Makita BST110 User Manual

GB Cordless Stapler Instruction manual
F Agrafeuse sans fil Manuel d’instructions
D Akku-Tacker Betriebsanleitung
I Graffettatrice Istruzioni per l’uso
NL Accunietpistool Gebruiksaanwijzing
E Grapadora sin cable Manual de instrucciones
P Agrafador sem fios Manual de instruções
DK Kabelfri hæftepistol Brugsanvisning
BST110
12
1
2
3
4
5
5
4
8
6
7
9
10
34
56
78
2
910
11
12
13
4
14
15
16
10
6
7
8
11 12
13
3
ENGLISH
Explanation of general view
1. Red part
2. Button
3. Battery cartridge
4. Trigger
5. Lever
6. Sub magazine
7. Locking lever
8. Press
9. Main magazine
10. Staples
11. Groove
12. Hook
13. Screw
14. Material
15. View window
16. Pusher
SPECIFICATIONS
Model BST110
Staple width 10 mm
Applicable staples length 7 mm - 10 mm
Staple magazine capacity 125 pcs
Dimensions (L x W x H) 245 mm x 79 mm x 191 mm
Net weight 2.0 kg
Rated voltage D.C. 14.4V
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for pressing staples into construction materials such as timbers.
ENE054-1
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL
1. Always wear safety goggles or safety glasses with
side shield, and a full face shield when needed.
2. Do not point the ejection port at anyone in the
vicinity (especially his face). Keep hands and feet away from the ejection port area.
3. Always remove the battery cartridge before
loading the staples, adjustment, inspection, maintenance or after operation is over.
4. Make sure no one is nearby before operation.
Never attempt to drive staples from both the inside and outside of wall at the same time. Staples may rip through and/or fly off, presenting a grave danger.
5. Watch your footing and maintain your balance
with the tool. Make sure there is no one below when working in high locations.
6. Check walls, ceilings, floors, roofing and the like
carefully to avoid possible electrical shock, gas leakage, explosions, etc. caused by stapling into live wires, conduits or gas pipes.
7. Use only staples specified in this manual. The use
of any other staples may cause malfunction of the tool.
8. Do not tamper with the tool or attempt to use it for
other than driving staples.
9. Do not operate the tool without staples. It
shortens the service life of the tool.
10. Stop driving operations immediately if you notice
something wrong or out of the ordinary with the tool.
4
ENB069-1
11. Never staple into any materials which may allow
the staple to puncture and fly through as a projectile.
12. Never actuate the switch trigger and safety lever at the same time until you are prepared to staple workpieces. Allow the workpiece to depress the safety lever. Never defeat its purpose by securing the safety lever back or by depressing it by hand.
13. Never tamper with the safety lever. Check the safety lever frequently for proper operations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
ENC007-4
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use dropped or struck battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Lithium-ion battery cartridge when you do not use it for more than six months.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while sliding the button on the front of the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red part on the upper side of the button, it is not locked completely. Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Safety system
WARNING:
• Make sure all safety systems are in working order
before operation. Failure to do so may cause personal injuries. (Fig. 2 & 3)
Test safety systems for possible faulty operation before stapling as follows.
1. Make sure that the tool is not loaded with staples before the test.
2. The tool accidentally operates if only the trigger is pulled although the lever is not pulled.
3. The tool does not operate when the trigger is pulled with the lever pulled.
In case of 2 and 3 above, the safety systems are faulty.
Trigger and lever
WARNING:
• Always be sure that the tool is switched off before
inserting the battery cartridge on the tool. (Fig. 4 & 5)
The tool is provided with lever as a safety system in addition to the usual trigger. To fire staples, first pull the lever and then pull the trigger.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always make sure that your fingers are not placed on
the trigger or the lever and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the pin nailer.
Staples
• Handle the staples and their box carefully. If the staples
have been handled roughly, they may be bent out of shape, causing poor staple feed or jamming.
• Avoid storing the staples in a very humid or hot place or
place exposed to direct sunlight.
CAUTION:
• Do not use staples other than designated in this
manual or staples that appear to be damaged, bent, rusty or corroded.
• Do not insert staples of which size is different each
other at the same time inside the magazine, causing poor staple feed or jamming.
Loading staples
Remove the battery cartridge. Press the locking lever on the rear of the sub magazine and slide the sub magazine backward. (Fig. 6) Load staples into the main magazine with their feet facing up. Slide the sub-magazine forward. (Fig. 7) To secure the sub magazine in place, hook the locking lever on the rear of the sub-magazine.
CAUTION:
• With the magazine loaded, if the tool is held downward
and the sub-magazine is opened, the staples can fall out and present a danger to anyone or anything below. Keep this in mind especially when working in high locations.
Unloading staples
CAUTION:
• When removing staples, make sure that your fingers
are not placed on the trigger or the lever and the battery cartridge is removed from the stapler. Misfiring
may cause personal injuries and property damage. Remove the battery cartridge. Press the locking lever and slide the magazine back. Take out staples from the magazine slit.
5
Hook
CAUTION:
• Always make sure that your fingers are not placed on the trigger or the lever and the battery cartridge is removed before using the hook. (Fig. 8)
CAUTION:
• Do not hang the hook from the waist belt. Dropping the stapler, which is caused by the hook accidentally coming out of place, may cause misfiring and personal injuries.
The hook is convenient for temporarily hanging the tool. This can be installed on either side of the tool. To install the hook, insert it into a groove in the tool housing on either side and then secure it with a screw. To remove, loosen the screw and then take it out. (Fig. 9)
OPERATION
Driving staples
WARNING:
• Before pulling the trigger, always make sure that the opening from which staples are fired contacts material to be fastened. Just pulling the trigger fires staples. Misfiring may cause personal injuries. (Fig. 10)
Place flat the opening of the tool from which staples are fired on the material to be fastened and hold the tool firmly against the material. Then pull the lever and then pull the trigger fully to drive the staples. The grip is shaped so that the tool head can be held down securely with index finger and thumb. After driving a staple, be sure to release the trigger fully. When the head of driven staple remains above the surface of material to be fastened, drive the staple while holding the stapler head firmly. (Fig. 11)
NOTE:
• When the trigger is pulled after a quick trigger action, the stapler may do nothing but operates momentarily and may not fire staples. This is not a trouble. At this time, release the trigger once, pull it again and the staples can be fired.
• Using the stapler continuously with the head of driven staples remaining above the surface of material to be fastened may cause damage to the driver of the stapler and stapler jamming etc.
Checking remaining staples (Fig. 12)
Remaining staples can be checked through the view window. New staples can be loaded when the pusher is seen in the center of the view window.
Removing jammed staples
WARNING:
• Always make sure that the lever and trigger are released and the battery cartridge is removed before removing jammed staples.
Remove the battery cartridge from the stapler. (Fig. 13) Press the locking lever on the rear of the sub magazine and slide the sub magazine backward. Take out stuck staples that remain inside the opening that staples are fired from as it appears.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
• To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Staples
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
• Safety goggles
For European countries only Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN792:
Sound pressure level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration
The vibration emission value determined according to EN792:
Work mode: stapling wood Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
EC Declaration of Conformity ENH101-12 We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Cordless Stapler Model No./ Type: BST110 are of series production and
Conforms to the following European Directives:
98/37/EC until 28th December 2009 and then with
2006/42/EC from 29th December 2009 And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN60745
): 73 dB (A)
pA
): 2.5 m/s2 or less
h
2
ENG104-1
ENG232-1
6
The technical documentation is kept by our authorised representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, England
30th January 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
7
FRANÇAIS
Descriptif
1. Partie rouge
2. Bouton
3. Batterie
4. Gâchette
5. Levier
6. Magasin inférieur
7. Levier de verrouillage
8. Appuyer
9. Magasin principal
10. Agrafes
11. Rainure
12. Crochet
13. Vis
14. Matériel
15. Fenêtre de visualisation
16. Pousseur
SPÉCIFICATIONS
Modèle BST110
Largeur d'agrafe 10 mm
Longueur applicable des agrafes 7 mm à 10 mm
Capacité du magasin d'agrafes 125 clous
Dimensions (L x P x H) 245 mm x 79 mm x 191 mm
Poids net 2,0 kg
Tension nominale C.C. 14,4 V
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L'outil est conçu pour l’insertion d'agrafes dans des matériaux de construction tels que le bois.
ENE054-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES POUR L'OUTIL
1. Portez toujours un masque de protection ou des
lunettes de sécurité avec des écrans latéraux, ainsi qu’une visière de protection intégrale si nécessaire.
2. Ne pointez jamais la sortie d'éjection vers une
personne se trouvant à proximité (particulièrement vers le visage). Gardez les mains et les pieds à l'écart de la zone de la sortie d'éjection.
3. Retirez toujours la cartouche de batterie avant
d’introduire les agrafes, avant toute opération de réglage, d’inspection d’entretien ou à la fin de l’utilisation.
4. Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous que personne
ne se trouve à proximité. Ne tentez jamais d’enfoncer des agrafes en même temps depuis l’intérieur et l’extérieur d’un mur. Cela est très dangereux, puisque les agrafes risquent alors de défoncer la pièce et/ou d'être projetées.
5. Regardez où vous posez les pieds et assurez-vous
d'un bon équilibre pendant l'utilisation de l'outil. Si vous travaillez en hauteur, assurez-vous que personne ne se trouve dessous.
6. Pour éviter tout risque de choc électrique, de fuite
de gaz, d'explosion, etc., provoqué par le contact avec des fils dénudés, des conduites ou des tuyaux de gaz, vérifiez le mur ou le plafond, le plancher, le toit, etc.
ENB069-1
7. N’utilisez que les agrafes spécifiées dans ce
manuel. L'outil risque de mal fonctionner si vous utilisez tout autre type d'agrafe.
8. N'altérez pas l'outil ou ne tentez pas de l'utiliser pour d'autres applications que l'insertion d'agrafes.
9. N’utilisez pas l’outil sans y insérer des agrafes. vous réduiriez sa durée de service.
10. Cessez immédiatement de vous en servir si vous notez une anomalie ou un fonctionnement inhabituel de l'outil.
11. N'agrafez jamais dans des matériaux où les agrafes risquent de percer et d'être projetées.
12. N’activez jamais la gâchette et le levier de sécurité en même temps avant d’être prêt à enfoncer les agrafes sur les pièces à travailler. Laissez la pièce à travailler relâcher le levier de sécurité. Ne modifiez jamais son rôle en fixant le levier de sécurité ou en l’enfonçant avec la main.
13. Ne manipulez jamais le levier de sécurité. Vérifiez régulièrement son bon fonctionnement.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et tous les avertissements inscrits sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
ENC007-4
8
3. Cessez immédiatement d’utiliser l’appareil si la
durée de fonctionnement devient excessivement courte. Il y a risque de surchauffe et de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un contenant
où se trouvent d’autres objets métalliques tels que clous, pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer un fort courant, une surchauffe, des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Prenez garde de laisser tomber ou heurter la batterie.
9. N’utilisez pas une batterie tombée ou heurtée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour prolonger la durée de vie de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle soit complètement épuisée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous constatez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve à l'intérieur d’une plage de 10 °C à 40 °C (50 °F à 104 °F). Avant de charger une cartouche de batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie au lithium-ion si elle est restée inutilisée pendant plus de six mois.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATT ENTI ON :
• Veillez toujours à éteindre l’outil et déposer la batterie
avant de régler ou vérifier le fonctionnement de l'appareil.
Installation ou dépose de la batterie (Fig. 1)
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer ou
de déposer la batterie.
• Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en faisant
glisser le bouton à l’avant de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours
bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger déclic. Si vous pouvez voir la partie rouge sur la face supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée. Insérez-la à fond, jusqu’à ce que la partie rouge ne soit plus visible. Dans le cas contraire, la batterie risque de tomber accidentellement de l’outil et de vous blesser ou de blesser une personne se trouvant près de vous.
• N’appliquez aucune force excessive lors de l’insertion de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Dispositif de sécurité
AVERTISSEMENT :
• Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité sont en état de fonctionner avant d'utiliser l'outil. Autrement il y a risque de blessures. (Fig. 2 et 3)
Avant l'agrafage, vérifiez l’absence de tout vice de fonctionnement du dispositif de sécurité en procédant comme suit :
1. Avant de procéder à la vérification, assurez-vous que
l’outil ne contient pas d'agrafes.
2. L’outil peut fonctionner accidentellement si la gâchette
est enfoncée alors que le levier n’est pas tiré.
3. L’outil ne fonctionne pas quand la gâchette est
enfoncée et que le levier est tiré. Dans les cas 2 et 3 ci-dessus, les dispositifs de sécurité sont défaillants.
Gâchette et levier
AVERTISSEMENT :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension avant
d’y insérer la batterie. (Fig. 4 et 5)
L’outil est doté d’un levier en guise de dispositif de sécurité, en sus de la gâchette habituelle. Pour enfoncer les agrafes, tirez tout d’abord le levier, puis enfoncez la gâchette.
ASSEMBLAGE
ATT ENTI ON :
• Assurez-vous toujours que vos doigts ne sont pas
posés sur la gâchette ou le levier et que la batterie est retirée avant d’effectuer toute intervention sur le cloueur.
Agrafes
• Manipulez les agrafes et leur boîte avec soin. Si les
agrafes ont été manipulées sans précaution, elles risquent de se tordre, entraînant une mauvaise alimentation en agrafes, voire un blocage.
• Évitez de ranger les agrafes dans un endroit très
humide, très chaud ou exposé directement aux rayons du soleil.
ATT ENTI ON :
• N'utilisez pas d'autres agrafes que celles qui sont
indiquées dans ce manuel, ni des agrafes qui apparaissent endommagées, tordues, rouillées ou corrodées.
• N'insérez pas des agrafes de tailles différentes en
même temps dans le magasin, cela entraînerait une mauvaise alimentation en agrafes, voire un blocage.
9
Chargement des agrafes
Retrait de la batterie. Enfoncez le levier de sécurité à l'arrière du magasin inférieur et faites-le coulisser vers l'arrière. (Fig. 6) Chargez les agrafes dans le magasin principal, leur base tournée vers le haut. Faites glisser le magasin inférieur vers l'avant. (Fig. 7) Pour sécuriser le magasin inférieur en place, accrochez le levier de sécurité à l'arrière du magasin inférieur.
ATT ENTI ON :
• Avec le magasin chargé, si l'outil est tenu tourné vers le bas et si le magasin est ouvert, les agrafes risquent de tomber et de représenter un danger pour quiconque ou tout ce qui peut se trouver en dessous. Ne perdez pas ceci de vue, particulièrement quand vous travaillez dans des lieux élevés.
Déchargement des agrafes
ATT ENTI ON :
• Lors du retrait des agrafes, assurez-vous que vos doigts ne sont pas posés sur la gâchette ou le levier et que la cartouche de batterie est retirée de l'agrafeuse. Une maladresse peut causer des blessures graves et des dommages matériels.
Retrait de la batterie. Enfoncez le levier de sécurité et faites coulisser le magasin en place. Enlevez les agrafes de la partie saillante du magasin.
Crochet
ATT ENTI ON :
• Assurez-vous toujours que vos doigts ne sont pas posés sur la gâchette ou le levier et que la batterie est retirée avant d’utiliser le crochet. (Fig. 8)
ATT ENTI ON :
• Ne suspendez pas le crochet au ceinturon. La chute de l'agrafeuse, due au déplacement accidentel du crochet, peut engendrer un mauvais démarrage et causer des blessures.
L’outil est équipé d’un crochet pratique qui permet de le suspendre temporairement. Il s’installe d’un côté comme de l’autre de l’outil. Pour installer le crochet, insérez-le dans une fente du logement de l'outil de chaque côté, puis sécurisez-le à l'aide d'une vis. Pour le retirer, desserrez la vis et enlevez-le. (Fig. 9)
UTILISATION
Enfoncement des agrafes
AVERTISSEMENT :
• Avant d’appuyer sur la gâchette, assurez-vous toujours que l’orifice d’éjection des agrafes est en contact avec le matériau à fixer. Appuyez simplement sur la gâchette pour extraire les agrafes. Une maladresse peut causer des blessures. (Fig. 10)
Placez l’orifice d’éjection des agrafes bien à plat sur le matériau à fixer et maintenez fermement l’outil sur le matériau. Puis tirez le levier et appuyez sur la gâchette pour enfoncer les agrafes. La poignée est conçue pour que la tête de l’outil soit maintenue en place en toute
sécurité avec l’index et le pouce. Après avoir enfoncé une agrafe, assurez-vous de relâcher complètement la gâchette. Lorsque la tête de l'agrafe enfoncée reste au-dessus de la surface du matériau à fixer, enfoncez l'agrafe tout en maintenant fermement la tête de l'agrafeuse. (Fig. 11)
REMARQUE :
• Quand la gâchette est enfoncée après une action rapide, l'agrafeuse peut s’arrêter un instant et se remettre à fonctionner mais sans enfoncer d'agrafes. Ce n’est pas une anomalie. Si cela se produit, relâchez la gâchette une fois, enfoncez-la à nouveau et les agrafes peuvent être enfoncées.
• Une utilisation prolongée de l'agrafeuse sur la tête des agrafes restant au-dessus de la surface du matériau à fixer risque d’endommager l’embout de l'agrafeuse et d’engendrer un blocage etc.
Vérification des agrafes restantes (Fig. 12)
Les agrafes restantes peuvent être contrôlées à travers la fenêtre de visualisation. Il est possible de charger de nouvelles agrafes quand le pousseur est visible au centre de la fenêtre de visualisation.
Retrait des agrafes coincées
AVERTISSEMENT :
• Avant de retirer les agrafes lous coincées, assurez­vous toujours que le levier est relâché et que la cartouche de batterie est retirée.
Retirez la cartouche de batterie de l'agrafeuse. (Fig. 13) Enfoncez le levier de sécurité à l'arrière du magasin inférieur et faites-le coulisser vers l'arrière. Sortez les agrafes bloquées qui restent à l'intérieur de l'ouverture qui éjecte les agrafes dès que l'apparition du problème.
MAINTENANCE
ATT ENTI ON :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
• Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un Centre de service après­vente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATT ENTI ON :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire comporte un risque de blessures. Utilisez uniquement l’accessoire ou la pièce complémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez un Centre de service après-vente local Makita.
• Agrafes
10
• Divers types de batteries et chargeurs de marque Makita.
• Lunettes de sécurité
Pour l’Europe uniquement Bruit
ENG104-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN792 :
Niveau de pression sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 73 dB (A)
pA
Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de l’utilisation.
Portez des protections auditives.
Vibration
ENG232-1
Valeur d’émission vibratoire déterminée selon la norme EN792 :
Application : agrafage de bois Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
) : 2,5 m/s2 ou moins
h
2
Déclaration de conformité CE ENH101-12 Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclarons que les machines Makita suivantes :
Désignation de l’appareil : Agrafeuse sans fil N° de modèle/ Type : BST110 sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes suivantes :
98/37/CE jusqu’au 28 décembre 2009 puis 2006/42/
CE à partir du 29 décembre 2009 et sont produites conformément aux normes ou documents de normalisation suivants :
EN60745 La documentation technique est disponible auprès de notre représentant en Europe qui est :
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre
Le 30 janvier 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
11
DEUTSCH
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Roter Bereich
2. Taste
3. Akkublock
4. Schalter
5. Hebel
6. Submagazin
7. Verriegelungshebel
8. Drücken
9. Hauptmagazin
10. Klammern
11. Rille
12. Einhängeclip
13. Schraube
14. Material
15. Sichtfenster
16. Drücker
TECHNISCHE DATEN
Modell BST110
Klammerbreite 10 mm
Anwendbare Klammerlänge 7 bis 10 mm
Klammer-Magazinkapazität 125 St.
Abmessungen (L x B x H) 245 mm x 79 mm x 191 mm
Nettogewicht 2,0 kg
Nennspannung 14,4 V Gleichspannung
• Aufgrund unserer weiterführenden Forschungen und Entwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Angaben können sich je nach Land unterscheiden.
• Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
Verwendungszweck
Das Werkzeug wurde für das Eintreiben von Klammern in Baumaterial wie z.B. Bauholz entwickelt.
ENE054-1
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR DAS WERKZEUG
1. Tragen Sie stets eine Schutzbrille oder
Sicherheitsgläser mit Seitenschutz und – falls erforderlich – einen Gesichtsschutz.
2. Zeigen Sie mit der Auswurföffnung nicht auf
Personen in Ihrer Umgebung (vor allem nicht auf das Gesicht). Halten Sie Hände und Füße vom Bereich der Auswurföffnung fern.
3. Entnehmen Sie stets den Akkublock vor dem
Laden der Klammern, vor der Einstellung, Inspektion, Wartung oder nach Beendigung des Betriebs.
4. Vergewissern Sie sich, dass keine Personen in der
Nähe sind, bevor Sie mit dem Nageln beginnen. Versuchen Sie niemals, Klammern von innerhalb und von außerhalb der Wand gleichzeitig zu nageln. Klammern können durchlagen und/oder herausfliegen, was eine große Gefahr darstellt.
5. Achten Sie beim Arbeiten mit dem Werkzeug auf
sicheren Stand und Gleichgewicht. Vergewissern Sie sich, dass sich bei Arbeiten an hochgelegenen Arbeitsplätzen keine Personen unterhalb aufhalten.
6. Überprüfen Sie Wand, Decke, Fußboden, Dach
und dergleichen sorgfältig, um durch das Eintreiben in Strom führende Kabel, Isolierrohre oder Gasrohre verursachte mögliche elektrische Schläge, Gaslecks, Explosionen usw. zu vermeiden.
ENB069-1
7. Verwenden Sie nur die in diesem Handbuch
aufgeführten Klammern. Die Verwendung anderer Klammern kann eine Funktionsstörung des Werkzeugs verursachen.
8. Missbrauchen Sie das Werkzeug nicht, sondern verwenden Sie es ausschließlich für das Einschlagen von Klammern.
9. Nehmen Sie das Werkzeug nicht ohne eingelegte Klammern in Betrieb. Dies verkürzt die Lebensdauer des Werkzeugs.
10. Brechen Sie den Betrieb sofort ab, wenn Sie einen Defekt oder etwas Ungewöhnliches am Werkzeug feststellen.
11. Treiben Sie keine Klammern in Materialien, welche die Klammern durchschlagen können und dann zu einem Projektil werden.
12. Betätigen Sie erst bei korrekter Positionierung des Werkzeugs am Werkstück gleichzeitig den Ein/ Aus-Schalter und den Sicherheitshebel. Lassen Sie das Werkstück den Sicherheitshebel herunterdrücken. Der Sicherheitshebel darf weder in entsicherter Stellung arretiert noch per Hand betätigt werden.
13. Spielen Sie niemals mit dem Sicherheitshebel. Prüfen Sie regelmäßig den einwandfreien Betrieb des Sicherheitshebels.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG AUF.
12
Loading...
+ 28 hidden pages