1Button
2Red part
3Battery cartridge
4Switch trigger
5Lamp
6Light button
7Reversing switch lever
8Changed in three steps
SPECIFICATIONS
ModelBTD133BTD145
Capacities
Hammer mode (Hard)0 – 2,4000 – 2,600
No load speed (min
Impacts per minute
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from
country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for screw driving in wood, metal and
plastic.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
–1
)
Hammer mode (Medium)0–1,8000–2,000
Hammer mode (Soft)0 – 1,1000 – 1,300
Hammer mode (Hard)0 – 3,2000 – 3,400
Hammer mode (Medium)0–2,6000–2,800
Hammer mode (Soft)0 – 1,1000 – 1,300
Overall length
Net weight (with battery cartridge)1.4 kg1.3 kg
Rated voltage D.C. 14.4 VD.C. 18 V
9Hard
10 Medium
11 Soft
12 Hammering force button
13 LED indicator
14 Bit
15 Sleeve
16 Hook
Machinescrew4mm–8mm4mm–8mm
Standard bolt5 mm – 14 mm5 mm – 14 mm
High tensile bolt5 mm – 12 mm5 mm – 12 mm
ENE033-1
GEA010-1
17 Screw
18 Groove
19 Standard bolt
20 Fastening torque
21 Proper fastening torque
22 Fastening time
23 High tensile bolt
With one-touch bit holder 139 mm
Without one-touch bit holder 140 mm
GEB054-1
CORDLESS IMPACT DRIVER
SAFETY WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners con-
tacting a “live” wire may make exposed metal parts
of the power tool “live” and could give the operator
an electric shock.
2. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
3. Hold the tool firmly.
4. Wear ear protectors.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
4
ENC007-5
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current
flow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before adjusting or checking
function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while sliding the button on the front of the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If you can see the red part on
the upper side of the button, it is not locked completely.
Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it
may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
NOTE:
• Continuing to pull the trigger switch for more than
130 seconds will stop the tool.
Lighting up the front lamp (Fig. 3 & 4)
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
Every time the light button on the switch panel is
pressed, the light status is alternatively changed from the
ON to the OFF and from the OFF to the ON.
With the light button in the ON status, pull the switch trigger to turn on the light. To turn off, release it and the light
goes out approximately 10 seconds after releasing.
With the light button in the OFF status, even if the trigger
is pulled, the lamp will not light on.
NOTE:
• To make sure the status of light, pull the trigger. When
the lamp lights up by pulling the switch trigger, the light
button is in the ON status. When the lamp does not
come on, the light button is in the OFF status.
• During the operation of switch trigger, the light status
cannot be changed.
• For approximately 10 seconds after releasing the
switch trigger, the light status can be switched.
Reversing switch action (Fig. 5)
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the reversing
switch lever to the neutral position.
5
Changing the hammering force (Fig. 6)
SH
SH
SH
Hammering force grade
displayed on panel
Maximum blows
BTD133 BTD145
Hard
3,200
(min
3,400
–1
)
(min–1)
ApplicationWork
Tightening when force and
speed are desired.
Tightening in underwork material /
Tightening long screws / Tightening
bolts.
Medium
2,800
Tightening when a good
finishing is needed.
Tightening when excessive
tightening need to be avoided
1,300
because of potentially clogged
female screw and broken or
Soft
2,600
(min
1,100
(min
–1
)
(min–1)
–1
)
(min–1)
damaged screw head.
The hammering force can be changed in three steps:
hard, medium and soft.
This allows a tightening suitable to the work.
Every time the hammering force button is pressed,
the number of blows changes in three steps.
For approximately one minute after releasing the switch
trigger, the hammering force can be changed.
NOTE:
• When all lamps on the switch panel go out, the tool is
turned off to save the battery power. The hammer force
grade can be checked by pulling the switch trigger to
the extent that the tool does not operate.
• During the operation of switch trigger, the hammer
force grade cannot be changed.
Empty signal for remaining battery capacity (Fig. 7)
Pulling the trigger switch when the remaining battery
capacity becomes very low makes LED indicator flicker.
If the tool is used continuously with the LED indicator
flickering up and the battery power is almost used up, the
LED indicator will light up and the tool itself will stop.
Please refer to the following table for the LED indicator
status and the remaining battery capacity.
LED indicator statusRemaining battery capacity
OFF
Flickering
Lighting on Very low and the tool will
stop.
Enough
20%
NOTE:
• When all lamps on the switch panel go out, the tool is
turned off to save the battery power. The remaining
battery capacity can be checked by pulling the switch
trigger to the extent that the tool does not operate.
• All of the lamps on the switch panel go out approximately one minute after releasing the switch trigger.
• When the tool temperature is high, the LED indicator
may flicker or light up.
• If the LED indicator lights up and the tool stops even
with a recharged batter y cartridge, cool down the tool
temperature fully. When the status is still unchanged,
stop using and have the tool repaired by a Makita local
service center.
Tightening in the finishing board,
plaster board.
Tightening sash screw / Tightening
small screws such as M6.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work
on the tool.
Installing or removing driver bit or socket bit
Use only the driver bit or socket bit shown in the figure.
(Fig. 8)
Do not use any other driver bit or socket bit.
For tool without one-touch type (Fig. 9)
To install the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and insert the bit into the sleeve as far as it will go.
Then release the sleeve to secure the bit.
For tool with one-touch type (Fig. 10)
To install the bit, insert the bit into the sleeve as far as it
will go.
To remove the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and pull the bit out.
NOTE:
• If the bit is not inserted deep enough into the sleeve,
the sleeve will not return to its original position and the
bit will not be secured. In this case, try re-inserting the
bit according to the instructions above.
• When it is difficult to insert the bit, pull the sleeve and
insert it into the sleeve as far as it will go.
• After inserting the bit, make sure that it is firmly
secured. If it comes out, do not use it.
Hook (Fig. 11)
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be installed on either side of the tool.
To install the hook, insert it into a groove in the tool housing on either side and then secure it with a screw. To
remove, loosen the screw and then take it out.
6
OPERATION
The proper fastening torque may differ depending upon
the kind or size of the screw/bolt, the material of the
workpiece to be fastened, etc. The relation between fastening torque and fastening time is shown in the figures.
(Fig. 12, 13 & 14)
Hold the tool firmly and place the point of the driver bit in
the screw head. Apply forward pressure to the tool to the
extent that the bit will not slip off the screw and turn the
tool on to start operation.
NOTE:
• Use the proper bit for the head of the screw/bolt that
you wish to use.
• When fastening screw M8 or smaller, choose a proper
hammer force, and carefully adjust pressure on the
switch trigger so that the screw is not damaged.
• Hold the tool pointed straight at the screw.
• If the hammering force is too strong you tighten the
screw for a time longer than shown in the figures, the
screw or the point of the driver bit may be overstressed,
stripped, damaged, etc. Before starting your job,
always perform a test operation to determine the
proper fastening time for your screw.
The fastening torque is affected by a wide variety of factors including the following. After fastening, always check
the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost
completely, voltage will drop and the fastening
torque will be reduced.
2. Driver bit or socket bit
Failure to use the correct size driver bit or socket bit
will cause a reduction in the fastening torque.
3. Bolt
• Even though the torque coefficient and the class of
bolt are the same, the proper fastening torque will
differ according to the diameter of bolt.
• Even though the diameters of bolts are the same,
the proper fastening torque will differ according to
the torque coefficient, the class of bolt and the bolt
length.
4. The manner of holding the tool or the material of
driving position to be fastened will affect the torque.
5. Operating the tool at low speed will cause a reduction in the fastening torque.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance except for the following troubleshooting related to the light.
Cleaning
From time to time wipe off the outside (tool body) of the tool using a cloth dampened in soapy water.
CAUTION:
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Troubleshooting
TroubleLight status/LED indicator status/tool statusSteps to be taken
Remaining battery capacity level is low. Charge the
battery cartridge.
When the LED indicator still lights up even after
LED indicator for empty signal for remaining
battery capacity lights up.
The tool
stops during
operation.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
Light flickers once per second.
Light flickers five times per second.
Switch trigger has been pulled continuously
for more than 130 seconds.
Other Symptoms
charging the battery cartridge, the tool temperature is
high. Cool down it fully. The tool restarts after its
temperature becomes low.
When the status is still unchanged, stop using and
have the tool repaired by a Makita local service
center.
The tool temperature is high. Cool down it fully. The
tool restarts after its temperature becomes low.
Use the tool with the motor not locked. (When the
tool has stopped due to the motor locking, withdraw
the battery cartridge one time and then insert it again
or release the switch trigger for more than
60 seconds to restart the tool.)
If the motor still remains locked, stop using and have
the tool repaired by a Makita local service center.
Release the switch trigger.
Stop using and have the tool repaired by a Makita
local service center.
7
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
•Screw bits
•Hook
• Plastic carrying case
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Model BTD133
Sound pressure level (L
Sound power level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Model BTD145
Sound pressure level (L
Sound power level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 92 dB (A)
pA
): 103 dB (A)
WA
): 93 dB (A)
pA
): 104 dB (A)
WA
Wear ear protection
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Model BTD133
Work mode: impact tightening of fasteners of the
maximum capacity of the tool
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
Model BTD145
Work mode: impact tightening of fasteners of the
): 11.0 m/s
h
maximum capacity of the tool
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 2.0 m/s
• The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and
): 12.0 m/s
h
2
2
2
2
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ENG905-1
ENG900-1
ENG901-1
ENH101-14
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Cordless Impact Driver
Model No./ Type: BTD133, BTD145
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorized
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
6. 11. 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
8
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1Bouton
2Partie rouge
3Batterie
4Gâchette
5Lampe
6Touche de lumière
7Levier inverseur
8Trois paliers sont disponibles
SPÉCIFICATIONS
ModèleBTD133
Capacités
Boulon à haute résistance5 mm – 12 mm5 mm – 12 mm
Mode de percussion (Fort)0 – 2 4000 – 2 600
–1
)
Vitesse à vide (min
Mode de percussion (Moyen)0 – 1 8000 – 2 000
Mode de percussion (Doux)0 – 1 1000 – 1 300
Mode de percussion (Fort)0 – 3 2000 – 3 400
Coups par minute
Mode de percussion (Moyen)0 – 2 6000 – 2 800
Mode de percussion (Doux)0 – 1 1000 – 1 300
Longueur totale
Poids net (avec batterie)1,4 kg1,3 kg
Tension nominale14,4 V CC18 V CC
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent être différentes
suivant les pays.
• Poids, avec la batterie, conformément à la procédure
EPTA-01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour le vissage dans le bois, le métal et
le plastique.
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
9Fort
10 Moyen
11 Doux
12 Touche de puissance de per-
cussion
13 Témoin DEL
14 Embout
15 Manchon
Vis à machine4 mm–8 mm4mm–8mm
Boulon standard5 mm – 14 mm5 mm – 14 mm
ENE033-1
GEA010-1
16 Crochet
17 Vis
18 Rainure
19 Boulon standard
20 Couple de serrage
21 Couple de serrage correct
22 Temps de serrage
23 Boulon à haute résistance
BTD145
Avec porte-embout à pose instantanée, 139 mm
Sans porte-embout à pose instantanée, 140 mm
GEB054-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
TOURNEVIS À CHOCS SANS FIL
1. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle la visseuse peut
entrer en contact avec des fils cachés. Le contact
avec un fil sous tension mettra les parties métalliques exposées de la visseuse sous tension, causant
ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.
2. Ayez toujours une assise ferme sous vos pieds.
Veillez à ce que personne ne se trouve en-dessous
de vous quand vous utilisez l’outil en hauteur.
3. Tenez votre outil fermement.
4. Portez un casque anti-bruit.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel
d’instructions peut entraîner une blessure grave.
9
ENC007-5
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois
des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est abîmée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie (Fig. 1)
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer ou
de retirer la batterie.
• Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en faisant
glisser le bouton à l’avant de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batterie avec la rainure située dans le carter, puis faites-la
glisser en place. Insérez-la toujours à fond, jusqu’à ce
qu’un léger déclic se fasse entendre. Si vous pouvez
voir la partie rouge du côté supérieur du bouton, la batterie n’est pas complètement verrouillée. Insérez-la
entièrement, jusqu’à ce que la partie rouge ne soit plus
visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de
l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser
quelqu’un se trouvant près de vous.
• N’appliquez pas une force excessive lors de l’insertion
de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément,
c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne bien et revient en position
d’arrêt lorsque relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure que
l’on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour
l’arrêter, relâchez la gâchette.
NOTE :
• L’outil s’arrêtera si vous maintenez la gâchette enfoncée pendant plus de 130 secondes.
Allumage de la lampe avant (Fig. 3 et 4)
ATTENTION :
• Evitez de regarder directement le faisceau lumineux ou
sa source.
Chaque pression sur la touche de lumière du
tableau de commutateurs fait permuter l’état de la
lumière entre ON (activée) et OFF (désactivée).
Avec la touche de lumière activée, appuyez sur la gâchette
pour allumer la lumière. Pour désactiver, libérez la
gâchette ; la lumière s’éteint environ 10 secondes plus tard.
Lorsque la touche de lumière est désactivée, la lampe ne
s’allume pas même si vous appuyez sur la gâchette.
NOTE :
• Pour vérifier l’état de la lumière, appuyez sur la
gâchette. Si la lampe s’allume lorsque vous appuyez sur
la gâchette, la touche de lumière est activée. Si la lampe
ne s’allume pas, la touche de lumière est désactivée.
• Il n’est pas possible de changer l’état de la lumière
pendant l’activation de la gâchette.
• Vous pouvez changer l’état de la lumière pendant les
quelque 10 secondes qui suivent la libération de la
gâchette.
Inverseur (Fig. 5)
L’outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de rotation. Enfoncez le levier inverseur du côté A
pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, ou du côté B pour une rotation dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
La pression sur la gâchette n’est pas possible lorsque le
levier inverseur se trouve en position neutre.
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
• N’actionnez l’inverseur qu’une fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation
avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager.
• Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, placez toujours le
levier inverseur en position neutre.
10
Modifier la puissance de percussion (Fig. 6)
SH
SH
SH
Niveau de puissance de
percussion affiché sur le tableau
Nombre max.
de frappes
BTD133 BTD145
Fort
3 400
3 200
–1
)
(min–1)
(min
Moyen
2 800
2 600
–1
)
(min–1)
(min
ApplicationTravail
Lorsque le serrage exige de la
force et de la vitesse.
Lorsque le serrage exige une
belle finition.
Pour le serrage dans un
matériau de soutien, le
serrage de vis longues et le
serrage de boulons.
Pour le serrage dans un
panneau de finition ou un
panneau de plâtre.
Doux
1 100
(min
–1
)
Évitez de serrer avec une
force excessive car vous
1 300
risqueriez d’abîmer ou de
(min–1)
casser la tête de vis, ou de
boucher le filetage intérieur
d’une vis femelle.
Trois paliers de puissance de percussion sont
disponibles :
fort, moyen et doux.
Cela permet d’effectuer un serrage adapté au type de
travail.
Le nombre de frappes change à chaque pression sur la
touche de puissance de percussion , en trois paliers.
Vous pouvez modifier la puissance de percussion
pendant environ une minute après la libération de la
gâchette.
NOTE :
• Lorsque toutes les lampes du tableau de
commutateurs sont éteintes, l’outil s’éteint pour
économiser la batterie. Vous pouvez vérifier le niveau
de puissance de percussion en n’appuyant que
partiellement sur la gâchette, pour ne pas activer l’outil.
• Il n’est pas possible de changer le niveau de puissance
de percussion pendant l’activation de la gâchette.
Signal de charge faible de la batterie (Fig. 7)
Le témoin DEL clignote si vous appuyez sur la gâchette
alors que la charge restante de la batterie est très basse.
Le témoin DEL s’allumera et l’outil s’arrêtera si vous
l’utilisez de manière continue alors que le témoin DEL est
clignotant et que la batterie est presque épuisée.
Reportez-vous au tableau suivant concernant l’état du
témoin DEL et la charge restante de la batterie.
État du témoin DEL
Éteint
Clignotant
Charge restante de
la batterie
Suffisante
20%
Allumé Très basse et l’outil
s’arrêtera.
NOTE :
• Lorsque tous les voyants du tableau de commutateurs
sont éteintes, l’outil s’éteint pour économiser la
batterie. Vous pouvez vérifier la charge restante de la
batterie en n’appuyant que partiellement sur la
gâchette, pour ne pas activer l’outil.
Pour le serrage des vis pour
châssis / Pour le serrage des
petites vis telles que M6.
• Toutes les lampes du tableau de commutateurs
s’éteignent environ une minute après la libération de la
gâchette.
• Lorsque la température de l’outil est élevée, il se peut
que le témoin DEL clignote ou s’allume.
• Si le témoin DEL s’allume et que l’outil s’arrête même
si la batterie est rechargée, laissez le refroidir
complètement. Si cela ne règle pas le problème,
cessez l’utilisation et faites réparer l’outil dans le centre
de service après-vente Makita le plus près.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail
dessus.
Installation ou retrait de l’embout ou l’embout à
douille
Utilisez exclusivement l’embout ou l’embout à douille du
modèle indiqué sur la figure. (Fig. 8)
N’utilisez aucun(e) autre embout ou embout à douille.
Pour outil sans porte-embout à pose instantanée
(Fig. 9)
Pour installer l’embout, tirez le manchon dans le sens de
la flèche et introduisez l’embout dans le manchon jusqu’au
fond. Lâchez alors le manchon pour immobiliser l’embout.
Pour outil avec porte-embout à pose instantanée
(Fig. 10)
Pour installer l’embout, insérez-le à fond dans le manchon.
Pour enlever l’embout, tirez le manchon dans la direction
de la flèche et tirez fermement l’embout.
NOTE :
• Si l’embout n’est pas inséré assez profondément dans le
manchon, celui-ci ne revient pas à sa position d’origine
et l’embout ne se trouve pas bien assuré. En ce cas,
insérez à nouveau l’embout comme il est dit ci-dessus.
• S’il est difficile d’insérer l’embout, tirez le manchon et
insérez-y l’embout à fond.
• Après avoir inséré l’embout, assurez-vous qu’il est fermement fixé. Ne l’utilisez pas s’il sort du manchon.
11
Crochet (Fig. 11)
L’outil est équipé d’un crochet pratique qui permet de
l’accrocher temporairement.
Ce crochet s’installe d’un côté comme de l’autre de
l’outil.
Pour installer le crochet, insérez-le dans une des rainures situées de chaque côté du carter de l’outil, puis serrez-le avec une vis. Pour l’enlever, desserrez la vis et
retirez-le.
UTILISATION
Le couple de serrage peut varier en fonction du type ou
de la dimension de la vis/du boulon, du matériau de la
pièce à fixer, etc. Le rapport entre le couple de serrage et
le temps de serrage est donné à la figure. (Fig. 12, 13
et 14)
Tenez votre outil fermement et placez la panne de
l’embout dans la tête de la vis. Appliquez à l’outil une
pression vers l’avant suffisante pour que la panne ne
glisse pas hors de la vis et mettez le contact.
NOTE:
• Utilisez l’embout qui convient à la tête de la vis/du boulon utilisé(e).
• Pour serrer une vis M8 ou plus petite, choisissez une
puissance de percussion adéquate et ajustez soigneusement la pression appliquée sur la gâchette, de façon
à ne pas abîmer la vis.
• Tenez votre outil bien droit sur la vis.
• Si la puissance de percussion est trop élevée en serrant la vis plus longtemps que la durée indiquée, cela
créera une surcharge pouvant faire foirer la vis ou abîmer la pointe de l’embout. Avant de commencer votre
travail, effectuez toujours un test de fonctionnement
pour connaître le temps de serrage approprié pour la
vis utilisée.
Le couple de serrage dépend d’un certain nombre de
facteurs, comme suit. Une fois le serrage terminé, vérifiez toujours le couple avec une clé dynamométrique.
1. Lorsque la batterie est presque complètement
déchargée, la tension tombe et le couple de serrage
diminue.
2. Embout ou embout à douille
L’utilisation d’un embout ou un embout à douille de
mauvaise dimension entraînera une réduction du
couple de serrage.
3. Boulon
• Même si le coefficient du couple et la catégorie du
boulon sont les mêmes, le couple de serrage
variera en fonction du diamètre de boulon.
• Même si les diamètres des boulons sont les
mêmes, le couple de serrage variera en fonction
du coefficient de couple, de la catégorie du boulon
et de la longueur du boulon.
4. Le couple de serrage est affecté par la façon dont
vous tenez l’outil ou la pièce, ou par la position de
vissage.
5. Le fonctionnement de l’outil à vitesse réduite
entraîne une diminution du couple de serrage.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien, sauf dans les cas suivants
de dépannage de la lumière.
Nettoyage
Nettoyez de temps à autre l’extérieur de l’outil (le corps
de l’outil) à l’aide d’un chiffon trempé dans de l’eau
savonneuse.
ATTENTION :
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
12
Dépannage
Problème
L’outil s’arrête
pendant
l’utilisation.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
État de la lumière/état du témoin DEL/
Le témoin DEL signalant l’épuisement de la
charge de la batterie s’allume.
La lumière clignote une fois par seconde.
La lumière clignote cinq fois par seconde.
La gâchette est restée enfoncée pendant plus
de 130 secondes.
Autres symptômes
état de l’outil
Mesures à prendre
La charge restante de la batterie est basse.
Chargez la batterie.
Si le témoin DEL s’allume même une fois la
batterie chargée, cela signifie que la
température de l’outil est élevée. Laissez-le
refroidir complètement. L’outil redémarrera une
fois qu’il aura refroidi.
Si cela ne règle pas le problème, cessez
l’utilisation et faites réparer l’outil dans le centre
de service après-vente Makita le plus près.
La température de l’outil est élevée. Laissez-le
refroidir complètement. L’outil redémarrera une
fois qu’il aura refroidi.
Utilisez l’outil avec le moteur déverrouillé. (Si
l’outil s'est arrêté suite au verrouillage du
moteur, retirez la batterie et réinsérez-la, ou
libérez la gâchette pendant plus de 60 secondes
pour faire redémarrer l’outil.)
Si le moteur ne se déverrouille toujours pas,
cessez l’utilisation et faites réparer l’outil dans le
centre de service après-vente Makita le plus
près.
Libérez la gâchette.
Cessez l’utilisation et faites réparer l’outil dans le
centre de service après-vente Makita le plus
près.
ACCESSOIRES
ATT EN TI ON :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Embouts de vis
•Crochet
• Étui de transport en plastique
• Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques
13
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
ENG905-1
Modèle BTD133
Niveau de pression sonore (L
Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle BTD145
Niveau de pression sonore (L
Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
) : 92 dB (A)
pA
) : 103 dB (A)
wA
) : 93 dB (A)
pA
) : 104 dB (A)
wA
ENG900-1
Modèle BTD133
Mode de travail : serrage avec impact de vis ne
dépassant pas la capacité maximale de l’outil
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
Modèle BTD145
) : 11,0 m/s2
h
2
Mode de travail : serrage avec impact de vis ne
dépassant pas la capacité maximale de l’outil
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 2,0 m/s
) : 12,0 m/s2
h
2
ENG901-1
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise
hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de
son déclenchement).
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH101-14
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclare que la ou les machines
suivantes :
Désignation de la machine : Tournevis à Chocs sans Fil
N° de modèle / Type : BTD133, BTD145
sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique est conservée par notre
représentant agréé en Europe, à savoir :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre
6. 11. 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
14
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1Knopf
2Roter Teil
3Akku
4Ein-Aus-Schalter
5Lampe
6Lichttaste
7Drehrichtungsumschalter
8Änderung in drei Stufen
TECHNISCHE DATEN
ModellBTD133BTD145
Bohrleistung
Leerlaufdrehzahl (min
Schlagzahl pro Minute
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten und der Blockakku können von
Land zu Land unterschiedlich sein.
• Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Eindrehen von Schrauben in
Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass das
Befestigungselement verborgene Kabel. Bei Kon-
takt mit einem Strom führenden Kabel können die
freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs
ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit Gleichgewicht.
Stellen Sie sicher, dass sich bei Einsatz der
Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen
keine Personen darunter aufhalten.
3. Halten Sie die Maschine fest.
4. Tragen Sie stets einen Gehörschutz.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten.
15
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
ENC007-5
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Keinen beschädigten Akku benutzen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen der Maschine
stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb.1)
• Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
• Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug
ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des
Akkus drücken.
• Zum Einsetzen des Akkus richten Sie die Führungsfeder des Akkus auf die Nut im Werkzeuggehäuse aus
und schieben den Akku hinein. Schieben Sie den Akku
stets vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken
einrastet. Wenn der rote Teil an der Oberseite des
Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht richtig eingerastet. Schieben Sie den Akku vollständig ein, bis der rote
Teil verschwindet. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug herausfallen und Sie oder umstehende Personen
verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt
an. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
Schalterfunktion (Abb. 2)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in
die Maschine stets, dass der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die
AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine einfach den Ein-AusSchalter drücken. Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den Ein-Aus-Schalter. Zum
Ausschalten lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los.
HINWEIS:
• Wird der Ein-Aus-Schalter länger als 130 Sekunden
gedrückt gehalten, so wird die Maschine angehalten.
Einschalten der Frontlampe (Abb. 3 u. 4)
VORSICHT:
• Blicken Sie nicht direkt in die Lampe oder die Lichtquelle.
Bei jedem Drücken der Lichttaste auf dem Tastenfeld wird der Lichtstatus abwechselnd von EIN auf AUS
bzw. von AUS auf EIN umgeschaltet.
Befindet sich die Lichttaste im Zustand EIN, kann die
Lampe durch Betätigen des Ein-Aus-Schalters eingeschaltet werden. Wird der Ein-Aus-Schalter losgelassen,
schaltet sich die Lampe etwa 10 Sekunden nach dem
Loslassen aus.
Befindet sich die Lichttaste im Zustand AUS, kann die
Lampe nicht durch Betätigen des Ein-Aus-Schalters eingeschaltet werden.
HINWEIS:
• Um den Lichtstatus zu überprüfen, betätigen Sie den
Ein-Aus-Schalter. Wenn die Lampe bei Betätigung des
Ein-Aus-Schalters aufleuchtet, befindet sich die Lichttaste im Zustand EIN. Wenn die Lampe nicht aufleuchtet, befindet sich die Lichttaste im Zustand AUS.
• Während der Betätigung des Ein-Aus-Schalters kann
der Lichtstatus nicht geändert werden.
16
• Der Lichtstatus kann innerhalb von etwa 10 Sekunden
SH
SH
SH
nach dem Loslassen des Ein-Aus-Schalters umgeschaltet werden.
Drehrichtungsumschalterbedienung (Abb. 5)
Diese Maschine besitzt einen Drehrichtungsumschalter.
Drücken Sie auf die Seite A des Drehrichtungsumschalters für Rechtsdrehung, und auf die Seite B für Linksdrehung.
In der Neutralstellung des Drehrichtungsumschalters ist
der Ein-Aus-Schalter verriegelt.
Ändern der Schlagkraft (Abb. 6)
Auf dem Tastenfeld
angezeigte
Schlagkraftstufe
Maximale
Schlagzahl
BTD133 BTD145
Stark
3 200
(min
3400
–1
)
(min–1)
Anziehen, wenn Kraft und
Schnelligkeit erwünscht sind.
Mittel
2 600
(min
2800
–1
)
(min–1)
Anziehen, wenn saubere
Ausführung erforderlich ist.
Anziehen, wenn zu starkes
Schwach
1 100
(min
–1
)
(min–1)
Anziehen wegen möglicher
Verstopfung der
1300
Gewindebohrung und Abbrechen
oder Beschädigung des
Schraubenkopfes vermieden
werden soll.
Die Schlagkraft kann in drei Stufen verstellt werden:
stark, mittel und schwach.
Dies ermöglicht für die jeweilige Arbeit geeignetes
Anziehen.
Bei jedem Drücken der Schlagkrafttaste ändert sich
die Schlagzahl in drei Stufen.
Die Schlagkraft kann innerhalb von etwa einer Minute
nach dem Loslassen des Ein-Aus-Schalters
umgeschaltet werden.
HINWEIS:
• Wenn alle Lampen auf dem Tastenfeld erlöschen, wird
die Maschine ausgeschaltet, um den Akku zu schonen.
Die Schlagkraftstufe kann überprüft werden, indem der
Ein-Aus-Schalter leicht betätigt wird, ohne dass sich
die Maschine einschaltet.
• Während der Betätigung des Ein-Aus-Schalters kann
die Schlagkraftstufe nicht geändert werden.
Leersignal für Akku-Restkapazität (Abb. 7)
Durch Betätigen des Ein-Aus-Schalters bei sehr geringer
Akku-Restkapazität wird die LED-Anzeige zum Blinken
gebracht.
Wird die Maschine bei blinkender LED-Anzeige und
nahezu erschöpftem Akku fortlaufend benutzt, leuchtet
die LED-Anzeige auf, und die Maschine selbst bleibt
stehen.
Bitte nehmen Sie für den Status der LED-Anzeige und
der Akku-Restkapazität auf die folgende Tabelle Bezug.
VORS ICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
• Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter erst, nachdem die Maschine völlig zum Stillstand gekommen ist.
Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch laufender
Maschine kann die Maschine beschädigt werden.
• Stellen Sie den Drehrichtungsumschalter stets auf die
Neutralstellung, wenn Sie die Maschine nicht benutzen.
AnwendungArbeit
Anziehen in Unterwerkmaterial /
Anziehen von langen
Schrauben / Anziehen von
Bolzen.
Anziehen in Fertigplatten,
Gipsplatten.
Anziehen von Flügelschrauben /
Anziehen von kleinen Schrauben
(z. B. M6).
Status der LED-AnzeigeAkku-Restkapazität
AUS
Blinkt
Ausreichend
20%
Leuchtet auf Sehr niedrig, und
Maschine bleibt stehen.
HINWEIS:
• Wenn alle Lampen auf dem Tastenfeld erlöschen, wird
die Maschine ausgeschaltet, um den Akku zu schonen.
Die Akku-Restkapazität kann überprüft werden, indem
der Ein-Aus-Schalter leicht betätigt wird, ohne dass
sich die Maschine einschaltet.
• Alle Lampen des Tastenfelds erlöschen etwa eine
Minute nach dem Loslassen des Ein-Aus-Schalters.
• Wenn die Maschinentemperatur hoch ist, kann es
vorkommen, dass die LED-Anzeige blinkt oder
aufleuchtet.
• Falls die LED-Anzeige aufleuchtet und die Maschine
selbst mit einem aufgeladenen Akku stehen bleibt,
lassen Sie die Maschine vollständig abkühlen. Wenn
der Zustand noch immer unverändert ist, benutzen Sie
die Maschine nicht weiter, sondern lassen Sie sie von
einer lokalen Makita-Kundendienststelle reparieren.
17
Loading...
+ 39 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.