MAKITA BO4553, BO4561 User Manual

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

GB

Finishing Sander

Instruction Manual

 

 

 

 

 

 

 

Ponceuse orbitale

Manuel d’instructions

 

F

 

 

 

 

 

 

 

Schwingschleifer

Betriebsanleitung

 

D

 

 

 

 

 

 

 

Levigatrice orbitale

Istruzioni per l’uso

 

I

 

 

 

 

 

 

 

Vlakschuurmachine

Gebruiksaanwijzing

 

NL

 

 

 

 

 

 

 

Lijadora orbital

Manual de instrucciones

 

E

 

 

 

 

 

 

 

Lixadeira orbital

Manual de instruções

 

P

 

 

 

 

 

 

 

Svingsliber

Brugsanvisning

 

DK

 

 

 

 

 

 

 

Osc. pianslipmaskin

Bruksanvisning

 

S

 

 

 

 

 

 

 

Plansliper

Bruksanvisning

 

N

 

 

 

 

 

 

 

Viieistelyhiomakone

Käyttöohje

 

SF

 

 

 

 

 

 

 

Τρι εί φινιρίσµατ ς

δηγίες ρήσεως

 

GR

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TR

Detay zımpara makınası

El kıtabı

 

 

 

 

 

BO4553

BO4554

BO4561

BO4563

MAKITA BO4553, BO4561 User Manual

1

2

1

6

7

3

6

7

5

10

9

 

11

12

13

 

7

3

4

5

2

6

7

4

8

6

15

14

16

8

2

17

1

2

18

9

11

20

19

10

12

21

13

14

3

Symbols

The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.

Symboles

Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.

Symbole

Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.

Simboli

Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.

Symbolen

Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.

Símbolos

A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.

Símbolos

O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.

Symboler

Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.

Symboler

Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används.

Symbolene

Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i bruk.

Symbolit

Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.

Σύµ λα

Τα ακ λ υθα δεί ν υν τα σύµ λα π υ ρησιµ π ι ύνται για τ µη άνηµα. Βε αιωθείτε τι καταλα αίνετε τη σηµασία τ υς πριν απ τη ρήση.

Semboller

Aşağdakiler makinanız için kullanılan sembolleri göstermektedir. Kullanmadan önce manalarını anladığınızdan emin olunuz.

Read instruction manual.

Lire le mode d’emploi.

Bitte Betriebsanleitung lesen.

Leggete il manuale di istruzioni.

Lees de gebruiksaanwijzing.

Lea el manual de instrucciones.

DOUBLE INSULATION

DOUBLE ISOLATION

DOPPELT SCHUTZISOLIERT

DOPPIO ISOLAMENTO

DUBBELE ISOLATIE

DOBLE AISLAMIENTO

Leia o manual de instruções.

Læs brugsanvisningen.

Läs bruksanvisningen.

Les bruksanvisingen.

Katso käyttöohjeita.

∆ια άστε τις δηγίες ρήσης.

El kitabını okuyunç

DUPLO ISOLAMENTO

DOBBELT ISOLATION

DUBBEL ISOLERING

DOBBEL ISOLERING

KAKSINKERTAINEN ERISTYS

∆ΙΠΛΗ Μ%ΝΩΣΗ

ÇİFT YALITIMLI

4

ENGLISH

Explanation of general view

1

Lever

 

8

Plate

15

Front fixing cardboard

2

Clamper

 

9

Dust bag

16

Front side of paper dust bag

3

Punch plate

10

Hole

17

Claws

 

4

Abrasive paper

11

Entry port

18

Upper part

5

Guide

 

12

Protrusion

19

Notch

 

6

Velcro sandpaper

13

Dust spout

20

Guide

 

7

Base

 

14

Groove

21

Switch

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SPECIFICATIONS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Model

BO4553

 

 

BO4554

BO4561

 

 

BO4563

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pad size

116 mm × 104 mm

 

 

116 mm × 104 mm

112 mm × 190 mm

 

100 mm × 164 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Orbits

14,000

 

 

14,000

14,000

 

 

14,000

 

per minute

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dimensions

120 × 112 × 137 (mm)

 

122 × 114 × 137 (mm)

209 × 112 × 135 (mm)

 

187 × 100 × 137 (mm)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Net weight

1.0 kg

 

 

1.0 kg

1.0 kg

 

 

1.0 kg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.

Note: Specifications may differ from country to country.

Intended use

The tool is intended for the sanding of large surface of wood, plastics and metal materials as well as painted surfaces.

Power supply

The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.

Safety hints

For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.

ADDITIONAL SAFETY RULES

ENB042-3

1.Hold the tool firmly.

2.Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.

3.This tool has not been waterproofed, so do not use water on the workpiece surface.

4.Ventilate your work area adequately when you perform sanding operations.

5.Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent working dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.

6.Always use the correct dust mask/respirator for the material and application you are working with.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

OPERATING INSTRUCTIONS

Attaching abrasive paper

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the paper.

Model BO4553 (Fig. 1 & 2)

Raise the lever. Insert the paper end into the clamper, aligning the paper edges even and parallel with the sides of the base. (Prebending the paper makes attachment easier). Once the paper is in place, return the lever to its original position.

Repeat the same process for the other end of the base, maintaining the proper paper tension.

CAUTION:

After inserting the paper, make sure the teeth of the clamper hold it securely. Otherwise the paper will be loose and subject to slippage, resulting in uneven sanding operation.

Hold the tool with the paper surface facing up. Place the punch plate over the paper so that the bent sides of the punch plate are flush with the paper edges. Then press the punch plate to make holes in the paper.

Models BO4554, BO4561 and BO4563 (Fig. 3, 4 & 6)

Important:

Use Makita hook-and-loop sandpaper with this sander.

To attach the sandpaper:

1.Set the tool upside down so that the pad is on top.

2.Position the sandpaper to fit the shape of the base. Be sure to align the holes on the sandpaper with the holes on the pad (the dust will be sucked into these holes; it is therefore important to leave them open).

3.Press the paper firmly over the pad.

5

To remove the sandpaper:

1.Set the tool upside down so that the sandpaper is on top.

2.Grasping one corner of the sandpaper, peel it from the pad.

Note:

If the sandpaper is in good condition, save it for further use.

When sanding in narrow, hard-to-reach areas (e.g., shutters, blinds, louvres), attach the cone-shaped abrasive papers to the end of the pad (bottom and top). To sand the end of thin materials, fold the abrasive paper and attach to the side of the pad as shown in Fig. 4 and 5.

Dust bag (Fig. 7)

The use of the dust bag makes sanding operations clean and dust collection easy. To attach the dust bag, fit the bag’s entry port onto the dust spout on the tool so that the hole in the entry port is just over the protrusion on the dust spout.

For the best results, empty the dust bag when it becomes about half full, tapping it lightly to remove as much dust as possible.

Installing paper dust bag

To install the paper dust bag, place the paper dust bag on the paper dust bag holder with its front side upward. Insert the front fixing cardboard of the paper dust bag into the groove of the paper dust bag holder. (Fig. 8)

Then press the upper part of the front fixing cardboard in arrow direction to hook it onto the claws. (Fig. 9)

Insert the notch of the paper dust bag into the guide of the paper dust bag holder. Then install the paper dust bag holder set on the tool. (Fig. 10 & 11)

Switch action (Fig. 12)

CAUTION:

Always check to see that the tool is switched off before plugging in the tool.

To start the tool, press the “ON (I )” side of the switch. To stop, press the “OFF ( O )” side of the switch.

Operation (Fig. 13 & 14)

Hold the tool firmly. Turn the tool on and wait until it attains full speed. Then gently place the tool on the workpiece surface. A finishing sander is generally used to remove only a small amount of material at a time. Since the quality of the surface is more important than the amount of stock removed do not bear down on the tool.

Keep the base flush with the workpiece at all times. Excessive pressure may damage the paper and shorten tool life.

You can put a high polish on furniture or other fine surfaces by using a cloth under the tool.

For BO4561 and BO4563

This tool is handy for sanding louvres, etc. When sanding louvres, insert the protruding portion of the pad between the louvres and sand them using the upper or lower side of the abrasive paper.

CAUTION:

Do not block motor vent with your finger or hand.

Never run the tool without paper. You may seriously damage the pad.

MAINTENANCE

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, carbon brush inspection and replacement, any other maintenance or adjustment should be performed by a Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.

6

FRANÇAIS

Descriptif

1

Levier

 

 

8

Plaque

15

Carton de fixation avant

2

Dispositif de serrage

 

9

Sac à poussières

16

Face avant du sac à poussières

3

Plaque de perforation

 

10

Orifice

17

Griffes

 

4

Papier abrasif

 

 

11

Raccord d'entrée

18

Partie supérieure

5

Guide

 

 

12

Partie saillante

19

Entaille

 

6

Papier de verre auto-agrippant

13

Buse d'éjection

20

Guide

 

7

Embase

 

 

14

Rainure

21

Interrupteur

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SPECIFICATIONS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Modèle

 

 

BO4553

 

BO4554

BO4561

 

BO4563

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Diamètre

 

116 mm × 104 mm

116 mm × 104 mm

112 mm × 190 mm

100 mm × 164 mm

 

du plateau

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nombre

 

 

14 000

 

14 000

14 000

 

14 000

d’oscillations/mn

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dimensions

 

120 × 112 × 137 (mm)

122 × 114 × 137 (mm)

209 × 112 × 135 (mm)

187 × 100 × 137 (mm)

 

totales

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Poids net

 

 

1,0 kg

 

1,0 kg

1,0 kg

 

1,0 kg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Etant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.

Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.

Utilisations

L'outil est conçu pour le ponçage des grandes surfaces de bois, de plastique et de métal, ainsi que des surfaces peintes.

Alimentation

L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.

Consignes de sécurité

Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.

CONSIGNES DE SECURITE

SUPPLEMENTAIRES

1.Tenez l’outil fermement.

2.Ne le laissez pas tourner à vide. Ne le faites tourner que quand vous l’avez en mains.

3.Cet outil n’est pas à l’épreuve de l’eau ; n’utilisez donc pas d’eau sur les surface à poncer.

6.Utilisez sans faute le masque à poussières/respirateur approprié au matériau utilisé et au type de travail effectué.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

MODE D’EMPLOI

Fixation du papier abrasif

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que l'outil est débranché et le contact coupé avant d'installer ou de retirer le papier.

Modèle BO4553 (Fig. 1 et 2)

Soulevez le levier. Insérez le bout du papier dans le dispositif de serrage, en alignant les bords du papier de sorte qu'ils soient égaux et parallèles aux côtés de l'embase. (Le papier sera plus facile à installer si vous le pliez à l'avance.) Une fois le papier installé, remettez le levier sur sa position initiale.

Répétez la même procédure à l'autre extrémité de l'embase, en maintenant le papier bien tendu.

ATTENTION :

Une fois le papier inséré, assurez-vous que les dents du dispositif de serrage le maintiennent solidement en place. Sinon, le papier risque de n'être pas assez serré et de glisser, causant un ponçage inégal.

Tenez l'outil en orientant la surface du papier vers le haut. Placez la plaque de perforation sur le papier de

4.Lorsque vous effectuez des ponçages, ventilez sorte que les côtés pliés de la plaque de perforation se

suffisamment votre aire de travail.

trouvent dans l'alignement des bords du papier. Appuyez

5.Certains matériaux contiennent des produits ensuite sur la plaque de perforation pour percer des orifi-

chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les ces dans le papier. précautions nécessaires pour éviter que la pous-

sière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou n'entre en contact avec la peau. Suivez les consignes de sécurité du fournisseur du matériau.

7

Modèles BO4554, BO4561 et BO4563 (Fig. 3, 4 et 6)

Important :

Utilisez du papier de verre auto-aggripant Makita avec cette ponceuse.

Pour fixer le papier de verre :

1.Placez l'outil à l'envers de sorte que le plateau se trouve sur le dessus.

2.Placez le papier de verre de sorte qu'il épouse parfaitement la forme de l'embase. Assurez-vous que les orifices du papier de verre sont alignés sur ceux du plateau (il est important de laisser ces orifices bien dégagés puisque c'est par eux que la poussière sera aspirée).

3.Appuyez fermement le papier contre le plateau.

Pour retirer le papier de verre :

1.Placez l'outil à l'envers de sorte que le papier de verre se trouve sur le dessus.

2.Saisissez le papier de verre par un de ses coins pour le détacher du plateau.

Remarque :

Si le papier de verre n'est pas abîmé, conservez-le pour le réutiliser plus tard.

Lorsque vous poncez des surfaces étroites ou difficiles à atteindre (par exemple celles de volets, stores ou persiennes), fixez les papiers de verre coniques à l'extrémité du plateau (parties inférieure et supérieure). Pour poncer l'extrémité d'objets minces, pliez le papier de verre et fixez-le sur les côtés du plateau, tel qu'indiqué aux

Fig. 4 et 5.

Sac à poussières (Fig. 7)

L'utilisation du sac à poussières permet d'effectuer des ponçages en toute propreté et facilite la collecte des poussières. Pour fixer le sac à poussières, insérez le raccord d'entrée du sac dans le bec à poussières de l'outil, de sorte que l'orifice du raccord d'entrée s'ajuste parfaitement sur la partie saillante du bec à poussières.

Pour obtenir des résultats optimaux, videz le sac à poussières lorsqu'il est environ à moitié plein, en le tapotant légèrement pour retirer le plus de poussière possible.

Installation du sac à poussières en papier

Pour installer le sac à poussières en papier, placez-le sur son support en orientant le côté avant du sac vers le haut. Insérez le carton de fixation avant du sac à poussières en papier dans la rainure du support de sac. (Fig. 8)

Appuyez ensuite sur la partie supérieure du carton de fixation avant dans le sens indiqué par la flèche pour l'accrocher aux griffes. (Fig. 9)

Insérez l'entaille du sac à poussières en papier dans le guide du support de sac. Installez ensuite l'ensemble de support de sac sur l'outil. (Fig. 10 et 11)

Interrupteur (Fig. 12)

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que l'interrupteur de l'outil est en position d'arrêt avant de brancher l'outil.

Pour mettre l'outil en marche, appuyez sur le côté “ON (I )” de l'interrupteur. Pour l'arrêter, appuyez sur le côté “OFF ( O )” de l'interrupteur.

Mode d'utilisation (Fig. 13 et 14)

Tenez l'outil fermement. Mettez l'outil sous tension et attendez qu'il atteigne sa pleine vitesse. Placez ensuite doucement l'outil sur la surface de la pièce. La ponceuse orbitale s'utilise généralement pour ne retirer de la pièce qu'une petite quantité de matériau à la fois. Il n'est donc pas nécessaire d'appliquer une pression sur l'outil, puisque l'opération consiste, non pas à retirer une grande quantité de matériau, mais à obtenir une surface de qualité.

Maintenez l'embase en parfait contact avec la pièce en tout temps. Une pression excessive sur l'outil risque d'endommager le papier et de raccourcir la durée de service de l'outil.

Pour les meubles et autres surfaces délicates, vous pouvez placer sous l'outil un chiffon imbibé d'un produit de finition.

Pour BO4561 et BO4563

Cet outil est très pratique pour poncer des persiennes, etc. Pour poncer des persiennes, insérez la partie saillante du plateau entre les persiennes et poncez-les en utilisant la face supérieure ou inférieure du papier abrasif.

ATTENTION :

Évitez de bloquer l'orifice de ventilation du moteur avec les doigts ou la main.

Ne faites jamais marcher l'outil sans papier. Vous pourriez gravement endommager le plateau.

ENTRETIEN

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et débranché avant d'y effectuer tout travail d'inspection ou d'entretien.

Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l'inspection et le remplacement des charbons, et tout autre travail d'entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé ou un centre de service de l'usine Makita, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.

8

DEUTSCH

Übersicht

1

Hebel

 

9

Staubsack

16

Vorderseite des

2

Spannhebel

 

10

Loch

 

Papierstaubsacks

3

Lochungsplatte

 

11

Einlassstutzen

17

Klauen

 

4

Schleifpapier

 

12

Vorsprung

18

Oberkante

5

Führung

 

13

Absaugstutzen

19

Aussparung

6

Klettverschluss-Schleifpapier

14

Führungsnut

20

Führung

 

7

Grundplatte

 

15

Vordere Kartonplatte

21

Schalter

 

8

Platte

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TECHNISCHE DATEN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Modell

 

BO4553

 

BO4554

BO4561

 

 

BO4563

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Schleifteller

 

116 mm × 104 mm

 

116 mm × 104 mm

112 mm × 190 mm

 

100 mm × 164 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Schwingungen

 

14 000

 

14 000

14 000

 

 

14 000

 

 

 

 

 

 

 

 

Abmessungen

120 × 112 × 137 (mm)

122 × 114 × 137 (mm)

209 × 112 × 135 (mm)

 

187 × 100 × 137 (mm)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nettogewicht

 

1,0 kg

 

1,0 kg

1,0 kg

 

 

1,0 kg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.

Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.

Vorgesehene Verwendung

Das Werkzeug ist für das Schleifen großer Flächen aus Holz, Kunststoff und Metall sowie lackierter Flächen vorgesehen.

Netzanschluß

Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit EinphasenWechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluß betrieben werden.

Sicherheitshinweise

Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.

SICHERHEITSBESTIMMUNGEN

1.Halten Sie die Maschine gut und sicher fest.

2.Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand aus der Hand legen. Die Benutzung ist nur in handgehaltener Weise vorgesehen.

3.Diese Maschine ist nicht zum Naßschliff geeignet. Verwenden Sie daher kein Wasser auf der Werkstückoberfläche.

6.Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutzoder Atemmaske für das jeweilige Material und die Anwendung.

BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE

SORGFÄLTIG AUF.

BEDIENUNGSHINWEISE

Anbringen des Schleifpapiers

VORSICHT:

Vergewissern Sie sich vor dem Anbringen oder Abnehmen des Schleifpapiers stets, dass die Maschine ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.

Modell BO4553 (Abb. 1 und 2)

Den Hebel anheben. Das Papierende unter den Spannhebel einführen, und dabei die Papierkanten gleichmäßig und parallel auf die Seitenkanten der Grundplatte ausrichten. (Vorbiegen des Schleifpapiers erleichtert die Anbringung.) Nach der Anbringung des Schleifpapiers den Hebel wieder auf seine Ausgangsstellung zurückstellen.

Den gleichen Vorgang auf der anderen Seite der Grundplatte wiederholen, und auf angemessene Spannung des Schleifpapiers achten.

VORSICHT:

Vergewissern Sie sich nach dem Einführen des Schleifpapiers, dass es von den Zähnen des Spannhebels

4.Beim Arbeiten mit diesem Werkzeug muß auf sicher gehalten wird. Anderenfalls kann es sich lösen eine ausreichende Belüftung des Arbeitsplatzes und verrutschen, was ungleichmäßige Schleifwirkung zur

geachtet werden.

5.Manche Materialien können giftige Chemikalien enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des Materialherstellers.

Folge haben kann.

Die Maschine so halten, dass die Schleifpapierfläche oben liegt. Die Lochungsplatte so auf das Schleifpapier setzen, dass ihre gebogenen Seiten bündig mit den Seitenkanten des Schleifpapiers abschließen. Dann die Lochungsplatte andrücken, um Löcher in das Schleifpapier zu stanzen.

9

Modelle BO4554, BO4561 und BO4563 (Abb. 3, 4 und 6)

Wichtig:

Verwenden Sie Klettverschluss-Schleifpapier von Makita mit diesem Schleifer.

Zum Anbringen des Schleifpapiers:

1.Die Maschine umdrehen, so dass der Schleifteller oben liegt.

2.Das Schleifpapier so ausrichten, dass es an die Form der Grundplatte angepasst ist. Die Löcher im Schleifpapier auf die Löcher im Schleifteller ausrichten (da der Staub in diese Löcher gesaugt wird, ist es wichtig, dass sie frei bleiben).

3.Das Schleifpapier fest gegen den Schleifteller drükken.

Zum Abnehmen des Schleifpapiers:

1.Die Maschine umdrehen, so dass das Schleifpapier oben liegt.

2.Eine Ecke des Schleifpapiers fassen, und das Schleifpapier vom Schleifteller abziehen.

Hinweis:

Wenn das Schleifpapier noch in gutem Zustand ist, bewahren Sie es für späteren Gebrauch auf.

Bei Schleifarbeiten an engen, schwer zugänglichen Stellen (z.B. Fensterläden, Rollladen, Jalousien) kegelförmiges Schleifpapier an beiden Enden des Schleiftellers (unten und oben) anbringen. Zum Schleifen der Enden von dünnem Material das Schleifpapier falten und an der Seite des Schleiftellers anbringen, wie in Abb. 4 und 5 gezeigt.

Staubsack (Abb. 7)

Der Staubsack ermöglicht sauberes Arbeiten und einfaches Staubsammeln. Schieben Sie zum Anbringen des Staubsacks dessen Einlassstutzen auf den Absaugstutzen der Maschine, so dass die Öffnung des Einlassstutzens direkt über dem Vorsprung des Absaugstutzens liegt.

Um beste Ergebnisse zu erzielen, empfiehlt es sich, den Staubsack zu entleeren, wenn er etwa halb voll ist, wobei durch leichtes Abklopfen möglichst viel Staub gelöst werden sollte.

Montieren des Papierstaubsacks

Den Papierstaubsack zum Montieren mit der Vorderseite nach oben auf den Papierstaubsackhalter legen. Die vordere Kartonplatte des Papierstaubsacks in die Führungsnut des Papierstaubsackhalters einführen. (Abb. 8)

Dann die Oberkante der vorderen Kartonplatte in Pfeilrichtung drücken, bis sie in die Klauen einrastet. (Abb. 9)

Die Aussparung des Papierstaubsacks auf die Führung des Papierstaubsackhalters schieben. Dann den Papierstaubsackhaltersatz an der Maschine anbringen.

(Abb. 10 und 11)

Schalterfunktion (Abb. 12)

VORSICHT:

Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz stets, dass die Maschine ausgeschaltet ist.

Zum Einschalten der Maschine die Seite “ON (I )” des Schalters drücken. Zum Ausschalten die Seite “OFF ( O )” des Schalters drücken.

Betrieb (Abb. 13 und 14)

Halten Sie die Maschine mit festem Griff. Schalten Sie die Maschine ein und warten Sie, bis sie ihre volle Drehzahl erreicht. Setzen Sie dann die Maschine sachte auf die Werkstück-Oberfläche. Ein Schwingschleifer wird normalerweise benutzt, um nur jeweils eine kleine Materialmenge abzutragen. Da die Qualität der Oberfläche wichtiger als die Menge des abgetragenen Materials ist, sollten Sie die Maschine nicht niederdrücken.

Achten Sie stets darauf, dass die Grundplatte flach auf dem Werkstück aufliegt. Übermäßiger Druck kann zu einer Beschädigung des Schleifpapiers und einer Verkürzung der Lebensdauer der Maschine führen.

Durch Unterlegen eines Tuchs unter die Maschine können Sie Möbel oder andere feine Oberflächen auf Hochglanz polieren.

Für BO4561 und BO4563

Die Maschine ist praktisch zum Schleifen von Jalousien usw. Wenn Sie Jalousien schleifen, führen Sie den vorspringenden Teil des Schleiftellers zwischen die Jalousien ein, und schleifen Sie sie mit der Oberund Unterseite des Schleifpapiers.

VORSICHT:

Blockieren Sie die Entlüftungsöffnungen des Motors nicht mit Ihren Fingern oder Händen.

Benutzen Sie die Maschine niemals ohne Schleifpapier. Der Schleifteller könnte sonst schwer beschädigt werden.

WARTUNG

VORSICHT:

Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.

Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Überprüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere Wartungsoder Einstellarbeiten nur von Makita-Ver- tragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatz- teilen ausgeführt werden.

10

ITALIANO

Visione generale

1

Leva

 

 

9

 

Sacchetto polvere

 

16

Lato anteriore sacchetto polvere

2

Dispositivo di bloccaggio

10

Foro

 

 

carta

 

3

Piastra di punzonatura

11

Apertura di ingresso

 

17

Denti

 

4

Carta abrasiva

 

 

12

Sporgenza

 

18

Parte superiore

5

Guida

 

 

13

Bocchettone polvere

 

19

Tacca

 

6

Carta vetrata Velcro

 

14

Scanalatura

 

20

Guida

 

7

Base

 

 

15

Cartoncino di fissaggio parte

21

Interruttore

8

Piastra

 

 

 

 

anteriore

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DATI TECNICI

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Modello

 

 

BO4553

 

 

BO4554

 

BO4561

 

BO4563

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dimensione

 

116 mm × 104 mm

 

 

116 mm × 104 mm

112 mm × 190 mm

100 mm × 164 mm

 

piastra

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

N°. orbite/min.

 

 

14.000

 

 

14.000

 

14.000

 

14.000

 

 

 

 

 

 

 

 

Dimensioni

120 × 112 × 137 (mm)

 

122 × 114 × 137 (mm)

209 × 112 × 135 (mm)

187 × 100 × 137 (mm)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Peso netto

 

 

1,0 kg

 

 

1,0 kg

 

1,0 kg

 

1,0 kg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.

Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di destinazione del modello.

Utilizzo specifico dell'utensile

Questo utensile serve alla smerigliatura di grandi superfici di legno, plastica e metallo, come pure quelle verniciate

Alimentazione

L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme europee, per cui può essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra.

Consigli per la sicurezza

Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza

REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA

1.Mantenere l’utensile fermo.

2.Non lasciare che l’utensile giri da solo. Metterlo in moto solamente quando è ben tenuto in mano.

ISTRUZIONI PER L’USO

Modo di attaccare la carta abrasiva

ATTENZIONE:

Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere la carta.

Modello BO4553 (Fig. 1 e 2)

Sollevare la leva. Inserire l'estremità della carta nel dispositivo di bloccaggio allineando i bordi della carta uniformemente e parallelamente ai lati della base. (Piegando precedentemente la carta si facilita il montaggio.) Quando la carta è in posizione, rimettere la leva sulla sua posizione originale.

Ripetere lo stesso procedimento per l'altra estremità della base, mantenendo la tensione appropriata della carta.

PRECAUZIONE:

Dopo aver inserito la carta, accertarsi che i denti del dispositivo di bloccaggio la mantengano saldamente. In caso contrario, la carta si allenta e slitta, causando una smerigliatura irregolare.

Tenere l'utensile con la superficie della carta rivolta in

3.Questo utensile non è a prova d’acqua, per cui alto. Mettere la piastra di punzonatura sopra la carta in non si usi acqua sulle superfici da lavorare. modo che i lati piegati della piastra siano a livello con i

4.Ventilate sufficientemente la zona di lavorazione bordi della carta. Premere poi la piastra di punzonatura

quando operate la levigatrice.

5.Alcuni materiali potrebbero contenere sostanze chimiche tossiche. Prendere le dovute precauzioni per evitare che vengano inalate o entrino in contatto con la pelle. Attenersi alle indicazioni di sicurezza fornite dal produttore del materiale.

6.Usare sempre la mascherina/il respiratore antipolvere adatto per il materiale e l’applicazione con cui si sta lavorando.

CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.

per forare la carta.

Modello BO4554, BO4561 e BO4563 (Fig. 3, 4 e 6)

Importante:

Con questa levigatrice, usare carta vetrata ad aggancio con fori.

Per attaccare la carta vetrata:

1.Capovolgere l'utensile in modo che il tampone sia in alto.

2.Posizionare la carta vetrata in modo che riempia la forma della base. Accertarsi che i fori della carta vetrata siano allineati con i fori del tampone (la polvere viene aspirata in questi fori; è perciò importante che rimangano aperti).

3.Premere fermamente la carta sul tampone.

11

Loading...
+ 25 hidden pages