2. Sidebørste
Måttemundstykke
Dette mundstykke bruges til rengøring af gulvmåtter
og tæpper. Tænderne på mundstykket hjælper med at
trække sandkorn ud.
► Fig.25: 1. Måttemundstykke
BEMÆRKNING:
til rengøring af en måtte. Brug af måttemundstykket
til andre materialer kan muligvis ridse dets overade.
Rengøring uden mundstykke
Du kan støvsuge uden mundstykket.
► Fig.26
66 DANSK
Hold altid fast i håndtaget, når støv-
3. Blød børste 4. Møbelmundstykke
5. Måttemundstykke
Anvend altid måttemundstykket
Bortskaffelse af støv
FORSIGTIG: Tøm støvposen, eller udskift
papirlteret, før de bliver fyldt. Hvis du ikke gør
det, reduceres suge-/blæsekraften.
FORSIGTIG: Pas på ikke at få ngrene i
klemme, når du lukker dækslet til støvbakken.
BEMÆRKNING: Smid aldrig støvstopperen
væk, da den skal bruges, når du anvender enten
støvposen eller papirlteret.
BEMÆRKNING:
er installeret inde i støvsugeren, kan dækslet til
støvbakken ikke lukkes helt. Undlad at bruge magt
for at lukke dækslet til støvbakken. Det kan medføre,
at maskinen bliver deformeret eller går i stykker.
BEMÆRKNING:
også rengøre rummet til støvposen/papirlteret. Det
resterende støv og snavs i rummet kan medføre, at svam-
pelteret blive tilstoppet, eller at motoren bliver beskadiget.
1. Åbn dækslet til støvbakken.► Fig.27: 1. Dæksel til støvbakke
2. Træk både den orange støvstopper og støvposen/
papirlteret ud samtidig.
► Fig.28: 1. Støvstopper
Sæt støvposen/det nye papirlter samt støvstopperen
4.
sammen ind i støvsugeren, og luk dækslet til støvbakken.
Når støvposen/papirlteret ikke
Ved bortskaffelse af støv skal du
Brug som blæser
FORSIGTIG: Ret aldrig mundstykket mod
nogen i nærheden.
FORSIGTIG:
anbefales det at åbne vinduerne, og også anvende
beskyttelsesbriller og maske under betjening.
For at forhindre indånding af støv
FORSIGTIG:Træk ikke i blæsertilbehøret. Det
kan muligvis løsne sig fra støvsugeren.
FORSIGTIG:
luft ind i genstande, for eksempel gummibåde, bolde eller
andre genstande, der kan pumpes op. De øgede motorom-
drejninger kan resultere i farlige brud på ventilatoren.
Brug ikke støvsugeren til at blæse
Montering eller fjernelse af
blæsertilbehøret
Blæsertilbehøret monteres ved at justere fremspringet
på blæsertilbehørets port i forhold til rillen på åbningen
og derefter skubbe den, indtil den klikker på plads.
► Fig.31: 1. Blæsertilbehør
Hvis du vil fjerne blæsertilbehøret, skal du trække por-
ten nedad, idet der trykkes på toppen som vist.
► Fig.32
Blæsning
Ret spidsen af blæsertilbehøret mod det objekt, der skal
blæses væk, og tænd for maskinen.
► Fig.33
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG: Vær altid sikker på, at værk-
tøjet er slukket, og at akkuen er taget ud,
inden De begynder at udføre inspektion eller
vedligeholdelse.
BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rense-
benzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan
medføre misfarvning, deformering eller revner.
For at opretholde produktets SIKKERHED og
PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller
justering kun udføres af et autoriseret Makita servicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af
Makita reservedele.
Rengøring
Aftør fra tid til anden ydersiden (støvsugerkabinettet) af støvsugeren med en klud, som er fugtet med
sæbevand.
Rengør også sugeåbningen, støvposens/papirlterets
monteringsdel og støvstopperen.
► Fig.34
Vask støvposen med sæbevand, hvis den er tilstoppet
af støv, og støvsugerens kraft er svag. Tør det grundigt
inden ibrugtagning. Et utilstrækkeligt tørret lter kan
give dårlig sugning og afkorte motorens levetid.
► Fig.35
BEMÆRK: Papirlteret er en type til bortskaffelse.
Når svampelteret er tilstoppet med støv, skal det tages
ud af støvsugeren og derefter aftørres eller vaskes i
vand.
Afmontering og montering af
svampelteret
FORSIGTIG:Sørg for at montere svampel-
teret i støvsugeren, efter at du har rengjort det.
Hvis det er blevet vasket i vand, skal det tørres før
monteringen. Et utilstrækkeligt tørret svampelter kan
afkorte motorens levetid.
For at fjerne svampelteret skal du fjerne støvposen
eller papirlteret og derefter knibe sammen og tage det
ud.
► Fig.36: 1. Svampelter
Tryk hele kanten af svampelteret mod den forsæn-
kede væg inde i monteringsområdet for støvposen/
papirlteret.
► Fig.37: 1. Forsænket væg
67 DANSK
Opbevaring
ADVARSEL: Lad aldrig akkuen og opladeren
ligge i en bil. Temperaturen i en bil, der står i solen,
kan overstige 50 °C. Det kan forringe akkuen og medføre udsivning af væske, røgdannelse eller brand.
► Fig.38
ADVARSEL: Brug aldrig opladeren i en pose
til opbevaring. Hvis ventilationsåbningen blokeres,
kan det medføre røgdannelse eller brand.
► Fig.39
ADVARSEL:
ter i en bil. Det kan medføre unormal varme og forårsage brand.
ADVARSEL:
udsættes for temperaturer uden for intervallet 10 °C-40 °C, kan
den generere varme og/eller bryde i brand eller eksplodere.
FORSIGTIG:
at undgå at snuble, når støvsugeren ikke bruges.
Den udfoldede slange kan gribe fat i din fod og forårsage personskade.
► Fig.40: 1. Krog 2. Slange
Oplad aldrig akkuen med en vekselret-
Oplad aldrig akkuen i en bil. Hvis akkuen
Opbevar altid slangen som vist for
Fejlnding
Tjek følgende punkter, før du beder om reparation.
SymptomDel, der skal undersøgesReparationsmetode
Svag sugekraftEr støvposen eller papirlteret fulde af
Fungerer ikkeEr akkuen aadet?Oplad akkuen.
Dækslet til støvbakken lukkes ikkeEr støvposen eller papirlteret sat i?Indsæt støvposen eller papirlteret.
BEMÆRK: Forsøg ikke selv at reparere støvsugeren.
støv?
Er støvposen tilstoppet?Fjern støvet, eller vask støvposen.
Er papirlteret tilstoppet?Udskift papirlteret.
Er akkuen aadet?Oplad akkuen.
Tøm støvposen eller papirlteret.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er
beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet til-
behør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade.
Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker yderligere
informationer, bedes De kontakte Deres lokale Makita servicecenter.
• Forlængerstav (lige rør)
• Mundstykke
• Tæppemundstykke
• Børste til hylder
• Hjørnemundstykke
• Rund børste
• Fleksibel slange
• Papirlter
• Frit mundstykke
• Møbelmundstykke
• Revnemundstykke
• Hvirveltilbehør
• Støvpose
• Højtydende støvpose
• Blød pose
• Original Makita-akku og oplader
BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inklu-
deret i værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan
være forskellige fra land til land.
Det følgende tilbehør og ekstraudstyr
68 DANSK
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά άνω των 8
ετών και άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές
ικανότητες ή που δεν έχουν πείρα και γνώσεις, αν επιτηρούνται ή
τους έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή χρήση της συσκευής και
κατανοούν τους κίνδυνους που εμπλέκονται. Τα παιδιά δεν πρέπει
να παίζουν με τη συσκευή. Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης από το χρήστη δεν θα πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς
επιτήρηση.
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο:CL121D
Χωρητικότηταμε σάκο σκόνης500 mL
με χάρτινο φίλτρο330 mL
Συνεχόμενη χρήση
(με μπαταρία BL1016)
Συνολικό μήκος (με μπαταρία BL1016)345 mm
Ονομαστική τάσηD.C. 10,8 V - 12 V max
Καθαρό βάρος1,7 - 1,8 kg
• Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές
χωρίς προειδοποίηση.
• Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.
• Το βάρος δεν περιλαμβάνει εξαρτήματα αλλά την(ις) κασέτα(ες) μπαταριών. Το μικρότερο και μεγαλύτερο βάρος
των συνδυασμών της συσκευής και της(ων) κασέτας(ών) μπαταριών απεικονίζονται στον πίνακα.
• Ορισμένες από τις κασέτες και τους φορτιστές μπαταριών που αναγράφονται παραπάνω ίσως να μην είναι
διαθέσιμοι, ανάλογα με την τοποθεσία κατοικίας σας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο τις κασέτες μπαταριών και τους φορτιστές που παρατίθε-
νται ανωτέρω. Η χρήση οποιασδήποτε άλλης κασέτας μπαταριών ή φορτιστή μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό
ή/και πυρκαγιά.
Σύμβολα
Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε
τη σημασία τους πριν από τη χρήση.
69 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
Ni-MH
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην απορρίπτετε ηλεκτρικό εξοπλισμό
ή την μπαταρία μαζί με τα οικιακά απορρίμματα! Σύμφωνα με τις Ευρωπαϊκές
Οδηγίες για τον απόβλητο ηλεκτρικό και
ηλεκτρονικό εξοπλισμό και τις μπαταρίες
και συσσωρευτές και τις απόβλητες μπαταρίες και συσσωρευτές και την ενσωμάτωση
τους σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία, ο
ηλεκτρικός εξοπλισμός και η μπαταρία και
τα πακέτα μπαταριών που έχουν φτάσει
το τέλος ζωής τους πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται σε
εγκαταστάσεις περιβαλλοντικά συμβατής
ανακύκλωσης.
Li-ion
Προοριζόμενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για τη συλλογή ξηρής σκόνης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Προειδοποιήσεις ασφάλειας για τη
φορητή σκούπα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΔΙΑΒΑΣΤΕ
ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ όλες τις προειδοποιήσεις για την
ασφάλεια και όλες τις οδηγίες ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ
ΧΡΗΣΗ. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και
οδηγιών μπορεί να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.
1. Να μην εκτίθεται σε βροχή. Να φυλάσσεται σε
εσωτερικό χώρο.
2. Δεν επιτρέπεται η χρήση της ως παιχνίδι.
Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή κατά τη χρήση
από ή κοντά σε παιδιά.
3. Να χρησιμοποιείται μόνο σύμφωνα με τις
οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου. Να χρησιμοποιούνται μόνο τα εξαρτήματα που συνιστά
ο κατασκευαστής.
4. Να μη χρησιμοποιείται με μπαταρία που έχει
υποστεί βλάβη. Αν η συσκευή δεν λειτουργεί
όπως θα έπρεπε, έχει υποστεί πτώση ή βλάβη,
έχει αφεθεί σε εξωτερικό χώρο ή έχει πέσει
μέσα σε νερό, να επιστραφεί σε κέντρο σέρβις.
5. Μην χειρίζεστε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια.
6. Μην τοποθετείτε κανένα αντικείμενο μέσα στα
ανοίγματα. Να μην χρησιμοποιείται αν παρουσιαστεί φράξιμο κάποιου ανοίγματος, να διατηρείται χωρίς ίχνη σκόνης, χνούδια, τρίχες
και οτιδήποτε μπορεί να προκαλέσει μείωση
της ροής αέρα.
7. Διατηρείτε τα μαλλιά, τα φαρδιά ρούχα και
όλα τα μέρη του σώματός σας μακριά από τα
ανοίγματα και κινούμενα μέρη.
8. Να απενεργοποιείτε όλα τα στοιχεία ελέγχου
πριν από την αφαίρεση της μπαταρίας.
9.
Να προσέχετε ιδιαίτερα, όταν καθαρίζετε σκαλοπάτια.
10. Να μην χρησιμοποιείται για τη συλλογή εύφλεκτων ή καύσιμων υγρών, όπως βενζίνη, ή σε
χώρους παρουσία αυτών.
11. Για επαναφόρτιση, να χρησιμοποιείται
μόνο ο φορτιστής που παρέχεται από τον
κατασκευαστή.
12. Να μην χρησιμοποιείται για τη συλλογή
οποιουδήποτε αντικειμένου καίγεται ή αναδίδει καπνό, όπως τσιγάρα, σπίρτα ή θερμές
στάχτες.
13. Να μην χρησιμοποιείται χωρίς τη σακούλα
σκόνης ή/και τα φίλτρα.
14. Μην φορτίζετε τη μπαταρία σε εξωτερικό
χώρο.
15. Να επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που
καθορίζεται από τον κατασκευαστή. Ένας
φορτιστής που είναι κατάλληλος για μια συγκεκριμένη κασέτα μπαταριών μπορεί να δημιουργήσει
κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με μια
άλλη κασέτα μπαταριών.
16. Να χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία μόνο
με ειδικά καθορισμένες κασέτες μπαταριών. Η
χρήση κάθε άλλης κασέτας μπαταριών μπορεί να
δημιουργήσει κίνδυνο τραυματισμού ή πυρκαγιάς.
17. Όταν δεν χρησιμοποιείται η κασέτα μπαταριών, διατηρήστε τη μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες, κέρματα,
κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά
αντικείμενα, με τα οποία μπορεί να δημιουργηθεί σύνδεση από τον έναν ακροδέκτη στον
άλλον.
18. Υπό συνθήκες κατάχρησης, μπορεί να εξαχθεί
υγρό από την μπαταρία. Να αποφεύγετε την
επαφή. Αν συμβεί επαφή κατά λάθος, εκπλύνετε με νερό.
19. Μη χρησιμοποιείτε μια κασέτα μπαταριών
ή εργαλείο που έχει καταστραφεί ή τροποποιηθεί. Οι κατεστραμμένες ή τροποποιημένες
μπαταρίες μπορεί να παρουσιάζουν απρόβλεπτη
συμπεριφορά που έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά,
έκρηξη ή κίνδυνο τραυματισμού.
20. Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταριών ή το
εργαλείο σε πυρκαγιά ή υπερβολικά υψηλή
θερμοκρασία. Η έκθεση στην πυρκαγιά ή στη
θερμοκρασία άνω των 130 °C μπορεί να προκαλέσει έκρηξη.
21. Ακολουθήστε όλες τις οδηγίες φόρτισης και
μην φορτίσετε την κασέτα μπαταριών ή το
εργαλείο εκτός του θερμοκρασιακού εύρους
που καθορίζεται στις οδηγίες. Η λανθασμένη
φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός του
καθορισμένου εύρους μπορεί να προκαλέσει
ζημιά στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο
πυρκαγιάς.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Η συσκευή αυτή προορίζεται για οικιακή χρήση.
1. Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο
χρήσης όπως και το εγχειρίδιο χρήσης του
φορτιστή πριν από τη χρήση.
2. Μην συλλέξετε τα ακόλουθα υλικά:
— Καυτά υλικά όπως αναμμένα τσιγάρα ή
μεταλλική σκόνη/ρινίσματα που παράγονται από λείανση/κοπή μετάλλων
70 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
— Εύφλεκτα υλικά όπως βενζίνη, διαλυτικό,
πετρελαϊκό αιθέρα, κηροζίνη ή χρώματα
— Εκρηκτικά υλικά όπως νιτρογλυκερίνη
— Αναφλέξιμα υλικά όπως αλουμίνιο, ψευ-
δάργυρο, μαγνήσιο, τιτάνιο, φώσφορο ή
κυτταρινοειδές φιλμ
— Υγρές ακαθαρσίες, νερό, έλαιο ή παρό-
μοιες ουσίες
— Αιχμηρά τεμάχια σκληρών υλικών, όπως
ροκανίδια, μέταλλα, πέτρες, γυαλιά, καρφιά, πινέζες ή ξυραφάκια
— Σκόνη η οποία σβωλιάζει όπως το τσιμέ-
ντο ή το τόνερ
— Αγώγιμη σκόνη όπως μετάλλου ή
άνθρακα
— Μικρά σωματίδια όπως σκόνη
σκυροδέματος
Αυτή η ενέργεια μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά, τραυματισμό ή/και ζημία σε περιουσιακά
στοιχεία.
3. Διακόψτε τη λειτουργία αμέσως, μόλις παρατηρήσετε οτιδήποτε μη φυσιολογικό.
4. Σε περίπτωση που η σκούπα υποστεί πτώση
ή κτύπημα, ελέγξτε τη προσεκτικά για ρωγμές
ή βλάβη πριν από τη λειτουργία.
5. Μην πλησιάζετε σε θερμάστρες ή άλλες πηγές
θερμότητας.
6. Μη φράσσετε την οπή εισαγωγής ή τις οπές
αερισμού.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για
κασέτα μπαταριών
1. Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών,
διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις
προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2)
στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που χρησιμοποιεί την μπαταρία.
2. Μην αποσυναρμολογήσετε την κασέτα
μπαταριών.
3. Εάν ο χρόνος λειτουργίας έχει γίνει υπερβολικά βραχύς, σταματήστε τη λειτουργία αμέσως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
κίνδυνο υπερθέρμανσης, πιθανά εγκαύματα ή
ακόμη και έκρηξη.
4. Εάν ηλεκτρολύτης μπει στα μάτια σας, ξεπλύνετέ τα με καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική
φροντίδα αμέσως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα απώλεια της όρασης σας.
5. Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα μπαταριών:
(1) Μην αγγίζετε τους πόλους με οτιδήποτε
αγώγιμο υλικό.
(2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα
μπαταριών μέσα σε ένα δοχείο μαζί με
άλλα μεταλλικά αντικείμενα όπως καρφιά,
νομίσματα, κλπ.
(3) Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταριών στο
νερό ή στη βροχή.
Ένα βραχυκύκλωμα μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει μεγάλη ροή ρεύματος, υπερθέρμανση, πιθανά εγκαύματα ακόμη και σοβαρή
βλάβη.
6. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα
μπαταριών σε τοποθεσίες όπου η θερμοκρασία μπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τους
50°C.
7. Μην καίτε την κασέτα μπαταριών ακόμη και
εάν έχει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρμένη. Η κασέτα μπαταριών μπορεί να εκραγεί
στη φωτιά.
8. Προσέχετε να μη ρίξετε κάτω ούτε να χτυπήσετε την μπαταρία.
9. Μη χρησιμοποιείτε μπαταρία που έχει υποστεί
ζημία.
10. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου που περιέχονται
υπόκεινται στις απαιτήσεις της νομοθεσίας για
επικίνδυνα αγαθά.
Για εμπορικές μεταφορές, για παράδειγμα από
τρίτα μέρη, πρέπει να τηρούνται οι διαμεταφορείς,
οι ειδικές απαιτήσεις στη συσκευασία και η επισήμανση.
Για προετοιμασία του στοιχείου που αποστέλλεται,
είναι απαραίτητο να συμβουλευτείτε έναν ειδικό
για επικίνδυνα υλικά. Επίσης, τηρήστε τους πιθανούς, πιο αναλυτικούς εθνικούς κανονισμούς.
Καλύψτε με αυτοκόλλητη ταινία ή κρύψτε τις
ανοικτές επαφές και συσκευάστε την μπαταρία με
τρόπο που να μην μπορεί να μετακινείται μέσα στη
συσκευασία.
11. Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που
σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας.
12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα
προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή-
σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική
θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες
μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα-
ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί,
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη ρήξη της μπαταρίας, προκαλώντας πυρκαγιά, προσωπικό τραυματισμό και βλάβη. Επίσης, θα ακυρωθεί η εγγύηση της
Makita για το εργαλείο και φορτιστή Makita.
Συμβουλές για τη διατήρηση της
μέγιστης ζωής μπαταρίας
1. Φορτίζετε την κασέτα μπαταριών πριν από την
πλήρη αποφόρτισή της. Πάντοτε να σταματάτε
τη λειτουργία του εργαλείου και να φορτίζετε
την κασέτα μπαταριών όταν παρατηρείτε μειωμένη ισχύ εργαλείου.
2. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορτισμένη κασέτα μπαταριών. Η υπερφόρτιση
μειώνει την ωφέλιμη ζωή της μπαταρίας.
3. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών σε θερμοκρασία δωματίου, δηλαδή στους 10°C έως
40°C. Αφήστε μια θερμή κασέτα μπαταριών να
κρυώσει πριν την φορτίσετε.
71 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απενεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της
κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθμιση ή έλεγχο της λειτουργίας του.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Φροντίστε ώστε να μην παγιδεύσετε το(α) δάκτυλο(α) σας στο χώρο μεταξύ της
σκούπας και της μπαταρίας, όταν τοποθετείτε την
μπαταρία. Η παγίδευση δακτύλων μπορεί να προκα-
λέσει τραυματισμό.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της
κασέτας μπαταριών
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να σβήνετε πάντα το εργαλείο
πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε την κασέτα
μπαταριών.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατήστε το εργαλείο και την
κασέτα μπαταριών σταθερά κατά την τοποθέτηση
ή αφαίρεση της κασέτας μπαταριών. Εάν δεν κρα-
τάτε το εργαλείο και την κασέτα μπαταριών σταθερά
μπορεί να γλιστρήσουν από τα χέρια σας και να προκληθεί βλάβη στο εργαλείο και την κασέτα μπαταριών
και προσωπικός τραυματισμός.
► Εικ.1: 1. Κόκκινη ένδειξη 2. Κουμπί 3. Κασέτα
μπαταριών
Για να αφαιρέσετε την κασέτα μπαταριών, ολισθήστε
την από το εργαλείο ενώ σύρετε το κουμπί στο μπροστινό μέρος της κασέτας.
Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταριών, ευθυγραμμίστε τη γλώσσα στην κασέτα μπαταριών με την αύλακα
στην υποδοχή και ολισθήστε τη στη θέση της. Να την
τοποθετείτε πλήρως μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της,
γεγονός που υποδεικνύεται με ένα χαρακτηριστικό ήχο.
Εάν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη στην επάνω
πλευρά του κουμπιού, δεν έχει κλειδώσει τελείως.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα
μπαταριών πλήρως μέχρι να μη βλέπετε την κόκκινη ένδειξη. Εάν δεν ασφαλιστεί, μπορεί να πέσει
από το εργαλείο τυχαία, προκαλώντας σωματική
βλάβη σε εσάς ή κάποιον άλλο γύρω σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε την κασέτα μπαταριών με βία. Εάν η κασέτα δεν ολισθαίνει με ευκολία,
τότε δεν έχει τοποθετηθεί κατάλληλα.
Σύστημα προστασίας εργαλείου/
μπαταρίας
Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με σύστημα προστασίας
εργαλείου/μπαταρίας. Αυτό το σύστημα αποκόπτει
αυτόματα την ισχύ προς το μοτέρ για να παραταθεί η
διάρκεια λειτουργίας του εργαλείου και της μπαταρίας.
Το εργαλείο σταματάει αυτόματα κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας αν το εργαλείο ή η μπαταρία βρεθούν κάτω
από τις παρακάτω συνθήκες. Σε κάποιες συνθήκες,
ανάβει η ενδεικτική λυχνία.
► Εικ.2: 1. Ενδεικτική λυχνία
Προστασία υπερφόρτωσης
Όταν το εργαλείο λειτουργεί με τρόπο που να προκαλεί
την κατανάλωση ενός ασυνήθιστα υψηλού ηλεκτρικού
ρεύματος, το εργαλείο σταματάει αυτόματα και η ένδειξη
αναβοσβήνει για περίπου 60 δευτερόλεπτα. Σε αυτή την
κατάσταση, σβήστε το εργαλείο και διακόψτε την εφαρμογή που προκαλεί την υπερφόρτωση του εργαλείου.
Μετά, ενεργοποιήστε το εργαλείο για επανεκκίνηση.
Προστασία υπερθέρμανσης
Όταν το εργαλείο/μπαταρία υπερθερμανθεί, το εργαλείο
σταματάει αυτόματα και η ένδειξη μπαταρίας ανάβει
για περίπου 60 δευτερόλεπτα. Το εργαλείο δεν ξεκινάει
ακόμη κι αν ενεργοποιήσετε το εργαλείο. Σε αυτή την
κατάσταση, αφήστε την μπαταρία να κρυώσει πριν
ενεργοποιήσετε ξανά το εργαλείο.
Προστασία υπερβολικής
αποφόρτισης
Όταν το υπολειπόμενο φορτίο της μπαταρίας γίνει
χαμηλό, η ένδειξη αναβοσβήνει. Με περαιτέρω χρήση,
το εργαλείο σταματάει και η ένδειξη ανάβει για περίπου
60 δευτερόλεπτα. Αν ενεργοποιήσετε το εργαλείο, το
μοτέρ θα τεθεί ξανά σε λειτουργία αλλά θα σταματήσει
σύντομα. Σε αυτή την κατάσταση, φορτίστε την κασέτα
μπαταριών.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ο χρόνος που θα αρχίσει να ανάβει
η λυχνία εξαρτάται από τη θερμοκρασία στο χώρο
εργασίας και τις συνθήκες της κασέτας μπαταριών.
Εμφάνιση υπολειπόμενης
χωρητικότητας μπαταρίας
Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική
λυχνία
► Εικ.3: 1. Ενδεικτικές λυχνίες 2. Κουμπί ελέγχου
Πιέστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταριών
για να υποδείξετε την υπολειπόμενη χωρητικότητα
μπαταρίας. Οι ενδεικτικές λυχνίες ανάβουν για λίγα
δευτερόλεπτα.
Ενδεικτικές λυχνίεςΥπόλοιπη
ΑναμμένεςΣβηστές
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης και
τη θερμοκρασία περιβάλλοντος, η ένδειξη μπορεί να
διαφέρει λίγο από την πραγματική χωρητικότητα.
72 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
χωρητικότητα
75% έως 100%
50% έως 75%
25% έως 50%
0% έως 25%
Δράση διακόπτη
► Εικ.4: 1. Κουμπί ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ/αλλαγής ταχύ-
τητας 2. Κουμπί ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ
Για να ξεκινήσετε τη λειτουργία της σκούπας, απλώς
πατήστε το κουμπί ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ/αλλαγής
ταχύτητας. Για να τη σβήσετε, πατήστε το κουμπί
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ.
Μπορείτε να αλλάξετε την ταχύτητα της σκούπας με τρία
βήματα εάν πατήσετε το κουμπί ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ/
αλλαγής ταχύτητας.
Το πρώτο πάτημα αυτού του κουμπιού είναι για λειτουργία υψηλής ταχύτητας, το δεύτερο πάτημα είναι
για λειτουργία μέγιστης ταχύτητας και το τρίτο πάτημα
είναι για κανονική ταχύτητα. Με κάθε πάτημα αυτού του
κουμπιού επαναλαμβάνεται ο κύκλος υψηλής/μέγιστης/
κανονικής ταχύτητας, εναλλάξ.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργαλείο είναι σβηστό και η κασέτα μπαταρίας έχει
αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε κάποια εργασία στο
εργαλείο.
Σάκος σκόνης και χάρτινο φίλτρο
Τοποθετήστε το σάκο σκόνης ή το χάρτινο φίλτρο πριν
χρησιμοποιήσετε τη σκούπα.
Χρησιμοποιήστε τον αναστολέα σκόνης όταν τοποθετείτε το σάκο σκόνης ή το χάρτινο φίλτρο.
Μπορείτε να επαναχρησιμοποιήσετε το σάκο σκόνης
πολλές φορές αν τον καθαρίσετε.
Το χάρτινο φίλτρο είναι αναλώσιμο. Όταν γεμίσει,
απορρίψτε ολόκληρο το χάρτινο φίλτρο χωρίς να το
αδειάσετε.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να αποφευχθεί η είσοδος
σκόνης στο μοτέρ:
• Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι ο σάκος
σκόνης ή το χάρτινο φίλτρο έχει τοποθετηθεί.
• Εισάγετε τον αναστολέα σκόνης μαζί με το
σάκο σκόνης ή το χάρτινο φίλτρο τέρμα στις
υποδοχές όταν τα τοποθετείτε.
• Μη χρησιμοποιείτε σπασμένο ή σκισμένο
σάκο.
Διαφορετικά, μπορεί να σπάσει το μοτέρ.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη διπλώνετε το χαρτόνι στο
άνοιγμά του όταν τοποθετείτε το χάρτινο φίλτρο.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην πετάτε ποτέ τον αναστολέα
σκόνης επειδή πρέπει να χρησιμοποιείται επανειλημμένα όταν γίνεται χρήση του σάκου σκόνης ή
του χάρτινου φίλτρου.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το χάρτινο φίλτρο της σκούπας
αποτελεί ένα σημαντικό εξάρτημα για τη διατήρηση της απόδοσης του εργαλείου. Η χρήση μη
γνήσιου χάρτινου φίλτρου μπορεί να προκαλέσει
καπνούς ή ανάφλεξη.
Τοποθέτηση σακούλας σκόνης
Χρησιμοποιήστε τον αναστολέα σκόνης όταν τοποθετείτε
το σάκο σκόνης. Προσέξτε να μην μπερδέψετε την άνω
πλευρά με την κάτω πλευρά επειδή είναι διαφορετικές.
► Εικ.5: 1. Άνω πλευρά του αναστολέα σκόνης
1.
μέσα στον αναστολέα σκόνης, όπως απεικονίζεται στην εικόνα.
Δεν υπάρχει διάκριση μεταξύ των άνω και κάτω πλευρών για
τη σακούλα σκόνης. Μπορείτε να εισαγάγετε την προεξοχή
οποιασδήποτε πλευράς στον αύλακα του αναστολέα σκόνης.
► Εικ.6: 1. Αναστολέας σκόνης 2. Aύλακα 3. Σάκος
2. Επικαλύψτε το πλαίσιο του αναστολέα σκόνης με
αυτό του σάκου σκόνης.
► Εικ.7
3.
σκόνης μαζί στο θάλαμο της σκούπας προς την κατεύθυνση του βέλους στον αναστολέα σκόνης. Τοποθετήστε
τα μέχρι τέρμα στις υποδοχές στο θάλαμο της σκούπας.
► Εικ.8: 1. Σχισμή
4. Τοποθετήστε ολόκληρο υφασμάτινο τμήμα του
σάκου σκόνης μέσα στην ίδια τη σκούπα.
► Εικ.9
5. Κλείστε τελείως το κάλυμμα της θήκης σκόνης.
► Εικ.10: 1. Κάλυμμα της θήκης σκόνης
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν η σακούλα σκόνης δεν είναι
τοποθετημένη στη σκούπα, το κάλυμμα της θήκης
σκόνης δεν κλείνει τελείως.
2. Κάτω πλευρά του αναστολέα σκόνης
Εισαγάγετε την προεξοχή της σακούλας σκόνης στον αύλακα
σκόνης
Τοποθετήστε τον αναστολέα σκόνης και το σάκο
Τοποθέτηση του χάρτινου φίλτρου
Επίσης χρησιμοποιήστε τον αναστολέα σκόνης όταν
τοποθετείτε το χάρτινο φίλτρο. Προσέξτε να μην μπερδέψετε την άνω πλευρά με την κάτω πλευρά επειδή
είναι διαφορετικές.
► Εικ.11: 1. Άνω πλευρά του αναστολέα σκόνης
1. Ξεδιπλώστε την είσοδο του χάρτινου φίλτρου πριν
το τοποθετήσετε στον αναστολέα σκόνης.
► Εικ.12
2. Εισαγάγετε την προεξοχή του χάρτινου φίλτρου
μέσα στον αύλακα στον αναστολέα σκόνης, όπως απεικονίζεται στην εικόνα.
Δεν υπάρχει διάκριση μεταξύ των άνω και κάτω πλευρών για το χάρτινο φίλτρο. Μπορείτε να εισαγάγετε την
προεξοχή οποιασδήποτε πλευράς στον αύλακα του
αναστολέα σκόνης.
► Εικ.13: 1. Αναστολέας σκόνης 2. Aύλακα 3. Χάρτινο
3. Επικαλύψτε το πλαίσιο του αναστολέα σκόνης με
αυτό του χάρτινου φίλτρου.
► Εικ.14
4.
φίλτρο μαζί στο θάλαμο της σκούπας προς την κατεύθυνση του βέλους στον αναστολέα σκόνης. Τοποθετήστε
τα μέχρι τέρμα στις υποδοχές στο θάλαμο της σκούπας.
► Εικ.15: 1. Σχισμή
73 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
2. Κάτω πλευρά του αναστολέα σκόνης
φίλτρο
Τοποθετήστε τον αναστολέα σκόνης και το χάρτινο
5. Τοποθετήστε ολόκληρο το τμήμα περιέκτη του
χάρτινου φίλτρου μέσα στο ίδιο το εργαλείο.
► Εικ.16
6. Κλείστε τελείως το κάλυμμα της θήκης σκόνης.
► Εικ.17: 1. Κάλυμμα της θήκης σκόνης
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν το χάρτινο φίλτρο δεν είναι
τοποθετημένο στη σκούπα, το κάλυμμα της θήκης
σκόνης δεν κλείνει τελείως.
Τοποθέτηση του ιμάντα ώμου
ΠΡΟΣΟΧΗ:
ώμου από τα αντικείμενα του περιβάλλοντος.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
ώμου από τον ώμο σας όταν χρησιμοποιείτε τη σκούπα.
Για το σταθερό χειρισμό της σκούπας, συνιστάται να φοράτε
τον ιμάντα ώμου περασμένο μπροστά από το στήθος σας.
Συνδέστε τους γάντζους του ιμάντα ώμου στις στηρίξεις
της σκούπας όπως απεικονίζεται στην εικόνα.
► Εικ.18: 1. Ιμάντας ώμου 2. Γάντζος 3. Στήριξη
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μπορείτε, επίσης, να συνδέσετε τον
ιμάντα ώμου στη μαλακή σακούλα (προαιρετικό εξάρτημα), όπως απεικονίζεται.
► Εικ.19: 1. Ιμάντας ώμου 2. Μαλακή σακούλα
Προσέχετε να μην πιαστεί ο ιμάντας
Προσέχετε να μην γλιστρήσει ο ιμάντας
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να κρατάτε πάντα τη λαβή όταν
μεταφέρετε τη σκούπα. Αν κρατήσετε το προσάρ-
τημα κατά τη μεταφορά, μπορεί να αποκολληθεί από
τη σκούπα και να έχει ως αποτέλεσμα προσωπικό
τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην πιάνετε την ένωση του εύκαμπτου σωλήνα όπως απεικονίζεται στην εικόνα.
Αν κρατήσετε την ένωση του εύκαμπτου σωλήνα,
μπορεί να τσιμπήσει το δάχτυλό σας.
► Εικ.20: 1. Ένωση του εύκαμπτου σωλήνα
Χρήση ως ηλεκτρική σκούπα
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αφαιρέστε το προσάρτημα φυσητήρα
πριν από τον καθαρισμό με τη σκούπα. Αν το προσάρτημα φυσητήρα είναι συνδεδεμένο στη σκούπα, η
ισχύς αναρρόφησης θα μειωθεί.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του
προσαρτήματος σκούπας
Για να συνδέσετε ένα προσάρτημα, όπως ένα ακροφύσιο, περιστρέψτε και εισαγάγετέ το με ασφάλεια
στον εύκαμπτο σωλήνα. Για να το αποσυνδέσετε, περιστρέψτε και αφαιρέστε το.
Ο τρόπος τοποθέτησης διαφέρει ανάλογα με τα ακροφύσια, όπως απεικονίζεται.
► Εικ.21: 1. Εύκαμπτος σωλήνας 2. Ελαστικό ακρο-
φύσιο 3. Μαλακή βούρτσα 4. Ακροφύσιο για
καθίσματα 5. Ακροφύσιο για χαλάκια
Καθαρισμός με ηλεκτρική σκούπα
Ελαστικό ακροφύσιο
Το ακροφύσιο αυτό είναι βολικό για τον καθαρισμό
των κάτω γωνιών, όπως οι θήκες πορτών. Το ελαστικό
ακροφύσιο είναι απαλό με την επιφάνεια καθαρισμού.
► Εικ.22: 1. Ελαστικό ακροφύσιο
Μαλακή βούρτσα
Το ακροφύσιο αυτό είναι βολικό για τον καθαρισμό των
αεραγωγών κλιματιστικών, των ταμπλό, κτλ. Η κεφαλή της
μαλακής βούρτσας μπορεί να περιστραφεί σε ορθή γωνία.
► Εικ.23: 1. Μαλακή βούρτσα
Ακροφύσιο για καθίσματα
Το ακροφύσιο αυτό έχει βούρτσα για χνούδια για τον
καθαρισμό της επιφάνειας του καθίσματος. Η πλαϊνή
βούρτσα στο ακροφύσιο χρησιμεύει για την απομάκρυνση της σκόνης από τις ραφές.
► Εικ.24:
1. Ακροφύσιο για καθίσματα 2. Πλαϊνή βούρτσα
Ακροφύσιο για χαλάκια
Το ακροφύσιο αυτό χρησιμοποιείται για να καθαρίζετε
τα χαλάκια δαπέδου και του χαλιού. Τα δόντια στο ακροφύσιο βοηθούν στην απομάκρυνση των κόκκων άμμου.
► Εικ.25: 1. Ακροφύσιο για χαλάκια
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε πάντα το
ακροφύσιο για χαλάκια για να καθαρίσετε ένα
χαλάκι. Αν χρησιμοποιήσετε το ακροφύσιο για χαλά-
κια σε άλλα υλικά, μπορεί να γρατσουνιστεί η επιφάνειά τους.
Καθαρισμός χωρίς ακροφύσιο
Μπορείτε να καθαρίσετε με τη σκούπα χωρίς το ακροφύσιο.
► Εικ.26
Απόρριψη σκόνης
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αδειάστε τη σακούλα σκόνης ή
αντικαταστήστε το χάρτινο φίλτρο πριν γεμίσει.
Αν δεν το κάνετε αυτό, η δύναμη αναρρόφησης/
φυσήματος θα εξασθενήσει.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν κλείνετε το κάλυμμα της
θήκης σκόνης, προσέξτε να μην πιαστούν τα
δάχτυλά σας.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην πετάτε ποτέ τον αναστολέα
σκόνης επειδή πρέπει να χρησιμοποιείται όταν
γίνεται χρήση του σάκου σκόνης ή του χάρτινου
φίλτρου.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν η σακούλα σκόνης/χάρτινο
φίλτρο δεν βρίσκεται στο εσωτερικό της σκούπας,
το κάλυμμα της θήκης σκόνης δεν κλείνει τελείως.
Μην επιβάλλετε το κλείσιμο του καλύμματος της
θήκης σκόνης. Μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την
παραμόρφωση ή το σπάσιμο του εργαλείου.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν απορρίπτετε τη σκόνη,
καθαρίστε και το χώρο της σακούλας σκόνης/χάρτινου φίλτρου. Η υπόλοιπη σκόνη και βρομιά στον
χώρο μπορεί να προκαλέσει το φράξιμο του σπογγώδους φίλτρου ή βλάβη του μοτέρ.
74 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1. Ανοίξτε το κάλυμμα της θήκης σκόνης.
► Εικ.27: 1. Κάλυμμα της θήκης σκόνης
2. Τραβήξτε προς τα έξω και ταυτόχρονα τον πορτοκαλί αναστολέα σκόνης και τη σακούλα σκόνης/χάρτινο
φίλτρο.
► Εικ.28: 1. Αναστολέας σκόνης
3. Όταν χρησιμοποιείτε τη σακούλα σκόνης
Αφαιρέστε τον αναστολέα σκόνης και αδειάστε τη
σακούλα σκόνης.
► Εικ.29: 1. Αναστολέας σκόνης 2. Σακούλα σκόνης
Όταν χρησιμοποιείτε το χάρτινο φίλτρο
Αφαιρέστε τον αναστολέα σκόνης και απορρίψτε το
χάρτινο φίλτρο.
► Εικ.30: 1. Αναστολέας σκόνης 2. Χάρτινο φίλτρο
4. Τοποθετήστε τη σακούλα σκόνης/καινούριο χάρτινο φίλτρο και τον αναστολέα σκόνης μαζί μέσα στη
σκούπα και κλείστε το κάλυμμα της θήκης σκόνης.
Λειτουργία ως φυσητήρα
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη στρέφετε ποτέ το ακροφύσιο
προς κανένα άτομο που βρίσκεται κοντά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να μην εισπνέετε σκόνη, συνιστάται να ανοίγετε τα παράθυρα, αλλά και να
φοράτε προστατευτικά γάντια και μάσκα κατά τη
λειτουργία.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τραβήξετε το προσάρτημα
φυσητήρα. Μπορεί να βγει από τη σκούπα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε τη σκούπα για
φύσημα αέρα μέσα σε αντικείμενα, όπως φουσκωτές βάρκες, μπάλες ή άλλα φουσκωτά προϊόντα. Οι αυξημένες στροφές του μοτέρ μπορεί να
προκαλέσουν επικίνδυνο σπάσιμο του ανεμιστήρα.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του
προσαρτήματος φυσητήρα
Για να συνδέσετε το προσάρτημα φυσητήρα, ευθυγραμμίστε την προεξοχή της θύρας του προσαρτήματος
φυσητήρα με τον αύλακα στον αεραγωγό και μετά
σπρώξτε το μέχρι να ασφαλίσει.
► Εικ.31: 1. Προσάρτημα φυσητήρα
Για να αφαιρέσετε το προσάρτημα φυσητήρα, τραβήξτε
τη θύρα προς τα κάτω ενώ πατάτε το πάνω μέρος της
όπως απεικονίζεται.
► Εικ.32
Φύσημα
Στρέψτε το άκρο του προσαρτήματος φυσητήρα προς
το αντικείμενο που θέλετε να φυσήξετε και μετά ενεργοποιήστε το εργαλείο.
► Εικ.33
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν την εκτέλεση εργασιών επιθεώρησης ή συντήρησης, πάντοτε να βεβαιώνεστε
ότι η συσκευή απενεργοποιήθηκε και η κασέτα
μπαταριών έχει αφαιρεθεί.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βεν-
ζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή
παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του
προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία
συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από
εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης
της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της
Makita.
Καθαρισμός
Περιστασιακά, καθαρίστε το εξωτερικό (σώμα σκούπας)
της σκούπας χρησιμοποιώντας ένα πανί που έχετε
υγράνει με σαπουνόνερο.
Καθαρίστε, επίσης, το άνοιγμα αναρρόφησης, το χώρο
τοποθέτησης του σάκου/του χάρτινου φίλτρου και τον
αναστολέα σκόνης.
► Εικ.34
Πλύντε τη σακούλα σκόνης σε σαπουνόνερο, όταν
παρατηρηθεί φράξιμο λόγω σκόνης και εξασθένιση
της απορροφητικής ισχύος της σκούπας. Στεγνώστε
πλήρως πριν από τη χρήση. Ένα φίλτρο που δεν είναι
απολύτως στεγνό μπορεί να προκαλέσει κακή αναρρόφηση και μείωση της διάρκειας ζωής του μοτέρ.
► Εικ.35
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Το χάρτινο φίλτρο είναι αναλώσιμο.
Όταν το σπογγώδες φίλτρο φράξει με σκόνη, βγάλτε το
από τη σκούπα και σκουπίστε το ή πλύνετέ το σε νερό.
Αφαίρεση και τοποθέτηση του
σπογγώδους φίλτρου
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αφού καθαρίσετε το σπογγώδες φίλτρο, φροντίστε να το τοποθετήσετε στη
σκούπα. Αν το πλύνετε σε νερό, στεγνώστε το πριν
την τοποθέτηση. Ένα σπογγώδες φίλτρο που δεν
είναι απολύτως στεγνό ενδέχεται να προκαλέσει
μείωση της διάρκειας ζωής του μοτέρ.
Για να βγάλετε το σπογγώδες φίλτρο, βγάλτε το σάκο
σκόνης ή το χάρτινο φίλτρο και μετά πιάστε το με το
δείκτη και τον αντίχειρά σας και βγάλτε το.
► Εικ.36: 1. Σπογγώδες φίλτρο
Πιέστε προς τα μέσα ολόκληρο το άκρο του σπογγώδους φίλτρου προς το τοίχωμα με τις εσοχές στο
εσωτερικό του χώρου τοποθέτησης του σάκου σκόνης/
χάρτινου φίλτρου.
► Εικ.37: 1. Τοίχωμα με τις εσοχές
75 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Αποθήκευση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφήνετε ποτέ την
κασέτα μπαταριών και τον φορτιστή μέσα σε
αυτοκίνητο. Η θερμοκρασία στο εσωτερικό ενός
αυτοκινήτου που είναι σταθμευμένο κάτω από τον
ήλιο μπορεί να ξεπεράσει τους 50 °C. Μπορεί να
προκαλέσει τη φθορά της κασέτας μπαταριών και να
έχει ως αποτέλεσμα την έκχυση υγρού, την εκπομπή
καπνού ή την πυρκαγιά.
► Εικ.38
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ
τον φορτιστή μέσα σε σακούλα αποθήκευσης. Το
φράξιμο του αεραγωγού μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την εκπομπή καπνού ή πυρκαγιά.
► Εικ.39
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην φορτίζετε ποτέ την
κασέτα μπαταριών με αναστροφέα επί του οχήματος. Μπορεί να προκληθεί ασυνήθιστη θερμότητα και
να έχει ως αποτέλεσμα την πυρκαγιά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην φορτίσετε ποτέ την
κασέτα μπαταριών σε αυτοκίνητο. Αν η κασέτα
μπαταριών εκτεθεί σε εύρος θερμοκρασίας εκτός του
εύρους 10°C έως 40°C, μπορεί να παράγει θερμότητα
ή/και πυρκαγιά ή να εκραγεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να αποθηκεύετε πάντα τον εύκαμπτο σωλήνα όπως απεικονίζεται, ώστε να αποφεύγονται τα παραπατήματα, όταν η σκούπα δεν
χρησιμοποιείται.
Ο ξεδίπλωτος εύκαμπτος σωλήνας μπορεί να πιαστεί στο πόδι σας και να προκαλέσει προσωπικό
τραυματισμό.
► Εικ.40: 1. Γάντζος 2. Εύκαμπτος σωλήνας
Επίλυση προβλημάτων
Πριν ζητήσετε για επισκευές, ελέγξτε τα ακόλουθα σημεία.
ΣύμπτωμαΠεριοχή διερεύνησηςΜέθοδος επιδιόρθωσης
Ασθενής ισχύς αναρρόφησηςΕίναι ο σάκος σκόνης ή το χάρτινο φίλτρο
Δεν λειτουργείΕίναι η κασέτα μπαταρίας εξαντλημένη;Φορτίστε την κασέτα μπαταρίας.
Το κάλυμμα της θήκης σκόνης δεν κλείνειΕίναι η σακούλα σκόνης ή το χάρτινο
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε τη σκούπα μόνοι σας.
γεμάτος σκόνη;
Είναι ο σάκος σκόνης φραγμένος;Ξεσκονίστε ή πλύνετε το σάκο σκόνης.
Είναι το χάρτινο φίλτρο φραγμένο;Αλλάξτε το χάρτινο φίλτρο.
Είναι η κασέτα μπαταρίας εξαντλημένη;Φορτίστε την κασέτα μπαταρίας.
φίλτρο τοποθετημένο;
Αδειάστε το σάκο σκόνης ή το χάρτινο
φίλτρο.
Τοποθετήστε τη σακούλα σκόνης ή το
χάρτινο φίλτρο.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο
Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η
χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή
προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται.
Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες
πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποτανθείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita.
• Ράβδος προέκτασης (Ευθύς σωλήνας)
• Ακροφύσιο
• Ακροφύσιο για μοκέτα
• Βούρτσα ραφιών
• Ακροφύσιο γωνιών
• Στρογγυλή βούρτσα
• Εύκαμπτος σωλήνας
• Χάρτινο φίλτρο
• Ελεύθερο ακροφύσιο
• Ακροφύσιο έδρας
• Ακροφύσιο για στενά σημεία
• Προσάρτημα κυκλώνα
• Σακούλα σκόνης
• Σακούλα σκόνης υψηλής απόδοσης
• Μαλακή σακούλα
• Γνήσια μπαταρία και φορτιστής της Makita
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να
συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως
στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα
με τη χώρα.
76 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)
Ni-MH
UYARI
Bu aletin 8 yaş ve üzeri çocuklar ile ziksel, duyusal ya da zihinsel yetenekleri kısıtlı olan veya deneyim ya da bilgileri olmayan
kişiler tarafından kullanılması, ancak gözetim altında olmaları
veya kendilerine aletin güvenli bir şekilde kullanılmasına yönelik talimatlar verilmesi ve bu aletin kullanımına ilişkin tehlikeleri
anlamaları halinde mümkündür. Çocuklar aletle oynamamalıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakımları gözetimsiz olarak çocuklar tarafından
yapılmamalıdır.
TEKNİK ÖZELLİKLER
Model:CL121D
Kapasitetoz torbalı500 mL
kağıt ltreli330 mL
Sürekli kullanım
(BL1016 batarya ile)
Toplam uzunluk (BL1016 batarya ile)345 mm
Anma voltajıD.C. 10,8 V - 12 V maks
Net ağırlık1,7 - 1,8 kg
• Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin
değiştirilebilir.
• Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir.
• Ağırlık, batarya kartuşu/kartuşları hariç aksesuarları içermez. Cihazın ve batarya kartuşunun/kartuşlarının en
haf ve en ağır birleşik ağırlığı tabloda gösterilmiştir.
• Yukarıda listelenen batarya kartuşlarının ve şarj aletlerinin bazıları yaşadığınız bölgeye bağlı olarak mevcut
olmayabilir.
UYARI:Sadece yukarıda listelenen batarya kartuşlarını ve şarj aletlerini kullanın. Başka batarya kartuş-
larının ve şarj aletlerinin kullanılması yaralanma ve/veya yangına neden olabilir.
Semboller
Aşağıdakiler makineniz için kullanılan sembolleri göstermektedir. Kullanmadan önce manalarını anladığınız-
dan emin olunuz.
El kitabını okuyun.
77 TÜRKÇE
Li-ion
Sadece AB ülkeleri için
Elektrik donanımını ve batarya kutusunu
evsel atıklarla birlikte bertaraf etmeyiniz!
Atık Elektrikli ve Elektronik Donanımlar,
bataryalar ve Akümülatörler ve Atık batar-
yalar ve Akümülatörler konusundaki Avrupa
Direktieri ve bunların ulusal yasalara
uygulanmaları uyarınca, kullanım ömürleri
biten elektrikli donanımların, bataryaların
ve batarya takım(lar)ının ayrı toplanmaları
ve çevreye uyumlu bir geri kazanım tesi-
sine getirilmeleri gereklidir.
Kullanım amacı
Bu alet kuru tozları toplamak amacıyla kullanılır.
GÜVENLİK UYARILARI
Akülü süpürge güvenlik uyarıları
UYARI: ÖNEMLİ! KULLANMADAN ÖNCE tüm
güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları DİKKATLE
OKUYUN. Uyarılara ve talimatlara uyulmaması
elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralanmalar ile
sonuçlanabilir.
1.
Yağmura maruz bırakmayın. Kapalı yerde saklayın.
2. Bir oyuncak gibi kullanılmasına izin vermeyin.
Çocuklar tarafından veya onların yakınında
kullanılırken yakın ilgi gerekir.
3.
Sadece bu kılavuzda belirtilen şekilde kullanın.
Sadece imalatçının tavsiye ettiği ek parçaları kullanın.
4. Bozuk batarya ile kullanmayın. Bu aygıt eğer
çalışması gerektiği gibi çalışmıyorsa, yere
düşürülmüşse, hasar görmüşse, açık havada
bırakılmışsa veya suya düşürülmüşse, onu bir
servis merkezine iade edin.
5. Cihazı ıslak elle tutmayın.
6. Deliklerin üstüne herhangi bir nesne koyma-
yın. Delikleri tıkalıyken kullanmayın; deliklerden tozları, tiftikleri, kılları ve hava akışını
engelleyebilecek her şeyi temizleyin.
7. Saçlarınızı, bol giysilerinizi ve vücudunuzun
tüm kısımlarını deliklerden ve hareketli parça-
lardan uzak tutun.
8.
Bataryayı çıkarmadan önce tüm kontrolleri kapatın.
9.
Merdivenlerde temizlik yaparken daha dikkatli olun.
10. Benzin gibi çabuk tutuşan veya yanıcı sıvıları
toplamak için veya onların bulunabileceği
yerlerde bu aleti kullanmayın.
11. Pili şarj etmek için sadece imalatçının verdiği
şarj aletini kullanın.
12. Sigaralar, kibritler veya sıcak küller gibi yanmakta veya duman çıkarmakta olan herhangi
bir şeyi toplamayın.
13. Toz torbası ve/veya ltreler takılı olmadan
kullanmayın.
14. Bataryayı açık alanda şarj etmeyin.
15. Sadece üretici tarafından belirtilen şarj aleti ile
şarj edin. Bir batarya kutusu için uygun olan şarj
cihazı başka bir batarya kutusu ile kullanıldığında
yangın riski oluşturabilir.
16.
Elektrikli aletleri sadece özel olarak belirtilen
batarya kutuları ile kullanın. Başka batarya kutularının kullanımı yaralanma ve yangın riski oluşturabilir.
17. Batarya kutusu kullanılmadığında; iki terminal
arasında bağlantı kurulmasına sebep olabile-
cek ataç, bozuk para, anahtar, çivi, vida gibi
metal nesnelerden ya da küçük metal objelerden uzak tutun.
18. Kötü koşullarda bataryadan sıvı sızabilir; bu
sıvıya temas etmeyin. Kaza sonucu temas
ederseniz suyla durulayın.
19. Batarya kutusu ya da alet hasar görmüşse
ya da üzerinde değişiklik yapılmışsa batarya
kutusunu kullanmayın. Hasar görmüş ya da
üzerinde değişiklik yapılmış batarya kutuları yangın, patlama ya da yaralanma riski ile sonuçlanan
beklenmedik davranışlar sergileyebilir.
20. Batarya kutusunu veya aleti ateşe ya da aşırı
sıcaklıklara maruz bırakmayın. Ateşe ya da 130
°C’nin üzerindeki sıcaklıklara maruz bırakmak
patlamaya neden olabilir.
21. Tüm şarj talimatlarına uyun ve batarya kutu-
sunu ya da aleti yönergelerde belirtilen sıcaklık
aralığının dışındaki sıcaklıklarda şarj etmeyin.
Uygun olmayan bir şekilde ya da belirtilen sıcaklık
aralığının dışında şarj etmek bataryaya zarar
verebilir ve yangın riskini artırabilir.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
EK GÜVENLİK KURALLARI
Bu aygıt ev kullanımı içindir.
1.
Kullanmadan önce bu kullanma kılavuzunu ve şarj
aletinin kullanma kılavuzunu dikkatle okuyun.
2. Aşağıdaki maddeleri süpürgeye çekmeyin:
— Yanan sigaralar gibi kızgın maddeler veya
metal kesme/taşlama sonucunda çıkan
kıvılcımlar/metal tozları
— Petrol, tiner, benzin, gazyağı veya boya
gibi kolay tutuşan maddeler
— Nitrogliserin gibi patlayıcı maddeler
— Alüminyum, çinko, magnezyum, titan-
yum, fosfor veya selüloit gibi yanabilen
maddeler
— Islak kirler, su, yağ veya benzerleri
— Ahşap yongalar, metaller, taşlar, camlar,
çiviler, iğneler veya jiletler gibi keskin
kenarlı sert cisimler
— Çimento veya toner gibi topaklaşacak
tozlar
— Metal veya karbon gibi iletken tozlar
— Beton tozu gibi ince parçacıklar
Bunları süpürgeye çekmeniz yangına, bedensel ve/veya maddi hasara neden olabilir.
3. Anormal bir durum fark ederseniz çalışmayı
hemen durdurun.
4. Süpürgeyi düşürür veya çarparsanız, kullanmadan önce çatlak veya hasar kontrolü yapın.
5. Ocaklara ve başka ısı kaynaklarına
yaklaştırmayın.
6. Giriş deliğini veya havalandırma deliklerini
tıkamayın.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
Batarya kartuşu hakkında önemli
güvenlik talimatları
1. Batarya kartuşunu kullanmadan önce, tüm talimatları ve (1) batarya kartuşu, (2) batarya ve (3)
ürün üzerindeki tüm uyarı işaretlerini okuyun.
2. Batarya kartuşunu demonte etmeyin.
3. Çalışma süresi aşırı derecede kısalmışsa kul-
lanmayı derhal bırakın. Aşırı ısınma, yanma
riski hatta patlamaya neden olabilir.
78 TÜRKÇE
4. Gözünüze elektrolit kaçarsa, gözlerinizi temiz
suyla durulayın ve hemen tıbbi yardım alın.
Görme kaybına yol açabilir.
5. Batarya kartuşuna kısa devre yaptırmayın:
(1) Terminallere herhangi bir iletken madde
değdirmeyin.
(2) Batarya kartuşunu çiviler, madeni paralar,
vb. gibi başka metal nesnelerle aynı kaba
koymaktan kaçının.
(3) Batarya kartuşunu yağmura ya da suya
maruz bırakmayın.
Kısa devre, büyük bir akım akışına, aşırı ısınmaya, olası yanıklara hatta bataryanın bozulmasına yol açabilir.
6. Aleti ve batarya kartuşunu sıcaklığın 50°C ya
da daha yükseğe ulaştığı yerlerde saklamayın.
7. Aşırı derecede hasar görmüş ya da tamamen
kullanılamaz durumda olsa bile batarya kartuşunu yakmayın. Batarya kartuşu ateşe atılırsa
patlayabilir.
8. Bataryayı düşürmemeye ve çarpmamaya dik-
kat edin.
Ticari nakliye işlemleri için, örneğin üçüncü taraar,
nakliye acenteleri tarafından yapılan nakliyelerde,
paketleme ve etiketleme gereksinimlerine uyulmalıdır.
Nakliyesi yapılacak ürünün hazırlanması için,
tehlikeli maddeler konusunda uzman bir kişiye
danışın. Lütfen muhtemelen daha ayrıntılı olan
ulusal yönetmeliklere de uyun.
Açık kontakları bantlayın ya da maskeleyin ve
bataryayı paketin içinde hareket etmeyecek
şekilde paketleyin.
11. Bataryanın elden çıkarılması ile ilgili yerel
düzenlemelere uyunuz.
12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen
ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün-
lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da
elektrolit sızıntısına neden olabilir.
BU TALİMATLARI MUHAFAZA
EDİNİZ.
DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını
kullanın. Orijinal olmayan Makita bataryaları ya da
üzerine değişiklik yapılmış bataryaların kullanımı
bataryanın patlamasına ve sonuç olarak yangın,
kişisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrıca
Makita aleti ve şarj aletinin Makita tarafından sunulan
garantisi de geçersiz olur.
Maksimum batarya ömrü için ipuçları
1. Batarya kartuşunu tamamen boşalmadan önce
şarj edin. Aletin gücünün zayıamaya başladığını fark ettiğinizde aleti durdurun ve batarya
kartuşunu şarj edin.
2. Tam dolu bir batarya kartuşunu asla yeniden
şarj etmeyin. Aşırı şarj etme bataryanın hizmet
ömrünü kısaltır.
3. Batarya kartuşunu 10°C - 40°C oda sıcaklığında şarj edin. Sıcak bir batarya kartuşunu
şarj etmeden önce soğumasını bekleyin.
İŞLEVSEL NİTELİKLER
DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş
kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya
kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin
olun.
DİKKAT: Bataryayı takarken parmak(lar)ınızı
süpürge ve batarya arasına kıstırmamaya dikkat
edin. Parmak(lar)ın kıstırılması yaralanmaya neden
olabilir.
Batarya kartuşunun takılması ve
çıkarılması
DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da
çıkarmadan önce aleti daima kapatın.
DİKKAT: Batarya kartuşunu takarken veya
çıkarırken aleti ve batarya kartuşunu sıkıca tutun.
Aletin ve batarya kartuşunun sıkıca tutulmaması bunların düşürülmesine sebep olabilir ve alet ve batarya
kartuşunun zarar görmesine ya da ciddi yaralanmasına yol açabilir.
► Şek.1: 1. Kırmızı gösterge 2. Düğme 3. Batarya
kartuşu
Batarya kartuşunu çıkarmak için, kartuşun ön tarafındaki düğmeyi kaydırarak kartuşu aletten çıkarın.
Batarya kartuşunu takmak için, batarya kartuşu üzerindeki dili yuvanın çentiği ile hizalayın ve yerine oturtun.
Haf bir tık sesi duyulana kadar itip yerine tam oturmasını sağlayın. Düğmenin üst tarafındaki kırmızı gösterge
görünüyorsa tam yerine kilitlenmemiş demektir.
DİKKAT: Batarya kartuşunu daima kırmızı
gösterge görünmeyecek şekilde tam olarak takın.
Yerine tam oturmazsa, aletten yanlışlıkla düşebilir,
sizin ya da çevrenizdeki kişilerin yaralanmasına
neden olabilir.
DİKKAT: Batarya kartuşunu zorlayarak takma-
yın. Kartuş kolay bir şekilde kaymıyorsa doğru yerleş-
tirilmemiş demektir.
Alet/batarya koruma sistemi
Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatılmıştır.
Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek
uzun alet ve batarya ömrü sağlar.
Alet veya batarya için aşağıdaki durumlardan biri söz
konusu olduğunda aletin işleyişi otomatik olarak durur.
Bazı durumlarda gösterge lambası yanar.
► Şek.2: 1. Gösterge lambası
Aşırı yük koruması
Alet, anormal derecede yüksek akım çekmesine neden
olacak şekilde kullanıldığında, alet otomatik olarak
durur ve gösterge yaklaşık 60 saniye yanıp söner.
Bu durunda aleti kapatın ve aletin aşırı yüklenmesine
neden olan uygulamayı kesin. Ardından aleti açarak
yeniden çalıştırın.
79 TÜRKÇE
Aşırı ısınma koruması
Alet/batarya aşırı ısındığında alet otomatik olarak durur
ve batarya göstergesi yaklaşık 60 saniye yanar. Alet
açılsa bile çalışmaz. Bu durumda, aleti yeniden çalıştırmadan önce bataryanın soğumasını bekleyin.
Aşırı deşarj koruması
Kalan batarya kapasitesi düşük olduğunda, gösterge
yanıp söner. Kullanılmaya devam edildiğinde, alet durur
ve gösterge yaklaşık 60 saniye yanar. Aleti açarsanız,
motor tekrar çalışır fakat kısa zaman sonra durur. Bu
durumda, batarya kartuşunu şarj edin.
NOT: Lambanın yandığı zaman, çalışma ortamının
sıcaklığına ve batarya kartuşunun koşullarına göre
değişir.
Kalan batarya kapasitesinin
gösterilmesi
Sadece göstergeli batarya kartuşları için
► Şek.3: 1. Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi
Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya
kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge
lambaları birkaç saniye yanar.
Gösterge lambalarıKalan kapasite
YanıyorKapalı
%75 ila %100
%50 ila %75
%25 ila %50
%0 ila %25
NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı
olarak, gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz
farklılık gösterebilir.
Süpürgeyi çalıştırmak için açma/hız değiştirme düğmesini itmeniz yeterlidir. Kapatmak için, kapatma düğmesine basın.
Süpürge hızını, açma/hız değiştirme düğmesini iterek
üç kademeli olarak değiştirebilirsiniz.
Bu düğmeyi ilk itişinizde yüksek hız geçerli olur, ikinci
itişinizde maksimum hıza geçilir, üçüncü itişte ise normal hıza geçilir. Bu düğmeyi her itiş yüksek/maksimum/
normal hız döngüsünde bir sonraki kademeye sırayla
geçmenizi sağlar.
MONTAJ
DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yap-
madan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun
ayrılmış olduğundan daima emin olun.
Toz torbası ve kağıt ltre
Süpürgeyi kullanmadan önce toz torbası veya kağıt
ltre takın.
İster toz torbası ister kağıt ltre kullanılsın, her iki
durumda da toz durdurucuyu kullanın.
Toz torbaları temizlenerek bir defadan fazla
kullanılabilir.
Kağıt ltreler tek kullanımlıktır. Dolduğu zaman kağıt
ltreyi boşaltmadan olduğu gibi atın.
ÖNEMLİ NOT: Motora toz kaçmasını önlemek
için:
• Kullanmadan önce toz torbası veya kağıt
ltre takıldığından emin olun.
• Toz torbası veya kağıt ltreyi takarken toz
durdurucuyu da onlarla birlikte yuvaya takın.
• Yırtık veya delinmiş torbaları kullanmayın.
Aksi takdirde motor arızalanabilir.
ÖNEMLİ NOT: Kağıt ltreyi takarken ağız kıs-
mındaki kartonu bükmeyin.
ÖNEMLİ NOT: İster toz torbası ister kağıt ltre
kullanılsın, her iki durumda da toz durdurucunun
tekrar kullanılması gerektiği için toz durdurucuyu
asla atmayın.
ÖNEMLİ NOT: Süpürgenin kağıt ltresi alet per-
formansını sağlamak açısından önemli bir parçadır. Orijinal olmayan kağıt ltrelerin kullanılması
duman ya da kıvılcım çıkmasına neden olabilir.
Toz torbasının takılması
Toz torbasını takarken toz durdurucuyu kullanın. Üst
tarafıyla alt tarafını karıştırmamaya dikkat edin, çünkü
iki tarafı birbirinden farklıdır.
► Şek.5: 1. Toz durdurucunun üst tarafı 2. Toz durdu-
rucunun alt tarafı
1. Toz torbasının çıkıntılı tarafını şekilde gösterildiği
gibi toz durdurucunun oyuğuna yerleştirin.
Toz torbasının üst ve alt taraarı arasında bir fark yoktur. İstediğiniz taraftaki çıkıntıyı toz durdurucunun oyuğuna yerleştirebilirsiniz.
► Şek.6: 1. Toz durdurucu 2. Oyuk 3. Toz torbası
2. Toz torbasının çerçevesiyle toz durdurucunun
çerçevesinin üst üste gelmesi gerekir.
► Şek.7
3. Toz durdurucu ve toz torbasını süpürgenin içindeki
boşluğa takarken toz durdurucunun üzerindeki ok ile
aynı yönde ve birlikte yerleştirin. Süpürgenin içindeki
boşluktaki yuvaların sonuna kadar girecek şekilde takın.
► Şek.8: 1. Yuva
4. Toz torbasının kumaş bölümünün tamamı süpürgenin içinde kalacak şekilde yerleştirin.
► Şek.9
Kağıt ltreyi takarken de toz durdurucuyu kullanın. Üst
tarafıyla alt tarafını karıştırmamaya dikkat edin, çünkü
iki tarafı birbirinden farklıdır.
► Şek.11: 1. Toz durdurucunun üst tarafı 2. Toz durdu-
rucunun alt tarafı
1. Kağıt ltreyi toz durdurucu üzerine yerleştirmeden
önce ağız kısmının katını açın.
► Şek.12
2. Kağıt ltrenin çıkıntılı tarafını şekilde gösterildiği
gibi toz durdurucunun oyuğuna yerleştirin.
Kağıt ltrenin üst ve alt taraarı arasında bir fark yoktur.
İstediğiniz taraftaki çıkıntıyı toz durdurucunun oyuğuna
yerleştirebilirsiniz.
► Şek.13: 1. Toz durdurucu 2. Oyuk 3. Kağıt ltre
3. Kağıt ltrenin çerçevesiyle toz durdurucunun
çerçevesinin üst üste gelmesi gerekir.
► Şek.14
4. Toz durdurucu ve kağıt ltreyi süpürgenin içindeki
boşluğa takarken toz durdurucunun üzerindeki ok ile
aynı yönde ve birlikte yerleştirin. Süpürgenin içindeki
boşluktaki yuvaların sonuna kadar girecek şekilde takın.
► Şek.15: 1. Yuva
5. Kağıt ltrenin hazne bölümünün tamamı süpürgenin içinde kalacak şekilde yerleştirin.
► Şek.16
NOT: Emerek süpürme yapmadan önce üeyici ek
parçasını çıkarın. Üeyici ek parçası süpürgeye takılı
ise emiş gücü düşer.
Süpürge ek parçasının takılması veya
çıkarılması
Emme başlığı gibi bir ek parça takmak için, ek parçayı
çevirerek hortuma sıkı bir şekilde takın. Ayırmak için,
çevirerek çıkarın.
Takma şekli, şekilde gösterildiği gibi emme başlıklarına
göre değişir.
► Şek.21: 1. Hortum 2. Kauçuk emme başlığı
Emerek süpürme
Kauçuk emme başlığı
Bu emme başlığı, kapı cebi gibi alt köşeleri temizlemek
için kullanışlıdır. Kauçuk emme başlığı, temizlenen
yüzeye hassas davranır.
► Şek.22: 1. Kauçuk emme başlığı
Yumuşak fırça
Bu emme başlığı klima havalandırma deliklerini, gösterge
panolarını, vb. temizlemek için kullanışlıdır. Yumuşak
fırçanın başı, döndürülerek dik açılı hale getirilebilir.
► Şek.23: 1. Yumuşak fırça
Koltuk emme başlığı
Bu emme başlığı, koltuk yüzeyini temizlemek için hav
fırçasına sahiptir. Emme başlığı üzerindeki yan fırça,
dikiş yerlerinden tozu dışarı atmak için kullanışlıdır.
► Şek.24: 1. Koltuk emme başlığı 2. Yan fırça
Paspas emme başlığı
Bu emme başlığı, paspas ve halı temizlemek için kullanılır. Emme başlığı üzerindeki dişler, kum tanelerini
dışarı atmaya yardımcı olur.
► Şek.25: 1. Paspas emme başlığı
ÖNEMLİ NOT: Paspas temizlemek için daima
paspas emme başlığını kullanın. Paspas emme
başlığının başka materyaller için kullanılması başlığın
yüzeyini çizebilir.
Emme başlığı olmadan temizleme
Emme başlığı olmadan emerek süpürme yapabilirsiniz.
► Şek.26
81 TÜRKÇE
Süpürgeyi her zaman sapı tutarak
Şekilde gösterildiği gibi hortum rakorunu
3. Yumuşak fırça 4. Koltuk emme başlığı
5. Paspas emme başlığı
Tozun boşaltılması
DİKKAT: Dolmadan önce toz torbasını boşal-
tın veya kağıt ltreyi değiştirin. Aksi takdirde
emiş/üeme gücü zayıar.
DİKKAT: Toz kutusu kapağını kapatırken par-
maklarınızı kıstırmamaya dikkat edin.
ÖNEMLİ NOT:
lanılsın, her iki durumda da toz durdurucunun kullanılması gerektiği için toz durdurucuyu asla atmayın.
ÖNEMLİ NOT:
ltre yokken toz kutusu kapağı tamamen kapanmaz.
Toz kutusu kapağını kapatmak için zorlamayın. Aletin
deforme olmasına veya kırılmasına neden olabilir.
ÖNEMLİ NOT:
nesini de temizleyin. Haznede kalan toz ve kir, sünger ltrenin
tıkanmasına veya motorun hasar görmesine neden olabilir.
4. Toz torbasını/yeni kağıt ltreyi ve toz durdurucuyu
birlikte süpürgeye yerleştirin ve toz kutusu kapağını
kapatın.
İster toz torbası ister kağıt ltre kul-
Süpürgenin içinde toz torbası/kağıt
Tozu atarken toz torbası/kağıt ltre haz-
Üeyici olarak kullanılması
DİKKAT:Emme başlığını asla civardaki insan-
lara yöneltmeyin.
DİKKAT: Toz solunmasının engellenmesi için
çalışırken pencerelerin açılması ve ayrıca koruyucu gözlük ve maske takılması önerilir.
DİKKAT: Üeyici ek parçasını çekmeyin.
Süpürgeden çıkabilir.
DİKKAT: Süpürgeyi plastik rafting botu, top
veya diğer şişirilebilir ürünler gibi eşyalara hava
basmak için kullanmayın. Yüksek motor devri, fanın
tehlikeli bir şekilde kopmasına yol açabilir.
Üeyici ek parçasının takılması veya
çıkarılması
Üeyici ek parçasını takmak için üeyici ek parçası
ağzının çıkıntısını delik üzerindeki oyuk ile hizalayın ve
ardından tık sesi çıkana kadar ittirin.
► Şek.31: 1. Üeyici ek parçası
Üeyici ek parçasını çıkarmak için şekilde gösterildiği
gibi üst kısmına bastırarak ağzı aşağı doğru çekin.
► Şek.32
Üeme
Üeyici ek parçasının ucunu üenecek maddeye doğrultun ve ardından aleti açın.
► Şek.33
BAKIM
DİKKAT: Muayene ya da bakım yapmadan
önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun çıkartılmış olduğundan daima emin olun.
ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri
maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi,
deformasyon veya çatlaklar oluşabilir.
Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda
tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayarlamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak
Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis
Merkezleri tarafından yapılmalıdır.
Temizleme
Zaman zaman sabunlu suyla ıslatılmış bir bezle süpürgenin dış kısmını (süpürge gövdesini) silin.
Emme ağzını, toz torbası/kağıt ltre takma bölgesini ve
toz durdurucuyu da temizleyin.
► Şek.34
Toz torbasını, tozla tıkandığı ve süpürgenin temizleme gücü zayıadığı zaman, sabunlu suyla yıkayın.
Kullanmadan önce, ltreyi tamamen kurutun. Yeterince
kurumamış bir ltre emmenin kötüleşmesine ve motorun hizmet ömrünün kısalmasına neden olabilir.
► Şek.35
NOT: Kağıt ltreler tek kullanımlıktır.
Sünger ltre tozla tıkanırsa, süpürgeden çıkarın ve
silerek ya da suda yıkayarak temizleyin.
Sünger ltrenin takılması ve
çıkarılması
DİKKAT: Sünger ltreyi temizledikten sonra
süpürgeye yerleştirmeyi unutmayın. Suda yıkadıy-
sanız takmadan önce kurutun. Yeterince kurumamış
bir sünger ltre motorun hizmet ömrünün kısalmasına
neden olabilir.
Sünger ltreyi çıkarmak için, önce toz torbasını ya da
kağıt ltreyi çıkarın, ardından sünger ltreyi tutup çekerek çıkarın.
► Şek.36: 1. Sünger ltre
arabanın içinde sıcaklık 50 °C’yi geçebilir. Bu, batarya
kartuşunun bozulmasına neden olabilir ve sıvı çıkması, duman emisyonu veya yangına neden olabilir.
► Şek.38
UYARI: Batarya kartuşunu asla araç üstü
inverterle şarj etmeyin. Anormal ısıya ve yangına
neden olabilir.
UYARI: Batarya kartuşunu asla arabanın
içinde şarj etmeyin. Batarya kartuşu, 10°C - 40°C
sıcaklık aralığının dışındaki sıcaklıklara maruz kalırsa
ısı ve/veya ateş üretebilir veya patlayabilir.
DİKKAT: Süpürge kullanımda değilken takı-
UYARI: Şarj aletini asla bir saklama çantasının
içinde kullanmayın. Havalandırma deliğinin tıkan-
ması duman emisyonu veya yangına neden olabilir.
► Şek.39
larak düşmeleri engellemek için hortumu daima
şekilde gösterildiği gibi saklayın.
Katlanmamış hortum ayağınıza takılabilir ve yaralanmaya neden olabilir.
► Şek.40: 1. Kanca 2. Hortum
Sorun giderme
Onarım yaptırmaya çalışmadan önce aşağıdaki hususları kontrol edin.
BelirtiMuayene edilecek bölgeGiderme yöntemi
Zayıf emme gücüToz torbası veya kağıt ltre tozla dolmuş
ÇalışmıyorBatarya kartuşunun şarjı bitmiş mi?Batarya kartuşunu şarj edin.
Toz kutusu kapağı kapanmıyorToz torbası veya kağıt ltre takılı mı?Toz torbası veya kağıt ltreyi takın.
NOT: Süpürgeyi kendiniz onarmaya çalışmayın.
mu?
Toz torbası tıkanmış mı?Tozları boşaltın veya toz torbasını yıkayın.
Kağıt ltre tıkanmış mı?Kağıt ltreyi değiştirin.
Batarya kartuşunun şarjı bitmiş mi?Batarya kartuşunu şarj edin.
Toz torbası veya kağıt ltreyi boşaltın.
İSTEĞE BAĞLI
AKSESUARLAR
DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu
el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanılmak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir
aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için
bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek
parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına
uygun olarak kullanın.
Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar-
NOT: Listedeki parçaların bazıları alet paketi içerisinde standart aksesuar olarak dahil edilmiş olabilir.
Bunlar ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir.
83 TÜRKÇE
Makita Europe N.V.
Makita Corporation
n
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
www.makita.com
3070 Kortenberg, Belgium
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japa
885692A991
EN, FR, DE, IT, NL,
ES, PT, DA, EL, TR
20190222
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.