Makita BTW150 User Manual [en, de, es, fr, it]

GB Cordless Impact Wrench
F
Boulonneuse sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Schlagschrauber Betriebsanleitung
I
Avvitatrice ad Impulso a batteria Istruzioni per l’uso
Snoerloze slagmoersleutel Gebruiksaanwijzing
E
Llave de impacto a batería Manual de instrucciones
P
Chave de impacto a bateria Manual de instruções
DK
Elektronisk akku slagnøgle Brugsanvisning
S
Sladdlös mutterdragare Bruksanvisning
N
Batteridrevet slagskrunøkkel Bruksanvisning
SF
Akku-Iskuväännin Käyttöohje
GR Ασύρµατο κρουστικ κλειδί Οδηγίες χρήσεως
Instruction Manual
BTW150
4
5
1
2
3
12
4 7
6
8
34
99
10
12
11
13
5
2
N • m
17
140
(1428)
120
(1224)
100
(1020)
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
(kgf • cm)
0
M16
M14
M12
1.0 2.0 3.0
14
16
16
16
15
(M16)
(M14)
(M12)
17
140
(1428)
120
(1224)
100
(1020)
80
(816)
60
(612)
40
(408)
20
(204)
N m
(kgf cm)
0
1.0 2.0 3.0 4.0
M12
(M12)
M10
M8
16
(M10)
16
(M8)
16
5.0
15
6.0
14
67
GB Standard bolt F Boulon standard
D Standardschrauben
I Bullone standard NL Standaard bout E Tornillo estándar P Porca normal DK Standardbolt
S Standardbult N Standardbolt SF Nornaali pultti
GR Κανονικ µπουλνι
GB High tensile bolt F Boulon à haute résistance
D HV-Schruben I Bullone altamente tensile NL Bout met grote treksterkte E Tornillo de alta resistencia P Porca de grande elasticidade DK Kvalitetsstålbolt
S Bult met hög hållfasthet N Høy streskkbolt SF Suurvetolujuuspultti GR
Μπουλνι υψηλής
εκτατικτητος
19 20
18
89
3
ENGLISH
1 Red part 2Button 3 Battery cartridge 4 Socket 5Anvil 6Pin 7O-ring
Explanation of general view
8 Switch trigger 9 Reversing switch lever 10 A side 11 B side 12 Clockwise 13 Counterclockwise 14 Fastening time
15 Seconds 16 Proper fastening torque for 17 Fastening torque 18 Limit mark 19 Brush holder cap 20 Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model BTW150
Capacities
Standard bolt .....................................10 mm — 16 mm
High tensile bolt ...................................8 mm — 12 mm
Square drive ...................................................... 12.7 mm
No load speed (min
Impacts per minute ..........................................0 — 3,000
Max. fastening torque ........................................ 150 N•m
Overall length ..................................................... 193 mm
Net weight (with battery cartridge) ........................ 1.9 kg
Rated voltage ................................................ D.C. 14.4 V
Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Safety Hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.
–1
) .....................................0 — 2,300
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a break­down.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
ENC005-1
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the bat­tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera­ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat­tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery car­tridge when you do not use it for more than six months.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL
1. Be aware that this tool is always in an operating condition, because it does not have to be plugged into an electrical outlet.
2. Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will also make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
3. Wear ear protectors.
4. Check the socket carefully for wear, cracks or damage before installation.
5. Hold the tool firmly.
6. Always be sure you have a firm footing.
7. Be sure no one is below when using the tool in high locations.
8. The proper fastening torque may differ depend­ing upon the kind or size of the bolt. Check the torque with a torque wrench.
ENB025-1
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while sliding the button on the side of the cartridge.
To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red part on the upper side of the button, it is not locked completely. Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
4
Selecting correct socket
Always use the correct size socket for bolts and nuts. An incorrect size socket will result in inaccurate and incon­sistent fastening torque and/or damage to the bolt or nut.
Installing or removing socket (Fig. 2 & 3)
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the bat­tery cartridge is removed before installing or removing the socket.
1. For socket without O-ring and pin
To install the socket, push it onto the anvil of the tool until it locks into place. To remove the socket, simply pull it off.
2. For socket with O-ring and pin
Move the O-ring out of the groove in the socket and remove the pin from the socket. Fit the socket onto the anvil of the tool so that the hole in the socket is aligned with the hole in the anvil. Insert the pin through the hole in the socket and anvil. Then return the O-ring to the original position in the socket groove to retain the pin. To remove the socket, follow the installation procedures in reverse.
Switch action (Fig. 4)
CAUTION: Before inserting the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the trigger. Release the trigger to stop.
Reversing switch action (Fig. 5)
CAUTION:
Always check the direction of rotation before operation.
Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.
When not operating the tool, always set the reversing switch lever to the neutral position.
This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Depress the reversing switch lever from the A side for clockwise rotation or from the B side for counter­clockwise rotation. When the reversing switch lever is in the neutral position, the switch trigger cannot be pulled.
Operation
CAUTION: Always insert the battery cartridge all the way until it locks in place. If you can see the red part on the upper side of the button, it is not locked completely. Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it may acciden­tally fall out of the tool, causing injury to you or someone arround you.
The proper fastening torque may differ depending upon the kind or size of the bolt, the material of the workpiece to be fastened, etc. The relation between fastening torque and fastening time is shown in Fig. 6 for standard bolt or Fig. 7 for high tensile bolt. Hold the tool firmly and place the socket over the bolt or nut. Turn the tool on and fasten for the proper fastening time.
NOTE:
When fastening screw M8 or smaller, carefully adjust pressure on the switch trigger so that the screw is not damaged.
Hold the tool pointed straight at the bolt.
If you fasten the bolt for a time longer than shown in the
figure, the bolt or the socket may be overstressed, damaged, etc. Before starting your job, always perform a test operation to determine the proper fastening time for your bolt. Especially for the bolt other than M8, per­form the above test operation to prevent the trouble on socket or bolt, etc.
The fastening torque is affected by a wide variety of fac­tors including the following. After fastening, always check the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost completely, voltage will drop and the fastening torque will be reduced.
2. Socket
Failure to use the correct size socket will cause a
reduction in the fastening torque.
A worn socket (wear on the hex end or square
end) will cause a reduction in the fastening torque.
3. Bolt
Even though the torque coefficient and the class of
bolt are the same, the proper fastening torque will differ according to the diameter of the bolt.
Even though the diameters of bolts are the same,
the proper fastening torque will differ according to the torque coefficient, the class of bolt and the bolt length.
4. The manner of holding the tool or the material of driving position to be fastened will affect the torque.
5. Operating the tool at low speed will cause a reduc­tion in the fastening torque.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the bat­tery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 8 & 9)
Replace carbon brushes when they are worn down to the limit mark. Both identical carbon brushes should be replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte­nance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita service center.
Socket
Extension bar
Universal joint
Bit adapter
Phillips bit
Shoulder strap
Various type of Makita genuine batteries and chargers
Plastic carrying case
5
FRANÇAIS
1 Partie rouge 2Bouton 3Batterie 4 Douille 5Piton 6Tige 7 Joint torique
Descriptif
8Gâchette 9 Inverseur 10 Côté A 11 Côté B 12 Vers la droite 13 Vers la gauche 14 Temps de serrage
15 Secondes 16 Couple de serrage pour 17 Couple de serrage 18 Repère dusure 19 Bouchon du porte-charbon 20 Tournevis
SPECIFICATIONS
Modèle BTW150
Capacités
Boulon standard ................................10 mm — 16 mm
Boulon à haute résistance ...................8 mm 12 mm
Tournevis carré .................................................. 12,7 mm
Vitesse à vide (min
Percussions par minute ...................................0 — 3 000
Couple de serrage maxi .................................... 150 N•m
Longueur hors tout ............................................. 193 mm
Poids net (avec la batterie) .................................... 1,9 kg
Tension nominale ............................................14,4 V CC
Etant donné l’évolution constante du programme de
recherche et développement, les spécifications conte-
nues dans ce manuel sont susceptibles de changer
sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent être différentes sui-
vant les pays.
Recommandations pour la sécurité
Pour votre sécurité, suivez les conseils concernant la sécurité.
–1
) ......................................0 — 2 300
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili­sant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur
avec d’autres objets métalliques, par exemple
des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des brû­lures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte­rie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com­plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie au nickel-hydrure métallique lorsqu’elle est restée inutilisée pendant plus de six mois.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT (POUR LA SUISSE UNIQUEMENT)
Afin de préserver lenvironnement, rappor­tez la batterie usagée aux postes de ramassage officiel.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR L’OUTIL
1. Ayez bien conscience que l’outil est constam­ment en état de marche, car il n’a pas à être rac­cordé au secteur.
2. Tenez les outils par leurs surfaces de saisie iso­lées lorsque vous effectuez un travail au cours duquel l’outil tranchant risque d’entrer en con­tact avec un filage caché. Le contact avec un fil électrique sous tension peut mettre les parties non isolées de l’outil sous tension et électrocu­ter l’utilisateur.
3. Portez des protections anti-bruit.
4. Veillez à ce que la prise ne soit pas usée, fissu­rée ou endommagée avant l’installation.
5. Tenez votre outil fermement.
6. Veillez toujours à avoir une bonne assise.
7. Assurez-vous qu’il n’y a personne dessous quand vous utilisez l’outil dans des endroits éle­vés.
8. Le couple de serrage peut varier en fonction du type et de la dimension du boulon. Vérifiez le couple à l’aide d’une clé dynamométrique.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
6
MODE D’EMPLOI
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
Débranchez toujours loutil avant dinstaller ou de reti­rer la batterie.
Pour retirer la batterie, enlevez-la de loutil en faisant glisser le bouton qui se trouve sur le côté de la batterie.
Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batte­rie avec la rainure située dans le carter, puis faites-la glisser en place. Insérez-la toujours à fond, jusqu’à ce quun léger déclic se fasse entendre. Si vous pouvez voir la partie rouge du côté supérieur du bouton, la bat­terie nest pas complètement verrouillée. Insérez-la entièrement, jusqu’à ce que la partie rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de loutil, au risque de vous blesser ou de blesser quelquun se trouvant près de vous.
Ne forcez jamais quand vous introduisez la batterie. Si la batterie ne rentre pas aisément, cest que vous ne linsérez pas correctement.
Sélection de la douille
Utilisez toujours une douille de la dimension qui convient pour les boulons et les écrous. Une douille de mauvaise dimension entraînera un couple de serrage imprécis ou inadéquat et/ou endommagera le boulon ou l’écrou.
Installation et retrait de la douille (Fig. 2 et 3)
ATTENTION : Vérifiez toujours que le contact est coupé et que la batte­rie est retirée avant dinstaller ou de retirer la douille.
1. Pour douille sans joint torique et tige
Pour installer la douille, enfoncez-la dans le piton de loutil jusqu’à ce quelle se verrouille en place. Tirez simplement sur la douille pour la retirer.
2. Pour douille avec joint torique et tige
Retirez le joint torique de la rainure de la douille et retirez la tige de la douille. Insérez la douille dans le piton de loutil de façon que lorifice de la douille soit aligné sur lorifice du piton. Insérez la tige dans l’ori- fice de la douille et dans celui du piton. Puis, rame­nez le joint torique à sa position dorigine dans la rainure de la douille pour verrouiller la tige. Pour reti­rer la douille, procédez dans lordre inverse de lins­tallation.
Interrupteur (Fig. 4)
AT TE N TI O N : Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne correctement et quelle revient sur la position “OFF” quand vous la relâchez.
Pour mettre loutil en marche, tirez simplement sur la gâchette. La vitesse de loutil augmente quand vous aug­mentez la pression sur la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.
Interrupteur d’action inverse (Fig. 5)
AT TE N TI O N :
Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre loutil en marche.
Attendez que loutil soit complètement arrêté avant dutiliser linverseur. Vous risquez dendommager l’outil si vous changez le sens de rotation avant que loutil ne soit complètement arrêté.
Lorsque vous ne vous servez pas de loutil, mettez tou- jours linverseur sur la position neutre.
L’outil possède un inverseur qui permet d’intervertir le sens de rotation. Appuyez sur le levier de linverseur et déplacez-le à partir du côté A pour une rotation vers la droite, ou à partir du côté B pour une rotation vers la gau­che. Lorsque linverseur est à la position neutre, il n’est pas possible dactionner la gâchette.
Fonctionnement
AT TE N TI O N : Insérez toujours la batterie à fond jusqu’à ce quelle se verrouille en place. Si vous pouvez voir la partie rouge du côté supérieur du bouton, cela signifie quelle nest pas parfaitement verrouillée. Insérez-la à fond jusqu’à ce que la partie rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil en vous blessant ou en blessant une personne se trouvant près de vous.
Le couple de serrage adéquat peut varier selon le type ou la dimension du boulon, le matériau de la pièce à vis­ser, etc. Le rapport entre le couple de serrage et le temps de serrage est indiqué à la Fig. 6 pour les boulons stan­dards, et à la Fig. 7 pour les boulons à haute résistance. Tenez loutil fermement et placez la douille sur le boulon ou l’écrou. Mettez loutil en marche et serrez pendant la durée de serrage appropriée.
NOTE :
Lors du serrage dune vis M8 ou plus petite, ajustez doucement la pression sur la gâchette afin que la vis ne soit pas endommagée.
Tenez loutil en le pointant bien droit vers le boulon.
Si vous serrez le boulon plus longtemps que la durée
indiquée sur la figure, il se peut que le boulon ou la douille subisse une trop grande pression, soit endom­magé, etc. Avant de commencer votre travail, effectuez toujours un test de fonctionnement pour déterminer le temps de serrage adéquat pour le boulon. Effectuez tout spécialement ce test pour les boulons autres que M8, pour prévenir les problèmes de support ou de bou­lon, etc.
Le couple de serrage dépend dun certain nombre de facteurs, comme suit. Une fois le serrage terminé, véri- fiez toujours le couple avec une clé dynamométrique.
1. Lorsque la batterie est presque complètement
déchargée, la tension tombera et le couple de ser­rage sera réduit.
2. Douille
Lutilisation dune douille de mauvaise dimension entraînera une réduction du couple de serrage.
Une douille usée (usure sur lextrémité hexagonale ou l’extrémité carrée) entraînera une réduction du couple de serrage.
3. Boulon
Même si le coefficient du couple et la catégorie du boulon sont les mêmes, le couple de serrage variera en fonction du boulon.
Même si les diamètres de boulon sont les mêmes, le couple de serrage variera en fonction du coeffi­cient de couple, de la catégorie du boulon et de la longueur du boulon.
4. La façon dont loutil est tenu, ainsi que la position du matériel à visser affecteront le couple.
5. Le fonctionnement de l’outil à faible vitesse entraî- nera une diminution du couple de serrage.
7
ENTSRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que loutil est hors tension et que la batterie a été enlevée avant deffectuer toute interven­tion sur l’outil.
Remplacement des charbons (Fig. 8 et 9)
Dès que lun des charbons atteint son repère dusure, remplacez la paire (par des charbons de même type).
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité de loutil, les répa- rations, lentretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre dEntretien Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour lutilisation avec loutil Makita spé- cifié dans ce mode demploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. Nutilisez les accessoires ou piè- ces quaux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
Douille
Barre de rallonge
Joint universel
Adaptateur de mèche
Embout Phillips
Bandoulière
Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques
Mallette de transport en plastique
8
DEUTSCH
1 Roter Teil 2 Entriegelungsknopf 3 Blockakku 4Steckschlüsseleinsatz 5 Antriebsvierkant 6 Stift 7 O-Ring
Übersicht
8 Ein-Aus-Schalter 9 Drehrichtungsumschalter 10 Seite A 11 Seite B 12 Rechtslauf 13 Linkslauf 14 Anzugszeit
15 Sekunden 16 Korrektes Anzugsmoment für 17 Anzugsmoment 18 Verschleißgrenze 19 Bürstenhalterkappe 20 Schraubendreher
TECHNISCHE DATEN
Modell BTW150
Arbeitsleistung
Standardschraube ............................ 10 mm — 16 mm
HV-Schraube ...................................... 8 mm — 12 mm
Vierkantantrieb .................................................. 12,7 mm
Leerlaufdrehzahl (min
Schlagzahl pro Minute .................................... 0 — 3000
Max. Anzugsmoment ......................................... 150 N•m
Gesamtlänge ......................................................193 mm
Nettogewicht (mit Akku) ......................................... 1,9 kg
Nennspannung ............................................... DC 14,4 V
Im Zuge der Entwicklung und des technischen Fort-
schritts behalten wir uns das Recht vor, Änderungen an
den technischen Daten ohne Vorankündigung vorzu-
nehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land unterschiedlich sein.
Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit die beiliegen­den Sicherheitshinweise durch.
–1
) ................................ 0 — 2300
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange­bracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande­renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus. Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50°C erreichen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom­men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄL­TIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi­schen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen wer­den, wenn er länger als sechs Monate nicht benutzt worden ist.
UMWELTSCHUTZ
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerü- stet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewährlei- sten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu beachten:
Gemäß Europäischer Batterierichtlinie
91/157/EWG und nationaler Gesetzge­bung (Batterieverordnung) muß der ver­brauchte Akku bei einer öffentlichen Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kunden­dienst oder Ihrem Fachhändler zum Recycling abgegeben werden.
Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht
in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Was­ser.
(Nur für die Schweiz) Ihr Beitrag zum Umweltschutz: Bringen Sie bitte die gebrauchte Batterie an eine offizi­elle Sammelstelle zurück.
9
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR DIE MASCHINE
1. Beachten Sie, daß diese Maschine stets betriebsbereit ist, da sie nicht erst an eine Netz­steckdose angeschlossen werden muß.
2. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen verborgene Kabel angebohrt werden kön­nen. Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel werden die freiliegenden Metallteile der Maschine ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
3. Tragen Sie Gehörschützer.
4. Überprüfen Sie den Steckschlüsseleinsatz vor der Montage sorgfältig auf Risse oder Beschädi­gung.
5. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
6. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
7. Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen, daß sich keine Personen darunter aufhalten.
8. Das korrekte Anzugsmoment kann je nach Art oder Größe der Schraube unterschiedlich sein. Überprüfen Sie das Anzugsmoment mit einem Drehmomentschlüssel.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄL­TIG AUF.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1)
Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
Zum Abnehmen des Akkus ziehen Sie ihn aus dem
Werkzeug heraus, während Sie den Entriegelungs­knopf an der Seite verschieben.
Zum Einsetzen des Akkus richten Sie die Führungsfe-
der des Akkus auf die Nut im Werkzeuggehäuse aus und schieben den Akku hinein. Schieben Sie den Akku stets vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Wenn der rote Teil an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht richtig eingera­stet. Schieben Sie den Akku vollständig ein, bis der rote Teil verschwindet. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug herausfallen und Sie oder umstehende Per­sonen verletzen.
Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt
an. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Wahl des korrekten Steckschlüsseleinsatzes
Verwenden Sie stets einen passenden Steckschlüssel- einsatz für die jeweiligen Schrauben und Muttern. Ein Steckschlüsseleinsatz der falschen Größe bewirkt ein fal­sches und ungleichmäßiges Anzugsmoment und/oder Beschädigung der Schraube oder Mutter. Näheres zur Steckschlüsselgröße entnehmen Sie bitte dem Zubehör- abschnitt.
Montage und Demontage des Steckschlüsseleinsatzes (Abb. 2 u. 3)
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Montieren oder Demon­tieren des Steckschlüsseleinsatzes stets, daß die Maschine ausgeschaltet und der Akku herausgenommen ist.
1. Für Einsatzwerkzeug ohne O-Ring und Stift
Zum Anbringen das Einsatzwerkzeug auf den Antriebsvierkant des Werkzeugs schieben, bis es einrastet. Zum Abnehmen das Einsatzwerkzeug einfach abziehen.
2. Für Einsatzwerkzeug mit O-Ring und Stift
Den O-Ring aus der Nut im Steckschlüsseleinsatz entfernen, und den Stift aus dem Steckschlüsselein- satz herausziehen. Den Steckschlüsseleinsatz so in den Flansch der Maschine einsetzen, daß die Boh­rung im Steckschlüsseleinsatz auf die Bohrung im Flansch ausgerichtet ist. Den Stift durch die Boh­rung in Steckschlüsseleinsatz und Flansch einfüh- ren. Dann den O-Ring wieder in die Nut des Steckschlüsseleinsatzes einsetzen, um den Stift zu arretieren. Zum Demontieren des Steckschlüssel- einsatzes ist das Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
Schalterbedienung (Abb. 4)
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in die Maschine stets, daß der Ein-Aus-Schalter ordnungs­gemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stel­lung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie einfach den Ein-Aus-Schalter. Die Drehzahl erhöht sich durch ver­stärkte Druckausübung auf den Ein-Aus-Schalter. Zum Ausschalten den Ein-Aus-Schalter loslassen.
Drehrichtungsumschalter (Abb. 5)
VORSICHT:
Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der Motor zum Stillstand gekommen ist. Andernfalls kann die Maschine beschädigt werden.
Stellen Sie den Drehrichtungsumschalter bei Nichtge­brauch der Maschine stets auf die Neutralstellung.
Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrichtung verändert werden. Für Rechtslauf drücken Sie auf die Seite A des Drehrichtungsumschalters, dür Linkslauf auf die Seite B. In Neutralstellung des Drehrichtungsum­schalters kann der Elektronikschalter verriegelt werden.
Betrieb
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets vollständig ein, bis er einra­stet. Wenn der rote Teil an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht richtig eingerastet. Schie­ben Sie den Akku vollständig ein, bis der rote Teil ver­schwindet. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug herausfallen und Sie oder umstehende Personen verlet­zen.
Das korrekte Anzugsmoment hängt u.a. von der Art oder Größe der Schrauben oder der Art der zu verschrauben­den Materialien ab. Die Beziehung zwischen Anzugsmo­ment und Anzugszeit ist in Abb. 6 für Standardschrauben und in Abb. 7 für HV-Schrauben dar- gestellt. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff, und setzen Sie den Steckschlüsseleinsatz auf die Schraube oder Mutter. Schalten Sie das Werkzeug ein, und ziehen Sie die Schraube oder Mutter mit der korrekten Anzugs­zeit an.
10
HINWEIS:
•Üben Sie beim Anziehen von Schrauben der Größe M8 oder kleiner vorsichtigen Druck auf den Elektronik­schalter aus, damit die Schraube nicht beschädigt wird.
Halten Sie das Werkzeug gerade gegen die Schraube.
Wird die in der Tabelle angegebene Anzugszeit über- schritten, können Schraube oder Einsatzwerkzeug überlastet oder beschädigt werden. Führen Sie vor
Arbeitsbeginn stets eine Probeverschraubung durch, um die geeignete Anzugszeit für die jeweilige Schraube zu ermitteln. Eine solche Probeverschraubung sollte besonders für Schrauben anderer Größen als M8 durchgeführt werden, um Beschädigung von Einsatz­werkzeug oder Schraube zu vermeiden.
Das Anzugsmoment unterliegt einer Reihe von Einflüs- sen, einschließlich der folgenden. Überprüfen Sie das Anzugsmoment nach dem Anziehen stets mit einem Drehmomentschlüssel.
1. Wenn der Akku nahezu erschöpft ist, fällt die Span-
nung ab, und das Anzugsmoment verringert sich.
2. Steckschlüsseleinsatz
Die Verwendung eines Steckschlüsseleinsatzes der falschen Größe bewirkt eine Verringerung des Anzugsmoments.
Ein abgenutzter Steckschlüsseleinsatz (Verschleiß am Sechskant- oder Vierkantende) verursacht eine Verringerung des Anzugsmoments.
3. Schraube
Selbst wenn der Drehmoment-Koeffizient und der Typ der Schraube gleich sind, ändert sich das Anzugsmoment je nach dem Durchmesser der Schraube.
Selbst wenn Schrauben den gleichen Durchmes­ser haben, ist das korrekte Anzugsmoment je nach Drehmoment-Koeffizient, Typ und Länge der Schraube unterschiedlich.
4. Die Art und Weise, wie das Werkzeug oder das Material der Verschraubungsposition gehalten wird, beeinflusst das Anzugsmoment.
5. Der Betrieb des Werkzeugs mit einer niedrigen Drehzahl hat eine Reduzierung des Anzugsmo­ments zur Folge.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe­nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Ver­letzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube­hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita­Kundendienststelle.
Steckschlüsseleinsatz
Ve rl ängerungsstücks
Gebrauch des Gelenkaufsatzes
Einsatzadapter
Kreuzschlitz-Schraubendrehereinsatz
Tragriemen
Verschiedene Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte
Transportkoffer
WARTUNG
VORSICHT: Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß sich der Schalter in der “OFF”- Position befindet und der Akku aus dem Gerät entfernt ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 8 u. 9)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Verschleiß- grenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten nur paar­weise ersetzen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein­stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver­wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
11
ITALIANO
1Parte rossa 2Bottone 3 Cartuccia batteria 4Presa 5Incudine 6 Perno 7 Anello ad O
Visione generale
8 Interruttore 9 Interruttore di inversione 10 Lato A 11 Lato B 12 Senso orario 13 Senso antiorario 14 Tempo di serraggio
15 Secondi 16 Coppia di serraggio corretta per 17 Coppia di serraggio 18 Segno limite 19 Tappo portaspazzole 20 Cavviavite
DATI TECNICI
Modello BTW150
Capacità
Bullone standard ...............................10 mm — 16 mm
Bullone ad alta resistenza
a trazione .............................................8 mm 12 mm
Trasmissione quadra ......................................... 12,7 mm
Velocità a vuoto (min
Numero colpi/min. ...........................................0 — 3.000
Coppia di serraggio max. .................................. 150 N•m
Lunghezza totale ................................................ 193 mm
Peso netto (con cartuccia batteria) ....................... 1,9 kg
Tensione nominale ........................................ C.c. 14,4 V
Questi dati sono soggetti a modifiche senza avviso a
causa del nostro programma di ricerca e sviluppo conti-
nui.
Nota: I dati tecnici potrebbero differire da paese a
paese.
Suggerimenti per la sicurezza
Per la propria sicurezza, riferirsi alle istruzioni accluse.
–1
) ...................................0 — 2.300
IMPORTANTI ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA PER LA CARTUCCIA DELLA BATTERIA
1. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere
tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) carica­batteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto,
smettere immediatamente di usare l’utensile. Può risultare un rischio di surriscaldamento, possibili ustioni e addirittura un’esplosione.
4. Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli con
acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un medico. Può risultare la perdita della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con qualche metallo
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batte-
ria in un contenitore con altri oggetti metallici come i chiodi, le monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia. Un cortocircuito della batteria può causare un grande flusso di corrente, il surriscaldamento, possibili ustioni e addirittura un guasto.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia della batteria in luoghi in cui la temperatura può rag­giungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche se è gravemente danneggiata o è completa­mente esaurita. La cartuccia della batteria può esplodere e provocare un incendio.
8. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire la batteria.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per mantenere la durata massima della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si scarichi completamente. Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la cartuccia della batteria quando si nota che la potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria completamente carica. La sovraccarica riduce la durata della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria con la tempe­ratura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffred­dare una cartuccia della batteria calda prima di caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria all’idruro di nickel metallico quando non la si usa per più di sei mesi.
(PER LA SVIZZERA SOLTANTO) PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
La Vostra contribuzione per la protezione del ambiente:
Porta la batteria al collettivo ufficiale.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA PER L’UTENSILE
1. Tener presente che questo utensile è sempre in condizione di funzionare, in quanto non è neces­sario collegarlo alla presa di corrente.
2. Tenere l’utensile per le superfici di presa isolate quando si esegue una operazione durante la quale potrebbe fare contatto con fili elettrici nascosti. Il contatto con un filo elettrico “sotto tensione” mette anche le parti metalliche dell’utensile “sotto tensione”, con pericolo di scosse per l’operatore.
3. Indossare una cuffia o auricolari afonizzanti per proteggere l’udito.
4. Prima dell’installazione, controllare con cura che la presa non presenti segni di usura, crepe o danni.
5. Tenere saldamente l’utensile.
6. Accertarsi sempre di avere i piedi saldamente appoggiati.
12
Loading...
+ 28 hidden pages