INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Impact Wrench
Boulonneuse sans fil
Llave de Impacto
BTW200
002299
WARNING:
For your personal safety, READ and UNDERSTAND before using.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
AVERTISSEMENT:
Pour votre propre sécurité, prière de lire attentivement avant l’utilisation.
GARDER CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
ADVERTENCIA:
Para su seguridad personal, LEA DETENIDAMENTE este manual antes de usar la herramienta.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA FUTURA REFERENCIA.
Page 2
ENGLISH
SPECIFICATIONS
ModelBTW200
Capacities
Square drive12.7 mm (1/2”)
No load speed (RPM)
Impacts per minute
Max. fastening torque
Overall length226 mm (8-7/8”)
Net weight2.8 kg (6.1 lbs)
Battery ChargerDC24SADC24WA
InputA.C. only 50 Hz - 60 Hz
OutputD.C. 7.2 V - 24 V
Battery CartridgeBH2420BH2433BH2420BH2433
Voltage24 V
Charging time30 min.60 min.55 min.90 min.
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Standard boltM10 - M16 (3/8” - 5/8”)
High tensile boltM10 - M12 (3/8” - 1/2”)
High0 - 2,000/min.
Low0 - 1,600/min.
High0 - 3,000
Low0 - 2,500
High200 N.m (144 ft.lbs)
Low150 N.m (108 ft.lbs)
GENERAL SAFETY RULES
USA003-2
(FOR ALL BATTERY OPERATED TOOLS)
WARNING:
Read and understand all instructions.
Failure to follow all instructions listed below,
may result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Work Area
1. Keep your work area clean and well lit. Cluttered
benches and dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep bystanders, children, and visitors away
while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
Electrical Safety
4. A battery operated tool with integral batteries or
a separate battery pack must be recharged only
with the specified charger for the battery. A
charger that may be suitable for one type of battery
may create a risk of fire when used with another battery.
5. Use battery operated tool only with specifically
designated battery pack. Use of any other batter-
ies may create a risk of fire.
Personal Safety
6. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use tool while tired or under the influence of
drugs, alcohol, or medication. A moment of inat-
tention while operating power tools may result in
serious personal injury.
2
Page 3
7. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Contain long hair. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewelry, or long hair can be caught in moving parts.
8. Avoid accidental starting. Be sure switch is in
the locked or off position before inserting battery pack. Carrying tools with your finger on the
switch or inserting the battery pack into a tool with
the switch on invites accidents.
9. Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. A wrench or a key that is left
attached to a rotating part of the tool may result in
personal injury.
10. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and balance
enables better control of the tool in unexpected situations.
11. Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection must be used for appropriate conditions.
Tool Use and Care
12. Use clamps or other practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Hold-
ing the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss of control.
13. Do not force tool. Use the correct tool for your
application. The correct tool will do the job better
and safer at the rate for which it is designed.
14. Do not use tool if switch does not turn it on or
off. Any tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
15. Disconnect battery pack from tool or place the
switch in the locked or off position before making any adjustments, changing accessories, or
storing the tool. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the tool accidentally.
16. Store idle tools out of reach of children and
other untrained persons. Tools are dangerous in
the hands of untrained users.
17. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like: paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small metal objects
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together
may cause sparks, burns, or a fire.
18. Maintain tools with care. Keep cutting tools
sharp and clean. Properly maintained tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
19. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts, and any other condition
that may affect the tool’s operation. If damaged,
have the tool serviced before using. Many acci-
dents are caused by poorly maintained tools.
20. Use only accessories that are recommended by
the manufacturer for your model. Accessories
that may be suitable for one tool may create a risk of
injury when used on another tool.
SERVICE
21. Tool service must be performed only by qualified
repair personnel. Service or maintenance per-
formed by unqualified personnel could result in a risk
of injury.
22. When servicing a tool, use only identical
replacement parts. Follow instructions in the
Maintenance section of this manual. Use of unau-
thorized parts or failure to follow Maintenance
instructions may create a risk of shock or injury.
SPECIFIC SAFETY RULES
USB025-2
DO NOT let comfort or familiarity with
product (gained from repeated use)
replace strict adherence to cordless
impact wrench safety rules. If you use
this tool unsafely or incorrectly, you can
suffer serious personal injury.
1. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring. Contact with a “live”
wire will also make exposed metal parts of the tool
“live” and shock the operator.
2. Be aware that this tool is always in an operating
condition, because it does not have to be
plugged into an electrical outlet.
3. Wear ear protectors.
4. Check the socket carefully for wear, cracks or
damage before installation.
5. Hold the tool firmly.
6. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
7. The proper fastening torque may differ depending upon the kind or size of the bolt. Check the
torque with a torque wrench.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual
may cause serious personal injury.
3
Page 4
SYMBOLS
The followings show the symbols used for tool.
V............................volts
.......................direct current
.......................no load speed
.../min....................revolutions or reciprocation per
..................number of blow
minute
USD302-1
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS; This manual contains important safety and operating instructions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
USC002-3
3. CAUTION - To reduce risk of injury, charge only
MAKITA rechargeable batteries marked on the
charger label. Other types of batteries may burst
causing personal injury and damage.
4. Do not expose charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold
by the battery charger manufacturer may result
in a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and
cord, pull by plug rather than cord when disconnecting charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected
to damage or stress.
8. An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper extension
cord could result in a risk of fire and electric
shock. If extension cord must be used, make
sure:
a. That pins on plug of extension cord are the
same number, size, and shape as those of
plug on charger;
b. That extension cord is properly wired and in
good electrical condition; and
c. That wire size is at least as large as the one
specified in the table below.
Table 1: RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
Length of Cord (Feet)2550100150
AWG Size of Cord18181816
9. Do not operate charger with damaged cord or
plug - replace them immediately.
10. Do not operate charger if it has received a sharp
blow, been dropped, or otherwise damaged in
any way; take it to a qualified serviceman.
11. Do not disassemble charger or battery cartridge;
take it to a qualified serviceman when service or
repair is required. Incorrect reassembly may
result in a risk of electric shock or fire.
12. To reduce risk of electric shock, unplug charger
from outlet before attempting any maintenance
or cleaning. Turning off controls will not reduce
this risk.
13. The battery charger is not intended for use by
young children or infirm persons without supervision.
14. Young children should be supervised to ensure
that they do not play with the battery charger.
15. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
16. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
ADDITIONAL SAFETY RULES
FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. Do not charge the battery cartridge when temperature is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C
(104°F)
2. Do not attempt to use a step-up transformer, an
engine generator or DC power receptacle.
3. Do not allow anything to cover or clog the
charger vents.
4. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as nails,
coins, etc.
4
Page 5
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
5. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
6. Do not incinerate the Battery Cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
7. Be careful not to drop or strike battery.
8. Do not charge inside a box or container of any
kind. The battery must be placed in a well ventilated area during charging.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
SYMBOLS
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
............Ready to charge
...............Charging
...............Charging complete
...........Delay charge (Cooling)
...........Defective battery
...........Conditioning
............Cooling abnormality
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
•Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
1
2
•Always switch off the tool before insertion or
removal of the battery cartridge.
002306
1. Red part
2. Button
3. Battery cartridge
3
•To remove the battery cartridge, withdraw it from
the tool while sliding the button on the side of the
cartridge.
•To insert the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing
and slip it into place. Always insert it all the way
until it locks in place with a little click. If you can see
the red part on the upper side of the button, it is not
locked completely. Insert it fully until the red part
cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of
the tool, causing injury to you or someone around
you.
•Do not use force when inserting the battery car-
tridge. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Charging
1
1. Plug the battery charger into the proper AC voltage
source. Two charging lights will flash in green color
repeatedly.
2. Insert the battery cartridge into charger until it stops
adjusting to the guide of charger. Terminal cover of
charger can be opened with inserting and closed
with pulling out the battery cartridge.
3. When the battery cartridge is inserted, the charging
light color will change from green to red and charging will begin. The charging light will keep lighting
up lit steadily during charging. One red charging
light indicates charged condition in 0 - 80% and two
red ones indicates 80 - 100%.
4. With finish of charge, the charging lights will
change from two red ones to two green ones.
5. If you leave the battery cartridge in the charger
after the charging cycle is complete, the charger
will switch into its “trickle charge (maintenance
charge)” mode which will last approximately 24
hours.
6. After charging, unplug the charger from the power
source.
NOTE:
•The battery charger is for charging Makita battery
cartridge. Never use it for other purposes or for
other manufacturer’s batteries.
•When you charge a new battery cartridge or a bat-
tery cartridge which has not been used for a long
period of time, it may not accept a full charge. This
001336
2
3
4
1. Terminal cover
2. Battery cartridge
3. Charging light
4. Battery charger
5
Page 6
is a normal condition and does not indicate a problem. You can recharge the battery cartridge fully
after discharging it completely and recharging a
couple of times.
•If you charge a battery cartridge from a just oper-
ated tool or battery cartridge which has been left in
a location exposed to direct sunlight for a long time,
the charging light may flash in red color. If this
occurs, wait for a while. Charging will begin after
the battery cartridge is cooled by the cooling fan
installed in the charger. (DC24SA only) When the
temperature on battery is more than approx. 70°C,
two charging lights may flash in red color, and when
approx. 50°C - 70°C, one charging light in red color.
•If the charging light flashes alternately in green and
red color, charging is not possible. The terminals on
the charger or battery cartridge are clogged with
dust or the battery cartridge is worn out or damaged.
Cooling system (DC24SA only)
•This charger is equipped with cooling fan for heated
battery in order to enable the battery to prove its
own performance. Sound of cooling air comes out
during cooling, which means no trouble on the
charger.
•Yellow light will flash for warning in the following
cases.
- Trouble on cooling fan
- Incomplete cool down of battery, such as, being
clogged with dust
The battery can be charged in spite of the yellow
warning light. But the charging time will be longer
than usual in this case. Check the sound of cooling
fan, vent on the charger and battery, which can be
sometime clogged with dust.
•The cooling system is in order although no sound of
cooling fan comes out, if the yellow warning light
will not flash.
•Always keep clean the vent on charger and battery
for cooling.
•The products should be sent to repair or mainte-
nance, if the yellow warning light will frequently
flash.
Conditioning charge (DC24SA only)
Conditioning charge can extend the life of battery by
automatically searching the optimum charging condition
for the batteries in every situations.
The battery employed in the following conditions repeatedly, will be worn out shortly, and yellow warning light
may flash.
1. Recharge of battery with its high temperature
2. Recharge of battery with its low temperature
3. Recharge of full charged battery
4. Over-discharge of battery (continue to discharge
battery in spite of down of power.)
The charging time of such battery is longer than usual.
Trickle charge (Maintenance charge)
If you leave the battery cartridge in the charger to prevent
spontaneous discharging after full charge, the charger
will switch into its “trickle charge (maintenance charge)”
mode and keep the battery cartridge fresh and fully
charged.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely dis-
charged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature
at 10°C - 40°C (50°F - 104°F).
Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge
when you do not use it for more than six months.
Refresh charging
Refreshing adapter (optional accessory) can refresh an
inactive battery cartridge.
•Refresh charging should be done once a week.
•When you charge a new battery cartridge or a bat-
tery cartridge that has not been used for a long
time, it may not accept a full charge. In this case,
refresh charging must be done. The battery cartridge my decrease the tool performance, because
the chemical substance of the battery cartridge is
inactive.
Switch action
1
CAUTION:
•Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
002320
1. Switch trigger
Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the tool
consistently fails to quickly stop after switch trigger
release, have tool serviced at a Makita service center.
6
Page 7
Reversing switch action
AB
1
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
CAUTION:
•Always check the direction of rotation before opera-
tion.
•Use the reversing switch only after the tool comes
to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.
•When not operating the tool, always set the revers-
ing switch lever to the neutral position.
Speed change
B
To change the speed, first switch off the tool and then
slide the speed change lever to the “A” side (2) for high
speed or “B” side (1) for low speed. Be sure that the
speed change lever is set to the correct position before
operation. Use the right speed for your job.
CAUTION:
•Always set the speed change lever fully to the cor-
rect position. If you operate the tool with the speed
change lever positioned halfway between the “A”
side (2) and “B” side (1), the tool may be damaged.
•Do not use the speed change lever while the tool is
running. The tool may be damaged.
002328
1. Reversing
switch lever
002330
1. Speed change
lever
A
1
ASSEMBLY
CAUTION:
•Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
Selecting correct socket
Always use the correct size socket for bolts and nuts. An
incorrect size socket will result in inaccurate and inconsistent fastening torque and/or damage to the bolt or nut.
Installing or removing socket
1
2
To install the socket, align the hole in the side of the
socket with the detent pin on the anvil.
Push the socket onto the anvil until it snaps into place.
Tap it lightly if required.
To remove the socket, depress the detent pin through the
hole in the socket and pull the socket off the anvil.
002343
1. Socket
2. Anvil
3
4
3. Hole
4. Detent pin
OPERATION
CAUTION:
•Always insert the battery cartridge all the way until
it locks in place. If you can see the red part on the
upper side of the button, it is not locked completely.
Insert it fully until the red part cannot be seen. If
not, it may accidentally fall out of the tool, causing
injury to you or someone around you.
The proper fastening torque may differ depending upon
the kind or size of the bolt, the material of the workpiece
to be fastened, etc. The relation between fastening
torque and fastening time is shown in the figures.
7
Page 8
Standard bolt
N.m
(ft.lbs)
Fastening torque
M16X50 (5/8” X 2”) at high speed
140
(101)
120
(87)
100
(72)
80
(58)
60
(43)
40
(29)
20
M10X50 (3/8” X 2”) at low speed
(14)
M10X50 (3/8” X 2”) at high speed
01 2
High tensile bolt
N.m
260
(188)
240
(174)
220
M16X50 (5/8” X 2”) at high speed
(159)
200
(145)
180
(130)
160
(116)
140
(101)
120
(87)
Fastening torque
100
(72)
80
(58)
60
(43)
40
(29)
20
M10X50 (3/8” X 2”) at high speed
(14)
012
M16X50 (5/8” X 2”) at low speed
M12X50 (1/2” X 2”) at high speed
M12X50 (1/2” X 2”) at low speed
3
Fastening time
M12X50 (1/2” X 2”) at high speed
M16X50 (5/8” X 2”) at low speed
M12X50 (1/2” X 2”) at low speed
M10X50 (3/8” X 2”) at low speed
3
45 6
Fastening time
M16 (5/8”)
M12 (1/2”)
M10 (3/8”)
(S)
M16 (5/8”)
M12 (1/2”)
M10 (3/8”)
(S)
002369
2. Socket
•Failure to use the correct size socket will cause
a reduction in the fastening torque.
•A worn socket (wear on the hex end or square
end) will cause a reduction in the fastening
torque.
3. Bolt
•Even though the torque coefficient and the
class of bolt are the same, the proper fastening
Proper fastening torque
torque will differ according to the diameter of
bolt.
•Even though the diameters of bolts are the
same, the proper fastening torque will differ
according to the torque coefficient, the class of
bolt and the bolt length.
4. The use of the universal joint or the extension bar
002370
somewhat reduces the fastening force of the impact
wrench. Compensate by fastening for a longer
period of time.
5. The manner of holding the tool or the material of
driving position to be fastened will affect the torque.
6. Operating the tool at low speed will cause a reduc-
tion in the fastening torque.
MAINTENANCE
CAUTION:
•Always be sure that the tool is switched off and the
Proper fastening torque
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
Replacing carbon brushes
001145
1. Limit mark
Hold the tool firmly and place the socket over the bolt or
nut. Turn the tool on and fasten for the proper fastening
time.
NOTE:
•Hold the tool pointed straight at the bolt or nut.
•Excessive fastening torque may damage the bolt/
nut or socket. Before starting your job, always perform a test operation to determine the proper fastening time for your bolt or nut.
•If the tool is operated continuously until the battery
cartridge has discharged, allow the tool to rest for
15 minutes before proceeding with a fresh battery.
The fastening torque is affected by a wide variety of factors including the following. After fastening, always check
the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost
completely, voltage will drop and the fastening
torque will be reduced.
1
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
8
Page 9
002376
1
2
After replacing brushes, insert the battery cartridge into
the tool and break in brushes by running tool with no load
for about 1 minute. Then check the tool while running and
electric brake operation when releasing the switch trigger. If electric brake is not working well, ask your local
Makita service center for repair.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers,
always using Makita replacement parts.
1. Brush holder
cap
2. Screwdriver
ACCESSORIES
CAUTION:
•These accessories or attachments are recom-
mended for use with your Makita tool specified in
this manual. The use of any other accessories or
attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its
stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
•Extension bar
•Universal joint
•Bit adapter
•Screw bits
•Automatic refreshing adapter
•Shoulder strap
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period of
ONE YEAR from the date of original purchase. Should
any trouble develop during this one year period, return
the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s
Factory or Authorized Service Centers. If inspection
shows the trouble is caused by defective workmanship or
material, Makita will repair (or at our option, replace)
without charge.
This Warranty does not apply where:
•repairs have been made or attempted by others:
•repairs are required because of normal wear and
tear:
EN0006-1
•the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
•alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE PRODUCT.
THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH DURING AND
AFTER THE TERM OF THIS WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF “MERCHANTABILITY” AND “FITNESS FOR A SPECIFIC PURPOSE,” AFTER THE ONE YEAR TERM OF
THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specific legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to state.
Some states do not allow the exclusion or limitation of
incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. Some states do
not allow limitation on how long an implied warranty lasts,
so the above limitation may not apply to you.
9
Page 10
FRANÇAIS
SPÉCIFICATIONS
ModèleBTW200
Capacités
Tournevis carré12.7 mm (1/2”)
Vitesse à vide (T/MIN)
Percussions par minute
Couple de serrage max.
Longueur totale226 mm (8-7/8”)
Poids net2.8 kg (6.1 lbs)
Chargeur de batterieDC24SADC24WA
EntréeC.A. 50 Hz - 60 Hz uniquement
SortieC.C. 7.2 V - 24 V
BatterieBH2420BH2433BH2420BH2433
Tension24 V
Temps de charge30 min.60 min.55 min.90 min.
• Le fabricant se réserve le droit de modifier sans avertissement les spécifications.
• Note: Les spécifications peuvent varier selon les pays.
Boulon standardM10 - M16 (3/8” - 5/8”)
Boulon à haute résistanceM10 - M12 (3/8” - 1/2”)
Grande0 - 2,000/min.
Bas0 - 1,600/min.
Grande0 - 3,000
Bas0 - 2,500
Grande200 N.m (144 ft.lbs)
Bas150 N.m (108 ft.lbs)
RÈGLES DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES
USA003-2
(POUR TOUS LES OUTILS ALIMENTÉS
PAR BATTERIE)
AVERTISSEMENT:
MISE EN GARDE ! Assurez-vous d’avoir
lu et compris toutes les instructions. Il y
a risque de choc électrique, d’incendie et/ou
de blessure grave si les instructions cidessous ne sont pas respectées.
CONSERVEZ CE MODE
D’EMPLOI
Zone de travail
1. Maintenez votre aire de travail propre et bien
éclairée. Les établis encombrés et les aires de
travail sombres ouvrent la porte aux accidents.
2. N’utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en
présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques produisent des
étincelles au contact desquelles la poussière ou les
vapeurs peuvent s’enflammer.
3. Tenez à distance les curieux, les enfants et les
visiteurs pendant que vous travaillez avec un
outil électrique. Ils pourraient vous distraire et vous
faire perdre la maîtrise de l’outil.
Sécurité en matière d’électricité
4. Un outil alimenté par des batteries intégrées ou
par un bloc-piles séparé doit toujours être
rechargé au moyen du chargeur spécifié pour la
batterie en question. L’utilisation d’un chargeur
10
Page 11
conçu pour un type donné de batterie peut
comporter un risque d’incendie avec un autre type
de batterie.
5. En utilisant un outil alimenté par batterie,
servez-vous uniquement du bloc-piles
spécialement conçu à cet effet. L’emploi d’autres
batteries risquerait de provoquer un d’incendie.
Sécurité personnelle
6. Restez alerte, attentif à vos gestes, et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un
outil électrique. Évitez d’utiliser l’outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’influence de
drogues, d’alcool ou de médicaments. Tou t
moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique comporte un risque de blessure grave.
7. Habillez-vous convenablement. Ne portez ni
vêtements flottants ni bijoux. Confinez les
cheveux longs. N’approchez jamais les cheveux,
les vêtements ou les gants des pièces en
mouvement. Des vêtements flottants, des bijoux ou
des cheveux longs risquent d’être happés par des
pièces en mouvement.
8. Prévenez tout démarrage accidentel. Assurezvous que l’interrupteur est en positon d’arrêt ou
en position verrouillée avant d’insérer le blocpiles. En transportant l’outil avec le doigt sur
l’interrupteur ou en insérant le bloc-piles alors que
l’interrupteur est en position de marche, vous ouvrez
toute grande la porte aux accidents.
9. Enlevez les clés de réglage ou de serrage avant
de démarrer l’outil. Une clé laissée dans une pièce
tournante de l’outil peut provoquer des blessures.
10. Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez
un bon appui et restez en équilibre en tout
temps. Un bonne stabilité vous permet de mieux
réagir à une situation inattendue.
11. Utilisez des accessoires de sécurité. Portez
toujours un protecteur pour la vue. Selon les
conditions, portez aussi un masque antipoussière,
des bottes de sécurité antidérapantes, un casque
protecteur et/ou une protection d’oreille.
Utilisation et entretien des outils
12. Immobilisez le matériau sur une surface stable
au moyen de brides ou de toute autre façon
adéquate. Le fait de tenir la pièce avec la main ou
contre votre corps offre une stabilité insuffisante et
peut entraîner une perte de maîtrise de l’outil.
13. Ne forcez pas l’outil. Utilisez un outil qui
convient au travail à effectuer. Si vous utilisez le
bon outil et respectez le régime pour lequel il a été
conçu, il effectuera un travail de meilleure qualité et
de façon plus sûre.
14. N’utilisez pas un outil si son interrupteur est
bloqué. Un outil que vous ne pouvez pas
commander par son interrupteur est dangereux et
doit être réparé.
15. Retirez le bloc-piles de l’outil ou placez
l’interrupteur en position de verrouillage ou
d’arrêt avant d’effectuer tout réglage, de changer
d’accessoire ou de ranger l’outil. De telles
mesures préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l’outil.
16. Une fois l’utilisation de l’outil terminée, rangez-le
hors de portée des enfants et personnes qui en
ignorent le fonctionnement. Les outils
représentent un danger entre les mains de
personnes qui n’en connaissent pas le mode
d’utilisation.
17. Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles, rangezle à l’écart des objets tels que les trombones,
pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres
petits objets métalliques qui risquent d’établir la
connexion entre les bornes. Il y a risque
d’étincelles, de brûlures et d’incendie si les bornes
de la batterie sont court-circuitées.
18. Prenez soin de bien entretenir les outils. Les
outils de coupe doivent être toujours bien
affûtés et propres. Des outils bien entretenus, dont
les arêtes sont bien tranchantes, sont moins
susceptibles de coincer et plus faciles à diriger.
19. Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont
pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce
n’est cassée et que l’outil n’a subi aucun
dommage affectant son bon fonctionnement. Le
cas échéant, faites réparer l’outil avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont causés par
des outils mal entretenus.
20. Utilisez uniquement les accessoires
recommandés par le fabricant pour le modèle
utilisé. Des accessoires qui conviennent à un outil
donné peuvent comporter un risque de blessure
lorsque utilisés sur un autre outil.
Service
21. La réparation des outils électriques doit être
confiée à un réparateur qualifié. La réparation ou
l’entretien effectué par du personnel non qualifié
risque d’entraîner des blessures.
22. Seules des pièces de rechange identiques aux
pièces originales doivent être utilisées lors de la
réparation d’un outil. Suivez les instructions de
la section Entretien du présent manuel.
L’utilisation de pièces non spécifiées ou l’ignorance
des instructions d’entretien comporte un risque de
choc électrique ou de blessure.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
PARTICULIÈRES
USB025-2
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une
utilisation répétée) par un sentiment
d’aisance et de familiarité avec l’outil, en
11
Page 12
négligeant le respect rigoureux des
règles de sécurité qui accompagnent la
clé à chocs sans fil. L’utilisation non
sécuritaire ou incorrecte de cet outil
comporte un risque de blessure grave.
1. Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées
pendant toute opération où l’outil de coupe
pourrait venir en contact avec un câblage
dissimulé. En cas de contact avec un conducteur
sous tension, les pièces métalliques à découvert de
l’outil transmettraient un choc électrique à
l’utilisateur.
2. Soyez bien conscient du fait que l’outil est
constamment en état de marche, car il n’a pas àêtre raccordéà une prise d’alimentation.
3. Portez une protection d’oreilles.
4. Avant installation, vérifiez soigneusement que la
douille ne porte ni marque d’usure, ni fissures
ou tout autre dommage.
5. Tenez l’outil fermement.
6. Adoptez toujours une position de travail vous
assurant d’un bon équilibre.
Assurez-vous qu’il n’y a personne plus bas
lorsque vous utilisez l’outil en position élevée.
7. Le couple de serrage correct peut varier selon le
type ou la taille du boulon. Vérifiez-le à l’aide
d’une clé dynamométrique.
CONSERVEZ CE MODE
D’EMPLOI
AVERTISSEMENT:
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou
l’ignorance des Une MAUVAISE
UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des
consignes de sécurité du présent manuel
d’instructions peuvent entraîner une
grave blessure.
SYMBOLES
Les symboles utilisés pour l’outil sont présentés cidessous.
V............................volts
.......................courant continu
.......................vitesse à vide
USD302-1
PRECAUTIONS TRES
IMPORTANTES POUR LE
CHARGEUR ET LA PILECARTOUCHE
1. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. Ce manuel
contient d’importantes instructions relatives à la
sécurité et au fonctionnement du chargeur.
2. Avant de vous servir du chargeur, lisez toutes
les instructions et précautions relatives 1) au
chargeur, 2) à la pile, et 3) à l’outil utilisant la
pile.
3. PRECAUTION – Pour réduire les risques de
blessures, n'utiliser que des batteries
rechargeables MAKITA marquées sur l'étiquette
du chargeur. Tout autre type de batterie risque
d'exploser en provoquant des blessures et des
dommages.
4. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la
neige.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ni
vendu par le fabricant du chargeur peut
entraîner un risque d’incendie, de décharge
électrique ou de blessure.
6. Pour ne pas risquer d’endommager le câble ou
la prise, débranchez en tenant la prise plutôt
quele câble.
7. Assurez-vous que la position du câble ne
l’expose pas à faire trébucher, àêtre foulé aux
pieds, ou à forcer de quelque manière que ce
soit.
8. Ne pas utiliser de cordon de rallonge à moins de
nécessité absolue. L'emploi d'un cordon de
rallonge inadéquate risque d'entraîner un
incendie et une électrocution. S'il est impossible
de s'en passer, s'assurer:
a. Que les broches de la fiche du cordon de
rallonge soient en nombre égal, et
correspondant en grandeur et en forme à la
prise du chargeur.
b. Que le cordon de rallonge soit
convenablement connecté et en bon état du
point de vue électrique.
c. Que les dimensions du câblage soient au
moins de caractéristiques équivalentes à
celles spécifiées dans le tableau ci-dessous.
USC002-3
.../min....................tours ou alternances par minute
..................nombre de frappes
12
Page 13
TABLEAU 1: GRANDEUR AWG MINIMUM RECOMMENDEE POUR LES CORDONS DE
RALLONGE DES CHARGEURS DE BATTERIE.
Longueur du cordon (Pieds)2550100150
Grandeur AWG du cordon18181816
9. Ne pas utiliser le chargeur avec une fiche ou un
cordon endommagé – Les remplacer
immédiatement si besoin.
10. Si le chargeur a subi un choc, a tombé, ou a été
endommagé de manière quelconque, ne pas
s’en servir; l’apporter pour réparation chez un
technicien qualifié.
11. Ne pas désassembler le chargeur ni la cartouche
de batterie; l’apporter pour réparation chez un
technicien qualifié si besoin. Un réassemblage
inadéquate risquerait d’entraîner une
électrocution ou un incendie.
12. Pour réduire le risque d’électrocution,
débrancher le chargeur de la prise
d’alimentation avant d’entreprendre toute
opération d’entretien ou de nettoyage. La
coupure des interrupteurs s’avère insuffisante
pour réduire ce risque.
13. Le chargeur de batterie ne doit pas être
manipulé par les jeunes enfants ou les
personnes infirmes sans surveillance.
14. Il convient de veiller à ce que les jeunes enfants
ne jouent pas avec le chargeur de batterie.
15. Si la durée de fonctionnement est devenue
excessivement courte, arrêter le fonctionnement
immédiatement. Autrement, cela risquerait de
provoquer le surchauffement, voire des brûlures
et même une déflagration.
16. Si par inadvertance de l’électrolyte atteignait les
yeux, il faudrait les rincer aussitôt à l’eau propre
et consulter un médecin le plus vite possible,
autrement, la faculté oculaire risquerait d’être
compromise.
PRECAUTIONS
SUPPLEMENTAIRES POUR LE
CHARGEUR ET LA PILECARTOUCHE
1. Ne retirez pas la batterie lorsque la température
est INFÉRIEURE À 10°C (50°F) ou SUPÉRIEUREÀ 40°C (104°F)
2. Ne tentez pas d’utiliser un transformateurélévateur, un groupe électrogène ou une prise de
courant continu.
3. Ne laissez rien recouvrir ou obturer les
ouvertures du chargeur.
4. Ne pas causer de court-circuit à la cartouche de
batterie:
(1) Ne jamais toucher les bornes de
raccordement avec des matériaux
conducteurs.
(2) Ne pas conserver la batterie dans un
récipient contenant des objets métalliques
tels que des clous, des pièces métalliques,
etc.
(3) Ne pas exposer la batterie à l’eau ni à la
pluie.
Un court-circuit à la batterie risque de causer
une surintensité de courant, un surchauffement,
voire une calcination et même une panne.
5. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C (122°F).
6. Ne brûlez pas la pile-cartouche même si elle est
sévèrement endommagée ou complètement
hors d’usage, car elle risque d’exploser au feu.
7. Prenez garde d'échapper ou de heurter la
batterie.
8. Ne pas charger à l’intérieur d’une boîte ou d’un
containeur de toutes sortes. La batterie doit être
placée dans un endroit bien ventilé durant
l’opération de charge.
SUIVEZ STRICTEMENT CES
INSTRUCTIONS
SYMBOLES
Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués cidessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
signification avant d’utiliser l’outil.
............Prêt à la charge
...............Charge
...............Charge terminée
...........Délai de charge (Refroidissement)
...........Batterie défectueuse
...........Conditionnement
............Anomalie de refroidissement
13
Page 14
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION:
•Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de
vérifier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
1
2
•Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer
ou de retirer la batterie.
•Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en
faisant glisser le bouton sur le côté de la batterie.
•Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur
l’entaille qui se trouve à l’intérieur du carter, puis
glissez la batterie pour la mettre en place. Insérez-
la toujours bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se
verrouille en émettant un léger clic. Si vous pouvez
voir la partie rouge de la face supérieure du bouton,
la batterie n’est pas parfaitement verrouillée.
Insérez-la à fond, jusqu’à ce que la partie rouge ne
soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber
accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en
blessant une personne se trouvant près de vous.
•N’appliquez pas une force excessive lors de
l’insertion de la batterie. Si la batterie ne glisse pas
aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée
correctement.
Charge
1
1. Branchez le chargeur sur une source d’alimentation
secteur dont la tension est adéquate. Deux témoins
de charge clignotent en vert de manière répétée.
2. Insérez la batterie dans le chargeur jusqu’à ce
qu’elle s’arrête, alignée sur le guide du chargeur.
002306
1. Partie rouge
2. Bouton
3. Batterie
3
001336
1. Couvre-bornes
2
2. Batterie
3. Voyant de
3
4
charge
4. Chargeur de
batterie
Le couvre-bornes du chargeur peut être ouvert en
insérant la batterie, et fermé en la retirant.
3. Lorsque la batterie est insérée, la couleur du
témoin de charge passe du vert au rouge et la
charge commence. Le témoin de charge demeure
allumé en permanence pendant la charge. Un
témoin de charge rouge indique une charge de 0 à
80%, et deux témoins rouges une charge de 80 à
100%.
4. Lorsque la charge est terminée, la couleur des
deux témoins de charge passe du rouge au vert.
5. Si vous laissez la batterie dans le chargeur une fois
le cycle de charge terminé, le chargeur passe en
mode de “charge de compensation (charge
d’entretien)”.
6. Après la charge, débranchez le chargeur de la
source d’alimentation.
NOTE:
•Ce chargeur de batterie est conçu pour la charge
des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres
fins ou avec les batteries des autres fabricants.
•Lorsque vous chargez une batterie neuve ou une
batterie restée inutilisée pendant une période
prolongée, il se peut que la charge complète ne soit
pas possible. Il s’agit d’un phénomène normal qui
n’indique aucune anomalie. La batterie pourra de
nouveau être complètement chargée après avoir
été complètement déchargée puis rechargée à
quelques reprises.
•Lorsque vous chargez la batterie d’un outil qui vient
tout juste d’être utilisé, ou une batterie qui a été
laissée dans un endroit exposé directement aux
rayons du soleil pendant une période prolongée, il
se peut que le témoin de charge clignote en rouge.
Si cela se produit, veuillez patienter un instant. La
charge commencera une fois la batterie refroidie
par le ventilateur de refroidissement installé dans le
chargeur. (DC24SA uniquement) Lorsque la
température de la batterie est supérieure à environ
70°C, deux témoins de charge peuvent clignoter en
rouge, tandis qu’à une température d’environ 50°Cà 70°C, un seul témoin clignote en rouge.
•Si le témoin de charge clignote alternativement en
vert et en rouge, la charge n’est pas possible. Les
bornes du chargeur ou de la batterie sont alors
bloquées par la poussière, ou bien la batterie est
soit usée, soit endommagée.
Système de refroidissement (DC24SA uniquement)
•Ce chargeur est équipé d’un ventilateur de
refroidissement pour batterie chaude afin de
permettre à la batterie de fournir son plein
rendement. Un son de refroidissement d’air
s’échappe pendant le refroidissement, et ce son
n’indique aucun problème de fonctionnement du
chargeur.
•Un témoin jaune d’avertissement clignote dans les
cas suivants.
- Problème de ventilateur de refroidissement.
14
Page 15
- Refroidissement insuffisant de la batterie, causé
par une accumulation de poussière, etc.
La batterie peut être chargée même si le témoin
jaune d’avertissement est allumé. Dans ce cas, le
temps de charge sera toutefois plus long que
d’ordinaire. Vérifiez le son du ventilateur de
refroidissement, ainsi que les évents du chargeur et
de la batterie, où s’accumule parfois de la
poussière.
•Le système de refroidissement fonctionne
normalement si le témoin jaune d’avertissement ne
clignote pas, et ce même si aucun son ne provient
du ventilateur de refroidissement.
•Maintenez toujours les évents du chargeur et de la
batterie propres pour permettre le refroidissement.
•Si le témoin jaune d’avertissement clignote
souvent, les produits devraient être envoyés pour
réparation ou entretien.
Charge de régénération (DC24SA uniquement)
La charge de régénération peut faire augmenter la durée
de vie d’une batterie en effectuant automatiquement une
recherche du niveau de charge optimale des batteries
dans toute situation.
Les batteries utilisées à plusieurs reprises dans les
conditions suivantes s’useront rapidement, et le témoin
jaune d’avertissement peut se mettre alors à clignoter.
1. Recharge de la batterie alors qu’elle est chaude
2. Recharge de la batterie alors qu’elle est froide
3. Recharge d’une batterie déjà complètement
chargée
4. Décharge excessive de la batterie (continuer de
décharger la batterie bien qu’elle soit déjà faible).
Le temps de charge d’une telle batterie est plus long que
d’ordinaire.
Charge de compensation (charge d’entretien)
Si vous laissez la batterie dans le chargeur pour éviter
qu’elle ne se décharge naturellement après une charge
complète, le chargeur passera en mode de “charge de
compensation (charge d’entretien)”, maintenant la
batterie fraîche et complètement chargée.
Conseils pour obtenir la durée de service maximale
de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée.
Lorsque vous constatez une baisse de puissance,
arrêtez toujours l’outil et chargez la batterie.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Rechargez la batterie à une température ambiante
comprise entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F).
Avant de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Chargez la batterie à hydrure métallique de nickel
lorsqu’elle est restée inutilisée pendant plus de six
mois.
Charge de remise en condition
L’adaptateur de remise en condition (accessoire en
option) permet de rétablir la charge d’une batterie qui
n’est plus active.
•La charge de remise en condition doit être
effectuée une fois par semaine.
•Lorsque vous chargez une batterie neuve ou une
batterie restée inutilisée pendant une période
prolongée, il se peut que la charge complète ne soit
pas possible. Dans ce cas, une charge de remise
en condition doit être effectuée. Sinon, il se peut
que l’utilisation de cette batterie entraîne une
diminution de la performance de l’outil, puisque la
substance chimique qu’elle contient est inactive.
Interrupteur
002320
1. Gâchette
1
ATTENTION:
•Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez
toujours que la gâchette fonctionne bien et revient
en position d’arrêt lorsque relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure que
l’on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour
l’arrêter, relâchez la gâchette.
Frein électrique
Cet outil est équipé d’un frein électrique. Si à plusieurs
reprises l’outil ne s’arrête pas rapidement après le
relâchement de la gâchette, faites-le réparer dans un
centre de service après-vente Makita.
Inverseur
AB
1
L’outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de rotation. Enfoncez le levier inverseur du côté A
pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une
002328
1. Levier inverseur
15
Page 16
montre, ou du côté B pour une rotation dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
La pression sur la gâchette n’est pas possible lorsque le
levier inverseur se trouve en position neutre.
ATTENTION:
•Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
•N’actionnez l’inverseur qu’une fois que l’outil est
complètement arrêté. Si vous changez le sens de
rotation avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de
l’endommager.
•Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, placez toujours le
levier inverseur en position neutre.
Changement de vitesse
002330
1. Levier de
changement de
A
vitesse
B
1
Pour changer de vitesse, commencez par éteindre l’outil,
puis déplacez le levier de changement de vitesse sur le
côté (2) “A” pour faire marcher l’outil à grande vitesse, ou
sur le côté (1) “B” pour le faire marcher à vitesse réduite.
Vérifiez que le levier de changement de vitesse est réglé
sur la bonne position avant de réutiliser l’outil. Utilisez la
vitesse qui convient pour le travail.
ATTENTION:
•Réglez toujours le levier de changement de vitesse
à fond sur la position correcte. Si vous actionnez
l’outil alors que le levier est placéà mi-chemin entre
la position (2) “A” et la position (1) “B”, vous risquez
d’endommager l’outil.
•Ne modifiez pas la position du levier de
changement de vitesse pendant que l’outil tourne.
Vous risqueriez de l’endommager.
ASSEMBLAGE
ATTENTION:
•Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout
travail dessus.
Sélection de la douille
Pour certains modèles il existe différents types de
douilles ou embouts, suivant le travail à effectuer.
Veuillez choisir et installer une douille ou un embout qui
convient au travail à effectuer.
Installation et retrait de la douille
002343
1. Douille
1
2
3
4
2. Enclume
3. Orifice
4. Broche de
détente
Pour installer la douille, enfoncez-la sur le piton de l’outil
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en position.
Pour retirer la douille, tirez simplement dessus.
UTILISATION
ATTENTION:
•Insérez toujours la batterie jusqu’au fond, jusqu’à
ce qu’elle verrouille en place. Si vous pouvez voir la
partie rouge de la face supérieure du bouton, la
batterie n’est pas parfaitement verrouillée. Insérezla à fond, jusqu’à ce que la partie rouge ne soit plus
visible. Sinon, elle risque de tomber
accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en
blessant une personne se trouvant près de vous.
Le couple de serrage adéquat peut varier suivant la sorte
ou taille de boulon, suivant le matériau dont se compose
la pièce faisant l’objet du serrage, etc. La relation entre le
couple de serrage et le temps de serrage est indiquée
dans les figures.
Boulon standard
N.m
(ft.lbs)
Couple de serrage
M16X50 (5/8” X 2”) à grande vitesse
140
(101)
120
(87)
100
(72)
80
(58)
60
(43)
40
(29)
20
M10X50 (3/8” X 2”) à vitesse réduite
(14)
M10X50 (3/8” X 2”) à grande vitesse
01 2
M16X50 (5/8” X 2”) à vitesse réduite
M12X50 (1/2” X 2”) à grande vitesse
M12X50 (1/2” X 2”) à vitesse réduite
3
Temps de serrage
M16 (5/8”)
M12 (1/2”)
M10 (3/8”)
(S)
002369
Couple de serrage adéquat
16
Page 17
Boulon à haute résistance
N.m
260
(188)
240
(174)
220
M16X50 (5/8” X 2”) à grande vitesse
(159)
200
(145)
180
(130)
160
(116)
140
(101)
120
(87)
Couple de serrage
100
(72)
80
(58)
60
(43)
40
(29)
20
M10X50 (3/8” X 2”) à grande vitesse
(14)
012
Saisissez fermement l’outil et placez la douille sur le
boulon ou l’écrou. Mettez l’outil en marche et procédez
M12X50 (1/2” X 2”) à grande vitesse
M12X50 (1/2” X 2”) à vitesse réduite
M10X50 (3/8” X 2”) à vitesse réduite
3
45 6
Temps de serrage
M16 (5/8”)
M16X50 (5/8” X 2”) à vitesse
réduite
M12 (1/2”)
M10 (3/8”)
(S)
002370
au serrage, en appliquant le temps de serrage adéquat.
NOTE:
•Tenez votre outil bien droit sur le boulon ou l’écrou.
•Un couple de serrage excessif risque
d’endommager le boulon/l’écrou ou la douille. Avant
de commencer le travail, effectuez toujours un
essai pour vérifier que le temps de serrage
conviennent pour le boulon ou l’écrou en question.
•Si l’outil est utilisé de manière continue jusqu’à ce
que la batterie soit déchargée, laissez-le reposer
15 minutes avant de poursuivre l’opération avec
une batterie fraîche.
Le couple de serrage dépend d’un certain nombre de
facteurs, comme suit. Une fois le serrage terminé,
vérifiez toujours le couple avec une clé dynamométrique.
1. Lorsque la batterie est presque complètement
déchargée, la tension tombe et le couple de
serrage diminue.
2. Douille
•L’utilisation d’une douille de mauvaise
dimension entraînera une réduction du couple
de serrage.
•Une douille usée (usure sur l’extrémité
hexagonale ou l’extrémité carrée) entraînera
une réduction du couple de serrage.
3. Boulon
•Même si le coefficient du couple et la catégorie
du boulon sont les mêmes, le couple de
serrage variera en fonction du diamètre de
boulon.
•Même si les diamètres des boulons sont les
mêmes, le couple de serrage variera en
fonction du coefficient de couple, de la
catégorie du boulon et de la longueur du
boulon.
4. L’utilisation d’un joint universel ou d’une barre de
rallonge réduit quelque peu la force de serrage de
la boulonneuse. Compenser en serrant plus
longtemps.
5. Le couple de serrage est affecté par la façon dont
vous tenez l’outil ou la pièce, ou par la position de
vissage.
6. Le fonctionnement de l’outil à vitesse réduite
entraîne une diminution du couple de serrage.
ENTRETIEN
Couple de serrage adéquat
ATTENTION:
•Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout
travail d’inspection ou d’entretien.
Remplacement des charbons
001145
1. Trait de limite
d’usure
1
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons.
Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux
charbons doivent être remplacés en même temps.
N’utilisez que des charbons identiques.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de portecharbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de
nouveaux et revissez solidement les bouchons de portecharbon.
002376
1
1. Bouchon de
porte-charbon
2. Tournevis
2
Après avoir remplacé les charbons, insérez la batterie
dans l’outil et rodez les brosses en faisant fonctionner
l’outil à vide pendant environ 1 minute. Vérifiez ensuite le
bon fonctionnement de l’outil, ainsi que l’activation du
frein électrique lors du relâchement de la gâchette. Si le
frein électrique ne fonctionne pas bien, faites une
demande de réparation auprès du centre de service
après-vente Makita le plus près.
17
Page 18
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
Makita agréé ou un centre de service de l’usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION:
•Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont
été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
•Barre de rallonge
•Joint universel
•Adaptateur à embout
•Forets de vis
•Adaptateur de régénération automatique
•Bandoulière
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
Politique de garantie
Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et testé
avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il sera
exempt de défaut de fabrication et de vice de matériau
pour une période d’UN AN à partir de la date de son
achat initial. Si un problème quelconque devait survenir
au cours de cette période d’un an, veuillez retourner
l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à un centre
de service après-vente Makita. Makita réparera l’outil
gratuitement (ou le remplacera, à sa discrétion) si un
défaut de fabrication ou un vice de matériau est
découvert lors de l’inspection.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où:
•des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers:
•des réparations s’imposent suite à une usure
normale:
•l’outil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu:
•l’outil a subi des modifications.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À
LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET
AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA
FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE
PAR CETTE GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES
GARANTIES TACITES DE “QUALITÉ MARCHANDE” ET
“ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER” APRÈS
EN0006-1
LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR CETTE
GARANTIE.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques
reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui
varient d’un État à l’autre. Certains États ne permettant
pas l’exclusion ou la limitation des dommages
accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou
exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous. Certains
États ne permettant pas la limitation de la durée
d’application d’une garantie tacite, il se peut que la
limitation ci-dessus ne s’applique pas à vous.
18
Page 19
ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES
ModeloBTW200
Capacidades
Adaptador cuadrado12,7 mm (1/2”)
Revoluciones por minuto (r.p.m.)
Impactos por minuto
To rs i ón de fijación máxima
Longitud total226 mm (8-7/8”)
Peso neto2,8 kg (6,1 lbs)
Cargador de bateríaDC24SADC24WA
EntradaSólo corriente alterna (AC) 50 Hz - 60 Hz.
Salida7,2 V - 24 V c.d.
Cartucho de bateríaBH2420BH2433BH2420BH2433
Voltaje24 V
Tiempo de carga30 min.60 min.55 min.90 min.
• Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
Perno estándarM10 - M16 (3/8” - 5/8”)
Perno de gran resistenciaM10 - M12 (3/8” - 1/2”)
Alta0 - 2 000/min.
Baja0 - 1 600/min.
Alta0 - 3 000
Baja0 - 2 500
Alta200 N.m (144 ft.lbs)
Baja150 N.m (108 ft.lbs)
NORMAS DE SEGURIDAD
GENERALES
USA003-2
(PARA TODAS LAS HERRAMIENTAS DE
FUNCIONAMIENTO A BATERÍA)
AVISO:
Lea y entienda todas las instrucciones.
El no seguir todas las instrucciones listadas
abajo, podrá resultar en una descarga
eléctrica, incendio y/o heridas personales
graves.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Área de trabajo
1. Mantenga su área de trabajo limpia y bien
iluminada. Los bancos de trabajo atestados y las
áreas oscuras son una invitación a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presencia
de líquidos, gases o polvo inflamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los curiosos, niños, y visitantes
alejados mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones le pueden hacer perder
el control.
Seguridad eléctrica
4. Una herramienta de funcionamiento a batería
con baterías integrales o una batería separada
deberán ser cargada solamente con el cargador
especificado para la batería. Un cargador que
19
Page 20
pueda ser apropiado para un tipo de batería podrá
crear un riesgo de incendio cuando se utilice con
otra batería.
5. Utilice la herramienta de funcionamiento a
batería solamente con la batería designada
específicamente para ella. La utilización de otras
baterías podrá crear un riesgo de incendio.
Seguridad personal
6. Manténgase alerta, mire lo que está haciendo y
use el sentido común cuando esté utilizando
una herramienta. No utilice la herramienta si
está cansado, o si se encuentra bajo los efectos
de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento
de distracción durante el manejo de las
herramientas puede ocasionarle graves heridas.
7. Vístase apropiadamente. No se ponga ropa
holgada ni joyas. Recójase el pelo si lo tiene
largo. Mantenga su pelo, ropa y guantes
alejados de las partes en movimiento. La ropa
holgada, las joyas, o el pelo largo pueden
engancharse en las partes en movimiento.
8. Evite puestas en marcha no deseadas.
Asegúrese de que el interruptor esté en la
posición bloqueada o desactivada antes de
insertar la batería. El transportar herramientas con
el dedo en el interruptor o insertar la batería en una
herramienta con el interruptor activado invita a
accidentes.
9. Retire las llaves de ajuste y de apriete antes de
encender la herramienta. Una llave de ajuste o
llave de apriete que sea dejada puesta en una parte
giratoria de la herramienta podrá resultar en heridas
personales.
10. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo firme y el
equilibrio en todo momento. El mantener los pies
sobre suelo firme y el equilibrio permiten un mejor
control de la herramienta en situaciones
inesperadas.
11. Utilice equipo de seguridad. Póngase siempre
protección para los ojos. Las mascaras contra el
polvo, botas antideslizantes, casco rígido, o
protección para los oídos deberán ser utilizados
para las condiciones apropiadas.
Utilización y cuidado de las herramientas
12. Utilice mordazas u otros medios de sujeción
prácticos para sujetar y apoyar la pieza de
trabajo en una plataforma estable. El sujetar la
pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo es
inestable y puede llevar a la pérdida del control.
13. No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta
adecuada para su tarea. La herramienta correcta
realizará la tarea mejor y de forma más segura a la
potencia para la que ha sido diseñada.
14. No utilice la herramienta si ésta no se enciende
o apaga accionando el interruptor. Una
herramienta que no se puede controlar mediante el
interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
15. Desconecte la batería de la herramienta o ponga
el interruptor en la posición bloqueada o
desactivada antes de hacer cualquier ajuste,
cambiar accesorios, o guardar la herramienta.
Tales medidas de seguridad preventiva reducirán el
riesgo de que la herramienta pueda ser puesta en
marcha por descuido.
16. Guarde las herramientas que no esté utilizando
fuera del alcance de los niños y otras personas
no preparadas. Las herramientas son peligrosas en
manos de personas no preparadas.
17. Cuando la batería no esté siendo utilizada,
manténgala alejada de otros objetos metálicos
como: sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos, u otros objetos metálicos pequeños
que pueden hacer una conexión de un terminal a
otro. Si se cortocircuitan entre sí los terminales de
la batería podrán producirse chispas, quemaduras,
o un incendio.
18. Mantenga las herramientas con cuidado.
Mantenga los implementos de corte afilados y
limpios. Las herramientas bien mantenidas con el
borde de corte afilado son menos propensas a
estancarse y más fáciles de controlar.
19. Compruebe que no haya partes móviles
desalineadas o estancadas, partes rotas, y
cualquier otra condición que pueda afectar al
funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta está dañada, haga que se la reparen
antes de utilizarla. Muchos accidentes son
ocasionados por herramientas mal mantenidas.
20. Utilice solamente accesorios que estén
recomendados por el fabricante para su modelo.
Los accesorios que puedan ser apropiados para
una herramienta podrán crear un riesgo de incendio
o heridas cuando se utilicen con otra herramienta.
Servicio
21. La reparación de la herramienta debe ser
realizada sólo por personal de reparaciones
calificado. La reparación o el mantenimiento
realizados por personal no calificado puede
significar el riesgo de sufrir heridas.
22. Cuando haga el servicio a la herramienta, utilice
solamente piezas de repuesto idénticas. Siga las
instrucciones de la sección de Mantenimiento de
este manual. La utilización de piezas no
autorizadas o el no seguir las instrucciones de
mantenimiento podrá crear un riesgo de descargas
eléctricas o heridas.
20
Page 21
NORMAS ESPECÍFICAS DE
SEGURIDAD
USB025-2
NO deje que la comodidad o familiaridad
con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta
observancia de las normas de seguridad
para el llave de impacto. Si utiliza esta
herramienta de forma no segura o
incorrecta, podrá sufrir graves heridas
personales.
1. Cuando realice una operación en la que la
herramienta de corte pueda entrar en contacto
con cableado oculto, sujete la herramienta por
las superficies de asimiento aisladas. El contacto
con un cable con corriente también hará que la
corriente circule por las partes metálicas expuestas
de la herramienta y podrá electrocutar al operador.
2. Tenga presente que esta herramienta está
siempre en condición de operación, porque no
tiene que ser enchufada a una toma de corriente.
3. Póngase protectores de oídos.
4. Compruebe con cuidado que el enchufe no esté
desgastado, agrietado ni dañado antes de la
instalación.
5. Sostenga la herramienta con firmeza.
6. Asegúrese siempre de que tiene suelo firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
utilice la herramienta en lugares altos.
7. El par de apriete de torsión apropiado podrá
variar en función del tipo o tamaño del perno.
Compruebe el par de apriete con una llave de
torsión.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
AVISO:
El mal uso o incumplimiento de las
reglas de seguridad descriptas en el
presente manual de instrucciones puede
ocasionar graves lesiones personales.
SÍMBOLOS
A continuación se muestran los símbolos utilizados para
la herramienta.
V............................voltios
USD302-1
.......................corriente directa
.......................velocidad en vacío
.../min ...................revoluciones o alternaciones por
.................. número de percusiones
minuto
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD PARA EL
CARGADOR Y EL CARTUCHO DE
BATERÍA
1. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES; este manual
contiene información e instrucciones
importantes de seguridad para el cargador de la
batería.
2. Antes de usar el cargador de batería, lea todas
las instrucciones y notas de precaución sobre
(1) el cargador de batería, (2) la batería y (3) el
producto al usarlo con la batería.
3. PRECAUCIÓN. Para reducir el riesgo de lesión,
cargue solamente baterías recargables MAKITA
marcadas sobre la etiqueta del cargador. Otros
tipos de baterías podrían estallar causando
lesión personal y daños.
4. No exponga el cargador a la lluvia ni a la nieve.
5. El uso de un aditamento no recomendado ni
vendido por el fabricante de la batería podría
resultar en un riesgo de incendio, choque
eléctrico o lesiones personales.
6. Para reducir el riesgo de daño al cordón y
enchufe eléctrico, jale el enchufe en vez del
cordón al desconectar el cargador.
7. Asegúrese que el cordón está colocado de tal
forma que no se pisará ni causará tropiezos o
que de alguna otra forma esté sujeto a daños o
tensiones.
8. El uso de una extensión eléctrica debe evitarse a
menos que sea estrictamente necesaria. El uso
inapropiado de una extensión eléctrica podría
resultar en riesgo de incendio y choque
eléctrico. Si se requiere usar una extensión
eléctrica, asegúrese de:
a. Que las clavijas en el enchufe de la
extensión eléctrica sean del mismo número,
tamaño y forma que las del enchufe del
cargador.
b. Que la extensión eléctrica esté
adecuadamente cableada y en buena
condición eléctrica.
c. Y que el tamaño sea al menos de grande
como se especifica en la tabla a
continuación.
21
USC002-3
Page 22
TABLA 1:
TAMA ÑO AWG MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES PROLONGADORES PARA
CARGADORES DE BATERÍA
Longitud del cable (en pies)2550100150
Tama ño AWG del cable18181816
9. No opere el cargador con un cordón o enchufe
dañado y sustituya de inmediato.
10. No opere el cargador si éste ha recibido un
golpe fuerte, se ha dejado caer o se ha dañado
de cualquier otra forma; llévelo con un técnico
de servicio calificado.
11. No desarme el cargador o el cartucho de batería;
llévelo a un técnico de servicio calificado
cuando se requiera de servicio o reparación. Un
ensamblado incorrecto podría resultar en riesgo
de choque eléctrico o incendio.
12. Para reducir el riesgo de choque eléctrico,
desenchufe el cargador del tomacorriente antes
de intentar dar cualquier mantenimiento o
limpieza. El apagar los controles no basta para
reducir este riesgo.
13. El cargador de la batería no está diseñado para
uso por niños menores o personas inestables
sin supervisión.
14. Los niños menores deben ser supervisados
para asegurar que no jueguen con el cargador
de batería.
15. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
16. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y
consulte de inmediato a un médico. Podría
perder la visión.
NORMAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA EL
CARGADOR Y EL CARTUCHO DE
BATERÍA
1. No recargue el cartucho de batería cuando la
temperatura sea INFERIOR a 10°C (50°F) o
SUPERIOR a 40°C (104°F).
2. No intente usar un transformador que
intensifique el funcionamiento del
transformador, así como un generador motor o
un receptáculo de corriente directa (DC).
3. No permita que nada obstruya o tape las ranuras
de ventilación del cargador.
4. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería a la lluvia
ni a la nieve.
Un corto en la batería puede causar un flujo
grande de corriente, sobrecalentamiento y
posibles quemaduras y hasta una
descompostura.
5. No guarde la herramienta y el cartucho de la
batería en lugares donde la temperatura pueda
llegar o exceder los 50°C (122°F).
6. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en
el caso de que esté dañado seriamente o ya no
sirva en absoluto. El cartucho de batería puede
explotar si se tira al fuego.
7. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el
cartucho de batería.
8. No recargue dentro de alguna caja o contenedor
de ningún tipo. La batería debe colocarse en una
área adecuadamente ventilada durante la
recarga.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
SÍMBOLOS
A continuación se presentan los símbolos usados para el
equipo. Asegúrese de que comprende su significado
antes del uso.
............Listo para recargar
...............Recargando
...............Recarga completa
...........Demora de recarga (enfriamiento)
...........Batería defectuosa
...........Acondicionamiento
............Anormalidad en el enfriamiento
22
Page 23
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
•Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
realizar cualquier ajuste o comprobación en la
herramienta.
Instalación o desmontaje del cartucho de
batería
1
2
•Apague siempre la herramienta antes de insertar o
desmontar el cartucho de bateria.
•Para extraer el cartucho de la batería, extráigalo de
la herramienta a la vez que pulsa el botón en el
costado del cartucho.
•Para colocar la batería, alinee la lengüeta de la
batería con la canaleta de la carcasa y colóquela
en su lugar. Asegúrese siempre de que está
insertando la batería hasta el final, en donde hace
tope y emite un pequeño chasquido. Si todavía
puede ver la parte roja en la parte de arriba del
botón, significa que no está completamente
trabada. Empújela suavemente hacia adentro hasta
que no pueda ver la parte roja. Si esto no sucede,
puede que accidentalmente se caiga de la
herramienta ocasionando daños personales a
usted o a terceros.
•No emplee fuerza cuando inserte el cartucho de
batería. Si el cartucho no se desliza al interior
fácilmente, será porque no se está insertando
correctamente.
Charging
1
002306
1. Parte roja
2. Botón
3. Cartucho de
batería
3
001336
1. Tapa del
2
terminal
2. Cartucho de
3
4
batería
3. Luz de carga
4. Cargador de
batería
1. Enchufe el cargador de batería en la fuente de
voltaje de corriente alterna correcta. Se
encenderán dos luces de carga de color verde
intermitentes.
2. Inserte el cartucho de batería en el cargador hasta
que se detenga ajustándose a la guía del cargador.
La tapa de terminal del cargador puede abrirse al
insertar el cartucho de batería y cerrarse al
retirarlo.
3. Cuando se inserte el cartucho de batería en el
cargador, el color de la luz de carga cambiará de
verde a rojo y comenzará la carga. La luz de carga
permanecerá encendida constantemente durante
la carga. Una luz de carga roja indica entre 0 y 80%
de estado de carga y dos luces rojas indican entre
un 80 y 100%.
4. Cuando termine la carga, las luces de carga
cambiarán de dos rojas a dos verdes.
5. Si deja el cartucho de batería en el cargador
después de terminado el ciclo de carga, el
cargador cambiará al modo “carga de
entretenimiento de compensación (carga de
mantenimiento)” que durará aproximadamente 24
horas.
6. Después de la carga, desenchufe el cargador de la
fuente de alimentación.
NOTA:
•El cargador de batería se utiliza para cargar
cartuchos de batería Makita. No lo use con otros
propósitos, ni para baterías de otros fabricantes.
•Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o un
cartucho de batería que no se ha utilizado por un
largo período, es probable que no se cargue
completamente. Esto es normal y no indica
problema alguno. Ud. podrá recargar el cartucho
de batería completamente después de descargarlo
totalmente y recargarlo varias veces.
•Si Ud. carga el cartucho de batería de la
herramienta recién usada o un cartucho de batería
que estuvo bajo exposición solar directa por un
largo tiempo, la luz de carga puede encenderse de
color rojo. Si esto ocurre, espere un rato. La carga
comenzará una vez que el cartucho de batería se
haya enfriado por medio del ventilador de
enfriamiento instalado en el cargador (DC24SA
solamente). Cuando la temperatura de la batería es
de más de aproximadamente 70°C, pueden
aparecer dos luces de carga en color rojo, y
cuando es de entre 50°C y 70°C, sólo una luz de
carga en color rojo.
•Si la luz de carga se enciende alternadamente en
verde y en rojo, no se podrá realizar la carga. Esto
significa que los terminales del cargador o del
cartucho de batería están tapados de polvo o que
el cartucho de batería está gastado o dañado.
Sistema de enfriamiento (DC24SA solamente)
•Este cargador está equipado con un ventilador de
enfriamiento para baterías calientes que permite
23
Page 24
que la batería demuestre su propio rendimiento. El
sonido del aire de enfriamiento que sale se
escucha durante esta operación; no se debe a
ningún problema en el cargador.
•Puede encenderse una luz amarilla de advertencia
en los siguientes casos.
Problemas con el ventilador de enfriamiento
-Enfriamiento de batería incompleto por estar
tapado de polvo
La carga de la batería puede realizarse a pesar de
la luz amarilla de advertencia. Pero en este caso, el
tiempo de carga será mayor de lo normal. Verifique
el sonido del ventilador de enfriamiento, la
ventilación del cargador y la batería, que, a veces,
pueden taparse de polvo.
•El sistema de enfriamiento se encuentra en
funcionamiento, aunque no se escuche el sonido
del ventilador de enfriamiento si no se enciende la
luz amarilla de advertencia.
•Mantenga siempre limpias las ventilaciones en el
cargador y en la batería para su enfriamiento.
•Si la luz de advertencia amarilla se enciende con
frecuencia, debe llevar los productos a reparación o
mantenimiento.
Carga de acondicionamiento (DC24SA solamente)
La carga de acondicionamiento puede extender la vida
de la batería, ya que busca automáticamente el estado
de carga óptimo para las baterías en cada situación.
Si la batería se emplea frecuentemente en las siguientes
condiciones, se gastará rápidamente y la luz de
advertencia amarilla podría encenderse.
1. Recarga de batería cuando la temperatura está
alta.
2. Recarga de batería cuando la temperatura está
baja.
3. Recarga de batería cargada completamente.
4. Sobre descarga de batería (continuar descargando
la batería a pesar de la baja de energía).
El tiempo de carga de dicha batería será más largo de lo
normal.
Carga de entretenimiento de compensación (carga
de mantenimiento)
Si deja el cartucho de batería en el cargador para evitar
una descarga espontánea después de la carga
completa, el cargador cambiará al modo “carga de
entretenimiento de compensación (carga de
mantenimiento)” y mantendrá la batería nueva y
completamente cargada.
Consejos para alargar al máximo la vida útil de la
batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de descargarlo
por completo.
Deje de utilizar la herramienta y cargue el cartucho
de batería siempre que sienta que disminuye la
potencia de la herramienta.
2. No recargue un cartucho de batería
completamente cargado.
La sobrecarga acorta la vida útil de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente, entre 10°C y 40°C (50°F y 104°F).
Deje enfriar una batería caliente antes de cargarla.
4. Cargue el cartucho de batería de níquel metal
hídrido cuando no lo utilice por más de seis meses.
Renovación de la carga
Adaptador de renovación (accesorio opcional) puede
renovar una batería de cartucho inactiva.
•La renovación de la carga deberá realizarse una
vez por semana.
•Cuando carga una batería de cartucho nueva o una
batería de cartucho que no se ha usado por un
tiempo largo, quizá no acepte una carga completa.
En este caso, se debe hacer una carga renovadora.
La batería de cartucho puede disminuir las
características de funcionamiento de la
herramienta, porque la sustancia química de la
batería de cartucho está inactiva.
Accionamiento del interruptor
1
PRECAUCIÓN:
•Antes de insertar el cartucho de batería en la
herramienta, compruebe siempre para cerciorarse
de que el gatillo interruptor se acciona
debidamente y que vuelve a la posición “OFF”
cuando lo suelta.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la
herramienta aumenta incrementando la presión en el
gatillo. Suelte el gatillo interruptor para parar.
002320
1. Gatillo
interruptor
Freno eléctrico
Esta herramienta está equipada con un freno eléctrico.
Si la herramienta dejase de pararse enseguida
repetidamente después de soltar el gatillo interruptor,
pida a un centro de servicio Makita que le hagan el
mantenimiento.
24
Page 25
Accionamiento del interruptor de inversión
002328
1. Palanca del
interruptor de
inversión de giro
•No utilice la palanca de cambio de velocidad
mientras la herramienta esté en marcha. Podría
dañarse la herramienta.
MONTAJE
AB
1
Esta herramienta tiene un interruptor de inversión para
cambiar la dirección de giro. Presione hacia dentro la
palanca del interruptor de inversión del lado A para giro
hacia la derecha o del lado B para giro hacia la izquierda.
Cuando la palanca del interruptor de inversión esté en la
posición neutral, no se podrá apretar el gatillo interruptor.
PRECAUCIÓN:
•Confirme siempre la dirección de giro antes de la
operación.
•Utilice el interruptor de inversión solamente
después de que la herramienta se haya parado
completamente. Si cambia la dirección de giro
antes de que la herramienta se haya parado podrá
dañarla.
•Cuando no esté utilizando la herramienta, ponga
siempre la palanca del interruptor de inversión en la
posición neutral.
Cambio de velocidad
B
Para cambiar la velocidad, primero apague la
herramienta y después deslice la palanca de cambio de
velocidad a la posición “A” lado (2) para velocidad alta o
“B” lado (1) para velocidad baja. Asegúrese que la
palanca de cambio de velocidad está colocada en la
posición correcta antes de hacerla funcionar. Use la
velocidad correcta para su trabajo.
PRECAUCIÓN:
•Siempre coloque completamente la palanca de
cambio de velocidad en la posición correcta. Si
hace funcionar la herramienta con la palanca de
cambio de velocidad colocada en medio entre “A”
lado (2) y “B” lado (1), la herramienta se puede
dañar.
002330
1. Palanca de
A
cambio de
velocidad
1
PRECAUCIÓN:
•Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Selección del manguito correcto
Utilice siempre el dado de tamaño correcto para pernos
y tuercas. El utilizar un dado de tamaño incorrecto
resultará en una torsión de apriete impreciso e
inconsistente y/o en daños al perno o a la tuerca.
Instalación o extracción del dado
1
2
Para instalar el dado alinee .el orificio en el lado del dado
con el pasador de retención en el yunque.
Empuje el dado en el yunque hasta que se trabe en su
lugar. Golpéelo ligeramente si es necesario.
Para quitar el dado, oprima el pasador de retención a
través del orificio en el dado y saque el dado del yunque.
002343
1. Enchufe
2. Eje
3
4
3. Orificio
4. Pasador de
retención
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN:
•Inserte siempre el cartucho de la batería a tope
hasta que se bloquee en su sitio. Si puede ver la
parte roja del lado superior del botón, no estará
bloqueado completamente. Insértelo
completamente hasta que no pueda verse la parte
roja. En caso contrario, podrá caerse
accidentalmente de la herramienta y ocasionarle
heridas a usted o a alguien que se encuentre cerca
de usted.
El par de fuerzas de apretar adecuado puede diferir
dependiendo del tipo y tamaño del tornillo, el material de
la pieza de trabajo que se va a apretar, etc. La relación
entre el par de fuerzas de apretar y el tiempo de apretar
se muestra en las figuras.
25
Page 26
Tornillo estándar
N.m
(ft. lbs)
Par de fuerzas para apretar
M16 X 50 (5/8 pulg. X 2 pulg.) a alta velocidad
140
(101)
120
(87)
100
(72)
80
(58)
60
(43)
40
(29)
20
M10X 50 (3/8 pulg. X 2 pulg.) a baja velocidad
(14)
M10 X 50 (3/8 pulg. X 2 pulg.) a alta velocidad
01 2
M16 (5/8”)
M16 X 50 (5/8 pulg. X 2 pulg.) a baja velocidad
M12 X 50 (1/2 pulg. X 2 pulg.) a alta velocidad
M12 X 50 (1/2 pulg. X 2 pulg.) a baja velocidad
3
Tiempo de apretar
M12 (1/2”)
M10 (3/8”)
(S)
002369
Par de fuerzas para apretar adecuado
002370
Tornillo de alta tracción
N.m
260
(188)
240
(174)
220
M16 X 50 (5/8 pulg. X 2 pulg.) a alta velocidad
(159)
200
(145)
180
(130)
160
(116)
140
(101)
120
(87)
100
Par de fuerzas para apretar
(72)
80
(58)
60
(43)
40
(29)
20
M10 X 50(3/8 pulg. X 2 pulg.) a alta velocidad
(14)
012
Sujete firmemente la herramienta y ponga el dado sobre
el tornillo o la tuerca. Ponga en marcha la herramienta y
M12 X 50 (1/2 pulg. X 2 pulg.) a alta velocidad
M12 X 50(1/2 pulg. X 2 pulg.) a baja velocidad
M10 X 50 (3/8 pulg. X 2 pulg.) a baja velocidad
3
45 6
Tiempo de apretar
M16 (5/8”)
M16 X 50 (5/8 pulg. X 2 pulg.)
a baja velocidad
M12 (1/2”)
M10 (3/8”)
(S)
apriete durante el tiempo de apriete apropiado.
NOTA:
•Sujete la herramienta orientada en línea recta al
tornillo o tuerca.
•Una torsión de apriete excesiva puede dañar el
perno/tuerca o la llave hexagonal. Antes de
comenzar la tarea, realice siempre una operación
de prueba para determinar el tiempo de apriete
apropiado para el perno o la tuerca que quiere
apretar.
•Si utiliza la herramienta continuamente hasta
descargar el cartucho de batería, deje descansar la
herramienta durante 15 minutos antes de proceder
con una batería fresca.
La torsión de apriete se ve afectada por una amplia
variedad de factores incluyendo los siguientes. Después
del apriete, compruebe siempre la torsión de apriete con
una llave de torsión.
1. Cuando el cartucho de batería esté casi
completamente descargado, caerá la tensión y se
reducirá la torsión de apriete.
2. Dado
•Si no se utiliza un dado del tamaño correcto, la
torsión de apriete se verá reducida.
•Si es utiliza un dado desgastado (desgaste en
el extrermo hexagonal o en extremo
cuadrangular), la torsión de apriete se verá
reducido.
3. Perno o tomillo
•Incluso si el coeficiente de torsión y la clase del
priete correcto variará de acuerdo con el
diámetro del perno o tornillo.
•Incluso si el diámetro del tornillo o perno es el
mismo, la torsión de apriete correcta variará de
acuerdo con el coeficiente de torsión, la clase y
la longitud del perno o tornillo.
4. La utilización de una junta universal o de una barra
de extensión reduce de alguna manera la fuerza de
apriete de la llave de impacto. Compense esto
alargando el tiempo de apriete.
5. La forma de sostener la herramienta o el material
en la posición a apretar afectará a la torsión.
6. La operación de la herramienta a baja velocidad
ocasionará una reducción de la torsión de apriete.
MANTENIMIENTO
Par de fuerzas para apretar adecuado
PRECAUCIÓN:
•Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
intentar realizar una inspección o mantenimiento.
Reemplazo de las escobillas de carbón
001145
1. Marca límite
1
Extraiga e inspeccione regularmente las escobillas de
carbón. Substitúyalas cuando se hayan gastado hasta la
marca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias
de forma que entren libremente en los portaescobillas.
Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al
mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón
originales.
Utilice un destornillador para quitar los tapones
portaescobillas. Extraiga las escobillas gastadas, inserte
las nuevas y vuelva a colocar los tapones
portaescobillas.
26
Page 27
002376
1
2
Después de reemplazar las escobillas, inserte el
cartucho de batería en la herramienta y hágale el rodaje
a las escobillas haciendo funcionar la herramienta sin
carga durante 1 minuto aproximadamente. Después
compruebe la herramienta mientras está en marcha y la
operación del freno eléctrico cuando suelte el gatillo
interruptor. Si el freno eléctrico no funciona bien, pida a
su centro de servicio Makita local que se lo repare.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en
Centros de Servicio Autorizados por Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
1. Tapa del carbón
2. Destornillador
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
•Estos accesorios o acoplamientos están
recomendados para utilizar con su herramienta
Makita especificada en este manual. El empleo de
cualesquiera otros accesorios o acoplamientos
conllevará un riesgo de sufrir heridas personales.
Utilice los accesorios o acoplamientos solamente
para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio Makita local.
•Barra de extensión
•Unión universal
•Adaptador de barrena
•Puntas de atornillar
•Adaptador de renovación automática de carga
•Correa de hombros
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se garantiza
que va a estar libre de defectos de mano de obra y
materiales por el periodo de UN AÑO a partir de la fecha
de adquisición original. Si durante este periodo de un
año se desarrollase algún problema, retorne la
herramienta COMPLETA, porte pagado con antelación, a
una de las fábricas o centros de servicio autorizados
Makita. Si la inspección muestra que el problema ha sido
EN0006-1
causado por mano de obra o material defectuoso, Makita
la reparará (o a nuestra opción, reemplazará) sin cobrar.
Esta garantía no será aplicable cuando:
•se hayan hecho o intentado hacer reparaciones por
otros:
•se requieran reparaciones debido al desgaste
normal:
•la herramienta haya sido abusada, mal usada o
mantenido indebidamente:
•se hayan hecho alteraciones a la herramienta.
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ RESPONSABLE
DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO, FORTUITO O
CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA VENTA O USO
DEL PRODUCTO.
ESTA RENUNCIA SERÁ APLICABLE TANTO
DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE ESTA
GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD” E“IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”, DESPUÉS
DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.
Esta garantía le concede a usted derechos legales
específicos, y usted podrá tener también otros derechos
que varían de un estado a otro. Algunos estados no
permiten la exclusión o limitación de daños fortuitos o
consecuenciales, por lo que es posible que la antedicha
limitación o exclusión no le sea de aplicación a usted.
Algunos estados no permiten limitación sobre la
duración de una garantía implícita, por lo que es posible
que la antedicha limitación no le sea de aplicación a
usted.
27
Page 28
< USA only >
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
< USA solamente >
ADVERTENCIA
Algunos tipos de polvo creados por el lijado, serrado, amolado, taladrado, y
otras actividades de la construccion contienen sustancias quimicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cancer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproduccion. Algunos ejemplos de estos
productos quimicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• silice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albanileria, y
• arsenico y cromo de maderas tratadas quimicamente.
El riesgo al que se expone variara, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposicion a estos productos
quimicos: trabaje en un area bien ventilada, y pongase el equipo de seguridad
indicado, tal como esas mascaras contra el polvo que estan especialmente
disenadas para filtrar particulas microscopicas.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
884332-948
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.