Makita BST220 User Manual

GB Cordless Stapler Instruction manual
F Agrafeuse sans fil Manuel d’instructions
D Akku-Tacker Betriebsanleitung
I Graffettatrice Istruzioni per l’uso
NL Accunietpistool Gebruiksaanwijzing
E Grapadora sin cable Manual de instrucciones
P Agrafador sem fios Manual de instruções
DK Kabelfri hæftepistol Brugsanvisning
BST220 BST221
12
1
2
3
4
5
6
7
8 9
6
7
6
7
10
11
12
34
56
78
2
910
13
14
15
16
17
6
7
11 12
13
3
ENGLISH
Explanation of general view
1. Red part
2. Button
3. Battery cartridge
4. Trigger
5. Safety lever
6. Sub magazine
7. Locking lever
8. Staples
9. Main magazine
10. Groove
11. H ook
12. Screw
13. Nut
14. Front
15. Workpiece
16. Rear
17. Sight window
SPECIFICATIONS
Model BST220 BST221
Staple width 10 mm 10 mm
Applicable staples length 10 mm - 22 mm 10 mm - 22 mm
Staple magazine capacity 84 pcs 84 pcs
Overall length 247 mm 251 mm
Net weight 2.3 kg 2.4 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for pressing staples into construction materials such as timbers.
ENE054-1
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL ENB069-1
1. Always wear safety goggles or safety glasses with
side shield, and a full face shield when needed.
2. Do not point the ejection port at anyone in the
vicinity (especially his face). Keep hands and feet away from the ejection port area.
3. Always remove the battery cartridge before
loading the staples, adjustment, inspection, maintenance or after operation is over.
4. Make sure no one is nearby before operation.
Never attempt to drive staples from both the inside and outside of wall at the same time. Staples may rip through and/or fly off, presenting a grave danger.
5. Watch your footing and maintain your balance
with the tool. Make sure there is no one below when working in high locations.
6. Check walls, ceilings, floors, roofing and the like
carefully to avoid possible electrical shock, gas leakage, explosions, etc. caused by stapling into live wires, conduits or gas pipes.
7. Use only staples specified in this manual. The use
of any other staples may cause malfunction of the tool.
8. Do not tamper with the tool or attempt to use it for
other than driving staples.
9. Do not operate the tool without staples. It shortens
the service life of the tool.
10. Stop driving operations immediately if you notice something wrong or out of the ordinary with the tool.
11. Never staple into any materials which may allow the staple to puncture and fly through as a projectile.
12. Never actuate the switch trigger and safety lever at the same time until you are prepared to staple workpieces. Allow the workpiece to depress the safety lever. Never defeat its purpose by securing the safety lever back or by depressing it by hand.
13. Never tamper with the safety lever. Check the safety lever frequently for proper operations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
ENC007-4
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
4
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use dropped or struck battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while sliding the button on the front of the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red part on the upper side of the button, it is not locked completely. Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Safety system (Fig. 2)
Make sure all safety systems are in working order before operation. The tool must not operate if only the switch trigger is pulled or if only the safety lever is pressed against the wood. It must work only when both actions are performed. Test for possible faulty operation with a tool
unloaded and pointed well away from yourself or any bystanders.
NOTE:
• There is a possibility that the tool may operate for an instant when only the trigger is pulled. This does not indicate a problem. If this occurs, point the tool well away from yourself or any bystanders. Release and pull the trigger again to make sure the safety systems are in working order.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always make sure that your fingers are not placed on the trigger and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the stapler.
Staples
• Handle the staples and their box carefully. If the staples have been handled roughly, they may be bent out of shape, causing poor staple feed or jamming.
• Avoid storing the staples in a very humid or hot place or place exposed to direct sunlight.
CAUTION:
• Do not use staples other than designated in this manual or staples that appear to be damaged, bent, rusty or corroded.
• Do not insert staples of which size is different each other at the same time inside the magazine , causing poor staple feed or jamming.
Loading staples
Remove the battery cartridge. Press the locking lever on the rear of the sub magazine and slide the sub magazine backward. (Fig. 3) Load staples into the main magazine with their feet facing up. Slide the sub-magazine forward. (Fig. 4) To secure the sub magazine in place, hook the locking lever on the rear of the sub-magazine.
CAUTION:
• With the magazine loaded, if the tool is held downward and the sub-magazine is opened, the staples can fall out and present a danger to anyone or anything below. Keep this in mind especially when working in high locations.
Unloading staples
CAUTION:
• When removing staples, make sure that your fingers are not placed on the trigger or the lever and the battery cartridge is removed from the stapler. Misfiring may cause personal injuries and property damage.
Remove the battery cartridge. Press the locking lever and slide the magazine back.
(Fig. 5) Take out staples from the magazine slit. (Fig. 6)
Hook
CAUTION:
• Always make sure that your fingers are not placed on the trigger or the lever and the battery cartridge is removed before using the hook. (Fig. 7)
5
CAUTION:
• Do not hang the hook from the waist belt. Dropping the stapler, which is caused by the hook accidentally coming out of place, may cause misfiring and personal injuries.
The hook is convenient for temporarily hanging the tool. This can be installed on either side of the tool. To install the hook, insert it into a groove in the tool housing on either side and then secure it with a screw. To remove, loosen the screw and then take it out. (Fig. 8)
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
• To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPERATION
Depth adjustment (Fig. 9)
If the staples are driven too deep or too shallow, adjust the driving depth by turning the nut on the bottom of the tool. For deeper driving of staples, turn the nut clockwise. For shallower driving, turn the nut counterclockwise. Please note the nut must be turned in increments of 90° (1/4 turn) so that the groove on the nut runs parallel to the magazine.
Driving staples (Fig. 10)
Place flat the opening of the tool from which staples are fired on the material to be fastened and hold the tool firmly against the material. Then pull the lever and then pull the trigger fully to drive the staples. The grip is shaped so that the tool head can be held down securely with index finger and thumb. After driving a staple, be sure to release the trigger fully. When the head of driven staple remains above the surface of material to be fastened, drive the staple while holding the stapler head firmly. (Fig. 11)
NOTE:
• Using the stapler continuously with the head of driven staples remaining above the surface of material to be fastened may cause damage to the driver of the stapler and stapler jamming etc.
Checking remaining staples (Fig. 12)
CAUTION:
• Do not operate the tool without staples. It shortens the service life of the tool.
There is a convenient sight window on the right side of the tool (when viewing the tool from the front). Use this sight window to check if there are staples in the magazine. When staples are not visible through the window, load staples into the magazine.
Removing jammed staples
WARNING:
• Always make sure that the trigger are released and the battery cartridge is removed before removing jammed staples .
Remove the battery cartridge from the stapler. (Fig. 13) Press the locking lever on the rear of the sub magazine and slide the sub magazine backward. Take out stuck staples that remain inside the opening that staples are fired from as it appears.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Staples
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
• Safety goggles
For European countries only Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN792:
Sound pressure level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration
The vibration emission value determined according to EN792:
Work mode: stapling wood Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
EC Declaration of Conformity ENH101-12 We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Cordless Stapler Model No./ Type: BST220, BST221 are of series production and
Conforms to the following European Directives:
98/37/EC until 28th December 2009 and then with
2006/42/EC from 29th December 2009 And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN60745
): 79 dB (A)
pA
): 4.0 m/s
h
2
2
ENG104-1
ENG233-1
6
The technical documentation is kept by our authorised representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, England
30th January 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
7
FRANÇAIS
Descriptif
1. Partie rouge
2. Bouton
3. Batterie
4. Gâchette
5. Levier de sécurité
6. Magasin inférieur
7. Levier de verrouillage
8. Agrafes
9. Magasin principal
10. Rainure
11. C roc het
12. Vis
13. Écrou
14. Avant
15. Pièce à travailler
16. Arrière
17. Lunette
SPÉCIFICATIONS
Modèle BST220 BST221
Largeur d'agrafe 10 mm 10 mm
Longueur applicable des agrafes 10 mm à 22 mm 10 mm à 22 mm
Capacité du magasin d'agrafes 84 clous 84 clous
Longueur totale 247 mm 251 mm
Poids net 2,3 kg 2,4 kg
Tension nominale C.C. 14,4 V C.C. 18 V
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L'outil est conçu pour l’insertion d'agrafes dans des matériaux de construction tels que le bois.
ENE054-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES POUR L'OUTIL
ENB069-1
1. Portez toujours un masque de protection ou des
lunettes de sécurité avec des écrans latéraux, ainsi qu’une visière de protection intégrale si nécessaire.
2. Ne pointez jamais la sortie d'éjection vers une
personne se trouvant à proximité (particulièrement vers le visage). Gardez les mains et les pieds à l'écart de la zone de la sortie d'éjection.
3. Retirez toujours la cartouche de batterie avant
d’introduire les agrafes, avant toute opération de réglage, d’inspection, d’entretien ou à la fin de l’utilisation.
4. Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous que personne
ne se trouve à proximité. Ne tentez jamais d’enfoncer des agrafes en même temps depuis l’intérieur et l’extérieur d’un mur. Cela est très dangereux, puisque les agrafes risquent alors de défoncer la pièce et/ou d'être projetées.
5. Regardez où vous posez les pieds et assurez-vous
d'un bon équilibre pendant l'utilisation de l'outil. Si vous travaillez en hauteur, assurez-vous que personne ne se trouve dessous.
6. Pour éviter tout risque de choc électrique, de fuite
de gaz, d'explosion, etc., provoqué par le contact avec des fils dénudés, des conduites ou des
8
tuyaux de gaz, vérifiez les murs, le plafond, le plancher, le toit, etc.
7. N’utilisez que les agrafes spécifiées dans ce manuel. L'outil risque de mal fonctionner si vous utilisez tout autre type d'agrafe.
8. N'altérez pas l'outil ou ne tentez pas de l'utiliser pour d'autres applications que l'insertion d'agrafes.
9. N’utilisez pas l’outil sans y insérer des agrafes. Vous réduiriez sa durée de service.
10. Cessez immédiatement de vous en servir si vous notez une anomalie ou un fonctionnement inhabituel de l'outil.
11. N'agrafez jamais dans des matériaux où les agrafes risquent de percer et d'être projetées.
12. N’activez jamais la gâchette et le levier de sécurité en même temps avant d’être prêt à enfoncer les agrafes sur les pièces à travailler. Laissez la pièce à travailler relâcher le levier de sécurité. Ne modifiez jamais son rôle en fixant le levier de sécurité ou en l’enfonçant avec la main.
13. Ne manipulez jamais le levier de sécurité. Vérifiez régulièrement son bon fonctionnement.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les instructions et tous les avertissements inscrits
ENC007-4
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de
fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe et de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un contenant
où se trouvent d'autres objets métalliques tels que clous, pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie risque de provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C (122°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie.
9. N’utilisez pas une batterie tombée ou heurtée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle soit complètement épuisée. Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie quand vous constatez que la puissance de l'outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F). Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATT ENTI ON :
• Veillez toujours à ce que l’appareil soit éteint et la
batterie déposée avant d'effectuer des réglages ou des contrôles sur le fonctionnement de l'appareil.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer ou
de retirer la batterie.
• Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en faisant
glisser le bouton à l’avant de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur la rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic. Si vous pouvez voir la partie rouge sur la face supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée. Insérez-la à fond, jusqu’à ce que la partie rouge ne soit plus visible. Sinon, la batterie risque de tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en blessant une personne se trouvant près de vous.
• N’appliquez pas une force excessive lors de l’insertion de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Dispositif de sécurité (Fig. 2)
Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité sont en état de fonctionner avant d'utiliser l'outil. Il ne faut pas que l'outil s'active lorsque vous appuyez uniquement sur la gâchette ou appuyez simplement le levier de sécurité contre le bois. Il ne doit s'activer que lorsque ces deux actions sont exécutées. Recherchez un éventuel dysfonctionnement à l'aide d'un outil déchargé que vous tenez éloigné de vous et des autres personnes à proximité.
REMARQUE :
• Il est possible que l'outil fonctionne un court instant lorsque vous appuyez uniquement sur la gâchette. Cela est normal. Dans ce cas, éloignez l'outil de vous et des autres personnes à proximité. Relâchez puis appuyez à nouveau sur la gâchette pour vous assurer que les dispositifs de sécurité fonctionnent correctement.
ASSEMBLAGE
ATT ENTI ON :
• Assurez-vous toujours que vos doigts ne sont pas posés sur la gâchette et que la batterie est retirée avant d’effectuer toute intervention sur l'agrafeuse.
Agrafes
• Manipulez les agrafes et leur boîte avec soin. Si les agrafes ont été manipulées sans précaution, elles risquent de se tordre, entraînant une mauvaise alimentation en agrafes, voire un blocage.
• Évitez de ranger les agrafes dans un endroit très humide, très chaud ou exposé directement aux rayons du soleil.
ATT ENTI ON :
• N'utilisez pas d'autres agrafes que celles qui sont indiquées dans ce manuel, ni des agrafes qui apparaissent endommagées, tordues, rouillées ou corrodées.
• N'insérez pas des agrafes de tailles différentes en même temps dans le magasin, cela entraînerait une mauvaise alimentation en agrafes, voire un blocage.
Chargement des agrafes
Retrait de la batterie. Enfoncez le levier de sécurité à l'arrière du magasin inférieur et faites-le coulisser vers l'arrière. (Fig. 3)
9
Chargez les agrafes dans le magasin principal, leur base tournée vers le haut. Faites glisser le magasin inférieur vers l'avant. (Fig. 4) Pour sécuriser le magasin inférieur en place, accrochez le levier de sécurité à l'arrière du magasin inférieur.
ATT ENTI ON :
• Avec le magasin chargé, si l'outil est tenu tourné vers le bas et si le magasin inférieur est ouvert, les agrafes risquent de tomber et de représenter un danger pour quiconque ou tout ce qui peut se trouver en dessous. Ne perdez pas ceci de vue, particulièrement quand vous travaillez dans des lieux élevés.
Déchargement des agrafes
ATT ENTI ON :
• Lors du retrait des agrafes, assurez-vous que vos doigts ne sont pas posés sur la gâchette ou le levier et que la cartouche de batterie est retirée de l'agrafeuse. Une maladresse peut causer des blessures graves et des dommages matériels.
Retirez la batterie. Enfoncez le levier de sécurité et faites coulisser le magasin en place. (Fig. 5) Enlevez les agrafes de la partie saillante du magasin.
(Fig. 6)
Crochet
ATT ENTI ON :
• Assurez-vous toujours que vos doigts ne sont pas posés sur la gâchette ou le levier et que la batterie est retirée avant d’utiliser le crochet. (Fig. 7)
ATT ENTI ON :
• Ne suspendez pas le crochet au ceinturon. La chute de l'agrafeuse, due au déplacement accidentel du crochet, peut engendrer un mauvais démarrage et causer des blessures.
L’outil est équipé d’un crochet pratique qui permet de le suspendre temporairement. Il s’installe d’un côté comme de l’autre de l’outil. Pour installer le crochet, insérez-le dans une rainure du carter de l’outil d’un côté ou de l’autre puis serrez-le avec une vis. Pour le retirer, desserrez la vis et enlevez-le. (Fig. 8)
UTILISATION
Réglage de la profondeur (Fig. 9)
Si les agrafes sont enfoncées trop profondément ou pas suffisamment, réglez la profondeur d'insertion en tournant l'écrou sur la partie inférieure de l'outil. Pour enfoncer davantage les agrafes, tournez l'écrou dans le sens horaire. Pour que les agrafes restent davantage en surface, tournez l'écrou dans le sens anti-horaire. Notez que vous devez tourner l'écrou selon des incréments de 90° (1/4 de tour) de sorte que la rainure de l'écrou soit parallèle au magasin.
Insertion des agrafes (Fig. 10)
Placez l’orifice d’éjection des agrafes bien à plat sur le matériau à fixer et maintenez fermement l’outil sur le matériau. Puis tirez le levier et appuyez sur la gâchette pour enfoncer les agrafes. La poignée est conçue pour
10
que la tête de l’outil soit maintenue en place en toute sécurité avec l’index et le pouce. Après avoir enfoncé une agrafe, assurez-vous de relâcher complètement la gâchette. Lorsque la tête de l'agrafe enfoncée reste au-dessus de la surface du matériau à fixer, enfoncez l'agrafe tout en maintenant fermement la tête de l'agrafeuse. (Fig. 11)
REMARQUE :
• Une utilisation prolongée de l'agrafeuse sur la tête des agrafes restant au-dessus de la surface du matériau à fixer risque d’endommager l’embout de l'agrafeuse et d’engendrer un blocage, etc.
Vérification des agrafes restantes (Fig. 12)
ATT ENTI ON :
• N’utilisez pas l’outil sans y insérer des agrafes. Vous réduiriez sa durée de service.
Une lunette pratique se trouve sur le côté droit de l'outil (vue de face). Utilisez cette lunette pour vérifier la présence ou l'absence d'agrafes dans le magasin. Si aucune agrafe n'est visible à travers la fenêtre, chargez­en dans le magasin.
Retrait des agrafes coincées
AVERTISSEMENT :
• Avant de retirer les agrafes coincées, assurez-vous toujours que la gâchette est relâchée et que la cartouche de batterie est retirée.
Retirez la cartouche de batterie de l'agrafeuse. (Fig. 13) Enfoncez le levier de sécurité à l'arrière du magasin inférieur et faites-le coulisser vers l'arrière. Sortez les agrafes bloquées qui restent à l'intérieur de l'ouverture qui éjecte les agrafes dès l'apparition du problème.
MAINTENANCE
ATT ENTI ON :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
• Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un Centre de service après­vente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATT ENTI ON :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire comporte un risque de blessures. Utilisez uniquement l’accessoire ou la pièce complémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez un Centre de service après-vente local Makita.
• Agrafes
• Divers types de batteries et chargeurs de marque Makita.
• Lunettes de sécurité
Pour l’Europe uniquement Bruit
ENG104-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN792 :
Niveau de pression sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 79 dB (A)
pA
Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de l’utilisation.
Portez des protections auditives.
Vibration
ENG233-1
Valeur d’émission vibratoire déterminée selon la norme EN792 :
Application : agrafage de bois Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
) : 4,0 m/s
h
2
2
Déclaration de conformité CE ENH101-12 Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclarons que les machines Makita suivantes :
Désignation de l’appareil : Agrafeuse sans fil N° de modèle/ Type : BST220, BST221 sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes suivantes :
98/37/CE jusqu’au 28 décembre 2009 puis 2006/42/
CE à partir du 29 décembre 2009 et sont produites conformément aux normes ou documents de normalisation suivants :
EN60745 La documentation technique est disponible auprès de notre représentant en Europe qui est :
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre
Le 30 janvier 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
11
DEUTSCH
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Roter Bereich
2. Taste
3. Akkublock
4. Schalter
5. Sicherheitshebel
6. Submagazin
7. Verriegelungshebel
8. Klammern
9. Hauptmagazin
10. Rille
11. Einhängeclip
12. Schraube
13. Mutter
14. Vorderseite
15. Werkstück
16. Rückseite
17. Sichtfenster
TECHNISCHE DATEN
Modell BST220 BST221
Klammerbreite 10 mm 10 mm
Anwendbare Klammerlänge 10 mm bis 22 mm 10 mm bis 22 mm
Klammer-Magazinkapazität 84 St. 84 St.
Gesamtlänge 247 mm 251 mm Nettogewicht 2,3 kg 2,4 kg
Nennspannung 14,4 V Gleichspannung 18 V Gleichspannung
• Aufgrund unserer weiterführenden Forschungen und Entwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Angaben können sich je nach Land unterscheiden.
• Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
Verwendungszweck
Das Werkzeug wurde für das Eintreiben von Klammern in Baumaterial wie z.B. Bauholz entwickelt.
ENE054-1
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR DAS WERKZEUG ENB069-1
1. Tragen Sie stets eine Schutzbrille oder
Sicherheitsgläser mit Seitenschutz und – falls erforderlich – einen Gesichtsschutz.
2. Zeigen Sie mit der Auswurföffnung nicht auf
Personen in Ihrer Umgebung (vor allem nicht auf das Gesicht). Halten Sie Hände und Füße vom Bereich der Auswurföffnung fern.
3. Entnehmen Sie stets den Akkublock vor dem
Laden der Klammern, vor der Einstellung, Inspektion, Wartung oder nach Beendigung des Betriebs.
4. Vergewissern Sie sich, dass keine Personen in der
Nähe sind, bevor Sie mit dem Nageln beginnen. Versuchen Sie niemals, Klammern von innerhalb und von außerhalb der Wand gleichzeitig zu nageln. Klammern können durchlagen und/oder herausfliegen, was eine große Gefahr darstellt.
5. Achten Sie beim Arbeiten mit dem Werkzeug auf
sicheren Stand und Gleichgewicht. Vergewissern Sie sich, dass sich bei Arbeiten an hochgelegenen Arbeitsplätzen keine Personen unterhalb aufhalten.
6. Überprüfen Sie Wand, Decke, Fußboden, Dach
und dergleichen sorgfältig, um durch das Eintreiben in Strom führende Kabel, Isolierrohre oder Gasrohre verursachte mögliche elektrische
Schläge, Gaslecks, Explosionen usw. zu vermeiden.
7. Verwenden Sie nur die in diesem Handbuch aufgeführten Klammern. Die Verwendung anderer Klammern kann eine Funktionsstörung des Werkzeugs verursachen.
8. Missbrauchen Sie das Werkzeug nicht, sondern verwenden Sie es ausschließlich für das Einschlagen von Klammern.
9. Nehmen Sie das Werkzeug nicht ohne eingelegte Klammern in Betrieb. Dies verkürzt die Lebensdauer des Werkzeugs.
10. Brechen Sie den Betrieb sofort ab, wenn Sie einen Defekt oder etwas Ungewöhnliches am Werkzeug feststellen.
11. Treiben Sie keine Klammern in Materialien, welche die Klammern durchschlagen können und dann zu einem Projektil werden.
12. Betätigen Sie erst bei korrekter Positionierung des Werkzeugs am Werkstück gleichzeitig den Ein/ Aus-Schalter und den Sicherheitshebel. Lassen Sie das Werkstück den Sicherheitshebel herunterdrücken. Der Sicherheitshebel darf weder in entsicherter Stellung arretiert noch per Hand betätigt werden.
13. Spielen Sie niemals mit dem Sicherheitshebel. Prüfen Sie regelmäßig den einwandfreien Betrieb des Sicherheitshebels.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG AUF.
12
Loading...
+ 28 hidden pages