The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
❏ Read instruction manual.
❏ Lire le mode d’emploi.
❏ Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏ Leggete il manuale di istruzioni.
❏ Lees de gebruiksaanwijzing.
❏ Lea el manual de instrucciones.
❏ Leia o manual de instruções.
❏ Læs brugsanvisningen.
❏ Läs bruksanvisningen.
❏ Les bruksanvisingen.
❏ Katso käyttöohjeita.
❏ ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης
abrasive paper
8Screws
9Screwdriver
10 Groove
11 Front fixing cardboard
12 Paper dust bag
13 Claws
14 Upper part
15 Notch
16 Guide
17 Speed adjusting dial
18 Lock button
19 Switch trigger
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to countr y.
Intended use
The tool is intended for the sanding of large surface of
wood, plastics and metal materials as well as painted
surfaces.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Hold the tool firmly.
2. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
3. This tool has not been waterproofed, so do not
use water on the workpiece surface.
4. Ventilate your work area adequately when you
perform sanding operations.
5. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent working dust inhalation and skin contact. Follow material supplier
safety data.
6. Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working
with.
ENB042-3
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing abrasive paper
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the abrasive
paper.
For conventional type of abrasive paper with prepunched holes (standard equipment):
Turn the clamp lever counterclockwise. Inser t the paper
end into the clamper, aligning the holes in the paper with
those in the pad. Then return the clamp lever to the original position to secure the paper. Repeat the same process for the other end of the tool, maintaining the proper
paper tension. (Fig. 1)
For conventional type of abrasive paper without prepunched holes (optional accessory):
Turn the clamp lever counterclockwise. Inser t the paper
end into the clamper, aligning the paper edges even and
parallel with the sides of the base. Then return the clamp
lever to the original position to secure the paper. Repeat
the same process for the other end of the tool, maintaining the proper paper tension. Place the punch plate
(optional accessory) over the paper so that the guide of
the punch plate is flush with the sides of the pad. Then
press the punch plate to make holes in the paper.
(Fig. 2)
For hook-and-loop type of abrasive paper with prepunched holes (optional accessory):
Remove all dirt or foreign matter from the pad. Attach the
paper to the pad, aligning the holes in the paper with
those in the pad. (Fig. 3)
CAUTION:
Never use pressure-sensitive abrasive paper.
5
Page 6
For BO4901 only
NOTE:
To use the hook-and-loop type of abrasive paper, first
replace the pad. Remove the pad for the conventional
type of abrasive paper from the tool with a screwdriver.
(Fig. 4)
Install the pad for the hook-and-loop type of abrasive
paper (optional accessor y) on the tool. Tighten the
screws firmly to secure the pad.
Installing paper dust bag
For BO4900, BO4900V only
Place the paper dust bag on the paper dust bag holder
with its front side upward. Inser t the front fixing cardboard of the paper dust bag into the groove of the paper
dust bag holder. (Fig. 5)
Then press the upper par t of the front fixing cardboard in
arrow direction to hook it onto the claws. (Fig. 6)
Insert the notch of the paper dust bag into the guide of
the paper dust bag holder. Then install the paper dust
bag holder set on the tool. (Fig. 7 & 8)
Connecting to vacuum cleaner (Fig. 9)
When you wish to perform cleaner operation, connect a
vacuum cleaner to your tool. Connect a hose of vacuum
cleaner to the dust nozzle.
Switch action (Fig.10)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to the “OFF”
position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the trigger to stop. For continuous operation, pull the
switch trigger and then push in the lock button. To stop
the tool from the locked position, pull the switch trigger
fully, then release it.
Speed adjusting dial (Fig. 10)
For BO4900V only
The tool speed can be infinitely adjusted between 4,000
and 10,000 orbits per minute by turning the speed adjusting dial, which is marked 1 to 5. Higher speed is obtained
when the dial is tur ned in the direction of number 5; lower
speed is obtained when it is turned in the direction of
number 1. Adjust the desired tool speed for the kind of
work.
CAUTION:
• If the tool is operated continuously at low speeds, the
motor will get overloaded and heated up.
• The speed adjusting dial can be turned only as far as 5
and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speed
adjusting function may no longer work.
Operation (Fig.11)
Turn the tool on and wait until it attains full speed. Then
gently place the tool on the workpiece surface. Keep the
base flush with the workpiece and apply a light pressure
on the tool.
CAUTION:
• Never run the tool without the abrasive paper. You may
seriously damage the pad.
• Never force the tool. Excessive pressure may decrease
the sanding efficiency, damage the abrasive paper and/
or shorten tool life.
• The front grip is a screwed type one. Always be sure
that the front grip is tightened securely before operation.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
6
Page 7
FRANÇAIS
Descriptif
1Levier de serrage
2Papier abrasif classique avec
orifices pré-perforés
3Plateau
4Plaque perforée
5Papier abrasif classique sans
orifices pré-perforés
SPECIFICATIONS
ModèleBO4900VBO4900BO4901
Dimensions du plateau .................................. 115 mmx 229 mm115 mm x 229 mm115 mm x 229 mm
Dimensions du papier abrasif ....................... 115 mmx 280 mm115 mm x 280mm115 mm x 280 mm
Nombre d’oscillations par minute (min
Taux de frappes de ponçage (min
Longueur totale .............................................. 289 mm289 mm289 mm
Poids net ........................................................ 2,8kg2,8kg2,8kg
6Papier abrasif auto-agrippant
avec orifices pré-perforés
7Plateau pour papier abrasif
auto-agrippant
8Vis
9Tournevis
10 Rainure
11 Carton de fixation avant
-1
) ....... 4 000 – 10 00010 00010 000
-1
)............... 8 000 – 20 00020 00020 000
12 Sac à poussières en papier
13 Griffes
14 Partie supérieure
15 Encoche
16 Guide
17 Bague de réglage de la vitesse
18 Bouton de verrouillage
19 Gâchette de l’interrupteur
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisations
L'outil est conçu pour le ponçage des grandes surfaces
de bois, de plastique et de métal, ainsi que des surfaces
peintes.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, repor tez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1. Tenez l’outil fermement.
2. Ne vous éloignez pas de l’outil quand il fonc-
tionne. Ne faites fonctionner l’outil que lorsque
vous le tenez en main.
3. L’outil n’étant pas étanche, n’utilisez pas d’eau
sur la surface de travail.
4. Ventilez bien l’aire de travail quand vous effec-
tuez un ponçage.
5. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour éviter que la poussière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou
n'entre en contact avec la peau. Suivez les consignes de sécurité du fournisseur du matériau.
6. Utilisez sans faute le masque à poussières/res-
pirateur approprié au matériau utilisé et au type
de travail effectué.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Pose et dépose du papier abrasif
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et l’outil
débranché avant d’insérer ou de retirer le papier abrasif.
Pour le papier abrasif classique avec orifices préperforés à l'avance (équipement standard) :
Tournez le levier de serrage dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre. Insérez le bout du papier dans le
dispositif de serrage, en alignant les trous du papier avec
ceux du plateau. Replacez ensuite le levier de serrage
sur sa position initiale pour immobiliser le papier. Répétez la même procédure à l'autre extrémité de l'outil, en
maintenant le papier bien tendu. (Fig. 1)
Pour le papier abrasif classique sans orifices préperforés à l'avance (accessoire en option) :
Tournez le levier de serrage dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre. Insérez le bout du papier dans le
dispositif de serrage, en alignant bien les bords du papier
parallèlement aux côtés de la base. Replacez ensuite le
levier de serrage sur sa position initiale pour immobiliser
le papier. Répétez la même procédure à l'autre extrémité
de l'outil, en maintenant le papier bien tendu. Placez la
plaque perforée (accessoire en option) sur le papier en
alignant bien le guide de la plaque perforée sur les côtés
du plateau. Appuyez ensuite sur la plaque perforée pour
faire les trous dans le papier. (Fig. 2)
Papier abrasif auto-agrippant avec orifices
pré-perforés (accessoire en option) :
Retirez toute la saleté et les corps étrangers du plateau.
Fixez le papier sur le plateau en alignant les orifices du
papier sur ceux du plateau. (Fig. 3)
ATTENTION :
N’utilisez jamais de papier abrasif à pression.
7
Page 8
Pour BO4901 uniquement
NOTE :
Pour utiliser du papier abrasif auto-agrippant, vous devez
d'abord remplacer le plateau. Retirez de l'outil le plateau
à papier abrasif classique, au moyen d'un tournevis.
(Fig. 4)
Posez le plateau à papier abrasif auto-agrippant (accessoire en option) sur l'outil. Serrez les vis à fond pour
immobiliser le plateau.
Installation du sac à poussière eu papier
Pour BO4900 et BO4900V uniquement
Placez le sac à poussière en papier sur le support de
sac, avec sa face avant vers le haut. Insérez le carton de
fixation avant du sac à poussière en papier dans la rainure du support de sac. (Fig. 5)
Appuyez ensuite sur la par tie supérieure du carton de
fixation avant dans le sens indiqué par la flèche pour
l’accrocher aux griffes. (Fig. 6)
Insérez l’encoche du sac à poussière en papier dans le
guide du suppor t de sac. Installez ensuite l’ensemble de
support de sac sur l’outil. (Fig. 7 et 8)
Raccordement à un aspirateur (Fig. 9)
Pour effectuer un travail plus propre, raccordez un aspirateur à l'outil. Raccordez le tuyau de l'aspirateur au raccord d'aspiration.
Interrupteur (Fig. 10)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que la
gâchette de l’interrupteur fonctionne correctement et
qu’elle revient sur la position “OFF” quand vous la relâchez.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette de l’interrupteur. Pour l’arrêter, relâchez la
gâchette de l’interrupteur. Pour utiliser l’outil en continu,
tirez sur la gâchette de l’interrupteur et appuyez sur le
bouton de verrouillage. Pour arrêter l’outil quand il fonctionne en continu, tirez à fond sur la gâchette de l’interrupteur puis relâchez-la.
Bague de réglage de la vitesse (Fig. 10)
Pour BO4900V uniquement
La vitesse de l’outil se règle de façon continue entre
4 000 o/mn et 10 000 o/mn à l’aide de la bague de
réglage de la vitesse, qui est marquée de 1 à 5. Tournez
la bague vers le chiffre 5 pour accroître la vitesse, et vers
le chiffre 1 pour la réduire. Réglez la vitesse de l'outil
selon le type de travail effectué.
ATTENTION :
• Si l'outil est utilisé de manière continue à basse vitesse
pendant une période prolongée, le moteur subira une
surcharge et deviendra chaud.
• Le cadran de réglage de la vitesse ne peut pas être
tourné plus haut que 5 ou plus bas que 1. N'essayez
pas de le placer au-delà de 5 ou en dessous de 1,
sinon la fonction de réglage de la vitesse risque de ne
plus fonctionner.
Utilisation (Fig.11)
Mettez l’outil en marche et attendez qu’il ait atteint sa
vitesse de régime. Puis, posez-le délicatement sur la surface à poncer. Maintenez l’embase au ras de la pièce et
exercez une légère pression sur l’outil.
ATTENTION :
• Ne faites jamais marcher l’outil sans papier abrasif.
Vous pourriez gravement endommager le plateau.
• Ne forcez jamais sur l’outil. Une pression excessive risque de réduire le rendement, d’endommager le papier
abrasif et/ou de réduire la durée de service de l’outil.
• La poignée avant est de type vissable. Assurez-vous
toujours qu'elle est bien serrée avant d'utiliser l'outil.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Avant toute intervention, assurez-vous que le contact est
coupé et l’outil débranché.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du machines, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
8
Page 9
DEUTSCH
Übersicht
1Spannhebel
2Herkömmliches Schleifpapier
mit vorgestanzten Löchern
3Grundplatte
4Lochungsplatte
5Herkömmliches Schleifpapier
ohne vorgestanzte Löcher
TECHNISCHE DATEN
ModellBO4900VBO4900BO4901
Grundplattegröße .......................................... 115 mmx 229 mm115 mm x 229 mm115 mm x 229 mm
Schleifpapiergröße ........................................ 115 mm x280 mm115 mm x280 mm115 mm x280 mm
Schwingungen pro Minute (min
Hubzahl (min
Gesamtlänge ................................................. 289 mm289 mm289 mm
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Schleifen großer Flächen aus
Holz, Kunststoff und Metall sowie lackierter Flächen vorgesehen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN
1. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
2. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur im handgeführten Einsatz.
3. Diese Maschine ist nicht wasserdicht. Benetzen
Sie daher die Bearbeitungsfläche nicht mit Wasser.
4. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung des
Arbeitsplatzes beim Schleifen.
5. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
6. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutz-
oder Atemmaske für das jeweilige Material und
die Anwendung.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SO R GF Ä LTI G AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage und Demontage des Schleifpapiers
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Montage oder Demontage
des Schleifpapiers stets, daß die Maschine ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Für herkömmliches Schleifpapier mit vorgestanzten
Löchern (Standardausstattung):
Den Spannhebel entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Das Papierende unter den Spannhebel einführen, und
dabei die Löcher in Papier und Grundplatte aufeinander
ausrichten. Dann den Spannhebel zur Sicherung des
Papiers wieder auf die Ausgangsstellung zurückstellen.
Den gleichen Vorgang auf der anderen Seite der Grundplatte wiederholen, und auf angemessene Spannung des
Papiers achten. (Abb. 1)
Für herkömmliches Schleifpapier ohne vorgestanzte
Löcher (Sonderzubehör):
Den Spannhebel entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Das Papierende unter den Spannhebel einführen, und
dabei die Papierkanten gleichmäßig und parallel auf die
Seitenkanten der Grundplatte ausrichten. Dann den
Spannhebel zur Sicherung des Papiers wieder auf die
Ausgangsstellung zurückstellen. Den gleichen Vorgang
auf der anderen Seite der Grundplatte wiederholen, und
auf angemessene Spannung des Papiers achten. Die
Lochungsplatte (Sonderzubehör) so auf das Papier setzen, dass ihre Führung bündig mit den Seitenkanten der
Grundplatte abschließt. Dann die Lochungsplatte
andrücken, um Löcher in das Papier zu stanzen.
(Abb. 2)
Für Klettverschluß-Schleifpapier mit vorgestanzten
Löchern (Sonderzubehör):
Die Grundplatte von jeglichem Schmutz oder Fremdkörpern säubern. Das Papier so an der Grundplatte anbringen, daß sich die Löcher in Papier und Grundplatte
decken. (Abb.3)
HINWEIS:
Um Klettverschluss-Schleifpapier zu benutzen, muss
zuerst die Grundplatte ausgewechselt werden. Die
Grundplatte für herkömmliches Schleifpapier mit einem
Schraubendreher von der Maschine abmontieren.
(Abb. 4)
Die Grundplatte für Klettverschluss-Schleifpapier (Sonderzubehör) an der Maschine anbringen. Die Schrauben
zur Befestigung der Grundplatte fest anziehen.
Montieren des Papierstaubsacks
Nur für BO4900 und BO4900V
Legen Sie den Papierstaubsack mit der Vorderseite nach
oben auf den Papierstaubsackhalter. Führen Sie die vordere Kartonplatte des Papierstaubsacks in die Führungsnut des Papierstaubsackhalters ein. (Abb. 5)
Drücken Sie dann die Oberkante der vorderen Kartonplatte in Pfeilrichtung, bis sie in die Klauen einrastet.
(Abb. 6)
Schieben Sie die Aussparung des Papierstaubsacks auf
die Führung des Papierstaubsackhalters. Bringen Sie
dann den Papierstaubsackhaltersatz am Werkzeug an.
(Abb. 7 u. 8)
Anschließen eines Staubsaugers (Abb. 9)
Um größere Sauberkeit bei der Arbeit zu erzielen, kann
ein Staubsauger an die Maschine angeschlossen werden. Schließen Sie den Schlauch des Staubsaugers an
den Absaugstutzen an.
Schalterfunktion (Abb. 10)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, daß der Ein-AusSchalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie einfach den
Ein-Aus-Schalter. Zum Ausschalten lassen Sie den EinAus-Schalter los. Für Dauerbetrieb betätigen Sie den
Ein-Aus-Schalter und drücken dann den Arretierknopf
hinein. Zum Ausrasten des Arretierknopfes drücken Sie
den Ein-Aus-Schalter bis zum Anschlag hinein und
lassen ihn dann los.
Drehzahl-Stellrad (Abb. 10)
Nur für BO4900V
Die Drehzahl der Maschine kann durch Drehen des mit 1
bis 5 markierten Drehzahl-Stellrads zwischen 4 000 und
10 000 U/min stufenlos verstellt werden. Die Drehzahl
wird durch Drehen des Stellrads in Richtung der Ziffer 5
erhöht und durch Drehen in Richtung der Ziffer 1 verringert. Stellen Sie die gewünschte Hubzahl auf die Art der
Arbeit ein.
VORSICHT:
• Wird die Maschine über längere Zeitspannen im Dauerbetrieb mit niedriger Hubzahl betrieben, wird der
Motor überlastet und überhitzt.
• Das Hubzahl-Stellrad lässt sich nur bis 5 und zurück
auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 5 oder 1 hinaus
gedreht, lässt sich die Hubzahl möglicherweise nicht
mehr einstellen.
Betrieb (Abb.11)
Schalten Sie die Maschine ein und warten Sie, bis sie die
volle Drehzahl erreicht hat. Setzen Sie dann die
Maschine sachte auf die Werkstückfläche. Halten Sie die
Grundplatte flach gegen das Werkstück, und üben Sie
leichten Druck auf die Maschine aus.
VORSICHT:
• Benutzen Sie die Maschine niemals ohne Schleifpapier, weil sonst die Grundplatte schwer beschädigt werden kann.
• Unterlassen Sie jegliche Gewaltanwendung. Übermäßiger Druck bewirkt nicht nur eine Herabsetzung der
Schleifleistung, sondern führt auch zu einer Beschädigung des Schleifpapiers und/oder einer Verkürzung der
Lebensdauer der Maschine.
• Der Frontgriff ist eine Einschraubausführung. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit stets, dass der Frontgriff
sicher angezogen ist.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der “AUS-” Position befindet und der
Netzstecker gezogen ist.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten
oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
10
Page 11
ITALIANO
Visione generale
1Leva di bloccaggio
2Carta abrasiva convenzionale
dotata di fori
3Tampone
4Piastra di punzonatura
5Carta abrasiva convenzionale
senza fori
6Carta abrasiva ad aggancio con
fori
DATI TECNICI
ModelloBO4900VBO4900BO4901
Dimensioni tampone ..................................... 115 mm x 229mm115 mm x 229 mm115 mmx 229 mm
Dimensioni carta abrasiva ............................. 115 mm x 280mm115 mm x 280 mm115 mmx 280 mm
Giri/min. (min
Velocità corsa sabbiatura (min
Lunghezza totale ........................................... 289 mm289mm289 mm
Peso netto ...................................................... 2,8 kg2,8kg2,8 kg
aggancio
8Viti
9Cacciavite
10 Scanalatura
11 Cartoncino di fissaggio par te
anteriore
12 Sacchetto della polvere di carta
13 Denti
) ................... 8.000 – 20.00020.00020.000
14 Parte superiore
15 Tacca
16 Guida
17 Pomello di regolazione
velocità
18 Bottone di bloccaggio
19 Interruttore à grilletto
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Utilizzo specifico dell'utensile
Questo utensile serve alla smerigliatura di grandi superfici di legno, plastica e metallo, come pure quelle verniciate.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Tenere saldamente l’utensile.
2. Non posare l’utensile mentre gira. Farlo funzio-
nare soltanto tenendolo in mano.
3. Questo utensile non è a prova d’acqua, per cui
non usare acqua sulla superficie del pezzo.
4. Ventilare adeguatamente l’area di lavoro durante
le operazioni di smerigliatura.
5. Alcuni materiali potrebbero contenere sostanze
chimiche tossiche. Prendere le dovute precauzioni per evitare che vengano inalate o entrino in
contatto con la pelle. Attenersi alle indicazioni di
sicurezza fornite dal produttore del materiale.
6. Usare sempre la mascherina/il respiratore anti-
polvere adatto per il materiale e l’applicazione
con cui si sta lavorando.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione o rimozione della carta abrasiva
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere
la carta abrasiva.
Per carta abrasiva di tipo convenzionale perforata
(dotazione standard):
Ruotare la leva di bloccaggio in senso antiorario. Inserire
il lato della carta nel morsetto di bloccaggio, allineando i
fori della carta con i fori del tampone. Riportare quindi la
leva di bloccaggio nella posizione iniziale per fissare la
carta. Ripetere lo stesso procedimento per l’altro lato
dell’utensile, mantenendo il corretto tensionamento della
carta. (Fig. 1)
Per carta abrasiva di tipo convenzionale non
perforata (accessorio opzionale):
Ruotare la leva di bloccaggio in senso antiorario. Inserire
il lato della carta nel morsetto di bloccaggio, allineando i
lati della carta parallelamente e uniformemente con i lati
della base. Riportare quindi la leva di bloccaggio nella
posizione iniziale per fissare la car ta. Ripetere lo stesso
procedimento per l’altro lato dell’utensile, mantenendo il
corretto tensionamento della carta. Posizionare la piastra
di punzonatura (accessorio opzionale) sopra la carta, in
modo che la guida della piastra di punzonatura sia a
livello con i bordi del tampone. Premere quindi la piastra
di punzonatura per praticare i fori nella car ta. (Fig. 2)
Uso della carta abrasiva ad aggancio con fori
(accessorio opzionale)
Togliere lo sporco e le sostanze estranee dal tampone.
Attaccare la carta al tampone allineando i fori della carta
con quelli del tampone. (Fig. 3)
ATTENZIONE:
Mai usare carta abrasiva sensibile alla pressione.
11
Page 12
Solo per BO4901
NOTA:
Per usare carta abrasiva con sistema di fissaggio ad
aggancio, sostituire prima il tampone. Rimuovere
dall’utensile il tampone per la carta di tipo convenzionale
servendosi di un cacciavite. (Fig. 4)
Installare sull’utensile il tampone per la carta abrasiva
con sistema di fissaggio ad aggancio (accessorio opzionale). Serrare a fondo le viti per fissare il tampone.
Installazione del sacchetto di carta della polvere
Solo per BO4900 e BO4900V
Mettere il sacchetto di carta della polvere sul suo supporto con il lato anteriore rivolto in alto. Inserire il cartoncino di fissaggio della par te anteriore del sacchetto di
carta della polvere nella scanalatura del supporto.
(Fig. 5)
Premere poi la parte superiore del cartoncino di fissaggio della parte anteriore nella direzione della freccia per
agganciarlo ai denti. (Fig. 6)
Inserire la tacca del sacchetto di carta della polvere nella
guida del suppor to del sacchetto di carta della polvere.
Installare poi il gruppo del supporto sull’utensile.
(Fig. 7 e 8)
Collegamento all’aspirapolvere (Fig. 9)
Per eseguire operazioni di pulizia, collegare l’utensile ad
un aspirapolvere. Collegare un manicotto dell’aspirapolvere al bocchettone aspirapolvere.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 10)
ATTENZIONE:
Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, controllare sempre che l’interruttore à grilletto funzioni correttamente e torni sulla posizione “OFF” quando viene
rilasciato.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente l’interruttore à grilletto. Rilasciare l’interruttore à grilletto per
fermarlo. Per il funzionamento continuo, schiacciare
l’interruttore à grilletto e spingere dentro il bottone di
bloccaggio. Per fermare l’utensile dalla posizione di bloccaggio, schiacciare completamente l’interruttore à grilletto e rilasciarlo.
Pomello di regolazione velocità (Fig. 10)
Solo per BO4900V
La velocità dell’utensile può essere variata infinitamente
tra i 4.000 e i 10.000 giri/min. girando il pomello di regolazione della velocità, che reca i contrassegni da 1 a 5. Le
velocità più alte si ottengono girando il pomello nella direzione del numero 5, e quelle più basse girandolo nella
direzione del numero 1. Regolare la velocità dello strumento in base al tipo di lavoro da eseguire.
ATTENZIONE:
• Utilizzando l’utensile a bassa velocità per periodi prolungati, il motore si sovraccarica e si surriscalda.
• Il disco di regolazione della velocità può essere ruotato
solo fino al punto 5 e indietro al punto 1. Non cercare di
spingerlo con la forza oltre il punto 5 o il punto 1, altrimenti si può compromettere la funzione di regolazione
della velocità.
Funzionamento (Fig.11)
Accendere l’utensile e aspettare che raggiunga la velocità massima. Appoggiarlo poi delicatamente sulla superficie del pezzo. Mantenere la base a livello con il pezzo
ed esercitare una leggera pressione sull’utensile.
ATTENZIONE:
• Mai avviare l’utensile senza la car ta abrasiva, perché si
potrebbe danneggiare seriamente il tampone.
• Mai forzare l’utensile. La pressione eccessiva potrebbe
ridurre l’efficienza di smerigliatura, danneggiare la
carta abrasiva e/o accorciare la vita dell’utensile.
• L'impugnatura anteriore è del tipo ad avvitamento.
Accertarsi sempre che sia stretta saldamente prima di
usare l'utensile.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accertatevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di corrente.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita autorizzato.
12
Page 13
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1Klemhendel
2Conventioneel schuurpapier
met voorgeperforeerde gaten
3Schuurzool
4Perforeerplaat
5Conventioneel schuurpapier
zonder voorgeperforeerde
gaten
TECHNISCHE GEGEVENS
ModelBO4900VBO4900BO4901
Afmetingen schuurzool ................................. 115 mm x 229 mm115 mm x 229mm115 mm x 229mm
Afmetingen schuurpapier .............................. 115 mm x 280 mm115 mmx 280 mm115 mmx 280 mm
Omwentelingen per minuut (min
Slagsnelheid voor schuren (min
Totale lengte ................................................. 289 mm289 mm289 mm
Netto gewicht.................................................. 2,8 kg2,8kg2,8 kg
6Schuurpapier met
klittenbandbevestiging en voorgeperforeerde gaten
7Schuurzool voor schuurpapier
met klittenbandbevestiging
8Schroeven
9Schroevendraaier
10 Groef
11 Bevestigingskarton
• In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het schuren van grote
oppervlakken van hout-, kunststof- en metaalmaterialen,
en ook geschilderde oppervlakken.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Houd het gereedschap stevig vast.
2. Schakel het gereedschap altijd uit als u weg
moet. Schakel het gereedschap alleen in wanneer u het vasthoudt.
3. Dit gereedschap is niet waterdicht. Besprenkel
derhalve het oppervlak van het werkstuk niet
met water.
4. Zorg dat uw werkplaats goed geventileerd is
wanneer u gaat schuren.
5. Sommige materialen bevatten chemicaliën die
giftig kunnen zijn. Pas op dat u het werkstof van
dergelijke materialen niet inademt en vermijd
contact met de huid.Volg de veiligheidsvoorschriften van de leverancier van het materiaal
op.
6. Gebruik altijd het stofmasker/gasmasker dat
geschikt is voor het materiaal en de toepassing
waarmee u werkt.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Bevestigen of verwijderen van schuurpapier
LET OP:
Zorg altijd ervoor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens
het schuurpapier te bevestigen of te verwijderen.
Voor conventioneel schuurpapier met voorgeperforeerde gaten (standaard uitrusting):
Draai de klemhendel naar links. Steek het uiteinde van
het papier in de klem en doe de gaten in het papier overeenkomen met die in de schuurzool. Draai daarna de
klemhendel terug naar zijn oorspronkelijke positie om het
papier vast te zetten. Herhaal deze bediening aan het
andere uiteinde van het gereedschap en zorg dat het
papier juist gespannen is. (Fig. 1)
Voor conventioneel schuurpapier zonder voorgeperforeerde gaten (los verkrijgbaar accessoire):
Draai de klemhendel naar links. Steek het uiteinde van
het papier in de klem en zorg dat de randen van het
papier vlak en evenwijdig liggen met de zijkanten van de
voet. Draai daarna de klemhendel terug naar zijn oorspronkelijke positie om het papier vast te zetten. Herhaal
deze bediening aan het andere uiteinde van het gereedschap en zorg dat het papier juist gespannen is. Plaats
de perforeerplaat (los verkrijgbaar accessoire) over het
papier zodat de geleider van de perforeerplaat vlak ligt
met de zijkanten van de schuurzool. Druk daarna op de
perforeerplaat om gaten te maken in het papier. (Fig. 2)
13
Page 14
Schuurpapier met klittenbandbevestiging en voorgeperforeerde gaten (optioneel accessoire):
Verwijder alle vuil en verontreinigingen van de schuurzool. Bevestig het schuurpapier aan de schuurzool,
ervoor zorgend dat de gaten in het schuurpapier overeenkomen met die in de schuurzool. (Fig. 3)
LET OP:
Gebruik nooit drukgevoelig schuurpapier.
Alleen voor BO4901
OPMERKING:
Om schuurpapier met klittenbandbevestiging te gebruiken, moet u eerst de schuurzool vervangen. Gebr uik een
schroevendraaier om de schuurzool voor conventioneel
schuurpapier te verwijderen. (Fig. 4)
Installeer de schuurzool voor schuurpapier met klittenbandbevestiging (los verkrijgbaar accessoire) op het
gereedschap. Zet de schuurzool vast door de schroeven
goed vast te draaien.
Installeren van de papieren stofzak
Alleen voor BO4900 en BO4900V
Plaats de papieren stofzak met zijn bovenzijde naar
boven gericht op de stofzakhouder. Steek de onderrand
van het bevestigingskarton van de papieren stofzak in de
groef van de stofzakhouder. (Fig. 5)
Druk daarna het bovenste gedeelte van het bevestigingskarton in de richting van de pijltjes om het in de klauwen
vast te zetten. (Fig. 6)
Schuif de insnijding van de papieren stofzak op de geleider van de stofzakhouder. Installeer daarna de stofzakhoudermontage op het gereedschap. (Fig. 7 en 8)
Aansluiten op een stofzuiger (Fig. 9)
U kunt schoner werken door een stofzuiger aan te sluiten
op het gereedschap. Sluit de slang van de stofzuiger aan
op het stofzuigmondstuk.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 10)
LET OP:
Alvorens de stekker van het gereedschap op een stopcontact aan te sluiten, dient u altijd te controleren of de
trekschakelaar behoorlijk werkt en bij loslaten naar de
“OFF” positie terugkeert.
Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de trekschakelaar in. Laat de trekschakelaar los om te stoppen.
Om continu te werken, drukt u eerst de trekschakelaar en
daarna de vergrendelknop in. Om het gereedschap vanuit deze vergrendelde stand te stoppen, drukt u de trekschakelaar volledig in en dan laat u hem los.
Snelheidsregelknop (Fig. 10)
Alleen voor BO4900V
Het toerental van het gereedschap kan worden afgesteld
op een willekeurig toerental tussen 4 000 rpm en 10 000
rpm. Draai hiervoor de regelknop die gemarkeerd is van
1 tot 5. Het toerental verhoogt wanneer de regelknop verder naar het cijfer 5 wordt gedraaid, en verlaagt wanneer
deze terug naar het cijfer 1 wordt gedraaid. Kies de
draaisnelheid die geschikt is voor het soor t werk.
LET OP:
• Als het gereedschap doorlopend bij lage snelheden
wordt gebruikt, kan de motor overbelast en oververhit
raken.
• De snelheidsregelknop kan niet verder dan 5 en niet
verder terug dan 1 worden gedraaid. Forceer de knop
niet voorbij 5 of 1, aangezien de snelheidsregelfunctie
daardoor ontregeld kan raken.
Bediening (Fig. 11)
Schakel het gereedschap in en wacht totdat het op volle
snelheid is gekomen. Plaats het gereedschap daarna
voorzichtig op het werkstukoppervlak. Zorg dat de
schuurzool vlak op het werkstuk blijft rusten en oefen niet
teveel druk op het gereedschap uit.
LET OP:
• Gebruik het gereedschap nooit zonder schuurpapier,
aangezien anders de schuurzool ernstig beschadigd
kan worden.
• Forceer het gereedschap nooit. Wanneer u overmatige
druk op het gereedschap uitoefent, zal het gereedschap minder goed presteren, zal het schuurpapier
sneller verslijten, en zal het gereedschap minder lang
meegaan.
• De voorgreep is een inschroeftype. Controleer altijd of
de voorgreep stevig is vastgezet voordat u het gereedschap gaat gebruiken.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens onderhoud aan de machine uit te voeren.
Opdat de machine veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle
reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
14
Page 15
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1Palanca de sujeción
2Papel abrasivo tradicional con
agujeros preperforados
3Placa de goma
4Placa perforadora
5Papel abrasivo tipo tradicional
sin agujeros preperforados
ESPECIFICACIONES
ModeloBO4900VBO4900BO4901
Tamaño de la placa de goma ........................ 115 mmx 229 mm115 mmx 229mm115 mm x 229 mm
Tamaño del papel abrasivo ............................ 115 mm x 280mm115 mm x 280 mm115 mmx 280 mm
Orbitas por minuto (min
Régimen de carreras de lijado (min
Longitud total ................................................. 289 mm289 mm289 mm
Peso neto ....................................................... 2,8 kg2,8 kg2,8 kg
sin agujeros preperforados
8Tornillos
9Destornillador
10 Ranura
-1
) ........... 8.000 – 20.00020.00020.000
11 Cartón delantero de fijación
12 Bolsa de polvo de papel
13 Uñas
14 Parte superior
15 Muesca
16 Guía Tornillo
17 Dial de ajuste de la velocidad
18 Botón de bloqueo
19 Interruptor de gatillo
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Uso previsto
La herramienta ha sido diseñada para lijar superficies
grandes de madera, plástico y materiales metálicos, así
como también superficies pintadas.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y sólo puede funcionar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Sujete firmemente la herramienta.
2. No deje la herramienta encendida. Téngala
encendida solamente cuando la tenga en las
manos.
3. Esta herramienta no es impermeable; por lo
tanto, no ponga agua en la superficie de la pieza
de trabajo.
4. Ventile adecuadamente su lugar de trabajo
cuando realice operaciones de lijado.
5. Algunos materiales contienen productos quími-
cos que pueden ser tóxicos. Tome precauciones
para evitar la inhalación del polvo producido con
el trabajo y el contacto del mismo con la piel.
Siga las indicaciones de seguridad del fabricante del material.
6. Utilice siempre la máscara/respirador correcto
para el material y la aplicación con que esté trabajando.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INSTRUCCIONES
PARA EL FUNCIONAMIENTO
Instalación o extracción del papel abrasivo
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada
y desenchufada antes de poner o quitar el papel abrasivo.
Para papel abrasivo tipo tradicional con agujeros
perforados (equipo estándar):
Gire la palanca de sujeción hacia la izquierda. Inserte el
extremo del papel en el fijador, alineando los agujeros
del papel con los de la placa de goma. Después vuelva a
poner la palanca de sujeción en su posición original para
sujetar el papel. Repita el mismo procedimiento para el
otro extremo de la herramienta, manteniendo el papel
debidamente tensado. (Fig. 1)
Para papel abrasivo tipo tradicional sin agujeros perforados (equipo opcional):
Gire la palanca de sujeción hacia la izquierda. Inserte el
extremo del papel en el fijador, alineando los bordes del
papel de forma plana y paralela con los lados de la placa
de goma. Después vuelva a poner la palanca de sujeción
en su posición original para sujetar el papel. Repita el
mismo procedimiento para el otro extremo de la herramienta, manteniendo el papel debidamente tensado.
Ponga la placa perforadora (accesorio opcional) sobre el
papel de forma que la guía de la placa perforadora
quede igualada con los bordes de la placa de goma.
Después presione la placa perforadora para hacer agujeros en el papel. (Fig. 2)
Para papel abrasivo tipo gancho y lazo (velcro) con
agujeros preperforados (accesorio opcional):
Retire toda la suciedad y materias extrañas que haya en
la placa de goma. Coloque el papel en la placa de goma,
alineando los agujeros del papel con los de la placa de
goma. (Fig. 3)
PRECAUCIÓN:
No utilice nunca papel abrasivo sensible a la presión.
15
Page 16
Para BO4901 solamente
NOTA:
Para utilizar el papel abrasivo tipo gancho y lazo, primero
cambie la placa de goma. Quite la placa de goma para
papel abrasivo de tipo tradicional de la herramienta con
un destornillador. (Fig. 4)
Instale la placa de goma para papel abrasivo tipo gancho
y lazo (accesorio opcional) en la herramienta. Apriete los
tornillos firmemente para sujetar la placa de goma.
Instalación de la bolsa de polvo de papel
Para BO4900 y BO4900V solamente
Ponga la bolsa de polvo de papel en el portabolsas con
su lado delantero hacia arriba. Introduzca el cartón
delantero de fijación de la bolsa de polvo de papel en la
ranura del portabolsas. (Fig. 5)
Después presione la parte superior del cartón delantero
de fijación en el sentido de la flecha para engancharlo en
las uñas. (Fig. 6)
Inserte la muesca de la bolsa de polvo de papel en la
guía del portabolsas. Después instale el conjunto de la
bolsa de polvo de papel en la herramienta.
(Fig. 7 y 8)
Conexión a un aspirador (Fig. 9)
Cuando desee realizar operaciones más limpias,
conecte un aspirador a su herramienta. Conecte la manguera del aspirador a la boquilla para polvo.
Accionamiento del interruptor (Fig. 10)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
que el interruptor de gatillo se acciona debidamente y
que vuelve a la posición “OFF” cuando lo suelta.
Para poner el marcha la herramienta, simplemente
apriete el interruptor de gatillo. Suéltelo para pararla.
Para una operación continua, apriete el interruptor de
gatillo y meta el botón de bloqueo. Para parar la herramienta desde la posición bloqueada, apriete completamente el interruptor de gatillo y suéltelo.
Dial de ajuste de la velocidad (Fig. 10)
Para BO4900V solamente
La velocidad de la herramienta puede ajustarse en infinitas posiciones entre 4.000 y 10.000 rpm girando el dial
de ajuste de la velocidad, el cual lleva marcados los
números 1 a 5. El aumento de velocidad se obtiene
girando el dial en la dirección del número 5, mientras que
la reducción de la misma se obtiene girándolo en la
dirección del número 1. Ajuste la velocidad deseada de
la herramienta, para el tipo de tarea.
PRECAUCIÓN:
• Si utiliza la herramienta de forma continuada a baja
velocidad, el motor se sobrecargará y se recalentará.
• El dial de ajuste de velocidad solamente puede ser
girado hasta 5 y de vuelta hasta 1. No fuerce el dial de
ajuste de velocidad más allá de 5 ó 1, porque la función de ajuste de velocidad podrá dejar de funcionar.
Operación (Fig. 11)
Ponga en marcha la herramienta y espere hasta que
alcance velocidad completa. Luego ponga la herramienta
con cuidado sobre la superficie de la pieza de trabajo.
Mantenga la base a ras de la pieza de trabajo y aplique
una ligera presión sobre la herramienta.
PRECAUCIÓN:
• No utilice nunca la herramienta sin papel abrasivo.
Podrá dañar seriamente la placa de goma.
• No fuerce nunca la herramienta. La presión excesiva
reducirá la eficacia del lijado, dañará el papel abrasivo
y/o acortará la vida de servicio de la herramienta.
• La empuñadura delantera se coloca a rosca. Asegúrese siempre de que la empuñadura delantera esté firmemente apretada antes de utilizarla.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté desconectada y desenchufada antes de realizar ninguna reparación en ella.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser
realizados por un Centro de Servicio Autorizado de
Makita.
16
Page 17
PORTUGUÊS
Explicação geral
1Alavanca de fixação
2Folha de lixa do tipo
convencional com orifícios
pré-perfurados
3Almofada
4Placa de punção
5Folha de lixa do tipo
convencional sem orifícios
pré-perfurados
ESPECIFICAÇÕES
ModeloBO4900VBO4900BO4901
Dimensões da almofada ................................ 115 mm x 229mm115 mm x 229 mm115 mmx 229 mm
Dimensões da folha de lixa ........................... 115 mmx 280mm115 mm x 280mm115 mm x280 mm
Orbitas por minuto (min
Constante da pancada de lixamento (min
Comprimento total ........................................ 289 mm289 mm289 mm
Peso líquido.................................................... 2,8 kg2,8 kg2,8 kg
tipo aderente
8Parafusos
9Chave de parafusos
10 Ranhura
11 Placa de cartão para fixação da
frente
-1
) .. 8.000 – 20.00020.00020.000
12 Saco de papel para o pó
13 Garras
14 Parte superior
15 Encaixe
16 Guia
17 Marcador de regulação de velo-
cidade
18 Botão de bloqueio
19 Gatilho do interruptor
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• Nota: As especificações podem variar de país para
país.
Utilização pretendida
A ferramenta foi concebida para lixamento de grandes
superfícies de madeira, plásticos e materiais de metal
assim como superfícies pintadas.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimentação com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e só funciona com alimentação CA
monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo de
acordo com as normas europeias e pode, por isso, utilizar tomadas sem ligação à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Agarre na máquina firmemente.
2. Não deixa a máquina a funcionar sózinha. Traba-
lhe com a máquina só quando a estiver a segurar com as duas mãos.
3. Esta máquina não é à prova de água, por isso
não utilize água na peça que estiver a trabalhar.
4. Ventile a sua área de trabalho adequadamente
quando executar operações de lixamento.
5. Alguns materiais contêm químicos que podem
ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar a inalação
e contacto com a pele do pó do trabalho. Cumpra os dados de segurança do fornecedor do
material.
6. Utilize sempre a máscara contra o pó/respirador
apropriado para o material e aplicação com que
está a trabalhar.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Colocação e extracção da folha de lixa
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a máquina esta desligada e
a ficha retirada da tomada antes de colocar ou retirar a
folha de lixa.
Para folha de lixa do tipo convencional com orifícios
pré-perfurados (equipamento normal):
Rode a alavanca de fixação para a esquerda. Coloque a
extremidade da folha dentro da garra, alinhando os orifícios na folha com os da almofada. Em seguida volte a
colocar a alavanca de fixação na posição original para
prender a folha. Repita o mesmo procedimento para a
outra extremidade da ferramenta, mantendo a tensão
adequada da folha. (Fig. 1)
Para folha de lixa do tipo convencional sem orifícios
pré-perfurados (acessório opcional):
Rode a alavanca de fixação para a esquerda. Coloque a
extremidade da folha dentro da garra, alinhando as
extremidades da folha niveladas e paralelas com os
lados da base. Em seguida volte a colocar a alavanca de
fixação na posição original para prender a folha. Repita o
mesmo procedimento para a outra extremidade da ferramenta, mantendo a tensão adequada da folha. Coloque
a placa de punção (acessório opcional) sobre a folha de
modo a que a guia na placa de punção esteja nivelada
com os lados da almofada. Em seguida pressione a
placa de punção para fazer orifícios na folha. (Fig. 2)
Para folha de lixa de tipo aderente com orifícios préperfurados (acessório opcional)
Retire toda a poeira e matérias estranhas da almofada.
Prenda a folha à almofada, alinhando os orifícios na
folha com os da almofada. (Fig. 3)
PRECAUÇÃO:
Nunca utilize lixas sensíveis à pressão.
17
Page 18
Só para BO4901
NOTA:
Para utilizar folha de lixa do tipo aderente, substitua primeiro a almofada. Retire da ferramenta a almofada para
folha de lixa convencional com uma chave de parafusos.
(Fig. 4)
Instale na ferramenta a almofada para a folha de lixa do
tipo aderente (acessório opcional). Aperte firmemente os
parafusos para prender a almofada.
Instalação do saco de papel para o pó
Só para BO4900 e BO4900V
Coloque o saco de papel para o pó no suporte para o
saco de papel para o pó, com o lado da frente para cima.
Coloque a placa de cartão para fixação da frente na
ranhura do suporte para o saco de papel para o pó.
(Fig. 5)
Em seguida pressione a parte superior da placa de cartão para fixação da frente, na direcção da seta para a
prender nas garras. (Fig. 6)
Coloque o encaixe do saco de papel para o pó na guia
no suporte do saco de papel para o pó. Em seguida instale o conjunto de suporte do saco de papel para o pó na
ferramenta. (Fig.7e8)
Ligação a um aspirador de pó (Fig. 9)
Quando deseja executar um trabalho limpo, ligue um
aspirador de pó à sua ferramenta. Ligue a mangueira de
um aspirador de pó ao bocal do pó.
Acção do interruptor (Fig. 10)
PRECAUÇÃO:
Antes de ligar a máquina à corrente certifique-se sempre
de que o gatilho do interruptor funciona correctamente e
volta para aposição “OFF” quando libertado.
Para ligar a máquina, pressione simplesmente o gatilho
do interruptor. Liberte o gatilho do interruptor para parar.
Para operação contínua, carregue no gatilho do interruptor e em seguida empurre o botão de bloqueio. Para
parar a máquina a partir da posição de bloqueio, carregue completamente no gatilho do interruptor e em
seguida liberte-o.
Marcador de regulação de velocidade (Fig. 10)
Só para BO4900V
A velocidade da máquina pode ser regulada infinitamente entre 4.000 e 10.000 o/m rodando o marcador de
regulação de velocidade, que está marcado de 1 a 5.
Obtém maior velocidade quando roda o marcador na
direcção do número 5; obtém velocidade inferior quando
roda na direcção do número 1. Regule a velocidade
desejada da ferramenta para o tipo de trabalho.
PRECAUÇÃO:
• Se funcionar continuamente com a ferramenta a baixa
velocidade, o motor ficará sobrecarregado e aquece.
• O marcador de regulação da velocidade só pode ser
rodado até ao 5 e de volta para o 1. Não o force para
passar o 5 ou o 1 ou a função de regulação de velocidade pode deixar de funcionar.
Operação (Fig.11)
Ligue a máquina e espere até que atinja a velocidade
máxima. Em seguida coloque suavemente a máquina na
superfície de trabalho. Mantenha a base alinhada com a
superfície de trabalho e aplique ligeira pressão na
máquina.
PRECAUÇÃO:
• Nunca funcione com a máquina sem a folha de lixa.
Pode estragar seriamente a almofada.
• Nunca force a máquina. Pressão excessiva diminui a
eficiência de lixamento, estraga a folha de lixa e/ou
diminui a vida útil da máquina.
• O punho frontal é do tipo de aparafusado. Certifique-se
sempre de que o punho frontal está preso seguramente antes da operação.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada
e a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquer
inspecção e manutenção.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do produto, as reparações, manutenção e afinações deverão
ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência
Oficial MAKITA.
18
Page 19
DANSK
Illustrationsoversigt
1Fastspændingsarm
2Almindeligt sandpapir med
udstandsede huller
3Slibesål
4Hulleplade
5Almindeligt sandpapir ud en
udstandsede huller
SPECIFIKATIONER
ModelBO4900VBO4900BO4901
Slibesål diameter ........................................... 115 mm x 229mm115 mm x 229 mm115 mm x 229 mm
Sandpapirstørrelse ........................................ 115 mm x 280 mm115 mm x 280 mm115 mm x 280 mm
Svingninger per minut (min
Slaghastighed ved slibning (min
Længde ......................................................... 289 mm289 mm289 mm
• Bemærk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine beregnet til slibning af større flader af
træ, plast- og metalmaterialer samt malede overflader.
Netsspænding
Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er
angivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkeltfaset
vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de europæiske
normer og må derfor tilsluttes en stikkontakt uden jordtilslutning.
Sikkerhedsforskrifter
For Deres egen sikkerheds skyld bør De sætte Dem ind i
sikkerhedsforskrifterne.
FORSIGTIG:
Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og netledningen
taget ud af stikkontakten, før De monterer eller afmonterer sandpapiret.
Almindeligt sandpapir med udstansede huller
(standardudstyr):
Drej fastspændingsarmen mod uret. Sæt den ene ende
af sandpapiret ind i papirklemmen, idet kanterne rettes
parallelt ind med sider ne på slibesålen. Sæt derefter fastspændingsarmen tilbage i dens oprindelige stilling for at
holde papiret på plads. Gentag fremgangsmåden for den
anden enden af maskinen, idet det sikres, at papiret er
spændt korrekt til. (Fig. 1)
Almindeligt sandpapir uden udstansede huller
(ekstraudstyr):
Drej fastspændingsarmen mod uret. Sæt den ene ende
af sandpapiret ind i papirklemmen, idet kanterne rettes
parallelt ind med sider ne på slibesålen. Sæt derefter fastspændingsarmen tilbage i dens oprindelige stilling for at
holde papiret på plads. Gentag fremgangsmåden for den
anden enden af maskinen, idet det sikres, at papiret er
spændt korrekt til. Anbring hullepladen (ekstraudstyr)
over papiret, således at anslaget på hullepladen flugter
med siderne på landet. Tryk dernæst på hullepladen for
at lave huller i papiret. (Fig. 2)
Burre-system sandpapir med udstandsede huller
(ekstraudstyr):
Fjern alt smuds og fremmedlegemer fra slibesålens overflade. Sæt sandpapiret på slibesålen, idet huller ne i papiret rettes ind efter hullerne i slibesålen. (Fig. 3)
FORSIGTIG:
Brug ikke trykfølsomt sandpapir.
19
Page 20
Kun BO4901
BEMÆRK:
For at kunne anvende burre-system sandpapir skal slibesålen først udskiftes. Fjern slibesålen til almindeligt sandpapir fra maskinen ved hjælp af en skruetrækker. (Fig. 4)
Montér slibesålen til burre-system sandpapir (ekstraudstyr) på maskinen. Stram skruerne godt til for at holde slibesålen sikkert på plads.
Montering af papirstøvpose
Kun BO4900 og BO4900V
Anbring papirstøvposen på papirstøvposeholderen med
posens forside opad. Sæt papirstøvposens pap til fastgørelse ind i rillen på papirstøvposeholderen. (Fig. 5)
Tryk derefter den øverste del af pappet til fastgørelse ind i
pilens retning for at fastgøre det på griberne. (Fig. 6)
Før udskæringen i papirstøvposen ind over papirstøvposeholderens styretap. Montér derefter papirstøvposeholderen på maskinen. (Fig. 7 og 8)
Tilslutning af støvsuger (Fig. 9)
De kan opnå renere udføresel af arbejdet ved at tilslutte
en støvsuger til maskinen. Tilslut slangen fra en støvsuger til sugestudsen.
Afbryderbetjening (Fig. 10)
FORSIGTIG:
Før netstikket sættes i stikkontakten, bør det altid kontrolleres, at afbryderkontakten fungerer korrekt og returnerer
til “OFF” positionen, når den slippes.
For at starte maskinen trykkes ganske enkelt på afbryderkontakten. Slip afbryderkontakten for at stoppe. Ved
vedvarende arbejde trykkes afbryderkontakten ind, hvorefter låseknappen trykkes ind. For at stoppe maskinen
fra denne låste position, trykkes afbryder kontakten helt
ind, hvorefter den slippes igen.
Hastighedsvælger (Fig. 10)
Kun BO4900V
Maskinens hastighed kan reguleres trinløst mellem 4 000
rpm og 10 000 rpm ved at dreje hastighedsvælgeren,
som er mærket 1 til 5. Højere hastighed opnås ved at
dreje i retning af 5, og lavere hastighed opnås ved at
dreje i retning af tallet 1. Indstil maskinhastigheden i forhold til det arbejde, der skal udføres.
FORSIGTIG:
• Hvis maskinen konstant anvendes på langsom hastighed vil motoren blive overbelastet og overophedet.
• Hastighedsvælgeren kan kun drejes så langt som til 5
og tilbage til 1. Tving den ikke forbi 5 eller 1, da det kan
medføre ødelæggelse af hastighedsjusteringsfunktionen.
Betjening (Fig.11)
Tænd for maskinen og vent, indtil den opnår fuld hastighed. Anbring derefter forsigtigt maskinen på emnets
overflade. Hold sålen i plan med emnet og læg kun et let
tryk på maskinen.
FORSIGTIG:
• Anvend aldrig maskinen uden sandpapir. Slibesålen
kan blive alvorligt beskadiget.
• Tving aldrig maskinen. For kraftigt tryk på maskinen
kan nedsætte effektiviteten af slibningen, beskadige
sandpapiret og/eller forkorte maskinens levetid.
• Frontgrebet er af den type, der skrues på. Sørg altid for,
at frontgrebet er skruet stramt på, før anvendelsen.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket trukket
ud, før der foretages noget arbejde på selve maskinen.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed,
må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun
udføres af et autoriseret Makita service center.
20
Page 21
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1Spak för pappershållaren
2Slippapper av konventionell typ
med förstansade hål
3Stödsula
4Hålstans
5Slippapper av konventionell typ
utan förstansade hål
TEKNISKA DATA
ModellBO4900VBO4900BO4901
Stödsulans diameter ...................................... 115 mm x 229mm115 mm x 229 mm115 mmx 229mm
Slippapperets storlek .................................... 115 mmx 280 mm115 mmx 280mm115 mm x280 mm
Sliprörelser per minut (min
Antal slag vid sandpappring (min
Total längd ..................................................... 289 mm289 mm289 mm
• På grund av det kontinuerliga programmet för forskning
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras
utan föregående meddelande.
• Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Avsett användningsområde
Maskinen är avsedd för slipning av stora ytor på trä-,
plast- och metallmaterial, samt även målade ytor.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma spänning som anges på typplåten och kan endast köras med
enfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet med
europeisk standard och kan därför anslutas till vägguttag
som saknar skyddsjord.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
KOMPLETTERANDE
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Håll maskinen stadigt.
2. Lämna inte maskinen med motorn gående.
Använd endast maskinen när du håller i den med
händerna.
3. Använd inte vatten på arbetsstyckets yta, efter-
som maskinen inte är godkänd för våtslipning.
4. Ventilera arbetsplatsen på lämpligt sätt när du
utför sliparbete.
5. Somliga material inntehåller kemikalier som kan
vara giftiga. Var försiktig så att du inte arbetar på
ett sätt så att du inandas damm, och undvik hudkontakt. Följ de säkerhetsanvisningar som materialets leverantör lämnar.
6. Använd alltid rätt andningsmask/andningsma-
skin för det material och det arbetsmoment du
arbetar med.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
BRUKSANVISNING
Fastsättning och borttagning av slippapperet
FÖRSIKTIGHET!
Se alltid till att maskinen är avstängd och att stickkontakten inte är ansluten innan slippapperet sätts fast eller tas
bort.
För slippapper av konventionell typ med förstansade
hål (standardutrustning):
Vrid pappershållarens spak moturs. Sätt i papperets
ända i hållaren, rikta in hålen i papperet mot hålen i stödsulan. För sedan tillbaka pappershållarens spak till det
ursprungliga läget för att fästa papperet. Upprepa
samma procedur i maskinens andra ända, med upprätthållen sträckning av papperet. (Fig. 1)
För slippapper av konventionell typ utan förstansade
hål (extra tillbehör):
Vrid pappershållarens spak moturs. Sätt i papperets
ända i hållaren, med papperets ändar inriktade rakt och
jämnt mot basplattans sida. För sedan tillbaka pappershållarens spak till det ursprungliga läget för att fästa papperet. Upprepa samma procedur i maskinens andra
ända, med upprätthållen sträckning av papperet. Placera
hålstans (separat tillbehör) över papperet, så att hålstans
anslag ligger rakt mot stödsulans sida. Tryck sedan på
hålstans för att göra hål i papperet. (Fig. 2)
För slippapper av kardborretyp med förstansade hål
(separat tillbehör):
Avlägsna allt skräp eller andra partiklar från stödsulan.
Fäst papperet på stödsulan, med hålen i papperet inriktade mot hålen i stödsulan. (Fig. 3)
FÖRSIKTIGHET!
Använd aldrig tryckkänsliga slippapper.
21
Page 22
Endast för BO4901
OBSERVERA:
För att använda slippapper av kardborretyp måste stödsulan först bytas ut. Ta bort stödsulan för slippapper av
konventionell typ från maskinen med en skruvmejsel.
(Fig. 4)
Montera stödsulan för slippapper av kardborretyp (separat tillbehör) på maskinen. Dra åt skruvarna ordentligt för
att fästa stödsulan.
Isättning av pappersdammpåsen
Endast för BO4900, BO4900V
Placera pappersdammpåsen i dammpåshållaren med
dess framsida uppåt. Sätt i pappersdammpåsens främre
fästskiva av papp i dammpåshållarens spår. (Fig. 5)
Tryck sedan den övre delen av fästskivan i pilens riktning, så att den hakar fast i klorna. (Fig. 6)
Sätt fast skåran i dammpåsen på ledskenan i hållaren för
papperdammpåsar. Montera sedan dammpåshållaren för
pappersdammpåsar på verktyget. (Fig. 7 och 8)
Anslutning till en dammsugare (Fig. 9)
Anslut en dammsugare till maskinen för att erhålla en
renare arbetsmiljö. Anslut dammsugarslangen till
dammstosen.
Strömbrytarens funktion (Fig. 10)
FÖRSIKTIGHET!
Se alltid till att strömbrytaren fungerar normalt och återgår till det avstängda läget “OFF” när den släpps, innan
stickkontakten sätts i.
Starta maskinen genom att trycka på strömbrytaren.
Släpp strömbrytaren för att stanna. Tryck på strömbrytaren och tryck därefter in låsknappen för kontinuerlig drift.
Tryck in strömbrytaren helt och släpp den sedan för att
stanna maskinen från det låsta läget.
Varvtalsregleringsratt (Fig. 10)
Endast för BO4900V
Maskinens varvtal kan ställas in steglöst mellan 4 000
och 10 000 v/min genom att vrida på ratten för varvtalsreglering, som är markerad från 1 till 5. Ett högre varvtal
erhålles om ratten vrids i riktning mot siffran 5, och ett
lägre varvtal erhålles om den vrids i riktning mot siffran 1.
Ställ in det önskade varvtalet för det arbete som du utför.
FÖRSIKTIGHET:
• Om maskinen används kontinuerligt på låga varvtal
kommer motorn att överbelastas och överhettas.
• Varvtalsratten kan endast vridas till 5 och sedan tillbaka till 1. Försök inte tvinga den förbi 5 eller 1, eftersom funktionen för varvtalsändring i annat fall kan
upphöra att fungera.
Användning (Fig. 11)
Sätt på maskinen och vänta tills den har uppnått full hastighet. Placera sedan maskinen försiktigt på arbetsstyckets yta. Håll plattan jämnt mot arbetsstycket, och anlägg
ett lätt tryck på maskinen.
FÖRSIKTIGHET!
• Använd aldrig maskinen utan slippapper. Det kan
orsaka svåra skador på stödsulan.
• Tvinga aldrig maskinen. Ett alltför hårt tryck kan
minska slipningseffektiviteten, skada slippapperet och/
eller förkorta maskinens bruksliv.
• Det främre handtaget är av en typ som kan skruvas
fast. Kontrollera alltid att detta handtag sitter fast
ordentligt innan du påbörjar arbetet.
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET!
Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur vägguttaget och att maskinen är frånkopplad innan något arbete
utförs på maskinen.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet,
bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar
utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
22
Page 23
NORSK
Forklaring til generell oversikt
1Klemmespak
2Ordinær type slipepapir med
lokkehull
3Pute
4Hullplate
5Ordinær type slipepapir uten
lokkehull
TEKNISKE DATA
ModellBO4900VBO4900BO4901
Putediameter .................................................. 115 mmx 229 mm115 mm x 229mm115 mm x 229 mm
Slipepapirstørrelse ......................................... 115 mm x 280 mm115 mmx 280mm115 mm x 280 mm
Rotasjoner per minutt (min
Slaghastighet, sliping (min
Totallengde .................................................... 289 mm289 mm289 mm
lokkehull
7Pute til borrelåstype slipepapir
8Skruer
9Skrutrekker
10 Spor
11 Fremre festepapp
12 Støvpose av papir
13 Klør
14 Øvre del
15 Hakk
16 Leder
17 Hastighetsskive
18 Låseknapp
19 Startbryter
• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogrammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer
i tekniske data uten forvarsel.
• Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Bruksområde
Verktøyet er beregnet til sliping av treflater, plast, metallmaterialer og malte flater.
Strømforsyning
Maskinen må kun koples til den spenning som er angitt
på typeskiltet og arbeider kun med enfas-vekselstrøm.
Den er dobbelt verneisolert i henhold til de Europeiske
Direktiver og kan derfor også koples til stikkontakter uten
jording.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medfølgende sikkerhetsreglene.
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
1. Hold godt fast i maskinen.
2. Forlat ikke maskinen mens den går. Den må bare
betjenes når den holdes for hånd.
3. Denne maskinen er ikke vanntett, det må derfor
ikke brukes vann på arbeidsemnet.
4. Sørg for god utlufting av arbeidsområdet når sli-
pearbeider skal gjøres.
5. Enkelte materialer inneholder kemikalier som
kan være giftige. Vær forsiktig så innhalering av
og hudkontakt med eventuelt støv som oppstår
forhindres. Følg materialeprodusentens sikkerhetsdata.
6. Bruk alltid korrekt støvmaske/pusteutstyr til
materialet og arbeidet som skal det skal arbeides med.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
BRUKSANVISNINGER
Montering og demontering av slipepapir
NB!
Sørg alltid for at maskinen er avslått og støpslet tatt ut av
stikkontakten før montering eller demontering av slipepair.
Til ordinær type slipepapir med lokkehull (standard
utstyr):
Vri klemmespaken moturs. Sett papirenden inn i klemmen, samstem hullene i papiret med hullene i puten. Vri
klemmespaken tilbake til utgangsposisjon slik at papiret
sitter fast. Gjenta prosedyren på den andre siden og se
til at spenningen er korrekt. (Fig. 1)
Til ordinær type slipepapir uten lokkehull (ekstra tilbehør):
Vri klemmespaken moturs. Sett papirenden inn i klemmen, samstem papirkantene slik at de er kant i kant med
sidene på verktøysfoten. Vri klemmespaken tilbake til
utgangsposisjon slik at papiret sitter fast. Gjenta prosedyren på den andre siden og se til at spenningen er korrekt. Plasser hullplaten (ekstra tilbehør) over papiret slik
at lederen på hulleplaten er kant i kant med sidene på
puten. Trykk deretter ned hullplaten slik at papiret gjennomhulles. (Fig. 2)
For borrelåstype slipepapir med lokkehull (ekstrautstyr):
Fjern alt skitt eller fremmedlegemer fra puten. Fest papiret til puten og samstem hullene i papiret med hullene i
puten. (Fig. 3)
NB!
Det må aldri brukes trykkfølsomt slipepapir.
23
Page 24
Gjelder kun BO4901
OBS:
For å kunne bruke borrelåstype slipepapir, må puten først
skiftes ut. Fjern puten som er til ordinær slipepapir fra
verktøyet ved hjelp av en skrutrekker. (Fig. 4)
Monter puten som er beregnet til borrelåstype slipepapir
(ekstra tilbehør) fast på verktøyet. Stram skruene forsvarlig så puten sitter fast.
Montere støvposen av papir
Gjelder kun BO4900 og BO4900V
Sett papirstøvposen på papirstøvposens holder med
framsiden opp. Sett fremre festepapp på papirstøvposen
inn i sporet på poseholderen. (Fig. 5)
Trykk deretter øvre del av fremre festepapp i pilens retning så den hekter seg fast i klørne. (Fig. 6)
Sett hakket på støvposen inn i lederen på støvposeholderen. Monter deretter støvposeholderen fast på verktøyet.
(Fig. 7 og 8)
Kople til en støvsuger (Fig. 9)
Når det ønskes et renere arbeid, kan en støvsuger koples
til verktøyet. Kople støvsugerslangen fast til støvtrakten.
Bryter (Fig. 10)
NB!
Før maskinen koples til strømnettet må du sjekke at startbryteren fungerer som den skal og går tilbake til “OFF”
når den slippes.
Maskinen startes ved å trykke inn startbryteren. Slipp
startbryteren for å stoppe. Når kontinuerlig drift ønskes,
trykk på startbryteren og deretter på sperreknappen.
Maskinen frigjøres fra den låste posisjonen ved å trykke
inn startbr yteren og så slippe den.
Hastighetsskive (Fig. 10)
Gjelder kun BO4900V
Maskinens hastighet kan justeres trinnløst mellom 4 000
og 10 000 opm ved å dreie hastighetsskiven som er merket med 1 til 5. Høyere hastighet oppnås når skiven
dreies mot 5, og lavere hastighet når den dreies mot 1.
Juster til en hastighet som passer til arbeidet som skal
gjøres.
NB:
• Hvis verktøyet brukes kontinuerlig på lav hastighet vil
motoren overbelastes og overopphetes.
• Hastigetsskiven kan bare dreies til 5 og tilbake til 1.
Den må ikke forseres forbi 5 eller 1, ellers kan hastighetsfunksjonen ødelegges.
Bruk (Fig. 11)
Slå maskinen på og vent til den oppnår full hastighet.
Plasser deretter maskinen forsiktig på arbeidsemnet.
Hold maskinfoten kant i kant arbeidsemnet og øv et lett
trykk på maskinen.
NB!
• Maskinen må aldri gå uten slipepapir. Puten kan bli helt
ødelagt.
• Forser aldri maskinen. For stort tr ykk kan redusere slipeeffekten, ødelegge slipepapiret og/eller forkorte maskinens levetid.
• Frontgrepet er av typen som skrus på. Sørg alltid for at
frongrepet er forsvarlig fastskrudd før bruk.
SERVICE
NB!
Før servicearbeider utføres på maskinen må det passes
på at denne er slått av og at støpselet er trukket ut av
stikkontakten.
For å garantere at maskinen arbeider sikker t og pålitelig
bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utføres av et autorisert Makita-serviceverksted.
24
Page 25
SUOMI
Yleisselostus
1Puristimen vipu
2Tavallinen esirei’itetty
hiomapaperi
3Laippa
4Rei’ityslevy
5Tavallinen hiomapaperi ilman
esirei’itystä
TEKNISET TIEDOT
MalliBO4900VBO4900BO4901
Laipan halkaisija ............................................ 115 mmx 229mm115 mm x 229mm115 mm x 229 mm
Hiomapaperin koko ........................................ 115 mm x280 mm115 mmx 280mm115 mm x 280mm
Kierrosta minuutissa (min
Hionnan kierrosluku (min
Kokonaispituus .............................................. 289 mm289 mm289 mm
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidätämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
• Huomaa: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella eri
maissa.
Käyttötarkoitus
Tämä kone on tarkoitettu suurten puupintojen muovin,
metallien ja maalattujen pintojen hiomiseen.
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonka
jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitetta
voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla.
Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaisten
standardien mukaisesti, ja se voidaan tästä syystä liittää
maadoittamattomaan pistorasiaan.
Tu rv a oh j ei t a
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turvaohjeet.
aineita. Ryhdy varotoimiin estääksesi pölyn hengittämisen ja ihokosketuksen. Seuraa materiaalin valmistajan antamia turvaohjeita.
6. Käytä aina materiaalille ja työskentelytavalle
sopivaa kasvo/hengityssuojainta.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
KÄYTTÖOHJEET
Hiomapaperin kiinnittäminen ja irrottaminen
VA RO :
Varmista aina ennen hiomapaperin kiinnittämistä ja irrottamista, että kone on sammutettu ja irrotettu pistorasiasta.
Tavallinen esirei’itetty hiomapaperille, jossa on valmiit reiät (vakiovaruste):
Kierrä puristimen vipua vastapäivään. Työnnä paperin
pää puristimeen siten, että paperissa olevat reiät tulevat
laipan reikien kohdalle. Kiinnitä sitten paperi paikalleen
palauttamalla puristimen vipu alkuperäiseen asentoonsa.
Toista samat toimenpiteet koneen toisessa päässä pitäen
paperin sopivan tiukalla. (Kuva 1)
Tavallinen esirei’itetty hiomapaperille, jossa ei ole
valmiita reikiä (lisävaruste):
Kierrä puristimen vipua vastapäivään. Työnnä paperin
pää puristimeen siten, että paperin reunat tulevat tasaisesti jalustan reunojen suuntaisesti. Kiinnitä sitten paperi
paikalleen palauttamalla puristimen vipu alkuperäiseen
asentoonsa. Toista samat toimenpiteet koneen toisessa
päässä pitäen paperin sopivan tiukalla. Aseta rei’ityslevy
(lisävaruste) paperin päälle siten, että rei’ityslevyn ohjain
on tasan laipan reunojen kanssa. Tee sitten paperiin reiät
painamalla rei’ityslevyä. (Kuva 2)
Poista kaikki lika ja roskat laipalta. Kiinnitä paperi laippaan siten, että paperissa olevat reiät osuvat laipan reikien kohdalle. (kuva 3)
VA RO :
Älä koskaan käytä paineherkkää hiomapaperia.
Vain mallille BO4901
HUOMAUTUS:
Jos haluat käyttää tarrakiinnitteinen esirei’itetty hiomapaperia, vaihda ensin laippa. Irrota tavallinen esirei’itetty
hiomapaperille tarkoitettu laippa koneesta ruuvitaltalla.
Aseta paperipölypussi paperipölypussin pitimeen etupuoli ylöspäin. Työnnä paperipölypussin etukiinnityspahvi
paperipölypussin pitimen uraan. (Kuva 5)
Paina sitten etukiinnityspahvin yläosaa nuolen suuntaan
kiinnittääksesi sen kiinni sakaroihin. (Kuva 6)
Työnnä paperipölypussin kolo paperipölypussin pitimen
ohjaimeen. Kiinnitä sitten paperipölypussin pidinsarja
koneeseen. (Kuvat 7 ja 8)
Pölynimurin kiinnittäminen (Kuva 9)
Kun haluat työskentelystä siistimpää, kiinnitä koneeseen
pölynimuri. Kiinnitä pölynimuri pölysuuttimeen.
Kytkimen käyttäminen (kuva 10)
VAR O:
Tarkista aina ennen koneen liittämistä pistorasiaan, että
liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja palautuu vapautettaessa “OFF”-asentoon.
Kone käynnistetään yksinkertaisesti painamalla liipaisinta. Aseta sitten kone kevyesti työkappaleen pinnalle.
Pidä jalusta tasaisena työkappaletta vasten ja paina
konetta kevyesti.
Nopeuden säätäminen (Kuva 10)
Vain mallille BO4900V
Koneen käyntinopeutta voidaan säätää portaattomasti
välillä 4 000 k/min – 10 000 k/min kiertämällä nopeudensäätökehää, jossa on merkinnät yhdestä viiteen. Käyntinopeus kasvaa kierrettäessä kehää kohti numeroa 5.
Vastaavasti käyntinopeus pienenee kierrettäessä kehää
kohti numeroa 1. Säädä koneen käyntinopeus työskentelyyn sopivaksi.
VAR O:
• Jos konetta käytetään jatkuvasti alhaisella nopeudella,
moottori ylikuormittuu ja kuumenee.
• Nopeudensäätökehää voidaan kiertää vain 5:een
saakka ja takaisin 1:een. Älä pakota säätökehää ohi
5:n tai 1:n. Jos teet näin, nopeudensäätö voi lakata toimimasta.
Työskentely (kuva11)
Käynnistä kone ja odota, kunnes se on saavuttanut täyden käyntinopeutensa. Aseta sitten kone kevyesti työkappaleen pinnalle. Pidä jalusta tasaisena työkappaletta
vasten ja paina konetta kevyesti.
VAR O:
• Älä käytä konetta ilman hiomapaperia. Tämä voi vahingoittaa laippaa vakavasti.
• Älä koskaan pakota konetta. Koneen liiallinen painaminen voi heikentää hiontatehoa, vioittaa hiomapaperia
ja/tai lyhentää koneen käyttöikää.
• Etukahva on ruuvattavaa tyyppiä. Varmista aina ennen
työskentelyä, että etukahva on kiristetty tiukasti paikalleen.
HUOLTO
VAR O:
Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistettava,
että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korjaukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoastaan Makitan hyväksymä huoltopiste.
Το εργαλείο προορίζεται για λείανση µεγάλων
επιφανειών απ ξύλο, πλαστικών και µεταλλικών
υλικών καθώς και βαµµένων επιφανειών.
Ρευµατοδ"τηση
Το µηχάνηµα πρέπει να συνδέεται µνο σε παροχή
ρεύµατος της ίδιας τάσης µε αυτή που αναφέρεται
στην πινακίδα κατασκευαστού και µπορεί να
λειτουργήσει µνο µε εναλλασσµενο µονοφασικ
ρεύµα. Τα µηχανήµατα αυτά έχουν διπλή µνωση
σύµφωνα µε τα Ευρωπαϊκά Πρτυπα και κατά
συνέπεια, µπορούν να συνδεθούν σε ακροδέκτες
χωρίς σύρµα γείωσης.
Υποδείξεις ασφάλειας
Για την προσωπική σας ασφάλεια, ανατρέξετε στις
εσώκλειστες Οδηγίες ασφάλειας.
6. Πάντοτε χρησιµοποιείτε τη σωστή µάσκα/
αναπνευστήρα σκ"νης για το υλικ" και την
εφαρµογή στην οποία εργάζεστε.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Εγκατάσταση ή αποµάκρυνση του αποξυστικού
χαρτιού
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε να είστε σίγουροι τι το µηχάνηµα είναι
σβηστ και αποσυνδεδεµένο απ την παροχή
ρεύµατος προτού εγκαταστείσετε ή αποµακρύνετε
το αποξυστικ χαρτί.
Για συµβατικ" τύπο αποξεστικού χάρτου µε έτοιµες
τρύπες (κανονικ" υλικ"):
Γυρίστε το µοχλ σφιγκτήρα αριστερστροφα.
Βάλτε την άκρη του χαρτιού µέσα στο σφιγκτήρα,
ευθυγραµµίζοντας τις τρύπες του χαρτιού µε τις
τρύπες του υποθέµατος. Κατπιν γυρίστε το µοχλ
σφιγκτήρα στην αρχική του θέση για να ασφαλίσετε
το χαρτί. Επαναλάβετε την ίδια διαδικασία για το
άλλο άκρο του εργαλείου, διατηρώντας την
κατάλληλη τάση χαρτιού. (Εικ. 1)
Για συµβατικ" τύπο αποξεστικού χάρτου χωρίς
έτοιµες τρύπες (προαιρετικ" υλικ"):
Γυρίστε το µοχλ σφιγκτήρα αριστερστροφα.
Βάλτε την άκρη του χαρτιού µέσα στο σφιγκτήρα,
ευθυγραµµίζοντας τις άκρες του χαρτιού ίσες και
παράλληλες µε τις πλευρές της βάσης. Κατπιν
γυρίστε το µοχλ σφιγκτήρα στην αρχική του θέση
για να ασφαλίσετε το χαρτί. Επαναλάβετε την ίδια
διαδικασία για το άλλο άκρο του εργαλείου,
διατηρώντας την κατάλληλη τάση χαρτιού.
Τοποθετήστε την πλάκα τρύπσης (προαιρετικ
εξάρτηµα) πάνω απ το χαρτί έτσι ώστε ο οδηγς
της πλάκας τρύπσης να είναι ισπεδος µε τις
πλευρές του υποθέµατος. Κατπιν πατήστε την
πλάκα τρύπσης για να κάνετε τρύπες στο χαρτί.
Για χαρτί τύπου κρέµασε-και-δέσε µε
προ-τρυπηµένες τρύπες (προαιρετικ" εξάρτηµα):
Αποµακρύνετε λη τη βρωµιά ή ξένα υλικά απ το
ταµπν. Προσκολείστε το χαρτί στο ταµπν,
ευθυγραµµίστε τις τρύπες στο χαρτί µε αυτές στο
ταµπν. (Εικ. 3)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Ποτέ µη χρησιµοποιείτε αποξυστικ χαρτί
ευαίσθητο στην πίεση.
Μ"νο για ΒΟ4901
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Για να χρησιµοποιήσετε τον τύπο γάντζου - και θηλιάς αποξεστικού χαρτιού. Πρώτα
αντικαταστήστε το υπθεµα. Αφαιρέστε το υπθεµα
για τον συµβατικ τύπο αποξεστικού χαρτιού απ το
εργαλείο µε ένα κατσαβίδι. (Εικ. 4)
Εγκαταστείστε το υπθεµα στο εργαλείο για τον
τύπο γάντζου - και - θηλιάς αποξεστικού χαρτιού
(προαιρετικ εξάρτηµα). Σφίχτε τις βίδες γερά για
να ασφαλίσετε το υπθεµα.
Τοποθέτηση του χάρτινου σάκκου σκ"νης
Μ"νο για ΒΟ4900 και BO4900V
Τοποθετήστε τον χάρτινο σάκκο σκνης στην
υποδοχή του χάρτινου σάκκου σκνης µε το
µπροστιν µέρος να κοιτάζει προς τα επάνω.
Τοποθετήστε την καρτπλακα µπροστινής ρύθµισης
του χάρτινου σάκκου σκνης στην αυλακιά της
υποδοχής του χάρτινου σάκκου σκνης. (Εικ. 5)
Έπειτα πιέστε το επάνω µέρος της καρτπλακας
µπροστινής ρύθµισης στην κατεύθυνση του βέλους
για να την γαντζώσετε στα νύχια. (Εικ. 6)
Τοποθετήστε την εγκοπή του χάρτινου σάκκου
σκνης στον οδηγ της υποδοχής του χάρτινου
σάκκου σκνης. Έπειτα τοποθετήστε το σετ της
υποδοχής του χάρτινου σάκκου σκνης στο
µηχάνηµα. (Εικ. 7 και 8)
Σύνδεση µε σκούπα αναρρ"φησης (Εικ. 9)
Οταν επιθυµείτε να εκτελέσετε καθαρώτερες
εργασίες,συνδέστε µιά σκούπα αναρρφησης στο
εργαλείο σας.Συνδέστε ένα σωλήνα σκούπας
αναρρφησης στο ακροφύσιο σκνης.
∆ιαδικασία εκκίνησης (Εικ. 10)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Προτού συνδέσετε το µηχάνηµα στην παροχή
ρεύµατος, πάντοτε να ελέγχετε τι η σκανδάλη
διακπτης λειτουργεί κανονικά και επιστρέφει στη
θέση “OFF” ταν απελευθερώνεται.
Για να ξεκινήσει το µηχάνηµα, απλώς τραβήξτε την
σκανδάλη διακπτης. Απελευθερώστε την σκανδάλη
διακπτης για να σταµατήσει. Για συνεχή λειτουργία,
τραβήξτε τη σκανδάλη διακπτης και έπειτα πιέστε
το κουµπί κλειδώµατος. Για να σταµατήσετε το
µηχάνηµα απ την κλειδωµένη θέση, τραβήξτε την
σκανδάλη διακπτης πλήρως, και έπειτα
απελευθερώστε την.
Καντράν ρύθµισης ταχύτητος (Εικ. 10)
Μ"νο για ΒΟ4900V
Η ταχύτητα του µηχανήµατος µπορεί να ρυθµιστεί
χωρίς διαβαθµίσεις µεταξύ 4.000 σ.α.λ. και 10.000
σ.α.λ. περιστρέφοντας το καντράν ρύθµισης της
ταχύτητος, το οποίο είναι σηµειωµένο απ το 1 εώς
το 5. Υψηλτερη ταχύτητα επιτυγχάνεται ταν το
καντράν περιστραφεί προς την κατεύθυνση του
νούµερου 5, ενώ χαµηλτερη ταχύτητα
επιτυγχάνεται ταν το καντράν περιστραφεί προς
την κατεύθυνση του νούµερου 1. Ρυθµίστε την
επιθυµητή ταχύτητα εργαλείου για το είδος της
εργασίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Εάν το εργαλείο λειτουργεί συνεχώς σε χαµηλές
ταχύτητες, το µοτέρ θα υπερφορτωθεί και
υπερθερµανθεί.
• Το καντράν ρύθµισης ταχύτητας µπορεί να
στραφεί µνο µέχρι το 5 και πίσω στο 1. Μην
επιχειρήσετε να ξεπεράσετε το 5 ή το 1
διαφορετικά η λειτουργία ρύθµισης ταχύτητας θα
υποστεί ζηµιά.
Λειτουργία (Εικ. 11)
Ανάψτε το µηχάνηµα και περιµένετε µέχρι να πιάσει
την µέγιστη ταχύτητα. Επειτα µε µαλακ τρπο
τοποθετείστε το µηχάνηµα στην επιφάνεια του
κοµµατιού εργασίας. Κρατείστε τη βάση ισπεδη µε
το κοµµάτι εργασίας και εφαρµστε µια ελαφρά
πίεση στο µηχάνηµα.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Ποτέ µη χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα χωρίς το
αποξυστικ χαρτί. Μπορεί να καταστρέψετε
σοβαρά το ταµπν.
• Ποτέ µην πιέζετε το µηχάνηµα. Υπερβολική πίεση
ίσως µειώσει την απδοση, καταστρέψει το
αποξυστικ χαρτί ή/και να µειώσει την διάρκεια
ζωής του µηχανήµατος.
• Η εµπρσθια λαβή είναι βιδωτή. Πάντοτε
βεβαιώνεστε τι η εµπρσθια λαβή είναι καλά
σφιγµένη πριν την λειτουργία.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη µηχανή σβήνοµε
πάντα τη µηχανή και βγάζοµε τη πρίζα.
Για τη διασφάλιση της σιγουριάς και αξιοπιστίας των
προϊντων µας πρέπει οι επισκευές, εργασίες
συντήρησης ή ρυθµίσεις να εκτελούνται απ
εξουσιοδοτηµένα εργαστήρια σέρβις πελατών
Μάκιτα.
28
Page 29
GB ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. The accessories or
attachments should be used only in the proper and
intended manner.
FACCESSOIRES
AT T E N TI O N :
Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés
pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut
présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les
fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la
manière prévus.
P ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou acoplamentos são os
recomendados para uso na ferramenta MAKITA
especifidada neste manual. A utilização de qualquer
outro acessórios ou acoplamento poderá ser perigosa
para o operador. Os acessórios ou acoplamentos devem
ser utilizados de maneira adequada e apenas para os
fins a que se diestinam.
DK TILBEHØR
ADVARSEL:
Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med
Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i
denne vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller
tilbehør kan medføre personskade. Tilbehøret bør kun
anvendes til det, det er beregnet til.
D ZUBEHÖR
VORSICHT:
Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch
mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen
Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung
von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine
besteht Verletzungsgefahr.
I ACCESSORI
ATTENZIONE:
Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per
l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe
causare pericoli di ferite alle persone. Gli accessori o
raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto
e specificato.
NL ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor
gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of
hulpstukken dienen alleen op de juiste en
voorgeschreven manier te worden gebruikt.
E ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados
para usar con la herramienta Makita especificada en
este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o
acoplamiento se podría correr el riesgo de producir
heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos
deberán usarse solamente de la manera apropiada y
para la que han sido designados.
S TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET:
Dessa tillbehör eller tillsatser rekommenderas endast för
användning tillsammans med din Makita maskin som
specifieras i denna bruksanvisning. Användning av andra
tillbehör eller tillsatser kan medföra risk för personskador.
Tillbehören och tillsatserna får endast användas på
lämpligt och där för avsett sätt.
N TILBEHØR
NB!
Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes
sammen med din Makita maskin som er spesifisert i
denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller
utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbehør
og utstyr må bare brukes som spesifisert og bare til det
det er beregnet til.
SF LISÄVARUSTEET
VA RO :
Tässä käyttöohjeessa mainitun Makita-koneen kanssa
suositellaan seuraavien lisälaitteiden ja -varusteiden
käyttöä. Minkä tahansa muun lisälaitteen tai -varusteen
käyttäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Lisälaitteita ja -varusteita tulee käyttää ainoastaan niille
sopivalla tavalla.
GR ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Αυτά τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα συνιστώνται
για χρήση µε το µηχάνηµα της Μάκιτα που
περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτο. Η χρήση άλλων
εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων µπορεί να είναι
επικίνδυνη για τραυµατισµ% ατ%µων. Τα εξαρτήµατα
ή προσαρτήµατα πρέπει να χρησιµοποιούνται µ%νο
µε το σωστ% και προτιθέµενο τρ%πο.
29
Page 30
• Abrasive paper
115 mm x 280 mm
(with pre-punched holes)
• Papier abrasif
115 mm x 280 mm
(avec orifices pré-perforés)
• Schleifpapier
115 mm x 280 mm
(mit vorgestanzten Löchern)
• Carta abrasiva
115 mm x 280 mm
(dotata di fori)
• Schuurpapier 115 mm x
280 mm (met voorgeperforeerde gaten)
• Papel abrasivo
115 mm x 280 mm
(con agujeros preperforados)
• Folha de lixa
115 mm x 280 mm
(com orificios pré-perfurados)
• Sandpapir 115 mm x 280 mm
(med udstandsede huller)
• Slippapper 115 mm x 280 mm
(med förstansade hål)
Medium
Moyen
Mittel
Medio
Middelmatig
Medio
Médio
Mellem
Medel
Medium
Keski
Μεσαίος
Fine
Fin
Fein
Fino
Fijn
Fino
Fino
Fin
Fin
Fin
Hieno
Αεπτ%ς
Sheet per pkg.
Feuilles par paquet
Blätter pro Packung
Fogli per confezione
Aantal vellen per pak
Hoja por pkg.
Folhas por pacote
Ark per kilo
Antal ark per förp.
Ark per pk.
Arkkia/pkg.
Φύλλα ανά πακέτο
10
10
10
30
Page 31
• Abrasive paper
115 mm x 280 mm
(without pre-punched holes)
• Papier abrasif
115 mm x 280 mm
(sans orifices pré-perforés)
• Schleifpapier
115 mm x 280 mm
(ohne vorgestanzten
Löchern)
• Carta abrasiva
115 mm x 280 mm
(senza fori)
• Schuurpapier 115 mm x
280 mm (zonder voorgeperforeerde gaten)
• Papel abrasivo
115 mm x 280 mm
(sin agujeros preperforados)
• Folha de lixa
115 mm x 280 mm
(sem orificios pré-perfurados)
• Sandpapir 11 5 mm x 280 mm
(uden udstandsede huller)
• Slippapper 115 mm x 280 mm
(utan förstansade hål)
Medium
Moyen
Mittel
Medio
Middelmatig
Medio
Médio
Mellem
Medel
Medium
Keski
Μεσαίος
Fine
Fin
Fein
Fino
Fijn
Fino
Fino
Fin
Fin
Fin
Hieno
Αεπτ%ς
Sheet per pkg.
Feuilles par paquet
Blätter pro Packung
Fogli per confezione
Aantal vellen per pak
Hoja por pkg.
Folhas por pacote
Ark per kilo
Antal ark per förp.
Ark per pk.
Arkkia/pkg.
Φύλλα ανά πακέτο
10
10
10
31
Page 32
• Hook-and-loop type of abrasive
paper
115 mm x 232 mm
(with pre-punched holes)
• Papier abrasif auto-agrippant
115 mm x 232 mm
(avec orifices pré-perforés)
• Klettverschluß-Schleifpapier
115 mm x 232 mm
(mit vorgestanzten Löchern)
• Carta abrasiva ad aggancio
115 mm x 232 mm
(dotata di fori)
• Schuurpapier met klittenbandbevestiging
115 mm x 232 mm
(met voorgeperforeerde gaten)
• Papel abrasivo tipo gancho y
lazo (velcro)
115 mm x 232 mm
(con agujeros preperforados)
• Folha de lixa do tipo aderente
115 mm x 232 mm
(com orificios pré-perfurados)
• Burre-system sandpapir
115 mm x 232 mm
(med udstandsede huller)
• Slippapper av kardborretyp
115 mm x 232 mm
(med förstansade hål)
• Borrelåstype slipepapir
115 mm x 232 mm
(med lokkehull)
• Tarrakiinnitteinen hiomapaperi
115 mm x 232 mm
(esirei’itetty)
• Χαρτί τύπου κρέµασε-καιδέσε
115 mm x 232 mm
(µε προ-τρυπηµένες τρύπες)
Use
Utilisation
Verwendung
Uso
Gebrui
Uso
Utilização
Anvendelse
Användning
Bruksområde
Käyttö
Κ%κκος
Coarse
Gros
60
Grob
Rozzo
Grof
Basto
Grosso
Grov
805
100
1205
150
1805
Grov
Grov
Karkea
Τραχύς
Medium
Moyen
Mittel
Medio
Middelmatig
Medio
Médio
Mellem
Medel
Medium
Keski
Μεσαίος
Fine
Fin
Fein
Fino
Fijn
Fino
Fino
Fin
Fin
2405
Fin
Hieno
Αεπτ%ς
Sheet per pkg.
Feuilles pa paquet
Blätter pro Packung
Fogli per confezione
Aantal vellen per pak
Hoja por pkg.
Folhas por pacote
Ark per kilo
Antal ark per förp.
Ark per pk.
Arkkia/pkg.
Φύλλα ανά πακέτο
5
5
5
32
Page 33
• Punch plate
• Plaque perforée
• Lochungsplatte
• Piastra di punzonatura
• Perforeerplaat
• Placa perforadora
• Placa de punção
• Hulleplade
•Hålstans
• Hullplate
• Rei’ityslevy
• Πλάκα τρύπισης
•Pad
(For use with hook-and-loop type of abrasive paper)
•Plateau
(pour papier abrasif auto-agrippant)
• Grundplatte
(Für Einsatz mit Klettverschluß-Schleifpapier)
• Tampone
(per l’uso con la car ta abrasiva ad aggancio)
• Schuurzool
(Voor gebruik met schuurpapier met klittenbandbevestiging)
• Placa de goma
(para usar con papel abrasivo tipo gancho y lazo)
•Almofada
(para utilizar com folha de lixa do tipo aderente)
• Slibesål
(til burre-system sandpapir)
• Stödsula
(För användning med slippapper av kardborretyp)
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards or standardized documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC,
89/336/EEC and 98/37/EC.
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o documenti standardizzati seguenti:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE,
89/336/CEE e 98/37/CE.
FRANÇAISE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes ou aux documents
standardisés suivants,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE,
89/336/CEE et 98/37/EG.
DEUTSCH
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung,
daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden
Normen bzw. Normendokumenten übereinstimmen:
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen
of genormaliseerde documenten,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
73/23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC.
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas o documentos
normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC,
89/336/EEC y 98/37/CE.