Makita CL106FD User manual

 

EN

Cordless Cleaner

INSTRUCTION MANUAL

9

 

 

 

 

 

 

 

Aspirateur sans Fil

MANUEL D’INSTRUCTIONS

16

 

FR

 

 

 

 

 

 

 

Akku-Staubsauger

BETRIEBSANLEITUNG

24

 

DE

 

 

 

 

 

 

 

Aspiratore a batteria

ISTRUZIONI PER L’USO

32

 

IT

 

 

 

 

 

 

 

Accustofzuiger

GEBRUIKSAANWIJZING

40

 

NL

 

 

 

 

 

 

 

Aspiradora Inalámbrica

MANUAL DE

47

 

ES

 

INSTRUCCIONES

 

 

 

 

 

 

Aspirador de pó a bateria

MANUAL DE INSTRUÇÕES

55

 

PT

 

 

 

 

 

 

 

Akku støvsuger

BRUGSANVISNING

62

 

DA

 

 

 

 

 

 

 

Φορητή σκούπα

ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ

69

 

EL

 

 

 

 

 

 

 

Akülü Süpürge

KULLANMA KILAVUZU

77

 

TR

 

 

 

 

 

CL106FD

Fig.1

1

2

3

Fig.2

1

2

Fig.3

1

Fig.4

1

2

Fig.5

1

2

3

Fig.6

 

 

1

2

Fig.7

 

 

1

Fig.8

2

 

2

 

1

Fig.9

2

 

 

1

 

2

Fig.10

2

1

Fig.11

1

2

Fig.12

1

 

Fig.13

2

 

 

1

2

Fig.14

1

Fig.15

1

Fig.16

3

Makita CL106FD User manual

Fig.17

1

 

 

1

2

Fig.18

Fig.19

2

1

3

Fig.20

4

1

Fig.21

1

Fig.22

Fig.23

1

 

 

1

2

Fig.24 3

1

2

Fig.25

 

1

Fig.26

1

Fig.27

1

2

Fig.28

Fig.29

1

2

 

 

 

1

 

Fig.30

1

Fig.31

1

2 3

Fig.32

5

Fig.33

1

2

Fig.37

 

 

 

 

3

 

 

2

Fig.34

1

Fig.38

 

 

 

1

Fig.35

 

 

 

 

2

 

 

Fig.39

Fig.36

 

 

6

Fig.40

1

 

1

3

2

Fig.41

1

4

2

3

Fig.42

7

2

1

Fig.43

1

2

Fig.44

1

2

Fig.45

2

3

 

1

 

Fig.46

 

8

ENGLISH (Original instructions)

WARNING

This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.

SPECIFICATIONS

Model:

CL106FD

Capacity

600 mL

Continuous use (with battery BL1016)

Approx. 16 min

Overall length

958 mm

Rated voltage

D.C. 10.8 V - 12 V max

Net weight

1.0 - 1.1 kg

Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.

Specifications may differ from country to country.

The weight does not include accessories but battery cartridge(s). The lightest and heaviest combination weight of the appliance and battery cartridge(s) are shown in the table.

Applicable battery cartridge and charger

Battery cartridge

BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B

Charger

DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD / DC18RE

Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.

WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges and chargers may cause injury and/or fire.

Symbols

The followings show the symbols which may be used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.

Read instruction manual.

Ni-MH

Li-ion

Only for EU countries

Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material! In observance of the European Directives, on Waste Electric and Electronic Equipment and Batteries and Accumulators and Waste Batteries and Accumulators and their implementation

in accordance with national laws, electric equipment and batteries and battery pack(s) that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.

Intended use

The tool is intended for collecting dry dust.

9 ENGLISH

SAFETY WARNINGS

Cordless cleaner safety warnings

WARNING: IMPORTANT! READ CAREFULLY all safety warnings and all instructions BEFORE USE . Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

1.Do not expose to rain. Store indoors.

2.Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when used by or near children.

3.Use only as described in this manual. Use only manufacturer's recommended attachments.

4.Do not use with damaged battery. If appliance is not working as it should, has been dropped, damaged, left outdoors, or dropped into water, return it to a service center.

5.Do not handle appliance with wet hands.

6.Do not put any object into openings. Do not use with any opening blocked; keep free of dust, lint, hair, and anything that may reduce air flow.

7.Keep hair, loose clothing, fingers, and all parts of body away from openings and moving parts.

8.Turn off all controls before removing the battery.

9.Use extra care when cleaning on stairs.

10.Do not use to pick up flammable or combustible liquids, such as gasoline, or use in areas where they may be present.

11.Use only the charger supplied by the manufacturer to recharge.

12.Do not pick up anything that is burning or smoking, such as cigarettes, matches, or hot ashes.

13.Do not use without dust bag and/or filters in place.

14.Do not charge the battery outdoors.

15.Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.

16.Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.

17.When (the) battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper

clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.

18.Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water.

19.Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury.

20.Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130 °C may cause explosion.

21.Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.

SAVE THESE INSTRUCTIONS. ADDITIONAL SAFETY RULES

This appliance is intended for household use.

1.Read this instruction manual and the charger instruction manual carefully before use.

2.Do not pick up the following materials:

Hot materials such as lit cigarettes or spark/metal dust generated by grinding/ cutting metal

Flammable materials such as gasoline, thinner, benzine, kerosene or paint

Explosive materials like nitroglycerin

Ignitable materials such as Aluminum, zinc, magnesium, titanium, phosphorus or celluloid

Wet dirt, water, oil or the like

Hard pieces with sharp edges, such as wood chips, metals, stones, glasses, nails, pins or razors

Powder to clot such as cement or toner

Conductive dust such as metal or carbon

Fine particle like concrete dust

Such action may cause fire, injury and/or property damage.

3.Stop operation immediately if you notice anything abnormal.

4.If you drop or strike the cleaner, check it carefully for cracks or damage before operation.

5.Do not bring close to stoves or other heat sources.

6.Do not block the intake hole or vent holes.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

Important safety instructions for battery cartridge

1.Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.

2.Do not disassemble battery cartridge.

3.If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.

4.If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.

5.Do not short the battery cartridge:

(1)Do not touch the terminals with any conductive material.

(2)Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.

10 ENGLISH

(3)Do not expose battery cartridge to water or rain.

A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.

6.Do not store and use the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).

7.Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.

8.Be careful not to drop or strike battery.

9.Do not use a damaged battery.

10.The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements.

For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed.

For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations.

Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging.

11.When disposing the battery cartridge, remove it from the tool and dispose of it in a safe place. Follow your local regulations relating to disposal of battery.

12.Use the batteries only with the products specified by Makita. Installing the batteries to non-compliant products may result in a fire, excessive heat, explosion, or leak of electrolyte.

13.If the tool is not used for a long period of time, the battery must be removed from the tool.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

CAUTION: Only use genuine Makita batteries.

Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.

Tips for maintaining maximum battery life

1.Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.

2.Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.

3.Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.

FUNCTIONAL

DESCRIPTION

CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.

CAUTION: Take care not to trap finger(s) between cleaner and battery as shown in diagram when loading battery. Trapping finger(s) may cause injury.

Fig.1

Installing or removing battery cartridge

CAUTION: Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.

CAUTION: Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.

Fig.2: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge

To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.

To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.

CAUTION: Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.

CAUTION: Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.

Battery protection system

The tool is equipped with a battery protection system.

This system automatically cuts off power to the motor to extend battery life.

The tool will automatically stop during operation if the tool and/or battery are placed under the following condition:

Low battery voltage:

The remaining battery capacity is too low and the tool will not operate. If you turn the tool on, the motor runs again but stops soon. In this situation, remove and recharge the battery.

11 ENGLISH

Indicating the remaining battery capacity

Only for battery cartridges with the indicator

Fig.3: 1. Indicator lamps 2. Check button

Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds.

 

 

 

Indicator lamps

 

 

 

Remaining

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

capacity

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lighted

 

 

 

 

Off

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

75% to 100%

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

50% to 75%

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

25% to 50%

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0% to 25%

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.

Switch action

CAUTION: Before installing the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released.

To start the tool, simply pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.

Fig.4: 1. Switch trigger

Lighting up the lamp

CAUTION: Do not look in the light or see the source of light directly.

To turn on the lamp, pull the switch trigger. During the tool actuating, the lamp turns on.

Release the switch to turn off the lamp. ► Fig.5: 1. Lamp 2. Switch trigger

ASSEMBLY

CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.

Type of filter

Normal filter

Fig.6: 1. Capsule 2. Prefilter 3. Filter

High performance filter

Fig.7: 1. Capsule 2. High performance filter

Disposing of dust

CAUTION: Empty the cleaner before it becomes too full, or the suction force weakens.

CAUTION: Be sure to empty the inside of the cleaner itself of dust. Failure to do so may cause the filter to be clogged or the motor to be damaged.

Disposing of dust for normal filter

In order to drop dust sticking on the filter in the capsule, tap the capsule 4 or 5 times with your hand.

Fig.8: 1. Capsule 2. Suction inlet

Point the suction inlet downwards, turn the capsule in direction of the arrow as illustrated, and disconnect the capsule slowly and straight. ► Fig.9: 1. Capsule 2. Suction inlet

NOTE: Be sure to set a garbage bag beneath the capsule, as dust may spill out when the capsule is opened.

Remove accumulated dust from inside of the capsule and off of the prefilter.

Fig.10: 1. Prefilter 2. Capsule

Twist the prefilter in direction of the arrow to unfasten the securing lip from the cleaner unit and then pull off the prefilter. ► Fig.11: 1. Prefilter 2. Securing lip

Clean out fine dust from the prefilter.And then, pull off the filter and lightly tap it to remove dust.

Fig.12: 1. Filter 2. Prefilter

Disposing of dust for high performance filter

In order to drop dust sticking on the filter in the capsule, tap the capsule 4 or 5 times with your hand.

Now point suction inlet downwards, turn capsule in direction of arrow in diagram, and disconnect capsule slowly and straight. ► Fig.13: 1. Capsule 2. Suction inlet

NOTE: Dust may spill out when capsule is opened, so be sure to set a garbage bag beneath capsule.

Remove accumulated dust from inside of capsule and off of high performance filter.

Fig.14: 1. Capsule 2. High performance filter

Twist high performance filter in direction of arrow to unfasten securing lip from cleaner unit and then pull off the filter. ► Fig.15: 1. Securing lip

Clean out the fine dust and lightly tap to dislodge dust from high performance filter.

Reassembly

Reassembly for normal filter

Put on the filter fully in position on the cleaner unit. ► Fig.16: 1. Filter

NOTICE: Make sure the filter is put on straight without being peeled back. If the filter is put on incorrectly as illustrated, dust will get into the motor housing, and cause a motor failure.

Fig.17: 1. Filter

12 ENGLISH

Install the prefilter.At this time, make sure to twist the prefilter so that the securing lip is firmly locked in the cleaner unit.

Fig.18: 1. Prefilter 2. Securing lip

Fig.19

Install the capsule. Align the mark on the capsule with the mark near the handle and then firmly twist the capsule in direction of the arrow until it is secured.

Fig.20: 1. Capsule 2. Handle 3. Mark

NOTE: Always remove dust ahead of time, as the suction power will be reduced if there is too much dust in the cleaner.

NOTICE: Always be sure to check that both the filter and prefilter are loaded correctly prior to using the cleaner. If they are not loaded correctly, dust will get into the motor housing, and cause a motor failure. If the following examples occur, the filter and prefilter are not loaded correctly. Reload them correctly to rectify problem.

Problem Examples

Example 1: Only the prefilter has been loaded (no filter) ► Fig.21: 1. Prefilter

Example 2: Only the filter has been loaded (no prefilter) ► Fig.22: 1. Filter

Example 3: The filter has been loaded in a peeled back state ► Fig.23: 1. Filter

Example 4: The securing lip on the prefilter is not firmly locked in the groove of cleaner housing

Fig.24: 1. Securing lip 2. Prefilter 3. Groove of cleaner housing

Reassembly for high performance filter

Connect high performance filter.At this time, make sure to twist high performance filter so that securing lip is firmly locked into cleaner unit.

Fig.25: 1. High performance filter 2. Securing lip

Fig.26: 1. Securing lip

Connect capsule. Align O symbol on capsule with O symbol on handle and then firmly twist capsule in direction of arrow until it is secured.

Fig.27: 1. O Mark

Fig.28: 1. Handle 2. Capsule

NOTE: Always remove dust ahead of time, as suction power will be reduced if there is too much dust in cleaner.

NOTE: Always be sure to check that high performance filter is loaded correctly prior to using cleaner.

If they are not loaded correctly, dust will get into the motor housing, and cause motor failure.

If the following examples occur, high performance filter is not loaded correctly. Reload them correctly to rectify problem.

Problem Examples

Securing lip of high performance filter is not firmly locked into groove of cleaner housing.

Fig.29: 1. Securing lip 2. Groove of cleaner housing

OPERATION

CAUTION: To connect attachments, such as nozzle, twist and insert the attachment in direction of the arrow to secure the connection during use. To disconnect the attachments, twist and extract it also in direction of the arrow. If an attachment is twisted in the opposite direction when being connected or disconnected, the capsule may become loose.

Fig.30: 1. Capsule

Cleaning (Suction)

Nozzle

Attach the nozzle to clean off tables, desks, furniture, etc. The nozzle slips on easily.

Fig.31: 1. Nozzle

Nozzle + Extension wand (Straight pipe)

The extension wand fits in between the nozzle and the cleaner itself. This arrangement is convenient for cleaning a floor in a standing position.

Fig.32: 1. Cleaner body 2. Extension wand

3.Nozzle

Corner nozzle

Fit on the corner nozzle for cleaning corners and crevices of a car or furniture.

Fig.33: 1. Corner nozzle 2. Cleaner body

Corner nozzle +Extension wand (Straight pipe)

In tight quarters where the cleaner itself cannot squeeze in, or in high places hard to reach, use this arrangement.

Fig.34: 1. Corner nozzle 2. Extension wand

3.Cleaner body

Cleaning without nozzle

You can pick up powder and dust without nozzle.

Fig.35

MAINTENANCE

CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.

After use

NOTICE: Putting the cleaner against the wall without any other support cause the cleaner to fall down and be damaged.

Fig.36

13 ENGLISH

Cleaning

NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.

NOTICE: Do not blow dust sticking on the cleaner and filters by air duster. It brings dust into the housing and causes failure.

NOTICE: After washing filters, dry them thoroughly before use. Insufficiently dried filters may cause poor suction and shorten the service life of the motor.

NOTICE: After cleaning filters and sponge filter, be sure to re-install them before use. If you use the cleaner without filters and sponge filter, dust comes into the motor housing and cause malfunction.

Cleaner body

From time to time wipe off the outside (cleaner body) of the cleaner using a cloth dampened in soapy water.

Clean out also the suction opening and filter mounting area.

Fig.37

Filter

Wash the filter in soapy water when it is clogged with dust and the cleaner power becomes weak. Dry it out thoroughly before use.

Fig.38

Sponge filter

When the sponge filter becomes dirty, clean it as follows.

1.Remove the filter.

2.Pull out the sponge filter from between the pillars.

3.Clean the sponge filter by tapping or washing. If you wash it, dry it out thoroughly before use.

4.Insert the sponge filter from between the pillars and set it in the original position. Make sure that each bottom edge of the pillar holds down the sponge filter, and there is no gap between the sponge filter and suction opening.

Fig.39: 1. Sponge filter 2. Bottom edge of pillar

The nozzle cleaning

When the nozzle brush gets dusty, clean up the dust with sticky.

Fig.40: 1. Brush

Troubleshooting

Before asking for repairs, check the following points.

Symptom

Area to be investigated

Fixing method

Weak suction power

Is the capsule full of dust?

Empty the capsule of dust.

 

Is the filter clogged?

Clean or wash the filter.

 

Is the battery cartridge exhausted ?

Charge the battery cartridge.

Not working

Is the battery cartridge exhausted ?

Charge the battery cartridge.

CAUTION: Do not attempt to repair the cleaner by yourself.

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.

OPTIONAL

ACCESSORIES

CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.

Extension wand (Straight pipe)

Nozzle

Nozzle for carpet

Shelf brush

Corner nozzle

Round brush

Flexible hose

Filter

Prefilter

High performance filter

Cyclone attachment

Makita genuine battery and charger

NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.

14 ENGLISH

Cyclone attachment

Fig.41: 1. Straight pipe 2. Cyclone attachment

3.Suction inlet

About the cyclone attachment

Using the cleaner with the cyclone attachment installed reduces the amount of dust that enters the capsule, which helps to prevent the suction force from weakening. In addition, cleaning after use is also simple.

CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. If the battery cartridge is left inserted, the cleaner may start unexpectedly and result in injury.

CAUTION: Clean the mesh filter of the cyclone attachment and the filters of the cleaner unit when they become clogged. Continued use in the clogged condition may result in heating or smoke.

NOTICE: When the cyclone attachment is attached, do not use the cleaner in the horizontal or upward facing condition. Doing so may cause the mesh filter to become clogged.

NOTICE: Always use the cleaner with the filters installed, even when using the cyclone attachment. Using the cleaner without the filters installed may result in a motor malfunction.

NOTE: Check that the cyclone attachment, cleaner, and straight pipe are locked properly before use.

NOTE: Empty the dust case of the cyclone attachment and the capsule of the cleaner when dust has accumulated. Continued use will result in weakened suction force.

Disposing of dust

When dust has accumulated up to the full line of the dust case, follow the procedure below and dispose of the dust.

1. Hold the dust case firmly, press and hold the two buttons, and remove the dust case.

Fig.42: 1. Full line 2. Dust case 3. Button (two locations) 4. Mesh filter

2.Dispose of the dust inside the dust case and remove any dust and powder adhered to the surface of the mesh filter.

3.Insert the dust case all the way until the two buttons lock with a click.

Fig.43: 1. Dust case 2. Button (two locations)

NOTE: Check that the cyclone attachment, cleaner, and straight pipe are all firmly connected before restarting operation.

NOTE: If the suction force does not recover even after disposing of the dust and cleaning the mesh filter, check whether dust has accumulated in the capsule of the cleaner or clogging has occurred.

Cleaning

When the dust case becomes dirty or the mesh filter is clogged, remove and wash them with water. (Refer to “Disposing of dust” for the removal procedure.)

Dry the parts thoroughly before reinstallation and use.

Fig.44: 1. Dust case 2. Mesh filter

When the mesh filter gets dirty badly, clean it in the following procedures.

1.Turn the mesh filter counterclockwise and remove it while the hooks are unlocked.

Fig.45: 1. Mesh filter 2. Hook

2.Remove the dust on the mesh filter and then wash it with water. After that, dry it thoroughly.

3.Insert the mesh filter into the base while the hooks are aligned with the port. Turn the mesh filter clockwise until the hooks are locked with a click. Make sure that the mesh filter is installed securely.

Fig.46: 1. Mesh filter 2. Hook 3. Port

15 ENGLISH

FRANÇAIS (Instructions originales)

AVERTISSEMENT

Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus, ainsi que par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes dénuées d’expérience et de connaissances s’ils ont pu faire l’objet d’une surveillance ou recevoir des instructions préalables concernant l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et s’ils comprennent les risques associés. Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien à la charge de l’utilisateur ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance.

SPÉCIFICATIONS

Modèle :

CL106FD

Capacité

600 ml

Utilisation continue (avec batterie BL1016)

Environ 16 minutes

Longueur totale

958 mm

Tension nominale

10,8 V - 12 V CC max.

Poids net

1,0 - 1,1 kg

Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.

Les spécifications peuvent varier suivant les pays.

Le poids ne comprend pas les accessoires, mais la ou les batteries. Le poids combiné le plus léger et le plus lourd de l’appareil et de la ou des batteries est indiqué dans le tableau.

Batterie et chargeur applicables

Batterie

BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B

Chargeur

DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD / DC18RE

Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.

AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.

Symboles

Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles d’être utilisés pour l’appareil. Veillez à comprendre leur signification avant toute utilisation.

Lire le mode d’emploi.

Ni-MH

Li-ion

Uniquement pour les pays européens

Ne jetez pas les appareils électriques ou les batteries avec vos ordures ménagères ! Conformément aux directives européennes relatives aux déchets d’équipements électriques et électroniques et aux piles

et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de piles et d’accumulateurs et leur mise en œuvre conformément aux lois nationales, les équipements électriques et les piles et batteries en fin de vie doivent faire l’objet d’une collecte sélective et être confiés à une usine de recyclage respectueuse de l’environnement.

16 FRANÇAIS

Utilisations

L’outil est conçu pour la collecte des poussières sèches.

CONSIGNES DE

SÉCURITÉ

Consignes de sécurité pour aspirateur sans fil

AVERTISSEMENT : IMPORTANT ! LIRE ATTENTIVEMENT toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions AVANT UTILISATION. Le non-respect des avertissements et des instructions peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.

1.Ne pas exposer à la pluie. Ranger à l’intérieur.

2.Ne pas laisser utiliser comme jouet. Une surveillance étroite est requise lors de l’utilisation par un enfant ou près d’un enfant.

3.Utiliser uniquement de la façon décrite dans ce manuel. Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant.

4.Ne pas utiliser avec une batterie endommagée. Si l’appareil ne fonctionne pas comme il devrait, s’il est tombé, s’il a été endommagé, laissé à l’extérieur ou s’il est tombé dans l’eau, le renvoyer à un centre de service après-vente.

5.Ne pas manipuler l’appareil avec les mains mouillées.

6.N’insérer aucun objet dans les ouvertures. Ne pas utiliser si l’une des ouvertures est bloquée ; toujours enlever les poussières, peluches, cheveux et autres corps étrangers pouvant affecter la circulation de l’air.

7.Garder les cheveux, vêtements amples, doigts et toute autre partie du corps à l’écart des ouvertures et des pièces en mouvement.

8.Désactiver toutes les commandes avant de retirer la batterie.

9.Redoubler de prudence lorsque l’on passe l’aspirateur dans un escalier.

10.Ne pas utiliser pour collecter des liquides inflammables ou combustibles tels que l’essence, ou dans des zones où de tels liquides peuvent être présents.

11.Pour charger la batterie, utiliser uniquement le chargeur fourni par le fabricant.

12.Ne collecter aucune substance enflammée ou qui dégage de la fumée, telles que cigarettes, allumettes ou cendres chaudes.

13.Ne pas utiliser sans avoir posé le sac à poussière et/ou les filtres.

14.Ne pas charger la batterie à l’extérieur.

15.Recharger la batterie uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur prévu pour un type de batterie peut être à l’origine d’un incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.

16.Utiliser l’outil électrique uniquement avec la batterie spécifiquement indiquée. L’utilisation de toute autre batterie peut présenter un risque de blessure et d’incendie.

17.Lorsque la batterie n’est pas utilisée, la tenir à l’écart des objets métalliques, comme des trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques, susceptibles de créer une connexion entre deux bornes.

18.Dans des conditions d’utilisation inadéquate, il peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la batterie. Le cas échéant, éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincer à l’eau.

19.N’utilisez pas une batterie ou un outil s’ils sont endommagés ou modifiés. Une batterie endommagée ou modifiée peut avoir un comportement imprévisible susceptible d’entraîner un incendie, une explosion ou des blessures.

20.N’exposez pas la batterie ou l’outil au feu ou à une température excessive. L’exposition au feu ou à une température supérieure à 130 °C peut provoquer une explosion.

21.Respectez toutes les instructions de charge et ne chargez pas la batterie ou l’outil en dehors de la plage de température indiquée dans les instructions. Une charge incorrecte ou à une température en dehors de la plage indiquée peut endommager la batterie et augmenter le risque d’incendie.

CONSERVEZ CES

INSTRUCTIONS.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES

Cet appareil est conçu pour l’utilisation à l’intérieur.

1.Lire attentivement ce manuel d’instructions et celui du chargeur avant l’utilisation.

2.Ne pas collecter les matériaux suivants :

Matériaux chauds tels que cigarettes allumées, étincelles ou poussières de métal générées par le meulage ou la coupe du métal

Matériaux inflammables tels que l’essence, les diluants, la benzine, le kérosène et la peinture

Matériaux explosifs tels que la nitroglycérine

Matériaux inflammables tels que l’aluminium, le zinc, le magnésium, le titane, le phosphore ou le celluloïd

Saletés mouillées, eau, huile, etc.

Pièces dures à bords tranchants, telles que copeaux de bois, pièces de métal, pierres, verres, clous, broches ou lames de rasoir

Poudres agglomérantes telles que ciment en poudre ou encre en poudre

Poussière conductrice telle que poussière de métal ou de carbone

Particules fines telles que la poussière de béton

17 FRANÇAIS

La collecte de tels matériaux peut entraîner un incendie, des dommages corporels et/ou matériels.

3.Cesser immédiatement l’utilisation en cas d’anomalie.

4.Si l’aspirateur tombe ou est heurté, vérifier attentivement l’absence de fissures ou de dommages avant l’utilisation.

5.Ne pas approcher des fourneaux ou autres sources de chaleur.

6.Ne pas bloquer les orifices d’entrée ou de sortie d’air.

CONSERVEZ CES

INSTRUCTIONS.

Consignes de sécurité importantes pour la batterie

1.Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.

2.Ne démontez pas la batterie.

3.Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.

4.Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin- cez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.

5.Ne court-circuitez pas la batterie :

(1)Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.

(2)Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.

(3)N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.

Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.

6.Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.

7.Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.

8.Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.

9.N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.

10.Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses.

Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exigences spécifiques en matière d’étiquetage et d’emballage doivent être respectées.

Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être plus détaillées.

Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.

11.Lors de la mise au rebut de la batterie, reti- rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.

12.Utilisez les batteries uniquement avec les produits spécifiés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte.

13.Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une période prolongée, la batterie doit être retirée de l’outil.

CONSERVEZ CES

INSTRUCTIONS.

ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.

Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie

1.Chargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.

2.Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.

3.Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.

18 FRANÇAIS

DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT

ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.

ATTENTION : Lors de la mise en place de la batterie, prenez garde de ne pas vous coincer les doigts entre l’aspirateur et la batterie, tel qu’illustré sur le schéma. Il y a risque de blessure si vous vous coincez les doigts.

Fig.1

Insertion ou retrait de la batterie

ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant de mettre en place ou de retirer la batterie.

ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser.

Fig.2: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie

Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.

Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur la batterie avec la rainure sur le compartiment et insé- rez-la. Insérez-la à fond jusqu’à ce qu’un léger déclic se fasse entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du bouton est visible, cela signifie qu’elle n’est pas bien verrouillée.

ATTENTION : Insérez toujours complètement la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.

ATTENTION : N’insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement.

Système de protection de la batterie

L’outil est équipé d’un système de protection de la batterie. Ce système coupe automatiquement le courant de l’outil pour prolonger la durée de service de la batterie.

L’outil s’arrêtera automatiquement en cours d’utilisation si l’outil et/ou la batterie se trouvent dans la situation suivante :

Faible tension de la batterie :

La charge restante de la batterie est trop faible et l’outil ne fonctionne pas. Si vous mettez l’outil sous tension, le moteur redémarre, mais s’arrête rapidement. Le cas échéant, retirez et rechargez la batterie.

Indication de la charge restante de la batterie

Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux

Fig.3: 1. Témoins 2. Bouton de vérification

Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes.

Témoins

 

Charge

 

 

 

restante

Allumé

 

Éteint

 

 

 

 

 

75 % - 100 %

 

 

 

 

 

 

 

50 % - 75 %

 

 

 

 

 

 

 

25 % - 50 %

 

 

 

 

 

 

 

0 % - 25 %

 

 

 

 

NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la température ambiante, l’indication peut être légèrement différente de la capacité réelle.

Fonctionnement de la gâchette

ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsque vous la relâchez.

Pour mettre l’outil en marche, enclenchez simplement la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.

Fig.4: 1. Gâchette

Allumage de la lampe

ATTENTION : Évitez de regarder directement le faisceau lumineux ou sa source.

Pour allumer la lampe, enclenchez la gâchette. La lampe s’allume pendant le fonctionnement de l’outil. Relâchez l’interrupteur pour éteindre la lampe.

Fig.5: 1. Lampe 2. Gâchette

ASSEMBLAGE

ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d’effectuer toute tâche dessus.

Type de filtre

Filtre normal

Fig.6: 1. Capsule 2. Préfiltre 3. Filtre

Filtre haute performance

Fig.7: 1. Capsule 2. Filtre haute performance

19 FRANÇAIS

Mise au rebut des poussières

ATTENTION : Videz l’aspirateur avant qu’il ne soit trop plein, autrement sa puissance d’aspiration sera moindre.

ATTENTION : Vérifiez bien qu’il n’y a plus de poussières à l’intérieur de l’aspirateur lui-même.

Autrement le filtre risque de se boucher ou le moteur de subir des dommages.

Mise au rebut des poussières du filtre normal

Pour faire tomber dans la capsule la poussière qui adhère au filtre, tapez 4 ou 5 fois sur la capsule avec la main.

Fig.8: 1. Capsule 2. Entrée d’aspiration

Dirigez l’entrée d’aspiration vers le bas, tournez la capsule dans le sens de la flèche comme illustré et déconnectez la capsule en tirant lentement et bien droit.

Fig.9: 1. Capsule 2. Entrée d’aspiration

NOTE : Pensez à placer un sac-poubelle sous la capsule, car la poussière risque de s’échapper lors de l’ouverture de la capsule.

Retirez la poussière accumulée à l’intérieur de la capsule et sur le préfiltre.

Fig.10: 1. Préfiltre 2. Capsule

Tournez le préfiltre dans le sens de la flèche pour desserrer l’onglet de blocage de l’aspirateur, puis retirez le préfiltre en tirant dessus.

Fig.11: 1. Préfiltre 2. Onglet de blocage

Enlevez les fines poussières du préfiltre. Retirez ensuite le filtre, puis tapez légèrement dessus pour dégager la poussière.

Fig.12: 1. Filtre 2. Préfiltre

Mise au rebut des poussières du filtre haute performance

Pour faire tomber dans la capsule la poussière qui adhère au filtre, tapez 4 ou 5 fois sur la capsule avec la main.

À présent, dirigez l’entrée d’aspiration vers le bas, tournez la capsule dans le sens de la flèche sur le schéma et déconnectez la capsule en tirant lentement et bien droit.

Fig.13: 1. Capsule 2. Entrée d’aspiration

NOTE : La poussière risquant de s’échapper lors de l’ouverture de la capsule, pensez à placer un sac-poubelle sous la capsule.

Retirez la poussière accumulée à l’intérieur de la capsule et sur le filtre haute performance.

Fig.14: 1. Capsule 2. Filtre haute performance

Tournez le filtre haute performance dans le sens de la flèche pour desserrer l’onglet de blocage de l’aspirateur, puis retirez le filtre en tirant dessus.

Fig.15: 1. Onglet de blocage

Enlevez les poussières fines et tapez légèrement pour déloger la poussière du filtre haute performance.

Remontage

Remontage du filtre normal

Posez le filtre parfaitement en position sur l’aspirateur. ► Fig.16: 1. Filtre

REMARQUE : Assurez-vous que le filtre est posé bien droit et inséré à fond. Si le filtre est mal posé comme illustré, la poussière pénétrera dans le carter du moteur entraînant une panne de moteur.

Fig.17: 1. Filtre

Installez le préfiltre. Pensez alors à tourner le préfiltre de sorte que l’onglet de blocage soit fermement verrouillé dans l’aspirateur.

Fig.18: 1. Préfiltre 2. Onglet de blocage

Fig.19

Installez la capsule. Alignez le repère sur la capsule avec le repère près de la poignée, puis tournez fermement la capsule dans le sens de la flèche jusqu’à ce qu’elle soit verrouillée.

Fig.20: 1. Capsule 2. Poignée 3. Repère

NOTE : Retirez toujours la poussière à l’avance, car la puissance d’aspiration diminuera s’il y a trop de poussière dans l’aspirateur.

REMARQUE : Avant d’utiliser l’aspirateur, vérifiez toujours que le filtre et le préfiltre sont tous deux bien posés. S’ils ne sont pas bien posés, la poussière pénétrera dans le carter du moteur entraînant une panne de moteur. Dans les exemples suivants, le filtre et le préfiltre ne sont pas correctement posés. Reposez-les correctement pour régler le problème.

Exemples de problème

Exemple 1 : seul le préfiltre a été posé (sans le filtre) ► Fig.21: 1. Préfiltre

Exemple 2 : seul le filtre a été posé (sans le préfiltre) ► Fig.22: 1. Filtre

Exemple 3 : le filtre est posé, mais n’est pas inséré à fond ► Fig.23: 1. Filtre

Exemple 4 : l’onglet de blocage du préfiltre n’est pas bien verrouillé dans la rainure du carter de l’aspirateur ► Fig.24: 1. Onglet de blocage 2. Préfiltre 3. Rainure

du carter de l’aspirateur

Remontage du filtre haute performance

Connectez le filtre haute performance. Pensez alors à tourner le filtre haute performance de sorte que l’onglet de blocage soit fermement verrouillé dans l’aspirateur.

Fig.25: 1. Filtre haute performance 2. Onglet de blocage

Fig.26: 1. Onglet de blocage

Connectez la capsule. Alignez le symbole O sur la capsule avec le symbole O sur la poignée, puis tournez fermement la capsule dans le sens de la flèche jusqu’à ce qu’elle soit verrouillée.

Fig.27: 1. Repère O

Fig.28: 1. Poignée 2. Capsule

20 FRANÇAIS

NOTE : Retireztoujourslapoussièreàl’avance,carlapuissance d’aspiration diminuera s’il y a trop de poussière dans l’aspirateur.

NOTE : Avant d’utiliser l’aspirateur, vérifiez toujours que le filtre haute performance est bien posé. S’ils ne sont pas bien posés, la poussière pénétrera dans le carter du moteur entraînant une panne du moteur.

Dans les exemples suivants, le filtre haute performance n’est pas correctement posé. Reposez-les correctement pour régler le problème.

Exemples de problème

L’onglet de blocage du filtre haute performance n’est pas bien verrouillé dans la rainure du carter de l’aspirateur. ► Fig.29: 1. Onglet de blocage 2. Rainure du carter

de l’aspirateur

UTILISATION

ATTENTION : Pour connecter un accessoire comme un suceur, insérez-le en tournant dans le sens de la flèche pour assurer une connexion sûre pendant l’utilisation. Pour déconnecter l’accessoire, tirez en tournant également dans le sens de la flèche. Si l’accessoire est tourné dans le sens contraire pour le connecter ou le déconnecter, la capsule risquera de se desserrer.

Fig.30: 1. Capsule

Nettoyage (aspiration)

Suceur

Fixez le suceur pour nettoyer les tables, bureaux, meubles, etc. Le suceur se glisse facilement en place.

Fig.31: 1. Suceur

Suceur + Tube prolongateur (tuyau droit)

Le tube prolongateur s’installe entre le suceur et l’aspirateur. Il permet de passer l’aspirateur sur le sol tout en se tenant debout. ► Fig.32: 1. Corps de l’aspirateur 2. Tube prolongateur 3. Suceur

Suceur plat

Installez le suceur plat pour passer l’aspirateur dans les coins ou dans les interstices d’un véhicule ou d’un meuble. ► Fig.33: 1. Suceur plat 2. Corps de l’aspirateur

Suceur plat + Tube prolongateur (tuyau droit)

Utilisez cette combinaison pour passer l’aspirateur dans les endroits exigus où l’aspirateur seul ne peut pas se faufiler ou dans les endroits élevés difficiles à atteindre.

Fig.34: 1. Suceur plat 2. Tube prolongateur

3.Corps de l’aspirateur

Nettoyage sans suceur

Le suceur n’est pas nécessaire pour aspirer de la poudre ou des poussières.

Fig.35

ENTRETIEN

ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.

Après l’utilisation

REMARQUE : Si vous posez l’aspirateur contre le mur sans aucun autre soutien, il risque de tomber et de subir des dommages.

Fig.36

Nettoyage

REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.

REMARQUE : Ne soufflez pas la poussière collée à l’aspirateur et aux filtres avec un dépoussiérant à air. Cela entraîne la poussière dans le carter et provoque des pannes.

REMARQUE : Après avoir lavé les filtres, séchez-les soigneusement avant utilisation. Des filtres pas assez secs peuvent affecter la capacité d’aspiration et la durée de vie du moteur.

REMARQUE : Après avoir nettoyé les filtres et le filtre éponge, veillez à les remettre en place avant utilisation. Si vous utilisez l’aspirateur sans les filtres ni le filtre éponge, la poussière pénétrera dans le carter du moteur et causera une panne.

Corps de l’aspirateur

Essuyez de temps à autre la surface extérieure (le corps) de l’aspirateur avec un chiffon humecté d’eau savonneuse.

Nettoyez également l’ouverture d’aspiration et la zone de montage du filtre.

Fig.37

Filtre

Lorsque le filtre est bouché par la poussière et que la puissance de l’aspirateur s’en trouve affaiblie, lavez-le dans de l’eau savonneuse. Laissez-le sécher complètement avant l’utilisation.

Fig.38

Filtre éponge

Lorsque le filtre éponge est encrassé, nettoyez-le comme suit.

1.Retirez le filtre.

2.Retirez le filtre éponge d’entre les montants.

3.Nettoyez le filtre éponge en le tapotant ou en le lavant. Si vous le lavez, séchez-le soigneusement avant utilisation.

21 FRANÇAIS

4. Insérez le filtre éponge entre les montants et placez-le dans la position d’origine. Assurez-vous que chaque bord inférieur de montant maintient le filtre éponge et qu’il n’y a pas d’espace entre le filtre éponge et l’ouverture d’aspiration.

Fig.39: 1. Filtre éponge 2. Bord inférieur de montant

Nettoyage du suceur

Lorsque la brosse-suceur devient poussiéreuse, retirez la poussière avec du papier collant.

Fig.40: 1. Brosse

Guide de dépannage

Avant de solliciter une réparation, vérifiez les points suivants.

Symptôme

Point à vérifier

Méthode de réparation

Faible puissance d’aspiration

La capsule est-elle pleine de poussière ?

Videz la poussière de la capsule.

 

Le filtre est-il bouché ?

Nettoyez ou lavez le filtre.

 

La batterie est-elle épuisée ?

Chargez la batterie.

Ne fonctionne pas

La batterie est-elle épuisée ?

Chargez la batterie.

ATTENTION : N’essayez pas de réparer vous-même l’aspirateur.

Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent

être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita.

ACCESSOIRES EN

OPTION

ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.

Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.

Tube prolongateur (tuyau droit)

Suceur

Suceur pour tapis

Brosse pour étagères

Suceur plat

Brosse ronde

Tuyau flexible

Filtre

Préfiltre

Filtre haute performance

Collecteur cyclone

Batterie et chargeur Makita d’origine

NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.

Collecteur cyclone

Fig.41: 1. Tuyau droit 2. Collecteur cyclone

3.Entrée d’aspiration

À propos du collecteur cyclone

L’utilisation de l’aspirateur avec le collecteur cyclone installé réduit la quantité de poussière qui pénètre dans la capsule, ce qui permet d’éviter que la puissance d’aspiration faiblisse. De plus, le nettoyage après utilisation est également simple.

ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d’effectuer toute tâche dessus. Si la batterie est insérée, un démarrage intempestif de l’aspirateur susceptible de provoquer des blessures est possible.

ATTENTION : Nettoyez le filtre à maille du collecteur cyclone et les filtres de l’aspirateur s’ils sont bouchés. L’utilisation continue dans cet état peut provoquer une émission de chaleur ou de fumée.

REMARQUE : Lorsque le collecteur cyclone est fixé, n’utilisez pas l’aspirateur dans le sens horizontal ou tourné vers le haut. Le filtre à maille pourrait se boucher.

REMARQUE : Utilisez toujours l’aspirateur avec les filtres installés, même lorsque vous utilisez le collecteur cyclone. Si vous utilisez l’aspirateur sans filtres installés, un dysfonctionnement du moteur peut se produire.

NOTE : Vérifiez avant utilisation que le collecteur cyclone, l’aspirateur et le tuyau droit sont correctement verrouillés.

NOTE : Videz le logement à poussières du collecteur cyclone et la capsule de l’aspirateur lorsque de la poussière s’est accumulée. Si vous continuez à utiliser l’aspirateur dans cet état, la puissance d’aspiration sera affaiblie.

22 FRANÇAIS

Mise au rebut des poussières

Lorsque la poussière s’est accumulée jusqu’à la ligne

Plein du logement à poussières, procédez comme indiqué ci-dessous et jetez la poussière.

1.Tenez fermement le logement à poussières, maintenez enfoncés les deux boutons et retirez le logement à poussières.

Fig.42: 1. Ligne Plein 2. Logement à poussières

3.Bouton (deux emplacements) 4. Filtre à maille

2.Jetez la poussière à l’intérieur du logement à poussières et retirez la poussière ou la poudre collée à la surface du filtre à maille.

3.Insérez le logement à poussières à fond jusqu’à ce que les deux boutons se verrouillent en place avec un déclic.

Fig.43: 1. Logement à poussières 2. Bouton (deux

emplacements)

NOTE : Vérifiez avant de redémarrer que le collecteur cyclone, l’aspirateur et le tuyau droit sont solidement connectés.

NOTE : Si la puissance d’aspiration n’est pas rétablie même après avoir jeté la poussière et nettoyé le filtre à maille, vérifiez si la poussière ne s’est pas accumulée dans la capsule de l’aspirateur ou si ce dernier n’est pas bouché.

Nettoyage

Lorsque le logement à poussières est sale ou que le filtre à maille est bouché, retirez-les et lavez-les à l’eau.

(Consultez « Mise au rebut des poussières » pour la procédure de retrait.)

Séchez soigneusement les pièces avant de les remettre en place et d’utiliser l’aspirateur.

Fig.44: 1. Logement à poussières 2. Filtre à maille

Lorsque le filtre à maille est très sale, nettoyez-le en procédant comme suit.

1.Tournez le filtre à maille dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et retirez-le alors que les crochets sont déverrouillés.

Fig.45: 1. Filtre à maille 2. Crochet

2.Retirez la poussière sur le filtre à maille, puis lavez-le à l’eau. Ensuite, séchez-le soigneusement.

3.Insérez le filtre à maille dans la base avec les crochets alignés sur l’orifice. Tournez le filtre à maille dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que les crochets se verrouillent en place avec un déclic.

Assurez-vous que le filtre à maille est solidement installé.

Fig.46: 1. Filtre à maille 2. Crochet 3. Orifice

23 FRANÇAIS

DEUTSCH (Original-Anleitung)

WARNUNG

Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Kenntnissen benutzt werden, sofern sie eine Beaufsichtigung oder Anweisung bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes erhalten haben und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.

TECHNISCHE DATEN

Modell:

CL106FD

Kapazität

600 mL

Dauerbetrieb (mit Akku BL1016)

Ca. 16 min

Gesamtlänge

958 mm

Nennspannung

10,8 V Gleichstrom - 12 V max.

Nettogewicht

1,0 - 1,1 kg

Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.

Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.

Das Gewicht schließt keine Zubehörteile, aber Akkus ein. Das niedrigste und höchste Kombinationsgewicht des Gerätes und der Akkus sind in der Tabelle angegeben.

ZutreffendeAkkus und Ladegeräte

Akku

BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B

Ladegerät

DC10SA / DC10SB / DC10WC / DC10WD / DC18RE

Einige der oben aufgelistetenAkkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.

WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführtenAkkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgendwelcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungsund/oder Brandgefahr.

Symbole

Nachfolgend werden Symbole beschrieben, die für das Gerät verwendet werden können. Machen Sie sich unbedingt vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.

Betriebsanleitung lesen.

Ni-MH

Li-ion

Nur für EG-Länder

Entsorgen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht zusammen mit dem Hausmüll! Unter Einhaltung der Europäischen Richtlinie über Elektround Elektronik-Altgeräte, Batterien, Akkus sowie verbrauchte Batterien und Akkus und ihre Umsetzung gemäß den Landesgesetzen müssen Elektrogeräte und Batterien bzw. Akkus, die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben, getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Recycling-Einrichtung zugeführt werden.

24 DEUTSCH

Vorgesehene Verwendung

Das Werkzeug ist für das Absaugen von Trockenstaub vorgesehen.

SICHERHEITSWARNUNGEN

Sicherheitswarnungen für

Akku-Staubsauger

WARNUNG: WICHTIG! Alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen VOR GEBRAUCH AUFMERKSAM LESEN. Eine Missachtung der Warnungen und Anweisungen

kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.

1.Das Gerät keinem Regen aussetzen. In Innenräumen aufbewahren.

2.Das Gerät darf nicht als Spielzeug benutzt werden. Wenn das Gerät von Kindern oder in deren Nähe benutzt wird, ist besondere

Vorsicht geboten.

3.Nur gemäß der Beschreibung in dieser

Anleitung benutzen. Nur vom Hersteller empfohlene Zusatzvorrichtungen verwenden.

4.Nicht mit beschädigtemAkku benutzen. Falls das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, fallen gelassen, beschädigt, im Freien liegen gelassen wurde oder ins Wasser gefallen ist, bringen Sie es zu einem Kundenzentrum.

5.Fassen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen an.

6.Stecken Sie keine Gegenstände in die Öffnungen. Benutzen Sie das Gerät nicht mit einer blockierten Öffnung; halten Sie es frei von Staub, Fusseln, Haaren und Fremdkörpern, die den Luftstrom behindern können.

7.Halten Sie Haare, lose Kleidung, Finger und alle Körperteile von den Öffnungen und beweglichen Teilen fern.

8.Schalten Sie sämtliche Bedienelemente aus, bevor Sie den Akku abnehmen.

9.Lassen Sie bei der Reinigung von Treppen besondere Vorsicht walten.

10.Verwenden Sie das Gerät nicht zumAufsaugen von brennbaren oder feuergefährlichen

Flüssigkeiten, wie z. B. Benzin, und benutzen Sie es auch nicht in der Nähe solcher

Flüssigkeiten.

11.Verwenden Sie nur das vom Hersteller gelieferte Ladegerät zumAufladen.

12.Saugen Sie keine brennenden oder rauchenden Gegenstände auf, wie z. B. Zigaretten, Streichhölzer oder heißeAsche.

13.Benutzen Sie das Gerät nicht ohne angebrachten Staubsack und/oder Filter.

14.Laden Sie den Akku nicht im Freien.

15.Laden Sie den Akku nur mit dem vom

Hersteller vorgeschriebenen Ladegerät. Ein Ladegerät, das für einen Akkutyp geeignet ist, kann bei Verwendung mit einem anderen Akku eine Brandgefahr darstellen.

16.Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nur mit den ausdrücklich vorgeschriebenen Akkus. Bei Verwendung irgendwelcher anderer Akkus besteht Verletzungsund Brandgefahr.

17.Bewahren Sie den Akku bei Nichtgebrauch nicht zusammen mit Metallgegenständen, wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,

Schrauben, und anderen kleinen Metallteilen auf, welche die Kontakte kurzschließen können.

18.Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie Kontakt mit dieser Flüssigkeit. Falls Sie versehentlich mit der Flüssigkeit in Berührung kommen, spülen

Sie die betroffenen Stellen mit Wasser ab.

19.Verwenden Sie keinen Akku und auch kein

Werkzeug, der (das) beschädigt oder modifiziert ist. Beschädigte oder modifizierteAkkus können unvorhersehbares Verhalten zeigen, das zu einem Brand, einer Explosion oder Verletzungsgefahr führen kann.

20.Setzen Sie einen Akku oder ein Werkzeug nicht

Feuer oder übermäßigen Temperaturen aus.

Bei Einwirkung von Feuer oder Temperaturen über 130 °C kann es zu einer Explosion kommen.

21.Befolgen Sie alle Ladeanweisungen, und laden

Sie denAkku bzw. das Werkzeug nicht außerhalb des in den Anweisungen angegebenen Temperaturbereichs. Wird der Ladevorgang unsachgemäß oder bei Temperaturen außerhalb des angegebenen Bereichs durchgeführt, kann es zu einer Beschädigung des Akkus und erhöhter Brandgefahr kommen.

BEWAHREN SIE DIESE

ANLEITUNG AUF.

ZUSÄTZLICHE

SICHERHEITSREGELN

Dieses Gerät ist für Haushaltsgebrauch vorgesehen.

1.Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung und die

Gebrauchsanleitung des Ladegerätes vor der

Benutzung aufmerksam durch.

2.Unterlassen Sie das Aufsaugen der folgenden Materialien:

Heiße Materialien, wie z. B. brennende

Zigaretten oder durch Schleifen/ Schneiden von Metall erzeugte Funken/ Metallstaub

Brennbare Materialien, wie z. B. Benzin, Verdünner, Petroleum oder Lack

Explosive Materialien, wie Nitroglycerin

Zündfähige Materialien, wie z. B.

Aluminium, Zink, Magnesium, Titan, Phosphor oder Celluloid

Nassen Schmutz, Wasser, Öl oder dergleichen

25 DEUTSCH

Harte Gegenstände mit scharfen Kanten, wie z. B. Holzspäne, Metalle, Steine, Glas, Nägel, Nadeln oder Rasierklingen

Klumpen bildendes Pulver, wie z. B. Zement oder Toner

Leitfähiger Staub, wie z. B. Metalloder

Kohlenstaub

Feine Partikel, wie z. B. Betonstaub Solche Handlungen können einen Brand,

Verletzungen und/oder Sachschäden verursachen.

3.Brechen Sie den Betrieb sofort ab, wenn Sie irgendetwas Ungewöhnliches bemerken.

4.Falls Sie den Staubsauger fallen lassen oder anstoßen, überprüfen Sie ihn vor der Benutzung sorgfältig auf Risse oder Beschädigung.

5.Bringen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Öfen oder anderen Wärmequellen.

6.Blockieren Sie nicht die Einlassöffnung oder die Belüftungsöffnungen.

BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF.

Wichtige Sicherheitsanweisungen für Akku

1.Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)

Ladegerät, (2)Akku und (3)Akkuwerkzeug angebracht sind.

2.Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.

3.Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.

4.Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche

Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.

5.Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:

(1)Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem

Material berührt werden.

(2)Lagern Sie den Akku nicht in einem

Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel,

Münzen usw.

(3)Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen aus.

Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, mögliche

Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.

6.Lagern und benutzen Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen die

Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten kann.

7.Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.

8.Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.

9.Benutzen Sie keine beschädigtenAkkus.

10.Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen der GefahrengutGesetzgebung.

Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere

Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden.

Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften.

Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher bewegen kann.

11.Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften bezüglich der Entsorgung von Akkus.

12.Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.

13.Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt werden, muss der Akku vom Werkzeug entfernt werden.

DIESE ANWEISUNGEN

AUFBEWAHREN.

VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und -Ladegerät ungültig.

Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer

1.Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.

2.Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.

3.Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen

Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.

26 DEUTSCH

Loading...
+ 58 hidden pages