|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
GB |
Random Orbit Sander |
Instruction Manual |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ponceuse orbitale à disque |
Manuel d’instructions |
|
|
F |
|||
|
|
|
|
|
|
|
Exzenterschleifer |
Betriebsanleitung |
|
|
D |
|||
|
|
|
|
|
|
|
Levigatrice rotorbitale |
Istruzioni per l’uso |
|
|
I |
|||
|
|
|
|
|
|
|
Excenter schuurmachine |
Gebruiksaanwijzing |
|
|
NL |
|||
|
|
|
|
|
|
|
Lijadora orbital |
Manual de instrucciones |
|
|
E |
|||
|
|
|
|
|
|
|
Lixadeira rotorbital |
Manual de instruções |
|
|
P |
|||
|
|
|
|
|
|
|
Excentersliber |
Brugsanvisning |
|
|
DK |
|||
|
|
|
|
|
|
|
Excenterslipmaskin |
Bruksanvisning |
|
|
S |
|||
|
|
|
|
|
|
|
Eksentersliper |
Bruksanvisning |
|
|
N |
|||
|
|
|
|
|
|
|
Epäkeskohiomakone |
Käyttöohje |
|
|
SF |
|||
|
|
|
|
|
|
|
Λειαvτής τυ αίας τρ ιάς |
δηγίες ρήσεως |
|
|
GR |
|||
|
|
|
|
|
BO5020
BO5021
|
1 |
|
|
|
2 |
|
|
3 |
1 |
2 |
|
|
5 |
3 |
|
|
|
|
4 |
|
|
3 |
4 |
|
|
|
|
|
2 |
3 |
4 |
|
|
6 |
7 |
|
|
8
5 |
6 |
9
1
2
10
12
11
7 |
8 |
2
9
17
18
19
11
20
13
22
15
16
14
13
15
10
12
21
14
3
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµ λα
Τα ακ λ υθα δεί ν υν τα σύµ λα π υ ρησιµ π ι ύνται για τ µη άνηµα. Βε αιωθείτε τι καταλα αίνετε τη σηµασία τ υς πριν απ τη ρήση.
Read instruction manual.
Lire le mode d’emploi.
Bitte Betriebsanleitung lesen.
Leggete il manuale di istruzioni.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Lea el manual de instrucciones.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
DOPPELT SCHUTZISOLIERT
DOPPIO ISOLAMENTO
DUBBELE ISOLATIE
DOBLE AISLAMIENTO
Leia o manual de instruções.
Læs brugsanvisningen.
Läs bruksanvisningen.
Les bruksanvisingen.
Katso käyttöohjeita.
∆ια άστε τις δηγίες ρήσης.
DUPLO ISOLAMENTO
DOBBELT ISOLATION
DUBBEL ISOLERING
DOBBEL ISOLERING
KAKSINKERTAINEN ERISTYS
∆ΙΠΛΗ Μ#ΝΩΣΗ
4
ENGLISH
Explanation of general view
1 |
Abrasive disc |
9 |
Claws |
17 |
Speed adjusting dial |
2 |
Dust bag |
10 |
Upper part |
18 |
Lock button |
3 |
Dust nozzle |
11 |
Notch |
19 |
Switch trigger |
4 |
Push button |
12 |
Guide |
20 |
Sponge pad |
5 |
Hook |
13 |
Screwdriver |
21 |
Felt pad |
6 |
Groove |
14 |
Front grip |
22 |
Wool pad |
7 |
Front fixing cardboard |
15 |
Hole in front grip |
|
|
8 |
Front side of paper dust bag |
16 |
Notches |
|
|
SPECIFICATIONS
Model |
BO5020 |
BO5021 |
Pad diameter ........................................................................ |
123 mm |
123 mm |
Abrasive disc diameter ......................................................... |
125 mm |
125 mm |
Orbits per minute ................................................................. |
12,000 |
4,000 – 12,000 |
Overall length ....................................................................... |
288 mm |
288 mm |
Net weight ............................................................................ |
1.4 kg |
1.4 kg |
|
|
|
•Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
•Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for the sanding of large surface of wood, plastics and metal materials as well as painted surfaces.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed Safety instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
ENB042-4
1.Hold the tool firmly.
2.Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
3.This tool has not been waterproofed, so do not use water on the workpiece surface.
4.Ventilate your work area adequately when you perform sanding operations.
5.Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent working dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
7.Be sure that there are no cracks or breakage on the pad before use. Cracks or breakage may cause a personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing abrasive disc (Fig. 1)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the abrasive disc.
To install the abrasive disc, first remove all dirt or foreign matter from the pad. Then attach the abrasive disc to the pad, using the hook-and-loop system of the abrasive disc and the pad. Be careful to align the holes in the abrasive disc with those in the pad.
CAUTION:
Always use hook-and-loop system abrasive discs. Never use pressure-sensitive abrasive discs.
Installing dust bag (Fig. 2)
Install the dust bag on the tool so that the arrow with “UP” indicated on the dust nozzle points upward.
Emptying dust bag
When the dust bag is about half full, switch off and unplug the tool. Hold the tool as shown in Fig. 3 and remove the dust bag from the dust nozzle while pressing the push button as shown in Fig. 4.
(Fig. 3 & 4)
After emptying the dust bag, insert the hook on the dust nozzle into the rectangular hole on one side of
6.Always use the correct dust mask/respirator the dust bag frame and push up the dust bag frame
for the material and application you are working with.
until it clicks into place on the push button. (Fig. 5)
5
Installing paper dust bag
To install the paper dust bag, place the paper dust bag on the paper dust bag holder with its front side upward. Insert the front fixing cardboard of the paper dust bag into the groove of the paper dust bag holder.
(Fig. 6)
Then press the upper part of the front fixing cardboard in arrow direction to hook it onto the claws.
(Fig. 7)
Insert the notch of the paper dust bag into the guide of the paper dust bag holder. Then install the paper dust bag holder set on the tool. (Fig. 8 & 9)
Front grip (Fig. 10)
Install the front grip on the tool so that its protrusions fit into the matching notches in the front of the tool. Secure the front grip using a screwdriver to tighten the screw through the hole in the front grip.
Switch action (Fig. 11)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Release the trigger to stop. For continuous operation, pull the trigger and then push in the lock button. To stop the tool from the locked position, pull the trigger fully, then release it.
Speed adjusting dial (Fig. 11)
For BO5021 only
The tool speed can be infinitely adjusted between 4,000 opm and 12,000 opm by turning the speed adjusting dial, which is marked 1 to 5. Higher speed is obtained when the dial is turned in the direction of number 5; lower speed is obtained when it is turned in the direction of number 1. Refer to the figure below for the relationship between the number setting on the adjusting dial and the kind of work.
|
12000 |
|
|
|
|
per minute |
|
|
|
C range |
|
|
|
B range |
|
|
|
Orbits |
|
|
|
|
|
4000 |
|
|
|
|
|
A range |
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
Dial setting
A range: For polishing
B range: For finish sanding
C range: For regular sanding
NOTE:
The above figure shows standard applications. They may differ under certain conditions.
Sanding operation (Fig. 12)
Turn the tool on and wait until it attains full speed. Then gently place the tool on the workpiece surface. Keep the pad flush with the workpiece and apply slight pressure on the tool.
CAUTION:
•Never run the tool without the abrasive disc. You may seriously damage the pad.
•Never force the tool. Excessive pressure may decrease the sanding efficiency, damage the abrasive disc or shorten tool life.
•ON-LOAD OFF-LOAD
The sanding pad rotates clockwise during the loaded operation, but it may rotate counterclockwise during the no-load operation.
Polishing operation
For BO5021 only
CAUTION
•Use only a Makita genuine sponge pad, felt pad or wool pad (optional accessories).
•Always operate the tool at low speed to prevent work surfaces from heating abnormally.
•Never force the tool. Excessive pressure may decrease the polishing efficiency and cause motor overload, resulting in tool malfunction.
1.Applying wax (Fig. 13)
Use an optional sponge pad. Apply wax to the sponge pad or work surface. Run the tool at low speed to smooth out wax.
NOTE:
•First, wax a not conspicuous portion of the work surface to make sure that the tool will not scratch the surface or result in uneven waxing.
•Always run the tool at low speed. Running it at high speed may cause the wax to spatter.
2.Removing wax (Fig. 14)
Use an optional felt pad. Run the tool at low speed to remove wax.
3.Polishing (Fig. 15)
Use an optional wool pad. Run the tool at low speed and apply the wool pad gently to the work surface.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by Makita Authorized Service Center.
6
FRANÇAIS
Descriptif
1 |
Disque abrasif |
8 |
Face avant du sac à poussière |
15 |
Orifice de la poignée avant |
2 |
Sac à poussière |
|
papier |
16 |
Encoches |
3 |
Bouchon |
9 |
Griffes |
17 |
Bague de réglage de la vitesse |
4 |
Bouton-poussoir |
10 |
Partie supérieure |
18 |
Bouton de verrouillage |
5 |
Crochet |
11 |
Encoche |
19 |
Gâchette |
6 |
Rainure |
12 |
Guide |
20 |
Plateau en mousse |
7 |
Carton de fixation avant |
13 |
Tournevis |
21 |
Plateau en feutre |
|
|
14 |
Poignée avant |
22 |
Plateau peau de mouton |
|
|
|
|
|
|
SPECIFICATIONS |
|
|
|
|
|
Modèle |
|
BO5020 |
|
BO5021 |
|
Diamètre du plateau .................................................................... |
|
123 mm |
|
123 mm |
|
Diamètre du disque abrasif .......................................................... |
|
125 mm |
|
125 mm |
|
Nombre d’oscillations par minute ................................................ |
|
12 000 |
|
4 000 – 12 000 |
|
Longueur totale ............................................................................ |
|
288 mm |
|
288 mm |
|
Poids net ...................................................................................... |
|
1,4 kg |
|
1,4 kg |
|
|
|
|
|
|
|
•Etant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
•Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Utilisations
L'outil est conçu pour le ponçage des grandes surfaces de bois, de plastique et de métal, ainsi que des surfaces peintes.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1.Tenez l’outil fermement.
2.Ne vous éloignez pas de l’outil quand il fonctionne. Ne faites fonctionner l’outil que lorsque vous le tenez en main.
3.L’outil n’étant pas étanche, n’utilisez pas d’eau sur la surface de travail.
4.Ventilez bien l’aire de travail quand vous effectuez un ponçage.
5.Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour éviter que la poussière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou n'entre en contact avec la peau. Suivez les consignes de sécurité du fournisseur du matériau.
6.Utilisez sans faute le masque à poussières/respirateur approprié au matériau utilisé et au type de travail effectué.
7.Avant l'utilisation, assurez-vous que le plateau n'est ni fissuré ni cassé. Il y a risque de blessure s'il est fissuré ou cassé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Pose et dépose du disque abrasif (Fig. 1)
Important :
Avant d’installer ou de retirer le disque abrasif, assurezvous toujours que le contact est coupé et l’outil débranché.
Pour installer le disque abrasif, commencez par enlever toute la saleté et les particules incrustées sur le plateau, puis plaquez fermement le disque sur le plateau, pour obtenir l’accrochage du système auto-agrippant. Veillez bien à aligner les orifices du disque abrasif sur ceux du plateau.
ATTENTION :
N’utilisez que des disques abrasifs à fixation auto-agrip- pante. L’utilisation de disques adhésifs est à exclure.
Installation du sac à poussière (Fig. 2)
Montez le sac à poussière sur l’outil de façon que la flèche portant l’indication “UP” sur le bouchon du sac soit dirigée vers le haut.
Vidage du sac à poussière
Quand le sac à poussière est à moitié plein, coupez le contact et débranchez l’outil. Tenez l’outil comme indiqué
àla Fig. 3 et retirez le sac à poussière du bouchon du sac tout en appuyant sur le bouton-poussoir comme indiqué à la Fig. 4. (Fig. 3 et 4)
Videz le sac à poussière, puis insérez le crochet du bouchon du sac dans l’orifice rectangulaire sur l’un des côtés du cadre du sac à poussière, et enfoncez le cadre du sac
àpoussière jusqu’à ce qu’il se verrouille dans un déclic sur le bouton-poussoir. (Fig. 5)
7
Installation du sac à poussière papier
Pour installer le sac à poussière papier, placez le sac à poussière papier sur le support de sac, avec sa face avant vers le haut. Insérez le carton de fixation avant du sac à poussière papier dans la rainure du support de sac. (Fig. 6)
Appuyez ensuite sur la partie supérieure du carton de fixation avant dans le sens indiqué par la flèche pour l’accrocher aux griffes. (Fig. 7)
Insérez l’encoche du sac à poussière papier dans le guide du support de sac. Installez ensuite l’ensemble de support de sac sur l’outil. (Fig. 8 et 9)
Poignée avant (Fig. 10)
Montez la poignée avant sur l’outil de façon que ses saillies rentrent dans les encoches correspondantes à l’avant de l’outil. Fixez la poignée avant en utilisant un tournevis pour visser la vis dans l’orifice de la poignée avant.
Interrupteur (Fig. 11)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient sur la position “OFF” quand vous la relâchez.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la gâchette. Relâchez la gâchette pour arrêter l’outil. Pour utiliser l’outil en continu, tirez sur la gâchette et appuyez sur le bouton de verrouillage. Pour arrêter l’outil quand il fonctionne en continu, tirez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
Bague de réglage de la vitesse (Fig. 11)
Modèle BO5021 uniquement
La vitesse de l’outil se règle de façon continue entre 4 000 o/mn et 12 000 o/mn à l’aide de la bague de réglage de la vitesse, qui est marquée de 1 à 5. Tournez la bague vers le chiffre 5 pour accroître la vitesse, et vers le chiffre 1 pour la réduire. Pour le rapport entre le chiffre de réglage et le type de travail, voyez la figure ci-dessous.
|
|
12000 |
|
|
|
|
|
Nombre d’oscillations |
|
|
|
|
|
Plage C |
|
par minute |
|
|
|
Plage B |
|
|
|
4000 |
Plage A |
|
|
|
|||
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
Bague de réglage
Plage A : Polissage
Plage B : Ponçage fin
Plage C : Ponçage ordinaire
NOTE :
La figure ci-dessus représente des applications standard. Elles peuvent varier en fonction des conditions.
Ponçage (Fig. 12)
Mettez l’outil en marche et attendez qu’il ait atteint son plein régime. Puis, placez doucement l’outil sur la surface de la pièce. Maintenez le plateau parallèle à la pièce et appliquez une pression modérée sur l’outil.
ATTENTION :
•Ne faites jamais marcher l’outil sans disque abrasif. Vous pourriez sérieusement endommager le plateau.
•N’appuyez pas trop fort sur l’outil. Une pression excessive pourrait réduire le rendement du ponçage, endommager le disque abrasif ou raccourcir la durée de service de l’outil.
•ON-LOAD OFF-LOAD
Le plateau de ponçage tourne vers la droite en état chargé, mais il peut tourner vers la gauche quand l’outil fonctionne à vide.
Polissage
Modèle BO5021 uniquement
ATTENTION :
•Utilisez uniquement un plateau en mousse, un plateau en feutre ou un plateau peau de mouton Makita d’origine (accessoires en option).
•Faites toujours fonctionner l’outil à petite vitesse pour éviter un échauffement excessif de la surface de la pièce.
•Ne forcez jamais sur l’outil. Une pression excessive pourrait réduire le rendement du polissage et provoquer une surcharge du moteur, ce qui entraînerait un mauvais fonctionnement de l’outil.
1.Mettez de la cire. (Fig. 13)
Utilisez un plateau en mousse en option. Enduisez le plateau ou la surface de travail de cire. Faites marcher l’outil à petite vitesse pour bien répartir la cire.
NOTE :
•Tout d’abord, enduisez de cire une section bien visible de la surface de travail pour vous assurer que l’outil ne va pas rayer la surface ni provoquer un cirage irrégulier.
•Faites toujours marcher l’outil à petite vitesse. Une vitesse élevée pourrait faire gicler la cire.
2.Retrait de la cire (Fig. 14)
Utilisez un plateau en feutre en option. Faites marcher l’outil à petite vitesse pour retirer la cire.
3.Polissage (Fig. 15)
Utilisez un plateau peau de mouton en option. Faites marcher l’outil à petite vitesse et appuyez doucement le plateau peau de mouton sur la surface de travail.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Avant toute intervention, assurez-vous que le contact est coupé et l’outil débranché.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité de l’outil, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
8
DEUTSCH
Übersicht
1 |
Schleifscheibe |
8 |
Vorderseite des |
15 |
Frontgriffbohrung |
2 |
Staubsack |
|
Papierstaubsacks |
16 |
Nuten |
3 |
Absaugstutzen |
9 |
Klauen |
17 |
Drehzahl-Stellrad |
4 |
Entriegelungsknopf |
10 |
Oberkante |
18 |
Arretierknopf |
5 |
Haken |
11 |
Aussparung |
19 |
Ein-Aus-Schalter |
6 |
Führungsnut |
12 |
Führung |
20 |
Schaumstoffkissen |
7 |
Vordere Kartonplatte |
13 |
Schraubendreher |
21 |
Filzkissen |
|
|
14 |
Frontgriff |
22 |
Polierkissen |
|
|
|
|
|
|
TECHNISCHE DATEN |
|
|
|
|
|
Modell |
|
|
BO5020 |
BO5021 |
|
Kissendurchmesser ............................................................. |
|
|
123 mm |
123 mm |
|
Schleifscheibendurchmesser ............................................... |
|
|
125 mm |
125 mm |
|
Umdrehungen pro Minute .................................................... |
|
|
12 000 |
4 000 – 12 000 |
|
Gesamtlänge ....................................................................... |
|
|
288 mm |
288 mm |
|
Nettogewicht ........................................................................ |
|
|
1,4 kg |
1,4 kg |
|
|
|
|
|
|
|
•Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
•Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Schleifen großer Flächen aus Holz, Kunststoff und Metall sowie lackierter Flächen vorgesehen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit EinphasenWechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN
1.Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
2.Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt laufen. Benutzen Sie die Maschine nur im handgeführten Einsatz.
3.Diese Maschine ist nicht wasserdicht. Benetzen Sie daher die Bearbeitungsfläche nicht mit Wasser.
4.Sorgen Sie für ausreichende Belüftung des Arbeitsplatzes beim Schleifen.
5.Manche Materialien können giftige Chemikalien enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des Materialherstellers.
6.Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutzoder Atemmaske für das jeweilige Material und die Anwendung.
7.Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass der Schleifteller keine Risse oder Brüche aufweist. Risse oder Brüche können Verletzungen verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Befestigung oder Entfernen des Schleifpapiers (Abb. 1)
Wichtig:
Vor dem Befestigen oder Entfernen des Schleifpapiers stets sicherstellen, daß die Maschine ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Zur Befestigung des Schleifpapiers jeglichen Schmutz oder Fremdkörper vom Schleifteller entfernen. Das Schleifpapier mittels Klettverschluß auf dem Schleifteller befestigen. Achten Sie auf Dekkungsgleichheit von Schleifteller und -papier.
VORSICHT:
Nur Schleifscheiben mit Klettverschluß verwenden. Niemals druckempfindliches Schleifpapier verwenden.
Anbringen des Staubsacks (Abb. 2)
Bringen Sie den Staubsack so an der Maschine an, daß der Pfeil mit der Aufschrift “UP” am Absaugstutzen nach oben zeigt.
9
Entleeren des Staubsacks
Wenn der Staubsack etwa zur Hälfte gefüllt ist, die Maschine ausschalten und vom Netz trennen. Halten Sie die Maschine, wie in Abb. 3 gezeigt, und ziehen Sie den Staubsack vom Absaugstutzen ab, während Sie den Entriegelungsknopf drücken, wie in Abb. 4 gezeigt. (Abb. 3 und 4)
Nach dem Entleeren des Staubsacks den Haken am Absaugstutzen in die rechteckige Öffnung auf der einen Seite des Staubsackrahmens einhängen, und den Staubsackrahmen hochdrücken, bis er in den Entriegelungsknopf einrastet. (Abb. 5)
Montieren des Papierstaubsacks
Zur Montierung des Papierstaubsacks, legen Sie den Papierstaubsack mit der Vorderseite nach oben auf den Papierstaubsackhalter. Führen Sie die vordere Kartonplatte des Papierstaubsacks in die Führungsnut des Papierstaubsackhalters ein. (Abb. 6)
Drücken Sie dann die Oberkante der vorderen Kartonplatte in Pfeilrichtung, bis sie in die Klauen einrastet. (Abb. 7)
Schieben Sie die Aussparung des Papierstaubsacks auf die Führung des Papierstaubsackhalters. Bringen Sie dann den Papierstaubsackhaltersatz am Werkzeug an. (Abb. 8 u. 9)
Frontgriff (Abb. 10)
Bringen Sie den Frontgriff so an der Maschine an, daß seine Zapfen in den Paßnuten an der Vorderseite der Maschine sitzen. Ziehen Sie die Schraube in der Frontgriffbohrung zur Befestigung des Frontgriffs mit einem Schraubendreher fest.
Schalterfunktion (Abb. 11)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz stets, daß der Ein-Aus- Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie einfach den Ein-Aus-Schalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los. Für Dauerbetrieb betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter und drücken dann den Arretierknopf hinein. Zum Ausrasten des Arretierknopfes drücken Sie den Ein-Aus-Schalter bis zum Anschlag hinein und lassen ihn dann los.
Drehzahl-Stellrad (Abb. 11)
Nur für BO5021
Die Drehzahl der Maschine kann durch Drehen des mit 1 bis 5 markierten Drehzahl-Stellrads zwischen 4 000 und 12 000 U/min stufenlos verstellt werden. Die Drehzahl wird durch Drehen des Stellrads in Richtung der Nummer 5 erhöht und durch Drehen in Richtung der Nummer 1 erniedrigt. Die Beziehung zwischen den Stellrad-Positionen und der Art der Arbeit ist aus dem nachstehenden Diagramm ersichtlich.
pro Minute |
12000 |
|
|
|
|
|
|
|
Bereich |
|
|
Umdrehungen |
|
|
|
|
|
4000 |
|
Bereich |
C |
|
|
|
|
|
|||
Bereich |
B |
|
|
||
|
|
|
|||
|
A |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
Stellrad-Position
Bereich A: Für Polieren
Bereich B: Für Feinschleifen
Bereich C: Für normales Schleifen
HINWEIS:
Das obige Diagramm zeigt die Werte für StandardAnwendungen. Die tatsächlichen Werte können je nach den Bedingungen unterschiedlich sein.
Schleifbetrieb (Abb. 12)
Schalten Sie die Maschine ein und warten Sie, bis sie die volle Drehzahl erreicht hat. Setzen Sie dann die Maschine sachte auf die Werkstückfläche. Halten Sie den Schleifteller flach gegen das Werkstück, und üben Sie leichten Druck auf die Maschine aus.
VORSICHT:
•Benutzen Sie die Maschine niemals ohne Schleifscheibe, weil sonst der Schleifteller schwer beschädigt werden kann.
•Unterlassen Sie jegliche Gewaltanwendung. Übermäßiger Druck bewirkt nicht nur eine Herabsetzung der Schleifleistung, sondern führt auch zu einer Beschädigung der Schleifscheibe oder einer Verkürzung der Lebensdauer der Maschine.
•ON-LOAD OFF-LOAD
Der Schleifteller dreht sich unter Last im Uhrzeigersinn, kann sich aber unter Nullast entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
10
Polierbetrieb
Nur für BO5021
VORSICHT:
•Benutzen Sie nur die Original-Schaumstoffkissen, Filzkissen oder Polierkissen (Sonderzubehör) von Makita.
•Betreiben Sie die Maschine nur mit niedriger Drehzahl, um unzulässige Erwärmung der Bearbeitungsfläche zu vermeiden.
•Unterlassen Sie jegliche Gewaltanwendung. Übermäßiger Druck bewirkt nicht nur eine Herabsetzung der Polierleistung, sondern verursacht auch eine Überlastung des Motors, was zu einer Funktionsstörung der Maschine führen kann.
1.Auftragen von Wachs (Abb. 13)
Verwenden Sie das gesonderte Schaumstoffkissen. Tragen Sie Wachs auf das Schaumstoffkissen oder die Bearbeitungsfläche auf. Lassen Sie die Maschine mit niedriger Drehzahl laufen, um das Wachs zu verteilen.
HINWEIS:
•Wachsen Sie zuerst eine unauffällige Stelle der Bearbeitungsfläche, um sicherzugehen, daß die Maschine die Oberfläche nicht verkratzt oder das Wachs ungleichmäßig verteilt.
•Betreiben Sie die Maschine stets mit niedriger Drehzahl. Bei Betrieb mit hoher Drehzahl kann das Wachs verspritzt werden.
2.Entfernen von Wachs (Abb. 14)
Verwenden Sie das gesonderte Filzkissen. Betreiben Sie die Maschine zum Entfernen von Wachs mit niedriger Drehzahl.
3.Polieren (Abb. 15)
Verwenden Sie das gesonderte Polierkissen. Betreiben Sie die Maschine mit niedriger Drehzahl, und setzen Sie das Polierkissen sachte auf die Bearbeitungsfläche auf.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß sich der Schalter in der “AUS-” Position befindet und der Netzstecker gezogen ist.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatz- teilen ausgeführt werden.
11
ITALIANO
Visione generale
1 |
Disco abrasivo |
8 |
Lato anteriore sacchetto di |
15 |
Foro impugnatura anteriore |
2 |
Sachetto polvere |
|
carta polvere |
16 |
Tacche |
3 |
Bocchettone polvere |
9 |
Denti |
17 |
Pomello di regolazione velocità |
4 |
Pulsante |
10 |
Parte superiore |
18 |
Bottone di bloccaggio |
5 |
Gancio |
11 |
Tacca |
19 |
Grilletto interruttore |
6 |
Scanalatura |
12 |
Guida |
20 |
Tampone di spugna |
7 |
Cartoncino di fissaggio parte |
13 |
Cacciavite |
21 |
Tampone di feltro |
|
anteriore |
14 |
Impugnatura anteriore |
22 |
Tampone di lana |
|
|
|
|
|
|
DATI TECNICI |
|
|
|
|
|
Modello |
|
BO5020 |
|
BO5021 |
|
Diametro tampone ....................................................................... |
|
123 mm |
|
123 mm |
|
Diametro disco abrasivo .............................................................. |
|
125 mm |
|
125 mm |
|
Giri/min. ....................................................................................... |
|
12.000 |
|
4.000 – 12.000 |
|
Lunghezza totale ......................................................................... |
|
288 mm |
|
288 mm |
|
Peso netto ................................................................................... |
|
1,4 kg |
|
1,4 kg |
|
|
|
|
|
|
|
•Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
•Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di destinazione del modello.
Utilizzo specifico dell'utensile
Questo utensile serve alla smerigliatura di grandi superfici di legno, plastica e metallo, come pure quelle verniciate.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme europee, per cui può essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1.Tenere saldamente l’utensile.
2.Non posare l’utensile mentre gira. Farlo funzionare soltanto tenendolo in mano.
3.Questo utensile non è a prova d’acqua, per cui non usare acqua sulla superficie del pezzo.
4.Ventilare adeguatamente l’area di lavoro durante le operazioni di smerigliatura.
5.Alcuni materiali potrebbero contenere sostanze chimiche tossiche. Prendere le dovute precauzioni per evitare che vengano inalate o entrino in contatto con la pelle. Attenersi alle indicazioni di sicurezza fornite dal produttore del materiale.
6.Usare sempre la mascherina/il respiratore antipolvere adatto per il materiale e l’applicazione con cui si sta lavorando.
7.Accertarsi che sul tampone non ci siano crepe e che non sia rotto prima di usarlo. Un tampone con crepe o rotto potrebbe causare lesioni.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione o rimozione del disco abrasivo (Fig. 1)
Importante:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere il disco abrasivo.
Per installare il disco abrasivo, togliere prima ogni traccia di sporco ed ogni sostanza estranea dal tampone. Attaccare poi il disco abrasivo al tampone usando il sistema di adesione a contatto del disco abrasivo e del tampone. Allineare i fori del disco abrasivo con quelli del tampone.
ATTENZIONE:
Usare sempre dischi abrasivi con sistema di adesione a contatto. Mai usare dischi abrasivi sensibili a pressione.
Installazione del sacchetto della polvere (Fig. 2)
Installare il sacchetto della polvere sull’utensile in modo che la freccia con l’indicazione “UP” sul bocchettone della polvere sia rivolta in alto.
Svuotamento del sacchetto della polvere
Quando il sacchetto della polvere è mezzo pieno, spegnere e staccare il cavo di alimentazione dell’utensile dalla presa di corrente. Tenere l’utensile come mostrato nella Fig. 3 e togliere il sacchetto della polvere dal bocchettone schiacciando il pulsante, come mostrato nella
Fig. 4. (Fig. 3 e 4)
Dopo aver vuotato il sacchetto della polvere, inserire il gancio del bocchettone nel foro rettangolare su un lato del telaio del sacchettto e spingere su il telaio finché non scatta in posizione sul pulsante. (Fig. 5)
12