9A side
10 B side
11 Clockwise
12 Counterclockwise
13 ON
14 Tool housing
15 Screwdriver
16 OFF
17 Fastening time
18 Seconds
19 Number of impacts
20 (Presetting number)
21 Limit mark
22 Brush holder cap
23 Screwdriver
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery car tridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects su ch as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
ENC005-1
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge when you do not use it for more than six
months.
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product
GEB012-2
(gained from repeated use) replace strict
adherence to impact driver safety rules. If you
use this tool unsafely or incorrectly, you can
suffer serious personal injury.
1. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
2. Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high locations.
3. Hold the tool firmly.
4. Wear ear protectors.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious personal injury.
4
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge (Fig.1)
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the buttons on both sides of the cartridge.
• To inser t the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If not, it may accidentally fall out
of the tool, causing injur y to you or someone around
you.
• Do not use force when inserting the battery car tridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Checking the remaining battery capacity (Fig. 2)
When charging
When the charging begins, the first (far left) indicator
lamp begins to flicker. Then, as charging proceeds, the
other lamps light, one after the other, to indicate the battery capacity.
When using
When the tool is switched on, the lamps will light to indicate the remaining battery capacity. When the tool is
switched off, the light goes out automatically.
If the battery has not been used for a long time, or is
needed refresh charging, the orange lamp begins to
flicker.
Use Makita refreshing adapter to refresh the battery.
CAUTION:
A battery cartridge extracted from the charger that has
been unplugged with the battery car tridge inser ted does
not work even if it is inserted in the tool. At this time,
recharge it for about five seconds before use.
Installing or removing bit (Fig. 3)
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before installing or removing
the bit.
Use only the driver bit or socket bit shown in the figure
below.
Do not use any other driver bit or socket bit.
12 mm
9 mm
To install the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and insert the bit into the sleeve as far as it will go.
Then release the sleeve to secure the bit.
To remove the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and pull the bit out firmly.
NOTE:
If the bit is not inserted deep enough into the sleeve, the
sleeve will not return to its original position and the bit will
not be secured. In this case, tr y re-inserting the bit
according to the instructions above.
Switch action (Fig. 4)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool, always
check to see that the switch trigger actuates properly and
returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Tool speed is
increased by increasing pressure on the trigger. Release
the trigger to stop.
Reversing switch action (Fig. 5)
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the reversing
switch lever to the neutral position.
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for counterclockwise rotation. When the reversing switch lever is in
the neutral position, the switch trigger cannot be pulled.
Auto-stop mechanism (Fig. 6)
The tool stops automatically after the battery capacity
reaches under 20% to prevent the lack of fastening
torque. (Red color lamp lights on.) Charge the battery or
use a new fully charged one.
Auto-stop setting for number of impacts
This tool has a convenient auto-stop mechanism that
allows you to preset the desired number of impacts in
terms of the application. The tool then stops automatically after reaching the preset number of impacts.
1. Pulling the trigger, insert the battery cartridge. Keep
on pulling the trigger after inserting the battery cartridge. (The indicating lamp on the back of the tool
will flash about 10 times, then the lamp will keep
lighting up lit.) (Fig. 7)
2. Hit the tool housing around the grip once with a
screwdriver etc. (The indicating lamp will go out.)
(Fig. 8)
3. Release the trigger. (The indicating lamp will keep
lighting up lit for 0.5 seconds, then the lamp will go
out.) (Fig. 9)
4. Hit the tool housing preset number of first digit
except 0. (The indicating lamp will light up in green
color. Then, the light goes out. )
Example: When the preset number is 12, hit the tool
housing once.
5. Pull the trigger, then release it.
6. Hit the tool housing preset number of second digit
except 0. (The indicating lamp will light up in red
color. Then, the light goes out.)
Example: When the preset number is 12, hit the tool
housing two times.
7. Pull the trigger, then release the trigger. (The indicat-
ing lamp will light up.)
8. Remove the battery cartridge. (Presetting has fin-
ished.) (The indicating lamp will go out.)
CAUTION:
When you change the presetting, do the same procedure
as above 1 – 8.
5
Confirming the presetting
Switch off the tool and insert the battery cartridge. The indicating lamp will indicate the presetting number.
Green lamp shows the first digit. Red lamp shows the second digit.
Example: Presetting number is 12.
Green color lamp flashes once. Red color lamp flashes two times. The lamp goes out.
Relation between presetting number and action
Presetting
number
00Auto-stop setting does not work.Auto-stop setting does not work.
After impacting [number of impacts
(presetting number x 2) x 0.02] seconds
01 – 99
Indicating lamp
• After impacting preset numbers, the indicating lamp
lights in green color.
• The red color light will light on if the trigger is pulled
before the presetting number of impacts is achieved. It
indicates that the operation is incomplete.
Operation (Fig. 10, 11, 12 & 13)
[*1] Presetting number of impacts is impossible for more
than 200 impacts (4 seconds).
[*2] Fastening time includes when you pull the trigger
completely.
The proper fastening torque may differ depending upon
the kind or size of the screw/bolt, the material of the
workpiece to be fastened, etc. The relation between fastening torque and fastening time is shown in Fig. 10 & 12
for standard bolt or Fig. 11 & 13 for high tensile bolt.
Hold the tool firmly and place the point of the driver bit in
the screw head. Apply forward pressure to the tool to the
extent that the bit will not slip off the screw and turn the
tool on to start operation.
NOTE:
• Hold the tool pointed straight at the screw.
• If you tighten the screw for a time longer than shown in
the figures, the screw or the point of the driver bit may
be overstressed, stripped, damaged, etc. Before starting your job, always perform a test operation to determine the proper fastening time for your screw.
• If the tool is operated continuously, allow the tool to rest
for 15 minutes before proceeding with a fresh battery.
The fastening torque is affected by a wide variety of factors including the following. After fastening, always check
the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost
completely, voltage will drop and the fastening
torque will be reduced.
2. Driver bit or socket bit
Failure to use the correct size driver bit or socket bit
will cause a reduction in the fastening torque.
3. Bolt
• Even though the torque coefficient and the class of
bolt are the same, the proper fastening torque will
differ according to the diameter of bolt.
• Even though the diameters of bolts are the same,
the proper fastening torque will differ according to
Green color lamp lights on.
Switch off before impacting [number of impacts (presetting number x 2) x 0.02] seconds
Red color lamp lights on. Then, the lamp will go out.
Clockwise rotationCounterclockwise rotation
Auto-stop setting does not work.
Indication lamp goes out.
the torque coefficient, the class of bolt and the bolt
length.
4. The manner of holding the tool or the material of
driving position to be fastened will affect the torque.
5. Operating the tool at low speed will cause a reduction in the fastening torque.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on
the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 14 & 15)
Replace carbon brushes when they are worn down to the
limit mark. Both identical carbon brushes should be
replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• Bit-piece
• Protector (clear, red, blue)
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
9Côté A
10 Côté B
11 Sens des aiguilles d’une montre
12 Sens inverse des aiguilles d’une
montre
13 MARCHE
14 Bâti de l'outil
15 Tournevis
16 ARRÊT
17 Temps de serrage
18 Secondes
19 Nombre d’impacts
20 (Nombre préréglé)
21 Repère d’usure
22 Bouchon du porte-charbon
23 Tournevis
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : L es spécifications peuvent varier suivant les pays.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES POUR LA
BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur
avec d’autres objets métalliques, par exem-
ple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des brû-
lures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Prenez garde d’échap per ou de heurter la batterie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie au nickel-hydrure métallique
lorsqu’elle est restée inutilisée pendant plus de
six mois.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR
L’OUTIL
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une
utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et
de familiarité avec le produit, en négligeant le
respect rigoureux des consignes de sécurité qui
accompagnent la visseuse à chocs. Si vous
n’utilisez pas cet outil de façon sûre et adéquate,
vous courez un risque de blessure grave.
1. Saisissez les outils électriques par leurs surfaces de poigne isolées lorsque vous effectuez
une opération au cours de laquelle l’outil tranchant peut entrer en contact avec des fils cachés
ou avec son propre cordon d’alimentation.
Le contact avec un fil sous tension mettra les parties
métalliques exposées de l’outil sous tension, causant ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.
2. Ayez toujours une assise ferme sous vos pieds.
Veillez à ce que personne ne se trouve en-dessous de vous quand vous utilisez l’outil en hauteur.
7
3. Tenez votre outil fermement.
4. Portez un casque anti-bruit.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
LA MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité du présent manuel
d’instructions peuvent entraîner une grave blessure.
MODE D’EMPLOI
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
• Pour enlever la batterie, sortez-la de l’outil en appuyant
sur les boutons placés de chaque côté de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batterie sur la rainure du logement, et glissez la batterie
jusqu’à ce qu’elle se verrouille dans un déclic. Sinon, la
batterie risque de tomber accidentellement, ce qui pourrait vous blesser, vous ou d’autres personnes alentour.
• Ne forcez jamais quand vous introduisez la batterie. Si
la batterie ne rentre pas aisément, c’est que vous ne
l’insérez pas correctement.
Vérification du niveau de charge de la batterie (Fig. 2)
Pendant la charge
Lorsque la charge commence, le premier témoin indicateur
(à l’ex trême gauche) commence à clignoter. Puis, à mesure
que la batterie se charge, les autres témoins s’allument un
après l’autre pour indiquer le ni veau de charge de la batterie.
Pendant l’utilisation
Lorsque l’outil est mis sous tension, les témoins s’allument
pour indiquer le niveau de charge de la batterie. Lorsque
l’outil est mis hors tension, la lumière s’éteint automatiquement.
Si la batterie est restée inutilisée pendant une période prolongée, ou si elle a besoin d’une charge de régénération,
le témoin orange se met à clignoter.
Utilisez alors un adaptateur de remise en condition Makita
pour remettre la batterie en condition de charge initiale.
ATTENTION :
La batterie ne fonctionnera pas lorsque vous l’insérerez
dans l’outil si le chargeur où elle se trouvait a été débran-
ché sans d’abord retirer la batterie. Il faut alors recharger
la batterie pendant environ cinq secondes avant de pouvoir l’utiliser.
Pose et dépose de l’embout (Fig. 3)
ATTENTION :
Vérifiez toujours que le contact est coupé et que la batte-
rie est retirée avant de mettre ou d’enlever l’embout.
Utilisez exclusivement l’embout ou la douille du modèle
indiqué sur la figure ci-dessous.
12 mm
9 mm
Pour engager l’embout ou la douille, repoussez la bague
vers l’avant, introduisez l’accessoire bien à fond, et relâ-
chez la bague. Procédez de même pour retirer l’embout
ou la douille. Pour retirer l’embout, tirez la bague dans le
sens de la flèche et tirez fermement sur l’embout.
NOTE :
Si l’embout n’est pas inséré à fond dans la bague, la
bague ne reviendra pas à sa position d’origine et
l’embout ne sera pas immobilisé. Dans ce cas, recommencez en suivant les instructions ci-dessus.
Interrupteur (Fig. 4)
ATTENTION :
Avant de mettre la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient
sur la position “OFF” quand vous la relâchez.
Pour démarrer l’outil, il suffit d’appuyer sur la gâchette.
Plus vous appuyez sur la gâchette, plus la vitesse de
l’outil augmente. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.
Inverseur (Fig. 5)
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
• Attendez que l’outil soit complètement arrêté avant
d’utiliser l’inverseur. Vous risquez d’endommager l’outil
si vous changez le sens de rotation avant que l’outil ne
soit complètement arrêté.
• Lorsque vous ne vous servez pas de l’outil, mettez toujours l’inverseur à la position neutre.
L’outil possède un inverseur qui permet d’intervertir le
sens de rotation. Appuyez sur le levier de l’inverseur et
déplacez-le à partir du côté A pour une rotation vers la
droite, ou à par tir du côté B pour une rotation vers la gauche. Lorsque l’inverseur est à la position neutre, il n’est
pas possible d’actionner la gâchette.
Mécanisme d’arrêt automatique (Fig. 6)
L’outil s’arrête automatiquement lorsque la charge de la
batterie descend sous 20%, afin de prévenir l’insuffi-
sance du couple de serrage. (Le témoin de couleur rouge
s'allume.) Chargez alors la batterie ou utilisez une nouvelle batterie pleinement chargée.
Réglage du nombre de frappes avant l'arrêt
automatique
Cet outil est muni d'un mécanisme pratique d'arrêt automatique qui permet de prérégler le nombre désiré de
frappes selon l'utilisation. L'outil s'arrête alors automatiquement lorsqu'il atteint le nombre de frappes préréglé.
1. Tout en appuyant sur la gâchette, insérez la batterie.
Maintenez la pression sur la gâchette une fois la batterie insérée. (Le témoin indicateur situé à l'arrière
de l'outil clignotera environ 10 fois, puis restera
allumé en permanence.) (Fig. 7)
2. Au moyen d'un objet tel qu'un tournevis, frappez une
fois le bâti de l'outil au niveau de la poignée. (Le
témoin indicateur s'éteindra.) (Fig. 8)
3. Relâchez la gâchette. (Le témoin indicateur restera
allumé pendant 0,5 secondes, puis s'éteindra.)
(Fig. 9)
4. Frappez le bâti de l'outil le nombre de fois corres-
pondant au premier chiffre (celui des dizaines) du
nombre de frappes à prérégler (sauf s'il s'agit de 0).
(Le témoin indicateur s'allumera une fois en vert,
puis il s'éteindra.)
Exemple : frappez une fois le bâti de l'outil si le nombre désiré de frappes est 12.
5. Appuyez sur la gâchette, puis relâchez-la.
8
6. Frappez le bâti de l'outil le nombre de fois correspondant au deuxième chiffre (celui des unités) du
nombre de frappes à prérégler (sauf s'il s'agit de 0).
(Le témoin indicateur s'allumera en rouge.)
Exemple : Frappez deux fois le bâti de l'outil si le
nombre désiré de frappes est 12.
Validation du préréglage
Mettez l'outil hors tension et insérez la batterie. Le témoin indicateur indiquera le nombre de frappes préréglé.
Le témoin vert indique le premier chiffre (dizaines). Le témoin rouge indique le deuxième chiffre (unités).
Exemple : Le nombre de frappes préréglé est 12.
Le témoin vert clignote une fois. Le témoin rouge clignote deux fois. Le témoin s'éteint.
Relation entre le nombre de frappes préréglé et l'action
Nombre
préréglé
00Réglage d'arrêt automatique non activé.Réglage d'arrêt automatique non activé.
Rotation dans le sens
des aiguilles d'une montre
7. Appuyez sur la gâchette, puis relâchez-la. (Le
témoin indicateur s'allumera.)
8. Retirez la batterie. (Le préréglage est terminé.) (Le
témoin indicateur s'éteindra.)
ATTENTION :
Pour modifier le préréglage, répétez les étapes 1 à 8 de
la procédure ci-dessus.
Rotation en sens inverse
Après [nombre de frappes (nombre préréglé x
2) x 0,02] secondes
01 – 99
Témoin indicateur
• Une fois le nombre de frappes préréglé atteint, le
témoin indicateur s'allume en vert.
• La lumière de couleur rouge s'allume si la gâchette est
pressée avant que le nombre de frappes préréglé ne
soit atteint. Cela indique que l'opération est incomplète.
Fonctionnement (Fig. 10, 11, 12 et 13)
[*1] Le préréglage du nombre d'impacts n'est pas possi-
ble pour plus de 200 impacts (4 secondes).
[*2] Le temps de serrage commence lorsque vous
appuyez complètement sur la gâchette.
Le couple de serrage peut varier en fonction du type ou
de la dimension de la vis/du boulon, du matériau de la
pièce à fixer, etc. Le rapport entre le couple de serrage et
le temps de serrage est donné à Fig. 10 e 12 pour les
boulons standard, et à Fig. 11 e 13 pour les boulons à
haute résistance.
Tenez votre outil fermement et placez la panne de
l’embout dans la tête de la vis. Appliquez à l’outil une
pression vers l’avant suffisante pour que la panne ne
glisse pas hors de la vis et mettez le contact.
NOTE :
• Tenez votre outil bien droit sur la vis.
• Si vous devez serrer la vis durant un temps plus long
que celui qu’indiquent les courbes, c’est peut-être que
la vis ou l’embout sont comprimés, émoussés, endommagés, etc. Avant de commencer, pratiquez toujours
un serrage-test afin de déterminer le temps de serrage
correct de votre vis.
• Si l’outil est utilisé de façon continue, laissez-le reposer
15 minutes avant de continuer avec une autre batterie
chargée.
Le couple de serrage est affecté par une grande variété
de facteurs parmi lesquels figurent les suivants. Après
serrage, vérifiez toujours le couple à l’aide d’une clé
dynanométrique.
Le témoin de couleur verte s'allume.
Mise hors tension avant [nombre de frappes
(nombre préréglé x 2) x 0,02] secondes.
Le témoin de couleur rouge s'allume. Puis,
le témoin s'éteindra.
Réglage d'arrêt automatique non activé.
Le témoin indicateur s'éteint.
1. Quand la batterie est presque complètement
déchargée, le voltage diminue et le couple de serrage se trouve réduit.
2. Lame de tournevis ou douille Si vous n’utilisez pas
une lame de tournevis ou une douille de la dimension correcte, vous diminuerez votre couple de serrage.
3. Boulon
• Même si le coefficient de couple et le type de bou-
lon sont les mêmes, le couple varie avec le diamè-
tre du boulon.
• Même si les diamètres des boulons sont les
mêmes, le couple de serrage correct diffèrera
selon le coefficient de couple, le type de boulon et
la longueur du boulon.
4. La façon de tenir l’outil ou la position de serrage sur
le matériau affecte également le couple.
5. L’utilisation de l’outil à basse vitesse réduira le cou-
ple de serrage.
ENTRETIEN
AT T E N TI O N :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que
la batterie a été enlevée avant d’effectuer toute intervention sur l’outil.
Remplacement des charbons (Fig. 14 et 15)
Dès que l’un des charbons atteint son repère d’usure,
remplacez la paire (par des charbons de même type).
Pour votre sécurité et la fiabilité du produit, les répara-
tions, la maintenance de cet appareil doit être confiée à
un Centre d’Entretien MAKITA.
9
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou piè-
ces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Rallonge d’embout
• Protecteur (transparent, rouge, bleu)
• Les divers types de batteries et chargeurs Makita
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anwei-
sungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2)
Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden
ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls
besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen
Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen werden, wenn er länger als sechs Monate nicht
benutzt worden ist.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITZSBESTIMMUNGEN
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit
oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch
wiederholten Gebrauch erworben) von der
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für
Schlagschrauber abhalten. Wenn Sie dieses
Werkzeug auf unsichere oder unsachgemäße
Weise benutzen, können Sie schwere
Verletzungen erleiden.
1. Halten Sie Elektrowerkzeuge nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden.
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel werden die freiliegenden Metallteile des Werkzeugs
ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
11
2. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher, daß
sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen
Arbeitsplätzen keine Personen darunter aufhalten.
3. Halten Sie die Maschine fest.
4. Tragen Sie stets einen Gehörschutz.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
BEDIENUNGSHINWEISE
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1)
• Zum Abnehmen des Akkus ziehen Sie ihn aus der
Maschine heraus, während Sie die Entrieglungsknöpfe
auf beiden Seiten drücken.
• Zum Einsetzen des Akkus richten Sie die Führungsfe-
der des Akkus auf die Nut im Maschinengehäuse aus
und schieben den Akku hinein. Schieben Sie den Akku
stets vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken
einrastet. Anderenfalls kann er aus der Maschine herausfallen und Sie oder um stehende Personen verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt
an. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
Überprüfen der Akku-Restkapazität (Abb. 2)
Während des Ladevorgangs
Zu Beginn des Ladevorgangs beginnt die erste Anzeigelampe (links außen) zu blinken. Mit fortschreitendem
Ladevorgang leuchten die übrigen Anzeigelampen nacheinander auf, um die Akku-Kapazität anzuzeigen.
Während des Gebrauchs
Wenn das Werkzeug eingeschaltet wird, leuchten die
Lampen auf, um die Akku-Restkapazität anzuzeigen.
Wenn das Werkzeug ausgeschaltet wird, erlischt die
Lampe automatisch.
Wenn der Akku längere Zeit nicht benutzt wurde oder
eine Auffrischladung benötigt, beginnt die orangefarbene
Lampe zu blinken.
Benutzen Sie den Makita Auffrischadapter zum Auffrischen des Akkus.
VORSICHT:
Wird das Ladegerät bei eingesetztem Akku vom Stromnetz getrennt, funktioniert der vom Ladegerät entnommene Akku nicht, wenn er in die Mascine eingesetzt wird.
Laden Sie den Akku in diesem Fall etwa fünf Sekunden
lang auf, bevor Sie ihn benutzen.
Montage oder Demontage von Einsatzwerkzeugen
(Abb. 3)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Montage oder Demontage
der Einsatzwerkzeuge, daß das Gerät abgeschaltet und
der Akku herausgenommen ist.
Verwenden Sie nur den in der nachstehenden Abbildung
gezeigten Schraubendreher- oder Steckschlüsseleinsatz.
Verwenden Sie daher ausschließlich Einsatzwerkzeuge
nach dieser Spezifikation.
12 mm
9 mm
Zum Einsetzen der Einsatzwerkzeuge die Werkzeugverriegelung in Pfeilrichtung ziehen und das Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme
stecken. Anschließend die Werkzeugverriegelung loslassen, um das Einsatzwerkzeug zu sichern.
Zum Entfernen des Einsatzwerkzeuges die Werkzeugverriegelung in Pfeilrichtung ziehen und das Einsatzwerkzeug kräftig herausziehen.
HINWEIS:
Sollte die Werkzeugverriegelung beim Sichern des Ein-
satzwerkzeuges nicht in die Ausgangsposition zurück-
kehren (Werkzeug läßt sich wieder herausziehen), ist der
Einsetzvorgang zu wiederholen.
Schalterfunktion (Abb. 4)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in
die Maschine stets, daß der Elektronikschalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie den Elektronikschalter. Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte
Druckausübung auf den Elektronikschalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter los.
Drehrichtungsumschalter (Abb. 5)
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
• Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der
Motor zum Stillstand gekommen ist. Andernfalls kann
die Maschine beschädigt werden.
• Wenn Sie die Maschine nicht benutzen, stellen Sie den
Drehrichtungsumschalter stets auf die Neutralstellung.
Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrichtung
verändert werden. Für Rechtslauf drücken Sie auf die
Seite A des Drehrichtungsumschalters, dür Linkslauf auf
die Seite B. In Neutralstellung des Drehrichtungsumschalters kann der Elektronikschalter verriegelt werden.
Abschaltautomatik (Abb. 6)
Das Werkzeug schaltet sich automatisch aus, wenn die
Akkukapazität unter 20 % abfällt, um unzureichendes
Anzugsmoment zu verhüten. (Rote Lampe leuchtet auf.)
Laden Sie den Akku auf, oder verwenden Sie einen voll
aufgeladenen neuen Akku.
12
Abschaltautomatik-Einstellung für Schlagzahl
Dieses Werkzeug besitzt eine praktische Abschaltautomatik, die eine Voreinstellung der gewünschten Schlagzahl je nach Anwendung gestattet. Das Werkzeug
schaltet sich dann bei Erreichen der vorgewählten
Schlagzahl automatisch ab.
1. Setzen Sie den Akku ein, während Sie den Ein-AusSchalter drücken. Halten Sie den Ein-Aus-Schalter
nach dem Einsetzen des Akkus weiter gedrückt.
(Die Anzeigelampe auf der Rückseite des Werkzeugs blinkt etwa 10-mal und bleibt dann erleuchtet.) (Abb. 7)
2. Schlagen Sie mit einem Schraubendreher oder dergleichen einmal im Griffbereich gegen das Werkzeuggehäuse. (Die Anzeigelampe erlischt.) (Abb. 8)
3. Lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los. (Die Anzeigelampe bleibt 0,5 Sekunden lang erleuchtet und
erlischt dann.) (Abb. 9)
Überprüfen der Voreinstellung
Schalten Sie das Werkzeug aus, und setzen Sie den Akku ein. Die Anzeigelampen zeigen den Voreinstellwert an.
Die grüne Lampe zeigt die erste Stelle an. Die rote Lampe zeigt die zweite Stelle an.
Beispiel: Voreinstellwert ist 12.
Grüne Lampe blinkt einmal. Rote Lampe blinkt zweimal. Lampe erlischt.
4. Schlagen Sie um die Anzahl des Voreinstellwertes
der ersten Stelle, außer 0, gegen das Maschinengehäuse. (Die Anzeigelampe leuchtet grün auf. Dann
erlischt die Lampe.)
Beispiel:
Wenn der Voreinstellwert 12 ist, schlagen Sie einmal
gegen das Gehäuse.
5. Drücken Sie den Ein-Aus-Schalter, und lassen Sie
ihn wieder los.
6. Schlagen Sie um die Anzahl des Voreinstellwertes
der zweiten Stelle, außer 0, gegen das Maschinengehäuse. (Die Anzeigelampe leuchtet rot auf. Dann
erlischt die Lampe.)
Beispiel:
Wenn der Voreinstellwert 12 ist, schlagen Sie zweimal gegen das Gehäuse.
7. Drücken Sie den Ein-Aus-Schalter, und lassen Sie
ihn wieder los. (Die Anzeigelampe leuchtet auf.)
8. Entfernen Sie den Akku. (Die Voreinstellung ist
beendet.) (Die Anzeigelampe erlischt.)
VORSICHT:
Um die Voreinstellung zu ändern, wiederholen Sie die
obigen Schritte 1 – 8.
Nach dem Schlagschrauben [Schlagzahl (Voreinstellwert x 2) x 0,02] Sekunden
01 – 99
Anzeigelampe
• Nach der Ausführung der voreingestellten Schlagzahl
leuchtet die grüne Anzeigelampe auf.
• Die rote Lampe leuchtet auf, falls der Ein-Aus-Schalter
vor Erreichen der voreingestellten Schlagzahl gedrückt
wird, um anzuzeigen, dass der Vorgang unvollständig
ist.
Betrieb (Abb. 10, 11, 12 u. 13)
[*1] Eine Voreinstellung der Schlagzahl auf mehr als 200
Schäge (4 Sekunden) ist nicht möglich.
[*2] Die Anzugszeit schließt das vollsändige Drücken
des Ein-Aus-Schalters ein.
Das richtige Drehmoment wird von der Schraubengröße
und -festigkeit, dem Material des Werkstücks usw.
bestimmt. Abb. 10 u. 12 zeigt den Zusammenhang zwischen Drehmoment und Einschraubzeit für Standardschrauben, Abb. 11 u. 13 hochfeste Schrauben.
Setzen Sie den Schraubendrehereinsatz senkrecht in
den Schraubenkopf, um eine Beschädigung von Schraubenkopf und Schraubendrehereinsatz zu vermeiden.
Den Schraubvorgang mit mäßiger Druckausübung auf
den Schraubenkopf durchführen.
Grüne Lampe leuchtet auf.
Abschaltung vor dem Schlagschrauben [Schlagzahl
(Voreinstellwert x 2) x 0,02] Sekunden
Rote Lampe leuchtet auf. Dann erlischt die Lampe.
• Führen Sie die Maschine senkrecht zur Werkstückoberfläche.
• Wird eine Schraubverbindung nach Erreichen des
Drehmomentes weiter angezogen, kann sowohl das
Einsatzwerkzeug als auch die Schraubverbindung
beschädigt werden. Führen Sie vor Arbeitsbeginn Probeverschraubungen durch, um die richtige Einschraubzeit zu bestimmen.
• Wenn das Werkzeug im Dauerbetrieb benutzt wurde,
lassen Sie es vor dem Fortsetzen des Betriebs mit
einem frischen Akku 15 Minuten lang ruhen.
Nach dem Anzugsvorgang sollte das richtige Drehmoment mit einem Drehmomentschlüssel kontrolliert und
ggf. nachgezogen werden. Das Drehmoment unterliegt
verschiedener Einflußgrößen und Faktoren wie z. B.
1. Bei nachlassender Akku-Spannung verringert sich
das Drehmoment.
2. Schraubendrehereinsatz/Einsatzwerkzeug Werden
Schraubenköpfe und Einsatzwerkzeuge bzw.
Schraubendrehereinsätze ungleicher Größe oder
Typs verwendet, kann das Drehmoment nicht mehr
erreicht werden.
13
3. Schrauben
• Das Drehmoment ist bei gleichem Schraubentyp
bzw. Schraubfall abhängig vom Schraubendurch-
messer.
• Schraubenlänge und Schraubenart bestimmen bei
gleichem Schraubdurchmesser das erzielbare
Drehmoment.
4. Handhabung der Maschine und Materialart beeinflussen das Drehmoment.
5. Betrieb mit reduzierter Drehzahl (Schlagzahl) vermindert das Drehmoment.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß sich
der Schalter in der
Akku aus dem Gerät entfernt ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 14 u. 15)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Verschleiß-
grenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten nur paarweise ersetzen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten
oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
„OFF
- Position befindet und der
“
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-
teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre MakitaKundendienststelle.
• Ausgleichspitze
• Schutzkappe (klar, rot, blau)
• Verschiedene Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte
9Lato A
10 Lato B
11 Senso orario
12 Senso antiorario
13 ACCENSIONE
14 Alloggiamento utensile
15 Cacciavite
16 SPEGNIMENTO
17 Tempo di serraggio
18 Secondi
19 Numero di impatti
20 (Numero di preselezione)
21 Segno limite
22 Tappo portaspazzole
23 Cacciavite
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA PER
LA CARTUCCIA DELLA BATTERIA
1. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere
tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) caricabatteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che
utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto,
smettere immediatamente di usare l’utensile.
Può risultare un rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un’esplosione.
4. Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli con
acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un
medico. Può risultare la perdita della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con qualche metallo
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batte-
ria in un contenitore con altri oggetti metallici
come i chiodi, le monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un
grande flusso di corrente, il surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un guasto.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in luoghi in cui la temperatura può raggiungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
se è gravemente danneggiata o è completamente esaurita. La cartuccia della batteria può
esplodere e provocare un incendio.
8. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire
la batteria.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per mantenere la durata massima
della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la
cartuccia della batteria quando si nota che la
potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce la
durata della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria con la temperatura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria calda prima di
caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria all’idruro di
nickel metallico quando non la si usa per più di
sei mesi.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER
L’ U T E N S I L E
NON lasciare che la comodità o la familiarità
d'utilizzo con il prodotto (acquistata con l’uso
ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle
norme di sicurezza di questo avvitatore ad
impulsi. Se si usa questo utensile in modo
insicuro o sbagliato, c’è pericolo di serie lesioni
personali.
1. Tenere gli utensili elettrici per le superfici di
presa isolate quando si eseguono operazioni
durante le quali l’utensile di taglio potrebbe
venire a contatto con fili elettrici nascosti o con
il suo stesso cavo di alimentazione.
Il contatto con un filo “sotto tensione” mette “sotto
tensione” le parti metalliche esposte dell’utensile
causando una scossa all'operatore.
15
2. Assicurarsi sempre di avere i piedi sul sicuro.
Assicurarsi che non c’è nessuno aldisotto,
quando si usa l’utensile in posizioni alte.
3. Tenere l’utensile ben fermo in mano.
4. Indossare protettori delle orecchie.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
ATTENZIONE:
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza
delle norme di sicurezza di questo manuale di
istruzioni potrebbero causare serie lesioni
personali.
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione e rimozione della cartuccia
batteria (Fig. 1)
• Per rimuovere la cartuccia batteria, toglierla dall’uten-
sile schiacciando i bottoni su entrambi i lati della batteria.
• Per inserire la cartuccia batteria, allineare l’appendice
sulla cartuccia batteria con la scanalatura dell’alloggia-
mento e inserirla in posizione. Inserirla sempre completamente finché non si blocca con un piccolo scatto.
In caso contrario, potrebbe cadere dall’utensile con
pericolo di ferite per l’operatore o per chi gli è vicino.
• Non usare forza per inserire la cartuccia batteria. Se
essa non entra facilmente, vuol dire che non è inserita
correttamente.
Controllo della capaci tà restante della batteria (Fig. 2)
Durante la carica
Quando la carica comincia, la prima spia (all’estrema
sinistra) lampeggia. Con il procedere poi della carica, le
altre spie si accendono l’una dopo l’altra per indicare la
capacità della batteria.
Durante l’uso
Quando si accende l'utensile, le spie si accendono per
indicare la capacità restante della batteria. Le spie si
spengono automaticamente quando si spegne l'utensile.
Se la batteria non è stata usata per un lungo periodo di
tempo o ha bisogno di una ricarica di r ipristino, la spia arancione comincia a lampeggiare.
Ricaricare la batteria usando l’adattatore di carica Makita.
ATTENZIONE:
Una batteria estratta dal caricatore che è rimasto staccato dalla presa di corrente con la batteria inserita non
funziona anche se viene inserita nell’utensile. Ricaricarla
allora per circa cinque secondi prima di usarla.
Installazione e rimozione della punta (Fig. 3)
ATTENZIONE:
Prima di installare o di rimuovere la punta, accertarsi
sempre che l’utensile sia spento e che la cartuccia batteria sia stata rimossa.
Usare soltanto la punta o l’attacco esagonale per punta
mostrati nella illustrazione sotto. Non usare altri tipi di
punte o di attacchi esagonali per punte.
12 mm
9 mm
Per installare la punta, tirare il manicotto nella direzione
della freccia e inserire la punta nel manicotto finché non
può andare più oltre. Rilasciare poi il manicotto per fissare la punta.
Per togliere la punta, tirare il manicotto nella direzione
della freccia e tirar fuori con forza la punta.
NOTA:
Se la punta non è inserita abbastanza profondamente
nel manicotto, questo non può tornare sulla sua posizione originale e la punta non si fissa. In tal caso, provare
a inserire di nuovo la punta seguendo le istruzioni sopra.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 4)
ATTENZIONE:
Prima di inserire la cartuccia batteria nell’utensile, accertarsi sempre che l’interruttore funzioni correttamente e
ritorni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il grilletto dell’interruttore. La velocità dell’utensile aumenta
quando si aumenta la pressione sul grilletto. Rilasciare il
grilletto per arrestare l’utensile.
Funzionamento dell’interruttore di inversione (Fig. 5)
ATTENZIONE:
• Controllare sempre la direzione di rotazione prima di
usare l’utensile.
• Usare l’interruttore di inversione soltanto dopo che
l’utensile si è arrestato completamente. Il cambiamento
della direzione di rotazione prima dell’arresto dell’uten-
sile potrebbe danneggiarlo.
• Quando non si usa l’utensile, mettere sempre la leva
interruttore di inversione sulla posizione neutra.
Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione,
per cambiare la direzione di rotazione. Schiacciare la
leva interruttore di inversione dal lato A per la rotazione in
senso orario, oppure dal lato B per la rotazione in senso
antiorario. Quando la leva interruttore di inversione si
trova sulla posizione neutra non è possibile schiacciare il
grilletto dell’interruttore.
Meccanismo di arresto automatico (Fig. 6)
L’utensile si arresta automaticamente quando la capacità
della batteria scende al di sotto del 20%, per evitare la
mancanza della coppia di serraggio. (La spia rossa si
accende.) Caricare la batteria o usarne un’altra completamente carica.
Regolazione di arresto automatico per il numero di
impatti
Questo utensile ha un comodo meccanismo di arresto
automatico, che permette di preselezionare il numero
desiderato di impatti in termini dell'applicazione. L'utensile poi si arresta automaticamente dopo aver raggiunto il
numero preselezionato di impatti.
1. Inserire la batteria schiacciando l'interruttore. Conti-
nuare a schiacciare l'interruttore dopo aver inserito
la batteria. (La spia di indicazione sulla parte posteriore dell'utensile lampeggia per circa 10 volte, dopo
di che rimane accesa.) (Fig. 7)
2. Dare una volta un colpo all'alloggiamento dell'uten-
sile intorno all'impugnatura con un cacciavite, ecc.
(La spia di indicazione si spegne.) (Fig. 8)
3. Rilasciare l'interruttore. (La spia di indicazione rim ane
accesa per 0,5 secondi e poi si spegne.) (Fig. 9)
16
4. Colpire il numero di preselezione dell'alloggiamento
dell'utensile della prima cifra, eccetto quello 0.
(La spia di indicazione si accende in verde. Poi essa
si spegne.)
Esempio: Se il numero preselezionato è 12, colpire
una volta l'alloggiamento dell'utensile.
5. Schiacciare l'interruttore e rilasciarlo.
6. Colpire il numero di preselezione dell'alloggiamento
dell'utensile della seconda cifra, eccetto quello 0.
(La spia di indicazione si accende in rosso. Poi essa
si spegne.)
Esempio: Se il numero preselezionato è 12, colpire
l'alloggiamento dell'utensile due volte.
Conferma della preselezione
Spegnere l'utensile e inserire la batteria. La spia di indicazione indica il numero di preselezione.
La spia verde mostra la prima cifra. La spia rossa mostra la seconda cifra.
Esempio: Il numero di preselezione è 12.
La spia verde lampeggia una volta. La spia rossa lampeggia due volte. La spia si spegne.
Rapporto tra il numero di preselezione e l'azione
Numero di
preselezione
Rotazione in senso orarioRotazione in senso antiorario
7. Schiacciare l'interruttore e rilasciarlo. (La spia di
indicazione si accende.)
8. Rimuovere la batteria. (La preselezione è finita.)
(La spia di indicazione si spegne.)
ATTENZIONE:
Per cambiare la preselezione, usare lo stesso procedimento dei punti da 1 a 8 sopra.
00
01 – 99
Spia di indicazione
• La spia di indicazione si accende in verde dopo che si
è selezionato il numero di impatti di preselezione.
• La spia rossa si accende se si schiaccia l'interruttore
prima che venga raggiunto il numero di impatti di preselezione. Ciò indica il mancato completamento
dell'operazione.
Funzionamento (Fig. 10, 11, 12 e 13)
[*1] Non è possibile preselezionare un numero di impatti
maggiore di 200 (4 secondi).
[*2] Il tempo di serraggio include quando si schiaccia
completamente il grilletto.
La coppia di serraggio corretta potrebbe differire
secondo il tipo o le dimensioni della vite/bullone, il materiale del pezzo da lavorare da fissare, ecc. Il rapporto tra
la coppia di serraggio e il tempo di serraggio è mostrato
nella Fig. 10 e 12 per il bullone standard e nella
Fig. 11 e 13 per il bullone altamente duttile.
Tenere l’utensile ben fermo e piazzare il taglio della
punta sulla testa della vite. Applicare una ulteriore pressione sull’utensile in modo che la punta non slitti fuori
della vite e mettere in moto l’utensile per cominciare la
lavorazione.
NOTA:
• Tenere l’utensile puntato direttamente verso la vite.
• Se avvi tate la vite per un tempo più lungo che quello indi -
cato nella tabella, la vite oppure il taglio della punta possono essere messe sotto una pressione troppo forte,
essere strappate via, venire danneggiate, etc. Prima di
cominciare la lavorazione, sempre fare una prova per
determinare il tempo adatto di torsione della vostra vite.
La regolazione di arresto automatico non
funziona.
Dopo i colpi [numero di impatti (numero di preselezione x 2) x 0.02] secondi
La spia verde si accende.
Spegnere prima di colpire [numero di impatti
(numero di preselezione x 2) x 0.02] sec.
La spia rossa si accende. Poi si spegne.
La regolazione di arresto automatico non
funziona.
La regolazione di arresto automatico non funziona. La spia di indicazione si spegne.
• Se si fa funzionare l’utensile continuamente, lasciarlo
riposare per 15 minuti prima di continuare il lavoro con
un’altra batteria.
La forza di torsione dipende da perecchi fattori tra i quali si
possono notare i segue nti. Dopo aver effettuata la torsione,
sempre controllare la torsione con una chiave di torsione.
1. Quando la batteria é quasi completamente scari-
cata, il voltaggio si abbasserà e anche la forza di torsione sarà ridotta.
2. Punta a taglio oppure punta a mandrino Lo sbaglio
nell’uso di una punta a taglio oppure di una punta a
mandrino dalle dimensioni non adatte può causare
una riduzione nell’azione di torsione.
3. Bullone
• Sebbene il coefficiente di torsione e la classe del
bullone sono gli stessi, la forza di torsione propria
differisce a seconda del diametro del bullone.
• Sebbene i diametri dei bulloni sono gli stessi, la
forza propria di torsione dipende dal coeficiente di
torsione, la classe dei bulloni e la loro lunghezza.
4. Il modo di tenere l’utensile oppure il materiale nella
posizione di stringimento avrà degli effetti sulla torsione.
5. Far funzionare il trapano a bassa velocità significa
ridurre la forza di torsione.
17
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di effettuare ogni tipo di lavoro sull’utensile, assicuratevi sempre che essa sia spenta e che la batteria sia
rimossa.
Sostituzione delle spazzole di carbone (Fig. 14 e 15)
Sostituite la spazzole di carbone quando sono usurate
fino alla linea di delimitazione. Sostituite entrambe le
spazzole con tipi di spazzole identici.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita autorizzato.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso
con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un
rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori soltanto per il loro scopo prefissato.
Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori, rivolgersi a un Centro Assistenza Makita autorizzato.
• Pezzo punta
• Protezione (trasparente, rossa, blu)
• Vari tipi di batterie e caricatori genuini Makita
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op te volgen.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR ACCU
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig
door alvorens de acculader in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aan-
zienlijk korter is geworden, moet u het gebruik
ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet
gebruik kan oververhitting, brandwonden en
zelfs een ontploffing veroorzaken.
4. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoel dan uw ogen met schoon water en roep
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt
in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer
hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De
accu kan namelijk ontploffen in het vuur.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw
op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder
lang meegaan.
3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen
alvorens hem op te laden.
4. Laad de nikkel-metaalhydride accu op telkens
wanneer u hem langer dan zes maanden niet
hebt gebruikt.
BIJGEVOEGDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR HET GEREEDSCHAP
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van de
slagschroevendraaier altijd strikt in acht. Bij
onveilig of verkeerd gebruik van het gereedschap
bestaat er gevaar voor zware verwondingen.
1. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïsoleerde oppervlak van de handgrepen wanneer u
werkt op plaatsen waar het snijgereedschap met
verborgen bedrading of zijn eigen snoer in aanraking kan komen.
Door contact met onder spanning staande draden,
zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van het
gereedschap onder spanning komen te staan zodat
de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
19
2. Zorg ervoor dat u stevig staat op een vast ondergrond. Bij gebruik van het gereedschap op een
hoge plaats dient u ervoor te zorgen dat niemand beneden u aanwezig is.
3. Houd het gereedschap stevig vast.
4. Draag oorbeschermers.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstige persoonlijke verwonding.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Installeren of verwijderen van de accu (Fig. 1)
• Om de accu te verwijderen, neemt u deze uit het
gereedschap terwijl u de knoppen aan beide zijden van
de accu indrukt.
• Om de accu te installeren, past u de rug op de accu in
de groef in de behuizing van het gereedschap, en dan
schuift u de accu naar binnen. Schuif de accu zo ver
mogelijk erin, totdat deze met een klikgeluid vergrendelt. Indien u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit
het gereedschap vallen en uzelf of anderen verwonden.
• Als de accu moeilijk in de houder gaat, moet u niet pro-
beren hem met geweld erin te duwen. Indien de accu
er niet gemakkelijk ingaat, betekent dit dat u hem niet
op de juiste wijze erin steekt.
Controleren van het resterende accuvermogen (Fig. 2)
Tijdens het laden
Wanneer het laden begint, zal het eerste indicatielampje
(uiterst links) beginnen te flikkeren. Naarmate het laden
wordt voortgezet, zullen de andere lampjes in volgorde
gaan branden om het accuvermogen aan te geven.
Tijdens het gebruik
Wanneer u het gereedschap inschakelt, gaan de lampjes
branden om het resterende accuvermogen aan te geven.
Wanneer u het gereedschap uitschakelt, gaan de lampjes automatisch uit.
Als de accu een lange tijd niet is gebruikt of opgefrist
moet worden, beginnen de oranje lampjes te flikkeren.
Gebruik een Makita opfrisadapter om de accu op te frissen.
LET OP:
Als u de stekker van de acculader uit het stopcontact
trekt terwijl de accu nog in de lader zit, zal deze accu niet
werken nadat u hem in het gereedschap hebt geïnstal-
leerd. In dat geval moet u de accu ongeveer vijf seconden opnieuw opladen voordat u hem gebruikt.
Aanbrengen of verwijderen van de schroefbit (Fig. 3)
LET OP:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en
het batterijpak is verwijderd, alvorens de schroefbit aan
te brengen of te verwijderen.
Gebruik alleen de schroefbit of schroefdop die hieronder
is afgebeeld. Gebruik geen andere schroefbit of
schroefdop.
12 mm
9 mm
Om de schroefbit aan te brengen, trek de bus in de richting van de pijl en steek dan de schroefbit zo ver mogelijk
erin. Laat daarna de bus los om de schroefbit vast te zetten.
Om de schroefbit/dop te verwijderen, trek de bus in de
richting van de pijl en trek dan de schroefbit/dop eruit.
OPMERKING:
Indien de schroefbit niet diep genoeg in de bus wordt
gestoken, zal de bus niet naar zijn oorspronkelijke positie
terugkeren en zal de schroefbit niet goed vastzitten. In
dat geval dient u de schroefbit opnieuw erin te steken volgens de bovenstaande aanwijzingen.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 4)
LET OP:
Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet u
altijd controleren of de trekschakelaar juist werkt en bij
het loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
Om het gereedschap in te schakelen, drukt u gewoon de
trekschakelaar in. Hoe dieper de trekschakelaar wordt
ingedrukt, hoe sneller het gereedschap draait. Om het
gereedschap uit te schakelen, de trekschakelaar loslaten.
Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 5)
LET OP:
• Controleer altijd de draairichting alvorens het gereedschap te gebruiken.
• Verander de stand van de omkeerschakelaar alleen
nadat het gereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Indien u de draairichting verandert terwijl de boor
nog draait, kan het gereedschap beschadigd raken.
• Zet de omkeerschakelaar altijd in de neutrale stand
wanneer het gereedschap niet wordt gebruikt.
Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het
veranderen van de draairichting. Druk de omkeerschakelaar in vanaf zijde A voor rechtse draairichting, of vanaf
zijde B voor linkse draairichting. Wanneer deze schakelaar in de neutrale stand staat, kan de trekschakelaar niet
worden ingedrukt.
Mechanisme voor automatisch stoppen (Fig. 6)
Wanneer het accuvermogen minder dan 20% is geworden, stopt het gereedschap automatisch om inschroeven
met een te klein draaimoment te voorkomen. (Het rode
lampje gaat aan.) Laad de accu op of gebruik een
nieuwe, volledig opgeladen accu.
Automatische stop na een vooraf ingesteld aantal
slagen
Dit gereedschap heeft een handig automatisch stopmechanisme waarmee u het gewenste aantal slagen voor
elke toepassing vooraf kunt instellen. Het gereedschap
zal automatisch stoppen zodra het vooraf ingestelde aantal slagen is bereikt.
1. Druk de trekschakelaar in en bevestig de accu. Blijf
drukken op de trekschakelaar nadat de accu is
bevestigd. (Het indicatielampje op de achterkant van
het gereedschap zal ongeveer 10 keer knipperen;
daarna zal het lampje gestadig branden.) (Fig. 7)
20
2. Tik met een schroevendraaier e.d. eenmaal op het
gereedschapshuis rond de handgreep. (Het indicatielampje zal uitgaan.) (Fig. 8)
3. Laat de trekschakelaar los. (Het indicatielampje zal
0,5 seconden lang branden en daarna uitgaan.)
(Fig. 9)
4. Tik zoveel keer op het gereedschapshuis als het
eerste cijfer (tiental) van het vooraf in te stellen getal,
behalve 0. (Het indicatielampje zal groen branden
en daarna uitgaan.)
Voorbeeld: Tik eenmaal op het gereedschapshuis
indien het vooraf in te stellen getal 12 is.
Controleren van de instelling
Schakel het gereedschap uit en bevestig de accu. Het indicatielampje zal het vooraf ingestelde getal aangeven.
Het groene lampje toont het eerste cijfer (tiental). Het rode lampje toont het tweede cijfer (eenheden).
Voorbeeld: Vooraf ingesteld getal 12.
Het groene lampje knippert eenmaal Het rode lampje knippert tweemaal Het lampje gaat uit.
Betrekking tussen vooraf ingesteld getal en werking
Na verloop van het vooraf ingestelde aantal
seconden [= aantal slagen (vooraf ingesteld getal
x 2) x 0,02 seconden]
01 – 99
Indicatielampje
• Nadat het vooraf ingestelde aantal slagen is bereikt, zal
het indicatielampje groen branden.
• Het rode lampje zal branden indien de trekschakelaar
wordt ingedrukt voordat het vooraf ingestelde aantal
slagen is bereikt. Dit lampje geeft aan dat de werking
niet voltooid is.
Bediening (Fig. 10, 11, 12 en 13)
[*1] U kunt niet vooraf instellen voor automatische stop
na meer dan 200 slagen (langer dan 4 seconden).
[*2] De aandraaitijd geldt voor wanneer de trekschake-
laar volledig wordt ingedrukt.
Het juiste aandraaikoppel kan verschillen afhankelijk van
het soort en de maat van de schroef/bout, het materiaal
van het te bevestigen werkstuk, enz. De verhouding tussen het aandraaikoppel en de vastdraaitijd is aangegeven in Fig. 10 en 12 voor de standaardbout, en in
Fig. 11 en 13 voor de bout met hoge trekvastheid.
Houd het gereedschap stevig vast en plaats de punt van
de schroefbit in de schroefkop. Oefen zoveel kracht op
het gereedschap uit als nodig is om de schroefbit op z’n
plaats te houden. Schakel vervolgens het gereedschap
in om de werkzaamheden te starten.
OPMERKING:
• Houd het gereedschap altijd haaks.
• Wanneer u de in de figuren aangegeven vastdraaitijden
overschrijdt, kan de schroef doldraaien of de schroefkop of de punt van de schroefbit beschadigd worden.
Het verdient daarom aanbeveling eerst een proefje te
nemen voor het vaststellen van de juiste vastdraaitijd.
Het groene lampje gaat branden.
Uitschakelen voordat het vooraf ingestelde aantal
seconden [= aantal slagen (vooraf ingesteld getal
x 2) x 0,02 seconden] zijn verlopen
Het rode lampje gaat branden en gaat vervolgens uit.
Rechtse draairichtingLinkse draairichting
5. Druk de trekschakelaar in en laat hem vervolgens
los.
6. Tik zoveel keer op het gereedschapshuis als het
tweede cijfer (eenheden) van het vooraf in te stellen
getal, behalve 0. (Het indicatielampje zal rood branden en vervolgens uitgaan.)
Voorbeeld: Tik tweemaal op het gereedschapshuis
indien het vooraf in te stellen getal 12 is.
7. Druk de trekschakelaar in en laat hem vervolgens
los. (Het indicatielampje zal branden.)
8. Maak de accu los van het gereedschap. (De instelling is voltooid.) (Het indicatielampje zal uitgaan.)
Het automatische stopmechanisme werkt niet.
Het indicatielampje gaat uit.
• Wanneer u het gereedschap doorlopend gebruikt, moet
u het gereedschap 15 minuten laten rusten alvorens
met een verse accu verder te werken.
Het aandraaikoppel wordt beïnvloed door een groot aantal verschillende faktoren, waaronder de volgende.
Kontroleer na het vastdraaien altijd het aandraaikoppel
met een momentsleutel.
1. Wanneer het batterijpak bijna leeg is, neemt het voltage af en vermindert het aandraaikoppel.
2. Schroefbit of schroefdop Gebruikt u niet de juiste
maat dan heeft een vermindering van de aandraaikoppel plaats.
3. Bout
• In geval het koppelcoefficient overeenkomt met de
boutklasse, hangt het juiste aandraaikoppel af van
de boutdiameter.
• In geval de boutdiameters gelijk zijn, hangt het
juiste aandraaikoppel af van het koppelcoefficient,
de boutklasse en de boutlengte.
4. De manier van vasthouden van het gereedschap en
de positie waarin de schroef in het materiaal vastgedraaid wordt, beinvloeden het koppel.
5. Bij lagere toerentallen wordt ook het aandraaikoppel
kleiner.
21
ONDERHOUD
LET OP:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en
de accu is losgekoppeld vooraleer onderhoud uit te voeren aan het gereedschap.
Vervangen van koolborstels (Fig. 14 en 15)
Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aangegeven
limiet zijn afgesleten. Beide koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van
andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar
voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita Servicecentrum voor
verder advies of bijzonderheden omtrent deze accessoires.
• Inzetstuk
• Bescherming (doorzichtig, rood, blauw)
• Diverse types originele Makita accu’s en acculaders
• Automatische opfrisadapter
22
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1Cartucho de batería
2Botón
3Lámpara indicadora
4Capacidad
5Broca
6Manguito
7Interruptor de gatillo
8Palanca del interruptor de
inversión
ESPECIFICACIONES
ModeloBTD042BTD062
Capacidades
Tornillo de máquina ................................................................................ M4 – M8M4 – M8
Perno est ándar ....................................................................................... M5 – M10M5 – M12
Perno de gran resistencia a la tracción .................................................. M5 – M8M5 – M10
Velocidad en vacío (min
Impactos por minuto .................................................................................. 0 – 3.5000 – 3.000
Longitud total ............................................................................................. 164 mm164 mm
Peso neto ................................................................................................... 1,0 kg1,0 kg
Te n s i ón nominal ......................................................................................... CC 9,6 VCC 9,6 V
9Lado A
10 Lado B
11 Hacia la derecha
12 Hacia la izquierda
13 Encender
14 Carcasa de la herramienta
15 Destornillador
16 Apagar
17 Tiempo de apriete
18 Segundos
19 Número de impactos
20 (Número preajustado)
21 Marca límite
22 Tapón portaescobillas
23 Destornillador
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES PARA CARTUCHO DE
BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se
acorta demasiado, deje de usarlo inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una
explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y vea a un médico inmediatamente.
Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en
el caso de que esté dañado seriamente o ya no
sirva en absoluto.
El cartucho de batería puede explotar si se tira al
fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho de batería.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida de
servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de la
batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10°C – 40°C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería de hidruro metálico de níkel cuando no lo utilice durante más de
seis meses.
23
NORMAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA
NO deje que la comodidad o familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas
de seguridad para el atornillador de impacto. Si
utiliza esta herramienta de forma no segura o
incorrecta, podrá sufrir graves heridas
personales.
1. Sujete las herramientas eléctricas por las superficies de asimiento aisladas cuando realice una
operación en la que la herramienta de corte
pueda entrar en contacto con cableado oculto o
con su propio cable. El contacto con un cable con
corriente hará que la corriente circule por las partes
metálicas expuestas de la herramienta y puede
electrocutar al operario.
2. Asegúrese siempre de que el punto de apoyo de
sus pies sea firme. Por otro lado, asegúrese de
que no haya nadie debajo cuando esté utilizando
la herramienta en lugares situados a una cierta
altura del suelo.
3. Sostenga la herramienta firmemente.
4. Utilice protectores para los oídos.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales.
INSTRUCCIONES PARA EL
FUNCIONAMIENTO
Instalación o extracción del cartucho
de batería (Fig. 1)
• Para retirar el cartucho de batería, sáquelo de la herra-
mienta mientras presiona los botones a cada lado del
mismo.
• Para insertar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
del cartucho de batería con la acanaladura en el alojamiento y deslícelo hasta alojarlo en su lugar. Insértelo
siempre a fondo hasta que quede bloqueado produciendo un ligero chasquido. En caso contrario, podría
caerse accidentalmente de la herramienta y causarle
heridas a usted o a alguien que se encuentre cerca de
usted.
• No fuerce la introducción del cartucho de batería. Si el
cartucho no se desliza hacia dentro fácilmente, quiere
decir que no está siendo insertado correctamente.
Comprobación de la carga restante en la batería
(Fig. 2)
Durante la carga
Cuando se inicie la carga, comenzará a parpadear la primera lámpara indicadora (extremo izquierdo). Después,
a medida que prosiga la carga, se encenderán las otras
lámparas, una tras otra, para indicar el estado de carga
de la batería.
Durante la utilización
Cuando se ponga en marcha la herramienta, se encenderán las lámparas para indicar la carga restante en la
batería. Cuando se pare la herramienta, la luz se apagará automáticamente.
Si la batería no ha sido utilizada durante largo tiempo, o si
necesita una carga de refresco, comenzará a parpadear
la lámpara naranja.
Utilice el adaptador de refresco Maquita para refrescar la
batería.
PRECAUCIÓN:
Un cartucho de batería que se extraiga de un cargador
que ha estado desenchufado no funcionará aunque lo
inserte en la herramienta. En este caso, vuelva a cargarlo
durante unos cinco segundos antes de utilizarlo.
Instalación o extracción de la pieza de apriete (Fig. 3)
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la alimentación de la herramienta esté desconectada y de que se haya extraído el
cartucho de la batería antes de instalar o extraer la pieza
de apriete.
Utilice solamente la pieza de apriete tipo destornillador o
tipo llave de cubo mostrada en la figura de abajo.
No utilice ninguna otra pieza de apriete tipo destornillador o tipo llave de cubo.
12 mm
9 mm
Para instalar la pieza de apriete, tire del manguito en el
sentido de la flecha e inserte la pieza de apriete en el
manguito todo lo posible. Luego deje libre el manguito
para asegurar la pieza de apriete.
Para quitar la pieza de apriete, tire del manguito en el
sentido de la flecha y sáquela firmemente.
NOTA:
Si la pieza de apriete no se inserta lo suficiente en el
manguito, éste no volverá a su posición original y la
pieza de apriete no quedará asegurada. En este caso,
intente volver a insertar la pieza de apriete según las instrucciones de arriba.
Accionamiento del interruptor (Fig. 4)
PRECAUCIÓN:
Antes de insertar el cartucho de batería, compruebe
siempre para ver si el interruptor de gatillo se acciona
correctamente y regresa a la posición “OFF” cuando se
libera.
Para encender la herramienta, simplemente presione el
gatillo. La velocidad de la herramienta aumenta incrementando la presión ejercida en el gatillo. Suelte el gatillo para parar.
Accionamiento del conmutador de inversión (Fig. 5)
PRECAUCIÓN:
• Compruebe siempre la dirección de rotación antes derealizar la operación de trabajo.
• Emplee el conmutador de inversión sólo después de
que la herramienta esté completamente parada. Si
cambia la dirección de rotación antes de que la herramienta se pare podrá dañarla.
• Cuando no esté utilizando la herramienta, ponga siempre la palanca del interruptor de inversión en la posición neutra.
24
Esta herramienta tiene un conmutador de inversión para
cambiar la dirección de rotación. Presione el conmutador
de inversión del lado A para que gire hacia la derecha o
el del lado B para que gire hacia la izquierda. Cuando la
palanca del interruptor de inversión esté en la posición
neutral, el interruptor de gatillo no podrá ser accionado.
Mecanismo de parada automática (Fig. 6)
La herramienta se parará automáticamente después de
que la batería llegue al 20% de su capacidad para evitar
la falta de torsión para roscar. (Lámpara de color rojo
encendida.) Cargue la batería o utilice una recién cargada completamente.
Ajuste de parada automática por número de
impactos
Esta herramienta tiene un útil mecanismo de parada
automática que le permite preajustar el número de
impactos deseados en función de la tarea. Con esto la
herramienta se parará automáticamente una vez alcanzado el número de impactos preajustados.
1. Teniendo apretado el gatillo, inserte el cartucho de
batería. Siga apretando el gatillo después de haber
insertado el cartucho de batería. (La lámpara indicadora de la parte trasera de la herramienta parpadeará unas 10 veces, después se mantendrá
encendida.) (Fig. 7)
Confirmación del preajuste
Apague la herramienta e inserte el cartucho de batería. La lámpara indicadora indicará el número preajustado.
La lámpara verde muestra el primer dÌgito. La lámpara roja muestra el segundo dÌgito.
Ejemplo: El número preajustado es 12.
La lámpara parpadeará una vez en color verde. La lámpara parpadeará dos veces en color rojo. La lámpara se
apagará.
Relación entre el número preajustado y la acción
2. Golpee una vez la carcasa de la herramienta en la
parte de la empuñadura con un destornillador, etc.
(La lámpara indicadora se apagará.) (Fig. 8)
3. Suelte el gatillo. (La lámpara indicadora se manten-
drá encendida 0,5 segundos, después se apagará.)
(Fig. 9)
4. Golpee la carcasa de la herramienta el número de
veces correspondiente al primer digito deseado,
excepto el 0. (La lámpara indicadora se encenderá
en color verde. Después se apagará.)
Ejemplo: Cuando el número a preajustar sea 12,
golpee la carcasa de la herramienta una vez.
5. Apriete el gatillo, después suéltelo.
6. Golpee la carcasa de la herramienta el número de
veces correspondiente al segundo digito deseado,
excepto el 0. (La lámpara indicadora se encenderá
en color rojo. Después se apagará.)
Ejemplo: Cuando el número a preajustar sea 12,
golpee la carcasa de la herramienta dos veces.
7. Apriete el gatillo, después suéltelo. (La lámpara indicadora se encenderá.)
8. Retire el cartucho de batería. (El preajuste ha finalizado.) (La lámpara indicadora se apagará.)
PRECAUCIÓN:
Número
preajustado
00El ajuste de parada automática no se activa.El ajuste de parada automática no se activa.
Después de los segundos de impacto [número
de impactos (número preajustado x 2) x 0,02]
La lámpara se encenderá en color verde.
01 – 99
Lámpara indicadora
• Después de impactar el número de veces preajustado,
la lámpara indicadora se encenderá en color verde.
• Si se aprieta el gatillo antes de completar el número de
impactos preajustados, la lámpara se encenderá en
color rojo. Con esto indica que la operación está
incompleta.
Operación (Fig. 10, 11, 12 y 13)
[*1] El ajuste del número de impactos no puede fijarse
para m s de 200 impactos (4 segundos).
[*2] El tiempo de apriete es el que se mantiene apretado
completamente el gatillo.
La torsión de apriete apropiada podrá variar según el
tipo o tamaño del tornillo/perno, el material de la pieza
de trabajo a apretar, etc. La relación existente entre la
torsión de apriete y el tiempo de apriete se muestra en la
Pare antes de los segundos de impacto
[número de impactos (número preajustado x
2) x 0,02]
La lámpara se encenderá en color rojo.
Después se apagará.
Giro hacia la derechaGiro hacia la izquierda
El ajuste de parada automática no se activa. La
lámpara indicadora se apaga.
Fig. 10 y 12 para pernos estándar o en la Fig. 11 y 13
para pernos de gran resistencia a la tracción.
Sujete firmemente la herramienta y coloque el punto de
la broca del destornillador en la cabeza del tornillo. Aplique presión hacia delante en la herramienta para asegurarse de que la broca no se sale del tornillo y conecta la
herramienta para iniciar la operación.
NOTA:
• Sostenga la herramienta dirigiéndola directamente
hacia la tuerca.
• Si aprieta el tornillo durante más tiempo que el mostrado en las figuras, el tornillo o punto del destornillador
puedan sobresforzarse, pelarse, dañarse, etc. Antes
de iniciar su trabajo, realice siempre la operación de
pruebe para determinar el tiempo de apriete correcto
de los tornillos.
25
• Si utiliza continuamente la herramienta, déjela descansar durante 15 minutos antes de proseguir con una
batería fresca.
La torsión de apriete queda afectada por una amplia
variedad de factores en los que se incluyen los siguientes. Una vez efectuado el apriete, compruebe siempre la
torsión con una llave de apriete.
1. Cuando el cartucho de la batería está desgastado
casi totalemente, la tensión caerá y la torsión de
apriete se reducirá.
2. Broca del destornillador o broca del receptáculo Los
fallos al usar una broca del destornillador del
tamaño correcto o broca del receptáculo causarán
una reducción de la torsión de apriete.
3. Perno
• Incluso si el coeficiente de torsión y la clase del
perno son los mismos, la torsión de apriete correcta variará de acuerdo con el diámetro del
perno.
• Incluso si los diámetros de los permos son los
mismos, la torsión de apriete correcta variará de
acuerdo con el coeficiente de torsión, la clase y la
longitud del perno.
4. La forma de sujetar la herramienta o el material
afectará la torsión de apriete en la operación.
5. El operar la herramienta a baja velocidad ocasionará una reducción en la torsión de apriete.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada
y de que el cartucho de baterías está quitado antes de
realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Substitución de las escobillas de carbón
(Fig. 14 y 15)
Substituya las escobillas de carbón cuando estén desgastadas hasta la marca del límite. Las dos escobillas de
carbón idénticas deberían ser substituidas al mismo
tiempo.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser
realizados por un Centro de Servicio Autorizado de
Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o aditamentos están recomendados
para su uso con la herramienta Makita especificada en
este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de lesiones personales. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente
para su uso declarado.
Si necesita información más detallada sobre estos accesorios, consulte con su centro local de servicio de
Makita.
• Pieza complementaria
• Protector (transparente, rojo o azul)
• Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos de
Makita
• Adaptador automático para descarga/carga
26
PORTUGUÊS
Explicação geral
1Bateria
2Botão
3Lâmpada indicadora
4Capacidade
5Broca
6Manga
7Gatilho
8Alavanca do interruptor de
9Lado A
10 Lado B
11 Para a direita
12 Para a esquerda
13 ON (ligado)
14 Caixa da ferramenta
15 Chave de parafusos
16 OFF (desligado)
17 Tempo de aperto
18 Segundos
19 Número de impactos
20 (Número pré-ajustado)
21 Marca limite
22 Tampa do porta escovas
23 Chave de parafusos
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• Nota: As especificações podem variar de país para
país.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA PARA A BATERIA
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instru-
ções e etiquetas de precaução no (1) carregador
de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a
bateria.
2. Não abra a bateria.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar excessi-
vamente curto, páre o funcionamento imediatamente. Pode resultar em sobreaquecimento,
possíveis queimaduras e mesmo explosão.
4. Se entrar electrólito nos seus olhos, lave-os com
água e consulte imediatamente um médico.
Pode resultar em perca de visão.
5. Não curte-circuite a bateria:
(1) Não toque nos terminais com qualquer mate-
rial condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objectos metálicos tais como pregos,
moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis
queimaduras e mesmo estragar-se.
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura pode atingir ou exceder
50°C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estragada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
8. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pancadas na bateria.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Conselhos para manter a máxima vida útil da
bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja completamente descarregada.
Páre sempre o funcionamento da ferramenta e
carregue a bateria quando notar menos poder na
ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente carregada. Carregamento excessivo diminui a vida
útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de
10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente arrefeça antes de a carregar.
4. Carregue a bateria de Niquel Metal Hidreto
quando não a utilizar durante mais do que seis
meses.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA
A FERRAMENTA
Não deixe que conforto e familiaridade com o
produto (adquirido pelo uso repetido) substitua
aderência estrita às regras de segurança do
berbequim de impacto. Se utilizar esta
ferramenta sem segurança ou incorrectamente,
pode sofrer danos sérios pessoais.
1. Agarre nas ferramentas eléctricas pelas superfícies isoladas quando executa uma operação em
que a ferramenta de corte pode entrar em contacto com um fio escondido ou com o seu cabo.
O contacto com um fio “vivo” tornará as partes de
metal expostas “vivas” e poderá chocar o operador.
2. Certifique-se sempre de que tem os pés bem
assentes. Certifique-se de que não está ninguém
por baixo quando utilizar a ferramenta em locais
altos.
3. Segure a ferramenta firmemente.
4. Use protectores nos ouvidos.
27
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
MÁ UTILIZAÇÃO ou não cumprimento das regras
de segurança indicadas neste manual de instruções pode causar danos pessoais graves.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Instalar ou retirar a bateria (Fig. 1)
• Para retirar a bateria, tire-a da ferramenta enquanto
pressiona os botões em ambos os lados da bateria.
• Para colocar a bateria, alinhe a lingueta na bateria com
a ranhura na caixa e deslize-a para o seu lugar. Coloque-a sempre completamente até que fique presa no
lugar com um pequeno clique. Se assim não for, pode
acidentalmente cair da ferramenta ferindo-o a si ou
alguém próximo.
• Não utilize força quando coloca a bateria. Se a bateria
não deslizar facilmente é porque não está colocada
correctamente.
Verificação da capacidade restante da bateria (Fig. 2)
Durante o carregamento
Quando o carregamento se inicia, a primeira lâmpada
indicadora (mais à esquerda) começa a piscar. Em
seguida, conforme o carregamento continua, as outras
lâmpadas acendem-se, uma a seguir à outra, para indicar a capacidade da bateria.
Durante a utilização
Quando a ferramenta está ligada, as lâmpadas acendem-se para indicar a capacidade restante da bateria.
Quando a ferramenta está desligada, as luzes apagamse automaticamente.
Se não utilizou a bateria durante um longo período de
tempo ou se necessitar de um carregamento de manutenção, a lâmpada amarela começa a piscar.
Utilize o adaptador de manutenção da Makita para fazer
a manutenção da bateria.
PRECAUÇÃO:
Uma bateria retirada do carregador que foi desligado da
tomada com a bateria colocada, não funciona mesmo se
for colocada na ferramenta. Nesse caso, carregue-a
durante cerca de 5 segundos antes da utilização.
Instalação ou extracção do bit (Fig. 3)
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada
e a bateria retirada antes de colocar ou retirar o bit.
Utilize unicamente bits como os indicados na figura
abaixo.
Não utilize outros.
12 mm
9 mm
Para instalar o bit, puxe o aro no sentido da seta e introduza o bit, mais fundo possível. Em seguida solte o aro
para segurar o bit.
Para extrair o bit, puxe o aro no sentido da seta e retire o
bit puxando-o com força.
NOTA:
Se não introduzir o bit bem fundo no aro, este não voltaráà posição de origem e o bit não ficará seguro. Se tal
acontecer, volte a introduzi-lo de acordo com as instruções acima indicadas.
Interruptor (Fig. 4)
PRECAUÇÃO:
Antes de colocar a bateria na ferramenta certifique-se de
que o gatilho funciona correctamente e volta para a posição “OFF” (desligado) quando o solta.
Para ligar a ferramenta carregue simplesmente no gatilho. A velocidade da ferramenta aumenta quando
aumenta a pressão no gatilho. Solte o gatilho para parar.
Comutador de inversão (Fig. 5)
PRECAUÇÃO:
• Verifique sempre o sentido de rotação antes da opera-
ção.
• Só utilize o comutador de inversão quando a ferra-
menta estiver completamente parada. Mudar o sentido
de rotação antes da ferramenta parar poderá danificá-
la.
• Quando não estiver a funcionar com a ferramenta,
coloque sempre o comutador de inversão na posição
neutra.
Esta ferramenta tem um comutador de inversão para
mudar o sentido de rotação. Pressione-o no lado A para
rotação à direita ou no lado B para rotação à esquerda.
Se o comutador de inversão estiver na posição neutra o
gatilho não accionará.
Mecanismo de paragem automática (Fig. 6)
A ferramenta pára automaticamente depois da capacidade da bateria atingir 20%, para evitar falha do binário
de aperto. (A lâmpada de cor vermelha acende-se) Carregue a bateria ou utilize uma completamente carregada.
Ajuste de paragem automática para número de
impactos
Esta ferramenta tem um mecanismo muito conveniente
de paragem automática que lhe permite pré-ajustar o
número desejado de impactos em termos da aplicação.
A ferramenta pára automaticamente depois de atingir o
número de impactos pré-ajustados.
1. Carregando no gatilho, coloque a bateria. Continue
a carregar no gatilho depois de colocar a bateria. (A
lâmpada indicadora na parte traseira da ferramenta
piscará cerca de 10 vezes e em seguida a lâmpada
continuará acesa.) (Fig. 7)
2. Bata na caixa de ferramenta à volta do punho uma
vez com uma chave de parafusos, etc. (A lâmpada
indicadora apaga-se) (Fig. 8)
3. Solte o gatilho. (A lâmpada indicadora mantém-se
acesa durante 0,5 segundos e em seguida apagase.) (Fig. 9)
4. Bata na caixa de ferramenta no número pré-ajus-
tado do primeiro dígito, excepto 0. (A lâmpada indicadora acende-se em verde. Em seguida, a luz
apaga-se.)
Exemplo: Quando o número pré-ajustado é 12, bata
na caixa da ferramenta uma vez.
5. Carregue no gatilho e em seguida solte-o.
28
6. Bata na caixa de ferramenta no número pré-ajus-
tado do segundo dígito, excepto 0. (A lâmpada indicadora acende-se em vermelho. Em seguida, a luz
apaga-se.)
Exemplo: Quando o número pré-ajustado é 12,
bata na caixa da ferramenta duas vez.
Confirmação do pré-ajuste
Desligue a ferramenta e coloque a bateria. A lâmpada indicadora indicará o número pré-ajustado.
A lâmpada verde indica o primeiro dígito. A lâmpada vermelha indica o segundo dígito.
Exemplo: O número pré-ajustado é o 12.
A lâmpada verde pisca uma vez. A lâmpada vermelha pisca duas vezes. A lâmpada apaga-se.
Relação entre o número pré-ajustado e a acção
Número
pré-ajustado
00
Depois do impacto [número de impactos
(número pré-ajustado x 2) x 0,02] segundos
01 – 99
Lâmpada indicadora
• Depois do impacto dos números pré-ajustados, a lâm-
pada indicadora acende-se em verde.
• A lâmpada verde acende-se se carregar no gatilho
antes de ter atingido o número de impactos pré-ajus-
tado. Indica que a operação está incompleta.
Operação (Fig. 10, 11, 12 e 13)
[*1] O pré-ajuste do número de impactos nao é possível
para mais do que 200 impactos (4 segundos).
[*2] O tempo de aperto refere-se a quando carrega com-
pletamente no gatilho.
O binário de aperto adequado pode diferir dependendo
do tipo ou medida do parafuso/perno, do material da
peça de trabalho a ser apertada, etc. A relação entre o
binário de aperto e o tempo de aperto é indicada na
Fig. 10 e 12 para perno universal ou na Fig. 11 e 13
para perno de grande elasticidade.
Segure a ferramenta com firmeza e coloque a ponta do
bit na cabeça do parafuso. Faça pressão para garantir
que o bit não resvala do parafuso e ligue a ferramenta
para iniciar a operação.
NOTA:
• Segure a ferramenta colocando-a directamente sobre
a cabeça do parafuso.
• Se apertar o parafuso durante mais tempo do que o
indicado nos gráficos, poderá danificar ou esforçar
demasiado o bit ou o parafuso. Antes da operação
final, faça sempre uma experiência para verificar qual o
tempo de aperto adequado ao parafuso que vai utilizar.
• Se funcionar com a ferramenta continuamente, deixe a
bateria descansar durante 15 minutos antes de continuar com uma bateria nova.
A lâmpada verde acende-se.
Desligue antes do impacto [número de impactos (número pré-ajustado x 2) x 0,02] segundos
A lâmpada vermelha acende-se. Em seguida
a lâmpada apaga-se.
Rotação para a direitaRotação para a esquerda
O ajuste de paragem
automática não funciona
7. Carregue no gatilho e em seguida solte-o. (A lâm-
pada indicadora acende-se.)
8. Retire a bateria. (O pré-ajuste terminou.) (A lâm-
pada indicadora apaga-se)
PRECAUÇÃO:
Quando muda o pré-ajuste, execute o mesmo procedimento que 1 – 8 acima.
O ajuste de paragem
automática não funciona
O ajuste de paragem automática não funcio-na.
A lâmpada indicadora apaga-se.
O binário de aperto é afectado por uma ampla variedade
de factores, incluindo os seguintes.
Depois da operação, verifique sempre o aperto com uma
chave.
1. Quando a bateria estiver quase descarregada, a voltagem diminuirá e o binário de aperto será reduzido.
2. Bit Se a medida do bit náo for a adequada provocará
uma redução do binário de aperto.
3. Perno
• Mesmo que o coeficiente do binário e o tipo de
perno sejam iguais, o binário de aper to apropriado
difere de acordo com o diâmetro do perno.
• Mesmo que o diâmetro dos pernos seja igual, o
binário de aperto apropriado variará consoante o
coeficiente do binário, o tipo e comprimento do
perno.
4. A superfície de trabalho e o modo como segurar a
ferramenta também têm influência no binário de
aperto.
5. O binário de aperto será menor se a ferramenta estiver a funcionar a baixa velocidade.
29
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta se encontra
desligada e de que a bateria foi retirada antes de efectuar qualquer inspecção e manutenção.
Substituição das escovas de carvão (Fig. 14 e 15)
As escovas de carvão devem ser substituídas quando o
desgaste atingir a marca limite. Ambas as escovas de
carvão devem ser substituídas ao mesmo tempo.
Para manter a segurança e fiabilidade do produto, as
reparações, manutenção e afinações deverão ser sem-
pre efectuadas por um Centro de Assistência Oficial
Makita.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
• Estes acessórios ou peças são recomendados para
utilização com a ferramenta Makita especificada neste
manual. A utilização de outros acessórios ou peças
pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas
acessórios ou peças para os fins indicados.
Se precisar de ajuda para obter mais informações relativos a estes acessórios, entre em contacto com o centro
de assistência Makita local.
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de medføl-
gende Sikkerhedsforskrifter.
VIGTIGE SIKKEHEDSFORSKRIFTER FOR
BATTERIPATRON
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på
(1) batteriopladeren, (2) batteriet og (3) produktet, som anvender batterier.
2. Lad være med at skille batteripatronen ad.
3. Hold straks op med at anvende opladeren, hvis
brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat
anvendelse kan resultere i risiko for overophedning, forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis du har fået batterielektrolyt i øjnene, skal du
straks skylle den ud med rent vand og derefter
øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan
resultatet blive, at du mister synet.
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort-
slutte batteripatronen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende
materiale.
(2) Undgå at opbevare batteripatronen i en
beholder sammen med andre genstande af
metal, som for eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke batteripatronen for vand elller
regn.
Kortslutning af batteriet kan være årsag til en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog maskinstop.
6. Opbevar ikke maskinen og batteripatronen på et
sted, hvor temperaturen kan nå eller overstige
50°C.
7. Lad være med at brænde batteriet, selv ikke i tilfælde, hvor det har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Batteripatronen kan eksplodere, hvis man forsøger at brænde den.
8. Lad være med at brænde batteriet eller udsætte
det for stød.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
Tips til opnåelse af maksimal batterilevetid
1. Oplad altid batteripatronen, inden den er helt
afladet.
Stop altid maskinen og oplad batteripatronen,
hvis det bemærkes, at maskineffekten er
dalende.
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet batteripatron.
Overopladning vil afkorte batteriets levetid.
3. Oplad batteripatronen ved stuetemperatur ved
10°C – 40°C. Lad altid en varm batteripatron få
tid til at køle af, inden den oplades.
4. Oplad nikkel-metal-hydrid batteripatronen, hvis
den ikke skal anvendes i mere end seks måneder.
YDERLIGERE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
FOR MASKINEN
Lad IKKE bekvemmelighed og kendskab til
maskinen (opnået gennem gentagen anvendelse)
føre til, at sikkerhedsbestemmelserne for
slagskruetrækkeren ikke overholdes nøje. Hvis
denne maskine anvendes på uforsvarlig eller
ukorrekt vis, kan resultatet blive, at De kan
komme alvorligt til skade.
1. Hold kun ved de isolerede greb og overflader,
når De udfører arbejde, hvor det skærende værktøj kan komme i kontakt med skjulte ledninger
eller dets egen ledning.
Kontakt med en strømførende ledning vil også gøre
uafdækkede metaldele på maskinen strømførende
og give operatøren stød.
2. Sørg for at stå på et fast underlag. Sørg for at der
ikke opholder sig personer under arbejdsområdet, når De arbejder i højden.
3. Hold maskinen med begge hænder.
4. Brug høreværn, handsker, sikkerhedsbriller, etc.
31
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL:
MISBRUG eller forsømmelse af overholdelse af sikkerhedsforskrifterne i denne brugsvejledning kan
resultere i alvorlig personskade.
ANVENDELSE
Montering og afmontering af akku (Fig. 1)
• For at fjerne akkuen trykkes samtidigt på knapperne på
begge sider af akkuen, mens denne trække ud af
maskinen.
• For at sætte en ny akku i, placeres denne, så fjeren på
akkuen passer med noten i åbningen på maskinen.
Akkuen skubbes helt i bund, indtil den klikker på plads i
begge sider. Kontrollér altid, at akkuen er helt fastlåst
ved at trække i den.
• Brug aldrig magt, når akkuen skal sættes i. Hvis ikke
akkuen glider i uden besvær, er det fordi, at den vender
forkert.
Kontrol af tilbageværende akkukapacitet (Fig. 2)
Under opladning
Når opladning starter, begynder den første (yderst til ven-
stre) indikatorlampe at blinke. Efterhånden som opladning skrider frem, tændes de andre lamper, en efter en,
for at angive akkukapaciteten.
Under brug
Når maskinen tændes, lyser lamperne for at angive tilbageværende akkukapacitet. Når maskinen slukkes, går
lyset automatisk ud.
Hvis akkuen ikke har været anvendt længe, eller den
trænger til en energiopfriskningsopladning, vil den orangefarvede lampe begynde at blinke.
Benyt en Makita genopfriskningsadapter til at genopfriske akkuen.
ADVARSEL:
En akku, som tages ud af en oplader, som er blevet taget
ud af forbindelse med akkuen isat, fungerer ikke, selv
hvis den sættes i maskinen. Oplad den på dette tidspunkt i omkring fem sekunder inden brugen.
Montering og afmontering af værktøj (Fig. 3)
ADVARSEL:
Kontrollér altid at maskinen er slukket, og at akkuen er
taget ud før der monteres eller afmonteres bits.
Brug kun bits som vist i nedenstående figuren. Brug ikke
andre bits-typer.
12 mm
9 mm
For at montere værktøjet trækkes muffen i pilens retning,
og værktøjet sættes helt ind i maskinen. Slip muffen for at
låse værktøjet.
For at afmontere værktøj skal muffen trækkes i pilens retning og værktøjet trækkes ud.
BEMÆRK:
Hvis værktøjet ikke er sat langt nok ind i maskinen, vil
muffen ikke returnere til den oprindelige position og låse
værktøjet. Check skemaet for type og prøv igen.
Afbryderbetjening (Fig. 4)
ADVARSEL:
Før akkuen sættes i maskinen, bør det altid kontrolleres,
at afbryderknappen fungerer korrekt og returnerer til
“OFF” positionen, når den slippes.
For at starte maskinen trykkes der blot på afbryderen.
Maskinens hastighed øges ved at øge trykket på afbryde-
ren. Slip afbryderen for at stoppe.
Omløbsvælger (Fig. 5)
ADVARSEL:
• Kontrollér altid omløbsretningen før arbejdet påbegyn-
des.
• Brug kun omløbsvælgeren når maskinen er helt stoppet. Hvis omløbsretningen ændres inden maskinen er
helt stoppet, kan det beskadige maskinen.
• Når maskinen ikke er i brug, skal omdrejningsvælgeren
altid sættes til neutral stilling.
Denne maskine har en omløbsvælger, der kan ændre
omløbsretningen. Skub omdrejningsvælgeren ind fra
maskinens højre side for omdrejning med uret (spænde)
og ind fra venstre side for omdrejning mod uret (løsne).
Når omdrejningsvælgeren er i neutral position, kan afbryderknappen ikke trykkes ind.
Auto-stop mekanisme (Fig. 6)
Maskinen stopper automatisk, efter at akkukapaciteten
falder til under 20%, for derved at forebygge at spæn-
dingsmomentet bliver for lavt. (Rød lampe tændes.)
Oplad akkuen, eller udskift den med en ny fuldt opladet
akku.
Auto-stop indstilling for antal slag
Denne maskine er forsynet med en nyttig auto-stop
mekanisme, der gør, at man kan forindstille det ønskede
antal slag i forhold til anvendelsen. Maskinen stopper
derefter automatisk, når der forindstillede antal slag nås.
1. Tryk på afbryderen og sæt akkuen i. Bliv ved med at
trykke på afbryderen, efter at akkuen er sat i. (Indikatorlampen bag på maskinen blinker cirka 10
gange, hvorefter den lyser støt. (Fig. 7)
2. Slå på maskinhuset omkring grebet en enkelt gang
med en skruetrækker eller lignende. (Indikatorlampen går ud.) (Fig. 8)
3. Slip afbryderen. (Indikatorlampen bliver ved med at
lyse i 0,5 sekund, hvorefter lampen går ud.) (Fig. 9)
4. Slå på maskinhuset det antal gange, der svarer til
det første ciffer med undtagelse af nul. (Indikator-
lampen lyser grønt. Derefter går lyset ud.)
Eksempel: Hvis det forvalgte antal er 12, slås én
gang på maskinhuset.
5. Tryk på afbryderen, og slip den derefter.
6. Slå på maskinhuset det antal gange, der svarer til
det andet ciffer med undtagelse af nul. (Indikatorlampen lyser rødt. Derefter går lyset ud.)
Eksempel: Hvis det forvalgte antal er 12, slås to
gang på maskinhuset.
7. Tryk på afbryderen, og slip så afbryderen. (Indikator-
lampen tændes.)
8. Afmontér akkuen. (Forindstilling er hermed udført.)
(Indikatorlampen går ud.)
ADVARSEL:
Udfør samme procedure som beskrevet i punkt 1 til 8, når
forindstillingen skal ændres igen.
32
Kontrol af forindstillingen
Sluk for maskinen og sæt akkuen i. Indikatorlampen indikerer det forvalgte antal.
Grøn lampe angiver det første ciffer. Rød lampe angiver det andet ciffer.
Eksempel: Det forvalgte antal er 12.
Grøn lampe blinker én gang. Rød lampe blinker to gange. Lampen går ude.
Efter slagsekvens [antal slag (forvalgt tal x 2) x
0,02] sekunder
01 – 99
Indikatorlampe
• Efter udførelse af det antal slag, der svarer til det forvalgte antal, lyser indikatorlampen grønt.
• Det røde lys tændes, hvis der trykkes på afbryderen ,
før det antal slag, der svarer til det forvalgte antal, er
udført. Dette angiver, at arbejdsgangen ikke er blevet
fuldt udført.
Betjening (Fig. 10, 11, 12 og 13)
[*1] Antallet af slag kan ikke forindstilles til mere end 200
slag (4 sekunder).
[*2] Fastgorelsestiden inkluderer fra når De trykker
afbryderen helt ind.
Det korrekte drejningsmoment afhænger af skruernes/
boltenes type og størrelse, emnematerialet der skal fastgøres osv. Forholdet mellem drejningsmomentet og fastspændingstiden er vist i Fig. 10 og 12 for standardbolte
og i Fig. 11 og 13 for kvalitetsstålsbolte.
Hold maskinen med begge hænder og sæt værktøjet på
skruen. Tryk fremad på maskinen, men kun så meget at
værktøjet holdes fast i skruen. Start maskinen.
BEMÆRK:
• Hold maskinen lige på skruen.
• Hvis skruen spændes i længere tid end vist i tabel-
lerne, kan skruen eller værktøjet blive overbelastet,
skruet over gevind, ødelagt osv. Før arbejdet påbegyn-
des bør De foretage en prøve med netop Deres skruetype, for at fastslå den korrekte fastspændingstid.
• Hvis maskinen anvendes uden pause, skal den have
lov at køle af i 15 minutter, inden der fortsættes med en
ny akku.
Drejningsmomentet påvirkes af en lang række faktorer,
herunder følgende. Kontrollér altid momentet med en
momentnøgle.
1. Når akkuen er næsten afladet, falder spændingen
og dermed mindskes drejningsmomentet/spændeti-
den forlænges.
2. Værktøj Hvis der ikke bruges det korrekte værktøj til
skruetypen vil drejningsmomentet reduceres/ spæn-
detiden forlænges.
Grøn lampe tændes.
Sluk før slagsekvens udført [antal slag (forvalgt tal
x 2) x 0,02] sekunder
Rød lampe tændes. Derefter går lampen ud.
Rotation med uretRotation mod uret
Auto-stop indstillingen virker ikke. Indikatorlampen går ud.
3. Skruer og bolte
• Selvom det nominelle drejningsmoment for nogle
bolttyper er ens, kan drejningsmomentet/ spæn-
detiden variere med diameteren.
• Selv ved samme boltdiameter kan drejningsmomentet/spændetiden variere afhængig af bolttype
og længde.
4. Den måde maskinen holdes på og det materiale der
arbejdes med påvirker drejningsmomentet/ spænde-
tiden.
5. Når maskinen bruges med lav hastighed reduceres
drejningsmomentet/spændetiden forlænges.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL:
Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er
taget ud før der gennemføres noget arbejde på selve
maskinen.
Udskiftning af kul (Fig. 14 og 15)
Udskift maskinens kul når disse er slidt ned til slidgræn-
sen. De nedslidte kul erstattes med nye originale Makitakul. Udskift altid kullene parvis.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed,
må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun
udføres af et autoriseret Makita service center.
TILBEHØR
ADVARSEL:
• Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til
brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i
denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør
eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det
beskrevne formål.
Hvis De har behov for yderligere detaljer om dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita Service
Center.
• Udligningsspids
• Beskyttelsesskjold (klar, rød, blå)
• Forskellige typer af originale Makita-akkuer og opla-
• På grund av det kontinuerliga programmet för forskning
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras
utan föregående meddelande.
• Observera! Tekniska data kan variera i olika länder.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR
BATTERIKASSETT
1. Innan du börjar använda batteriladdaren bör du
läsa alla anvisningar och varningstexter på (1)
batteriladdaren, (2) batteriet och (3) den produkt
till vilken batteriet används.
2. Tag inte isär batterikassetten.
3. Om driftstiden är kraftigt reducerad bör du
avbryta driften omedelbart. Det finns i annat fall
risk för överhettning, brännskador och även att
batteriet exploderar.
4. Om det skulle komma in elektrolyt i dina ögon
bör du tvätta ur ögonen med vatten, och sedan
omedelbart söka medicinsk vård. Det finns risk
för att du förlorar synen.
5. Kortslut inte batterikassetten:
(1) Rör inte vid polerna med något ledande
material.
(2) Undvik att förvara batterikassetter i samma
förvaringsutrymme som andra metallföremål,
till exempel spikar, mynt, osv.
(3) Utsätt inte batterikassetten för vatten och
regn.
Om batterikassetten kortsluts kan det leda till ett
kraftigt elektriskt flöde, överhettning, brännskador och även att batterikassetten exploderar
eller spricker.
6. Förvara inte maskin och batterikassetter på platser där temperaturen kan stiga till eller överskrida 50°C.
7. Batterikassetten får inte eldas upp, även om den
skulle vara svårt skadad eller helt utsliten. Den
kan explodera om den slängs i en eld.
8. Var försiktig så att du inte tappar batterikassetten eller att den slår emot något.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
Tips för att upprätthålla batteriets maximala
livslängd
1. Ladda upp batterikassetten innan den är fullständigt urladdad.
Stanna alltid maskinen och ladda batterikassetten om du märker att maskinen har dålig kraft.
2. Ladda aldrig upp en fulladdad batterikassett.
Överladdning förkortar batteriets bruksliv.
3. Ladda batterikassetten med en omgivande temperatur på 10°C – 40°C. Låt upphettade batterikassetter svalna innan de laddas.
4. Ladda upp nickel-metallhydrid-batterier som inte
har använts på mer än sex månader.
TILLÄGG TILL SÄKERHETSREGLER FÖR
MASKINEN
GLÖM INTE att strikt följa säkerhetsanvisningarna för hammarskruvdragaren ÄVEN efter det att
du blivit van att använda den. Felaktig eller ovarsam användning av maskinen kan leda till allvarliga personskador.
1. Håll maskinerna i de isolerade handtagen när du
utför arbete där du kan råka komma åt en dold
elkabel eller i maskinens egna sladd.
Kontakt med en strömförande kabel kommer att göra
maskinens metalldelar strömförande vilket kan ge
användaren en stöt.
2. Se alltid till att du står stadigt. Se till att ingen
befinner sig under dig vid arbete på hög höjd.
3. Håll maskinen stadigt.
4. Använd hörselskydd.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
34
VARNING:
OVARSAM hantering eller användning som inte följer
säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning kan
orsaka allvarliga personskador.
BRUKSANVISNING
Montering och demontering av kraftkassetten (Fig. 1)
• Ta bort kraftkassetten genom att trycka in knapparna
på kassettens båda sidor och samtidigt dra av den från
maskinen.
• Sätt på kraftkassetten genom att passa in tungan på
kraftkassetten mot skåran i maskinhuset och sedan
skjuta den i läge. Skjut alltid på kraftkassetten hela
vägen tills den låses i läge med ett litet klickljud. Om
kraftkassetten inte låses i läge kan den av misstag falla
ur sitt läge, och därmed orsaka skador på dig själv eller
någon person i din närhet.
• Tvinga inte kraftkassetten i läge vid monteringen. Om
kassetten inte lätt glider i läge, är den inte monterad på
rätt sätt.
Att kontrollera återstående batterikapacitet (Fig. 2)
Under laddning
När laddningen startar börjar den första indikatorlampan
(längst till vänster) att flimra. När laddningen sedan framskrider tänds de andra lamporna, den ena efter den
andra, för att indikera batterikapaciteten.
Under drift
När verktyget sätts på tänds lamporna som en indikering
av återstående batterikapacitet. När verktyget stängs av
släcks lamporna automatiskt.
Om batteriet har varit oanvänt under en längre tid eller
om en uppfräschningsladdning behövs börjar den orangefärgade lampan att flimra.
Använd Makitas uppfräschningsadapter för att ge nytt liv
åt batteriet.
FÖRSIKTIGHET:
En Batterikassett som har suttit i en ej ansluten laddare
kommer inte att fungera när den sätts in i maskinen.
Ladda i så fall om den under fem sekunder före använd-
ning.
Montering och demontering av mejsel (Fig. 3)
FÖRSIKTIGHET:
Se alltid till att verktyget är avstängt och batteripaketet
avtaget innan mejseln/mutterhylsan monteras eller
demonteras.
Använd endast mejsel och mutterhylsa som visas i figuren nedan.
Använd inte någon annan mejsel eller mutterhylsa.
12 mm
9 mm
Drag låshylsan i pilens riktning för att montera mejseln/
mutterhylsan, och för sedan in mejseln/mutterhylsan i
låshylsan så långt det går. S läpp sedan låshylsan för att
säkra mejseln/mutterhylsan.
Drag låshylsan i pilens riktning för att ta bort mejseln/
mutterhylsan, och drag sedan ut mejseln/mutterhylsan
med ett kraftigt ryck.
OBSERVERA!
Om mejseln/mutterhylsan inte förs in tillräckligt långt in i
låshylsan återgår inte låshylsan till sitt ursprungliga läge,
och mejseln/mutterhylsan kommer då inte att vara
ordentligt låst. Försök i så fall att montera mejseln/mutterhylsan på nytt enligt ovanstående monteringsanvisning.
Strömställarens funktion (Fig. 4)
FÖRSIKTIGHET:
Kontrollera alltid att strömställaren fungerar normalt och
återgår till det avstängda läget (“OFF”-läget) när den
släpps innan kraftkassetten sätts i maskinen.
Tryck på strömställaren för att starta maskinen. Varvtalet
ökar med ett ökat tryck på strömställaren. Släpp strömställaren för att stanna.
Rotationsomkopplarens funktion (Fig. 5)
FÖRSIKTIGHET:
• Kontrollera alltid rotationsriktningen före användning.
• Använd rotationsomkopplaren först efter att maskinen
har stannat helt. Ändring av rotationsriktningen innan
maskinen har stannat kan orsaka skador på maskinen.
• Ställ alltid rotationsomkopplaren i det neutrala läget när
maskinen inte används.
Denna maskin är utrustad med en rotationsomkopplare
för att ändra rotationsriktningen. Tryck in rotaionsomkopplaren från sida A för medurs roation, och från sida B för
moturs rotation. När rotationsomkopplaren står i neutralt
läge kan strömställaren inte tryckas in.
Automatisk stoppmekanism (Fig. 6)
Verktyget stoppas automatiskt efter att batterikapaciteten
har nått under 20%, för att förhindra att åtdragningsmo-
mentet blir för dåligt. (Lampan med rött ljus tänds.) Ladda
batteriet eller använd ett nytt fulladdat batteri.
Inställning av antal slag för automatiskt stopp
Detta verktyg har en praktisk automatisk stoppmekanism
som låter dig ställa in önskat antal slag för det arbete
som ska utföras. Verktyget stannar sedan automatiskt
efter att det förinställda antalet slag har uppnåtts.
1. Håll in strömbrytaren och sätt i batterikassetten.
Fortsätt hålla strömbrytaren intryckt även efter att du
har satt i batterikassetten. (Indikatorlampan på verktygets baksida kommer att blinka ungefär 10 gånger,
och fortsätter sedan att lysa med fast sken.) (Fig. 7)
2. Slå till på verktygshuset runt handtaget en gång
med en skruvmejsel e.d. (Indikatorlampan slocknar.)
(Fig. 8)
3. Släpp strömbrytaren. (Indikatorlampan lyser i 0,5
sekunder, och slocknar sedan.) (Fig. 9)
4. Slå till på verktygshuset lika många gånger som den
första siffra, tiotalssiffran, i det nummer du vill förinställa, förutom 0. (Indikatorlampan tänds med grönt
sken. Sedan slocknar lampan.)
Exempel: Slå till på verktygshuset en gång om det
förinställda antalet ska vara 12.
5. Tryck in strömbrytaren, och släpp den sedan.
6. Slå till på verktygshuset lika många gånger som
andra siffran, entalssiffran, i det nummer du vill förin-
ställa, förutom 0. (Indikatorlampan tänds med rött
sken. Sedan slocknar lampan.)
Exempel: Slå till på verktygshuset två gånger om det
förinställda antalet ska vara 12.
7. Tryck in strömbrytaren, och släpp den sedan.
(Indikatorlampan tänds.)
8. Ta bort batterikassetten. (Förinställningen är avs-
lutad.) (Indikatorlampan slocknar.)
35
FÖRSIKTIGHET:
Utför samma procedur som 1 – 8 ovan när du vill ändra
förinställningen.
Att bekräfta inställningen
Stäng av verktyget och sätt i batterikassetten. Indikatorlampan anger det förinställda antalet.
Den gröna lampan visar den första siffran (tiotalssiffran). Den röda lampan visar den andra siffran (entalssiffran).
Exempel: Det förinställda antalet slag är 12.
Lampan blinkar en gång med grönt sken. Lampan blinkar två gånger med rött sken. Lampan slocknar.
Förhållandet mellan förinställt antal slag och driftläge
Förinställt
antal slag
00
Inställningen för automatiskt stopp fungerar
inte.
Medurs rotationMoturs rotation
Inställningen för automatiskt stopp fungerar
inte.
Efter slagdrift i [antal slag (förinställt antal x 2)
x 0,02] sekunder
01 – 99
Indikatorlampan
• Efter att det förinställda antalet slag har genomförts
tänds indikatorlampan med grönt sken.
• Lampan tänds med rött sken om strömbrytaren trycks
in innan det förinställda antalet slag har utförts. Detta
visar att driften inte är avslutad.
Drift (Fig. 10, 11, 12 och 13)
[*1] Förinställning av antalet slag kan inte göras för mer
än 200 slag (4 sekunder).
[*2] Åtdragningstiden innefattar när du trycker in ström-
brytaren helt.
Korrekt åtdragningsmoment kan variera beroende på
skruvens/bultens typ och storlek, arbetsstyckets material
osv. Förhållandet mellan åtdragningsmoment och åtdragningstid visas i fig. 10 och 12 för standardbultar och ifig. 11 och 13 för bultar med hög draghållfasthet.
Håll maskinen i ett stadigt grepp men tryck inte mer än
att mejseln säker t hålls kvar i skruvspåret.
OBSERVERA!
• Fel mejsel och sned dragning förstör såväl skruvspår
som mejselspets.
• Vid åtdragningstider överskridande angivna kan skru-
ven och mejseln skadas eller utmattas. Innan montaget
påbörjas, rekommenderas först provdragning för att
lära känna rätt åtdragningsmoment i förhållande till
dragtiden.
• Om verktyget har använts kontinuerligt bör du låta verktyget vila i 15 minuter innan du fortsätter arbetet med
ett nytt fräscht batteri.
En mängd olika faktorer påverkar åtdragningsmomentet.
Här nedan ges några exempel.
1. Vid nästan helt urladdad kraftkassett sjunker dess
spänning, vilket medför lägre åtdragningsmoment.
2. Åtdragningsmomentet reduceras också i de fall
mejseln och skruven eller hylsan och sexkantskallen
inte matchar varandra.
3. Bultar
•Även om momentkoefficient och bulttyp är desam-
ma, så varierar åtdragningsmomentet med bultens
diameter.
Lampan tänds med grönt sken.
Avstängning innan slagdrift i [antal slag (förinställt antal x 2) x 0,02] sekunder
Lampan tänds med rött sken.
Därefter slocknar lampan.
Inställningen för automatiskt stopp fungerar
inte. Indikatorlampan slocknar.
•Även om bultarnas diameter är densamma, så
varierar åtdragningsmomentet med momentkoefficienten, bulttypen och bultens längd.
4. Sättet att hålla maskinen relativt bulten, samt det
material som bulten ska fästas i, påverkar ocksååtdragningsmomentet.
5. Att köra maskinen på lågt varvtal orsakar en minskning av åtdragningsmomentet.
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET:
Tillse alltid att verktyget är frånkopplad och att kraftkassetten tagits ur verktyget innan Du utför arbete på denna.
Utbyte av kolborstar (Fig. 14 och 15)
Byt ut kolborstarna när de slitits ner till slitagegränsmark-
eringen. Byt alltid ut båda kolborstarna samtidigt.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet,
bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar
utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET!
• Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för
användning med den Makita-maskin som anges i den
här bruksanvisningen. Om andra tillbehör eller tillsatser
används finns det risk för personskador. Använd
endast tillbehören och tillsatserna för de ändamål de
uttryckligen är avsedda för.
Tillfråga din lokala återförsäljare av Makita-produkter om
du behöver ytterligare hjälp med eller mer detaljer angå-
ende dessa tillbehör.
• Adapter
• Skydd (genomskinligt, rött, blått)
• Olika typer av Makita originalbatterier och -laddare
• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingspro-
grammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer
i tekniske data uten forvarsel.
• Merknad: Tekniske data kan variere fra land til land.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medføl-
gende sikkerhetsreglene.
VIKTIGE SIKKERHETSANVISNINGER FOR
BATTERI
1. Før du begynner å bruke batteriet, må du lese
alle anvisninger og forsiktighetsregler på (1) batteriladeren, (2) batteriet og (3) det produktet batteriet skal brukes i.
2. Ikke ta fra hverandre batteriet.
3. Hvis driftstiden er blitt vesentlig kortere, må du
omgående slutte å bruke verktøyet. Hvis ikke
kan resultatet bli overoppheting, mulige forbrenninger eller til og med en eksplosjon.
4. Hvis du får elektrolytt i øynene, må du skylle
dem med store mengder rennende vann og oppsøke lege med én gang. Denne typen uhell kan
føre til varig blindhet.
5. Ikke kortslutt batteriet.
(1) Ikke berør batteripolene med ledende materi-
aler.
(2) Ikke lagre batteriet i samme beholder som
andre metallgjenstander, som for eksempel
spiker, mynter osv.
(3) Ikke la batteriet komme i kontakt med vann
eller regn.
En kortslutning av batteriet kan føre til et kraftig
strømstøt, overoppvarming, mulige forbrenninger og til og med til at batteriet går i stykker.
6. Ikke lagre verktøyet og batteriet på steder hvor
temperaturen kan komme opp i eller overskride
50°C.
7. Ikke sett fyr på batteriet, ikke engang om det er
sterkt skadet eller helt utslitt.
Batteriet kan eksplodere hvis det begynner å
brenne.
8. Vær forsiktig så du ikke mister batteriet eller
utsetter det for slag.
TA VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
Tips for å opprettholde maksimal batterilevetid
1. Lad batteriet igjen før det er fullstendig utladet.
Hold alltid opp å bruke verktøyet når du merker
at det er lite strøm på batteriet. Sett batteriet til
lading.
2. Et helt oppladet batteri må aldri settes til ny
lading.
Overopplading forkorter batteriets levetid.
3. Lad opp batteriet ved romtemperatur, dvs.
10°C – 40°C. Hvis batteriet er varmt, må det få
avkjøle seg før lading.
4. Lad nikkelmetallhybrid-batteriet når du ikke har
brukt det på mer enn seks måneder.
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
FOR VERKTØYET
IKKE LA hensynet til hva som er “behagelig” eller
det faktum at du kjenner produktet godt (etter
mange gangers bruk) gjøre deg mindre
oppmerksom på sikkerhetsreglene for bruken av
slagtrekkeren. Hvis du bruker dette verktøyet på
en farlig eller ukorrekt måte, kan du få alvorlige
helseskader.
1. Hold elektroverktøy i de isolerte håndtakene når
du utfører en operasjon der skjærende verktøy
kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller
ledningen til maskinen selv.
Kontakt med en strømførende ledning vil også gjøre
uisolerte deler av maskinen strømførende og gi operatøren elektrisk støt.
37
2. Sørg for å ha godt fotfeste. Se etter at det ikke
befinner seg noen under når arbeidet foregår i
høyden.
3. Hold godt fast i maskinen.
4. Bruk hørselvern.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
ADVARSEL:
MISBRUK av verktøyet eller mislighold av sikkerhetsreglene i denne brukerhåndboken kan resultere i alvorlige helseskader.
BRUKSANVISNINGER
Montering og demontering av batteriet (Fig. 1)
• Batteriet fjernes fra maskinen ved å trekke det ut samti-
dig som knappene på begge sider trykkes inn.
• Batteriet settes i ved å passe tungen på batteriet inn
etter sporet i kammeret og så skyve det på plass. Batteriet må føres helt inn til det låses på plass med et lite
klikk. Hvis dette ikke gjøres kan det falle ut mens maskinen er i bruk og påføre brukeren eller eventuelle tilstedeværende legemsskader.
• Batteriet må ikke settes i med makt. Hvis det ikke med
letthet glir på plass er det fordi det settes i på feil måte.
Undersøk resterende batterikapasitet (Fig. 2)
Når du lader opp
Når oppladningen star ter, begynner den første indikatorlampen (lengst til venstre) å flimre. Da oppladningen fortsetter, lyser de andre lampene opp en etter en for å
indikere batterikapasiteten.
Ved bruk
Når verktøyet slås på, vil lampene lyse for å indikere
resterende batterikapasitet. Når verktøyet slås av, slukker
lyset automatisk.
Hvis det er lenge siden batteriet har vært i bruk, eller det
trenger en oppfriskningsladning, begynner den orange
lampen å blinke.
Bruk Makitas oppfriskningsadapter for å oppfriske batteriet.
NB!
Et batteri som er tatt ut av laderen, etter at denne er blitt
koblet fra mens batteriet sto i, virker ikke når det settes
inn i maskinen. Gi batteriet ca. fem sekunders ny oppladning og prøv igjen.
Montering eller demontering av bits (Fig. 3)
NB!
Se alltid etter at maskinen er avslått og batterienheten
fjernet før montering eller demontering av bits.
Bruk kun det bits eller bitsholder som er vist i figurene
under.
Det må ikke brukes andre bits eller bitsholder.
12 mm
9 mm
Monter bitset ved å trekke muffen i pilens retning og sette
bitset inn i muffen så langt det vil gå. Slipp muffen så bitset sitter fast.
Bitset demonteres ved trekke muffen i pilens retning og
så dra bitset bestemt ut.
MERKNAD:
Hvis bitset ikke føres langt nok inn i muffen, vil muffen
ikke kunne gå tilbake til utgangsposisjon og bitset vil ikke
sitte fast. Hvis dette skulle skje, setter du bitset inn en
gang til ved å følge anvisningen over.
Bryter (Fig. 4)
NB!
Før batteriet settes inn i maskinen, må det sjekkes at bryteren virker som den skal og går tilbake til “OFF” når den
slippes.
Maskinen startes ved å trykke inn startbryteren. Hastigheten øker med trykket på bryteren. Slipp bryteren for å
stoppe.
Reverseringshendel (Fig. 5)
NB!
• Sjekk alltid rotasjonsretningen før maskinen startes.
• Reverseringshendelen må bare brukes etter at maski-
nen har stoppet helt. Hvis rotasjonsretningen endres
før motoren har stoppet helt, kan det føre til skader på
maskinen.
• Når maskinen ikke er i bruk, må reverseringshendelen
stilles i fri (nøytral posisjon).
Maskinen er utstyrt med en reverseringshendel for å
endre rotasjonsretningen. Trykk på hendelen fra A-siden
for medurs rotasjon, eller fra B-siden for moturs rotasjon.
Når hendelen er i friposisjon, lar startbryteren seg ikke
aktivere.
Automatisk stoppmekanisme (Fig. 6)
Ver kt øyet stopper automatisk etter at batterikapasiteten
går under 20 prosent for å sikre dreiemomentet. (Den
røde lampen tennes.) Lad opp batteriet eller bruk et fullt
oppladet batteri.
Auto-stoppinnstilling for antall slag
Ver kt øyet er utstyrt med en praktisk auto-stoppmeka-
nisme slik at en kan stille inn ønsket antall slag avhengig
av jobben som skal gjøres. Verktøyet stopper da automatisk når det forhåndsinnstilte antallet nås.
1. Mens startbryteren trykkes, settes batteriet inn. Hold
startbryteren inntrykket etter at batteriet er satt inn.
(Indikatorlampen på baksiden av verktøyet vil blinke
ca. 10 ganger, deretter vil den lyse konstant.) (Fig. 7)
2. Slå på verktøyshuset rundt grepet en gang med en
3. Slipp bryteren. (Indikatorlampen vil fortsette å lyse i
0,5 sekunder, deretter slukker den.) (Fig. 9)
4. Slå verktøyshuset like mange ganger som første sif-
fer i det forhåndsinnstilte nummeret tilsier med unntak av 0. (Indikatorlampen vil lyse grønt. Deretter
slukker den.)
Eksempel: Når det forhåndsinnstilte sifferet er 12,
slå en gang på ver ktøyshuset.
5. Trykk inn startbryteren og slipp den.
6. Slå verktøyet like mange ganger som andre siffer i det
forhåndsinnstilte nummeret tilsier med unntak av 0.
(Indikatorlampen vil lyse rødt. Deretter slukker den.)
Eksempel: Når det foråndsinnstilte sifferet er 12, slå
to ganger på ver ktøyshuset.
7. Trykk inn startbryteren og slipp den. (Indikatorlam-
pen slukker.)
8. Ta ut batteriet. (Forhåndsinnstillingen er ferdig.)
(Indikatorlampen slukker.)
NB!
Når forhåndsinnstillingen skal endres, utføres prosedyren
fra 1– 8, beskrevet over.
38
Bekrefte forhåndsinnstillingen
Slå verktøyet av og sett inn batteriet. Indikatorlampen vil indikere forhåndsinnstillingssifferet.
Grønn lampe viser det første sifferet. Rød lampe viser det andre sifferet.
Eksempel: Forhåndsinnstillingssifferet er 12.
Grønn lampe blinker en gang Rød lampe blinker to ganger Lampen slukker.
Forholdet mellom forhåndsinnstillingssiffer og funksjon
Forhåndsinnstill-
ingssiffer
00Auto-stoppinnstilling virker ikke Auto-stoppinnstilling virker ikke
Etter slag (antall slag (forhåndsinnstilt siffer x
2) x 0,02) sekunder
01 – 99
Indikatorlampe
• Etter at antall forhåndsinnstilte slag er utført, vil indika-
torlampen lyse grønt.
• Den røde lampen vil tennes hvis startbryteren trykkes
inn før antall forhåndsinnstilte slag er ferdig utført. Dette
indikerer at operasjonen ikke er komplett.
Bruk (Fig. 10, 11, 12 og 13)
[*1] Det er ikke mulig å forhåndsinnstille antall slag på
mer enn 200 (4 sek.)
[*2] Tiltrekningstid når startbryteren er helt inntrykket.
Korrekt tiltrekningsmoment kan variere avhengig av skru-
ens/boltens type og størrelse, materialet som festes, etc.
Forholdet mellom tiltrekningsmoment og tiltrekningstid,
er vist i fig. 10 og 12 for standard bolt og fig. 11 og 13
for høyfastbolt.
Hold godt fast i maskinen og sett spissen på bitset i skruehodet. Legg så mye trykk på bitset at bitset ikke glir av
skruehodet og trykk så bryteren for å sette maskinen i
gang.
MERKNAD:
• Hold maskinen vinkelrett på skruen.
• Hvis skruen trekkes til over lengre tid enn det som vist i
tabellen, kan enten skruen eller bitset bli overbelastet,
sprette av eller bli ødelagt etc. Før du setter igang med
tilltrekking av skruer, bor du foreta en prøvetilltrekking
for å finne korrekt tilltrekkingstid.
• Hvis verktøyet betjenes kontinuerlig, la det hvile i 15
minutter når du bytter ut batteriet med et nytt oppladet
batteri. Deretter kan du fortsette betjeningen.
Tilltrekkingsmomentet påvirkes av en rekke faktorer
inkludert følgende. Når tilltrekkingen er ferdig må
momentet alltid kontrollers med momentnøkkel.
1. Når batterienheten er nesten utladet, vil spenningen
synke om tilltrekkingsmomentet reduseres.
2. Bits eller bitsholder Hvis ikke korrekt borbitt eller
muffebitt brukes, vil det forårsake redusert tilltrekkingsmoment.
3. Bolt
• Selv om tilltrekkingskoeffisienten og boltklasse er
ens, vil korrekt moment variere avhendig av boltens diameter.
• Selv om boltens diameter er den samme, vil korrekt tilltrekkingsmoment variere avhengig av
momentkoeffisient, boltklasse og lengde.
Grønn lampe tennes.
Bryter slås av før slag er utført (antall slag
(forhåndsinnstilt siffer x 2) x 0,02) sekunder
Rød lampe tennes. Deretter slukker den.
4. Måten maskinen holdes på eller materialets posisjon
påvirker tilltrekkingsmomentet.
5. Når maskinen brukes ved lav hastighet vil tiltrekkingsmomentet reduseres.
SERVICE
NB!
Før det utføres arbeider på maskinen må du alltid forvisse seg om at maskinen er slått av og akkumulatoren
er tatt ut.
Skifte ut kullbørster (Fig. 14 og 15)
Skifte ut kullbørstene når de er slitt ned til grensemarkeringen. Begge kullbørstene må skiftes ut samtidig.
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig
bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger
utføres av et autorisert Makita-serviceverksted.
TILBEHØR
NB!
• Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes med
ditt Makita-verktøy som er spesifisert i denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan medføre risiko for personskader. Tilbehør og utstyr må bare
bruk til de formål de er beregnet til.
Kontakt nærmeste Makita-serviceverksted dersom du
trenger videre opplysninger angående tilbehøret.
3. Lataa akku huoneenlämmössä 10°C – 40°C.
Anna kuuman akun jäähtyä ennen sen lataamista.
4. Lataa nikkelimetallihydridiakku, jos sitä ei käytetä yli puoleen vuoteen.
LISÄTURVAOHJEITA
ÄLÄ anna mukavuuden tai (toistuvan käytön
tuoman) tottumuksen tuotteeseen korvata
iskuvääntimen turvallisuusohjeiden ehdotonta
noudattamista. Koneen turvaton tai virheellinen
käyttö voi aiheuttaa vakavan loukkaantumisen.
1. Tartu koneeseen sen eristetyistä tartuntapinnoista tehdessäsi työtä, jossa leikkaava terä voi
osua piilossa olevaan johtoon tai koneen omaan
virtajohtoon.
Osuminen jännitteiseen johtoon saa esillä olevat
metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa käyttäjälle säh-
köiskun.
2. Ota aina tukeva asento. Varmista, että alapuolella ei ole ketään, kun käytät konetta korkeilla
paikoilla.
3. Pidä koneesta kiinni lujasti.
4. Käytä kuulosuojaimia.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
VAR OI TUS :
VÄÄRINKÄYTTÖ tai tässä ohjekirjassa mainittujen
turvaohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa vakavan loukkaantumisen.
40
KÄYTTÖOHJEET
Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (Kuva 1)
• Akku irrotetaan vetämällä se koneesta samalla kun painetaan akun molemmilla sivuilla olevia painikkeita.
• Akku kiinnitetään asettamalla akun kieleke kotelossa
olevaan uraan ja sujauttamalla se paikalleen. Työnnä
akku aina perille saakka, kunnes se napsahtaa paikalleen. Jos et toimi näin, akku saattaa vahingossa irrota
koneesta aiheuttaen itsesi tai sivullisen loukkaantumisen.
•Älä työnnä akkua väkisin paikalleen. Jos akku ei liu’u
helposti paikalleen, ei kiinnitystapa ole oikea.
Jäljellä olevan akkulatauksen tarkistaminen (Kuva 2)
Latauksen aikana
Kun lataus alkaa, ensimmäinen merkkivalo (äärimmäi-
senä vasemmalla) alkaa vilkkua. Muut valot syttyvät
latauksen edetessä yksitellen osoittamaan akun latausta.
Käytön aikana
Kun kone on kytketty päälle, lamput syttyvät osoittaen
akun jäljellä olevan latauksen. Kun kone on kytketty pois
päältä, valo sammuu automaattisesti.
Jos akkua ei ole käytetty pitkään aikaan tai jos se täytyy
ladata uudelleen, oranssi merkkivalo alkaa vilkkua.
Virkistä akku Makitan virkistyslataajalla.
VARO:
Latauslaitteesta irrotettu akku, joka on kytketty irti verkkovirrasta akun ollessa liitettynä, ei toimi vaikka se liitettäisiin työkaluun. Lataa sitä tässä tapauksessa noin viisi
sekuntia ennen käyttöä.
Terän kiinnittäminen ja irrottaminen (Kuva 3)
VARO:
Varmista aina ennen terän kiinnittämistä ja irrottamista,
että koneesta on katkaistu virta ja että se on irrotettu virtalähteestä.
Käytä vain alla olevan kuvan mukaista vääntiöterää tai
hylsyterää.
Älä käytä mitään muita talttateriä tai hylsyteriä.
12 mm
9 mm
Te r ä kiinnitetään vetämällä kaulusta nuolen osoittamaan
suuntaan ja työntämällä terä niin syvälle kaulukseen kuin
se menee. Vapauta kaulus lukitaksesi terän paikalleen.
Te r ä irrotetaan vetämällä kaulusta nuolen osoittamaan
suuntaan ja vetämällä terä napakasti irti.
HUOMAUTUS:
Jos terää ei työnnetä riittävän syvälle kaulukseen, kaulus
ei palaudu alkuperäiseen asentoonsa, jolloin terä ei kiinnity paikalleen. Koeta tällöin työntää terä uudelleen paikalleen yllä olevien ohjeiden mukaisesti.
Katkaisijan käyttäminen (Kuva 4)
VARO:
Ennen kuin kiinnität akun koneeseen, tarkista aina, että
liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja että se palautuu
vapautettaessa “OFF” -asentoon.
Kone käynnistetään yksinkertaisesti vetämällä liipaisimesta. Kone käy nopeammin, kun liipaisinta painetaan
voimakkaammin. Kone pysähtyy vapautettaessa liipaisin.
Suunnanvaihtokytkimen käyttäminen (Kuva 5)
VA RO :
• Tarkista aina koneen pyörimissuunta ennen käyttöä.
• Käytä suunnanvaihtokytkintä ainoastaan koneen
ollessa täysin pysähdyksissä. Pyörimissuunnan vaihtaminen koneen ollessa käynnissä saattaa vahingoittaa
konetta.
• Kun et käytä konetta, aseta suunnanvaihtokytkin aina
keskiasentoon.
Tässä koneessa on suunnanvaihtokytkin, jonka avulla
voidaan vaihtaa pyörimissuuntaa. Työnnä suunnanvaihtokytkintä A-puolelta (2), kun haluat terän pyörivän myö-
täpäivään ja B-puolelta (1), kun haluat terän pyörivän
vastapäivään. Kun vipukytkin on keskiasennossa, liipaisinkytkintä ei voi vetää.
Automaattinen pysäytystoiminto (Kuva 6)
Kone pysähtyy automaattisesti, kun akun lataus on
pudonnut alle 20% tason, mikä estää riittämättömän kiinnitysmomentin käytön. (Punainen lamppu syttyy.) Lataa
akku tai käytä uutta täyteen ladattua akkua.
Iskujen lukumäärään perustuva automaattinen
pysäytys
Tässä koneessa on kätevä automaattinen pysäytysmekanismi, jonka avulla voidaan asettaa työlle sopiva isku-
jen lukumäärä etukäteen. Kone pysähtyy sitten
automaattisesti, kun ennalta määrätty iskuja on suori-
tettu.
1. Paina liipaisinta ja työnnä akku paikalleen. Pidä lii-
paisin painettuna, kun olet työntänyt akun paikalleen. (Koneen takaosassa oleva merkkivalo vilkkuu
noin 10 kertaa, minkä jälkeen lamppu palaa tasai-
sesti.) (Kuva 7)
2. Kopauta koneen koteloa kädensijan ympäriltä kerran
ruuvitaltalla tms. (Merkkivalo sammuu.) (Kuva 8)
3. Vapauta liipaisin. (Merkkivalo palaa vielä 0,5 sekun-
tia, minkä jälkeen lamppu sammuu.) (Kuva 9)
4. Kopauta koneen koteloa niin monta kertaa kuin valit-
tavan määrän ensimmäinen numero (muu kuin 0)
osoittaa. (Merkkivalo palaa vihreänä. Tämän jälkeen
valo sammuu.)
Esimerkki: Jos valittava määrä on 12, kopauta
koneen koteloa kerran.
5. Paina liipaisinta ja vapauta se sitten.
6. Kopauta koneen koteloa niin monta kertaa kuin valit-
tavan määrän toinen numero (muu kuin 0) osoittaa.
(Merkkivalo palaa punaisena. Tämän jälkeen valo
sammuu.)
Esimerkki: Jos valittava määrä on 12, kopauta
koneen koteloa kaksi kertaa.
7. Paina liipaisinta ja vapauta se sitten. (Merkkivalo
sammuu.)
8. Irrota akku. (Asetus on valmis.) (Merkkivalo sam-
muu.)
VA RO :
Kun vaihdat asetusta, tee yllä kuvatut toimet 1 – 8.
41
Asetuksen tarkistaminen
Sammuta kone ja aseta akku paikalleen. Merkkivalo osoittaa asetetun lukumäärän.
Vihreä lamppu osoittaa ensimmäisen numeron. Punainen lamppu osoittaa toisen numeron.
Esimerkki: Asetettu lukumäärä on 12.
Vihreä lamppu vilkkuu kerran. Punainen lamppu vilkkuu kaksi kertaa. Lamppu sammuu.
Asetetun numeron ja toiminnon välinen yhteys
Asetettu
numero
00Automaattinen pysäytysasetus ei toimi.Auto-stop setting does not work.
Iskujen jälkeen [iskujen lukumäärä (asetettu numero x 2)
x 0,02] sekuntia
01 – 99
Merkkivalo
• Kun asetettu määrä iskuja on suoritettu, merkkivalo
palaa vihreänä.
• Punainen valo palaa tasaisesti, jos liipaisinta painetaan
ennen kuin asetettu määrä iskuja on suoritettu. Tämä
osoittaa, että toimintoa ei ole suoritettu loppuun.
Laitteen käyttäminen (Kuva 10, 11, 12 ja 13)
[*1] Iskujen määräksi ei voida asettaa yli 200 kertaa (yli
4 sekuntia).
[*2] Kiinnitysaika sisältää liipaisimen painamisen poh-
jaan.
Sopiva kiinnitysmomentti voi vaihdella riippuen ruuvin/
ruuvipultin tyypistä ja koosta, kiinnitettävän työkappaleen
materiaalista jne. Kuvassa10ja12 näkyy kiinnitysmo-
mentin ja kiinnitysajan välinen suhde käytettäessä tavallista ruuvia ja kuvassa11ja13 käytettäessä
suurlujuusruuvia.
Pidä koneesta lujasti kiinni ja aseta poranterän kärki ruuvin päähän. Paina konetta sen verran, että terä ei luisu
ruuvilta ja kytke virta käytön aloittamiseksi.
HUOMAUTUS:
• Pidä konetta suoraan ruuvia vasten.
• Jos kiristät ruuvia pitemmän aikaa kuin kaavakuvissa
on näytetty, ruuvi tai poran terän kärki saattaa painua
liikaa, vääntyä tai vahingoittua jne. Ennen kuin aloitat
työn, suorita aina testi päätelläksesi ruuville sopivan
kiristysajan.
• Jos konetta käytetään jatkuvasti, anna koneen levätä
15 minuuttia, ennen kuin jatkat uudella akulla.
Monet seikat seuraavat mukaanlukien vaikuttavat vään-
tömomenttiin. Tarkasta vääntömomentti momenttiavaimella aina kiristyksen jälkeen.
1. Kun akku on melkein lopussa, jännite laskee ja vää-
tömomentti pienenea.
2. Poranterä tai pistoketerä Vääränkokoisen terän
käyttö pienentää vääntömomenttia.
3. Pultti
• Vaikka väätökerroin ja ruuviluokka ovat samat,
• Vaikka pulttien halkaisijat ovat samat, oikea vään-
Vihreä lamppu palaa.
Kytkeytyy pois päältä ennen iskujen suorittamista [iskujen lukumäärä (asetettu numero x 2) x 0,02] sekuntia Punainen lamppu palaa. Sitten lamppu sammuu.
oikea väätömomentti riippuu pultin halkaisijasta.
tömomentti vaihtelee riippuen vääntökertoimesta,
ruuvin luokasta ja pultin pituudesta.
Automaattinen pysäytysasetus ei toimi.
Merkkivalo sammuu.
4. Koneen pitotapa ja materiaali, johon porataan vaikuttavat väätömomenttiin.
5. Koneen käyttö pienellä nopeudella pienentää kiristysmomenttia.
HUOLTO
VAR O:
Varmistaudu aina ennen kaikkia koneelle suoritettavia
töitä, että kone on pysäytetty ja akku irrotettu.
Hiilien vaihto (Kuva 14 ja 15)
Hiilet on vaihdettava kun ne ovat kuluneet kulumisrajaan.
Hiilet on vaihdettava aina parittain.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korjaukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoas-
taan Makitan hyväksymä huoltopiste.
LISÄVARUSTEET
VAR O:
• Näitä lisävarusteita ja -laitteita suositellaan käytettä-
väksi tässä ohjekirjassa mainitun Makitan koneen
kanssa. Minkä tahansa muun lisävarusteen tai -laitteen
käyttäminen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Käytä
lisävarusteita ja -laitteita vain niiden käyttötarkoituksen
mukaisesti.
Jos tarvitset yksityiskohtaisempia tietoja näistä lvarusteista, ota yhteys paikalliseen Makitan huoltoon.
• Kärkikappale
• Suojalaite (kirkas, punainen, sininen)
• Eri tyyppisiä Makitan alkuperäisiä akkuja ja lataajia
Για την προσωπική σας ασφάλεια, ανατρέξετε στις
εσώκλειστες οδηγίες ασφάλειας.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ
ΚΑΣΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1. Πριν χρησιµοποιήσετε την κασέτα µπαταρίας,
διαβάστε λες τις οδηγίες και σηµειώσεις
προφύλαξης (1) στον φορτιστή µπαταρίας, (2)
στην µπαταρία και (3) στο προιν που
χρησιµοποιεί την µπαταρία.
2. Μην αποσυναρµολογήσετε την κασέτα
µπαταρίας.
3. Εάν ο χρνος λειτουργίας έχει γίνει υπερβολικά
βραχύς, σταµατήστε την λειτουργία αµέσως.
Αλλοιώς, µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα κίνδυνο
υπερθέρµανσης, πιθανά εγκαύµατα ή ακµη και
έκρηξη.
4. Εάν ηλεκτρολύτης µπει στα µάτια σας,
ξεπλύνετέ τα µε καθαρ νερ και ζητήστε
ιατρική φροντίδα αµέσως. Αλλοιώς, µπορεί να
έχει ως αποτέλεσµα απώλεια της ρασης σας.
5. Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα µπαταρίας:
(1)Μην αγγίζετε τους πλους µε οτιδήποτε
αγώγιµο υλικ.
(2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα
µπαταρίας µέσα σε ένα δοχείο µαζί µε άλλα
µεταλλικά αντικείµενα πως καρφιά,
νοµίσµατα, κλπ.
(3) Μην εκθέτε την κασέτα µπαταρίας στο νερ
ή στη βροχή.
Ενα βραχυκύκλωµα µπαταρίας µπορεί να
προκαλέσει µεγάλη ροή ρεύµατος,
υπερθέρµανση, πιθανά εγκαύµατα ακµη και
σοβαρή βλάβη.
6. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα
µπαταρίας σε τοποθεσίες που η θερµοκρασία
µπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τους 50°C.
7. Μη καίτε την κασέτα µπαταρίας ακµη και εάν
έχει σοβαρή ζηµιά ή είναι εντελώς φθαρµένη.
Η κασέτα µπαταρίας µπορεί να εκραγεί στην
φωτιά.
8. Προσέχετε να µη ρίξετε κάτω ή χτυπήσετε την
µπαταρία.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
Συµβουλές για διατήρηση µέγιστης ζωής
µπαταρίας
1. Φορτίζετε την κασέτα µπαταρίας πριν απ την
πλήρη αποφρτιση της.
Πάντοτε σταµατάτε την λειτουργία του
εργαλείου και φορτίζετε την κασέτα µπαταρίας
ταν παρατηρείτε µειωµένη ισχύ εργαλείου.
2. Ποτέ µην επαναφορτίζετε µιά πλήρως
φορτισµένη κασέτα µπαταρίας. Υπερφρτιση
µειώνει την ωφέλιµη ζωή της µπαταρίας.
3. Φορτίζετε την κασέτα µπαταρίας σε
θερµοκρασία δωµατίου 10°C – 40°C. Αφήστε µιά
θερµή κασέτα µπαταρίας να κρυώσει πριν την
φορτίσετε.
4. Φορτίστε την κασέτα µπαταρίας Μεταλλικού
Υδριδίου Νικελίου ταν δεν την
χρησιµοποιήσετε για περισστερο απ έξι
µήνες.
43
ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ
ΜΗΧΑΝΗΜΑ
ΜΗΝ επιτρέπετε στην βολικτητα ή την
εξοικείωση µε το προϊν (που αποκτήθηκε µε την
επανειληµµένη χρήση) να αντικαταστήσει την
αυστηρή προσήλωση στους καννες ασφάλειας
του κρουστικού βιδοτρύπανου. Εάν
χρησιµοποιείτε το εργαλείο αυτ χωρίς
ασφάλεια ή µε εσφαλµένο τρπο, µπορεί να
υποστείτε σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
1. Κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία απ τις
µονωµένες επιφάνειες επαφής ταν εκτελείτε
µιά εργασία που το κοπτικ εργαλείο µπορεί
να κάνει επάφή µε κρυµµένα καλώδια ή και µε
το δικ του κορδνι.
Επαφή µε ένα “ζωνταν” (ηλεκτροφρο) σύρµα
θα καταστήσει τα εκτεθειµένα µεταλλικά µέρη
ηλεκτροφρα και θα προκληθεί ηλεκτροπληξία
στον χειριστή.
2. Πάντοτε βεβαιώνεστε τι έχετε σταθερή βάση.
Βεβαιώνεστε τι κανείς δεν είναι απ κάτω ταν
χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα σε υψηλά µέρη.
3. Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά.
4. Φοράτε ωτασπίδες.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή αµέλεια να ακολουθήσετε τους
καννες ασφάλειας που περιγράφονται σ’ αυτ το
εγχειρίδιο οδηγιών µπορεί να προκαλέσει σοβαρ
προσωπικ τραυµατισµ.
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας µπαταρίας
(Εικ. 1)
• Για να αφαιρέσετε τη κασέτα µπαταρίας, τραβήχτε
τη έξω απ το µηχάνηµα ενώ πιέζετε τα πλήκτρα
και στις δύο πλευρές της κασέτας.
• Για να τοποθετήσετε τη κασέτα µπαταρίας,
ευθυγραµµίστε τη γλώσσα στη κασέτα µπαταρίας
µε την εγκοπή στο περίβληµα και σύρετε τη στη
θέση της. Πάντα βάζετε τη βαθειά µέσα µέχρι να
κλειδώσει στη θέση της µε ένα µικρ κλικ.
∆ιαφορετικά, µπορεί να πέσει έξω απ το
µηχάνηµα, και να τραυµατίσει εσάς ή κάποιον
άλλο.
• Μη βάζετε δύναµη ταν τοποθετείτε την κασέτα
µπαταρίας. Εάν η κασέτα δεν εισέρχεται µε
ευκολία, δεν είναι τοποθετηµένη σωστά.
Ελέγχοντας την υπάρχονσα κατάσταση φρτισης
της µπαταρίας (Εικ. 2)
Κατά τη φρτιση
Οταν αρχίζει η φρτιση, το πρώτο (έξω αριστερά)
λαµπάκι ένδειξης αρχίζει να αναβοσβήνει. Μετά,
πως η φρτιση προχωρεί, τα άλλα λαµπάκια
ανάβουν, το ένα µετά το άλλο, για να δείξουν την
κατάσταση φρτισης της µπαταρίας.
Κατά τη χρήση
Οταν ανάβετε το εργαλείο, τα λαµπάκια θα
φωτιστούν για να δείξουν το υπλοιπο φρτισης της
µπαταρίας. Οταν σβήνετε το εργαλείο, το φώς
σβήνει αυτµατα.
Εάν η µπαταρία δεν έχει χρησιµοποιηθεί για πολύ
καιρ, ή χρειάζεται φρτιση ανανέωσης, το
πορτοκαλί λαµπάκι αρχίζει να αναβοσβήνει.
Χρησιµοποιείτε ανανεωτικ προσαρµογέα Μάκιτα
για ανανέωση της µπαταρίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μιά κασέτα µπαταρίας που βγάλαµε απ τον
φορτιστή που ήταν αποσυνδεδεµένος απ το ρεύµα
µε την κασέτα µπαταρίας εισαγµένη, δεν λειτουργεί
ακοµή και αν εισαχθεί στο εργαλείο. Στην
περίπτωση αυτή, επαναφορτίστε την για περίπου
πέντε δευτερλεπτα πριν απ την χρήση.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση αιχµής (Εικ. 3)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το µηχάνηµα είναι σβηστ
και η κασέτα µπαταρίας έχει αφαιρεθεί πριν
τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε την αιχµή.
Χρησιµοποιείτε µνο την αιχµή οδηγ ή την αιχµή
υποδοχή που φαίνονται στο παρακάτω σχήµα.
Μη χρησιµοποιείτε καµµιά άλλη αιχµή βιδοτρύπανου
ή κοίλη αιχµή.
Για τοποθέτηση της αιχµής, τραβήχτε το µανίκι κατά
τη διεύθυνση του βέλους και βάλτε την αιχµή µέσα
στο µανίκι σο βαθειά µπορεί να πάει. Μετά αφήστε
το µανίκι για να στερεώσετε την αιχµή.
Για να αφαιρέσετε την αιχµή, τραβήχτε το µανίκι
κατά τη διεύθυνση του βέλους και τραβήχτε το
µανίκι προς τα έξω σταθερά.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Εάν η αιχµή δεν εισχωρήσει αρκετά βαθειά µέσα στο
µανίκι, το µανίκι δεν θα γυρίσει στην αρχική του
θέση και η αιχµή δεν θα στερεωθεί. Στην περίπτωση
αυτή, προσπαθήστε να ξαναβάλετε την αιχµή
σύµφωνα µε τις παραπάνω οδηγίες.
Λειτουργία διακπτη (Εικ. 4)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν βάλετε τη κασέτα µπαταρίας µέσα στο
µηχάνηµα, πάντοτε ελέγχετε να δείτε τι η
σκανδάλη διακπτης ενεργοποιείται κανονικά και
επιστρέφει στη θέση “OFF” ταν ελευθερώνεται.
Για να ξεκινήσει το µηχάνηµα, απλώς τραβήχτε τη
σκανδάλη. Η ταχύτητα του µηχανήµατος αυξάνεται
αυξάνοντας τη πίεση στη σκανδάλη. Αφήστε τη
σκανδάλη για να σταµατήσει.
Αντιστροφή λειτουργίας διακπτη (Εικ. 5)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε ελέγχετε τη διεύθυνση περιστροφής πριν
απ τη λειτουργία.
• Χρησιµοποιείτε το διακπτη αντιστροφής µνο
αφού το µηχάνηµα έχει σταµατήσει εντελώς.
Αλλαγή της διεύθυνσης περιστροφής πριν το
µηχάνηµα σταµατήσει µπορεί να προκαλέσει ζηµιά
στο µηχάνηµα.
• Οταν λειτουργείτε το µηχάνηµα, πάντοτε να
θέτετε το µοχλο αντιστροφής διακπτη στην
ουδέτερη θέση.
44
Αυτ το µηχάνηµα έχει ένα διακπτη αντιστροφής
για να αλλάζει τη διεύθυνση περιστροφής. Πατήστε
το µοχλ διακπτη αντιστροφής απ τη πλευρά Α
για δεξιστροφη περιστροφή ή απ την πλευρά Β
για αριστερστροφη. Οταν ο µοχλς διακπτη είναι
στην ουδέτερη θέση, η σκανδάλη διακπτης δεν
µπορεί να τραβηχθεί.
Μηχανισµς αυτµατου σταµατήµατος (Εικ. 6)
Το εργαλείο σταµατά αυτµατα ταν η κατάσταση
φρτισης της µπαταρίας πέσει κάτω του 20% της
πλήρους φρτισης, για να προληφθεί η έλλειψη
ροπής στερέωσης. (Το λαµπάκι κκκινου χρώµατος
ανάβει.) Φορτίστε την µπαταρία ή χρησιµοποιείστε
µιά νέα πλήρως φορτισµένη.
Ρύθµιση αυτµατου σταµατήµατος για αριθµ
κρούσεων
Αυτ το εργαλείο έχει ένα βολικ µηχανισµ
αυτµατου σταµατήµατος που επιτρέπει να
προρυθµίσετε τον επιθυµητ αριθµ κρούσεων ως
προς την εφαρµογή.
Το εργαλείο ττε σταµατά αυτµατα αφού φθάσει
τον προρυθµισµένο αριθµ κρούσεων.
1. Τραβώντας την σκανδάλη, βάλτε µέσα την
κασέτα µπαταρίας. Συνεχίστε να τραβάτε την
σκανδάλη αφού βάλετε µέσα την κασέτα
µπαταρίας. (Το ενδεικτικ λαµπάκι στο πίσω
µέρος του εργαλείου θα αναβοσβήσει περίπου
10 φορές, κατπιν το λαµπάκι θα παραµείνει
φωτισµένο.) (Εικ. 7)
Επιβεβαίωση της προρύθµισης
Σβήστε το εργαλείο και βάλτε µέσα την κασέτα µπαταρίας. Το ενδεικτικ λαµπάκι θα δείξει τον αριθµ
προρύθµισης. Το πράσινο λαµπάκι δείχνει το πρώτο ψηφίο. Το κκκινο λαµπάκι δείχνει το δεύτερο ψηφίο.
Παράδειγµα: Ο αριθµς προρύθµισης είναι 12.
Το πράσινο λαµπάκι αναβοσβήνει µία φορά. Το κκκινο λαµπάκι αναβοσβήνει δύο φορές. Το λαµπάκι
σβήνει.
Σχέση µεταξύ αριθµού προρύθµισης και δράσης
Αριθµς
προρύθµισης
∆εξιστροφη περιστροφήΑριστερστροφη περιστροφή
2. Χτυπήστε το περίβληµα του εργαλείου γύρω
στη λαβή µία φορά µε ένα κατσαβίδι κλπ. (Το
ενδεικτικ λαµπάκι θα σβήσει.) (Εικ. 8)
3. Ελευθερώστε τη σκανδάλη. (Το ενδεικτικ
λαµπάκι θα παραµείνει φωτισµένο για 0.5
δευτερλεπτα, κατπιν το λαµπάκι θα σβήσει.)
(Εικ. 9)
4. Χτυπήστε το πρώτο ψηφίο του αριθµού
προρύθµισης του περιβλήµατος του εργαλείου
εκτς 0. (Το ενδεικτικ λαµπάκι θα ανάψει µε
πράσινο χρώµα. Μετά το φως σβήνει)
Παράδειγµα: Οταν ο αριθµς προρύθµισης είναι
12, χτυπήστε το περίβληµα του εργαλείου µία
φορά.
5. Τραβήχτε την σκανδάλη, κατπιν ελευθερώστε
την σκανδάλη.
6. Χτυπήστε το δεύτερο ψηφίο του αριθµού
προρύθµισης του περιβλήµατος του εργαλείου
εκτς 0. (Το ενδεικτικ λαµπάκι θα ανάψει µε
κκκινο χρώµα. Μετά το φως σβήνει.)
Παράδειγµα: Οταν ο αριθµς προρύθµισης είναι
12, χτυπήστε το περίβληµα του εργαλείου δύο
φορές.
7. Τραβήχτε την σκανδάλη, κατπιν ελευθερώστε
την σκανδάλη.
(Το ενδεικτικ λαµπάκι θα ανάψει.)
8. Αφαιρέστε την κασέτα µπαταρίας.
(Η προρύθµιση έχει τελειώσει.)
(Το ενδεικτικ λαµπάκι θα σβήσει.)
00
01 – 99
Ενδεικτικ λαµπάκι
• Μετά τους αριθµούς προρύθµισης κρούσεων, το
ενδεικτικ λαµπάκι φωτίζεται µε πράσινο χρώµα.
• Το κκκινο λαµπάκι θα φωτιστεί εάν η σκανδάλη
τραβηχτεί πριν ο αριθµς προρύθµισης κρούσεων
επιτευχθεί. Αυτ δείχνει τι η λειτουργία δεν
είναι πλήρης.
Λειτουργία (Εικ. 10, 11, 12 και 13)
[*1] Η προρύθµιση του αριθµού κρούσεων είναι
αδύνατη για περισστερες απ 200 κρούσεις
(4 δευτερλεπτα)
Η ρύθµιση αυτµατου σταµατήµατος δεν
λειτουργεί.
Μετά τα κρουστικά [αριθµς κρούσεων
(αριθµς προρύθµισης x2) x0.02]
δευτερλεπτα
Το πράσινο λαµπάκι φωτίζεται.
Σβήστε πριν τα κρουστικά [αριθµς
κρούσεων (αριθµς προρύθµισης x2)
x0.02] δευτερλεπτα
Το κκκινο λαµπάκι φωτίζεται. Μετά το
λαµπάκι θα σβήσει.
Η ρύθµιση αυτµατου σταµατήµατος δεν
λειτουργεί.
Η ρύθµιση αυτµατου σταµατήµατος δεν
λειτουργεί.
Το ενδεικτικ λαµπάκι σβήνει.
[*2] Ο χρνος στερέωσης συµπεριλαµβάνει και το
χρνο του πλήρους τραβήγµατος της
σκανδάλης.
Η κατάλληλη ροπή στερέωσης µπορεί να διαφέρει
εξαρτώµενη απ το είδος ή το µέγεθος της βίδας /
µπουλνι, το υλικ του αντικειµένου εργασίας που
πρκειται να στερεωθεί, κλπ. Η σχέση µεταξύ της
ροπής στερέωσης και του χρνου στερέωσης
φαίνεται στην Εικ. 10 και 12 για το κανονικ
µπουλνι ή Εικ. 11 και 13 για το µπουλνι υψηλής
αντοχής.
45
Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά και βάλτε το άκρο
της αιχµής του κατσαβιδιού στο κεφάλι της βίδας.
Εφαρµστε πίεση στο µηχάνηµα αρκετή ώστε η
αιχµή να µη γλιστρήσει απ τη βίδα και ανάψτε το
µηχάνηµα για να αρχίσει η λειτουργία.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Κρατάτε το µηχάνηµα διευθυνµενο ίσια προς τη
βίδα.
• Εάν στερεώσετε τη βίδα για περισστερο χρονικ
διάστηµα απο το υποδεικνυµενο στο διάγραµµα,
η βίδα ή το άκρο της αιχµής βιδοτρύπανου µπορεί
να υπερενταθεί, να ξεφύγει, να πάθει ζηµιά, κλπ.
Πριν αρχίσετε την εργασία σας, πάντοτε εκτελείτε
µια δοκιµαστική λειτουργία να διαπιστώσετε το
κατάλληλο χρνο στερέωσης για τη βίδα σας.
• Εάν το εργαλείο χρησιµοποιείται συνεχώς, αφήστε
το εκτς λειτουργίας για 15 λεπτά πριν
προχωρήσετε µε µιά φρέσκια µπαταρία.
Η ροπή στερέωσης επηρεάζεται απ µία ευρεία
ποικιλία παραγντων συµπεριλαµβανοµένων των
ακολούθων.
Μετά τη στερέωση, πάντοτε ελέγχετε τη ροπή µε
ένα ροπκλειδο.
1. Οταν η κασέτα µπαταρίας έχει εκφορτιστεί
σχεδν εντελώς, η τάση θα πέσει και η ροπή
στερέωσης θα µειωθεί.
2. Αιχµή βιδοτρύπανου ή κοίλη αιχµή Εάν δεν
χρησιµοποιηθεί το κατάλληλο µέγεθος αιχµής
βιδοτρύπανου ή κοίλης αιχµής θα προκληθεί
µειώση στη ροπή στερέωσης.
3. Μπουλνι
• Ακµη και εάν ο συντελεστής ροπής και η
τάξη του µπουλονιού είναι τα ίδια, η
κατάλληλη ροπή στερέωσης θα διαφέρει
ανάλογα µε τη διάµετρο του µπουλονιού.
• Ακµη και εάν η διάµετρος του µπουλονιού
είναι η ίδια, η κατάλληλη ροπή στερέωσης θα
διαφέρει ανάλογα µε το συντελεστή ροπής,
την τάξη του µπουλονιού και το µήκος του
µπουλονιού.
4. Ο τρπος κρατήµατος του εργαλείου ή η θέση
βιδώµατος του προς στερέωση υλικού
επηρεάζει την ροπή.
5. Η λειτουργία του εργαλείου σε χαµηλή
ταχύτητα θα προκαλέσει µείωση στη ροπή
στερέωσης.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη συσκευή
διαβεβαιώνεστε πάντοτε, για το τι η συσκευή
σβήστηκε µε αποµακρυσµένο το συσσωρευτή.
Αντικατάσταση καρβουνάκια (Εικ. 14 και 15)
Τα καρβουνάκια πρέπει να αντικαθίστανται, ταν
έχουν φθαρεί µέχρι το σηµείο µαρκαρίσµατος. Τα
δύο ταυτσηµα καρβουνάκια πρέπει να
αντικαθίστανται ταυτχρονα.
Για τη διασφάλιση της σιγουριάς και αξιοπιστίας των
προϊντων µας πρέπει οι επισκευές, εργασίες
συντήρησης ή ρυθµίσεις να εκτελούνται απ
εξουσιοδοτηµένα εργαστήρια σέρβις πελατών
Μάκιτα.
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτά τα ανταλλακτικά ή προσαρτήµατα
συνιστώνται για χρήση µε το εργαλείο σας της
Μάκιτα που περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτ. Η
χρήση οτιδήποτε άλλων ανταλλακτικών ή
προσαρτηµάτων µπορεί να παρουσιάσουν κίνδυνο
τραυµατισµού σε άτοµα.
Εάν χρειάζεστε βοήθεια ή περισστερες
λεπτοµέρειες σε σχέση µε αυτά τα ανταλλακτικά,
ρωτήστε το τοπικ σας κέντρο εξυπηρέτησης της
Μάκιτα.
• Τµήµα αιχµής
• Προστατευτικ (διαφανές, κκκινο, µπλε)
• ∆ιάφοροι τύποι αυθεντικών µπαταριών και
φορτιστών Μάκιτα.
• Αυτµατος µετασχηµατιστής αναζωογνησης
46
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standardized documents,
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and
98/37/EC.
EN60745, EN55014
ENH102-4
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che
questo prodotto è conforme agli standard di documenti
standardizzati seguenti:
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e
98/37/CE.
EN60745, EN55014
FRANÇAISE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes des documents standardisés suivants,
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et
98/37/EG.
EN60745, EN55014
DEUTSCH
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven
89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen
von Normendokumenten übereinstimmen:
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EN60745, EN55014.
Yasuhiko Kanzaki
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen van genormaliseerde documenten,
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
89/336/EEC en 98/37/EC.
EN60745, EN55014
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas de documentos normalizados,
de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC
y 98/37/CE.
Declaramos sob inteira responsabilidade que este
produto obedece às seguintes normas de documentos
normalizados,
de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do
Conselho.
EN60745, EN55014
NORSK
ENH102-4
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i over-
ensstemmelse med følgende standard i de standardiserte dokumenter:
i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og
98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
EN60745, EN55014,
DANSK
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med de følgende standarder i de
normsættende dokumenter,
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 89/336/EEC
og 98/37/EC.
EN60745, EN55014
SVENSKA
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna
produkt överensstämmer med följande standardiseringar
för standardiserade dokument,
i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC.
EN60745, EN55014
Yasuhiko Kanzaki
SUOMI
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote
on seuraavien standardoitujen dokumenttien standardien
mukainen,
neuvoston direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukaisesti.
EN60745, EN55014
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
∆ηλώνουµε υπ την µοναδική µας ευθύνη τι αυτ
το προιν βρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλουθα
πρτυπα τυποποιηµένων εγγράφων,
EN60745, EN55014
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου,
89/336/EEC και 98/37/ΚE.