Ciocan combinat cu acumulatori MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE
Akku-Kombi-Hammer BEDIENUNGSANLEITUNG
HU
Akkumulátoros kombikalapács HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK
Akumulátorové kombinované kladivo
CZ
Akumulátorové kombinované vrtací kladivo
ІНСТРУКЦІЯЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD NA OBSLUHU
NÁVOD K OBSLUZE
BHR261
BHR261T
1
1
2
3
1 009666
A
1
4 009669
1
7 009670
1
2
3
6
4
5
2 009667
1
B
2
5 009684
1
8 009671
1
1
1
3 009668
2
1
3
3
4
6 009685
1
9 009672
1
2
2
10 009673
1
2
13 009675
11 009664
1
2
12 009674
14 00967615 009677
2
1
1
16 009678
1
17 00130018 009679
19 00244920 009680
1
1
2
22 009683
1
3
2
25
009926
2
3
23 009927
1
26 001145
1
2
21 009682
1
2
4
3
24 009928
1
2
27 009681
3
ENGLISH
1-1. Red part
1-2. Button
1-3. Battery cartridge
2-1. Switch trigger
3-1. Lamp
4-1. Reversing switch lever
5-1. Quick change chuck for SDS-plus
5-2. Change cover
5-3. Change cover line
6-1. Quick change drill chuck
6-2. Spindle
6-3. Change cover line
6-4. Change cover
7-1. Rotation with hammering
8-1. Rotation only
9-1. Hammering only
10-1. Grip base
Explanation of general view
10-2. Teeth
10-3. Loosen
10-4. Tighten
10-5. Side grip
10-6. Protrusion
11-1. Bit shank
11-2. Bit grease
12-1. Bit
12-2. Chuck cover
13-1. Bit
13-2. Chuck cover
14-1. O symbol
14-2. Action mode changing knob
16-1. Depth gauge
17-1. Dust cup
19-1. Blow-out bulb
21-1. Chuck adapter
21-2. Keyless drill chuck
22-1. Sleeve
22-2. Ring
23-1. Change cover line
23-2. Quick change chuck for SDS-plus
23-3. Change cover
24-1. Spindle
24-2. Quick change drill chuck
24-3. Change cover line
24-4. Change cover
25-1. Sleeve
25-2. Ring
25-3. Quick change drill chuck
26-1. Limit mark
27-1. Brush holder cap
27-2. Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model BHR261 BHR261T
Capacities
No load speed (min-1) 0 - 1,200
Blows per minute 0 - 4,800
Overall length 363 mm 387 mm
Net weight 4.5 kg 4.8 kg
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Rated voltage D.C. 36 V
Intended use
The tool is intended for hammer drilling and drilling in
brick, concrete and stone as well as for chiselling work.
It is also suitable for drilling without impact in wood,
metal, ceramic and plastic.
For Model BHR261
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-6:
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745-2-1:
Work mode: Drilling into metal
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 6.5 m/s
h,D
2
2
ENG215-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745-2-6:
Work mode : chiseling function
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 2.0 m/s
h,CHeq
2
) : 11.0 m/s
2
ENG217-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745-2-6:
Work mode : hammer drilling into concrete, 16 mm
diameter and 100 mm depth
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 15.0 m/s
h,HD
2
2
ENH102-8
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
Model; BHR261,BHR261T
We declare under our sole responsibility that this
product is in compliance with the following standards of
standardized documents;
EN60745, EN55014 in accordance with Council
Directives, 2004/108/EC, 98/37/EC.
000230
Responsible Manufacturer:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
CE2008
Tomoyasu Kato
Director
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to rotary hammer safety rules. If you use this tool
unsafely or incorrectly, you can suffer serious
personal injury.
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring.. Cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric
shock.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun
glasses are NOT safety glasses. It is also
highly recommended that you wear a dust
mask and thickly padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before
operation.
6. Under normal operation, the tool is designed
to produce vibration. The screws can come
loose easily, causing a breakdown or accident.
Check tightness of screws carefully before
operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper
warm-up, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area
when operating. The bit could fly out and
injure someone seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
14. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust
inhalation and skin contact. Follow material
supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
GEB007-4
5
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
ENC007-3
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of
your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
flow, overheating, possible burns and
even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 ゚ C (122 ゚ F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool
power.
2. Never recharge a fully charged battery
cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
Fig.1
• Always switch off the tool before insertion or
removal of the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from
the tool while sliding the button on the front of the
cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing
and slip it into place. Always insert it all the way
until it locks in place with a little click. If you can
see the red part on the upper side of the button, it
is not locked completely. Insert it fully until the red
part cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
• Do not use force when inserting the battery
cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it
is not being inserted correctly.
Battery protection system
The battery cartridge is equipped with the protection
system, which automatically cuts off the output power for
its long service life.
The tool may stop during operation when the tool and/or
battery are placed under the following situation. This is
caused by the activation of protection system and does
not show the tool trouble.
• When the tool is overloaded:
• When the remaining battery capacity becomes low:
Switch action
Fig.2
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
At this time, release the switch trigger and
remove causes of overload and then pull the
switch trigger again to restart. When the tool
does not work even after pulling the switch
trigger, the battery power auto-stop is still at
work. Charge the battery cartridge before
use.
Recharge the battery cartridge.
CAUTION:
always check to see that the switch trigger
actuates properly and returns to the "OFF" position
when released.
6
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
Lighting up the lamp
Fig.3
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The light automatically goes out 10 - 15 seconds after
the switch trigger is released.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp.
Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may
lower the illumination.
• Do not use thinner or gasoline to clean the lamp.
Such solvents may damage it.
Reversing switch action
Fig.4
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for
counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before
operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes
to a complete stop. Changing the direction of
rotation before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the
reversing switch lever to the neutral position.
Changing the quick change chuck for
SDS-plus
For model BHR261T
The quick change chuck for SDS-plus can be easily
exchanged for the quick change drill chuck.
Removing the quick change chuck for SDS-plus
Fig.5
CAUTION:
• Before removing the quick change chuck for
SDS-plus, always remove the bit.
Grasp the change cover of the quick change chuck for
SDS-plus and turn in the direction of the arrow until the
change cover line moves from the
symbol. Pull forcefully in the direction of the arrow.
Attaching the quick change drill chuck
Fig.6
Check the line of the quick change drill chuck shows the
symbol. Grasp the change cover of the quick change
drill chuck and set the line to the
symbol to the
symbol.
Place the quick change drill chuck on the spindle of the
tool.
Grasp the change cover of the quick change drill chuck
and turn the change cover line to the
click can clearly be heard.
symbol until a
Selecting the action mode
Rotation with hammering
Fig.7
For drilling in concrete, masonry, etc., depress the lock
button and rotate the action mode changing knob to the
symbol. Use a tungsten-carbide tipped bit.
Rotation only
Fig.8
For drilling in wood, metal or plastic materials, depress
the lock button and rotate the action mode changing
knob to the
symbol. Use a twist drill bit or wood bit.
Hammering only
Fig.9
For chipping, scaling or demolition operations, depress
the lock button and rotate the action mode changing
knob to the
scaling chisel, etc.
symbol. Use a bull point, cold chisel,
CAUTION:
• Do not rotate the action mode changing knob when
the tool is running. The tool will be damaged.
• To avoid rapid wear on the mode change
mechanism, be sure that the action mode
changing knob is always positively located in one
of the three action mode positions.
Torque limiter
The torque limiter will actuate when a certain torque
level is reached. The motor will disengage from the
output shaft. When this happens, the bit will stop turning.
CAUTION:
• As soon as the torque limiter actuates, switch off
the tool immediately. This will help prevent
premature wear of the tool.
• Hole saws cannot be used with this tool. They tend
to pinch or catch easily in the hole. This will cause
the torque limiter to actuate too frequently.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
Side grip (auxiliary handle)
Fig.10
CAUTION:
• Always use the side grip to ensure operating
safety.
7
Install the side grip so that the teeth on the grip fit in
between the protrusions on the tool barrel. Then tighten
the grip by turning clockwise at the desired position. It
may be swung 360° so as to be secured at any position.
Bit grease
Coat the bit shank head beforehand with a small amount
of bit grease (about 0.5 -1 g). This chuck lubrication
assures smooth action and longer service life.
Installing or removing the bit
Clean the bit shank and apply bit grease before installing
the bit.
Fig.11
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until
it engages.
Fig.12
If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pull the
chuck cover down a couple of times. Then insert the bit
again. Turn the bit and push it in until it engages.
After installing, always make sure that the bit is securely
held in place by trying to pull it out.
To remove the bit, pull the chuck cover down all the way
and pull the bit out.
Fig.13
Bit angle (when chipping, scaling or
demolishing)
Fig.14
The bit can be secured at the desired angle. To change
the bit angle, depress the lock button and rotate the
action mode changing knob to the O symbol. Turn the bit
to the desired angle.
Depress the lock button and rotate the action mode
changing knob to the
bit is securely held in place by turning it slightly.
symbol. Then make sure that the
Fig.15
Depth gauge
Fig.16
The depth gauge is convenient for drilling holes of
uniform depth. Loosen the side grip and insert the depth
gauge into the hole in the side grip. Adjust the depth
gauge to the desired depth and tighten the side grip.
NOTE:
• The depth gauge cannot be used at the position
where the depth gauge strikes against the gear
housing.
Dust cup
Fig.17
Use the dust cup to prevent dust from falling over the
tool and on yourself when performing overhead drilling
operations. Attach the dust cup to the bit as shown in the
figure. The size of bits which the dust cup can be
attached to is as follows.
Dust cup 56 mm - 14.5 mm
Dust cup 912 mm - 16 mm
006382
Bit diameter
OPERATION
Hammer drilling operation
Fig.18
Set the action mode changing knob to the
Position the bit at the desired location for the hole, then
pull the switch trigger.
Do not force the tool. Light pressure gives best results.
Keep the tool in position and prevent it from slipping
away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at
an idle, then remove the bit partially from the hole. By
repeating this several times, the hole will be cleaned out
and normal drilling may be resumed.
CAUTION:
• There is a tremendous and sudden twisting force
exerted on the tool/bit at the time of hole
break-through, when the hole becomes clogged
with chips and particles, or when striking
reinforcing rods embedded in the concrete. Always
use the side grip (auxiliary handle) and firmly hold
the tool by both side grip and switch handle during
operations. Failure to do so may result in the loss
of control of the tool and potentially severe injury.
NOTE:
Eccentricity in the bit rotation may occur while operating
the tool with no load. The tool automatically centers itself
during operation. This does not affect the drilling
precision.
Blow-out bulb (optional accessory)
Fig.19
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
Chipping/Scaling/Demolition
Fig.20
Set the action mode changing knob to the
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and
apply slight pressure on the tool so that the tool will not
bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the
tool will not increase the efficiency.
Drilling in wood or metal
For model BHR261 only
Fig.21
Fig.22
Use the optional drill chuck assembly. When installing it,
refer to "Installing or removing the bit" described on the
previous page.
Set the action mode changing knob so that the pointer
points to the
symbol.
symbol.
symbol.
8
For model BHR261T only
Fig.23
Fig.24
Fig.25
Use the quick change drill chuck as standard equipment.
When installing it, refer to "changing the quick change
chuck for SDS-plus " described on the previous page.
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as
it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve
clockwise to tighten the chuck. To remove the bit, hold
the ring and turn the sleeve counterclockwise.
Set the action mode changing knob to the
symbol.
You can drill up to 13 mm diameter in metal and up to 32
mm diameter in wood.
CAUTION:
• Never use "rotation with hammering" when the drill
chuck assembly is installed on the tool. The drill
chuck assembly may be damaged. Also, the drill
chuck will come off when reversing the tool.
• Pressing excessively on the tool will not speed up
the drilling. In fact, this excessive pressure will only
serve to damage the tip of your bit, decrease the
tool performance and shorten the service life of the
tool.
• There is a tremendous twisting force exerted on
the tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold
the tool firmly and exert care when the bit begins to
break through the workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back
out. However, the tool may back out abruptly if you
do not hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
Replacing carbon brushes
Fig.26
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
Fig.27
Remount the holder cap covers on the tool.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Інструмент призначено для ударного свердління та
свердління цегли, бетону та каміння, а також
довбання .
Можна також застосовувати для не ударного
свердління деревини, металу, кераміки та пластмаси.
Для моделі BHR261
Для Європейських країн тільки
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні
визначений відповідно до EN60745-2-6:
Рівень звукового тиску (L
Рівень звукової потужності (L
Погрішність (К): 3 дБ(A)
Бетон 26 мм
Сталь 13 мм
Деревина 32 мм
ENE043-1
Обов’язково використовуйте протишумові
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначається згідно EN60745-2-1:
Режим роботи: Свердління металу
Вібрація (a
Похибка (К): 1.5 м/с
ENG102-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначається згідно EN60745-2-6:
Режим роботи: довбання долотом
Вібрація (a
) : 91 дБ(A)
pA
): 102 дБ(A)
WA
Похибка (К): 1.5 м/с
10
) : 3.0 м/с
год,D
год,CHeq
засоби
2
2
) : 11.0 м/с
2
2
ENG201-1
ENG215-1
Вібрація
ENG217-1
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначається згідно EN60745-2-6:
Режим роботи: ударне буріння в бетон, 16 мм
діаметр та 100 мм глибина
Вібрація (a
Погрішність (К): 1.5 м/с
год,HD
) : 13.5 м/с
2
2
Для моделі BHR261T
ENG102-1
Для Європейських країн тільки
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні
визначений відповідно до EN60745-2-6:
Рівень звукового тиску (L
Рівень звукової потужності (L
Погрішність (К): 3 дБ(A)
) : 92 дБ(A)
pA
): 103 дБ(A)
WA
Обов’язково використовуйте протишумові
засоби
ENG201-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначається згідно EN60745-2-1:
Режим роботи: Свердління металу
Вібрація (a
Похибка (К): 1.5 м/с
) : 6.5 м/с
год,D
2
2
ENG215-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначається згідно EN60745-2-6:
Режим роботи: довбання долотом
Вібрація (a
Похибка (К): 2.0 м/с
год,CHeq
) : 11.0 м/с
2
2
ENG217-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначається згідно EN60745-2-6:
Режим роботи: ударне буріння в бетон, 16 мм
діаметр та 100 мм глибина
Вібрація (a
Погрішність (К): 1.5 м/с
год,HD
) : 15.0 м/с
2
2
ENH102-8
ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ЄС
Модель; BHR261,BHR261T
Ми заявляємо під нашу виключну відповідальність,
що цей виріб відповідає вимогам наведених нижче
стандартів нормативної документації;
EN60745, EN55014 згідно з Керівними Інструкціями
Ради, 2004/108/EC, 98/37/EC.
000230
Виконавчийвиробник:
Makita Corporation
CE2008
Том оязу Като
Директор
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ
Повноважний представник у Європі:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD АНГЛІЯ
GEB007-4
Особливі правила техніки
безпеки
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися при користуванні виробом (що
приходить при частому користуванні), слід
завжди строго додержуватися правил безпеки під
час користування ротаційним відбійним
молотком. У разі небезпечного або
неправильного користування цим інструментом,
можна здобути серйозних поранень.
1. Слід одягатизахиснінавушники.
Незахищеність від шуму може спричинити до
втрати
2. Використовуйте допоміжну(і) ручку(и), якщо
3. Під час різання, коли ріжучий інструмент
4. Слід одягати каску (захисний шолом),
5. Перед початком роботи обов
6. При нормальній роботі інструмент вібрує.
7. Під час холодної погоди або якщо
8. Завжди майте тверду опору.
слуху.
вона(и) поставляються разом з
інструментом. Втратаконтролюможе
призвести до травм.
може торкнутися прихованої
електропроводки, його слід тримати за
ізольовані поверхні держака. Уразі
контактування ріжучого інструменту з дротом
під напругою його оголені металеві
частини
також можуть опинитися під напругою та
призвести до ураження оператора
електричним струмом.
захисні окуляри та/або щиток-маску.
Звичайні окуляри або темні окулярі для
захисту від сонця НЕ Є захисними
окулярами. Настійно рекомендовано
одягати пилозахисну маску та щільно
набиті рукавиці.
'язково
перевірте, щоб полотно було надійно
закріплене в робочому положенні.
Гвинти можуть швидко розбовтатися, що
призведе до поломки або поранення. Перед
початком роботи слід перевірити міцність
затягування гвинтів.
інструмент не використовувався довгий час,
його слід розігріти, давши попрацювати
якийсь час на холостому ході. Це
розм'якшить мастило. Якщо не провести
розігрів, забивання буде важким.
При виконанні висотних робіт
переконайтеся, що під Вами нікого немає.
11
9. Міцно тримай інструмент обома руками.
10. Тримай руки на відстані від рухомих частин.
11. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте з інструментом тільки тоді, коли
тримаєте його в руках.
12. Під час роботиніколинеспрямовуй
інструмент на людину, що знаходиться
поруч з місцем роботи. Полотно може
вискочити та завдати серйозної травми.
13. Не слід торкатися полотнаабочастин, що
примикають до нього, одразу після різання,
вони можуть бути дуже гарячими та
призвести до опіку шкіри.
14. Деякі матеріалимають у своємускладі
токсичні хімічні речовини. Будьте уважні,
щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі
шкірою. Дотримуйтеся правил техніки
безпеки виробника матеріалу .
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
УВАГА:
НЕДОТРИМАННЯ правил техніки безпеки,
наведених у цій інструкції з експлуатації, може
призвести до серйозного травмування.
ENC007-3
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
ДЛЯ КАСЕТИ АКУМУЛЯТОРА
1. Перед тимяккористуватисякасетою
акумулятора, слід прочитати усі інструкції
та попереджуючі відмітки щодо (1)
зарядний пристрій акумулятора, (2)
акумулятор та (3) вироби, що працюють від
акумулятора.
2. Не слід розбирати касету акумулятора.
3. Якщо період роботи дуже покоротшав, слід
негайно припинити користування. Це може
призвести до ризику перегріву, опіку та
навіть вибуху.
4. Якщо
5. Не замкніть касету акумулятора.
електроліт потрапив до очей, слід
промити їх чистою водою та негайно
звернутися за медичного закладу. Це може
призвести до втрати зору.
(1) Не слідторкатисяклембудьяким
струмопровідним матеріалом.
(2) Не слідзберігатикасетуакумулятора в
ємності з іншими металевими
предметами, такими як цвяхи, монети і
т.д.
(3) Не залишайтекасетуакумуляторапід
дощем, запобігайте контакту з водою.
Коротке замикання може призвести до
великого струму, перегріву, можливих
опіків та навіть виходу з ладу.
6. Не слідзберігатиінструменттакасету з
акумулятором в містах, де температура
може сягнути та перевищити 50гр.゚ C (122 ゚
F).
7. Не слідспалювати
касету з акумулятором
навіть, якщо вона була неодноразово
пошкоджена або повністю спрацьована.
Касета з акумулятором може вибухнути в
огні.
8. Не слід кидати або ударяти акумулятор.
9. Не використовуйте акумулятор, якщо він
впав або якщо його було пошкоджено.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
Поради по забезпеченню максимального
строку експлуатації акумулятора
1. Касету з акумуляторомслідзаряджатидо
того, як він розрядиться повністю.
Завжди слід зупинити роботу інструменту
та зарядити акумулятор, якщо ви помітили
зменшення потужності інструменту.
2. Ніколи неслідзаряджатиповторно
повністю заряджену касету з акумулятором.
Перезарядження скорочує строк
експлуатації акумулятора.
3. Касету з акумуляторомслідзаряджатипри
кімнатній температурі 10 ゚ C - 40
104 ゚ F). Перед тим як заряджати касету з
акумулятором слід залишити її доки вона не
остигне.
゚ C (50 ゚ F -
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, а касета з акумулятором була знята,
перед регулюванням або перевіркою
функціонування інструмента.
Встановлення та зняття касети з
акумулятором.
Fig.1
• Перед тим, як встановлювати або знімати
касету з акумулятором, інструмент слід завжди
вимикати.
• Для того, щоб зняти касету з акумулятором, її
слід витягти з інструмента, натиснувши кнопку
спереду касети.
• Для того, щоб вставити касету з акумулятором,
слід сумістити шпонку касети з батареями із
пазом в корпусі та вставити касету. Касету слід
завжди вставляти до упору доки не почується
щиглик, і касету буде заблоковано в робочому
положенні. Якщо на верхній частині кнопки
видна червона частина, це означає, що вона
заблокована неповністю
. Вставте касету
повністю, доки червону частину не буде видно.
12
Якщо цього не зробити, то касета може
випадково випасти з інструмента та поранити
вас або людей, що знаходяться поряд.
• Не застосовуйте силу, вставляючи касету з
акумулятором. Якщо касета не вставляється
легко, то це означає, що ви її невірно
вставляєте.
Система захисту акумулятора
Касета з акумулятором оснащена системою захисту,
яка автоматично відключає живлення на виході
задля забезпечення довгого експлуатаційного
ресурсу.
Інструмент може зупинитися під час роботи, коли він
та/або акумулятор знаходитимуться у такій ситуації.
Це є наслідком запуску системи захисту і не вказує
на несправність.
• При перенавантаженні інструменту:
В цей час відпустіть курок перемикача та
нейтралізуйте причину перенавантаження,
потім знову натисніть на курок перемикача
для повторного запуску. Якщо інструмент
не працює навіть після натискання курка
перемикача, це означає, що
автопризупинення живлення від
акумулятора продовжує діяти. Зарядіть
акумулятор перед використанням.
• При замалому ресурсі акумулятора:
Перезарядітьакумулятор.
Діявимикача.
Fig.2
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як вставляти касету з акумулятором
в інструмент, слід перевірити належну роботу
курка вмикача, тобто щоб він повертався у
положення "ВИМК.", коли його відпускають.
Для того, щоб запустити інструмент, слід просто
натиснути на курок вмикача. Швидкість обертання
інструмента збільшується шляхом збільшення тиску
на курок вмикача. Для зупинення роботи курок слід
відпустити.
Увімкненняпідсвічування
Fig.3
ОБЕРЕЖНО:
• Не дивіться на світло або безпосередньо на
джерело світла.
Натисніть на курок вмикача, щоб увімкнути переднє
підсвічування. Підсвічування горітиме. доки курок
вмикача буде натиснутий. Підсвічування
автоматично гасне через 10-15 секунд після того, як
було відпущено курок вмикача.
ПРИМІТКА:
• Для видалення бруду з лінзи підсвітки
користуйтесь сухою тканиною. Будьте обережні,
щоб не подряпати лінзу підсвітки, тому що
можна погіршити освітлювання.
• Неможна використовувати розчинник або
бензин для чищення лампи підсвічування. Такі
речовини можуть її пошкодити.
Діявимикача-реверсера.
Fig.4
Інструмент обладнаний перемикачем зворотного
ходу для зміни напрямку обертання. Для обертання
по годинниковій стрілці важіль-перемикач слід
пересунути в положення "А", проти годинникової
стрілки - в положення "В".
Коли важіль-перемикач поставлений в нейтральне
положення, курок е може бути натиснутий.
ОБЕРЕЖНО:
• Перед початком роботи слід завжди перевіряти
напрямокобертання.
• Перемикач зворотного ходу можна
використовувати тільки після повної зупинки
інструмента. Зміна напрямку обертання до
повної зупинки інструмента може його
пошкодити.
• Коли інструмент не використовується,
важіль-перемикач повинен знаходитись в
нейтральному положенні.
Замінашвидкороз'ємногопатронадля
SDS-plus
Длямоделі BHR261T
Швидкороз'ємний патрон для SDS-plus можна легко
замінити на швидкороз'ємний патрон для свердел.
Зняттяшвидкороз'ємногопатронадля SDS-plus
Fig.5
ОБЕРЕЖНО:
• Перед зняттям швидкороз'ємного патрона для
SDS-plus слідзавждизніматисвердло.
Візьміться за змінну кришку швидкороз'ємного
патрона для SDS-plus та поверніть її у напрямку, що
вказаний стрілкою, щоб лінія кришки пересунулась з
символу
до символу . Із силою потягніть у
напрямку, що вказаний стрілкою.
Встановлення швидкороз'ємного патрона для
свердел
Fig.6
Перевірте, щоб на лінії швидкороз'ємного патрона
для свердел був вказаний символ
. Візьміться за
змінну кришку швидкороз'ємного патрона для
свердел та пересуньте лінію до символу
.
Встановіть швидкороз'ємний патрон для свердел на
шпиндель інструмента.
13
Візьміться за змінну кришку швидкороз'ємного
патрона для свердел та повертайте змінну кришку до
символу
, доки не почуєте виразний щиглик.
Вибір режиму роботи
Обертання із відбиванням
Fig.7
Для свердлення бетону, кладки та ін., слід віджати
кнопку блокування та повернути ручку зміни режиму
таким чином, щоб покажчик вказував на символ
Слід використовувати свердло із наконечником з
карбіду вольфраму.
Тількиобертання
Fig.8
Для свердлення дерева, метала або пластика слід
віджати кнопку блокування та перемкнути ручку зміни
режиму роботи на символ
. Слід використовувати
вите свердло або свердло для деревини.
Тількибиття
Fig.9
Для операцій з довбання, шкребіння або демонтажу,
слід віджати кнопку блокування та повернути ручку
зміни режиму таким чином, щоб покажчик вказував
на символ
слюсарне зубило, зубило для шкребіння та ін.
. Використовуйте пірамідальне долото,
ОБЕРЕЖНО:
• Неможна повертати ручку зміни режиму роботи,
коли інструмент працює. Інструмент може
пошкодитись.
• Для запобігання швидкому зносові механізму
зміни режиму, слід перевіряти, щоб ручка зміни
режиму завжди був переключений в один з
трьох режимів роботи.
Обмежувач моменту
Обмежувач моменту спрацьовує, коли досягнуто
момент певної величини. Мотор відключить
зчеплення із вихідним валом. Коли це трапляється
свердло перестає обертатись.
ОБЕРЕЖНО:
• Як тільки спрацював обмежувач моменту,
інструмент слід негайно вимкнути. Це допоможе
запобігти передчасному зносу інструмента.
• З цим інструментом неможна використовувати
кільцеві пили. Вони легко затискаються або
застряють в отворі. Це призведе до занадто
частого спрацьовування обмежувача моменту.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, а касета з акумулятором була знята,
перед тим, як проводити будь-які роботи на
інструменті.
Боковаручка (допоміжнаручка)
Fig.10
ОБЕРЕЖНО:
• Для забезпечення безпечної роботи слід завжди
триматись за бокову ручку.
Встановіть бокову ручку таким чином, щоб зубці на
ручці увійшли у виступи на барабані інструмента.
Потім затягніть ручку, повернувши її по годинниковій
стрілці в необхідному положенні. Її можна пересувати
.
на 360°, щобзакріпитивбудь-якомуположенні.
Мастило для свердла
Заздалегідь змащуйте потилицю свердла невеликою
кількістю мастила для свердла (біля 0,5-1 г). Таке
змащення патрона забезпечує гладку роботу та
довший термін служби.
Встановлення та зняття долота
Перед встановленням долота слід вичистити
потилицю долота та змастити її.
Fig.11
Вставте долото в інструмент. Проверніть долото та
просуньте його, доки воно не стане на місце.
Fig.12
Якщо долото не вставляється, його слід зняти. Пару
разів потягніть вниз кришку патрона. Потім знову
вставте долото. Проверніть долото та просуньте його,
доки воно не стане на місце.
Після встановлення слід перевірити, щоб долото
було надійно вставлено, спробувавши витягнути
його.
Для зняття долота слід до упора потягнути вниз
кришку патрона
та витягти свердло.
Fig.13
Кут долота (під час довбання, шкребіння
або демонтажу)
Fig.14
Долото можна закріпити під необхідним кутом. Для
зміни кута долота слід натиснути на кнопку
блокування та перемкнути ручку зміни режиму на
мітку O. Поверніть долото на необхідний кут.
Натисніть на кнопку блокування та поверніть ручку
зміни режиму, щоб покажчик вказував на мітку
Потім перевірте, щоб долото або зубило було
надійно встановлене, злегка повернувши його.
Fig.15
Обмежувачглибини
Fig.16
Обмежувач глибини є зручним при свердлінні отворів
однакової глибини. Ослабте боковий захват і вставте
обмежувач глибини в отвір, передбачений в
боковому захваті. Відрегулюйте обмежувач глибини
на потрібну глибину і затягніть бокову рукоятку.
14
.
ПРИМІТКА:
• Глибиномір неможна використовувати у
положеннях, коли він б'ється об корпус
механізму.
Пилозахиснийковпачок
Fig.17
Використовуйте пилозахисний ковпачок для
запобігання падінню пилу на інструмент та на себе
під час свердління. Встановіть пилозахисний
ковпачок на свердло, як показано на малюнку.
Розміри свердел, на які можна встановлювати
пилозахисний ковпачок такі.
Пилозахисний ковпачок 56 мм - 14,5 мм
Пилозахисний ковпачок 912 мм - 16 мм
006382
Діаметр свердла
ЗАСТОСУВАННЯ
Робота перфоратора
Fig.18
Встановіть режим роботи, перемкнувши ручку на
мітку
.
Поставте свердло в місце, де необхідно зробити
отвір, а потім натисніть на курок вмикача.
Не треба прикладати силу до інструмента.
Невеликий тиск забезпечує найліпші результати.
Трима йте інструмент в належному положенні, та не
давайте йому вискочити з отвору.
Коли отвір засмічується обломками або частками, не
треба прикладати більший тиск. Замість цього
прокрутити інструмент на холостому ходу, а потім
частково витягнути інструмент з отвору. Якщо це
зробити декілька разів, отвір очиститься, і нормальне
свердлення можна поновити.
ОБЕРЕЖНО:
• Під час пробивання отвору до
інструмента/наконечника прикладається
величезне зусилля, коли отвір забивається
обломками та частками, або коли свердло
вдаряється об арматуру в бетоні. Слід завжди
використовувати бокову ручку (додаткова ручка)
та міцно тримати інструмент за бокову ручку та
ручку вмикача під час роботи. У протилежному
випадку це може призвести до
втрати контролю
над інструментом та створити потенційну
загрозу серйозного поранення.
ПРИМІТКА:
Якщо інструмент працює без навантаження, під час
роботи може спостерігатись ексцентричність в
обертанні свердла. Під час роботи інструмент
автоматично центрується. На точність свердління це
не впливає.
слід
Продувнаколба (додатковаприналежність)
Fig.19
Після того, як отвір був просвердлений, продувна
колба вичищає пил з отвору.
Довбання/Шкребіння/Демонтаж
Fig.20
Встановіть режим роботи, перемкнувши ручку на
мітку
.
Інструмент слід міцно тримати обома руками.
Увімкніть інструмент та злегка натисніть на
інструмент, щоб він безконтрольно не хитався.
Сильне натискання на інструмент не поліпшує
ефективності.
Свердлення деревини або металу.
Тільки для моделі BHR261
Fig.21
Fig.22
Використовуйте додатковий вузол патрона. Під час
встановлення - див. розділ "Встановлення та зняття
свердла", наведений на попередній сторінці.
Виставте ручку зміни режиму роботи на мітку
Тількидлямоделі BHR261T
Fig.23
Fig.24
Fig.25
У якості стандартного обладнання слід
використовувати швидкороз'ємний патрон. Під час
встановлення - див. розділ "заміна швидкороз'ємного
патрона для SDS-plus", наведений на попередній
сторінці.
Утримуйте кільце та поверніть муфту проти
годинникової стрілки для того, щоб відкрити кулачки
патрона. Вставте свердло або викрутку до упора.
Міцно утримуйте кільце та
годинниковій стрілці для того, щоб затягнути кулачки
патрона. Для того, щоб зняти свердло, утримуйте
кільце та поверніть муфту проти годинникової
стрілки.
Встановіть режим роботи, перемкнувши ручку на
мітку
.
Діаметр свердління може бути до 13 мм в металі та
до 32 мм в деревині.
ОБЕРЕЖНО:
• Коли на інструменті встановлений вузол
свердлильного патрона, неможна
користуватись режимом "свердління із
відбиванням". Вузол патрона може
пошкодитись. Патрон також знімається, якщо
ввімкнути зворотний хід.
• Надмірний тиск на інструмент не пришвидшує
свердління. Насправді надмірний тиск може
лише пошкодити свердло, зменшити
продуктивність інструменту та вкоротити термін
його експлуатації.
15
повернітьмуфтупо
.
• У момент завершення наскрізного отвору на
інструмент, або свердло діє надзвичайно
велике скручувальне зусилля. Міцно тримайте
інструмент і будьте обережні, коли свердло
починає виходити із протилежного боку
заготовки.
• Свердло, яке заклинило, можна легко видалити,
встановивши перемикач реверсу на зворотній
напрямок обертання, щоб отримати задній хід.
Однак, задній хід інструменту може бути надто
різким, якщо Ви не будете його міцно тримати.
• Невелику заготовку слід затискувати в лещата
або подібний пристрій.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, а касета з акумулятором була знята,
перед проведенням перевірки або
обслуговування.
Замінавугільнихщіток
Fig.26
Регулярно знімайте та перевіряйте вугільні щітки.
Замінюйте їх, коли знос сягає граничної відмітки.
Вугільні щітки повинні бути чистими та вільно
рухатись у щіткотримачах. Одночасно треба
замінювати обидві вугільні щітки. Використовуйте
лише однакові вугільні щітки.
Для видалення ковпачків щіткотримачів користуйтесь
викруткою. Видаліть зношені вугільні щітки, вставте
нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів.
Fig.27
Встановіть кришку ковпачка держака назад на
інструмент.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що
описані в інструкції з експлуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
У разі необхідності, отримати допомогу в більш
детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
wiertarski
26-1. Znak ograniczenia
27-1. Pokrywka uchwytu szczotki
27-2. Śrubokręt
SPECYFIAKCJE
Model BHR261 BHR261T
Wydajność
Prędkość bez obciążenia (min-1) 0 - 1 200
Liczba udarów na minutę0 - 4 800
Długość całkowita 363 mm 387 mm
Ciężar netto 4,5 kg 4,8 kg
Napięcie znamionowe Prąd stały 36 V
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• Uwaga: W innych krajach urządzenie może mieć odmienne parametry techniczne i może być wyposażone w inny akumulator.
• Waga urządzenia wraz z akumulatorem obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
Przeznaczenie
Narzędzie przeznaczone jest do wiercenia udarowego w
cegle, betonie i kamieniu i do dłutowania.
Nadaje się również do wiercenia w drewnie, metalu,
ceramice i tworzywach sztucznych bez użycia udaru.
Dla modelu BHR261
Tylko dla krajów europejskich
Poziom hałasu i drgań
Typowy równo wa żny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745-2-6:
Poziom ciśnienia akustycznego (L
Poziom mocy akustycznej (L
Niepewność (K): 3 dB (A)
Należy stosow ać ochraniacze na uszy
Beton 26 mm
Stal 13 mm
Drewno 32 mm
ENE043-1
ENG201-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745-2-1:
Tryb pracy: Wiercenie w metalu
Emisja drgań (a
Niepewność (K) : 1.5 m/s
) : 3.0 m/s
h,D
2
2
ENG215-1
Drgania
ENG102-1
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745-2-6:
) : 91 dB (A)
pA
): 102 dB (A)
WA
Tryb pracy: funkcja dłutowania
Emisja drgań (a
Niepewność (K) : 1.5 m/s
h,CHeq
): 11.0 m/s
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
2
2
ENG217-1
osiach) określona zgodnie z normą EN60745-2-6:
17
Tryb pracy: wiercenie udarowe w betonie, otwór o
średnicy 16 mm i głębokości 100 mm
Emisja drgań (a
Niepewność(K): 1.5 m/s
) : 13.5 m/s
h,HD
2
2
Dla modelu BHR261T
ENG102-1
Tylko dla krajów europejskich
Poziom hałasu i drgań
Typowy równo wa żny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745-2-6:
Poziom ciśnienia akustycznego (L
Poziom mocy akustycznej (L
Niepewność (K): 3 dB (A)
Należy stosow ać ochraniacze na uszy
) : 92 dB (A)
pA
): 103 dB (A)
WA
ENG201-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745-2-1:
Tryb pracy: Wiercenie w metalu
Emisja drgań (a
Niepewność (K) : 1.5 m/s
) : 6.5 m/s
h,D
2
2
ENG215-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745-2-6:
Tryb pracy: funkcja dłutowania
Emisja drgań (a
Niepewność (K) : 2.0 m/s
h,CHeq
): 11.0 m/s
2
2
ENG217-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745-2-6:
Tryb pracy: wiercenie udarowe w betonie, otwór o
średnicy 16 mm i głębokości 100 mm
Emisja drgań (a
Niepewność(K): 1.5 m/s
) : 15.0 m/s
h,HD
2
2
ENH102-8
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z NORMAMI WE
Model; BHR261,BHR261T
Deklarujemy, na naszą wyłączną odpowiedzialność, że
niniejszy produkt jest zgodny z następującymi normami
dokumentów normalizacyjnych;
EN60745, EN55014 w świetle Dyrektyw Rady o
sygnaturach 2004/108/EC, 98/37/EC.
000230
Odpowiedzialny producent:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Autoryzowany przedstawiciel na Europę: Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ANGLIA
CE2008
Tomoyasu Kato
Dyrektor
GEB007-4
Szczególne zasady
bezpieczeństwa
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi wiertarki udarowej.
Używanie elektronarzędzia w sposób niebezpieczny
lub niewłaściwy grozi poważnymi obrażeniami ciała.
1. Noś ochraniacze na uszy. Hałas może
spowodować utratę słuchu.
2. Używać narzędzia z dostarczonymi uchwytami
pomocniczymi. Utrata kontroli może
spowodować obrażenia.
3. Gdy narzędzie podczas pracy może zetknąć
się z ukrytymi przewodami elektrycznymi,
należy trzymać urządzenie za izolowane
uchwyty. Przecięcie przewodu elektrycznego pod
napięciem powoduje, że również odsł
elementy metalowe narzędzia znajdą się pod
napięciem, grożąc porażeniem operatora prądem
elektrycznym.
4. Noś kask, okulary ochronne oraz/lub osłonę
twarzy. Zwykłe okulary bądź okulary
przeciwsłoneczne NIE są okularami
ochronnymi. Stanowczo zaleca się również
zakładanie maski przeciwpyłowej oraz
grubych rękawic.
5. Przed uruchomieniem narzędzia należy się
upewnić, czy końcówka jest dobrze
zamocowana w uchwycie.
6. W normalnych warunkach pracy narzędzie
wytwarza drgania. W związku z tym śruby
mogą łatwo ulec poluzowaniu, doprowadzając
do awarii lub wypadku. Przed uruchomieniem
narzędzia należy skontrolować, czy śruby są
dobrze dokręcone.
7. W przypadku niskiej temperatury lub gdy
narzę
dzie nie było używane przez dłuższy czas,
należy najpierw rozgrzać narzędzie
uruchamiając je na chwilę bez obciążenia. W
ten sposób gęstość smaru ulegnie
zmniejszeniu. Bez właściwego rozgrzania
narzędzia operacja kucia nie przebiega tak
sprawnie.
8. Zapewnić stałe podłoże.
Upewnić się, czy nikt nie znajduje się poniżej
miejsca pracy na wysokości.
9. Narzędzie należy trzymać oburącz.
10. Nie zbliżać rąk do części ruchomych.
11. Nie pozostawiać załączonego elektronarzędzia.
Można uruchomić elektronarzędzie tylko
wtedy, gdy jest trzymane w rękach.
onięte
18
12. Podczas pracy nie wolno kierować narzędzia
w stronę osób znajdujących się w pobliżu.
Końcówka może wylecieć z uchwytu i
poważnie kogoś zranić.
13. Po zakończeniu pracy nie wolno dotykać
końcówki ani znajdujących się w jej
sąsiedztwie elementów. Mogą one być bardzo
gorące, grożąc poparzeniem skóry.
14. Niektóre materiały zawierają substancje
chemiczne, które mogą być toksyczne. Unikać
wdychania i kontaktu ze skórą. Przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa podanych przez
dostawcę materiałów.
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE
OSTRZEŻENIE:
NIEPRAWIDŁOWE STOSOWANIE lub
nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa
określonych w niniejszej instrukcji obsługi może
spowodować poważne obrażenia ciała.
ENC007-3
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno
7. Akumulatorów nie wolno palić, również tych
8. Chronić akumulator przed upadkiem i
9. Chronić akumulator przed upadkiem i
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE
Wskazówki dotyczące zachowania
maksymalnej trwałości akumulatora
1. Akumulator należy naładować zanim zostanie
2. Nie wolno ładować powtórnie w pełni
WAŻNE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA
3. Akumulator ładować w temperaturze
DOTYCZĄCE AKUMULATORA
1. Przed użyciem akumulatora zapoznać się z
wszystkimi zaleceniami i znakami
ostrzegawczymi na (1) ładowarce, (2)
akumulatorze i (3) wyrobie, w którym będzie
używany akumulator.
2. Akumulatora nie wolno rozbierać.
3. Jeżeli czas pracy uległ znacznemu skróceniu,
należy natychmiast przerwać pracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania się elektrolitu do
oczu, przemyć je wodą i niezwłocznie uzyskać
pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodować utratę wzroku.
5. Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykać styków przedmiotami
wykonanymi z materiałów
przewodzących.
(2) Unikać przechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
typu gwoździe, monety itp.
(3) Chronić akumulator przed deszczem lub
wodą.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu
elektrycznego o duż
przegrzania akumulatora, co w
konsekwencji może grozić poparzeniami a
nawet awarią urządzenia.
ym natężeniu i
OPIS DZIAŁANIA
• Przed przystąpieniem do regulacji lub przeglądu
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora
Rys.1
• Przed włożeniem lub wyjęciem akumulatora należy
• W celu wyjęcia akumulatora przesunąć przycisk
• Aby włożyć akumulator, wystarczy wyrównać
przechowywać w miejscach, w których
temperatura osiąga bądź przekracza 50 ゚ C
(122 ゚ F).
poważnie uszkodzonych lub całkowicie
zużytych. W ogniu mogą one bowiem
eksplodować.
uderzeniami.
uderzeniami.
do końca rozładowany.
Gdy zauważysz spadek mocy narzędzia,
przerwij pracę i naładuj akumulator.
naładowanego akumulatora.
Przeładowanie akumulatora skraca jego czas
eksploatacji.
mieszczącej się w przedziale 10゚ C - 40 ゚C (50 ゚
F - 104 ゚ F). Gdy akumulator jest gorący, przed
przystąpieniem do jego ładowania odczekać,
aż ostygnie.
UWAGA:
narzędzia upewnić się, czy jest ono wyłączone i
czy został wyjęty akumulator.
koniecznie wyłączyć narzędzie.
znajdujący się w przedniej jego części i wysunąć
go.
występ na akumulatorze z rowkiem w obudowie i
wsunąć go na swoje miejsce. Akumulator wsunąć
do oporu, aż wskoczy na swoje miejsce, co jest
sygnalizowane delikatnym kliknięciem. Jeżeli
element w kolorze czerwonym w górnej części
przycisku jest widoczny, akumulator nie jest
całkowicie zablokowany. Należy go wsunąć do
oporu, aż czerwony element przestanie być
widoczny. W przeciwnym razie może przypadkowo
wypaść z narzędzia, raniąc operatora lub osoby
postronne.
19
• Przy wkładaniu akumulatora nie wolno używać siły.
Jeżeli akumulator nie wchodzi swobodnie, nie
został prawidłowo włożony.
System ochrony akumulatora
Akumulator posiada funkcję ochronną odcinającą
automatycznie dopływ prądu, aby przedłużyć jego
żywotność.
Narzędzie może się nagle zatrzymać podczas pracy w
następujących sytuacjach związanych z
narzędziem/akumulatorem. Jest to spowodowane przez
uruchomienie systemu ochrony i nie świadczy o żadnej
usterce narzędzia.
• Gdy narzędzie jest przeciążone:
Należy wtedy zwolnić przełącznik spustowy i
usunąć przyczynę przeciążenia, po czym
ponownie pociągnąć za przełącznik spustowy,
aby uruchomić narzędzie. Gdy narzędzie nie
działa nawet po pociągnięciu za przełącznik
spustowy, oznacza to, że system ochrony
akumulatora jest nadal aktywny. Należy
wtedy naładować akumulator przed użyciem.
• Przy niskim stanie naładowania akumulatora:
Naładować akumulator.
Włączanie
Rys.2
UWAGA:
• Przed włożeniem akumulatora do narzędzia
zawsze sprawdź, czy język spustowy wyłącznika
działa prawidłowo i po zwolnieniu powraca do
położenia „OFF".
Aby uruchomić narzędzie, należy pociągnąć za język
spustowy przełącznika. Prędkość narzędzia rośnie wraz
ze zwiększaniem nacisku na język spustowy. W celu
zatrzymania urządzenia wystarczy zwolnić język
spustowy przełącznika.
Włączanie oświetlenia
Rys.3
UWAGA:
• Nie patrzeć na światło ani bezpośrednio na źródło
światła.
W celu zapalenia lampki należy pociągnąć za język
spustowy. Lampka świeci dopóki język spustowy
przełącznika jest naciskany. Lampka gaśnie
automatycznie po upływie 10 -15 sekund od momentu
zwolnienia języka spustowego przełącznika.
UWAGA:
• Użyć suchej tkaniny aby zetrzeć zanieczyszczenia
z osłony lampki. Uważać, aby nie zarysować
osłony lampki, gdyż może to zmniejszyć natężenie
oświetlenia.
• Do czyszczenia lampki nie wolno używać
rozcieńczalnika ani benzyny. Tego typu
rozpuszczalniki mogą ją uszkodzić.
Włączanie obrotów wstecznych.
Rys.4
Omawiane narzędzie jest wyposażone w przełącznik
umożliwiający zmianę kierunku obrotów. W celu
uzyskania obrotów zgodnych z ruchem wskazówek
zegara należy nacisnąć dźwignię przełącznika zmiany
kierunku obrotów po stronie A, natomiast by uzyskać
obroty przeciwne do ruchu wskazówek zegara,
wystarczy nacisnąć dźwignię przełącznika po stronie B.
Gdy dźwignia przełącznika zmiany kierunku obrotów
znajduje się w położeniu neutralnym, język spustowy
przełącznika jest zablokowany.
UWAGA:
• Przed uruchomieniem narzędzia należy zawsze
sprawdzić ustawienie kierunku obrotów.
• Kierunek obrotów można zmieniać tylko wówczas,
gdy urządzenie całkowicie się zatrzyma. Zmiana
kierunku obrotów przed zatrzymaniem się
narzędzia grozi jego uszkodzeniem.
• Gdy narzędzie nie będzie używane, należy zawsze
ustawić dźwignię przełącznika zmiany kierunku
obrotów w położeniu neutralnym.
Wymiana szybkowymiennego uchwytu do
końcówek SDS-plus
Dla modelu BHR261T
Szybkowymienny uchwyt do końcówek SDS-plus można
łatwo wymienić na szybkowymienny uchwyt wiertarski.
Wymiana szybkowymiennego uchwytu do końcówek
SDS-plus
Rys.5
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do demontażu
szybkowymiennego uchwytu do końcówek
SDS-plus należy zawsze wyjąć końcówkę.
Chwycić za pierścień wymiany szybkowymiennego
uchwytu do końcówek SDS-plus i obrócić go w kierunku
strzałki, aż znacznik pierścienia wymiany przesunie się
ze znaku
Sprawdzić, czy znacznik na szybkowymiennym
uchwycie wiertarskim wskazuje symbol
. Chwycić za
pierścień wymiany szybkowymiennego uchwytu
wiertarskiego I przestawić go tak, aby znacznik
wskazywał symbol
.
Nałożyć szybkowymienny uchwyt wiertarski na
wrzeciono narzędzia.
Chwycić za pierścień wymiany szybkowymiennego
uchwytu wiertarskiego I obrócić, aż znacznik pierścienia
wymiany wyrówna się z symbolem
sygnalizowane charakterystycznym kliknięciem.
, co jest
20
Wybór trybu pracy
Wiercenie udarowe
Rys.7
Aby wiercić w betonie, cegle, itp., należy wcisnąć
przycisk blokady i ustawić dźwignię zmiany trybu pracy
na znak
. Należy do tego używać wierteł z ostrzami z
węgliku wolframu.
Tylko obroty
Rys.8
Aby wiercić w drewnie, metalu lub sztucznych
tworzywach, należy wcisnąć przycisk blokady i ustawić
gałkę zmiany trybu pracy na znak
. Używaj wiertła
krętego lub wiertła do drewna.
Tylko udar
Rys.9
Aby dłutować, obciosywać, wyburzać, itp., należy
wcisnąć przycisk blokady i ustawić pokrętło zmiany trybu
pracy na znak.
skuwania, itp.
. Używaj punktaków, dłut, dłut do
UWAGA:
• Nie wolno korzystać z dźwigni zmiany trybu pracy,
gdy narzędzie jest w ruchu. Narzędzie może ulec
przy tym uszkodzeniu.
• Aby uniknąć szybkiego zużywania się
mechanizmu zmiany trybu pracy, gałka zmiany
trybu pracy musi być zawsze ustawiona dokładnie
w jednym z trzech prawidłowych położeń.
Ogranicznik momentu obrotowego
Ogranicznik momentu obrotowego zaczyna działać, gdy
zostanie osiągnięta określona wartość momentu. W
takiej sytuacji silnik zostaje odłączony od wałka
wyprowadzenia napędu. To powoduje zatrzymanie
obrotów wiertła.
UWAGA:
• Kiedy zadziała ogranicznik momentu obrotowego,
należy natychmiast wyłączyć narzędzie. Dzięki
temu uniknie się przedwczesnemu zużywaniu się
narzędzia.
• Z narzędziem tym nie wolno używać wykrojników
do otworów. Wykrojniki te zaciskają się często w
otworach. To powodowało by zbyt częste działanie
ogranicznika.
MONTAŻ
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności
związanych z obsługą narzędzia należy koniecznie
upewnić się, czy jest ono wyłączone i czy
akumulator został wyjęty.
Uchwyt boczny (pomocnicza rękojeść)
Rys.10
UWAGA:
• W celu zapewnienia bezpieczeństwa obsługi
należy zawsze korzystać z uchwytu bocznego.
Zamontować zespół uchwytu bocznego w taki sposób,
aby zęby na uchwycie znalazły się pomiędzy występami
na korpusie narzędzia. Następnie w wybranym
położeniu dokręcić uchwyt, obracając go zgodnie z
ruchem wskazówek zegara. Można nim obracać w
zakresie kąta 360° i zablokować w dowolnym położeniu.
Smar do końcówek
Przed zamocowaniem wiertła należy posmarować jego
trzon małą ilością smaru (około 0,5 -1 g). Takie
smarowanie uchwytu zapewnia prawidłowe i długotrwałe
działanie.
Montaż lub demontaż końcówki
Przed zamocowaniem końcówki oczyść jej trzon i
nasmaruj.
Rys.11
Wsuń końcówkę do uchwytu narzędzia. Obróć
końcówkę i wciśnij, aż wskoczy na swoje miejsce.
Rys.12
Jeżeli końcówki nie można wcisnąć, wyciągnij ją.
Pociągnij kilka razy w dół osłonę uchwytu. Następnie
ponownie wsuń końcówkę. Obróć końcówkę i wciśnij,
aż wskoczy na swoje miejsce.
Po zainstalowaniu należy koniecznie upewnić się, czy
końcówka jest prawidłowo zablokowana, próbując ją
wyciągnąć.
Aby wyjąć końcówkę, pociągnij osłonę uchwytu w dół
do oporu i zdecydowanym ruchem wyciągnij
końcówkę.
Dłuto można zamocować pod wymaganym kątem. Aby
zmienić kąt ustawienia dłuta, należy wcisnąć przycisk
blokady i ustawić dźwignię zmiany trybu pracy na znak O. Następnie należy ustawić dłuto w wymaganym
położeniu poprzez jego obrócenie.
Wciśnij przycisk blokady i ustaw gałkę zmiany trybu
pracy na znak
obracając, czy dłuto jest pewnie zamocowane.
. Następnie sprawdź, lekko je
Rys.15
Ogranicznik głębokości wiercenia
Rys.16
Ogranicznik głębokości wiercenia jest udogodnieniem
dla wiercenia otworów o jednakowej głębokości.
Poluzować uchwyt boczny i umieścić ogranicznik w
otworze w uchwycie bocznym. Ustawić ogranicznik na
pożądaną głębokość i zamocować uchwyt boczny.
21
UWAGA:
• Nie wolno używać ogranicznika głębokości
wiercenia w pozycji, w której uderza on o korpus
narzędzia.
Osłona przeciwpyłowa
Rys.17
Osłonę tę należy używać, aby podczas wiercenia w
pozycji do góry, np. w suficie, pył nie osiadał na
narzędziu i na osobie obsługującej. Osłonę należy
zamocować na wiertle, jak na rysunku. Wymiary wierteł,
na których można mocować tę osłonę:
Osłona przeciwpyłowa 56 mm - 14,5 mm
Osłona przeciwpyłowa 912 mm - 16 mm
006382
Średnica wiertła
DZIAŁANIE
Operacja wiercenia z użyciem udaru
Rys.18
Gałkę zmiany trybu pracy należy ustawić na znak
Ustaw wiertło w wybranym miejscu, gdzie ma być
wywiercony otwór, a następnie pociągnij za język
spustowy przełącznika.
Nie przeciążać narzędzia. Lekki nacisk daje najlepsze
wyniki. Trzymać narzędzie w jednej pozycji uważając,
aby wiertło nie ślizgało się i nie przesuwało się
względem otworu.
Nie zwiększać nacisku, gdy otwór zapcha się wiórami,
opiłkami lub gruzem. Zamiast tego pozwól, aby
narzędzie pracowało przez chwilę bez obciążenia, a
następnie wyciągnij wiertło częściowo z otworu. Po
kilkakrotnym powtórzeniu tej procedury otwór zostanie
oczyszczony i można wznowić normalną operację
wiercenia.
UWAGA:
• W momencie przewiercania otworu, gdy otwór
zapchany jest wiórami, opiłkami lub gruzem lub w
przypadku natknięcia się na pręty zbrojeniowe
osadzone w betonie na narzędzie/wiertło
wywierana jest nagle olbrzymia siła skręcająca.
Należy zawsze używać uchwytu bocznego
(rękojeści pomocniczej) i podczas pracy trzymać
narzędzie zarówno za uchwyt boczny jak i rękojeść
z przełącznikiem. Niestosowanie się do tej zasady
może spowodować utratę kontroli nad narzędziem
i ewentualnie poważne obrażenia.
UWAGA:
Ekscentryczność obrotów wiertła może wystąpić
podczas pracy narzędzia bez obciążenia. Narzędzie
podczas pracy centruje się automatycznie. Nie ma to
wpływu na dokładność wiercenia.
.
Gruszka do przedmuchiwania (wyposażenie
dodatkowe)
Rys.19
Po wywierceniu otworu można skorzystać z gruszki do
przedmuchiwania, aby oczyścić otwór z pyłu.
Kucie/dłutowanie/wyburzanie
Rys.20
Dźwignię zmiany trybu pracy należy ustawić na znak
.
Narzędzie należy trzymać oburącz. Po włączeniu
narzędzia należy jej lekko docisnąć, aby nie
podskakiwało w sposób niekontrolowany. Zbyt silny
docisk narzędzia nie zwiększa jego skuteczności.
Wiercenie otworów w drewnie lub metalu
Dotyczy tylko modelu BHR261
Rys.21
Rys.22
Używaj opcjonalnego uchwytu wiertarskiego Podczas
montażu skorzystaj z opisu zatytułowanego „Montaż i
demontaż wiertła", znajdującego się na poprzedniej
stronie.
Ustaw gałkę zmiany trybu pracy na znak
Dotyczy tylko modelu BHR261T
Rys.23
Rys.24
Rys.25
Jako standardowego wyposażenia używać
szybkowymiennego uchwytu wiertarskiego. Podczas
montażu należy sięgnąć do akapitu zatytułowanego
„Wymiana uchwytu szybkowymiennego do końcówek
SDS-plus" na poprzedniej stronie.
Przytrzymaj pierścień i obróć tuleję w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby rozsunąć
szczęki uchwytu. Wsuń wiertło do oporu do uchwytu
wiertarskiego. Przytrzymaj mocno pierścień i obróć
tuleję w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara,
aby zacisnąć uchwyt. W celu wyjęcia wiertła przytrzymaj
pierścień i obróć tuleję w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
Gałkę miany trybu pracy należy ustawić na znak.
Maksymalna średnica wierconych otworów wynosi 13
mm w metalu i 32 mm w drewnie.
UWAGA:
• Kiedy zamontowany jest uchwyt wiertarski, nie
wolno pracować w trybie „Wiercenie udarowe".
Może to spowodować uszkodzenie tego uchwytu.
Poza tym, przy zmianie kierunku obrotów uchwyt
ten odpadnie.
• Wywieranie nadmiernego nacisku na narzędzie nie
przyspiesza wiercenia. W praktyce, wywieranie
nadmiernego nacisku przyczynia się jedynie do
uszkodzenia końcówki wiertła, zmniejszenia
wydajności i skrócenia okresu eksploatacyjnego
narzędzia.
.
.
22
• W momencie przebicia na elektronarzędzie/wiertło
wywierana jest olbrzymia siła skręcająca. Trzymać
elektronarzędzie mocno w momencie, gdy wiertło
jest bliskie przebicia obrabianego materiału.
• Zablokowane wiertło można łatwo wyjąć,
załączając przełącznik wstecznych obrotów i
wyprowadzając wiertło. Elektronarzędzie może
jednak nagle odbić, jeśli nie zostanie mocno
przytrzymane.
• Niewielkie obrabiane kawałki materiału zawsze
zamocowywać w imadle lub podobnym
przyrządzie przytrzymującym.
KONSERWACJA
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do przeglądu narzędzia lub
jego konserwacji upewnić się, czy jest ono
wyłączone i czy akumulator został wyjęty.
Wymiana szczotek węglowych
Rys.26
Systematycznie wyjmować i sprawdzać szczotki
węglowe. Wymieniać je, gdy ich zużycie sięga znaku
granicznego. Szczotki powinny być czyste i łatwo
wchodzić w uchwyty. Należy wymieniać obydwie
szczotki jednocześnie. Stosować wyłącznie identyczne
szczotki węglowe.
Do wyjęcia pokrywek uchwytów szczotek używać śrubokrętu. Wyjąć zużyte szczotki węglowe, włożyć
nowe i zabezpieczyć pokrywkami uchwytów szczotek.
Rys.27
Ponownie osadzić osłonę nasadki oprawy w narzędziu.
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy oraz inne prace
konserwacyjne i regulacyjne powinny być wykonywane
przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita,
wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita.
AKCESORIA (WYPOSAŻENIE
DODATKOWE)
UWAGA:
• Zaleca się stosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowić ryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
• Wiertła SDS-Plus z ostrzami z węglika
• Punktak
• Przecinak
• Dłuto do skuwania
• Wycinak ślusarski
• Uchwyt wiertarski
• Uchwyt wiertarski S13
• Przejściówka uchwytu
• Klucz do uchwytu S13
• Smar do końcówek
• Uchwyt boczny
• Ogranicznik głębokości wiercenia
• Gruszka do przedmuchiwania
• Osłona przeciwpyłowa
• Przystawka do usuwania pyłu
• Gogle ochronne
• Walizka z tworzywa sztucznego
• Samozaciskowy uchwyt wiertarski
• Różne typy oryginalnych akumulatorów i
ładowarek marki Makita
23
ROMÂNĂ
1-1. Porţiune roşie
1-2. Buton
1-3. Cartuşul acumulatorului
2-1. Trăgaciul întrerupătorului
3-1. Lampă
4-1. Levier de inversor
5-1. Mandrină rapidă pentru SDS-plus
5-2. Manşon de schimbare
5-3. Linia de pe manşonul de schimbare
6-1. Mandrină de găurit rapidă
6-2. Arbore
6-3. Linia de pe manşonul de schimbare
6-4. Manşon de schimbare
7-1. Rotire cu percuţie
8-1. Rotire simplă
9-1. Percuţie simplă
10-1. Baza mânerului
10-2. Dinţi
Explicitarea vederii de ansamblu
10-3. Deşurubaţi
10-4. Strângere
10-5. Mâner lateral
10-6. Protuberanţă
11-1. Coada burghiului
11-2. Unsoare pentru burghie
12-1. Sculă
12-2. Manşonul mandrinei
13-1. Sculă
13-2. Manşonul mandrinei
14-1. Simbolul O
14-2. Buton rotativ de schimbare a
modului de acţionare
16-1. Profundor
17-1. Capac antipraf
19-1. Pară de suflare
21-1. Adaptor mandrină
21-2. Mandrină de găurit fără cheie
22-1. Manşon
22-2. Inel
23-1. Linia de pe manşonul de
schimbare
23-2. Mandrin
ă rapidă pentru SDS-plus
23-3. Manşon de schimbare
24-1. Arbore
24-2. Mandrină de găurit rapidă
24-3. Linia de pe manşonul de
schimbare
24-4. Manşon de schimbare
25-1. Manşon
25-2. Inel
25-3. Mandrină de găurit rapidă
26-1. Marcaj limită
27-1. Capacul suportului pentru perii
27-2. Şurubelniţă
SPECIFICAŢII
Model BHR261 BHR261T
Capacităţi
Turaţia în gol (min-1) 0 - 1.200
Lovituri pe minut 0 - 4.800
Lungime totală 363 mm 387 mm
Greutate netă4,5 kg. 4,8 kg.
Tensiune nominală36 V cc.
• Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fără o notificare prealabilă.
• Notă: Specificaţiile şi ansamblul baterie pot diferi de la ţară la ţară.
• Greutatea, cu ansamblul baterie, conform procedurii EPTA 01/2003
Destinaţia de utilizare
Maşina este destinată găuririi cu percuţie şi găuririi
simple în cărămidă, beton şi piatră precum şi lucrărilor
de dăltuire.
De asemenea, este adecvată şi pentru găurirea fără
percuţie în lemn, metal, ceramică şi plastic.
Pentru modelul BHR261
Numai pentru ţările europene
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN60745-2-6:
Nivel de presiune acustică (L
Nivel de putere acustică (L
Incertitudine (K) : 3 dB(A)
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
Beton 26 mm
Oţel 13 mm
Lemn 32 mm
ENE043-1
Vibraţii
Valoarea totalг a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinată conform EN60745-2-1:
Mod de funcţionare: Găurire în metal
Nivel de vibraţii (a
Incertitudine (K): 1.5 m/s
h,D
): 3.0 m/s
2
2
Vibraţii
Valoarea totalг a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinată conform EN60745-2-6:
Mod de funcţionare: funcюie de dгltuire
Nivel de vibraţii (a
Incertitudine (K): 1.5 m/s
h,CHeq
): 11.0 m/s
2
2
Vibraţii
Valoarea totalг a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinată conform EN60745-2-6:
) : 91 dB (A)
pA
): 102 dB(A)
WA
ENG102-1
Mod de funcţionare: găurire cu percuţie în beton,
16 mm diametru єi 100 mm adвncime
Nivel de vibraţii (a
): 13.5 m/s
h,HD
2
24
ENG201-1
ENG215-1
ENG217-1
Incertitudine (K) : 1.5 m/s
2
Pentru modelul BHR261T
ENG102-1
Numai pentru ţările europene
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN60745-2-6:
Nivel de presiune acustică (L
Nivel de putere acustică (L
Incertitudine (K) : 3 dB(A)
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
) : 92 dB (A)
pA
): 103 dB(A)
WA
ENG201-1
Vibraţii
Valoarea totalг a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinată conform EN60745-2-1:
Mod de funcţionare: Găurire în metal
Nivel de vibraţii (a
Incertitudine (K): 1.5 m/s
h,D
): 6.5 m/s
2
2
ENG215-1
Vibraţii
Valoarea totalг a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinată conform EN60745-2-6:
Mod de funcţionare: funcюie de dгltuire
Nivel de vibraţii (a
Incertitudine (K): 2.0 m/s
h,CHeq
): 11.0 m/s
2
2
ENG217-1
Vibraţii
Valoarea totalг a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinată conform EN60745-2-6:
Mod de funcţionare: găurire cu percuţie în beton,
16 mm diametru єi 100 mm adвncime
Nivel de vibraţii (a
Incertitudine (K) : 1.5 m/s
): 15.0 m/s
h,HD
2
2
ENH102-8
CE-DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Model; BHR261,BHR261T
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este în
conformitate cu următoarele standarde şi reglementări;
EN60745, EN55014 în conformitate cu directivele
consiliului european 2004/108/CE, 98/37/CE.
000230
Producător responsabil:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPONIA
Reprezentant autorizat în Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ANGLIA
CE2008
Tomoyasu Kato
Director
REGULI SPECIALE DE
SIGURANŢĂ
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul
(obţinute prin utilizare repetată) să înlocuiască
respectarea strictă a normelor de securitate pentru
ciocanul rotopercutor. Dacă folosiţi această maşină
incorect sau fără a respecta normele de securitate,
puteţi suferi vătămări corporale grave.
1. Purtaţi mijloace de protecţie a auzului.
Expunerea la zgomot poate provoca pierderea
auzului.
2. Utilizaţi mânerele auxiliare, dacă sunt livrate cu maşina. Pierderea controlului poate produce
rănirea persoanei.
3. Ţineţi maşina electrică numai de suprafeţele
de apucare izolate atunci când executaţi o
operaţie la care accesoriul aşchietor poate
intra în contact cu cabluri ascunse sau cu
propriul cablu. Contactul accesoriului aşchietor
cu un cablu aflat sub tensiune poate pune sub
tensiune piesele metalice expuse ale maşinii
electrice, rezultând în electrocutarea utilizatorului.
4. Purtaţi o casc
ochelari de protecţie şi/sau o mască de
protecţie. Ochelarii obişnuiţi sau ochelarii de
soare NU sunt ochelari de protecţie. De
asemenea, se recomandă insistent să purtaţi o
mască de protecţie contra prafului şi mănuşi
de protecţie groase.
5. Asiguraţi-vă că scula este fixată înainte de
utilizare.
6. În condiţii de utilizare normală, maşina este
concepută să producă vibraţii. Şuruburile se
pot slăbi uşor, cauzând o defecţiune sau un
accident. Verificaţi cu atenţie strângerea
şuruburilor înainte de utilizare.
7. În condiţii de temperatură scăzută sau dacă
maşina nu a fost utilizată o perioadă mai
îndelungată, lăsaţi maşina să se încălzească
un timp prin acţionarea ei în gol. Aceasta va
facilita lubrifierea. Operaţia de percuţie este
dificilă, fără o încălzire prealabilă
corespunzătoare.
8. Păstraţi-vă echilibrul.
Asiguraţi-vă că nu se află nimeni dedesubt
atunci când folosiţi maşina la înălţime.
9. Ţineţi maşina ferm cu ambele mâini.
10. Ţineţi mâinile la distanţă de piesele în mişcare.
11. Nu lăsaţi maşina în funcţiune. Folosiţi maşina
numai când o ţineţi cu mâinile
12. Nu îndreptaţi maşina către nicio persoană din
jur în timpul utilizării. Scula poate fi aruncată
din maşină şi poate provoca vătămări
corporale grave.
ă dură (cască de protecţie),
GEB007-4
25
13. Nu atingeţi scula sau piesele din apropierea
sculei imediat după executarea lucrării;
acestea pot fi extrem de fierbinţi şi pot
provoca arsuri ale pielii.
14. Unele materiale conţin substanţe chimice care
pot fi toxice. Aveţi grijă să nu inhalaţi praful şi
evitaţi contactul cu pielea. Respectaţi
instrucţiunile de siguranţă ale furnizorului
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI
AVERTISMENT:
Utilizarea necorespunzătoare sau nerespectarea
regulilor din manualul de instrucţiuni poate cauza
vătămări personale grave
ENC007-3
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE
PRIVIND SIGURANŢA
PENTRU CARTUŞUL
ACUMULATORULUI
1. Înainte de a folosi cartuşul acumulatorului,
citiţi toate instrucţiunile şi atenţionările de pe
(1) încărcătorul acumulatorului, (2) acumulator
şi (3) produsul care foloseşte acumulatorul.
2. Nu dezmembraţi cartuşul acumulatorului.
3. Dacă timpul de funcţionare s-a redus excesiv,
întrerupeţi imediat funcţionarea. Aceasta
poate prezenta risc de supraîncălzire, posibile
arsuri şi chiar explozie.
4. Dacă electrolitul pătrunde în ochi, clătiţi bine
ochii cu apă curată şi consultaţi imediat un
medic. Există risc de orbire.
5. Nu scurtcircuitaţi cartuşul acumulatorului:
(1) Nu atingeţi bornele cu niciun material
conductor.
(2) Evitaţi depozitarea cartuşului
acumulatorului la un loc cu alte obiecte
metalice cum ar fi cuie, monede etc.
(3) Nu expuneţi cartuşul acumulatorului la
apă sau ploaie.
Un scurtcircuit al acumulatorului poate
provoca un flux puternic de curent electric,
supraîncălzire, posibile arsuri şi chiar
6. Nu depozitaţi maşina şi cartuşul
7. Nu incineraţi cartuşul acumulatorului chiar
defectarea maşinii.
acumulatorului în spaţii în care temperatura
poate atinge sau depăşi 50 ゚ C (122 ゚ F).
dacă acesta este grav deteriorat sau complet
uzat. Cartuşul acumulatorului poate exploda în
foc.
8. Aveţi grijă să nu scăpaţi pe jos sau să loviţi
acumulatorul.
9. Nu utilizaţi baterii căzute sau lovite.
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI
Sfaturi pentru obţinerea unei durate maxime
de exploatare a acumulatorului
1. Încărcaţi cartuşul acumulatorului înainte de a
se descărca complet.
Întrerupeţi întotdeauna funcţionarea maşinii şi
încărcaţi cartuşul acumulatorului când
observaţi o scădere a puterii maşinii.
2. Nu reîncărcaţi niciodată un acumulator
complet încărcat.
Supraîncărcarea va scurta durata de
exploatare a acumulatorului.
3. Încărcaţi cartuşul acumulatorului la
temperatura camerei, între 10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚
F - 104 ゚ F). Lăsaţi un acumulator fierbinte să
se răcească înainte de a-l încărca.
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
ATE NŢIE:
• Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina este oprită şi
cartuşul acumulatorului este scos înainte de a
ajusta sau verifica funcţionarea maşinii.
Instalarea sau scoaterea cartuşului
acumulatorului
Fig.1
• Opriţi întotdeauna maşina înainte de a introduce
sau scoate cartuşul acumulatorului.
• Pentru a scoate cartuşul acumulatorului, extrageţi-l
din maşină în timp ce glisaţi butonul de pe partea
frontală a cartuşului.
• Pentru a introduce cartuşul acumulatorului, aliniaţi
limba de pe cartuşul acumulatorului cu canelura
din carcasă şi introduceţi-l în locaş. Introduceţi-l
întotdeauna complet, până când se înclichetează
în locaş. Dacă puteţi vedea porţiunea roşie din
partea superioară a butonului, acesta nu este
blocat complet. Introduceţi-l complet, până când
porţiunea roşie nu mai este vizibilă. În caz contrar,
acesta poate cădea accidental din maşină
provocând rănirea dumneavoastră sau a
persoanelor din jur.
• Nu forţaţi introducerea cartuşului acumulatorului.
Dacă acesta nu glisează uşor, înseamnă că a fost
introdus incorect.
Sistemul de protecţie a acumulatorului
Cartuşul acumulatorului este echipat cu un sistem de
protecţie, care întrerupe automat alimentarea la ieşire
pentru a-i prelungi durata de viaţă.
26
Maşina se poate opri în timpul funcţionării atunci când
maşina şi/sau acumulatorul se află în situaţia următoare.
Aceasta este cauzată de activarea sistemului de
protecţie şi nu reprezintă o problemă a maşinii.
• Când maşina este suprasolicitată:
În acest moment, eliberaţi declanşatorul
întrerupător şi eliminaţi cauzele
suprasolicitării şi apoi trageţi din nou
întrerupătorul declanşator pentru a reporni.
Când maşina nu funcţionează chiar şi după
ce întrerupătorul declanşator a fost tras,
sistemul de oprire automată a alimentării cu
energie a acumulatorului este încă în
funcţiune. Încărcaţi cartuşul acumulatorului
înaintea utilizării.
• Când capacitatea rămasă a acumulatorului devine
scăzută:
Reîncărcaţi cartuşul acumulatorului.
Acţionarea întrerupătorului
Fig.2
ATE NŢIE:
• Înainte de a introduce cartuşul acumulatorului în
maşină, verificaţi întotdeauna dacă butonul
declanşator funcţionează corect şi revine în poziţia
"OFF" (oprit) când este eliberat.
Pentru a porni maşina, apăsaţi pur şi simplu butonul
declanşator. Viteza maşinii poate fi crescută prin
creşterea forţei de apăsare a butonului declanşator.
Eliberaţi butonul declanşator pentru a opri maşina.
Aprinderea lămpii
Fig.3
ATE NŢIE:
• Nu priviţi direct în raza sau în sursa de lumină.
Apăsaţi butonul declanşator pentru a aprinde lampa.
Lampa continuă să lumineze atâta timp cât butonul
declanşator este apăsat. Lampa se stinge automat la 10
- 15 secunde după eliberarea butonului declanşator.
NOTĂ:
• Folosiţi o cârpă curată pentru a şterge depunerile
de pe lentila lămpii. Aveţi grijă să nu zgâriaţi lentila
lămpii, deoarece calitatea iluminării va fi afectată.
• Nu folosiţi diluant sau benzină pentru curăţarea
lămpii. Astfel de solvenţi o pot deteriora.
Funcţionarea inversorului
Fig.4
Această maşină dispune de un comutator de inversare
pentru schimbarea sensului de rotaţie. Apăsaţi pârghia
comutatorului de inversare în poziţia A pentru rotire în
sens orar sau în poziţia B pentru rotire în sens anti-orar.
Când pârghia comutatorului de inversare se află în
poziţie neutră, butonul declanşator nu poate fi apăsat.
ATE NŢIE:
• Verificaţi întotdeauna sensul de rotaţie înainte de
utilizare.
• Folosiţi comutatorul de inversare numai după ce
maşina s-a oprit complet. Schimbarea sensului de
rotaţie înainte de oprirea maşinii poate avaria
maşina.
• Atunci când nu folosiţi maşina, deplasaţi
întotdeauna pârghia comutatorului de inversare în
poziţia neutră.
Schimbarea mandrinei rapide pentru
SDS-plus
Pentru modelul BHR261T
Mandrina rapidă pentru SDS-plus poate fi schimbată
uşor cu mandrina de găurit rapidă.
Demontarea mandrinei rapide pentru SDS-plus
Fig.5
ATE NŢIE:
• Înainte de a demonta mandrina rapidă pentru
SDS-plus, scoateţi întotdeauna burghiul.
Apucaţi manşonul de schimbare al mandrinei rapide
pentru SDS-plus şi rotiţi-l în direcţia indicată de săgeată
până când linia de pe manşonul de schimbare se
deplasează de la simbolul
la simbolul . Trageţi cu
putere în direcţia indicată de săgeată.
Ataşarea mandrinei de găurit rapide
Fig.6
Verificaţi ca linia de pe mandrina de găurit rapidă să
indice simbolul
mandrinei de găurit rapide şi reglaţi linia la simbolul
. Apucaţi manşonul de schimbare al
.
Amplasaţi mandrina de găurit rapidă pe arborele
maşinii.
Apucaţi manşonul de schimbare al mandrinei de găurit
rapide şi rotiţi linia de pe manşonul de schimbare la
simbolul
până când se aude clar un clic.
Selectarea modului de acţionare
Rotire cu percuţie
Fig.7
Pentru găurirea betonului, zidăriei etc., apăsaţi butonul
de blocare şi rotiţi butonul rotativ de schimbare a
modului de acţionare la simbolul
burghiu cu plгcuюe din aliaj dur de tungsten.
Rotire simplă
Fig.8
Pentru găurirea lemnului, metalului sau a materialelor
plastice, apăsaţi butonul de blocare şi rotiţi butonul
rotativ de schimbare a modului de acţionare la simbolul
. Folosiţi un burghiu elicoidal sau un sfredel pentru
lemn.
Percuţie simplă
Fig.9
Pentru operaţii de spargere, curăţare sau demolare,
apăsaţi butonul de blocare şi rotiţi butonul rotativ de
schimbare a modului de acţionare la simbolul
Folosiţi o daltă şpiţ, o daltă îngustă, o daltă lată etc.
. Folosiюi un
.
27
ATE NŢIE:
• Nu rotiţi butonul rotativ de schimbare a modului de
acţionare când maşina funcţionează. Maşina va fi
avariată.
• Pentru a evita uzarea rapidă a mecanismului de
schimbare a modului de acţionare, aveţi grijă
întotdeauna ca butonul rotativ de schimbare a
modului de acţionare să fie poziţionat corect
într-una dintre cele trei poziţii corespunzătoare
modurilor de acţionare.
Limitator de cuplu
Limitatorul de cuplu va acţiona atunci când se atinge o
anumită valoare a cuplului. Motorul va fi decuplat de la
arborele de ieşire. În acest caz, burghiul nu se va mai
roti.
ATE NŢIE:
• De îndată ce acţionează limitatorul de cuplu, opriţi
maşina imediat. Veţi evita astfel uzarea prematură
a maşinii.
• Coroanele de găurit nu pot fi utilizate cu această
maşină. Acestea tindă să se blocheze sau să se
agaţe în gaură. Aceasta va cauza acţionarea prea
frecventă a limitatorului de cuplu.
MONTARE
ATE NŢIE:
• Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina este oprită şi
cartuşul acumulatorului este scos înainte de a
executa orice lucrări la maşină.
Mâner lateral (mâner auxiliar)
Fig.10
ATE NŢIE:
• Folosiţi întotdeauna mânerul lateral pentru a
garanta siguranţa utilizării.
Introduceţi mânerul lateral astfel încât dinţii de pe mâner
să se angreneze între protuberanţele de pe corpul
maşinii. Apoi strângeţi mânerul în poziţia dorită prin
rotire în sens orar. Acesta poate fi pivotat cu 360° şi
poate fi fixat în orice poziţie.
Unsoare pentru burghie
Acoperiţi capul cozii burghiului cu o cantitate mică de
unsoare pentru burghie (circa 0,5 - 1 g). Această
lubrifiere a mandrinei asigură o funcţionare lină şi o
durată de exploatare prelungită.
Instalarea sau demontarea burghiului
Curăţaţi coada burghiului şi aplicaţi unsoare pentru
burghie înainte de a instala burghiul.
Fig.11
Introduceţi burghiul în maşină. Rotiţi burghiul şi
împingeţi-l până când se cuplează.
Fig.12
Dacă burghiul nu poate fi împins înăuntru, scoateţi
burghiul. Trageţi în jos manşonul mandrinei de câteva
ori. Apoi reintroduceţi burghiul. Rotiţi burghiul şi
împingeţi-l până când se cuplează.
După instalare, asiguraţi-vă întotdeauna că burghiul este
fixat ferm încercând să-l trageţi afară.
Pentru a demonta burghiul, trageţi manşonul mandrinei
complet în jos şi extrageţi burghiul.
Fig.13
Unghiul de atac al burghiului (la operaţii de
spargere, curăţare sau demolare)
Fig.14
Burghiul poate fi fixat la unghiul de atac dorit. Pentru a
schimba unghiul de atac al burghiului, apăsaţi butonul
de blocare şi rotiţi butonul rotativ de schimbare a
modului de acţionare la simbolul O. Rotiţi burghiul la
unghiul dorit.
Apăsaţi butonul de blocare şi rotiţi butonul rotativ de
schimbare a modului de acţionare la simbolul
Asiguraţi-vă apoi, printr-o rotire uşoară, că burghiul este
fixat ferm în poziţie.
Fig.15
Profundorul
Fig.16
profundorul este util pentru efectuarea orificiilor cu o
adâncime uniformă. Slăbiţi mânerul lateral şi introduceţi
profundorul în orificiul de pe mânerul lateral. Reglaţi şublerul la adâncimea dorită apoi strângeţi mânerul.
NOTĂ:
• Calibrul de reglare a adâncimii nu poate fi utilizat
într-o poziţie în care acesta atinge carcasa
angrenajului.
Capac antipraf
Fig.17
Folosiţi capacul antipraf pentru a preveni curgerea
prafului pe maşină şi pe dumneavoastră atunci când
executaţi operaţii de găurire deasupra capului. Ataşaţi
capacul antipraf pe burghiu după cum se vede în figură.
Dimensiunile burghielor la care poate fi ataşat capacul
antipraf sunt următoarele.
Capac antipraf 56 mm - 14,5 mm
Capac antipraf 912 mm - 16 mm
006382
Diametrul burghiului
FUNCŢIONARE
Operaţia de găurire cu percuţie
Fig.18
Reglaюi butonul rotativ de schimbare a modului de
acюionare la simbolul
Poziţionaţi burghiul în punctul de găurire dorit, apoi
acţionaţi butonul declanşator.
.
.
28
Nu forţaţi maşina. Printr-o apăsare uşoară obţineţi cele
mai bune rezultate. Menţineţi maşina în poziţie şi
împiedicaţi-o să alunece din gaură.
Nu aplicaţi o presiunea mai mare dacă gaura se înfundă
cu aşchii sau particule. În schimb, lăsaţi maşina să
funcţioneze în gol şi scoateţi parţial burghiul din gaură.
Repetând această operaţie de mai multe ori, gaura va fi
curăţată şi veţi putea continua găurirea normală.
ATE NŢIE:
• Asupra maşinii/burghiului este exercitată o forţă
enormă în momentul în care gaura este străpunsă,
dacă gaura se înfundă cu aşchii şi particule, sau
dacă întâlniţi barele de armătură încastrate în
beton. Folosiţi întotdeauna mânerul lateral
(mânerul auxiliar) şi ţineţi maşina ferm de mânerul
lateral şi mânerul cu comutator în timpul lucrului. În
caz contrar, există riscul de a pierde controlul
maşinii şi de a suferi vătămări corporale grave.
NOTĂ:
Când acţionaţi maşina fără sarcină poate apare o rotaţie
excentrică a burghiului. Maşina se autocentrează în
timpul funcţionării. Aceasta nu afectează precizia de
găurire.
Pară de suflare (accesoriu opţional)
Fig.19
După găurire, folosiţi para de suflare pentru a curăţa
praful din gaură.
Spargere/curăţare/demolare
Fig.20
Reglaţi butonul rotativ de schimbare a modului de
acţionare la simbolul
.
Ţineţi maşina ferm cu ambele mâini. Porniţi maşina şi
aplicaţi o uşoară presiune asupra acesteia astfel încât
maşina să nu salte necontrolată. Presarea cu putere a
maşinii nu va spori eficienţa acesteia.
Găurirea în lemn sau metal
Numai pentru modelele BHR261
Fig.21
Fig.22
Folosiţi ansamblul mandrină de găurit opţional. Pentru
instalare, consultaţi "Instalarea sau demontarea
burghiului" descrisă la pagina anterioară.
Reglaţi butonul rotativ de schimbare a modului de
acţionare astfel încât indicatorul să indice simbolul
Numai pentru modelele BHR261T
Fig.23
Fig.24
Fig.25
Folosiţi mandrina de găurit rapidă ca echipament
standard. Pentru instalare, consultaţi "Schimbarea
mandrinei rapide pentru SDS-plus" descrisă la pagina
anterioară.
.
Ţineţi inelul şi rotiţi manşonul în sens anti-orar pentru a
deschide fălcile mandrinei. Introduceţi capul de
înşurubat în mandrină până când se opreşte. Ţineţi ferm
inelul şi rotiţi manşonul în sens orar pentru a strânge
mandrina. Pentru a scoate burghiul, ţineţi inelul şi rotiţi
manşonul în sens anti-orar.
Reglaţi butonul rotativ de schimbare a modului de
acţionare la simbolul
.
Puteţi executa găuri cu un diametru de maxim de 13 mm
în metal şi un diametru maxim de 32 mm în lemn.
ATE NŢIE:
• Nu folosiţi niciodată modul de acţionare "rotire cu
percuţie" atunci când ansamblul mandrină de
găurit este instalat pe maşină. Ansamblul mandrină
de găurit poate fi avariat. De asemenea, mandrina
de găurit se va desprinde când inversaţi sensul de
rotaţie al maşinii.
• Aplicarea unei forţe excesive asupra maşinii nu va
grăbi operaţiunea de găurire. De fapt, presiunea
excesivă nu va face decât să deterioreze burghiul,
scăzând preformanţele maşinii şi scurtând durata
de viaţă a acesteia.
• Se exercită o forţă extraordinară de presiune
asupra maşinii/burghiului în momentul găuririi.
Susţineţi maşina cu fermitate şi aveţi grijă atunci
când burghiul începe să penetreze piese a de
lucru.
• Un burghiu blocat se poate debloca prin inversarea
sensului de rotaţie al maşinii. Totuşi, maşina poate
avea un recul puternic dacă nu o susţineţi cu
fermitate (pentru modelul 6013BR).
• Piesele mici trebuie să fie ficate cu o menghină
sau cu un alt dispozitiv similar de fixare.
ÎNTREŢINERE
ATE NŢIE:
• Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina este oprită şi
cartuşul acumulatorului este scos înainte de a
executa lucrările de inspecţie şi întreţinere.
Înlocuirea periilor de carbon
Fig.26
Detaşaţi periile de carbon şi verificaţi-le în mod regulat.
Schimbaţi-le atunci când s-au uzat până la marcajul
limită. Periile de carbon trebuie să fie în permanenţă
curate şi să alunece uşor în suport. Ambele perii de
carbon trebuie să fie înlocuite simultan cu alte perii
identice.
Folosiţi o şurubelniţă pentru a îndepărta capacul
suportului periilor de carbon. Scoateţi periile de carbon
uzate şi fixaţi capacul pentru periile de carbon.
29
Fig.27
Reinstalaţi apărătoarea capacului suportului pe sculă.
Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii,
reparaţiile şi reglajele trebuie să fie efectuate numai la
Centrele de service autorizat Makita, folosindu-se piese
de schimb Makita.
ACCESORII
ATE NŢIE:
• Folosiţi accesoriile sau piesele auxiliare
recomandate pentru maşina dumnavoastră în
acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau
piese auxiliare poate cauza vătămări. Folosiţi
accesoriile pentru operaţuinea pentru care au fost
concepute.
Dacă aveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii
referitoare la aceste accesorii, adresaţi-vă centrului local
de service Makita.
• Burghie cu plăcuţe de carburi metalice SDS-Plus
• Daltă şpiţ
• Daltă îngustă
• Daltă lată
• Daltă de canelat
• Ansamblu mandrină de găurit
• Mandrină de găurit S13
• Adaptor mandrină
• Cheie de mandrină S13
• Unsoare pentru burghie
• Mâner lateral
• Profundorul
• Pară de suflare
• Capac antipraf
• Accesoriu extractor de praf
• Ochelari de protecţie
• Cutia de plastic pentru transport
• Maşină de găurit cu mandrină fără cheie
• Diverse tipuri de acumulatoare şi încărcătoare
originale Makita
30
DEUTSCH
1-1. Roter Bereich
1-2. Taste
1-3. Akkublock
2-1. Schalter
3-1. Lampe
4-1. Umschalthebel der Drehrichtung
5-1. Schnellwechselfutter für SDS-Plus
5-2. Wechselhülse
5-3. Markierung der Wechselhülse
6-1. Schnellwechselbohrfutter
6-2. Spindel
6-3. Markierung der Wechselhülse
6-4. Wechselhülse
7-1. Schlagbohren
8-1. Drehbohren
9-1. Nur Schlag
10-1. Grifffläche
Erklärung der Gesamtdarstellung
10-2. Zahn
10-3. Lösen
10-4. Anziehen
10-5. Seitlicher Griff
10-6. Vorsprung
11-1. Aufnahmeschaft
11-2. Bohrer-/Meißelfett
12-1. Einsatz
12-2. Werkzeugverriegelung
13-1. Einsatz
13-2. Werkzeugverriegelung
14-1. O-Symbol
14-2. Drehknopf zum Wechsel der
21-1. Bohrfutteradapter
21-2. Schlüsselloses Bohrfutter
22-1. Muffe
22-2. Ring
23-1. Markierung der Wechselhülse
23-2. Schnellwechselfutter für SDS-Plus
23-3. Wechselhülse
24-1. Spindel
24-2. Schnellwechselbohrfutter
24-3. Markierung der Wechselhülse
24-4. Wechselhülse
25-1. Muffe
25-2. Ring
25-3. Schnellwechselbohrfutter
26-1. Grenzmarke
27-1. Kohlenhalterdeckel
27-2. Schraubenzieher
TECHNISCHE DATEN
Modell BHR261 BHR261T
Leistungen
Leerlaufdrehzahl (min-1) 0 - 1.200
Schläge pro Minute 0 - 4.800
Gesamtlänge 363 mm 387 mm
Netto-Gewicht 4,5 kg 4,8 kg
Nennspannung Gleichspannung 36 V
• Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten Veränderungen ohne
Hinweis
• Hinweis: Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern abweichen.
• Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
Verwendungszweck
Das Werkzeug wurde für das Schlagbohren und Bohren
in Ziegel, Beton und Stein und für Meißelarbeiten
entwickelt.
Es eignet sich auch für schlagloses Bohren in Holz,
Metall, Keramik und Kunststoff.
Für Modell BHR261
Nur für europäische Länder
Geräusche
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt
gemäß EN60745-2-6:
Schalldruckpegel (L
Schallleistungspegel (L
Abweichung (K): 3 dB (A)
): 91 dB (A)
pA
): 102 dB(A)
WA
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Beton 26 mm
Stahl 13 mm
Holz 32 mm
ENE043-1
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Achsen) nach EN60745-2-1:
Arbeitsmodus: Bohren in Metall
Schwingungsabgabe (a
Abweichung (K): 1.5 m/s
) : 3.0 m/s
h,D
2
2
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
ENG102-1
Achsen) nach EN60745-2-6:
Arbeitsmodus: Meißelfunktion
Schwingungsabgabe (a
Abweichung (K): 1.5 m/s
h,CHeq
2
) : 11.0 m/s
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Achsen) nach EN60745-2-6:
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton, 16 mm
Durchmesser und 100 mm Tiefe
Schwingungsabgabe (a
) : 13.5 m/s
h,HD
2
31
ENG201-1
ENG215-1
2
ENG217-1
Abweichung (K): 1.5 m/s
2
Für Modell BHR261T
ENG102-1
Nur für europäische Länder
Geräusche
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt
gemäß EN60745-2-6:
Schalldruckpegel (L
Schallleistungspegel (L
Abweichung (K): 3 dB (A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
): 92 dB (A)
pA
): 103 dB(A)
WA
ENG201-1
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Achsen) nach EN60745-2-1:
Arbeitsmodus: Bohren in Metall
Schwingungsabgabe (a
Abweichung (K): 1.5 m/s
) : 6.5 m/s
h,D
2
2
ENG215-1
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Achsen) nach EN60745-2-6:
Arbeitsmodus: Meißelfunktion
Schwingungsabgabe (a
Abweichung (K): 2.0 m/s
h,CHeq
2
) : 11.0 m/s
2
ENG217-1
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Achsen) nach EN60745-2-6:
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton, 16 mm
Durchmesser und 100 mm Tiefe
Schwingungsabgabe (a
Abweichung (K): 1.5 m/s
) : 15.0 m/s
h,HD
2
2
ENH102-8
ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG MIT DEN
EU-NORMEN
Modell; BHR261,BHR261T
Wir erklären auf unsere eigene Verantwortung, dass
dieses Produkt in Übereinstimmung mit den
nachstehenden Normen oder standardisierten
Dokumenten steht:
EN60745, EN55014 befindet sowie in Übereinstimmung
mit den Ratsverordnungen 2004/108/EC, 98/37/EC.
000230
Verantwortlicher Hersteller:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Autorisierte Vertretung in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
CE2008
Tomoyasu Kato
Direktor
32
GEB007-4
Besondere
Sicherheitsgrundsätze
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Gerät dazu verleiten, die Sicherheitsregeln
für den Bohrhammer zu missachten. Wenn dieses
Werkzeug fahrlässig oder nicht ordnungsgemäß
verwendet wird, kann es zu schweren
Personenschäden kommen.
1. Tragen Sie einen Gehörschutz. Wenn Sie Lärm
ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust
erleiden.
2. Verwenden Sie die mit dem Werkzeug gelieferten Zusatzgriffe. Ein Verlust der
Kontrolle über das Werkzeug kann zu
Verletzungen führen.
3. Halten Sie das Werkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen
arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug
versteckte Verkabelung berühren kann. Bei
Kontakt des Trennwerkzeugs mit einem
stromführenden Kabel wird der Strom an die
Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an
den Bediener weitergeleitet, und der Bediener
erleidet einen Stromschlag.
4. Tragen Sie einen Sicherheitshelm,
Sicherheitsgläser und/oder Gesichtsschutz.
Bei gewöhnlichen Brillen und Sonnenbrillen
handelt es sich NICHT um Sicherheitsgläser.
Auch das Tragen dick gefütterter Handschuhe
und einer Staubmaske wird empfohlen.
5. Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob der
Einsatz fest sitzt.
6. Unter normalen Betriebsbedingungen erzeugt
das Werkzeug Vibrationen. Hierdurch können
sich Schrauben lösen, was zu Aus- und
Unfällen führen kann. Überprüfen Sie vor der
Arbeit sorgsam den Sitz der Schrauben.
7. Bei kaltem Wetter oder wenn das Werkzeug
längere Zeit nicht benutzt wurde, lassen Sie
das Gerät eine Zeit lang ohne Last warm
laufen. Hierdurch wird die Schmierung
gelockert. Ohne ordentliches Aufwärmen ist
der Schlagbetrieb schwierig.
8. Achten Sie darauf, dass Sie immer einen
festen Stand haben.
Wenn Sie in der Höhe arbeiten, achten Sie
darauf, dass sich unter Ihnen niemand aufhält.
9. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen
fest.
10. Halten Sie Ihre Hände von beweglichen Teilen
fern.
11. Lassen Sie das Werkzeug nicht
unbeaufsichtigt laufen. Arbeiten Sie nur mit
ihm, wenn Sie es in der Hand halten.
12. Zeigen Sie mit dem Werkzeug während des
Betriebs nicht auf Personen in Ihrer
Umgebung. Der Einsatz könnte sich lösen und
zu schweren Verletzungen führen.
13. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb nicht den
Einsatz oder ihm nahe liegende Teile. Diese
können extrem heiß sein und zu
Verbrennungen führen.
14. Manche Materialien enthalten Chemikalien, die
giftig sein können. Geben Sie Acht, dass Sie
diese nicht einatmen oder berühren. Lesen Sie
die Material-Sicherheitsblätter des Lieferers.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF.
WARNUNG:
Die FALSCHE VERWENDUNG oder Nichtbefolgung
der in dieser Anleitung aufgeführten
Sicherheitsgrundsätze kann ernste Verletzungen zur
Folge haben.
ENC007-3
WICHTIGE
SICHERHEITSANWEISUNGEN
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des
Akkublocks alle Anweisungen und
Sicherheitshinweise für (1) das Akkuladegerät,
(2) den Akku und (3) das Produkt, für das der
Akku verwendet wird.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend.
Andernfalls besteht die Gefahr einer
Überhitzung sowie das Risiko möglicher
Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen
Sie diese mit klarem Wasser aus, und suchen
Sie sofort einen Arzt auf. Andernfalls können
Sie Ihre Sehfähigkeit verlieren.
5. Der Akkublock darf nicht kurzgeschlossen
werden.
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem
Behälter aufbewahrt werden, in dem sich
andere metallische Gegenstände wie
beispielsweise Nägel, Münzen usw.
befinden.
33
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit
noch Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu
hohem Kriechstrom, Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar zu
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an
7. Selbst wenn der Akkublock schwer
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen, und
9. Verwenden Sie heruntergefallene oder
einer Zerstörung des Geräts führen.
Orten aufbewahrt werden, an denen die
Temperatur 50 ゚ C (122 ゚ F) oder höher
erreichen kann.
beschädigt oder völlig verbraucht ist, darf er
nicht angezündet werden. Der Akkublock kann
in den Flammen explodieren.
vermeiden Sie Schläge gegen den Akku.
gestoßene Akkus nicht.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF.
Tipps für den Erhalt der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor er ganz
entladen ist.
Beenden Sie stets den Betrieb des Werkzeugs,
und laden Sie den Akkublock auf, sobald Sie
eine verringerte Werkzeugleistung bemerken.
2. Laden Sie einen voll geladenen Akkublock
nicht noch einmal auf.
Eine Überladung verkürzt die Lebensdauer
des Akkus.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer
Zimmertemperatur von 10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚ F 104 ゚ F) auf. Lassen Sie einen heißen
Akkublock vor dem Aufladen abkühlen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und
entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie
Einstellungen oder eine Funktionsprüfung des
Werkzeugs vornehmen.
Montage und Demontage des Akkublocks
Abb.1
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie
den Akkublock einsetzen oder entfernen.
• Zur Entfernung des Akkublocks müssen Sie diesen
aus dem Gerät herausziehen, während Sie die
Taste auf der Vorderseite des Blocks schieben.
• Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die
Zunge des Akkublocks an der Rille im Gehäuse
ausrichten und in die gewünschte Position
schieben. Setzen Sie den Block immer ganz ein,
bis er mit einem Klick einrastet. Wenn Sie den
roten Bereich oben auf der Taste sehen können, ist
der Block nicht ganz eingerastet. Setzen Sie ihn
ganz ein, bis der rote Bereich nicht mehr zu sehen
ist. Andernfalls kann der Block versehentlich aus
dem Werkzeug fallen und Sie oder Personen in
Ihrem Umfeld verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Block nicht leicht
hineingleitet, wird er nicht richtig eingesetzt.
Akku-Schutzsystem
Der Akkublock ist mit einem Schutzsystem ausgestattet,
das die Ausgangsleistung für eine längere Lebenszeit
des Akkus automatisch ausschaltet.
In folgender Situation des Werkzeugs und/oder des
Akkus kann das Werkzeug während des Betriebs
stoppen. Dies geschieht aufgrund der Aktivierung des
Schutzsystems und stellt keine Fehlfunktion dar.
• Bei Überlastung des Werkzeugs:
Lassen Sie den Ein/Aus-Schalter los und
beheben Sie die Ursachen der Überlastung;
betätigen Sie zum Neustarten anschließend
den Ein/Aus-Schalter. Wenn das Werkzeug
nach Betätigung des Ein/Aus-Schalters nicht
funktioniert, ist die Auto-Stoppfunktion des
Akkus noch aktiv. Laden Sie den Akkublock
vor Verwendung.
• Wenn die verbleibende Batterieladung zu niedrig
wird:
Laden Sie den Akkublocks auf.
Einschalten
Abb.2
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in
das Werkzeug darauf, dass sich der
Auslöseschalter korrekt bedienen lässt und beim
Loslassen auf die Position "OFF" (AUS)
zurückkehrt.
Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den
Auslöseschalter. Die Drehzahl des Werkzeugs wird
durch erhöhten Druck auf den Auslöseschalter
gesteigert. Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs
den Auslöseschalter los.
Einschalten der Lampe
Abb.3
ACHTUNG:
• Schauen Sie nicht direkt ins Licht oder die
Lichtquelle.
Ziehen Sie zum Einschalten der Lampe den
Auslöseschalter. Die Lampe leuchtet so lange, wie der
Auslöseschalter gezogen wird. Das Licht erlischt
automatisch nach 10 - 15 Sekunden nach dem
Loslassen des Auslöseschalters.
ANMERKUNG:
• Verwenden Sie für das Abwischen der
Unreinheiten von der Lichtlinse einen trockenen
Lappen. Achten Sie darauf, dass Sie die Lichtlinse
nicht zerkratzen, dadurch kann ihre Leuchtkraft
verringert werden.
• Verwenden Sie weder Verdünnung noch Benzin
zum Reinigen der Lampe. Sie kann durch diese
Lösungsmittel beschädigt werden.
Umschalten der Drehrichtung
Abb.4
Dieses Werkzeug verfügt über einen Umschalter, mit
dem die Drehrichtung geändert werden kann. Für eine
Drehbewegung im Uhrzeigersinn muss der Umschalter
von der Seite A nach unten gedrückt werden, und für
eine Drehbewegung gegen den Uhrzeigersinn von der
Seite B.
Wenn sich der Umschalthebel in der neutralen Position
befindet, kann der Auslöseschalter nicht gezogen
werden.
ACHTUNG:
• Überprüfen Sie vor jedem Betrieb immer die
Drehrichtung.
• Der Umschalter darf nur betätigt werden, wenn das
Werkzeug ganz angehalten wurde. Wenn Sie die
Drehrichtung ändern, solange das Werkzeug noch
läuft, kann es beschädigt werden.
• Ist das Werkzeug nicht in Gebrauch, muss der
Umschalthebel immer auf die neutrale Position
gestellt werden.
Wechseln des Schnellwechselfutters für
SDS-Plus
Für Modell BHR261T
Das Schnellwechselfutter für SDS-Plus kann auf
einfache Weise gegen das Schnellwechselbohrfutter
ausgetauscht werden.
Entfernen des Schnellwechselfutters für SDS-Plus
Abb.5
ACHTUNG:
• Entfernen Sie stets den Einsatz, bevor Sie das
Schnellwechselfutter für SDS-Plus abmontieren.
Drehen Sie die Wechselhülse des Schnellwechselfutters
für SDS-Plus in Pfeilrichtung, bis ihre Markierung vom
Symbol
kräftigen Zug in Pfeilrichtung aus.
auf das Symbol springt. Üben Sie einen
34
Anbringen des Schnellwechselbohrfutters
Abb.6
Vergewissern Sie sich, dass die Markierung des
Schnellwechselbohrfutters auf dem Symbol
steht.
Nehmen Sie die Wechselhülse des
Schnellwechselbohrfutters in die Hand, und stellen Sie
die Markierung auf das Symbol
.
Setzen Sie das Schnellwechselbohrfutter auf die Spindel
des Werkzeugs.
Drehen Sie die Wechselhülse des
Schnellwechselbohrfutters, bis ihre Markierung auf dem
Symbol
Klick einrastet.
steht und das Futter mit einem deutlichen
Auswahl der Aktionsbetriebsart
Schlagbohren
Abb.7
Drücken Sie für Bohrarbeiten in Beton, Mauerwerk usw.
die Arretiertaste nach unten, und stellen Sie den
Drehknopf zum Wechsel der Aktionsbetriebsart auf das
Symbol
. Verwenden Sie einen Einsatz mit einer
Hartmetallspitze.
Drehbohren
Abb.8
Drücken Sie für Bohrarbeiten in Holz, Metall oder
Kunststoff die Arretiertaste nach unten, und stellen Sie
den Drehknopf zum Wechsel der Aktionsbetriebsart auf
das Symbol
. Verwenden Sie einen Spiral- oder
Holzbohreinsatz.
Nur Schlag
Abb.9
Drücken Sie zum Splittern, Abblättern oder für
Abbrucharbeiten die Arretiertaste nach unten, und
stellen Sie den Drehknopf zum Wechsel der
Aktionsbetriebsart auf das Symbol
. Verwenden Sie
einen Punkthammer, Kaltmeißel, Verzunderungsmeißel
usw.
ACHTUNG:
• Der Drehknopf zum Wechsel der
Aktionsbetriebsart darf nicht betätigt werden,
solange das Werkzeug läuft. Andernfalls wird das
Werkzeug beschädigt.
• Zur Vermeidung eines vorzeitigen Verschleißes
des Mechanismus zum Wechsel der Betriebsart
müssen Sie darauf achten, dass der Drehknopf
zum Wechsel der Aktionsbetriebsart immer richtig
an einer der drei Positionen der Aktionsbetriebsart
sitzt.
Drehmomentbegrenzung
Die Drehmomentbegrenzung schaltet sich ein, wenn
eine bestimmte Drehmomentstufe erreicht ist. Der Motor
wird von der Antriebswelle ausgekuppelt. In diesem Fall
kommt der Einsatz zum Stillstand.
ACHTUNG:
• Wenn sich die Drehmomentbegrenzung
einschaltet, muss das Werkzeug sofort
ausgeschaltet werden. Auf diese Weise wird ein
vorzeitiger Verschleiß des Werkzeugs vermieden.
• Lochsägen können nicht in Verbindung mit diesem
Werkzeug verwendet werden. Sie neigen dazu,
sich zu verkanten oder in der Bohrung hängen zu
bleiben. Dies führt zu einem übermäßigen Einsatz
der Drehmomentbegrenzung.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und
entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie Arbeiten
am Werkzeug ausführen.
Seitengriff (Zusatzgriff)
Abb.10
ACHTUNG:
• Verwenden Sie stets den Seitengriff, um die
Betriebssicherheit zu gewährleisten.
Montieren Sie den Seitengriff so, dass die Zähne an der
Grifffläche zwischen die Vorsprünge an der
Werkzeugtrommel passen. Ziehen Sie anschließend
den Griff an, indem Sie ihn an der gewünschten Position
im Uhrzeigersinn drehen. Da er um 360° gedreht
werden kann, kann er an jeder beliebigen Stelle
befestigt werden.
Bohrer-/Meißelfett
Schmieren Sie den Aufnahmeschaftkopf im Vorfeld mit
etwas Bohrerfett (ca. 0,5 - 1 g). Diese Schmierung des
Bohrfutters garantiert einen reibungslosen Betrieb und
eine längere Lebensdauer.
Montage und Demontage des Einsatzes
Reinigen Sie den Aufnahmeschaft, und schmieren Sie
ihn vor der Montage des Einsatzes mit ein wenig Fett.
Abb.11
Montieren Sie den Einsatz am Werkzeug. Drehen Sie
den Einsatz und drücken Sie ihn hinein, bis er einrastet.
Abb.12
Wenn der Einsatz nicht hineingedrückt werden kann,
entfernen Sie ihn. Ziehen Sie die Werkzeugverriegelung
einige Male nach unten. Montieren Sie dann den Einsatz
erneut. Drehen Sie den Einsatz und drücken Sie ihn
hinein, bis er einrastet.
Überprüfen Sie nach der Montage stets, ob der Einsatz
einwandfrei sitzt, indem Sie versuchen, ihn
herausziehen.
Ziehen Sie die Werkzeugverriegelung zum Entfernen
des Einsatzes ganz nach unten, und ziehen Sie den
Einsatz heraus.
Abb.13
35
Winkel des Einsatzes (beim Splittern,
Abblättern oder Abbruch)
Abb.14
Der Einsatz kann im gewünschten Winkel gesichert
werden. Drücken Sie zur Änderung des Einsatzwinkels
die Arretiertaste nach unten, und stellen Sie den
Drehknopf zum Wechsel der Aktionsbetriebsart auf das
Symbol O. Drehen Sie den Einsatz bis zum
gewünschten Winkel.
Drücken Sie die Arretiertaste nach unten, und stellen Sie
den Drehknopf zum Wechsel der Aktionsbetriebsart auf
das Symbol
leichtes Drehen am Einsatz, ob er fest sitzt.
. Überprüfen Sie anschließend durch
Abb.15
Tiefenlehre
Abb.16
Die Tiefenlehre ist ein patentes Hilfsmittel beim Bohren
von Löchern mit gleicher Tiefe. Lösen Sie den seitlichen
Griff und schieben Sie die Tiefenlehre in die Öffnung
hinter ihm. Stellen Sie die Tiefenlehre für die
gewünschte Tiefe ein und ziehen Sie den seitlichen Griff
fest.
ANMERKUNG:
• Der Tiefenanschlag kann nicht an der Stelle
verwendet werden, an der er gegen das
Getriebegehäuse schlägt.
Staubschutzkappe
Abb.17
Verwenden Sie bei Überkopfbohrarbeiten die
Staubschutzkappe, damit kein Staub auf das Werkzeug
oder Sie selbst fällt. Befestigen Sie die
Staubschutzkappe wie in der Abbildung dargestellt auf
dem Einsatz. Die Staubschutzkappe kann für folgende
Bohreinsatzgrößen verwendet werden.
Staubschutzkappe 56 mm - 14,5 mm
Staubschutzkappe 912 mm - 16 mm
006382
Einsatzdurchmesser
ARBEIT
Schlagbohrbetrieb
Abb.18
Stellen Sie den Drehknopf zum Wechsel der
Aktionsbetriebsart auf das Symbol
Setzen Sie den Einsatz auf die gewünschte Position für
die Bohrung, und betätigen Sie dann den
Ein/Aus-Schalter.
Üben Sie keinen übermäßigen Druck auf das Werkzeug
aus. Wenn Sie nur leichten Druck ausüben, erzielen Sie
die besten Ergebnisse. Halten Sie das Werkzeug in
Position, und achten Sie darauf, dass es nicht von der
Bohrung abrutscht.
.
Verstärken Sie den Druck nicht, wenn die Bohrung durch
Holzspäne oder -partikel verstopft ist. Führen Sie
stattdessen das Werkzeug im Leerlauf aus, und
entfernen Sie dann den Einsatz teilweise aus der
Bohrung. Wenn Sie diesen Vorgang mehrmals
wiederholen, wird die Bohrung gesäubert, und Sie
können den normalen Bohrvorgang fortsetzen.
ACHTUNG:
• Beim Lochdurchschlag, wenn die Bohrung durch
Holzspäne und -partikel verstopft ist oder wenn
das Werkzeug auf Verstärkungsstangen im Beton
trifft, wirken enorme und abrupte Drehkräfte auf
das Werkzeug bzw. den Einsatz. Verwenden Sie
stets den Seitengriff (Zusatzgriff) und halten Sie
während der Arbeit das Werkzeug am Seitengriff
und am Schaltergriff fest. Ansonsten kann es sein,
dass Sie die Kontrolle über das Werkzeug
verlieren und sich schwer verletzen.
ANMERKUNG:
Es kann zu einer Rundlaufabweichung in der
Bohrerdrehung kommen, wenn das Werkzeug mit
Nulllast betrieben wird. Während des Betriebs zentriert
sich das Werkzeug automatisch. Dies hat keinen
Einfluss auf die Bohrgenauigkeit.
Ausblasvorrichtung (optionales Zubehör)
Abb.19
Wenn Sie das Loch gebohrt haben, entfernen Sie mit
Hilfe der Ausblasvorrichtung den Staub aus der
Bohrung.
Splittern/Abblättern/Abbruch
Abb.20
Stellen Sie den Drehknopf zum Wechsel der
Aktionsbetriebsart auf das Symbol
.
Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest.
Schalten Sie das Werkzeug ein und üben Sie leichten
Druck darauf aus, so dass es nicht unkontrolliert
herumspringt. Ein stärkerer Druck auf das Werkzeug
erhöht nicht dessen Wirkungsgrad.
Bohren in Holz oder Metall
Nur für Modell BHR261
Abb.21
Abb.22
Verwenden Sie den optionalen Bohrfuttersatz. Lesen Sie
zu dessen Montage den Abschnitt "Montage und
Demontage des Einsatzes" auf der vorherigen Seite.
Stellen Sie den Drehknopf zum Wechsel der
Aktionsbetriebsart so ein, dass der Zeiger auf das
Symbol
36
zeigt.
Nur für Modell BHR261T
Abb.23
Abb.24
Abb.25
Verwenden Sie das Schnellwechselbohrfutter als
Standardausrüstung. Lesen Sie zu dessen Montage den
Abschnitt "Wechseln des Schnellwechselfutters für
SDS-Plus" auf der vorherigen Seite.
Halten Sie den Ring fest, und drehen Sie den Kranz
gegen den Uhrzeigersinn, um die Spannfutterbacken zu
öffnen. Schieben Sie den Einsatz so weit wie möglich in
das Spannfutter. Halten Sie den Ring fest, und drehen
Sie den Kranz im Uhrzeigersinn, um das Spannfutter
anzuziehen. Wenn Sie den Bohrer entfernen möchten,
müssen Sie den Ring festhalten und den Kranz gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
Stellen Sie den Drehknopf zum Wechsel der
Aktionsbetriebsart auf das Symbol
.
Der maximale Bohrdurchmesser beträgt 13 mm bei
Metall und 32 mm bei Holz.
ACHTUNG:
• Wenn der Bohrfuttersatz am Werkzeug montiert ist,
darf auf keinen Fall die Betriebsart "Schlagbohren"
verwendet werden. Andernfalls kann der
Bohrfuttersatz beschädigt werden. Darüber hinaus
kann sich das Bohrfutter bei Linkslauf des
Werkzeugs lösen.
• Sie beschleunigen das Bohren nicht durch
übermäßigen Druck auf das Werkzeug. In
Wirklichkeit führt dieser übermäßige Druck nur
zur Beschädigung der Spitze Ihres Bohrers, zur
Verminderung der Wirksamkeit des Werkzeugs
und zur Verkürzung seiner Lebensdauer.
• In dem Augenblick, in dem der Bohrer in das
Material eindringt, wirken auf das Werkzeug und
den Bohrer enorme Kräfte. Halten Sie das
Werkzeug fest und achten Sie darauf, wenn der
Bohrer in das zu bohrende Teil einzudringen
beginnt.
• Ein festgefressener Bohrer kann einfach durch
Umschalten des Drehrichtungsumschalters in die
entgegengesetzte Position befreit werden. Wenn
Sie jedoch das Werkzeug nicht festhalten, kann es
unerwartet herausspringen.
• Spannen Sie kleine Teile immer im Schraubstock
oder in einer ähnlichen Befestigungseinrichtung
ein.
WARTUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und
entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie
Inspektionen oder Wartungsarbeiten am Werkzeug
vornehmen.
Kohlenwechsel
Abb.26
Nehmen Sie die Kohlen regelmäßig heraus und
wechseln Sie sie. Wenn sie bis zur Grenzmarke
verbraucht sind, müssen sie ausgewechselt werden. Die
Kohlen müssen sauber sein und locker in ihre Halter
hineinfallen. Die beiden Kohlen müssen gleichzeitig
ausgewechselt werden. Verwenden Sie ausschließlich
gleiche Kohlen.
Schrauben Sie mit einem Schraubenzieher den
Kohlenhalterdeckel ab. Wechseln Sie die
verschlissenen Kohlen, legen Sie neue ein und
schrauben Sie den Deckel wieder auf.
Abb.27
Befestigen Sie die Abdeckungen der
Bürstenhalterkappen wieder am Werkzeug.
Zur Aufrechterhaltung der SICHERHEIT und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts müssen die
Reparaturen und alle Wartungen und Einstellungen von
den autorisierten Servicestellen der Firma Makita und
unter Verwendung der Ersatzteile von Makita
durchgeführt werden.
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Für Ihr Werkzeug Makita, das in dieser Anleitung
beschrieben ist, empfehlen wir folgende
Zubehörteile und Aufsätze zu verwenden. Bei der
Verwendung anderer Zubehörteile oder Aufsätze
kann die Verletzungsgefahr für Personen drohen.
Die Zubehörteile und Aufsätze dürfen nur für ihre
festgelegten Zwecke verwendet werden.
Wenn Sie nähere Informationen bezüglich dieses
Zubehörs benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
örtliche Servicestelle der Firma Makita.
• Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok figyelmeztetés nélkül megváltozhatnak.
• Megjegyzés: a műszaki adatok és az akkumulátor országonként változhatnak.
• Súly az akkumulátorral, a 01/2003 EPTA eljárás szerint meghatározva
Névleges feszültség 36 V, egyenáram
Rendeltetésszerű használat
A szerszám tégla, beton és kő ütvefúrására és fúrására
használható, valamint vésési munkák végzésére.
Emellett csak fúrásra fa, fém, kerámia és műanyagok
esetében.
A modellhez BHR261
Csak európai országokra vonatkozóan
Zaj
A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN60745-2-6 szerint
meghatározva:
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg) az
EN60745-2-1 szerint lett meghatározva:
Működési mód : Fúrás fémbe
Vibráció kibocsátás (a
Bizonytalanság (K): 1.5 m/s
) : 6.5 m/s
h,D
2
2
ENG215-1
Vibráció
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg) az
EN60745-2-6 szerint lett meghatározva:
Működési mód: Vésés funkció
Vibráció kibocsátás (a
Bizonytalanság (K): 2.0 m/s
h,CHeq
) : 11.0 m/s
2
2
ENG217-1
Vibráció
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg) az
EN60745-2-6 szerint lett meghatározva:
Működési mód: Ütvefúrás betonba, 16 mm
átmérővel és 100 mm mélységben
Vibráció kibocsátás (a
Bizonytalanság (K): 1.5 m/s
) : 15.0 m/s
h,HD
2
2
ENH102-8
Az Európai Közösség (EC) előírásainak való
megfelelési nyilatkozat
Típus; BHR261,BHR261T
A kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy ezen
termék megfelel a következő szabványok előírásainak;
EN60745, EN55014, a Tanács 2004/108/EEC, 98/37/EC
direktíváival összhangban.
000230
Felelős gyártó:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Hivatalos képviselő Európában:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
CE2008
Tomoyasu Kato
Igazgató
Különleges biztonsági szabályok
NE HAGYJA, hogy (a termék többszöri
használatából eredő) kényelem és megszokás váltsa
fel a fúrókalapács biztonsági előírásainak szigorú
betartását. Ha ezt a szerszámot felelőtlenül és
helytelenül használja, akkor komoly személyi
sérüléseket szenvedhet.
1. Viseljen fülvédőt. A zajártalom halláskárosodást
okozhat.
2. Ha a szerszámhoz mellékelték, használja a
kisegítő fogantyú(ka)t. Az irányítás elvesztése
személyi sérüléshez vezethet.
3. Tartsa az elektromos szerszámot a szigetelt
markolási felületeinél fogva amikor olyan
műveletet végez, amelyben fennáll a veszélye,
hogy a vágószerszám rejtett vezetékekbe
ütközhet. "Élő" vezetékekkel való érintkezéskor a
szerszám fém alkatrészei is áram alá kerülnek és
megrázhatják a kezelőt.
4. Viseljen védősisakot, védőszemüveget
és/vagy arcvédőt. A normál szemüvegek vagy
a napszemüvegek NEM védőszemüvegek.
Emellett különösen javasolt porvédő maszk és
vastag kesztyű használata is.
5. A használat megkezdése előtt ellenőrizze,
hogy a vésőszerszám rögzítve van.
6. A szerszám úgy lett tervezve, hogy normál
működés rezegésbe jön. A csavarok könnyen
meglazulhatnak, meghibásodást, vagy
balesetet okozva. A használat előtt gondosan
ellenőrizze a csavarok szorosságát.
7. Hideg időben, vagy ha hosszabb ideig nem
használta, hagyja, hogy a szerszám
bemelegedjen, terhelés nélkül működtetve azt.
Ezáltal felenged a kenőanyag. A megfelelő
bemelegítés nélkül a vésési művelet nehézkes.
8. Mindig bizonyosodjon meg arról hogy
szilárdan áll.
Bizonyosodjon meg arról hogy senki sincs
lent amikor a szerszámot magas helyen
használja.
9. Szilárdan tartsa a szerszámot mindkét kezével.
10. Tartsa távol a kezeit a mozgó alkatrészektől.
11. Ne hagyja a szerszámot bekapcsolva. Csak
kézben tartva használja a szerszámot.
12. Ne fordítsa a szerszámot a munkaterületen
tartózkodó személyek felé működés közben. A
vésőszerszám kirepülhet és valakit súlyosan
megsebesíthet.
13. Ne érjen a vésőszerszámhoz vagy az
39
alkatrészekhez közvetlenül a munkavégzést
követően; azok rendkívül forrók lehetnek és
megégethetik a bőrét.
GEB007-4
14. Némelyik anyag mérgező vegyületet
tartalmazhat. Gondoskodjon a por belélegzése
elleni és érintés elleni védelemről. Kövesse az
anyag szállítójának biztonsági utasításait.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT
FIGYELMEZTETÉS:
Az ebben a használati utasításban közölt szabályok
ELKERÜLÉSE vagy be nem tartása komoly személyi
sérülést eredményezhet.
ENC007-3
FONTOS BIZTONSÁGI
SZABÁLYOK
AZ AKKUMULÁTORRA
VONATKOZÓAN
1. Az akkumulátor használata előtt
tanulmányozza át az akkumulátortöltőn (1), az
akkumulátoron (2) és az akkumulátorral
működtetett terméken (3) olvasható összes
utasítást és figyelmeztető jelzést.
2. Ne szerelje szét az akkumulátort.
3. Ha a működési idő nagyon lerövidült, azonnal
hagyja abba a használatot. Ez a túlmelegedés,
esetleges égések és akár robbanás
veszélyével is járhat.
4. Ha elektrolit kerül a szemébe, mossa ki azt
tiszta vízzel és azonnal keressen orvosi
segítséget. Ez a látásának elvesztését
okozhatja.
5. Ne zárja rövidre az akkumulátort:
(1) Ne érjen az érintkezőkhöz elektromosan
vezető anyagokkal.
(2) Ne tárolja az akkumulátort más
fémtárgyakkal, mint pl. szegekkel,
érmékkel, stb. egy helyen.
(3) Ne tegye ki az akkumulátort víznek vagy
esőnek.
Az akkumulátor rövidre zárása nagy
áramerősséggel, túlmelegedéssel,
esetleges égésekkel és akár
6. Ne tárolja a szerszámot vagy az akkumulátort
7. Ne égesse el az akkumulátort még akkor sem,
8. Vigyázzon, nehogy leejtse vagy megüsse az
9. Ne ejtse le vagy üsse oda az akkumulátort.
meghibásodással is járhat.
olyan helyen, ahol a hőmérséklet elérheti vagy
meghaladhatja az 50 ゚ C-ot (122 ゚ F).
ha az komolyan megsérült vagy teljesen
elhasználódott. Az akkumulátor a tűzben
felrobbanhat.
akkumulátort.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT
Tippek a maximális élettartam eléréséhez
1. Töltse fel az akkumulátort még mielőtt tejesen
lemerülne.
Mindig kapcsolja ki a szerszámot és töltse fel
az akkumulátort amikor érzi, hogy csökkent a
szerszám teljesítménye.
2. Soha ne töltse újra a teljesen feltöltött
akkumulátort.
A túltöltés csökkenti az akkumulátor
élettartamát.
3. Az akkumulátort szobahőmérsékleten töltse
10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F) közötti
hőmérsékleten. Hagyja, hogy a forró
akkumulátor lehűljön, mielőtt elkezdi azt
feltölteni.
MŰKÖDÉSI LEÍRÁS
VIGYÁZAT:
• Minden esetben ellenőrizze, hogy a szerszám ki
van kapcsolva és az akkumulátor eltávolításra
került mielőtt beállít vagy ellenőriz valamilyen
funkciót a szerszámon.
Az akkumulátor behelyezése és eltávolítása
Fig.1
• Mindig kapcsolja ki az eszközt mielőtt behelyezi
vagy eltávolítja az akkumulátort.
• Az akkumulátor eltávolításához húzza azt ki a
szerszámból, az akkumulátor elején található
gombot elcsúsztatva.
• Az akkumulátor behelyezéséhez illessze az
akkumulátor hornyolt nyelvét a szerszám
burkolatán található vájathoz és csúsztassa a
helyére. Egészen addig tolja be, amíg egy kis
kattanással be nem akad. Ha látható a piros rész
a gomb felső oldalán, akkor nem kattant be
teljesen. Nyomja be teljesen amíg a piros rész nem
látszik. Ha ez nem történik meg, akkor az
akkumulátor kieshet a szerszámból, Önnek vagy a
környezetében másnak sérüléseket okozva.
• Ne erőltesse az akkumulátort a behelyezéskor. Ha
az akkumulátor nem csúszik be könnyedén, akkor
az rosszul lett behelyezve.
Akkumulátor védőrendszer
Az akkumulátorba egy védőrendszer van beépítve,
amely a hosszú élettartam biztosítása érdekében
automatikusan lekapcsolja a kiadott áramot.
A szerszám használat közben leállhat, ha a szerszám
és/vagy akkumulátor a következő helyzetbe kerül. Ezt a
védőrendszer aktiválódása okozza, és nem jelenti a
szerszám meghibásodását.
40
• Ha a szerszám túl van terhelve:
Ebben az esetben engedje fel a
kioldókapcsolót, és szüntesse meg a
túlterhelés okait, majd húzza meg újra a
kioldókapcsolót az újraindításhoz. Ha a
szerszám a kioldókapcsoló meghúzása után
sem működik, akkor az akkumulátor
automatikus leállítása még mindig be van
kapcsolva. Használat előtt töltse az
akkumulátort.
• Ha az akkumulátor töltöttsége lecsökken:
Töltse fel az akkumulátort.
A kapcsoló használata
Fig.2
VIGYÁZAT:
• Mielőtt behelyezi az akkumulátort a szerszámba,
mindig ellenőrizze, hogy a kioldókapcsoló
hibátlanul működik és az "OFF" állásba áll
felengedéskor.
A szerszám bekapcsolásához egyszerűen húzza meg a
kioldókapcsolót. A szerszám fordulatszáma nő ahogy
egyre jobban húzza a kioldókapcsolót. Engedje fel a
kioldókapcsolót a leállításhoz.
A lámpa felkapcsolása
Fig.3
VIGYÁZAT:
• Ne tekintsen a fénybe vagy ne nézze egyenesen a
fényforrást.
Húzza meg a kioldókapcsolót a lámpa bekapcsolásához.
A lámpa addig fog világítani amíg a kioldókapcsoló be
van húzva. A lámpa magától kikapcsol 10 - 15
másodperccel azután, hogy a kioldókapcsolót
felengedte.
MEGJEGYZÉS:
• Használjon száraz rongyot a lámpa lencséin lévő
szennyeződés eltávolításához. Ügyeljen arra hogy
ne karcolja meg a lámpa lencséit, ez csökkentheti
a megvilágítás erősségét.
• Ne használjon hígítót vagy benzint a lámpa
tisztításához. Az ilyen oldószerek károsíthatják azt.
Forgásirányváltó kapcsoló használata
Fig.4
Ez a szerszám irányváltó kapcsolóval van felszerelve a
forgásirány megváltoztatásához. Váltsa át az irányváltó
kapcsolót az A oldalról az óramutató járásával
megegyező vagy a B oldalról az azzal ellentétes irányú
forgáshoz.
Amikor az irányváltó kapcsolókar neutrális pozícióban
van, akkor a kioldókapcsolót nem lehet behúzni.
VIGYÁZAT:
• A bekapcsolás előtt mindig ellenőrizze a beállított
forgásirányt.
• Az irányváltó kapcsolót csak azután használja,
hogy a szerszám teljesen megállt. A forgásirány
megváltoztatása még azelőtt, hogy a szerszám
leállt volna, a gép károsodását okozhatja.
• Amikor nem működteti a szerszámot, az irányváltó
kapcsolót mindig állítsa a neutrális állásba.
Az SDS-plus gyorstokmány cseréje
BHR261T típus
Az SDS-plus gyorstokmány könnyen lecserélhető a
gyorsbefogó fúrótokmányra.
Az SDS-plus gyorstokmány eltávolítása
Fig.5
VIGYÁZAT:
• Mindig távolítsa el a szerszámot, mielőtt eltávolítja
az SDS-plus gyorstokmányt.
Markolja meg az SDS-plus gyorstokmány váltófedelét és
fordítsa el a nyíl irányába amíg a váltófedél vonala
átmegy a
jelöléstől a jelölésig. Erősen húzza meg
a nyíl irányába.
A gyorsbefogó fúrótokmány felszerelése
Fig.6
Ellenőrizze, hogy a gyorsbefogó fúrótokmány vonala a
jelölésnél áll. Markolja meg a gyorsbefogó
fúrótokmány váltófedelét és állítsa a vonalát a
jelöléshez.
Helyezze a gyorsbefogó fúrótokmányt a szerszám
orsójára.
Markolja meg a gyorsbefogó fúrótokmány váltófedelét
és fordítsa a váltófedél vonalát a
kattanást nem hall.
jelöléshez amíg egy
A működési mód kiválasztása
Ütvefúrás
Fig.7
Beton, fal, stb. fúrásakor nyomja le a reteszelőgombot
és fordítsa a működési mód váltó gombot
Használjon wolfram-karbid hegyű szerszámot.
Fúrás
Fig.8
Fa, fém vagy műanyagok fúrásakor nyomja le a
reteszelőgombot és fordítsa a működési mód váltó
gombot
jelöléshez. Használjon csigafúró
szerszámot vagy fafúró szerszámot.
Vésés
Fig.9
Vésési, kaparási vagy bontási műveletekhez nyomja le a
reteszelőgombot és forgassa el a működési mód váltó
kart
jelöléshez. Használjon fúrórudat, bontóvésőt,
kaparóvésőt, stb.
jelöléshez.
41
VIGYÁZAT:
• Ne fordítsa el a működési mód váltó gombot, ha a
szerszám működik. A szerszám károsodik.
• Az üzemmódváltó mechanizmus gyors kopásának
elkerülése érdekében ügyeljen rá, hogy a
működési mód váltó gomb mindig teljesen a három
működési módnak megfelelő pozíció egyikében
legyen.
Nyomatékhatároló
A nyomatékhatároló akkor lép működésbe amikor egy
bizonyos nyomatékszint elérésre kerül. A motor
lekapcsolódik a kimenőtengelyről. Ha ez megtörténik, a
szerszám forgása megáll.
VIGYÁZAT:
• Amint a nyomatékhatároló bekapcsol, azonnal
kapcsolja ki a szerszámot. Ez segít a szerszám idő
előtti elhasználódásának megelőzésében.
• Lyukfűrészek nem használhatók ezzel a
szerszámmal. Azok könnyen beszorulhatnak vagy
beékelődhetnek a furatba. Ez a nyomatékhatároló
túl gyakori bekapcsolódását okozza.
ÖSSZESZERELÉS
VIGYÁZAT:
• Minden esetben ellenőrizze, hogy a szerszám ki
van kapcsolva és az akkumulátor eltávolításra
került mielőtt bármilyen műveletet végez a
szerszámon.
Oldalsó markolat (kisegítő markolat)
Fig.10
VIGYÁZAT:
• A biztonságos használat érdekében mindig
használja az oldalsó markolatot.
Az oldalsó markolatot úgy szerelje fel, hogy a fogantyú
szorítóbilincsében található fogak illeszkedjenek a
szerszám orsónyakán található kiemelkedésekbe. Ezt
követően rögzítse a markolatot az óramutató járásával
egyező irányban elforgatva. Ez 360°-ban elforgatható és
bármilyen pozícióban rögzíthető.
Szerszámzsír
Kenjen előzetesen a szerszám szárára kis mennyiségű
szerszámzsírt (nagyjából 0,5 - 1 g-ot). A tokmány ilyen
kenése akadálymentes működést és hosszabb
élettartamot biztosít.
A vésőszerszám berakása vagy eltávolítása
Tisztítsa meg a szerszámot és használjon szerszámzsírt
a vésőszerszám behelyezése előtt.
Fig.11
Helyezze a vésőszerszámot a gépbe. Fordítsa el a
vésőszerszámot és nyomja be amíg nem rögzül.
Fig.12
Ha a vésőszerszám nem nyomható be, akkor vegye ki
azt. Húzza le a tokmány fedelét néhányszor. Ezután
helyezze be ismét a vésőszerszámot. Fordítsa el a
vésőszerszámot és nyomja be amíg nem rögzül.
A behelyezés után mindig ellenőrizze, hogy a
vésőszerszám biztosan a helyén van úgy, hogy
megpróbálja azt kihúzni.
A szerszám eltávolításához húzza le teljesen a tokmány
fedelét, és húzza ki a szerszámot.
Fig.13
A szerszám szöge (véséshez, kaparáshoz
vagy bontáshoz)
Fig.14
A szerszám a kívánt szögben rögzíthető. A szerszám
szögének módosításához nyomja le a reteszelőgombot
és forgassa el a működési mód váltó gombot a
Ojelöléshez. Fordítsa el a szerszámot a kívánt szögben.
Nyomja le a reteszelőgombot és forgassa el a működési
mód váltó gombot a
jelöléshez. Ezután ellenőrizze,
hogy a szerszám megfelelően rögzítve van, kissé
elfordítva azt.
Fig.15
Mélységmérce
Fig.16
A mélységmérce használata hasznos egyforma
mélységű lyukak fúrásakor. Lazítsa meg a csavart és
állítsa be a mércét a kívánt mélységre. A beállítás
befejeztével húzza meg az oldalmarkolatot.
MEGJEGYZÉS:
• A mélységmérő nem használható olyan állásban,
ahol nekiütközik a fogaskerékháznak.
Porfogó
Fig.17
Használja a porfogót annak megelőzésére, hogy a por
kiessen a fúróból vagy Önre essen amikor a feje fölött
végez munkát. Csatlakoztassa a porfogót a
szerszámhoz az ábrán látható módon. A szerszámok
mérete, amelyekhez a porfogó még csatlakoztatható, a
következő.
Porfogó, 56 mm - 14,5 mm
Porfogó, 912 mm - 16 mm
006382
Szerszám átmérője
ÜZEMELTETÉS
Ütvefúrás
Fig.18
Állítsa a működési mód váltó gombot a
Állítsa a szerszám hegyét a furat tervezett helyére és
húzza meg a kioldókapcsolót.
Ne erőltesse a szerszámot. Az enyhe nyomás adja a
legjobb eredményt. Tartsa egy helyben a szerszámot és
ne engedje, hogy kicsússzon a furatból.
jelöléshez.
42
Ne fejtsen ki nagyobb nyomást amikor a furat eltömődik
forgáccsal és más részecskékkel. Ehelyett működtesse
a szerszámot terhelés nélkül és részlegesen húzza ki a
szerszámot a furatból. Ezt többször megismételve
kitisztítja a furatot és folytathatja a fúrást.
VIGYÁZAT:
• Hatalmas és hirtelen jövő csavaróerő hat a
szerszámra/fúrószárra a furat áttörésének
pillanatában, amikor a furat eltömődik forgáccsal
és szemcsékkel, vagy amikor eltalálja a betonba
ágyazott merevítőrudakat. Mindig használja az
oldalsó markolatot (kisegítő markolatot), és
szilárdan tartsa a szerszámot mindkét oldalsó
markolattal, és a kapcsolófogantyúval a munka
során. Ennek elmulasztása a szerszám feletti
uralom elvesztését, és komoly személyi
sérüléseket okozhat.
MEGJEGYZÉS:
A szerszám forgása excentrikus lehet amikor a
szerszámot terhelés nélkül működteti. A szerszám
automatikusan középpontozza magát működés közben.
Ez nem befolyásolja a fúrás pontosságát.
Kifújókörte (opcionális kiegészítő)
Fig.19
A furat kifúrása után egy kifújókörtével eltávolíthatja a
port a furatból.
Vésés/kaparás/bontás
Fig.20
Állítsa a működési mód váltó gombot a
jelöléshez.
Szilárdan tartsa a szerszámot mindkét kezével.
Kapcsolja be a szerszámot és fejtsen ki enyhe nyomást
a szerszámra úgy, hogy az még ne pattogjon körbe
ellenőrizetlenül. Ha nagyon erősen nyomja a
szerszámot, azzal nem növeli a hatásfokát.
Fa vagy fém fúrása
Csak BHR261 típus
Fig.21
Fig.22
Használja az opcionális fúrótokmány szerelvényt. A
felszereléséhez tájékozódjon "A fúrószerszám
behelyezése és eltávolítása" fejezetből az előző oldalon.
Állítsa a működési mód váltó gombot úgy, hogy a mutató
a
jelölésre mutasson.
Csak BHR261T típus
Fig.23
Fig.24
Fig.25
Használja a gyorsbefogó fúrótokmányt mint standard
felszerelést. A felszereléséhez tájékozódjon "Az
SDS-plus gyorstokmány cseréje" fejezetből az előző
oldalon.
43
Tarts a g yűrűt és forgassa a hüvelyt az óramutató
járásával ellentétes irányba a tokmánypofa
szétnyitásához. Helyezze a fúrószerszámot a
tokmányba ameddig csak lehet. Tartsa a gyűrűt és
forgassa a hüvelyt az óramutató járásának irányába a
tokmány meghúzásához. A szerszám kivételéhez fogja
meg a gyűrűt, és forgassa a hüvelyt az óramutató
járásával ellentétes irányba.
Állítsa a működési mód váltó gombot a
jelöléshez.
Legfeljebb 13 mm átmérőig fúrhat fémet, és 32 mm
átmérőig fát.
VIGYÁZAT:
• Soha ne használja az "ütvefúrás" módot, ha a
fúrótokmány fel van szerelve a szerszámra. A
fúrótokmány szerelvény károsodhat. Emellett a
fúrótokmány kijön amikor visszafelé forgatja a
szerszámot.
• A szerszámra alkalmazott túlságosan nagy
nyomás nem gyorsítja meg a lyuk kifúrását.
Valójában a fölöslegesen nagy nyomás csupán a
fúróhegy sérüléséhez, a szerszám
teljesítményének csökkenéséhez vezet és
lerövidíti a szerszám hasznos élettartamát.
• Óriási forgatóerő fejtődik ki a
szerszámra/fúróhegyre amikor a lyuk áttörik az
anyagon. Tartsa szilárdan a szerszámot és
dolgozzon óvatosan amikor a fúróhegy megkezdi a
munkadarab áttörését.
• A megakadt fúróhegy egyszerűen eltávolítható az
irányváltó kapcsoló másik irányba történő
átkapcsolásával hogy a fúró kihátrásához.
Azonban a szerszám váratlanul hátrálhat ki ha
nem tartja szilárdan.
• Mindig erősítse a kisebb munkadarabokat satuba
vagy hasonló rögzítő berendezésbe.
KARBANTARTÁS
VIGYÁZAT:
• Minden esetben ellenőrizze, hogy a szerszám ki
van kapcsolva és az akkumulátor eltávolításra
került mielőtt átvizsgálja a szerszámot vagy annak
karbantartását végzi.
A szénkefék cseréje
Fig.26
A szénkeféket cserélje és ellenőrizze rendszeresen. Cserélje ki
azokat amikor lekopnak egészen a határjelzésig. Tartsa tisztán
a szénkeféket és biztosítsa hogy szabadon mozoghassanak
tartójukban. Mindkét szénkefét egyszerre cserélje ki.
Használjon egyforma szénkeféket.
Csavarhúzó segítségével távolítsa el a kefetartó
sapkákat. Vegye ki a kopott szénkeféket, tegye be az
újakat és helyezze vissza a kefetartó sapkákat.
Fig.27
Helyezze vissza a szénkefetartó fedelét a szerszámra.
A termék BIZTONSÁGÁNAK és
MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK fenntartásához, a
javításokat, bármilyen egyéb karbantartást vagy
beszabályozást a Makita Autorizált
Szervizközpontoknak kell végrehajtaniuk, mindig Makita
pótalkatrászek használatával.
TARTOZÉKOK
VIGYÁZAT:
• Ezek a tartozékok vagy kellékek ajánlottak az
Önnek ebben a kézikönyvben leírt Makita
szerszámához. Bármely más tartozék vagy kellék
használata személyes veszélyt vagy sérülést
jelenthet. A tartozékot vagy kelléket használja
csupán annak kifejezett rendeltetésére.
Ha bármilyen segítségre vagy további információkra van
szüksége ezekkel a tartozékokkal kapcsolatban,
keresse fel a helyi Makita Szervizközpontot.
• SDS-Plus karbidhegyű szerszám
• Fúrórúd
• Bontóvéső
• Kaparóvéső
• Horonyvéső
• Fúrótokmány szerelvény
• S13 fúrótokmány szerelvény
• Fúrótokmányadapter
• S13 tokmánykulcs
• Szerszámzsír
• Oldalsó markolat
• Mélységmérce
• Kifújókörte
• Porfogó
• Porelszívó toldalék
• Védőszemüveg
• Műanyag szállítóbőrönd
• Gyorstokmány
• Különböző típusú eredeti Makita akkumulátorok és
töltők
44
SLOVENSKÝ
1-1. Červená časť
1-2. Tlačidlo
1-3. Kazeta akumulátora
2-1. Spúšť
3-1. Svetlo
4-1. Prepínacia páčka smeru otáčania
5-1. Rýchloupínacie skľučovadlo pre
SDS-plus
5-2. Zmena krytu
5-3. Zmena línie krytu
6-1. Rýchloupínacie vrtákové
skľučovadlo
6-2. Vreteno
6-3. Zmena línie krytu
6-4. Zmena krytu
7-1. Otáčanie so zatĺkaním
8-1. Len otáčanie
9-1. Len zatĺkanie
10-1. Upínania podložka
• Vzhľadom k neustálemu výskumu a vývoju tu uvedené technické údaje podliehajú zmenám bez upozornenia.
• Poznámka: Technické špecifikácie a typ akumulátora sa môžu v rámci jednotlivých krajín líšiť.
• Hmotnosť s akumulátorom podľa postupu EPTA 01/2003
Určené použitie
Tento nástroj je určený na kladivové vŕtanie a vŕtanie do
tehly, betónu a kameňa, ako aj na sekacie práce.
Je vhodný aj na bezpríklepové vŕtanie do dreva, kovu,
keramiky a plastu.
Pro Model BHR261
Len pre Európske krajiny
Hluk
Typická hladina akustického tlaku záťaže A určená
podľa EN60745-2-6:
Hladina akustického tlaku (L
Hladina akustického výkonu (L
Neurčitosť (K) : 3 dB(A)
Používajte chrániče sluchu.
Betón 26 mm
Oceľ 13 mm
Drevo 32 mm
ENE043-1
Vibrácie
Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súèet)
urèený podľa normy EN60745-2-1:
Pracovný režim: Vŕtanie do kovu
Vyžarovanie vibrácií (a
Neurčitosť (K) : 1.5 m/s
h,D
2
Vibrácie
ENG102-1
Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súèet)
urèený podľa normy EN60745-2-6:
Pracovný režim: funkcia sekania
) : 91 dB (A)
pA
): 102 dB(A)
WA
Vyžarovanie vibrácií (a
Neurčitosť (K) : 1.5 m/s
Vibrácie
Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súèet)
h,CHeq
2
urèený podľa normy EN60745-2-6:
Pracovný režim: vàtanie kladivom do betónu, 16
mm priemer a 100 mm håbka
45
): 3.0 m/s
) : 11.0 m/s
ENG201-1
2
ENG215-1
2
ENG217-1
Vyžarovanie vibrácií (a
Neurčitosť (K) : 1.5 m/s
) : 13.5 m/s
h,HD
2
2
Pro Model BHR261T
ENG102-1
Len pre Európske krajiny
Hluk
Typická hladina akustického tlaku záťaže A určená
podľa EN60745-2-6:
Hladina akustického tlaku (L
Hladina akustického výkonu (L
Neurčitosť (K) : 3 dB(A)
Používajte chrániče sluchu.
) : 92 dB (A)
pA
): 103 dB(A)
WA
ENG201-1
Vibrácie
Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súèet)
urèený podľa normy EN60745-2-1:
Pracovný režim: Vŕtanie do kovu
Vyžarovanie vibrácií (a
Neurčitosť (K) : 1.5 m/s
h,D
2
): 6.5 m/s
2
ENG215-1
Vibrácie
Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súèet)
urèený podľa normy EN60745-2-6:
Pracovný režim: funkcia sekania
Vyžarovanie vibrácií (a
Neurčitosť (K) : 2.0 m/s
h,CHeq
2
) : 11.0 m/s
2
ENG217-1
Vibrácie
Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súèet)
urèený podľa normy EN60745-2-6:
Pracovný režim: vàtanie kladivom do betónu, 16
mm priemer a 100 mm håbka
Vyžarovanie vibrácií (a
Neurčitosť (K) : 1.5 m/s
) : 15.0 m/s
h,HD
2
2
ENH102-8
PREHLÁSENIE O ZHODE S NORMAMI EU
Model; BHR261,BHR261T
Prehlasujeme na našu vlastnú zodpovednosť, že tento
výrobok je v zhode s nasledujúcimi normami alebo
štandardizovanými dokumentami;
EN60745, EN55014 v súlade so Smernicami výboru,
2004/108/EC, 98/37/EC.
000230
Zodpovedný výrobca:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPONSKO
Autorizovaný zástupca v Európe:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ANGLICKO
CE2008
Tomoyasu Kato
riaditeľ
Zvláštne bezpečnostné zásady
NIKDY nepripustite, aby pohodlie a blízka znalosť
produktu (získané opakovaným používaním)
nahradili presné dodržiavanie bezpečnostných
pravidiel pre vŕtacie kladivo. V prípade
nebezpečného alebo nesprávneho používania tohto
nástroja môžete utrpieť vážne telesné poranenie.
1. Používajte chrániče sluchu. Vystavenie hluku
môže spôsobiť stratu sluchu.
2. Pokiaľ je s náradím dodávaná prídavná rukoväť(e) používajte ju. Strata ovládania môže
mať za následok osobné poranenie.
3. Elektrické náradie pri práci držte len za
izolované úchopné povrchy, lebo rezné
príslušenstvo sa môže dostať do kontaktu so
skrytými vodičmi. Rezné príslušenstvo, ktoré sa
dostane do kontaktu so „živým" vodičom môžu
spôsobiť vystavenie kovových časti elektrického
náradia „živému" prúdu a spôsobiť tak obsluhe
zasiahnutie elektrickým prúdom.
4. Používajte pevnú pokrývku hlavy
(bezpečnostnú helmu), bezpečnostné okuliare
a/alebo ochranný štít na tvár. Obyčajné
optické alebo slnečné okuliare NIE sú
ochranné okuliare. Tiež sa dôrazne odporúča
používať protiprachovú masku a hrubo
vatované rukavice.
5. Pred prácou overte, či je vrták zaistený na
mieste.
6. Pri bežnej prevádzke tento nástroj vytvára
vibrácie. Ľahko môže dôjsť k uvoľneniu
skrutiek a následnej poruche alebo nehode.
Preč prácou dôkladne skontrolujte dotiahnutie
skrutiek.
7. V chladnom počasí, alebo keď sa nástroj
dlhšiu dobu nepoužíval, nechajte nástroj
chvíľ
u zahriať pri prevádzke bez záťaže. Tým
sa uvoľní mazivo. Bez správneho predhriatia
bude príklep prebiehať ťažko.
8. Dbajte, abyste vždy mali pevnú oporu nôh.
Ak pracujete vo výškach, dbajte, aby pod vami
nikto nebol.
9. Držte nástroj pevne oboma rukami.
10. Ruky držte mimo dosahu pohyblivých častí.
11. Nenechávajte nástroj bežať bez dozoru.
Pracujte s ním,len keď ho držíte v rukách.
12. Počas práce nemierte nástrojom na žiadnu
osobu v blízkosti. Vrták by mohol vyletieť a
niekoho vážne poraniť.
13. Nedotýkajte sa vrtáka alebo častí v blízkosti
vrtáka hneď po úkone; môžu byť extrémne
horúce a môžu popáliť vašu pokožku.
GEB007-4
46
14. Niektoré materiály obsahujú chemikálie, ktoré
môžu byť jedovaté. Dávajte pozor, abyste ich
nevdychovali alebo sa ich nedotýkali.
Prečítajte si bezpečnostné materiálové listy
dodávateľa.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
VAROVANIE:
NESPRÁVNE POUŽÍVANIE alebo nedodržovanie
bezpečnostných zásad uvedených v tomto návode
môže viesť k vážnemu zraneniu.
ENC007-3
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY
PRE JEDNOTKU
AKUMULÁTORA
1. Pred použitím jednotky akumulátora si
prečítajte všetky pokyny a záručné poznámky
na (1) nabíjačke akumulátorov, (2)
akumulátore a (3) produkte používajúcom
akumulátor.
2. Jednotku akumulátora nerozoberajte.
3. Ak sa doba prevádzky príliš skráti, ihneď
prerušte prácu. Môže nastať riziko prehriatia,
možných popálením či dokonca explózie.
4. V prípade zasiahnutia očí elektrolytom ich
vypláchnite čistou vodou a okamžite
vyhľadajte lekársku pomoc. Môže dôjsť k
strate zraku.
5. Jednotku akumulátora neskratujte:
(1) Nedotýkajte sa konektorov žiadnym
vodivým materiálom.
(2) neskladujte jednotku akumulátora v obale
s inými kovovými predmetmi, napríklad
klincami, mincami a pod.
(3) Jednotku akumulátora nevystavujte vode
či dažďu.
Skrat akumulátora môže spôsobiť veľký
tok prúdu, prehriate, možné popáleniny či
6. Neskladujte nástroj ani jednotku akumulátora
7. Jednotku akumulátora nespaľujte, ani keď je
8. Dávajte pozor, aby akumulátor nespadol alebo
9. Nepoužívajte akumulátor, ktorý spadol alebo
dokonca poruchu.
na miestach s teplotou presahujúcou 50 ゚ C
(122 ゚ F).
vážne poškodená alebo úplne vydratá.
Jednotka akumulátora môže v ohni
explodovať.
nenarazil do niečoho.
bol pod účinkom nárazu.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
Rady pre udržanie maximálnej životnosti
akumulátora
1. Akumulátor nabite ešte predtým, ako sa úplne
vybije.
Vždy prerušte prácu s nástrojom a nabite
jednotku akumulátora, keď spozorujete nižší
výkon nástroja.
2. Nikdy nenabíjate plne nabitú jednotku
akumulátora.
Prebíjanie skracuje životnosť akumulátora.
3. Jednotku akumulátora nabíjajte pri izbovej
teplote pri 10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F). Pred
nabíjaním nechajte jednotku akumulátora
vychladnúť.
POPIS FUNKCIE
POZOR:
• Pred úpravou alebo kontrolou funkčnosti nástroja
vždy skontrolujte, či je nástroj vypnutý a blok
akumulátora je vybratý.
Inštalácia alebo demontáž kazety
akumulátora
Fig.1
• Pred vložením alebo odstránením bloku
akumulátora nástroj vždy vypnite.
• Ak chcete odstrániť blok akumulátora, vytiahnite
ho z nástroja, pričom posúvajte tlačidlo na prednej
strane bloku.
• Blok akumulátora vložíte tak, že zarovnáte jazýček
na bloku s drážkou v lôžku a nasuniete ho na
miesto. Vždy zatlačte úplne, kým s cvaknutím
nezapadne na miesto. Ak vidíte červenú časť na
hornej strane tlačidla, nie je správne zapadnutý.
Vložte ho úplne, aby červenú časť nebolo vidieť. V
opačnom prípade môže náhodne vypadnúť z
nástroja a ublížiť vám alebo osobám v okolí.
• Kazetu akumulátora nevkladajte nasilu. Ak sa
nedá nasunúť ľahko, nevkladáte ho správne.
Systém ochrany batérie
Batéria je vybavená systémom ochrany, ktorý
automaticky preruší výstupný výkon pre dosiahnutie
maximálnej životnosti.
Náradie sa môže počas prevádzky zastaviť v prípade,
ak náradie a/alebo batéria sú v rámci nasledujúcich
situácií. Zastavenie je spôsobené aktivovaním systému
ochrany a nepredstavuje chybu náradia.
• Pokiaľ je náradie preťažené:
47
V takomto prípade uvoľnite vypínač a
odstráňte príčinu preťaženia; následne
vypínač opätovne potiahnite a náradie
spustite. Ak náradie nepracuje ani po
potiahnutí vypínača, funkcia batérie
spôsobujúca automatické zastavenie je stále
aktívna. Pred použitím nabite batériu.
• Pokiaľ zostatková kapacita batérie je nízka:
Batériu nabite.
Zapínanie
Fig.2
POZOR:
• Pred vložením bloku akumulátora do nástroja sa
vždy presvedčite, či vypínač funguje správne a po
uvoľnení sa vráti do pozície "OFF".
Ak chcete nástroj zapnúť, jednoducho potiahnite spínač.
Rýchlosť nástroja sa zvyšuje zvyšovaním prítlaku na
spúšťacie tlačidlo. Zastavíte ho uvoľnením spínača.
Zapnutie kontrolky
Fig.3
POZOR:
• Nedívajte sa priamo do svetla alebo jeho zdroja.
Lampu rozsvietite stlačením spúšťacieho tlačidla.
Lampa svieti, kým ťaháte spúšťací prepínač. Žiarovka
sa automaticky vypne po 10 - 15 sekundách po uvoľnení
prepínača.
POZNÁMKA:
• Na utretie nečistôt z šošovky svetla používajte
suchú handričku. Dávajte pozor, aby ste šošovku
svetla nepoškrabali, môže sa tým zmenšiť jeho
svietivosť.
• Na čistenie lampy nepoužívajte riedidlo ani benzín.
Takéto rozpúšťadlá ju môžu poškodiť.
Prepínanie smeru otáčania
Fig.4
Tento nástroj má vratný prepínač na zmenu smeru
otáčania. Zatlačte páčku vratného prepínača zo strany A
pre otáčanie v smere pohybu hodinových ručičiek alebo
zo strany B pre otáčanie proti smeru pohybu hodinových
ručičiek.
Keď je páčka vratného prepínača v neutrálnej polohe,
spúšťací prepínač sa nedá potiahnuť.
POZOR:
• Pred začatím činnosti vždy skontrolujte smer
otáčania.
• Vratný prepínač používajte len po úplnom
zastavení nástroja. Pri zmene smeru otáčania pred
úplným zastavením by sa mohol nástroj poškodiť.
• Keď nástroj nepoužívate, páčku vratného
prepínača vždy prepnite do neutrálnej polohy.
Výmena rýchloupínacieho skľučovadla s
upínaním SDS-plus
Pre model BHR261T
Upínanie SDS-plus možno jednoducho zameniť za
rýchloupínacie skľučovadlo.
Demontáž výmenného upínania SDS-plus
Fig.5
POZOR:
• Pred demontážou upínania SDS-plus vrták vždy
vyberte.
Uchopte výmenný kryt upínania SDS-plus a točte v
smere šípky, pokiaľ sa čiara na kryte nepresunie z
polohy so symbolom
do polohy . Následne
potlačte v smere šípky.
Nasadenie rýchloupínacieho skľučovadla
Fig.6
Skontrolujte, či značka skľučovadla ukazuje na symbol
. Uchopte výmenný kryt skľučovadla a nastavte značku
na symbol
.
Rýchloupínacie skľučovadlo umiestnite na hriadeľ
náradia.
Uchopte kryt skľučovadla a nastavte sa do polohy
pokiaľ jasne nezapočujete kliknutie.
Výber funkcie nástroja
Vŕtanie s príklepom
Fig.7
Pre vŕtanie do betónu, muriva a pod. zatlačte aretačné
tlačidlo a otočte prepínačom režimu na symbol
Použite vrták s hrotom z volfrámu-karbidu.
Vŕtanie bez príklepu
Fig.8
Pre vŕtanie do dreva, kovu alebo plastových materiálov
zatlačte aretačné tlačidlo a otočte prepínačom režimu
tak, aby značka smerovala na symbol
. Použite
frézovací vrták alebo vrták do dreva.
Príklep
Fig.9
Pre sekanie, osekávanie alebo zbíjanie zatlačte
aretačné tlačidlo a otočte prepínačom pracovného
režimu tak, aby šípka na ňom smerovala na symbol
Použite vŕtací hrot, plochý sekáč, atď.
POZOR:
• Neotáčajte prepínač za chodu náradia pri zaťažení.
Môže to viesť k poškodeniu náradia.
• Nadmernému opotrebovaniu mechanizmu zmeny
režimov predídete tým, že vždy nastavíte prepínač
presne na jednu z troch polôh pracovných režimov.
Obmedzovač krútiaceho momentu
(bezpečnostná spojka)
Obmedzovač krútiaceho momentu preruší otáčanie
vrtáka po dosiahnutí určitej hodnoty krútiaceho
momentu. Otáčanie sa preruší pri súbežnom chode
motora. Vtedy sa vrták prestane točiť.
48
,
.
.
POZOR:
• Len čo sa obmedzovač spustí, náradie ihneď
vypnite. Zabránite tým predčasnému
opotrebovaniu náradia.
• S týmto náradím sa neodporúča používať pílové
vŕtacie korunky. Zasekávajú sa v otvore. Tým by
sa obmedzovač krútiaceho momentu aktivizoval
príliš často.
MONTÁŽ
POZOR:
• Pred vykonaním akejkoľvek práce na nástroji vždy
skontrolujte, či je nástroj vypnutý a kazeta
akumulátora je vybratá.
Prídavná rukoväť
Fig.10
POZOR:
• Na zaistenie bezpečnej prevádzky vždy používajte
bočnú rukoväť.
Prídavnú rukoväť upevnite na náradie tak, aby zuby na
rukoväti zapadli medzi výčnelky na krčku vretena
náradia. Potom ju v požadovanej polohe upevnite
utiahnutím rúčky. Rukoväť možno nastaviť v
ľubovoľnej polohe v rozsahu 360°.
Vazelína na upínacie stopky vrtákov
Upínaciu stopku vrtáka pred použitím potrite tenkou
vrstvou vazelíny (asi 0,5 - 1 g). Potretím vazelínou sa
zabezpečí plynulý priebeh práce a dlhšia životnosť
náradia.
Montáž alebo demontáž vrtáka
Upínaciu stopku vrtáka očistite a potrite tenkou vrstvou
vazelíny.
Fig.11
Zasuňte vrták do nástroja. Otočte vrtákom a potlačte ho,
kým nezapadne.
Fig.12
Ak vrták nemožno zasunúť, vyberte ho. Objímku
mechanizmu stlačte až na doraz niekoľko ráz. Potom
vrták znovu založte. Otočte vrtákom a potlačte ho, kým
nezapadne.
Po vsunutí vždy potiahnutím za vrták skontrolujte, či je
správne zaistený.
Pri vyberaní vrtáka objímku posuňte až na doraz a vrták
vyberte.
Fig.13
Uhol vrtáka (pri sekaní, osekávaní alebo
zbíjaní)
Fig.14
Vrták možno zaistiť do požadovaného uhla. Uhol vrtáka
zmeníte tak, že zatlačíte aretačné tlačidlo a otočíte
prepínačom pracovného režimu tak, aby šípka na ňom
smerovala na symbolO . Otočte vrták do
požadovaného uhla.
Stlačte aretačné tlačidlo a otočte prepínačom
pracovného režimu do polohy so symbolom
. Trocha
vrták pootočte, aby ste sa presvedčili, že je pevne
zaistený.
Fig.15
Hĺbkomer
Fig.16
Hĺbkomer je šikovná pomôcka pri vŕtaní otvorov
rovnakej hĺbky. Povoľte bočnú rukoväť a zasuňte
hĺbkomer do otvorov na nej. Nastavte hĺbkomer na
požadovanú hĺbku a utiahnite bočnú rukoväť.
POZNÁMKA:
• Zarážku nie je možné použiť v prípade, ak je
otočená smerom ku krytu prevodovky náradia.
Prachový kryt
Fig.17
Prachový kryt slúži na zachytávanie prachu pri vŕtaní v
polohe nad hlavou (napr. do stropov). Nasaďte kryt na
vrták podľa znázornenia. Rozmery vrtákov, na ktoré je
možné prachový kryt nasadiť:
Prepínaè pracovných režimov nastavte na symbol
Vrták nastavte do požadovanej polohy pre hĺbku otvoru
a stlačte vypínač.
Nevyvíjajte na náradie tlak. Menším tlakom dosiahnete
vyššiu efektivitu práce. Držte náradie presne v potrebnej
polohe, aby vrták neskĺzol mimo vŕtaný otvor.
Nevyvíjate väčší tlak, keď sa otvor zanesie úlomkami
materiálu. Namiesto toho náradím trocha povytiahnite.
Po niekoľkonásobnom zopakovaní sa otvor vyčistí a
môžete pokračovať vo vŕtaní.
.
49
POZOR:
• Pri dokončovaní priechodného otvoru môže dôjsť k
náhlej reakcii náradia, keď sa otvor zanesie
úlomkami materiálu alebo pri náraze na
spevňujúce tyče v betóne. Vždy používajte
prídavnú rukoväť a náradie pri práci držte pevne
oboma rukami za hlavnú i prídavnú rukoväť. V
opačnom prípade by ste mohli stratiť nad náradím
kontrolu a ublížiť si.
POZNÁMKA:
Pri voľnobežných otáčkach môže dôjsť k excentrickosti
rotácie vrtáka. Počas samotnej činnosti sa nástroj
automaticky vycentruje. Nemá to teda vplyv na presnosť
vŕtania.
Ofukovací balónik (zvláštne príslušenstvo)
Fig.19
Ofukovací balónik slúži na vyčistenie vyvŕtaného otvoru
od prachu.
Sekanie / Osekávanie / Zbíjanie
Fig.20
Prepínač pracovných režimov nastavte na symbol
.
Držte nástroj pevne oboma rukami. Zapnite nástroj a a
trochu naň tlačte tak, aby nástroj neovládane
neposkakoval. Príliš veľký prítlak nezaručuje najlepšie
výsledky.
Vŕtanie do dreva / kovu
Len pre model BHR261
Fig.21
Fig.22
Použite zostavu upínacieho skľučovadla (zvláštne
príslušenstvo). Pri jeho montáži postupujte podľa
pokynov "Vkladanie / vyberanie vrtákov" na
predchádzajúcej strane.
Nastavte prepínač režimov do polohy so symbolom
Len pre model BHR261T
Fig.23
Fig.24
Fig.25
Použite rýchloupínacie skľučovadlo ako štandardné
vybavenie. Pri jeho montáži postupujte podľa pokynov
"výmena rýchloupínacieho skľučovadla s upínaním SDS
plus" na predchádzajúcej strane.
Chyťte veniec a otočte objímkou proti smeru hodinových
ručičiek. Vložte vrták do skľučovadla až na doraz.
Chyťte veniec a otočte objímkou proti v smere
hodinových ručičiek na zaistenie skľučovadla. Vrták
vyberiete opačným postupom.
Prepínač pracovných režimov nastavte do polohy so
symbolom
.
Náradie umožňuje vŕtanie otvorov do kovov do priemeru
13 mm a do dreva do priemeru 32 mm.
.
POZOR:
• Keď je zostava so skľučovadlom namontovaná na
náradie, nikdy nepoužívajte režim "vŕtanie s
príklepom". Zostava by sa mohla zničiť. Pri
ľavobežnom chode môže skľučovadlo vypadnúť.
• Nadmerným tlakom na nástroj vŕtanie neurýchlite.
V skutočnosti tento nadmerný tlak vedie len k
poškodeniu hrotu vášho vrtáka, zníženiu účinnosti
nástroja a skráteniu jeho životnosti.
• V okamžiku, kedy vrták vniká do materiálu,
pôsobia na nástroj a na vrták obrovské sily. Držte
nástroj pevne a dávajte pozor, keď vrták začína
prenikať do vŕtaného dielu.
• Uviaznutý vrták sa dá jednoducho uvoľniť
prepnutím prepínača smeru otáčania do opačnej
polohy. Pokiaľ však nástroj nedržíte pevne, môže
nečakane vyskočiť.
• Malé diely vždy upínajte do zveráka či do
podobného upevňovacieho zariadenia.
ÚDRŽBA
POZOR:
• Pred vykonaním kontroly alebo údržby vždy
skontrolujte, či je nástroj vypnutý a blok
akumulátora je vybratý.
Výmena uhlíkov
Fig.26
Uhlíky pravidelne vyberajte a kontrolujte. Ak sú
opotrebované až po medznú značku, vymeňte ich.
Uhlíky musia byť čisté a musia voľne zapadať do svojich
držiakov. Oba uhlíky treba vymieňať súčasne.
Používajte výhradne rovnaké uhlíky.
Pomocou šraubováka odskrutkujte veká uhlíkov. Vyjmite
opotrebované uhlíky, vložte nové a zaskrutkujte veká
naspäť.
Fig.27
Veká krytu držiaka opäť namontujte na nástroj.
Kvôli zachovaniu BEZPEČNOSTI a SPOĽAHLIVOSTI
výrobkov musia byť opravy a akákoľvek ďalšia údržba či
nastavovanie robené autorizovanými servisnými
strediskami firmy Makita a s použitím náhradných dielov
Makita.
PRÍSLUŠENSTVO
POZOR:
• Pre váš nástroj Makita, opísaný v tomto návode,
doporučujeme používať toto príslušenstvo a
nástavce. Pri použití iného príslušenstva či
nástavcov može hroziť nebezpečenstvo zranenia
osôb. Príslušenstvo a nástavce sa možu používať
len na účely pre ne stanovené.
Ak potrebujete bližšie informácie týkajúce sa tohoto
príslušenstva, obráťte sa na vaše miestne servisné
stredisko firmy Makita.
50
• Vrtáky s karbidovým hrotom SDS-Plus
• Vŕtací hrot
• Plochý sekáč
• Sekacie dláto
• Dláto na drážky
• Zostava so skľučovadlom
• Upínacie skľučovadlo S13
• Adaptér k upínaciemu skľučovadlu
• Kľúč k upínaciemu skľučovadlu
• Vazelína na upínacie stopky vrtákov
• Bočné držadlo
• Hĺbkomer
• Ofukovací balónik
• Prachový kryt
• Zariadenie na odsávanie prachu
• Ochranné okuliare
• Plastový kufrík
• Bezkľúčové skľúčidlo vŕtačky
• Rôzne druhy originálnych blokov akumulátorov a
nabíjačiek
51
ČESKÝ
1-1. Červená část
1-2. Tlačítko
1-3. Akumulátor
2-1. Spoušť
3-1. Světlo
4-1. Přepínací páčka směru otáčení
5-1. Rychlovýměnné sklíčidlo pro
SDS-plus
5-2. Otočná objímka
5-3. Ryska na otočné objímce
6-1. Rychlovýměnné sklíčidlo
6-2. Vřeteno
6-3. Ryska na otočné objímce
6-4. Otočná objímka
7-1. Otáčení s příklepem
8-1. Pouze otáčení
9-1. Pouze příklep
10-1. Základna rukojeti
Legenda všeobecného vyobrazení
10-2. Zub
10-3. Povolit
10-4. Utáhnout
10-5. Boční rukojeť
10-6. Výstupek
11- 1. Dřík nástroje
11-2. Vazelína na nástroj
12-1. Vrták
12-2. Kryt sklíčidla
13-1. Vrták
13-2. Kryt sklíčidla
14-1. Symbol O
14-2. Volič provozního režimu
16-1. Hloubkoměr
17-1. Protiprachová krytka
19-1. Vyfukovací nástroj
21-1. Adaptér sklíčidla
21-2. Bezklíčové sklíčidlo vrtačky
22-1. Objímka
22-2. Prstenec
23-1. Ryska na otočné objímce
23-2. Rychlovýměnné sklíčidlo pro
• Vzhledem k neustálému výzkumu a vývoji zde uvedené technické údaje podléhají změnám bez upozornění.
• Poznámka: Technické údaje a blok akumulátoru se mohou v různých zemích lišit.
• Hmotnost s blokem akumulátoru dle EPTA – Procedure 01/2003
Určení nástroje
Nástroj je určen k příklepovému vrtání a běžnému vrtání
do cihel, betonu a kamene a k sekání.
Kromě toho je vhodný k bezpříklepovému vrtání do
dřeva, kovů, keramických materiálů a plastů.
Pro Model BHR261
Pouze pro evropské země
Hluk
Typická A-vážená hladina hluku stanovená podle
EN60745-2-6:
Hladina akustického tlaku (L
Hladina akustického výkonu (L
Nejistota (K): 3 dB(A)
Noste ochranu sluchu
Beton 26 mm
Ocel 13 mm
Dřevo 32 mm
ENE043-1
Vibrace
Celková hodnota vibrací (triaxiální vektorový souèet)
urèený v souladu s EN60745-2-1:
Pracovní režim: Vrtání do kovu
Vibrační emise (a
Nejistota (K): 1.5 m/s
) : 3.0 m/s
h,D
2
Vibrace
ENG102-1
Celková hodnota vibrací (triaxiální vektorový souèet)
urèený v souladu s EN60745-2-6:
Pracovní režim: Funkce sekání
): 91 dB(A)
pA
): 102 dB(A)
WA
Vibrační emise (a
Nejistota (K): 1.5 m/s
Vibrace
Celková hodnota vibrací (triaxiální vektorový souèet)
h,CHeq
2
) : 11.0 m/s
urèený v souladu s EN60745-2-6:
Pracovní režim: Kladivo vrtající do betonu, 16 mm
v prùmìru a 100 mm do hloubky
Vibrační emise (a
) : 13.5 m/s
h,HD
52
ENG201-1
2
ENG215-1
2
ENG217-1
2
Nejistota (K): 1.5 m/s
2
Pro Model BHR261T
ENG102-1
Pouze pro evropské země
Hluk
Typická A-vážená hladina hluku stanovená podle
EN60745-2-6:
Hladina akustického tlaku (L
Hladina akustického výkonu (L
Nejistota (K): 3 dB(A)
Noste ochranu sluchu
): 92 dB(A)
pA
): 103 dB(A)
WA
ENG201-1
Vibrace
Celková hodnota vibrací (triaxiální vektorový souèet)
urèený v souladu s EN60745-2-1:
Pracovní režim: Vrtání do kovu
Vibrační emise (a
Nejistota (K): 1.5 m/s
) : 6.5 m/s
h,D
2
2
ENG215-1
Vibrace
Celková hodnota vibrací (triaxiální vektorový souèet)
urèený v souladu s EN60745-2-6:
Pracovní režim: Funkce sekání
Vibrační emise (a
Nejistota (K): 2.0 m/s
h,CHeq
) : 11.0 m/s
2
2
ENG217-1
Vibrace
Celková hodnota vibrací (triaxiální vektorový souèet)
urèený v souladu s EN60745-2-6:
Pracovní režim: Kladivo vrtající do betonu, 16 mm
v prùmìru a 100 mm do hloubky
Vibrační emise (a
Nejistota (K): 1.5 m/s
h,HD
) : 15.0 m/s
2
2
ENH102-8
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S NORMAMI EU
Model; BHR261,BHR261T
Prohlašujeme na naši vlastní odpovědnost, že tento
výrobek je ve shodě s následujícími normami nebo
standardizovanými dokumenty;
EN 60745, EN 55014 v souladu se směrnicemi Rady
2004/108/EC, 98/37/EC.
000230
Odpovědný výrobce:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPONSKO
Oprávněný zástupce v Evropě:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, VELKÁ BRITÁNIE
CE2008
Tomoyasu Kato
ředitel
Zvláštní bezpečnostní zásady
NEDOVOLTE, aby pohodlnost nebo pocit znalosti
výrobku (získaný na základě předchozího použití)
vedl k zanedbání dodržování bezpečnostních
pravidel platných pro vrtací a sekací kladivo.
Budete-li tento nástroj používat nebezpečným nebo
nesprávným způsobem, můžete utrpět vážné
zranění.
1. Noste ochranu sluchu. Hluk může způsobit
ztrátu sluchu.
2. Použijte pomocné držadlo (držadla), pokud je
k nářadí dodáno. Ztráta kontroly nad nářadím
může způsobit zranění.
3. Při práci v místech, kde může dojít ke kontaktu
nástrojů z příslušenství se skrytým
elektrickým vedením, držte elektrické nářadí
za izolované části držadel. Nástroje z
příslušenství mohou při kontaktu s vodičem pod
napětím přenést proud do nechráněných částí
nářadí a obsluha může utrpět úraz elektrickým
proudem.
4. Používejte tvrdou ochranu hlavy
(bezpečnostní přilbu), ochranné brýle a/nebo
obličejový štít. Běžné dioptrické brýle nebo
sluneč
ní brýle NEJSOU ochranné brýle. Velice
se také doporučuje používat protiprachovou
masku a silné polstrované rukavice.
5. Před zahájením provozu se přesvědčte, zda je
uchycen pracovní nástroj.
6. Při běžném provozu nástroj vytváří vibrace.
Šrouby se mohou snadno uvolnit a způsobit
poruchu nebo nehodu. Před použitím
zkontrolujte pečlivě utažení šroubů.
7. Za studeného počasí nebo pokud nebyl
nástroj delší dobu používán nechejte nástroj
na chvíli zahřívat provozováním bez zatížení.
Tímto dojde k zahřátí maziva. Bez řádného
zahřátí je použití funkce kladiva obtížné.
8. Dbejte, abyste vždy měli pevnou oporu nohou.
Pracujete-li ve výškách, dbejte, aby pod vámi
nikdo nebyl.
9. Držte nástroj pevně oběma rukama.
10. Udržujte ruce mimo pohyblivé díly.
11. Nenechávejte nástroj běžet bez dozoru.
Pracujte s ním, jen když jej držíte v rukou.
12. Nemiřte nástrojem na žádnou osobu v místě
provádění práce. Pracovní nástroj se může
uvolnit a způsobit vážné zranění.
13. Bezprostředně po ukončení práce se
nedotýkejte nástroje ani dílu; mohou
dosahovat velmi vysokých teplot a popálit
pokožku.
14. Některé materiály obsahují chemikálie, které
53
mohou být jedovaté. Dávejte pozor, abyste je
nevdechovali nebo se jich nedotýkali. Přečtěte
si bezpečnostní materiálové listy dodavatele.
GEB007-4
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
VAROVÁNÍ:
NESPRÁVNÉ POUŽÍVÁNÍ nebo nedodržování
bezpečnostních zásad uvedených v tomto návodu
může vést k vážnému zranění.
ENC007-3
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY
AKUMULÁTOR
1. Před použitím akumulátoru si přečtěte
všechny pokyny a varovné symboly na (1)
nabíječce, (2) baterii a (3) výrobku využívajícím
baterii.
2. Akumulátor nedemontujte.
3. Pokud se příliš zkrátí provozní doba
akumulátoru, přerušte okamžitě provoz. V
opačném případě existuje riziko přehřívání,
popálení nebo dokonce výbuchu.
4. Budou-li vaše oči zasaženy elektrolytem,
vypláchněte je čistou vodou a okamžitě
vyhledejte lékařskou pomoc. Může dojít ke
ztrátě zraku.
5. Akumulátor nezkratujte:
(1) Nedotýkejte se svorek žádným vodivým
materiálem.
(2) Akumulátor neskladujte v nádobě s jinými
kovovými předměty, jako jsou hřebíky,
mince, apod.
(3) Nevystavuje akumulátor vodě a dešti.
Zkrat baterie může způsobit velký průtok
proudu, přehřívání, možné popáleniny a
poruchu.
6. Neskladujte nástroj a akumulátor na místech,
kde může teplota překročit 50
゚ C (122 ゚ F).
7. Nespalujte akumulátor, ani když je vážně
poškozen nebo úplně opotřeben. Akumulátor
může v ohni vybuchnout.
8. Dávejte pozor, abyste baterii neupustili ani s ní
nenaráželi.
9. Akumulátor chraňte před pádem a nárazy.
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
Tipy k zajištění maximální životnosti
akumulátoru
1. Akumulátor nabijte před tím, než dojde k
úplnému vybití baterie.
Pokud si povšimnete sníženého výkonu
nástroje, vždy jej zastavte a dobijte
akumulátor.
2. Nikdy nenabíjejte úplně nabitý akumulátor.
Přebíjení zkracuje životnost akumulátoru.
3. Akumulátor nabíjejte při pokojové teplotě v
rozmezí od 10 ゚ C do 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F).
Před nabíjením nechejte horký akumulátor
zchladnout.
POPIS FUNKCE
POZOR:
• Před nastavováním nástroje nebo kontrolou jeho
funkce se vždy přesvědčte, zda je nástroj vypnutý
a je odpojen jeho akumulátor.
Instalace a demontáž akumulátoru
Fig.1
• Před vložením nebo demontáží akumulátoru vždy
nástroj vypněte.
• Při demontáži akumulátoru je nutno během
vysunování z nástroje posunout tlačítko na přední
straně akumulátoru.
• Při instalaci akumulátoru vyrovnejte jazýček na
akumulátoru s drážkou ve skříni a zasuňte jej na
místo. Akumulátor zasunujte vždy až na doraz,
dokud není zajištěn na svém místě a nezazní malé
cvaknutí. Pokud není tlačítko úplně zajištěno, je na
jeho horní straně vidět červená část. Zasuňte jej
tak, aby nebyla vidět červená část. V opačném
případě může akumulátor vypadnout a způsobit
zranění vám nebo okolostojícím osobám.
• Při vkládání akumulátoru nepoužívejte příliš velkou
sílu. Pokud nelze akumulátor snadno zasunout,
není vkládán správně.
Systém ochrany akumulátoru
K zajištění dlouhé životnosti je blok akumulátoru
vybaven systémem ochrany, jenž automaticky vypne
výstupní výkon.
Nářadí se může během provozu vypnout v případě, že
budou akumulátor nebo samotné nářadí vystaveny níže
uvedeným podmínkám. Příčinou vypnutí je aktivace
systému ochrany – nejedná se o žádné problémy s
nářadím.
• Při přetížení nářadí:
• V případě nízké kapacity zbývající energie
54
V takovém případě uvolněte spoušť,
odstraňte příčiny přetížení, potom spoušť
znovu stiskněte a obnovte činnost. Jestliže
nářadí nepracuje ani po stisknutí spouště, je
funkce automatického blokování výkonu
akumulátoru stále aktivní. Před použitím blok
akumulátoru nabijte.
akumulátoru:
Nabijte blok akumulátoru.
Zapínání
Fig.2
POZOR:
• Před vložením akumulátoru do nástroje vždy
zkontrolujte správnou funkci spouště a zda se po
uvolnění vrací do vypnuté polohy.
Chcete-li nástroj uvést do chodu, stačí stisknout jeho
spoušť. Otáčky nástroje se zvětšují zvýšením tlaku
vyvíjeného na spoušť. Chcete-li nástroj vypnout,
uvolněte spoušť.
Rozsvícení světla
Fig.3
POZOR:
• Nedívejte přímo do světla nebo jeho zdroje.
Světlo se rozsvítí při stisknutí spouště. Světlo zůstává
zapnuté po dobu, kdy je stisknutá spoušť. Světlo
automaticky zhasne 10 až 15 sekund po uvolnění
spouště.
POZNÁMKA:
• K otření nečistot z čočky světla používejte suchý
hadřík. Dávejte pozor, abyste čočku světla
nepoškrábali, může se tím zmenšit jeho svítivost.
• Při čištění světla nepoužívejte ředidlo ani benzín.
Taková rozpouštědla mohou způsobit poškození.
Přepínání směru otáčení
Fig.4
Tento nástroj je vybaven přepínačem směru otáčení.
Stisknutím páčky přepínače směru otáčení v poloze A se
nástroj otáčí ve směru hodinových ručiček, zatímco při
stisknutí v poloze B proti směru hodinových ručiček.
Je-li páčka přepínače směru otáčení v neutrální poloze,
nelze stisknout spoušť nástroje.
POZOR:
• Před zahájením provozu vždy zkontrolujte
nastavený směr otáčení.
• S přepínačem směru otáčení manipulujte až poté,
co nástroj dosáhne úplného klidu. Provedete-li
změnu směru otáčení před zastavením nástroje,
může dojít k jeho poškození.
• Pokud nástroj nepoužíváte, vždy přesuňte
přepínač směru otáčení do neutrální polohy.
Výměna rychlovýměnného sklíčidla pro
SDS-plus
Platí pro model BHR261T
Rychlovýměnné sklíčidlo pro SDS-plus lze snadno
vyměnit za rychlovýměnné sklíčidlo pro vrtáky.
Demontáž rychlovýměnného sklíčidla pro SDS-plus
Fig.5
POZOR:
• Před montáží rychlovýměnného sklíčidla pro
SDS-plus je nutno vždy demontovat pracovní
nástroj.
Uchopte otočnou objímku rychlovýměnného sklíčidla pro
SDS-plus a otáčejte jí ve směru šipky, dokud se ryska na
otočné objímce nepřesune ze symbolu
na symbol .
Silně zatáhněte ve směru šipky.
Instalace rychlovýměnného sklíčidla
Fig.6
Zkontrolujte, zda ryska na rychlovýměnném sklíčidle
ukazuje na symbol
. Uchopte otočnou objímku
rychlovýměnného sklíčidla a nastavte rysku na symbol
.
Nasuňte rychlovýměnné sklíčidlo na vřeteno nástroje.
Uchopte otočnou objímku rychlovýměnného sklíčidla a
nastavte rysku na otočné objímce na symbol
Správné polohy je dosaženo, jakmile zazní cvaknutí.
Výběr provozního režimu
Otáčení s příklepem
Fig.7
Při vrtání do betonu, zdiva, a podobných materiálů
stiskněte zajišťovací tlačítko a otočte volič režimu na
symbol
. Použijte nástroj s ostøím z karbidu
wolframu.
Pouze otáčení
Fig.8
Při vrtání do dřeva, kovu nebo plastů stiskněte
zajišťovací tlačítko a otočte volič režimu na symbol
Použijte šroubovitý vrták nebo vrták do dřeva.
Pouze příklep
Fig.9
Při sekání, otloukání nebo bourání stiskněte zajišťovací
tlačítko a otočte volič režimu na symbol
s hrotem, plochý sekáč, oškrt, apod.
. Použijte tyč
POZOR:
• Neotáčejte voličem režimu, pracuje-li nástroj pod
zatížením. Dojde k poškození nástroje.
• Má-li být zamezeno rychlému opotřebení
mechanismu přepínání režimu, dbejte, aby byl
knoflík přepínání provozního režimu vždy řádně
umístěn do jedné ze tří poloh provozního režimu.
Omezovač točivého momentu
Omezovač točivého momentu se aktivuje při dosažení
určité úrovně točivého momentu. Motor se odpojí od
výstupního hřídele. Dojde-li k této situaci, pracovní
nástroj se zastaví.
POZOR:
• Jakmile se aktivuje omezovač točivého momentu,
vypněte okamžitě nástroj. Zamezíte tak
předčasnému opotřebení nástroje.
• S tímto nástrojem nelze používat pily na otvory.
Tyto mají tendenci ke skřípnutí nebo zachycení v
otvoru. Způsobují příliš časté aktivování
omezovače točivého momentu.
.
.
55
MONTÁŽ
POZOR:
• Před prováděním libovolných prací na nástroji se
vždy přesvědčte, zda je nástroj vypnutý a je
odpojen jeho akumulátor.
Boční rukojeť (pomocné držadlo)
Fig.10
POZOR:
• Z důvodu bezpečnosti práce vždy používejte boční
rukojeť.
Boční rukojeť nainstalujte tak, aby zuby na rukojeti
zapadly mezi výstupky na válci nástroje. Poté rukojeť
utáhněte v požadované poloze otáčením ve směru
hodinových ručiček. Lze ji otáčet o 360° a zajistit ji v
libovolné poloze.
Vazelína na nástroj
Před použitím naneste na hlavu dříku nástroje malé
množství vazelíny (přibližně 0,5 - 1 g). Toto promazání
sklíčidla zajišťuje hladký provoz a delší provozní
životnost.
Instalace a demontáž pracovního nástroje
Vyčistěte dřík nástroje a před instalací na něj naneste
vazelínu.
Fig.11
Zasuňte do přístroje pracovní nástroj. Otáčejte
pracovním nástrojem a tlačte na něj, dokud nebude
zajištěn.
Fig.12
Pokud pracovní nástroj nelze zasunout, vyjměte jej.
Několikrát potáhněte dolů kryt sklíčidla. Poté pracovní
nástroj zasuňte znovu. Otáčejte pracovním nástrojem a
tlačte na něj, dokud nebude zajištěn.
Po instalaci se pokusem o vytažení vždy přesvědčte,
zda je pracovní nástroj bezpečně uchycen na svém
místě.
Chcete-li nástroj vyjmout, stáhněte kryt sklíčidla úplně
dolů a vytáhněte pracovní nástroj.
Fig.13
Úhel pracovního nástroje (při sekání,
otloukání nebo bourání)
Fig.14
Pracovní nástroj lze zajistit v požadovaném úhlu.
Chcete-li změnit úhel pracovního nástroje, stiskněte
zajišťovací tlačítko a otočte volič režimu na symbol O.
Natočte pracovní nástroj na požadovaný úhel.
Stiskněte zajišťovací tlačítko a otočte volič režimu na
symbol
je pracovní nástroj bezpečně uchycen na svém místě.
Fig.15
. Poté se mírným otočením přesvědčte, zda
Hloubkoměr
Fig.16
Hloubkoměr je šikovná pomůcka při vrtání otvorů stejné
hloubky. Povolte boční rukojeť a zasuňte hloubkoměr do
otvoru na ní. Nastavte hloubkoměr na požadovanou
hloubku a utáhněte boční rukojeť.
POZNÁMKA:
• Hloubkový doraz nelze použít v poloze, kdy by
narážel proti skříni převodovky.
Protiprachová krytka
Fig.17
Protiprachová krytka slouží jako prevence spadu prachu
na nástroj a pracovníka při vrtání nad hlavou.
Protiprachovou krytku nainstalujte jak je ilustrováno na
obrázku. Velikost pracovních nástrojů, u kterých lze
použít protiprachovou krytku je následující.
Protiprachová krytka 56 mm - 14,5 mm
Protiprachová krytka 912 mm - 16 mm
006382
Průměr nástroje
PRÁCE
Režim vrtání s příklepem
Fig.18
Nastavte voliè provozního režimu na symbol
Umístěte pracovní nástroj na požadované místo otvoru
a stiskněte spoušť.
Na nástroj nevyvíjejte příliš velkou sílu. Nejlepších
výsledků dosáhnete pomocní mírného tlaku. Udržujte
nástroj v aktuální poloze a dávejte pozor, aby nevyklouzl
z otvoru.
Dojde-li k ucpání otvoru třískami nebo částicemi,
nevyvíjejte na nástroj větší tlak. Místo toho nechejte
běžet nástroj ve volnoběhu a částečně z otvoru
vytáhněte pracovní nástroj. Budete-li tento postup
několikrát opakovat, otvor se vyčistí a budete moci
pokračovat v dalším vrtání.
POZOR:
• V okamžiku, kdy vrták vniká do materiálu, působí
na nástroj a na vrták obrovské a náhlé kroutivé síly,
pokud dojde k ucpání otvoru třískami a částicemi
nebo při nárazu do vyztužovacích tyčí umístěných
v betonu. Při provádění práce vždy používejte
boční rukojeť (pomocné držadlo) a pevně nástroj
držte za boční rukojeť a rukojeť se spínačem.
Pokud tak neučiníte, může dojít ke ztrátě kontroly
nad nástrojem a potenciálnímu těžkému zranění.
POZNÁMKA:
Při spuštění nástroje bez zatížení může při otáčení
pracovního nástroje vzniknout výstřednost. Nástroj se
při práci automaticky vystředí. Tento stav neovlivňuje
přesnost vrtání.
.
56
Vyfukovací nástroj (volitelné příslušenství)
Fig.19
Po vyvrtání otvoru použijte k odstranění prachu z otvoru
vyfukovací nástroj.
Sekání / otloukání / bourání
Fig.20
Nastavte volič provozního režimu na symbol
.
Nástroj pevně držte oběma rukama. Uveďte nástroj do
chodu a vyviňte na něj mírný tlak, aby nedošlo k
nekontrolovanému odskočení nástroje. Příliš velký tlak
vyvíjený na nástroj nezvyšuje jeho účinnost.
Vrtání do dřeva a kovu
Pouze model BHR261
Fig.21
Fig.22
Použijte volitelnou sestavu sklíčidla. Při instalaci
sklíčidla postupujte podle popisu v odstavci „Instalace a
demontáž pracovního nástroje" na předchozí straně.
Nastavte volič provozního režimu tak, aby byl ukazatel
otočen na symbol
Pouze model BHR261T
Fig.23
Fig.24
Fig.25
Jako standardní vybavení používejte rychlovýměnné
sklíčidlo. Při jeho instalaci postupujte podle odstavce
„Výměna rychlovýměnného sklíčidla pro SDS-plus" na
předchozí straně.
Přidržte prstenec a otáčením objímkou proti směru
hodinových ručiček rozevřete čelisti sklíčidla. Zasuňte
vrták co nejdále do sklíčidla. Pevně podržte prstenec a
otáčením objímkou ve směru hodinových ručiček
sklíčidlo utáhněte. Chcete-li vrták vyjmout, podržte
prstenec a otáčejte objímkou proti směru hodinových
ručiček.
Nastavte volič provozního režimu na symbol
Do kovu lze vrtat otvory o maximálním průměru 13 mm a
do dřeva o průměru do 32 mm.
POZOR:
• Je-li na nástroji umístěna sestava sklíčidla, nikdy
nepoužívejte režim „otáčení s příklepem". Mohlo
by dojít k poškození sestavy sklíčidla. Sklíčidlo se
rovněž uvolní při změně směru otáčení nástroje.
• Nadměrným tlakem na nástroj vrtání neurychlíte.
Ve sk ut ečnosti tento nadměrný tlak vede jen k
poškození hrotu vašeho vrtáku, snížení účinnosti
nástroje a zkrácení jeho životnosti.
• V okamžiku, kdy vrták vniká do materiálu, působí
na nástroj a na vrták obrovské síly. Držte nástroj
pevně a dávejte pozor, když vrták začíná pronikat
do vrtaného dílu.
• Uvíznutý vrták lze jednoduše uvolnit přepnutím
přepínače směru otáčení do opačné polohy. Pokud
však nástroj nedržíte pevně, může nečekaně
vyskočit.
.
.
• Malé díly vždy upínejte do svěráku či do
podobného upevňovacího zařízení.
ÚDRŽBA
POZOR:
• Před zahájením kontroly nebo údržby nástroje se
vždy přesvědčte, zda je nástroj vypnutý a je
odpojen akumulátor.
Výměna uhlíků
Fig.26
Uhlíky pravidelně vyjímejte a kontrolujte. Jsou-li
opotřebené až po mezní značku, vyměňte je. Uhlíky
musí být čisté a musí volně zapadat do svých držáků.
Oba uhlíky je třeba vyměňovat současně. Používejte
výhradně stejné uhlíky.
Pomocí šroubováku odšroubujte víčka uhlíků. Vyjměte
opotřebené uhlíky, vložte nové a zašroubujte víčka
nazpět.
Fig.27
Nainstalujte kryty víčka zpět na nástroj.
Kvůli zachování BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI
výrobku musí být opravy a veškerá další údržba či
seřizování prováděny autorizovanými servisními
středisky firmy Makita a s použitím náhradních dílů
Makita.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
POZOR:
• Pro váš nástroj Makita, popsaný v tomto návodu,
doporučujeme používat toto příslušenství a
nástavce. Při použití jiného příslušenství či
nástavců může hrozit nebezpečí zranění osob.
Příslušenství a nástavce lze používat pouze pro
jejich stanovené účely.
Potřebujete-li bližší informace ohledně tohoto
příslušenství, obraťte se na vaše místní servisní
středisko firmy Makita.
• Nástroje s karbidovým ostřím SDS-Plus
• Tyč s hrotem
• Plochý sekáč
• Oškrt
• Drážkovací dláto
• Sestava sklíčidla
• Sklíčidlo S13
• Adaptér sklíčidla
• Klíč sklíčidla S13
• Vazelína na nástroj
• Boční rukojeť
• Hloubkoměr
• Vyfukovací nástroj
• Protiprachová krytka
• Snímatelný odsavač prachu
• Ochranné brýle
• Plastový kufřík
57
• Bezklíčové sklíčidlo vrtačky
• Různé typy originálních akumulátorů a nabíječek
Makita
58
59 60
884883A977
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.