Makita CJ102D, CJ103D User manual

CJ102D CJ103D
EN Cordless Heated Jacket Instruction manual FR Veste Chauffante Manuel d’instructions DE Akku-Thermo-Jacke Betriebsanleitung
IT Giacca termica senza fili Istruzioni per l’uso NL Elektrisch verwarmde jas Gebruiksaanwijzing ES Chamarra Electro-Térmica a Batería PT Jaqueta Térmica a Bateria Manual de instruções DA Batteridrevet opvarmet jakke Brugsanvisning
EL Θερμαινόμενο σακάκι μπαταρίας Οδηγίες χρήσης
TR Akülü Isıtmalı Ceket Kullanım kılavuzu SV Trådlös värmejacka Bruksanvisning NO Trådløs varmejakke Bruksanvisning
FI Akkukäyttöinen lämmitettävä takki Käyttöohje
LV Bezvadu apsildāma jaka LT Belaidė šildoma striukė Naudojimo instrukcija
ET Juhtmevaba elektrisoojendusega jope Kasutusjuhend
PL
Kurtka Z Akumulatorowym Systemem Ogrzewania
HU Vezeték nélküli fűtött kabát Használati utasítás SK Akumulátorová vyhrievaná bunda Návod na obsluhu CS Akumulátorem vyhřívaná bunda Návod k obsluze
SL Brezžično ogrevan suknjič Navodila za uporabo
SQ Xhaketë me ngrohje me bateri Manuali i perdorimit
BG
Яке с подгряване чрез акумулаторна батерия
HR Jakna s grijačima na baterije
MK Јакна со безжично греење Упатство за употреба
RO Jachetă cu încălzire fără cablu Manual de instrucţiuni SR Бежична грејана јакна
RU
Куртка С Подогревом От Аккумулятора
UK Акумуляторна куртка з підігрівом
Manual de instrucciones
Instrukciju rokasgrāmata
Instrukcja obsługi
Инструкция за работа
Priručnik s uputama za uporabu
Приручник са упутствима Инструкция по эксплуатации Інструкція з експлуатації
ENGLISH (Original instructions)
SYMBOLS
............... Read instructions.
...............
............... Do not insert pins.
............... Do not dry clean.
............... Do not bleach.
............... Do not iron.
............... Tumble dry with low heat.
...............
............... Do not wring or twist.
............... Line drying.
...............
SAFETY WARNINGS
Not to be used by very young children (0-3 years).
Machine wash, Gentle Cycle in water at Max. 30°C.
Only for EU countries Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material! In observance of the European Directives, on Waste Electric and Electronic Equipment and Batteries and Accumulators and Waste Batteries and Accumulators and their implementation in accordance with national laws, electric equipment and batteries and battery pack(s) that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Important instructions. Retain for
Important safety instruction
• For Europe market: This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• Not for Europe market: This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
WARNING:
Read all safety warnings and all instructions. Failure
to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Intended use
The heated jacket is intended for warming up the body in cold environments.
future use.
2
General safety warnings
• Children, handicapped persons, or anyone who are insensitive to heat, for example a person with poor blood circulation, shall refrain from using the jacket.
• Do not use the jacket other than its intended use.
• Never use the jacket when inside of it is wet.
• Do not wear the jacket with bare skin.
• If you sense anything unusual, switch off the jacket and remove the battery holder immediately.
• Do not let the power cable be pinched. Damaged cable may cause electric shock.
• If any abnormality is found, contact your local service center for repair.
• Do not use pins or like. The electric wiring inside may be damaged.
• Keep maintenance labels and nameplate. If they become unreadable or missing, contact your local service center for repair.
• Choose appropriate temperature settings in accordance with the usage environment for continuous use.
• The battery cartridge, battery and connectors must not be allowed to get wet during washing and drying.
• The appliance is not to be used by young children unless the controls have been pre-set by a parent or guardian, or unless the child has been adequately instructed on how to operate the controls safely.
WARNING: In order to avoid the possibility of heatstroke, disconnect the clothing when moving to an environment having significantly higher temperature. PAY ATTENTION: Check carefully on the marking in the internal part of the cloth. Do not insert pins on the cloth from external or internal parts.
• Remove the batteries from the jacket before charging.
• Remove exhausted batteries from the jacket and dispose of them safely.
• Before storing the jacket for a long period, remove the batteries.
• Do not short-circuit the supply terminals.
Washing
• When washing the jacket, follow the instructions in the caution tag on the jacket.
• Before cleaning the jacket, remove the battery holder and the battery cartridge and then place the power cable in the battery holder pocket and close the fastener.
• Recommended washing and drying time: Washing for 63 minutes (55 minutes washing and 8 minutes spin-drying) and low heat tumble drying for 30 minutes.
Work area safety
• Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas increase accident risk.
Electrical safety
• Do not expose the jacket to rain or wet conditions. Water entering the jacket may increase the risk of electric shock.
• Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the jacket. Keep cord away from heat, oil, sharp edges.
• Do not connect power source to USB port. Otherwise there is risk of fire. The USB port is only intended for charging lower voltage device. Always place the cover onto the USB port when not charging the lower voltage device.
• Do not insert a nail, wire, etc. into USB power supply port. Otherwise a circuit short may cause smoke and fire.
Personal safety
• Stay alert, watch what you are doing and use common sense when using the jacket. Do not use the jacket while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while using the jacket may result in serious personal injury.
Jacket use and care
• Do not use the jacket if the switch does not turn it on and off. Any jacket that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
• Maintain the jacket. Check for breakage of parts and any other condition that may affect the jacket’s operation. If damaged, have the jacket repaired before use.
• Use the jacket in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the jacket for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
• If the fuse link has ruptured, return the jacket to our authorized service center for repairing.
• When not in use, store as follows:
- Allow it to cool down before folding.
- Do not crease the appliance by placing items on top
of it.
• Examine the appliance frequently for signs of wear or damage. If there are such signs or if the appliance has been misused, return it to the supplier to any further use.
• This appliance is not intended for medical use in hospitals.
Important safety instructions for battery cartridge
• Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
• Use the jacket only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
• Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
• Do not disassemble battery cartridge.
• If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
• Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
• Do not short the battery cartridge:
1. Do not touch the terminals with any conductive
material.
2. Avoid storing battery cartridge in a container with
other metal objects such as nails, coins, etc.
3. Do not expose battery cartridge to water or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
3
• Do not store the jacket, battery holder and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
• Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
• Be careful not to drop or strike battery.
• Do not use a damaged battery.
• Follow your local regulations relating to disposal of battery.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
• Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
• Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F).
• Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
• Charge the battery cartridge once in every six months if you do not use it for a long period of time.
• For an optimum life-time, the battery cartridge have to be fully charged, after use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
DESIGNATION OF PARTS (Fig. 1)
1. Power button
2. Battery holder pocket (Backside)
3. Power cable (Inside the battery holder pocket)
4. Hole for strap
5. Battery holder
(See the last part of this instruction manual for all the illustrations.)
SPECIFICATIONS
Model CJ102D/CJ103D
Temperature adjustment steps
Outer shell:
Material
USB power supply port DC 5V, 2.1A
Operating time (h) (With battery BL1040B)
Rated voltage (V) DC 10.8 V Battery cartridge BL1015, BL1020B, BL1040B
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
- Polyester (94%)
- Spandex (6%)
Inner shell:
- Polyester (100%)
Low APPROX. 14
Medium APPROX. 7.5
High APPROX. 4.0
3
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Operating time may differ depending on battery type and usage condition.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
Switch action
To turn on the jacket, push and hold the power button (about 1.5 seconds). To turn off, push and hold the power button again.
Temperature adjustment
There are three temperature settings (high, medium, low). Three LED lights means that the temperature is set to “high”, two LED lights “medium”, and one LED light “low”. When you switch on the jacket, the temperature is set to “high”. Each press of the power button cycles through the jacket’s temperature setting.
Indicating the remaining battery capacity (Fig. 2)
(Only for battery cartridges with “B” at the end of the model number.) Press the check button (7) on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps (6) light up for few seconds.
Indicator lamps
Lighted Off Blinking
NOTE:
• Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.
Remaining
capacity
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
ASSEMBLY
CAUTION:
Hold the battery holder and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the battery holder and the
battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the battery holder and battery cartridge and a personal injury.
Installing or removing battery cartridge to the battery holder (Fig. 3)
To install the battery cartridge (10), align the tongue on the battery cartridge with the groove in the battery holder and slip it into place. Insert it all the way until it locks in
4
place with a little click. If you can see the red indicator (9) on the upper side of the button, it is not locked completely. Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the battery holder, causing injury to you or someone around you. Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly. To remove the battery cartridge, slide it from the battery holder while sliding the button (8) on the front of the cartridge.
Attaching the battery holder to the heated jacket (Fig. 4)
You can either place the battery holder in the battery holder pocket or hang on the belt. In case placing it in the pocket, connect the battery holder and the power cable of the jacket and place it in the battery holder pocket. In case hanging it on the belt, firstly pass the jacket’s plug through the hole inside the battery holder pocket, and connect the battery holder and the power cable of the jacket. And then hang the battery holder on your belt.
Connecting USB device (Fig. 5)
CAUTION:
• Connect only devices which are compatible with DC5V,
2.1A power source to the USB power supply port. Otherwise it may cause malfunction to the battery
holder. The battery holder (with the battery) can work as an external power supply for USB device. Connect the USB cable (not included) with the power supply port of the battery holder. And then connect the other end of the cable with the device. Turn on the switch next to the USB port. The USB cable can be placed inside the jacket for convenience by using the hole of the pocket and cable holder.
NOTE:
• Before connecting USB device to the charger, always
backup your data of USB device. Otherwise your data
may lose by any possibility.
• The charger may not supply power to some USB
devices.
• The battery power is consumed while the switch next to
the USB port is turned on. Always turn off the switch
when not in use.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Makita genuine battery and charger NOTE: Some items in the list may be included in the package as standard accessories. They may differ from country to country.
MAINTENANCE
CAUTION:
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
CAUTION:
Always be sure that the jacket is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance. If jacket does not switch on or any fault is found with a fully charged battery cartridge, clean the terminals of the battery holder and the battery cartridge. If jacket still does not work properly, stop using the jacket and contact our authorized service center.
5
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
SYMBOLES
............... Lire les instructions.
...............
............... Ne pas insérer d’épingles.
............... Ne pas nettoyer à sec.
............... Ne pas laver à l’eau de Javel.
............... Ne pas repasser.
...............
...............
............... Ne pas essorer ou tordre.
............... Séchage sur corde à linge.
...............
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
Ne pas laisser de très jeunes enfants l’utiliser (0-3 ans).
Sécher en machine à basse température.
Lavage en machine à 30°C max., cycle délicat.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques et les bloc-batteries dans les ordures ménagères ! Conformément aux directives européennes relatives aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE) ainsi qu’aux batteries, aux accumulateurs et aux batteries et accumulateurs usagés et à leur transposition dans la législation nationale, les appareils électriques, les batteries et les bloc­batteries doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Instructions importantes. À conserver en vue d’une utilisation
Instruction de sécurité importante
• Pour le marché européen : Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans et les personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience et de connaissances si elles sont sous surveillance ou ont reçu des instructions d’utilisation en toute sécurité de l’appareil et comprennent les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les enfants ne peuvent procéder au nettoyage et à la maintenance de l’appareil que sous surveillance.
• En dehors du marché européen : Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (notamment des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou n’ayant aucune expérience ni compétence, à moins qu’elles aient reçu des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
AVERTISSEMENT : Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et les instructions. Il y a un risque de choc électrique,
d’incendie et/ou de blessure grave si les consignes et les instructions ne sont pas toutes respectées.
ultérieure.
6
Utilisation conforme aux prescriptions
La veste chauffante est destinée à réchauffer le corps dans des environnements froids.
Consignes de sécurité générales
• Les enfants, les personnes handicapées ou quiconque qui est insensible à la chaleur, par exemple une personne qui a une mauvaise circulation sanguine, doivent s’abstenir d’utiliser la veste.
• N’utilisez pas la veste pour autre chose que son utilisation conforme aux prescriptions.
• N’utilisez jamais la veste lorsque l’intérieur est mouillé.
• Ne portez pas la veste sur peau nue.
• Si vous remarquez quelque chose d’anormal, éteignez la veste et retirez immédiatement le support de la batterie.
• Décoincez le câble d’alimentation s’il est pincé. Un câble endommagé peut provoquer un choc électrique.
• Si vous découvrez une anomalie, contactez votre centre de service local pour faire réparer la veste.
• N’utilisez pas des épingles ou autre. Vous risqueriez d’endommager le câble électrique.
• Conservez les étiquettes d’entretien et les plaques. Si elles deviennent illisibles ou s’il en manque, contactez votre centre de service local pour la faire réparer.
• Choisissez des réglages de températures adaptés à l’environnement dans lequel l’appareil sera utilisé de façon continue.
• Le bloc-batterie, la batterie et les connecteurs ne doivent pas être mouillés lors du lavage et du séchage.
• L’appareil ne peut être utilisé par de jeunes enfants que si les commandes ont été prédéfinies par un adulte responsable, sauf si les enfants en question ont été correctement informés du fonctionnement des commandes en toute sécurité.
AVERTISSEMENT : Pour éviter les coups de chaleur, débranchez la veste lorsque vous vous rendez dans un lieu qui présente une température beaucoup plus élevée. MISE EN GARDE : Vérifiez soigneusement la présence du symbole figurant à l’intérieur du vêtement. N’insérez pas d’épingles sur la veste depuis l’extérieur ou l’intérieur.
• Retirez les batteries de la veste avant de les charger.
• Retirez les batteries déchargées de la veste et procédez à leur élimination de façon sécurisée.
• Avant de ranger la veste pendant une période prolongée, retirez les batteries.
• Ne court-circuitez pas les bornes.
Lavage
• Lors du lavage de la veste, respectez les consignes figurant sur l’étiquette de la veste.
• Avant de nettoyer la veste, retirez le support de la batterie ainsi que la batterie, puis placez le câble d’alimentation dans la poche du support de la batterie et fermez la fermeture.
• Temps de lavage et de séchage recommandés : lavage pendant 63 minutes (55 minutes de lavage et 8 minutes d’essorage) et séchage en machine à basse température pendant 30 minutes.
Sécurité de la zone de travail
• Gardez la zone de travail propre et bien éclairée. Des zones sombres ou encombrées peuvent augmenter le risque d’accident.
Sécurité en matière d’électricité
• N’exposez pas la veste à la pluie ou à des conditions d’humidité. Le risque de choc électrique peut augmenter lorsque de l’eau pénètre dans la veste.
• Ne maltraitez pas le cordon. Ne tenez jamais votre veste par le cordon d’alimentation et ne tirez jamais sur le cordon pour la débrancher. Maintenez le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile et des objets à bords tranchants.
• Ne raccordez aucune source d’alimentation au port USB. Cela pourrait provoquer un incendie. Le port USB est destiné uniquement au chargement de périphériques basse tension. Placez toujours le cache sur le port USB lorsque vous ne rechargez pas de périphérique basse tension.
• N’insérez aucun clou, fil, etc., dans le port d’alimentation USB. Cela pourrait provoquer un court­circuit et entraîner la formation de fumée ainsi qu’un incendie.
Sécurité corporelle
• Restez alerte, attentif à vos gestes, et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez la veste. Évitez d’utiliser la veste lorsque vous êtes fatigué ou avez pris une drogue, de l’alcool ou un médicament. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation de la veste comporte un risque de blessure corporelle grave.
Utilisation et entretien de la veste
• N’utilisez pas la veste si l’interrupteur ne peut pas l’activer et la désactiver. Toute veste dont l’interrupteur ne fonctionne pas est dangereuse et doit être réparée.
• Entretenez la veste. Vérifiez qu’il n’y ait aucune pièce cassée et tout autre problème qui pourrait affecter le fonctionnement de la veste. Si la veste est endommagée, faites-la réparer avant de l’utiliser.
• Utilisez la veste conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation de la veste à d’autres fins que celles prévues comporte un risque de situation dangereuse.
• En cas de défaillance du fusible, rapportez la veste à notre centre d’entretien autorisé afin qu’elle soit réparée.
• Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le en procédant comme suit :
- Laissez-le refroidir avant de le plier.
- Ne le froissez pas en plaçant des objets dessus.
• Examinez fréquemment l’appareil à la recherche de signes d’usure ou de dommages. Si l’appareil présente des signes d’usure ou de dommage, c’est qu’il n’a pas été correctement utilisé ; rapportez-le au revendeur avant de continuer à l’utiliser.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé à des fins médicales dans les hôpitaux.
7
Instructions de sécurité importantes concernant la batterie
• N’utilisez que le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté à un type de batterie peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de batterie.
• Utilisez la veste uniquement avec les batteries indiquées. L’utilisation d’autres types de batterie peut créer un risque de blessures et d’incendie.
• Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les instructions et tous les avertissements inscrits sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil alimenté par la batterie.
• Ne démontez pas la batterie.
• Cessez immédiatement d’utiliser l’appareil si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
• En cas de mauvaise utilisation, du liquide peut fuir de la batterie ; évitez tout contact. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
• Ne court-circuitez pas la batterie :
1. Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
2. Évitez de ranger la batterie dans un contenant où
se trouvent d’autres objets métalliques tels que des clous, pièces de monnaie, etc.
3. N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie risque de provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures, voire une panne.
• Ne rangez pas la veste, le support de la batterie ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C (122°F).
• Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
• Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la batterie.
• N’utilisez pas de batterie endommagée.
• Suivez les réglementations locales en ce qui concerne la collecte des batteries.
ATTENTION : Utilisez uniquement des batteries
Makita d’origine.
L’utilisation de batteries qui ne sont pas Makita d’origine ou de batteries qui ont été modifiées peut provoquer des explosions et entraîner des incendies, des blessures corporelles et des dégâts. Cela peut également invalider la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour garantir une durée de vie optimale de la batterie
• Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
• Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F).
• Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la charger.
• Si vous n’utilisez pas la veste pendant une période prolongée, rechargez sa batterie tous les six mois.
• Pour garantir une durée de vie optimale, la batterie doit être complètement chargée après utilisation.
8
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
NOMENCLATURE DES PIÈCES (Fig. 1)
1. Bouton d’alimentation
2. Poche du support de la batterie (à l’arrière)
3. Câble d’alimentation (à l’intérieur de la poche du support de la batterie)
4. Trou pour sangle
5. Support de la batterie
(Pour consulter l’ensemble des illustrations, reportez-vous à la dernière partie du présent manuel d’instructions.)
SPÉCIFICATIONS
Modèle CJ102D/CJ103D
Étapes de réglage de la température
Extérieur :
Matériau
Port d’alimentation USB 5 V C.C., 2,1 A Temps de
fonctionnement (h) (Avec la batterie BL1040B)
Tension nominale (V) 10,8 V C.C. Batterie BL1015, BL1020B, BL1040B
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un
pays à l’autre.
• Le temps de fonctionnement peut varier selon le type
de batterie et les conditions d’utilisation.
- Polyester (94 %)
- Spandex (6 %)
Intérieur :
- Polyester (100 %)
Faible ENVIRON 14
Moyen ENVIRON 7,5
Élevé ENVIRON 4,0
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
Interrupteurs
Pour mettre la veste sous tension, maintenez enfoncé le bouton d’alimentation (environ 1,5 secondes). Pour la mettre hors tension, maintenez à nouveau enfoncé le bouton d’alimentation.
Réglage de la température
Il y a trois réglages de température (élevé, moyen, faible). Trois lumières LED signifient que la température est réglée sur « élevée », deux lumières LED « moyenne », et une lumière LED « faible ». Lorsque vous mettez la veste sous tension, la température est réglée sur « élevée ». À chaque fois que vous appuyez sur le bouton d’alimentation, vous changez le réglage de la température de la veste.
3
Indication de l’autonomie restante de la batterie (Fig. 2)
(uniquement pour les batteries dont le numéro de modèle se termine par la lettre « B ».) Appuyez sur le bouton de vérification (7) pour indiquer l’autonomie restante de la batterie. Les voyants (6) s’allument alors pendant quelques secondes.
Voyants
Allumé Éteint Clignotant
REMARQUE :
• Selon les conditions d’utilisation et la température ambiante, les indications peuvent différer légèrement de l’autonomie réelle restante.
Autonomie
restante
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0% à 25%
MONTAGE
ATTENTION :
Tenez fermement le support de la batterie et la batterie lors de l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement le support de
la batterie et la batterie, ils risquent de glisser et de s’abîmer ou de vous blesser.
Si vous l’accrochez à la ceinture, passez d’abord la fiche de la veste dans le trou à l’intérieur de la poche, et branchez le support de la batterie et le câble d’alimentation de la veste. Puis, accrochez le support de la batterie à votre ceinture.
Raccordement d’un périphérique USB (Fig. 5)
ATTENTION :
• Raccordez uniquement des périphériques compatibles avec une source d’alimentation 5 V C.C., 2,1 A au port d’alimentation USB. À défaut, le support de la batterie risque de ne pas fonctionner correctement.
Le support de la batterie (avec la batterie) peut fonctionner comme une alimentation externe pour le périphérique USB. Branchez le câble USB (non fourni) dans le port d’alimentation du support de la batterie. Raccordez ensuite l’autre extrémité du câble au périphérique. Mettez l'interrupteur situé près du port USB en position de marche. Pour des raisons de commodité, vous pouvez placer le câble USB à l’intérieur de la veste, en utilisant l’orifice de la poche et le support du câble.
REMARQUE :
• Avant de raccorder le périphérique USB au chargeur, sauvegardez toujours les données enregistrées sur votre périphérique USB. À défaut, vous risquez de les perdre définitivement.
• Il est possible que le chargeur ne puisse pas alimenter certains périphériques USB.
• Lorsque l'interrupteur situé près du port USB est en position de marche, l'appareil consomme de la batterie. Mettez toujours l'interrupteur en position d'arrêt lorsque vous n'utilisez pas le produit.
Installation ou retrait de la batterie du support de la batterie (Fig. 3)
Pour installer la batterie (10), alignez sa languette sur la rainure qui se trouve à l’intérieur du support de la batterie, puis faites-la glisser pour la mettre en place. Insérez-la bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic. Si vous pouvez voir le voyant rouge (9) sur la face supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée. Installez toujours la batterie à fond, de sorte que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, la batterie risque de tomber accidentellement du support de la batterie, en vous blessant ou en blessant une personne se trouvant près de vous. Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement. Pour retirer la batterie, faites coulisser le bouton (8) à l’avant de la batterie tout en faisant glisser la batterie pour la sortir de son support.
Fixer le support de la batterie à la veste chauffante (Fig. 4)
Vous pouvez soit placer le support de la batterie dans la poche, soit l’accrocher à la ceinture. Si vous le placez dans la poche, branchez le support de la batterie et le câble d’alimentation de la veste et placez-le dans la poche.
ENTRETIEN
ATTENTION :
N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent de provoquer des décolorations, des déformations ou des fissures.
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que la veste est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. Si la veste ne se met pas sous tension ou que vous constatez un défaut avec une batterie complètement chargée, nettoyez les bornes du support de la batterie et de la batterie. Si la veste ne fonctionne toujours pas correctement, cessez de l’utiliser et contactez notre centre d’entretien autorisé.
ACCESSOIRES FOURNIS EN OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
9
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre de service local Makita.
• Batterie et chargeur de marque Makita REMARQUE : Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant qu’accessoires standard dans le coffret. Ils peuvent varier suivant les pays.
10
DEUTSCH (Originalanweisungen)
SYMBOLE
............... Lesen Sie die Anweisungen.
...............
............... Keine Nadeln einstecken.
............... Nicht chemisch reinigen.
............... Nicht bleichen.
............... Nicht bügeln.
...............
...............
............... Nicht auswringen oder verdrehen.
............... Auf der Wäscheleine trocknen.
...............
SICHERHEITSHINWEISE
Darf nicht von Kleinkindern (0-3 Jahre) verwendet werden.
Trockner auf niedrige Temperatur einstellen.
Maschinenwäsche im Schongang bei max. 30°C.
Nur für EU-Länder Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge, Batterien und Akkus nicht über den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und über Batterien und Akkumulatoren sowie Altbatterien und Altakkumulatoren und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge sowie Altbatterien und Altakkumulatoren getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Wichtige Anweisungen.
Zur späteren Verwendung aufbewahren.
Wichtige Sicherheitsanweisung
• Für den europäischen Markt: Dieses Gerät darf von Kindern ab dem 8. Lebensjahr und von Personen mit verminderten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten oder fehlenden Erfahrungen und Kenntnissen verwendet werden, sofern sie beaufsichtigt werden oder in der sicheren Anwendung des Geräts unterwiesen wurden und die möglichen Gefahren verstehen. Kinder dürfen das Gerät nicht zum Spielen verwenden. Kinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht reinigen und warten.
• Für den nicht-europäischen Markt: Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit verminderten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten oder fehlenden Erfahrungen und Kenntnissen bedient werden, es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder wurden in der Anwendung des Geräts von einem Sicherheitsverantwortlichen unterwiesen. Kleinkinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit diesem Gerät spielen.
11
WARNUNG:
Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und
-anweisungen aufmerksam durch. Wenn die
aufgeführten Warnhinweise und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder die Gefahr schwerer Verletzungen.
Verwendungszweck
Zweck der Thermojacke ist es, den Körper in kalten Umgebungen zu wärmen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Kinder, körperlich beeinträchtigte oder auf Hitze empfindlich reagierende Personen, z.B. Personen mit schwacher Durchblutung, dürfen die Jacke nicht verwenden.
• Verwenden Sie die Jacke ausschließlich für ihren angegebenen Zweck.
• Verwenden Sie die Jacke niemals, wenn die Innenseite nass ist.
• Tragen Sie die Jacke nicht auf der bloßen Haut.
• Falls sie sich ungewohnt anfühlt, schalten Sie die Jacke aus und entfernen Sie sofort den Akkuhalter.
• Das Stromkabel darf nicht gequetscht werden. Ein beschädigtes Kabel kann zu einem Stromschlag führen.
• Bei nicht ordnungsgemäßer Funktion wenden Sie sich zur Reparatur an Ihren Kundendienst vor Ort.
• Verwenden Sie keine Nadeln oder Ähnliches. Die elektrische Verkabelung im Inneren könnte beschädigt werden.
• Heben Sie Wartungsetikett und Namensschild auf. Fehlen diese oder sind unleserlich, wenden Sie sich zur Reparatur an Ihren Kundendienst vor Ort.
• Wählen Sie für eine Nutzung über längere Zeit geeignete Temperatureinstellungen gemäß der Verwendungsumgebung.
• Der Akkublock, der Akku und die Verbindungskabel dürfen während des Waschens und Trocknens nicht nass werden.
• Das Gerät darf nur dann von Kleinkindern verwendet werden, wenn die Bedienelemente von einem Elternteil oder einer Aufsichtsperson voreingestellt wurden oder das Kind in der sicheren Bedienung der Bedienelemente unterwiesen wurde.
WARNUNG: Um die Gefahr eines Hitzschlags zu vermeiden, unterbrechen Sie die Stromversorgung zur Kleidung wenn Sie sich in eine Umgebung mit bedeutend höherer Temperatur begeben. VORSICHT: Achten Sie genau auf die Markierung im Innenteil des Kleidungsstücks. Führen Sie keine Stecknadeln in den Innen- oder Außenteil des Kleidungsstücks ein.
• Entnehmen Sie die Akkus vor dem Aufladen aus der Jacke.
• Entnehmen Sie verbrauchte Akkus aus der Jacke und entsorgen Sie sie ordnungsgemäß.
• Entnehmen Sie vor einer längeren Aufbewahrung die Akkus aus der Jacke.
• Schließen Sie die Stromanschlüsse keinesfalls kurz.
Waschen
• Beachten Sie beim Waschen die Anweisungen auf dem an der Jacke angebrachten Hinweisetikett.
12
• Nehmen Sie vor dem Waschen den Akkuhalter und den Akkublock aus der Jacke heraus. Verstauen Sie dann das Stromkabel in der Akkuhaltertasche und schließen Sie den Reißverschluss.
• Empfohlene Wasch- und Trockenzeiten: Waschdauer 63 Minuten (55 Minuten Waschen und 8 Minuten Schleudern) und 30 Minuten im Trockner bei niedriger Temperatureinstellung.
Sicherheit am Arbeitsplatz
• Achten Sie auf ein sauberes und gut beleuchtetes Arbeitsumfeld. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche erhöhen das Unfallrisiko.
Sicherheit beim Umgang mit Elektrizität
• Die Jacke darf weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Wenn Wasser in die Jacke eindringt, erhöht dies die Gefahr eines Stromschlags.
• Verwenden Sie das Kabel niemals zweckentfremdet. Tragen Sie die Jacke niemals am Kabel, und ziehen Sie niemals am Kabel, um die Jacke zu sich zu ziehen oder um den Stecker zu ziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl und scharfen Kanten fern.
• Schließen Sie die Stromquelle nicht an den USB­Anschluss an. Andernfalls besteht Brandgefahr. Der USB-Anschluss ist nur für das Laden von Geräten mit niedriger Spannung vorgesehen. Stecken Sie stets die Abdeckung auf den USB-Anschluss, wenn er nicht zum Laden von Geräten mit niedriger Spannung genutzt wird.
• Stecken Sie niemals Nägel, Drähte usw. in den USB­Stromversorgungsanschluss. Andernfalls kann es zu einem Kurzschluss kommen, der Rauchentwicklung und Feuer zur Folge haben kann.
Persönliche Sicherheit
• Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und gebrauchen Sie Ihren gesunden Menschenverstand, wenn Sie die Jacke verwenden. Verwenden Sie die Jacke nicht, wenn Sie ermüdet sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit kann beim Umgang mit der Jacke zu schweren Verletzungen führen.
Verwendung und Pflege der Jacke
• Verwenden Sie die Jacke nicht, wenn sie sich nicht mit dem Schalter ein- und ausschalten lässt. Jede Jacke mit defektem Schalter stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
• Wartung der Jacke. Überprüfen Sie die Jacke auf beschädigte Teile oder auf andere Umstände, die einen ordnungsgemäßen Betrieb behindern könnten. Wenn Sie Beschädigungen feststellen, lassen Sie die Jacke vor dem Gebrauch reparieren.
• Verwenden Sie die Jacke gemäß dieser Anweisungen und berücksichtigen Sie die Bedingungen am Arbeitsplatz und die Art der durchzuführenden Arbeiten. Die Verwendung der Jacke für Arbeiten, für die sie nicht konzipiert wurde, kann zu Gefahrensituationen führen.
• Falls die Sicherungsverbindung zerstört ist, bringen Sie die Jacke zur Reparatur in unser autorisiertes Makita­Servicecenter.
• Lagern Sie das Kleidungsstück wie folgt, wenn es nicht verwendet wird:
- Lassen Sie es vor dem Zusammenlegen abkühlen.
- Das Gerät darf nicht durch darauf abgelegte
Gegenstände zusammengedrückt werden.
• Untersuchen Sie das Gerät regelmäßig auf Anzeichen von Verschleiß oder Beschädigung. Falls solche Anzeichen vorhanden sind oder falls das Gerät unsachgemäß verwendet wurde, bringen Sie es vor jeder weiteren Verwendung zum Händler zurück.
• Dieses Gerät ist nicht für die medizinische Anwendung in Krankenhäusern bestimmt.
Wichtige Sicherheitsanweisungen zum Akkublock
• Der Akku darf nur mit dem vom Hersteller vorgegebenen Ladegerät aufgeladen werden. Ein Ladegerät, das sich für den einen Akkutyp eignet, kann bei der Verwendung mit einem anderen Akku eine Brandgefahr darstellen.
• Die Jacke darf nur mit den speziell dafür vorgesehenen Akkus verwendet werden. Bei Verwendung anderer Akkus besteht Verletzung- und Brandgefahr.
• Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt (3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig durch.
• Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
• Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird, beenden Sie den Betrieb umgehend. Anderenfalls besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie die Gefahr von Verbrennungen und sogar einer Explosion.
• Bei unsachgemäßem Gebrauch kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten; vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt mit der Flüssigkeit. Wenn Elektrolyt in die Augen geraten ist, waschen Sie die Augen mit klarem Wasser aus, und suchen Sie sofort einen Arzt auf. Anderenfalls kann es zum Verlust der Sehfähigkeit kommen.
• Vermeiden Sie einen Kurzschluss des Akkublocks:
1. Die Kontakte dürfen nicht mit leitenden Materialien
in Berührung kommen.
2. Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere metallische Gegenstände wie beispielsweise Nägel, Münzen usw. befinden.
3. Der Akkublock darf keiner Feuchtigkeit und keinem
Regen ausgesetzt werden. Ein Kurzschluss des Akkus kann zu elektrischen Strömen hoher Stärke, Überhitzung, Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung des Geräts führen.
• Die Jacke, der Akkuhalter und der Akkublock dürfen nicht an Orten aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von 50°C oder höher erreicht werden.
• Auch schwer beschädigte oder völlig unbrauchbar gewordene Akkublöcke dürfen nicht verbrannt werden. Ein Akkublock kann in den Flammen explodieren.
• Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden Sie Schläge gegen den Akku.
• Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
• Befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden Bestimmungen zur Entsorgung von Akkus.
ACHTUNG: Verwenden Sie ausschließlich
Originalakkus von Makita.
Die Verwendung von Akkus anderer Hersteller als Makita oder von abgeänderten Akkus kann zu einer Explosion der Akkus und in Konsequenz zu Feuer sowie Personen­und Sachschäden führen. Darüber hinaus verfällt die für das Werkzeug und Ladegerät von Makita gültige Makita­Garantie.
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer von Akkus
• Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals erneut geladen werden. Durch Überladungen wird die Lebensdauer des Akkus verkürzt.
• Laden Sie den Akkublock bei einer Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf.
• Lassen Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen abkühlen.
• Wenn der Akkublock längere Zeit nicht verwendet wird, laden Sie den Akkublock alle sechs Monate auf.
• Für eine optimale Lebensdauer muss der Akkublock nach jeder Verwendung wieder vollständig aufgeladen werden.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
BEZEICHNUNG DER BAUTEILE (Abb.1)
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Akkuhaltertasche (Rückseite)
3. Stromkabel (im Inneren der Akkuhaltertasche)
4. Loch für Schlaufe
5. Akkuhalter
(Sämtliche Abbildungen finden Sie im Schlussteil dieser Betriebsanleitung.)
TECHNISCHE DATEN
Modell CJ102D/CJ103D
Temperatureinstellungsstufen 3
Außenmaterial:
Material
USB­Stromversorgungsanschluss
Betriebszeit (Std.) (mit Akku BL1040B)
Nennspannung (V) Gleichspannung 10,8 V Akkublock BL1015, BL1020B, BL1040B
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier
- Polyester (94%)
- Spandex (6%)
Innenmaterial:
- Polyester (100%)
5 V DC, 2,1 A
Niedrig CA. 14
Mittel CA. 7,5 Hoch CA. 4,0
13
angegebenen Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.
• Die Betriebszeit variiert je nach Akkutyp und Nutzungsbedingungen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Einschalten
Drücken Sie zum Einschalten der Jacke den Ein-/Aus­Schalter und halten Sie diesen (für etwa 1,5 Sekunden) gedrückt. Zum Ausschalten der Jacke drücken und halten Sie den Ein-/Aus-Schalter erneut.
Temperatureinstellung
Es sind drei Temperatureinstellungen vorhanden (Hoch, Mittel, Niedrig). Drei LED-Leuchten zeigen die Temperatureinstellung „Hoch“ an, zwei LED-Leuchten „Mittel“ und eine LED-Leuchte „Niedrig“. Beim Einschalten der Jacke ist die Temperatur auf „Hoch“ eingestellt. Jeder Druck auf den Ein-/Aus-Schalter ändert die Temperatureinstellung um eine Stufe.
Anzeigen der Restladung des Akkus (Abb. 2)
(Nur für Akkublöcke mit einem „B“ am Ende der Modellnummer.) Drücken Sie zum Anzeigen der Restladung des Akkus die Akkuprüftaste (7). Die Anzeigenlampen (6) leuchten dann wenige Sekunden lang auf.
Anzeigenlampen
Leuchtet Aus Blinkt
HINWEIS:
• In Abhängigkeit von den Bedingungen bei Gebrauch und von der Umgebungstemperatur kann der angezeigte Ladezustand geringfügig vom tatsächlichen Ladezustand abweichen.
Verbleibende
Akkuladung
75% bis 100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
MONTAGE
ACHTUNG:
Halten Sie den Akkuhalter und den Akkublock sicher fest, wenn Sie den Akkublock einsetzen oder herausnehmen. Andernfalls könnte Ihnen der
Akkuhalter oder der Akkublock aus den Händen fallen, sodass das Werkzeug oder der Akkublock beschädigt werden oder diese Verletzungen verursachen.
Einsetzen und Entfernen des Akkublocks in den Akkuhalter (Abb. 3)
Zum Einsetzen des Akkublocks (10) setzen Sie die Zunge des Akkublocks an der Rille im Akkuhalter an und schieben Sie den Akkublock in seine ordnungsgemäße Position. Setzen Sie den Akkublock ganz ein, bis er mit einem leisen Klick einrastet. Wenn Sie den roten Bereich (9) oben auf der Taste sehen können, ist der Akkublock nicht ganz eingerastet. Setzen Sie den Akkublock unbedingt ganz ein, bis der rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der Akkublock versehentlich aus dem Akkuhalter fallen und Sie oder umstehende Personen verletzen. Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht hineingleitet, ist er nicht richtig angesetzt. Zum Abnehmen des Akkublocks drücken Sie auf die Taste (8) an der Vorderseite des Akkublocks und schieben Sie gleichzeitig den Akkublock aus dem Akkuhalter.
Anbringen des Akkuhalters an der Thermo-Jacke (Abb. 4)
Sie können den Akkuhalter entweder in die Akkuhaltertasche einsetzen oder an den Gürtel hängen. Verbinden Sie den Akkuhalter beim Einsetzen in die Tasche mit dem Stromkabel der Jacke und geben Sie es in die Akkuhaltertasche. Bei einer Befestigung am Gürtel führen Sie den Stecker der Jacke zuerst durch die Öffnung im Inneren der Akkuhaltertasche und verbinden Sie dann den Akkuhalter und das Stromkabel der Jacke. Hängen Sie den Akkuhalter anschließend an Ihren Gürtel.
Anschluss eines USB-Geräts (Abb. 5)
ACHTUNG:
• Schließen Sie an den USB­Stromversorgungsanschluss nur Geräte an, die mit einer Stromquelle von 5 V DC und 2,1 A kompatibel sind. Andernfalls kann es zu einer Funktionsstörung des Akkuhalters kommen.
Der Akkuhalter (mit Akku) kann als externe Stromquelle für USB-Geräte dienen. Verbinden Sie das USB-Kabel (nicht enthalten) mit dem Stromversorgungsanschluss des Akkuhalters. Verbinden Sie dann das andere Ende des Kabels mit dem Gerät. Schalten Sie den Schalter neben dem USB-Anschluss ein. Das USB-Kabel kann bei Bedarf durch das Loch in der Tasche und im Kabelhalter nach Innen in die Jacke geführt werden.
HINWEIS:
• Sichern Sie immer die Daten auf Ihrem USB-Gerät, bevor Sie das USB-Gerät an das Ladegerät anschließen. Andernfalls können Ihre Daten eventuell verloren gehen.
• Manche USB-Geräte lassen sich mit dem Ladegerät eventuell nicht aufladen.
• Es wird Akkustrom verbraucht, wenn der Schalter neben dem USB-Anschluss eingeschaltet ist. Schalten Sie den Schalter immer aus, wenn Sie das Gerät nicht verwenden.
14
WARTUNG
ACHTUNG:
Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe, Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
ACHTUNG:
Schalten Sie die Jacke stets aus und entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie Inspektionen oder Wartungsarbeiten am Gerät vornehmen. Falls sich die Jacke nicht einschalten lässt oder bei vollständig aufgeladenem Akkublock ein Fehler auftritt, reinigen Sie die Kontakte des Akkuhalters und des Akkublocks. Funktioniert die Jacke danach immer noch nicht, verwenden Sie die Jacke nicht weiter und kontaktieren Sie unser autorisiertes Servicecenter.
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita-Gerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen. Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den vorgesehenen Zweck. Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem Makita-Servicecenter.
• Originaler Akku und Ladegerät von Makita HINWEIS: Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem Gerätepaket als Standardzubehör beigefügt. Diese können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.
15
ITALIANO (Istruzioni originali)
SIMBOLI
............... Leggere le istruzioni.
...............
............... Non inserire puntine o spilli.
............... Non lavare a secco.
............... Non candeggiare.
............... Non stirare.
...............
...............
............... Non strizzare né torcere.
............... Asciugare appeso.
...............
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Non adatta ai bambini di età compresa tra 0 e 3 anni.
Asciugare in tamburo a basse temperature.
Lavare delicatamente in lavatrice a max. 30°C.
Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche o le batterie tra i rifiuti domestici. Secondo le Direttive Europee sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, su batterie e accumulatori e sui rifiuti di batterie e di accumulatori, e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche e le batterie esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere riciclate in modo eco­compatibile.
Istruzioni importanti. Conservare per uso futuro.
Importanti istruzioni di sicurezza
• Per il mercato europeo: Questo dispositivo può essere utilizzato
da bambini di età pari o superiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con scarsa esperienza e conoscenza del dispositivo, se sono sotto supervisione o se ricevono istruzioni riguardo all’uso del dispositivo stesso in maniera sicura e se ne comprendono i rischi. I bambini non devono giocare con il dispositivo. La pulizia e la manutenzione non devono essere eseguite da bambini che non siano supervisionati.
• Per il mercato non europeo: Questo dispositivo non è destinato all’uso da parte di persone (bambini inclusi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con scarsa esperienza e conoscenza del dispositivo, a meno che non siano sotto supervisione o non ricevano istruzioni sull’uso del dispositivo stesso da una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere tenuti sotto controllo per evitare che giochino con il dispositivo.
AVVERT ENZA : Leggere tutte le avvertenze e le istruzioni di sicurezza. La mancata osservanza di tali avvertenze e
istruzioni potrebbe causare scariche elettriche, incendi e/ o infortuni gravi.
Uso previsto
La giacca termica è destinata al riscaldamento del corpo negli ambienti freddi.
16
Note generali sulla sicurezza
• I bambini, i disabili e chiunque sia insensibile al calore, ad esempio persone con insufficienza circolatoria sanguigna, devono evitare l’uso della giacca.
• Non utilizzare la giacca per scopi diversi da quello previsto.
• Non utilizzare mai la giacca quando all’interno è bagnata o umida.
• Non indossare la giacca sulla pelle nuda.
• Se si avverte una qualsiasi anomalia, spegnere la giacca e rimuovere immediatamente il vano batteria.
• Non schiacciare il cavo di alimentazione. Se il cavo rimane danneggiato potrebbe provocare scosse elettriche.
• In caso di una qualsiasi anomalia, contattare il centro di assistenza di zona per provvedere alle riparazioni.
• Non utilizzare spilli o simili. I fili elettrici all’interno potrebbero rimanere danneggiati.
• Non rimuovere le etichette di manutenzione e la targhetta. Se diventano illeggibili o vengono smarrite, contattare il centro di assistenza di zona per provvedere alla riparazione.
• Scegliere le impostazioni di temperatura appropriate in conformità con l’ambiente di utilizzo per un uso continuo.
• Non lasciare che la batteria e i connettori si bagnino durante il lavaggio e l’asciugatura.
• Il dispositivo non deve essere utilizzato da bambini piccoli, a meno che i comandi non siano stati preimpostati da un genitore o da un tutore, o a meno che il bambino non sia stato adeguatamente istruito su come utilizzare i comandi in maniera sicura.
AVVERTENZA: Per evitare la possibilità di colpi di calore, scollegare l’indumento quando ci si sposta in un ambiente con una temperatura significativamente più alta. PRESTARE ATTENZIONE: Controllare attentamente sul segno nella parte interna dell’indumento. Non inserire spilli sull’indumento dalle parti esterne o interne.
• Rimuovere le batterie dalla giacca prima della ricarica.
• Rimuovere le batterie esauste dalla giacca e smaltirle in sicurezza.
• Prima di riporre la giacca per un lungo periodo, rimuovere le batterie.
• Non sottoporre i terminali di alimentazione a corto­circuiti.
Lavaggio
• Per il lavaggio della giacca, seguire le precauzioni indicate sull’etichetta della giacca.
• Prima di lavare la giacca, rimuovere il vano batteria e la batteria, quindi mettere il cavo di alimentazione nella tasca del vano batteria e chiudere bene.
• Tempo di lavaggio e asciugatura consigliato: 63 minuti di lavaggio (55 minuti di lavaggio e 8 minuti di centrifuga) e 30 minuti di asciugatura a bassa temperatura.
Sicurezza dell’area di lavoro
• L’area di lavoro deve essere pulita e ben illuminata. Le aree disordinate o buie favoriscono gli incidenti.
Sicurezza elettrica
• Non esporre la giacca alla pioggia o all’umidità. Le infiltrazioni d’acqua nella giacca aumentano il pericolo di scariche elettriche.
• Non utilizzare impropriamente il cavo. Non usare mai il cavo per trasportare, tirare o scollegare la giacca. Mantenere il cavo lontano da calore, olio o bordi taglienti.
• Non collegare l’alimentatore alla porta USB. In caso contrario, vi è il rischio di incendio. La porta USB è adatta soltanto a ricaricare dispositivi di tensione inferiore. Quando questi ultimi non sono in carica, inserire sempre il coperchio sulla porta USB.
• Non inserire chiodi, fili, ecc. nella porta di alimentazione USB. In caso contrario, un corto circuito potrebbe provocare fumo e incendi.
Sicurezza personale
• Quando si utilizza la giacca è necessario rimanere vigili, prestare attenzione a quello che si sta facendo e ricorrere al buonsenso. Non utilizzare la giacca se si è stanchi o sotto l’influenza di droghe, alcool o farmaci. Un momento di disattenzione durante l’uso della giacca può provocare gravi lesioni personali.
Utilizzo e manutenzione della giacca
• Non utilizzare la giacca se non è possibile spegnerla o accenderla con l’interruttore. Qualsiasi giacca che non può essere controllata con l’interruttore è pericolosa e deve essere riparata.
• Eseguire la manutenzione della giacca. Controllare l’eventuale presenza di rotture e qualsiasi altra condizione che potrebbe incidere sul funzionamento della giacca. Se danneggiata, fare riparare la giacca prima dell’uso.
• Utilizzare la giacca conformemente alle presenti istruzioni, prendendo in considerazione le condizioni di lavoro e il lavoro da eseguire. L’uso della giacca per operazioni diverse da quelle previste potrebbe indurre a situazioni pericolose.
• Se l’elemento fusibile si è rotto, restituire la giacca al nostro centro assistenza autorizzato per la riparazione.
• Quando la giacca non è utilizzata, conservarla come indicato di seguito:
- Lasciarla raffreddare prima di piegarla.
- Non sgualcire il dispositivo collocandovi sopra degli
oggetti.
• Esaminare frequentemente il dispositivo alla ricerca di eventuali segni di usura o danno. Se si riscontrano tali segni o se il dispositivo è stato fatto oggetto di un cattivo uso, restituirlo al fornitore prima di eventuali ulteriori utilizzi.
• Questo dispositivo non è destinato all’uso medico negli ospedali.
Importanti istruzioni di sicurezza per la batteria
• Effettuare la ricarica esclusivamente con il caricabatterie specificato dal produttore. Un caricabatterie adatto per uno specifico tipo di batteria potrebbe provocare un pericolo di incendio se utilizzato con un’altra batteria.
17
• Utilizzare la giacca solo con le batterie specifiche. L’uso di batterie diverse può far sorgere il rischio di infortuni o incendi.
• Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le istruzioni e gli avvisi di sicurezza relativi a (1) caricabatterie, (2) batteria e (3) prodotto alimentato a batteria.
• Non smontare la batteria.
• Se il tempo di funzionamento diventa eccessivamente breve, interrompere immediatamente l’uso dell’utensile. Potrebbero verificarsi surriscaldamenti, ustioni o esplosioni.
• L’uso improprio può provocare la fuoriuscita del liquido della batteria; evitare il contatto con tale liquido. In caso di contatto dell’elettrolita con gli occhi, sciacquare con acqua fresca e consultare immediatamente un medico. Potrebbero verificarsi danni permanenti alla vista.
• Non cortocircuitare la batteria:
1. Non toccare i terminali con materiali conduttori.
2. Evitare di conservare la batteria in un contenitore
con altri oggetti metallici come chiodi, monete, ecc.
3. Non esporre la batteria all’acqua o alla pioggia. Un cortocircuito della batteria può causare un elevato flusso di corrente con conseguenti surriscaldamenti, possibili ustioni e persino guasti.
• Non conservare la giacca, il vano batteria e la batteria in ambienti in cui la temperatura possa raggiungere o superare i 50°C.
• Non smaltire la batteria nel fuoco, anche se gravemente danneggiata o del tutto esausta. Se esposta al fuoco, la batteria può esplodere.
• Non far cadere o colpire la batteria.
• Non utilizzare batterie danneggiate.
• Osservare le normative locali sullo smaltimento delle batterie.
ATTENZIONE: Utilizzare esclusivamente batterie
originali Makita.
L’utilizzo di batterie non originali Makita o di batterie modificate, potrebbe dare luogo all’esplosione della batteria, provocando incendi, lesioni personali e danni. Inoltre, tale utilizzo determina l’annullamento della garanzia Makita per l’utensile e il caricabatterie Makita.
Suggerimenti per prolungare la durata della batteria
• Non ricaricare una batteria completamente carica. Un caricamento eccessivo riduce la durata della batteria.
• Caricare la batteria a una temperatura ambiente compresa tra 10°C e 40°C.
• Attendere il raffreddamento della batteria prima di caricarla.
• Caricare la batteria una volta ogni sei mesi se non viene utilizzata per un periodo prolungato.
• Per una durata ottimale, la batteria deve essere completamente caricata dopo l’uso.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
18
NOMENCLATURA DELLE PARTI (Fig. 1)
1. Pulsante di accensione
2. Tasca del vano batteria (lato posteriore)
3. Cavo di alimentazione (all’interno della tasca del vano batteria)
4. Foro per cinturino
5. Vano batteria
(Fare riferimento all’ultima parte del presente manuale di istruzioni per osservare tutte le illustrazioni.)
CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello CJ102D/CJ103D
Punti di regolazione della temperatura
Rivestimento esterno:
Materiale
Porta di alimentazione USB
Tempo di funzionamento (h) (Con batteria BL1040B)
Tensione nominale (V) 10,8 V CC Batteria BL1015, BL1020B, BL1040B
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono
soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Le caratteristiche tecniche e le batterie possono
differire da paese a paese.
• Il tempo di funzionamento può variare in base al tipo di
batteria e alle condizioni di utilizzo.
- Poliestere (94%)
- Spandex (6%)
Rivestimento interno:
- Poliestere (100%)
Bassa CIRCA 14 Media CIRCA 7,5
Alto CIRCA 4,0
3
5 V CC, 2,1 A
DESCRIZIONE FUNZIONALE
Azionamento dell’interruttore
Per accendere la giacca, tenere premuto il pulsante di alimentazione (circa 1,5 secondi). Per spegnere, tenere premuto nuovamente il pulsante di alimentazione.
Regolazione della temperatura
Sono disponibili tre impostazioni di temperatura (alta, media, bassa). Tre luci LED indicano l’impostazione della temperatura su “alta”, due luci LED su “media” e una luce LED su “bassa”. Quando si accende la giacca, la temperatura è impostata su “alta”. Ciascuna pressione del pulsante di alimentazione modifica la temperatura della giacca in modo ciclico.
Indicazione della capacità residua della batteria (Fig. 2)
(Solo per batterie il cui codice modello termina con “B”). Premere il pulsante di controllo (7) sulla batteria per visualizzare la capacità residua della batteria. Le spie luminose (6) si illuminano per qualche secondo.
Spie luminose
Capacità residua
Accesa Spenta Lampeggiante
Dal 75% al 100%
Dal 50% al 75%
Dal 25% al 50%
Dal 0% al 25%
NOTA:
• Il valore indicato potrebbe variare leggermente dalla capacità effettiva in base alle condizioni di utilizzo e alla temperatura ambientale.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
Tenere saldamente il vano batteria e la batteria durante l’inserimento o la rimozione della batteria stessa. In caso contrario, il vano batteria e la batteria
potrebbero scivolare dalle mani, con conseguenti danni al vano batteria, alla batteria e alla persona.
Collegamento di un dispositivo USB (Fig. 5)
ATTENZIONE:
• Alla porta di alimentazione USB collegare esclusivamente dispositivi compatibili con l’alimentatore CC5V, 2,1A. In caso contrario, potrebbero verificarsi malfunzionamenti al vano batteria.
Il vano batteria (con la batteria) può funzionare come alimentazione esterna per il dispositivo USB. Collegare il cavo USB (non in dotazione) con la porta di alimentazione del vano batteria. Successivamente, collegare l’altra estremità del cavo con il dispositivo. Accendere l’interruttore accanto alla porta USB. Per una maggiore comodità, il cavo USB può essere inserito all’interno della giacca mediante il foro della tasca e il supporto del cavo.
NOTA:
• Prima di collegare il dispositivo USB al caricabatterie, eseguire sempre il backup dei dati del dispositivo USB. In caso contrario, i dati potrebbero perdersi per diverse ragioni.
• Il caricabatterie potrebbe non essere in grado di fornire alimentazione ad alcuni dispositivi USB.
• La batteria si consuma mentre l'interruttore accanto alla porta USB è acceso. Spegnere sempre l'interruttore in caso di inutilizzo.
Installare o rimuovere la batteria dal vano batteria (Fig. 3)
Per inserire la batteria (10), allineare la linguetta sulla batteria con la scanalatura nel vano batteria e farla scorrere in posizione. Inserire a fondo la batteria fino a bloccarla in posizione con uno scatto. Se è visibile l’indicatore rosso (9) sul lato superiore del pulsante, significa che la batteria non è completamente inserita. Inserire sempre a fondo la batteria, fino alla scomparsa dell’indicatore rosso. In caso contrario la batteria può fuoriuscire accidentalmente dal vano batteria e provocare lesioni all’operatore o a eventuali osservatori. Non forzare l’inserimento della batteria. Se la batteria non scorre agevolmente, significa che la manovra di inserimento non è corretta. Per rimuovere la batteria è sufficiente estrarla dal vano batteria facendo scorrere il pulsante (8) sulla parte anteriore della batteria.
Inserimento del vano batteria nella giacca termica (Fig. 4)
Il vano batteria può essere inserito nella tasca vano batteria o appeso alla cintura. Nel caso in cui venga inserito nella tasca, collegare il vano batteria e il cavo di alimentazione della giacca e inserirlo nella tasca vano batteria. Nel caso in cui venga appeso alla cintura, far passare prima la spina della giacca attraverso il foro all’interno della tasca del vano batteria, quindi collegare il vano batteria e il cavo di alimentazione della giacca. Appendere a questo punto il vano batteria alla cintura.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti, solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario, potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o incrinature.
ATTENZIONE:
Prima di effettuare controlli e operazioni di manutenzione, verificare sempre di aver spento la giacca e di aver rimosso la batteria. Se la giacca non si accende o si verifica un malfunzionamento con la batteria completamente carica, pulire i terminali del vano batteria e la batteria stessa. Se la giacca continua a non funzionare correttamente, interromperne l’uso e contattare il nostro centro assistenza autorizzato.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali. Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso dichiarato. Per l’assistenza e per ulteriori informazioni su tali accessori, rivolgersi al centro assistenza Makita di zona.
• Batterie e caricabatterie originali Makita
NOTA: Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere inclusi nella confezione come accessori standard. Gli accessori standard possono differire da paese a paese.
19
NEDERLANDS (Originele instructies)
SYMBOLEN
............... Lees de instructies.
...............
............... Geen spelden in prikken.
............... Niet laten stomen.
............... Niet bleken.
............... Niet strijken.
............... In de droger op lage temperatuur.
...............
............... Niet uitwringen of ineendraaien.
............... Drogen aan de lijn.
...............
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
Niet voor gebruik door zeer jonge kinderen (0 tot 3 jaar).
In de wasmachine met programma voor fijne was op maximaal 30°C.
Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap en accu’s niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn inzake oude elektrische en elektronische apparaten, en inzake batterijen en accu’s en oude batterijen en accu’s, en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dienen elektrisch gereedschap, accu’s en batterijen die het einde van hun levensduur hebben bereikt, gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Belangrijke instructies. Bewaar voor toekomstig gebruik.
Belangrijke veiligheidsinstructies
• Voor de Europese markt: Dit product kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met een verminderd lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk vermogen, of gebrek aan kennis en ervaring mits zij onder toezicht staan of instructies hebben gehad over het veilig gebruiken van het product en de gevaren ervan kennen. Kinderen mogen niet spelen met het product. Reinigen en onderhoud door de gebruiker mag niet worden uitgevoerd door kinderen zonder toezicht.
• Niet voor de Europese markt: Dit product is niet geschikt voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met een verminderd lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk vermogen, of gebrek aan kennis en ervaring, behalve indien zij instructies hebben gehad in het gebruik van het product en onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te zorgen dat zij niet met het product spelen.
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de waarschuwingen en
instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/ of ernstig letsel.
Gebruiksdoeleinden
De verwarmde jas is bedoeld om het lichaam op te warmen in een koude omgeving.
20
Algemene veiligheidswaarschuwingen
• Kinderen, gehandicapte personen en iedereen die gevoelig is voor warmte, bijvoorbeeld een persoon met een slechte bloedsomloop, mogen de jas niet gebruiken.
• Gebruik de jas voor niets anders dan zijn gebruiksdoeleinden.
• Gebruik de jas nooit wanneer deze nat is.
• Draag de jas niet op een blote huid.
• Als u iets ongebruikelijks opmerkt, schakelt u de jas onmiddellijk uit en verwijdert u de accuhouder.
• Zorg ervoor dat het stroomsnoer niet bekneld raakt. Een beschadigd snoer kan een elektrische schok veroorzaken.
• Als een abnormaliteit wordt opgemerkt, neemt u contact op met uw plaatselijk servicecentrum voor reparatie.
• Gebruik geen spelden en dergelijke. De elektrische draden binnenin kunnen worden beschadigd.
• Bewaar de onderhoudslabels en het naamplaatje. Als deze onleesbaar worden of verloren zijn gegaan, neemt u contact op met uw plaatselijk servicecentrum voor vervanging.
• Kies een geschikte temperatuurinstelling aan de hand van de gebruiksomgeving voor continu gebruik.
• De accu en stekkers mogen niet nat worden tijdens wassen en drogen.
• Het product mag niet worden gebruikt door jonge kinderen, behalve indien de bedieningselementen vooraf zijn ingesteld door een een van de ouders of voogden, of behalve het kind afdoende instructies heeft gehad over het veilig gebruiken van de bedieningselementen.
WAARSCHUWING: Om de mogelijkheid van een hitteberoerte te voorkomen, koppelt u de kleding los wanneer u naar een omgeving met een aanzienlijk hogere temperatuur gaat. LET OP: Let goed op het merkteken aan de binnenkant van de kleding. Prik geen spelden door de stof vanaf de binnen- of buitenkant.
• Verwijder de batterijen uit de jas voordat u ze oplaadt.
• Verwijder opgebruikte batterijen uit de jas en verwerk ze op een veilige manier.
• Alvorens de jas gedurende een lange tijd op te bergen, verwijdert u de batterijen.
• Sluit de voedingsaansluitingen niet kort.
Wassen
• Bij het wassen van de jas houdt u zich aan de instructies op het waslabel in de jas.
• Alvorens de jas te reinigen, verwijdert u de accuhouder en de accu, en plaatst u vervolgens het stroomsnoer in de accuhouderzak en sluit u de sluiting.
• Aanbevolen was- en droogtijden: wassen in de wasmachine gedurende 63 minuten (55 minuten wassen en 8 minuten centrifugeren), en drogen bij lage temperatuur in de droger gedurende 30 minuten.
Veiligheid op de werkplek
• Houd uw werkplek schoon en zorg voor goede verlichting. Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de kans op ongevallen.
Elektrische veiligheid
• Stel de jas niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Als water binnendringt in de jas, kan de kans op een elektrische schok toenemen.
• Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer nooit om de jas aan te dragen, eraan te trekken, of de stekker ervan los te koppelen. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie en scherpe randen.
• Sluit de voeding niet aan op de USB-poort. Anders bestaat de kans op brand. De USB-poort is uitsluitend bedoeld voor het opladen van een laagspanningsapparaat. Plaats altijd de afdekking op de USB-poort wanneer geen laagspanningsapparaat wordt opgeladen.
• Steek geen spijker, draad, enz. in de USB­voedingspoort. Als u dit toch doet kan kortsluiting optreden, waardoor rook en brand kan ontstaan.
Persoonlijke veiligheid
• Let altijd goed op, kijk naar wat u aan het doen bent, en gebruik uw gezond verstand tijdens het gebruik van de jas. Gebruik de jas niet wanneer u moe bent, of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een ogenblik van onoplettendheid kan tijdens het gebruik van de jas leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Gebruik en verzorging van de jas
• Gebruik de jas niet als deze niet kan worden in- en uitgeschakeld met de schakelaar. Iedere jas die niet met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en moet eerst worden gerepareerd.
• Onderhoud de jas. Controleer op kapotte onderdelen en elke andere situatie die van invloed kan zijn op de werking van de jas. Als de jas beschadigd is, laat u hem eerst repareren voordat u hem gebruikt.
• Gebruik de jas overeenkomstig deze instructies, rekening houdend met de werkomstandigheden en de werkzaamheden die uitgevoerd gaan worden. Het gebruik van de jas voor andere werkzaamheden dan waarvoor hij is bedoeld, kan leiden tot gevaarlijke situaties.
• Als de zekering is doorgebrandt, laat u de jas repareren door ons erkende servicecentrum.
• Wanneer het product niet in gebruik is, bergt u het als volgt op:
- Laat het afkoelen voordat u het opvouwt.
- Vouw het product niet scherp door er voorwerpen op
te plaatsen.
• Onderzoek het product veelvuldig op tekenen van slijtage of beschadiging. Als er dergelijke tekenen zijn of als het product verkeerd is gebruikt, brengt u het terug naar de leverancier zonder verder te gebruiken.
• Dit product is niet bedoeld voor medisch gebruik in ziekenhuizen.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor een accu
• Laad alleen op met de acculader aanbevolen door de fabrikant. Een acculader die geschikt is voor een bepaald type accu, kan brandgevaar opleveren indien gebruikt met een ander type accu.
21
• Gebruik de jas uitsluitend met de daarvoor bestemde accu. Als u een andere accu erin gebruikt, kan dit leiden tot persoonlijk letsel of brand.
• Alvorens de accu in gebruik te nemen, leest u eerst alle instructies en waarschuwingsopschriften op (1) de acculader, (2) de accu en (3) het apparaat waarin de accu wordt aangebracht.
• Haal de accu niet uit elkaar.
• Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden, stopt u onmiddellijk met het gebruik. Anders kan dit leiden tot kans op oververhitting, mogelijke brandwonden en zelfs een explosie.
• Onder zware gebruiksomstandigheden kan vloeistof uit de accu komen. Voorkom aanraking! Als de elektrolyt in uw ogen komt, wast u deze uit met schoon water en raadpleegt u onmiddellijk een arts. Dit kan leiden tot verlies van gezichtsvermogen.
• Sluit de accu niet kort:
1. Raak de accupolen niet aan met enig geleidend
materiaal.
2. Bewaar de accu niet op een plaats waar deze in
aanraking kan komen met andere metalen voorwerpen, zoals spijkers, munten, enz.
3. Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan leiden tot een hoge stroomsterkte, oververhitting, mogelijke brandwonden en zelfs een defect.
• Bewaar de jas, accuhouder en accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50°C of hoger.
• Werp de accu niet in een vuur, zelfs niet als deze al ernstig beschadigd of helemaal versleten is. De accu kan in een vuur exploderen.
• Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen of ergens tegenaan stoot.
• Gebruik nooit een beschadigde accu.
• Houd u aan de plaatselijke regelgeving aangaande het weggooien van de accu.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele accu’s van
Makita.
Het gebruik van een andere accu dan een originele accu van Makita, of van een gewijzigde accu, kan ertoe leiden dat de accu barst en brand, persoonlijk letsel en schade veroorzaakt. Bovendien vervalt dan de garantie van Makita op het gereedschap en acculader van Makita.
Tips voor een lange levensduur van de accu
• Laad nooit een volledig opgeladen accu op. Te lang opladen verkort de levensduur van de accu.
• Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur van 10°C tot 40°C.
• Laat een warme accu eerst afkoelen voordat u deze oplaadt.
• Laad de accu ieder half jaar op als u deze gedurende een lange tijd niet gebruikt.
• Voor een optimale levensduur, moet de accu na gebruik volledig worden opgeladen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
NAMEN VAN ONDERDELEN (zie afb. 1)
1. Aan-uitschakelaar
2. Accuhouderzak (achterkant)
3. Stroomsnoer (binnenin de accuhouderzak)
4. Gat voor riem
5. Accuhouder
(Zie het laatste deel van deze gebruiksaanwijzing voor alle afbeeldingen.)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model CJ102D/CJ103D
Temperatuurinstelniveaus 3
Buitenkant:
Materiaal
USB-voedingspoort 5 V gelijkstroom, 2,1 A
Bedrijfstijd (uur) (met accu BL1040B)
Nominale spanning (V) 10,8 V gelijkstroom Accu BL1015, BL1020B, BL1040B
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• Specificaties en accu’s kunnen van land tot land verschillen.
• De bedrijfstijd kan variëren afhankelijk van het type accu en de gebruiksomstandigheden.
- Polyester (94%)
- Spandex (6%)
Binnenkant:
- Polyester (100%)
Laag Ong. 14
Normaal Ong. 7,5
Hoog Ong. 4,0
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
Werking van de aan-uitschakelaar
Om de jas in te schakelen, houdt u de aan-uitschakelaar ingedrukt (ongeveer 1,5 seconden). Om hem uit te schakelen, houdt u de aan-uitschakelaar nogmaals ingedrukt.
De temperatuur instellen
Er zijn drie temperatuurinstellingen (hoog, normaal en laag). Als drie LED-lampjes branden is de temperatuur ingesteld op “hoog”, bij twee LED-lampjes op “normaal”, en bij één LED-lampje op “laag”. Wanneer u de jas inschakelt, is de temperatuur ingesteld op “hoog”. Elke keer wanneer u de aan-uitschakelaar ingedrukt houdt, doorloopt de jas de temperatuurinstellingen.
Aanduiding van de resterende acculading (zie afb. 2)
(Alleen voor accu’s met een “B” aan het einde van het modelnummer.) Druk op de testknop (7) op de accu om de resterende accucapaciteit af te lezen. De indicatorlampjes (6) branden gedurende enkele seconden.
22
Indicatorlampjes
Brandt Uit Knippert
OPMERKING:
• Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden en de omgevingstemperatuur, is het mogelijk dat de aangegeven acculading verschilt van de werkelijke acculading.
Resterende
acculading
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
ONDERDELEN AANBRENGEN EN VERWIJDEREN
LET OP:
Houd de accuhouder en de accu stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen van de accu. Als u
de accuhouder en de accu niet stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen en beschadigd raken, of kan persoonlijk letsel worden veroorzaakt.
De accu in de accuhouder aanbrengen en eruit verwijderen (zie afb. 3)
Om de accu (10) aan te brengen, lijnt u de lip op de accu uit met de groef in de accuhouder en duwt u de accu op zijn plaats. Steek de accu zo ver mogelijk erin tot u een klikgeluid hoort. Als u het rode deel (9) aan de bovenkant van de knop kunt zien, is de accu niet volledig vergrendeld. Breng de accu altijd helemaal aan totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit de accuhouder vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden. Breng de accu niet met kracht aan. Als de accu niet gemakkelijk erin kan worden geschoven, wordt deze niet goed aangebracht. Om de accu te verwijderen verschuift u de knop (8) aan de voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu van de accuhouder af.
De accuhouder aansluiten op de verwarmde jas (zie afb. 4)
U kunt de accuhouder met de accu in de accuhouderzak plaatsen of aan uw riem hangen. Als u hem in de zak wilt plaatsen, sluit u de accuhouder en het stroomsnoer van de jas op elkaar aan en plaatst u de accuhouder met de accu in de accuhouderzak. Als u hem aan uw riem wilt hangen, steekt u eerst de stekker van het stroomsnoer van de jas door het gat binnenin de accuhouderzak, en sluit u daarna de accuhouder en het stroomsnoer van de jas op elkaar aan. Vervolgens hangt u de accuhouder met de accu aan uw riem.
Een USB-apparaat aansluiten (zie afb. 5)
LET OP:
• Sluit uitsluitend apparaten aan die compatibel zijn met een voedingsbron van 5 V gelijkspanning en 2,1 A op de USB-voedingspoort. Als u zich hier niet aan houdt, kan een storing optreden in de accuhouder.
De accuhouder (met de accu) kan worden gebruikt als een externe voeding voor een USB-apparaat. Sluit de USB-kabel (niet bijgeleverd) aan op de voedingspoort van de accuhouder. En sluit daarna het andere uiteinde van de kabel aan op het apparaat. Schakel de schakelaar naast de USB-poort in. De USB-kabel kan gebruiksvriendelijk in de jas worden bewaard door gebruik te maken van het gat in de zak en de kabelhouder.
OPMERKING:
• Alvorens u een USB-apparaat aansluit op de lader, maakt u altijd eerst een reservekopie van de gegevens op het USB-apparaat. Anders bestaat de kans dat uw gegevens verloren gaan.
• Het is mogelijk dat de lader geen voeding levert aan sommige USB-apparaten.
• De accuvoeding wordt opgebruikt terwijl de schakelaar naast de USB-poort is ingeschakeld. Zet de schakelaar altijd uit wanneer dit niet wordt gebruikt.
ONDERHOUD
LET OP:
Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol, enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of barsten.
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de jas is uitgeschakeld en de accu is verwijderd, voordat u een inspectie of onderhoud uitvoert. Als de jas niet kan worden ingeschakeld of een defect wordt vastgesteld aan een volledig opgeladen accu, reinigt u de aansluitingen van de accuhouder en de accu. Als de jas nog steeds niet goed werkt, stopt u met het gebruik van de jas en neemt u contact op met ons erkende servicecentrum.
VERKRIJGBARE ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven gebruiksdoeleinden. Mocht u meer informatie willen hebben over deze accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Makita-servicecentrum.
• Originele Makita-accu en -lader
OPMERKING: Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de doos als standaard toebehoren. Zij kunnen van land tot land verschillen.
23
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
SÍMBOLOS
............... Lea las instrucciones.
...............
............... No inserte alfileres.
............... No se debe limpiar en seco.
............... No use lejía.
............... No se debe planchar.
...............
...............
............... No la exprima ni la retuerza.
............... Secado al aire libre.
............... Sólo para países de la Unión
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
No la deben utilizar niños de muy corta edad (0-3 años).
Secar en secadora a baja temperatura.
Lavar a máquina, en ciclo para prendas delicadas, en agua a 30°C como máximo.
Europea ¡No deseche el aparato eléctrico o la batería junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, y sobre baterías y acumuladores y el desecho de baterías y acumuladores y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, la herramienta eléctrica y las baterías y paquetes de baterías cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Instrucciones importantes. Guárdelas para uso futuro.
Instrucciones importantes de seguridad
• Para el mercado europeo: Este aparato lo pueden usar niños a partir de 8 años y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia y conocimientos si han recibido la supervisión o instrucciones sobre el uso del aparato de forma segura y comprenden los peligros existentes. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben ser realizados por niños sin supervisión.
• Para mercados diferentes del europeo: Este aparato no se ha diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo niños) con capacidades mentales, sensoriales o físicas reducidas o con falta de experiencia y conocimientos, a menos que esas personas estén supervisadas o hayan recibido instrucciones de uso del aparato de una persona responsable de su seguridad. Se debe supervisar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. La no observancia de las advertencias y
las instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Uso previsto
La chamarra electro-térmica se ha diseñado para calentar el cuerpo en entornos fríos.
24
Advertencias generales de seguridad
• Los niños, las personas discapacitadas o cualquiera que sea poco sensible al calor, por ejemplo una persona con mala circulación sanguínea, deberán abstenerse de usar la chamarra.
• No use la chamarra con una finalidad diferente de la prevista.
• Nunca utilice la chamarra cuando el interior esté mojado.
• No lleve la chamarra sobre la piel desnuda.
• Si nota algo inusual, apague la chamarra y retire el soporte de la batería inmediatamente.
• No deje que el cable de alimentación quede comprimido. Los daños en el cable pueden provocar una descarga eléctrica.
• Si se detecta una anomalía, póngase en contacto con su centro de servicio local para que la reparen.
• No use alfileres u objetos similares. El cableado eléctrico interior se puede dañar.
• Conserve las etiquetas y la placa de características. Si quedan ilegibles o se han perdido, póngase en contacto con su centro de servicio local para que lo solucionen.
• Elija el ajuste de temperatura adecuado de acuerdo con el entorno de uso para una utilización continua.
• El cartucho de la batería, la batería y los conectores no se deben mojar durante el lavado y el secado.
• El aparato no debe ser usado por niños pequeños, a menos que los controles hayan sido ajustados previamente por el progenitor o el tutor legal, o a menos que el niño haya recibido instrucciones adecuadas sobre cómo usar los controles con seguridad.
ADVERTENCIA: Para evitar la posibilidad de un golpe de calor, desconecte la prenda de ropa cuando pase a un entorno con una temperatura significativamente superior. PRESTE ATENCIÓN: Compruebe minuciosamente la marca de la parte interna de la prenda. No inserte agujas en la prenda de piezas externas o internas.
• Retire las baterías de la chamarra antes de la carga.
• Retire las baterías agotadas de la chamarra y deséchelas de forma segura.
• Antes de almacenar la chamarra durante un período prolongado, retire las baterías.
• No cortocircuite los terminales de alimentación.
Lavado
• Cuando lave la chamarra, siga las instrucciones de la etiqueta de precaución de la chamarra.
• Antes de limpiar la chamarra, retire el soporte de la batería y el cartucho de la batería y, a continuación, coloque el cable de alimentación en el bolsillo portabatería y cierre la cremallera.
• Tiempo de lavado y secado recomendado: Lavado durante 63 minutos (55 minutos de lavado y 8 minutos de centrifugado) y secado en secadora a baja temperatura durante 30 minutos.
Seguridad del área de trabajo
• Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas oscuras o desordenadas favorecen los accidentes.
Seguridad en materia de electricidad
• No exponga la chamarra a la lluvia o a la humedad. Si entra agua en la chamarra, aumenta el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
• No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para transportar la chamarra, tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite y bordes cortantes.
• No conecte la fuente de alimentación a un puerto USB. De lo contrario existe un riesgo de incendio. El puerto USB se ha diseñado para cargar solamente un dispositivo de baja tensión. Coloque siempre la cubierta en el puerto USB cuando no esté cargando un dispositivo de baja tensión.
• No inserte un clavo, un cable, etc. en el puerto de la fuente de alimentación USB. De lo contrario un cortocircuito puede provocar humo y fuego.
Seguridad personal
• Esté atento, preste atención a lo que está haciendo y utilice su sentido común al usar la chamarra. No utilice la chamarra cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción mientras usa la chamarra puede dar como resultado daños corporales graves.
Utilización y cuidados de la chamarra
• No utilice la chamarra si el interruptor no se enciende y apaga. Toda chamarra que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
• Realice el mantenimiento de la chamarra. Compruebe si hay piezas rotas y cualquier otro estado que pueda afectar al funcionamiento de la chamarra. Si estuviera dañada, repare la chamarra antes de utilizarla.
• Utilice la chamarra de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que se debe realizar. Si utiliza la chamarra para realizar operaciones distintas de las previstas, puede presentarse una situación peligrosa.
• Si el eslabón fusible se ha roto, devuelva la chamarra a nuestro centro de servicio autorizado para su reparación.
• Cuando no la utilice, guárdela de la siguiente manera:
- Deje que se enfríe antes de plegarla.
- No arrugue el aparato colocando elementos encima.
• Examine el aparato con frecuencia en busca de signos de desgaste o daños. Si existen esos signos o si se ha realizado un mal uso del aparato, devuélvalo al proveedor y no lo utilice más.
• Este aparato no se ha diseñado para uso médico en hospitales.
Instrucciones de seguridad importantes para el cartucho de la batería
• Recárguela solamente con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que es adecuado para un tipo de batería puede crear un riesgo de incendio cuando se usa con otra batería.
• Utilice la chamarra solamente con las baterías designadas. El uso de cualquier otra batería puede crear un riesgo de lesiones e incendio.
• Antes de utilizar el cartucho de la batería, lea todas las instrucciones y referencias de precaución que se
25
encuentran en (1) el cargador de la batería, (2) la batería y (3) el producto en el que se utiliza la batería.
• No desmonte el cartucho de la batería.
• Si el tiempo de funcionamiento es excesivamente corto, deje de utilizar la herramienta de inmediato. De lo contrario, existe el riesgo de sobrecalentamiento, quemaduras e incluso explosión.
• Si no se utiliza correctamente, la batería puede expulsar líquido; evite cualquier contacto con dicho líquido. Si se produce contacto ocular con electrolito, enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la visión.
• No cortocircuite el cartucho de la batería:
1. No toque los terminales con un material conductor.
2. Evite guardar el cartucho de la batería en un
recipiente con otros objetos metálicos, como clavos, monedas, etc.
3. No exponga el cartucho de la batería al agua o a la
lluvia. Un cortocircuito puede provocar un elevado flujo de corriente, sobrecalentamiento, quemaduras o incluso una avería.
• No almacene la chamarra, el soporte de la batería ni el cartucho de la batería en lugares donde la temperatura supere los 50°C (122°F).
• No queme el cartucho de la batería aunque esté gravemente dañado o completamente gastado. El cartucho de la batería puede explotar si entra en contacto con fuego.
• Procure que la batería no sufra golpes ni caídas.
• No utilice una batería dañada.
• Respete las normas locales relativas al desecho de la batería.
PRECAUCIÓN: Utilice solo baterías genuinas de
Makita.
El uso de baterías no genuinas de Makita o baterías que se han modificado puede provocar una explosión de la batería y un incendio, lesiones personales y daños. También se invalidará la garantía de Makita para la herramienta y el cargador de Makita.
Consejos para conseguir una mayor duración de la batería
• No recargue nunca un cartucho de la batería completamente cargado. La sobrecarga acorta la vida útil de la batería.
• Cargue el cartucho de la batería a una temperatura ambiente que oscile entre 10°C y 40°C (50°F y 104°F).
• Antes de cargar un cartucho de la batería caliente, deje que se enfríe.
• Cargue el cartucho de la batería una vez cada seis meses si no lo utiliza durante un período de tiempo prolongado.
• Para una vida útil óptima, el cartucho de la batería se debe cargar completamente tras su uso.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
DENOMINACIÓN DE LAS PIEZAS (Fig. 1)
1. Botón de encendido
2. Bolsillo portabatería (parte posterior)
3. Cable de alimentación (dentro del bolsillo portabatería)
4. Orificio para la correa
5. Soporte de la batería
(Consulte en la parte final de este manual de instrucciones todas las ilustraciones.)
ESPECIFICACIONES
Modelo CJ102D/CJ103D
Etapas de ajuste de la temperatura
Capa exterior:
Material
Puerto de fuente de alimentación USB
Tiempo de funcionamiento (h) (Con batería BL1040B)
Tensión nominal (V) 10,8 V CC Cartucho de la batería BL1015, BL1020B, BL1040B
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones y el cartucho de la batería
pueden variar de un país a otro.
• El tiempo de funcionamiento puede diferir en función
del tipo de batería y la condición de uso.
- Poliéster (94 %)
- Spandex (6 %)
Capa interior:
- Poliéster (100%)
Baja APROX. 14
Media APROX. 7,5
Alta APROX. 4,0
3
5 V CC, 2,1 A
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
Acción del interruptor
Para encender la chamarra, mantenga pulsado el botón de encendido (unos 1,5 segundos). Para apagarla, vuelva a mantener pulsado el botón.
Ajuste de la temperatura
Hay tres ajustes de temperatura (alta, media, baja). Los tres LED encendidos indican que la temperatura se ha ajustado en “alta”, dos LED encendidos, “media” y un LED encendido, “baja”. Cuando encienda la chamarra, la temperatura se ajustará en “alta”. Cada pulsación del botón de encendido cambia el ajuste de temperatura de la chamarra.
Indicación de la capacidad restante de la batería (Fig. 2)
(Solo para cartuchos de la batería con “B” al final del número de modelo.) Pulse el botón de comprobación (7) del cartucho de la batería para indicar la capacidad restante de la batería.
26
Las luces indicadoras (6) se encienden durante unos segundos.
Luces indicadoras
Capacidad
restante
Iluminada Apagado Parpadea
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
NOTA:
• En función de las condiciones de uso y de la temperatura ambiente, la indicación puede diferir ligeramente de la capacidad real.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
Sujete el soporte de la batería y el cartucho de la batería firmemente cuando instale o extraiga el cartucho de la batería. Si no sujeta el soporte de la
batería y el cartucho de la batería firmemente, pueden resbalar de sus manos y pueden producirse daños en el soporte de la batería o el cartucho de la batería y lesiones personales.
Instalación o extracción del cartucho de la batería en el soporte de la batería (Fig. 3)
Para instalar el cartucho de la batería (10), alinee la lengüeta situada en el cartucho de la batería con la ranura del soporte de la batería e insértelo en su lugar. Insértelo completamente hasta que quede firmemente encajado con un clic. Si puede ver el indicador rojo (9) de la zona superior del botón, significa que el cartucho no está encajado completamente. Instale siempre completamente el cartucho de la batería de forma que el indicador rojo quede oculto. De lo contrario, el cartucho puede desprenderse accidentalmente del soporte de la batería y causar lesiones al operario o a alguna persona que se encuentre cerca. No presione excesivamente el cartucho de la batería para instalarlo. Si el cartucho no entra con suavidad, significa que no lo está instalando correctamente. Para quitar el cartucho de la batería, mantenga pulsado el botón (8) de la parte frontal del cartucho y retírelo del soporte de la batería.
Acoplamiento del soporte de la batería a la chamarra electro-térmica (Fig. 4)
Puede colocar el soporte de la batería en el bolsillo portabatería o colgarlo en el cinturón. Si lo coloca en el bolsillo, conecte el soporte de la batería y el cable de alimentación de la chamarra y colóquelo en el bolsillo portabatería.
Si lo cuelga en el cinturón, pase primero el conector de la chamarra a través del orificio del interior del bolsillo portabatería y conecte el soporte de la batería y el cable de alimentación de la chamarra. A continuación, cuelgue el soporte de la batería del cinturón.
Conexión del dispositivo USB (Fig. 5)
PRECAUCIÓN:
• Conecte al puerto de la fuente de alimentación USB solamente dispositivos que sean compatibles con una fuente de alimentación de 5 V CC, 2,1 A. De lo contrario se puede provocar una avería en el soporte de la batería.
El soporte de la batería (con la batería) puede funcionar como fuente de alimentación externa para un dispositivo USB. Conecte el cable USB (no se incluye) con el puerto de la fuente de alimentación del soporte de la batería. A continuación, conecte el otro extremo del cable con el dispositivo. Encienda el interruptor al lado del puerto USB. El cable USB se puede colocar dentro de la chamarra para su comodidad, utilizando el orificio del bolsillo y el soporte del cable.
NOTA:
• Antes de conectar el dispositivo USB al cargador, realice siempre una copia de seguridad de los datos del dispositivo USB. De lo contrario, los datos se pueden perder irremediablemente.
• El cargador no puede proporcionar alimentación a algunos dispositivos USB.
• Se consume energía de la batería mientras el interruptor al lado del puerto USB está encendido. Apague siempre el interruptor cuando no se utilice.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o un producto similar. Se puede provocar una decoloración, una deformación o grietas.
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de apagar siempre la chamarra y extraer el cartucho de la batería antes de intentar realizar cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en ella. Si la chamarra no se enciende o si se detecta un defecto con un cartucho de la batería totalmente cargado, limpie los terminales del soporte de la batería y el cartucho de la batería. Si la chamarra no funciona correctamente, deje de utilizarla y póngase en contacto con nuestro centro de servicio autorizado.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Se recomienda el uso de estos accesorios o complementos con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de otros accesorios o complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar daños corporales. Utilice los accesorios o complementos solamente para su fin establecido. Si necesita cualquier ayuda para obtener más información relativa a estos accesorios, pregunte a su centro de servicio Makita local.
• Cargador y batería originales de Makita
27
NOTA: Algunos elementos de la lista se pueden incluir como accesorios estándar. Pueden ser diferentes de un país a otro.
28
PORTUGUÊS (Instruções de origem)
SÍMBOLOS
............... Leia as instruções.
...............
............... Não introduzir alfinetes.
............... Não lavar a seco.
............... Não branquear com lixívia.
............... Não engomar.
...............
...............
............... Não torcer.
............... Secagem na corda.
...............
AVISOS DE SEGURANÇA
Não deve ser utilizado por crianças muito novas (0-3 anos).
Lavar a seco com baixa temperatura.
Lavar à máquina, ciclo Delicado em água no máx. a 30ºC.
Apenas para países da UE Não deite equipamentos eléctricos ou a bateria no lixo doméstico! De acordo com as directivas europeias sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e baterias, acumuladores e baterias usadas e a sua aplicação para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas, as baterias e conjuntos usados devem ser recolhidos em separado e encaminhados a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológicos.
Instruções importantes. Reter para utilização
Instruções de segurança importantes
• Para o mercado europeu: Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos de idade e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento desde que disponham de supervisão ou instrução relativamente à utilização segura do aparelho e compreendam os perigos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção não devem ser efectuadas por crianças sem supervisão.
• Não se destina ao mercado europeu: Este aparelho não se destina à utilização por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento, a menos que tenham sido supervisionadas ou formadas, relativamente à utilização do aparelho, por uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho.
AVISO: Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não cumprimento dos avisos e instruções
pode resultar na ocorrência de choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
futura.
Utilização prevista
O jaqueta térmica destina-se a aquecer o corpo em ambientes frios.
29
Avisos de segurança geral
• As crianças, pessoas deficientes ou qualquer pessoa insensível ao calor, por exemplo, uma pessoa com má circulação sanguínea, deve evitar usar o jaqueta.
• Não utilize o jaqueta para outra finalidade que não a utilização pretendida.
• Nunca use o jaqueta quando o interior está molhado.
• Não use o jaqueta em tronco nu.
• Se sentir algo invulgar, desligue o jaqueta e retire imediatamente o suporte da bateria.
• Não permita que o cabo de alimentação seja apertado. Um cabo danificado pode causar choques eléctricos.
• Se for detectada alguma anomalia, contacte o centro de assistência local para reparações.
• Não utilize alfinetes ou algo semelhante. A cablagem no interior pode ser danificada.
• Mantenha as etiquetas de manutenção e a placa de características. Se ficarem ilegíveis ou se as perder, contacte o centro de assistência local para reparação.
• Escolha locais com temperaturas adequadas de acordo com o ambiente de utilização para uma utilização contínua.
• A bateria e os conectores não podem ficar molhados durante a lavagem e secagem.
• O aparelho não deve ser utilizado por crianças a menos que os comandos tenham sido pré-regulados por um progenitor ou guardião ou a menos que a criança tenha recebido formação adequada sobre como utilizar os comandos em segurança.
AVI SO : De modo a evitar a possibilidade de enfarte, desligue a jaqueta ao deslocar-se para um ambiente com uma temperatura substancialmente superior. PRESTE ATENÇÃO: Verifique cuidadosamente na marcação na parte interna da roupa. Não introduza pinos na roupa de peças externas ou internas.
• Remova as baterias da jaqueta antes do carregamento.
• Remova as baterias gastas da jaqueta e elimine-as de forma segura.
• Antes de armazenar a jaqueta durante um longo período de tempo, remova as baterias.
• Não coloque os terminais de alimentação em curto­circuito.
Lavagem
• Ao lavar a jaqueta, siga as instruções na etiqueta da jaqueta.
• Antes de limpar a jaqueta, retire o suporte da bateria e a bateria e, de seguida, coloque o cabo de alimentação no bolso do suporte de bateria e feche o fixador.
• Tempo de lavagem e secagem recomendado: Lavagem durante 63 minutos (55 minutos de lavagem e 8 minutos de centrifugação) e secagem na máquina a baixa temperatura durante 30 minutos.
Segurança na área de trabalho
• Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras aumentam o risco de acidente.
30
Segurança eléctrica
• Não exponha o jaqueta à chuva ou humidade. A entrada de água no jaqueta pode aumentar o risco de choques eléctricos.
• Não force o cabo de alimentação. Nunca utilize o cabo para transportar, puxar ou desligar o jaqueta. Mantenha o cabo longe de fontes de calor, óleo ou pontas afiadas.
• Não ligue a fonte de alimentação à porta USB. Caso contrário, existe um risco de incêndio. A porta USB destina-se apenas a carregar um dispositivo de tensão inferior. Coloque sempre a tampa na porta USB quando não estiver a carregar um dispositivo de tensão inferior.
• Não introduza um prego, arame, etc. na porta da fonte de alimentação USB. Caso contrário, um curto-circuito pode causar fumo e incêndio.
Segurança pessoal
• Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a fazer e utilize o senso comum quando utilizar o jaqueta. Não utilize o jaqueta quando estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de desatenção enquanto utiliza o jaqueta pode resultar em ferimentos pessoais graves.
Utilização e cuidados com o jaqueta
• Não utilize o jaqueta se o interruptor não ligar e desligar. Qualquer jaqueta que não possa ser controlado com o interruptor é perigoso e deve ser reparado.
• Mantenha o jaqueta em bom estado. Inspeccione por avaria das peças e qualquer outra condição que possa afectar o funcionamento do jaqueta. Se danificado, mande reparar o jaqueta antes de utilizar.
• Utilize o jaqueta de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de funcionamento e o trabalho a efectuar. A utilização do jaqueta para operações diferentes das previstas poderia resultar numa situação perigosa.
• Se o elemento substituível se avariar, devolva a jaqueta ao nosso centro de assistência autorizado para reparação.
• Quando não for utilizada, armazene da seguinte forma:
- Permita o seu arrefecimento antes de dobrar.
- Não amarrote o aparelho ao colocar artigos em cima
do mesmo.
• Examine frequentemente o aparelho por sinais de desgaste ou danos. Se notar tais sinais ou se o aparelho tiver sido utilizado incorrectamente, devolva-o ao fornecedor antes de qualquer futura utilização.
• Este aparelho não se destina a utilização médica em hospitais.
Importantes instruções de segurança para a bateria
• Recarregue apenas com o carregador especificado pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo de bateria pode criar um risco de incêndio quando utilizado com outra bateria.
• Utilize o jaqueta apenas com baterias especificamente concebidas. A utilização de qualquer outra bateria pode criar um risco de ferimentos e incêndios.
Loading...
+ 98 hidden pages