Makita BHR261T, BHR261 User Manual

GB
Cordless Combination Hammer INSTRUCTION MANUAL
UA
Багаторежимний бездротовий бурильний молоток
PL
RO
Ciocan combinat cu acumulatori MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE
Akku-Kombi-Hammer BEDIENUNGSANLEITUNG
HU
Akkumulátoros kombikalapács HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK
Akumulátorové kombinované kladivo
CZ
Akumulátorové kombinované vrtací kladivo
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD NA OBSLUHU NÁVOD K OBSLUZE
BHR261 BHR261T
1
1
2
3
1 009666
A
1
4 009669
1
7 009670
1
2
3
6
4
5
2 009667
1
B
2
5 009684
1
8 009671
1
1
1
3 009668
2
1
3
3
4
6 009685
1
9 009672
1
2
2
10 009673
1
2
13 009675
11 009664
1
2
12 009674
14 009676 15 009677
2
1
1
16 009678
1
17 001300 18 009679
19 002449 20 009680
1
1
2
22 009683
1
3
2
25
009926
2
3
23 009927
1
26 001145
1
2
21 009682
1
2
4
3
24 009928
1
2
27 009681
3
ENGLISH
1-1. Red part 1-2. Button 1-3. Battery cartridge 2-1. Switch trigger 3-1. Lamp 4-1. Reversing switch lever 5-1. Quick change chuck for SDS-plus 5-2. Change cover 5-3. Change cover line 6-1. Quick change drill chuck 6-2. Spindle 6-3. Change cover line 6-4. Change cover 7-1. Rotation with hammering 8-1. Rotation only 9-1. Hammering only 10-1. Grip base
Explanation of general view
10-2. Teeth 10-3. Loosen 10-4. Tighten 10-5. Side grip 10-6. Protrusion 11-1. Bit shank 11-2. Bit grease 12-1. Bit 12-2. Chuck cover 13-1. Bit 13-2. Chuck cover 14-1. O symbol 14-2. Action mode changing knob 16-1. Depth gauge 17-1. Dust cup 19-1. Blow-out bulb 21-1. Chuck adapter
21-2. Keyless drill chuck 22-1. Sleeve 22-2. Ring 23-1. Change cover line 23-2. Quick change chuck for SDS-plus 23-3. Change cover 24-1. Spindle 24-2. Quick change drill chuck 24-3. Change cover line 24-4. Change cover 25-1. Sleeve 25-2. Ring 25-3. Quick change drill chuck 26-1. Limit mark 27-1. Brush holder cap 27-2. Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model BHR261 BHR261T
Capacities
No load speed (min-1) 0 - 1,200
Blows per minute 0 - 4,800
Overall length 363 mm 387 mm
Net weight 4.5 kg 4.8 kg
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Rated voltage D.C. 36 V
Intended use
The tool is intended for hammer drilling and drilling in brick, concrete and stone as well as for chiselling work. It is also suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic.
For Model BHR261
For European countries only Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745-2-6:
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K) : 3 dB(A)
pA
) : 102 dB(A)
WA
Wear ear protection
Concrete 26 mm
Steel 13 mm
Wood 32 mm
ENE043-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745-2-1:
ENG102-1
Work mode: Drilling into metal Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 3.0 m/s
h,D
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
2
2
determined according to EN60745-2-6:
) : 91 dB(A)
Work mode : chiseling function Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
h,CHeq
2
) : 11.0 m/s
2
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745-2-6:
Work mode : hammer drilling into concrete, 16 mm diameter and 100 mm depth Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 13.5 m/s
h,HD
2
2
4
ENG201-1
ENG215-1
ENG217-1
For Model BHR261T
ENG102-1
For European countries only Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745-2-6:
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
) : 92 dB(A)
pA
) : 103 dB(A)
WA
ENG201-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745-2-1:
Work mode: Drilling into metal Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 6.5 m/s
h,D
2
2
ENG215-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745-2-6:
Work mode : chiseling function Vibration emission (a Uncertainty (K) : 2.0 m/s
h,CHeq
2
) : 11.0 m/s
2
ENG217-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745-2-6:
Work mode : hammer drilling into concrete, 16 mm diameter and 100 mm depth Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 15.0 m/s
h,HD
2
2
ENH102-8
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
Model; BHR261,BHR261T
We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents; EN60745, EN55014 in accordance with Council Directives, 2004/108/EC, 98/37/EC.
000230
Responsible Manufacturer: Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Authorized Representative in Europe: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
CE2008
Tomoyasu Kato
Director
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to rotary hammer safety rules. If you use this tool unsafely or incorrectly, you can suffer serious personal injury.
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring.. Cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses are NOT safety glasses. It is also highly recommended that you wear a dust mask and thickly padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before operation.
6. Under normal operation, the tool is designed to produce vibration. The screws can come loose easily, causing a breakdown or accident. Check tightness of screws carefully before operation.
7. In cold weather or when the tool has not been used for a long time, let the tool warm up for a while by operating it under no load. This will loosen up the lubrication. Without proper warm-up, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area when operating. The bit could fly out and injure someone seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
14. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
GEB007-4
5
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
ENC007-3
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 C (122 F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 C - 40 C (50 F - 104 F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
Fig.1
Always switch off the tool before insertion or
removal of the battery cartridge.
To remove the battery cartridge, withdraw it from
the tool while sliding the button on the front of the cartridge.
To insert the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red part on the upper side of the button, it is not locked completely. Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
Do not use force when inserting the battery
cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Battery protection system
The battery cartridge is equipped with the protection system, which automatically cuts off the output power for its long service life. The tool may stop during operation when the tool and/or battery are placed under the following situation. This is caused by the activation of protection system and does not show the tool trouble.
When the tool is overloaded:
When the remaining battery capacity becomes low:
Switch action
Fig.2
Before inserting the battery cartridge into the tool,
At this time, release the switch trigger and remove causes of overload and then pull the switch trigger again to restart. When the tool does not work even after pulling the switch trigger, the battery power auto-stop is still at work. Charge the battery cartridge before use.
Recharge the battery cartridge.
CAUTION:
always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released.
6
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
Lighting up the lamp
Fig.3
CAUTION:
Do not look in the light or see the source of light
directly. Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp keeps on lighting while the switch trigger is being pulled. The light automatically goes out 10 - 15 seconds after the switch trigger is released.
NOTE:
Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp.
Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may
lower the illumination.
Do not use thinner or gasoline to clean the lamp.
Such solvents may damage it.
Reversing switch action
Fig.4
This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Depress the reversing switch lever from the A side for clockwise rotation or from the B side for counterclockwise rotation. When the reversing switch lever is in the neutral position, the switch trigger cannot be pulled.
CAUTION:
Always check the direction of rotation before
operation.
Use the reversing switch only after the tool comes
to a complete stop. Changing the direction of
rotation before the tool stops may damage the tool.
When not operating the tool, always set the
reversing switch lever to the neutral position.
Changing the quick change chuck for SDS-plus
For model BHR261T
The quick change chuck for SDS-plus can be easily exchanged for the quick change drill chuck.
Removing the quick change chuck for SDS-plus Fig.5
CAUTION:
Before removing the quick change chuck for
SDS-plus, always remove the bit. Grasp the change cover of the quick change chuck for SDS-plus and turn in the direction of the arrow until the change cover line moves from the symbol. Pull forcefully in the direction of the arrow.
Attaching the quick change drill chuck Fig.6
Check the line of the quick change drill chuck shows the
symbol. Grasp the change cover of the quick change
drill chuck and set the line to the
symbol to the
symbol.
Place the quick change drill chuck on the spindle of the tool. Grasp the change cover of the quick change drill chuck and turn the change cover line to the click can clearly be heard.
symbol until a
Selecting the action mode
Rotation with hammering Fig.7
For drilling in concrete, masonry, etc., depress the lock button and rotate the action mode changing knob to the
symbol. Use a tungsten-carbide tipped bit.
Rotation only Fig.8
For drilling in wood, metal or plastic materials, depress the lock button and rotate the action mode changing knob to the
symbol. Use a twist drill bit or wood bit.
Hammering only Fig.9
For chipping, scaling or demolition operations, depress the lock button and rotate the action mode changing knob to the scaling chisel, etc.
symbol. Use a bull point, cold chisel,
CAUTION:
Do not rotate the action mode changing knob when
the tool is running. The tool will be damaged.
To avoid rapid wear on the mode change
mechanism, be sure that the action mode changing knob is always positively located in one of the three action mode positions.
Torque limiter
The torque limiter will actuate when a certain torque level is reached. The motor will disengage from the output shaft. When this happens, the bit will stop turning.
CAUTION:
As soon as the torque limiter actuates, switch off
the tool immediately. This will help prevent premature wear of the tool.
Hole saws cannot be used with this tool. They tend
to pinch or catch easily in the hole. This will cause the torque limiter to actuate too frequently.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Side grip (auxiliary handle)
Fig.10
CAUTION:
Always use the side grip to ensure operating
safety.
7
Install the side grip so that the teeth on the grip fit in between the protrusions on the tool barrel. Then tighten the grip by turning clockwise at the desired position. It may be swung 360° so as to be secured at any position.
Bit grease
Coat the bit shank head beforehand with a small amount of bit grease (about 0.5 -1 g). This chuck lubrication assures smooth action and longer service life.
Installing or removing the bit
Clean the bit shank and apply bit grease before installing the bit.
Fig.11
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until it engages.
Fig.12
If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pull the chuck cover down a couple of times. Then insert the bit again. Turn the bit and push it in until it engages. After installing, always make sure that the bit is securely held in place by trying to pull it out. To remove the bit, pull the chuck cover down all the way and pull the bit out.
Fig.13
Bit angle (when chipping, scaling or demolishing)
Fig.14
The bit can be secured at the desired angle. To change the bit angle, depress the lock button and rotate the action mode changing knob to the O symbol. Turn the bit to the desired angle. Depress the lock button and rotate the action mode changing knob to the bit is securely held in place by turning it slightly.
symbol. Then make sure that the
Fig.15
Depth gauge
Fig.16
The depth gauge is convenient for drilling holes of uniform depth. Loosen the side grip and insert the depth gauge into the hole in the side grip. Adjust the depth gauge to the desired depth and tighten the side grip.
NOTE:
The depth gauge cannot be used at the position
where the depth gauge strikes against the gear
housing.
Dust cup
Fig.17
Use the dust cup to prevent dust from falling over the tool and on yourself when performing overhead drilling operations. Attach the dust cup to the bit as shown in the figure. The size of bits which the dust cup can be attached to is as follows.
Dust cup 5 6 mm - 14.5 mm Dust cup 9 12 mm - 16 mm
006382
Bit diameter
OPERATION
Hammer drilling operation
Fig.18
Set the action mode changing knob to the Position the bit at the desired location for the hole, then pull the switch trigger. Do not force the tool. Light pressure gives best results. Keep the tool in position and prevent it from slipping away from the hole. Do not apply more pressure when the hole becomes clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an idle, then remove the bit partially from the hole. By repeating this several times, the hole will be cleaned out and normal drilling may be resumed.
CAUTION:
There is a tremendous and sudden twisting force
exerted on the tool/bit at the time of hole break-through, when the hole becomes clogged with chips and particles, or when striking reinforcing rods embedded in the concrete. Always use the side grip (auxiliary handle) and firmly hold the tool by both side grip and switch handle during operations. Failure to do so may result in the loss of control of the tool and potentially severe injury.
NOTE:
Eccentricity in the bit rotation may occur while operating the tool with no load. The tool automatically centers itself during operation. This does not affect the drilling precision.
Blow-out bulb (optional accessory)
Fig.19
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the dust out of the hole.
Chipping/Scaling/Demolition
Fig.20
Set the action mode changing knob to the Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and apply slight pressure on the tool so that the tool will not bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the tool will not increase the efficiency.
Drilling in wood or metal
For model BHR261 only Fig.21 Fig.22
Use the optional drill chuck assembly. When installing it, refer to "Installing or removing the bit" described on the previous page. Set the action mode changing knob so that the pointer points to the
symbol.
symbol.
symbol.
8
For model BHR261T only Fig.23 Fig.24 Fig.25
Use the quick change drill chuck as standard equipment. When installing it, refer to "changing the quick change chuck for SDS-plus " described on the previous page. Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clockwise to tighten the chuck. To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve counterclockwise. Set the action mode changing knob to the
symbol. You can drill up to 13 mm diameter in metal and up to 32 mm diameter in wood.
CAUTION:
Never use "rotation with hammering" when the drill
chuck assembly is installed on the tool. The drill chuck assembly may be damaged. Also, the drill chuck will come off when reversing the tool.
Pressing excessively on the tool will not speed up
the drilling. In fact, this excessive pressure will only serve to damage the tip of your bit, decrease the tool performance and shorten the service life of the tool.
There is a tremendous twisting force exerted on
the tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold the tool firmly and exert care when the bit begins to break through the workpiece.
A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back out. However, the tool may back out abruptly if you do not hold it firmly.
Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
Replacing carbon brushes
Fig.26
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps.
Fig.27
Remount the holder cap covers on the tool. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
SDS-Plus Carbide-tipped bits
Bull point
Cold chisel
Scaling chisel
Grooving chisel
Drill chuck assembly
Drill chuck S13
Chuck adapter
Chuck key S13
Bit grease
Side grip
Depth gauge
Blow-out bulb
Dust cup
Dust extractor attachment
Safety goggles
Plastic carrying case
Keyless drill chuck
Various type of Makita genuine batteries and
chargers
9
УКРАЇНСЬКА
1-1. Червона частина 1-2. Кнопка 1-3. Касета з акумулятором 2-1. Кнопка вимикача 3-1. Ліхтар 4-1. Важіль перемикача реверсу 5-1. Швидкороз'ємний патрон для
SDS-plus 5-2. Змінна кришка 5-3. Лінія змінної кришки 6-1. Швидкорознімний патрон 6-2. Шпиндель 6-3. Лінія змінної кришки 6-4. Змінна кришка 7-1. Обертання із відбиванням 8-1. Тільки обертання 9-1. Тільки відбивання 10-1. Основа ручки 10-2. Зубці
Пояснення до загального виду
10-3. Послабити 10-4.
Затягнути 10-5. Бокова рукоятка 10-6. Виступ 11- 1. Потилиця свердла 11- 2. Мастило для свердла 12-1. Свердло 12-2. Кришка патрона 13-1. Свердло 13-2. Кришка патрона 14-1. Символ "О" 14-2. Ручка зміни режиму роботи 16-1. Обмежувач глибини 17-1. Пилозахисний ковпачок 19-1. Продувна колба 21-1. Адаптер патрона 21-2. Патрон свердла, що не потребує
ключа
22-1. Муфта
22-2. Кільце 23-1. Лінія змінної кришки 23-2. Швидкороз'
ємний патрон для
SDS-plus 23-3. Змінна кришка 24-1. Шпиндель 24-2. Швидкорознімний патрон 24-3. Лінія змінної кришки 24-4. Змінна кришка 25-1. Муфта 25-2. Кільце 25-3. Швидкорознімний патрон 26-1. Обмежувальна відмітка 27-1. Ковпачок щіткотримача 27-2. Викрутка
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель BHR261 BHR261T
Діаметр свердління
Швидкість холостого ходу (хв-1) 0 - 1200
Ударів за хвилину 0 - 4800 Загальна довжина 363 мм 387 мм
Чиста вага 4,5 кг 4,8 кг
Номінальна напруга 36 В пост. Ток а
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені без попередження.
Примітка: Технічні характеристики приладу та касета з акумулятором можуть відрізнятися в різних країнах.
Вага разом з касетою з акумулятором відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
Призначення
Інструмент призначено для ударного свердління та свердління цегли, бетону та каміння, а також довбання . Можна також застосовувати для не ударного свердління деревини, металу, кераміки та пластмаси.
Для моделі BHR261
Для Європейських країн тільки Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні визначений відповідно до EN60745-2-6:
Рівень звукового тиску (L Рівень звукової потужності (L Погрішність (К): 3 дБ(A)
Бетон 26 мм Сталь 13 мм
Деревина 32 мм
ENE043-1
Обов’язково використовуйте протишумові
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів) визначається згідно EN60745-2-1:
Режим роботи: Свердління металу Вібрація (a Похибка (К): 1.5 м/с
ENG102-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів) визначається згідно EN60745-2-6:
Режим роботи: довбання долотом Вібрація (a
) : 91 дБ(A)
pA
): 102 дБ(A)
WA
Похибка (К): 1.5 м/с
10
) : 3.0 м/с
год,D
год,CHeq
засоби
2
2
) : 11.0 м/с
2
2
ENG201-1
ENG215-1
Вібрація
ENG217-1
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів) визначається згідно EN60745-2-6:
Режим роботи: ударне буріння в бетон, 16 мм діаметр та 100 мм глибина Вібрація (a Погрішність (К): 1.5 м/с
год,HD
) : 13.5 м/с
2
2
Для моделі BHR261T
ENG102-1
Для Європейських країн тільки Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні визначений відповідно до EN60745-2-6:
Рівень звукового тиску (L Рівень звукової потужності (L Погрішність (К): 3 дБ(A)
) : 92 дБ(A)
pA
): 103 дБ(A)
WA
Обов’язково використовуйте протишумові
засоби
ENG201-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів) визначається згідно EN60745-2-1:
Режим роботи: Свердління металу Вібрація (a Похибка (К): 1.5 м/с
) : 6.5 м/с
год,D
2
2
ENG215-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів) визначається згідно EN60745-2-6:
Режим роботи: довбання долотом Вібрація (a Похибка (К): 2.0 м/с
год,CHeq
) : 11.0 м/с
2
2
ENG217-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів) визначається згідно EN60745-2-6:
Режим роботи: ударне буріння в бетон, 16 мм діаметр та 100 мм глибина Вібрація (a Погрішність (К): 1.5 м/с
год,HD
) : 15.0 м/с
2
2
ENH102-8
ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ЄС
Модель; BHR261,BHR261T
Ми заявляємо під нашу виключну відповідальність, що цей виріб відповідає вимогам наведених нижче стандартів нормативної документації; EN60745, EN55014 згідно з Керівними Інструкціями Ради, 2004/108/EC, 98/37/EC.
000230
Виконавчий виробник:
Makita Corporation
CE2008
Том оязу Като
Директор
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ Повноважний представник у Європі:
Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD АНГЛІЯ
GEB007-4
Особливі правила техніки безпеки
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та розслаблюватися при користуванні виробом (що приходить при частому користуванні), слід завжди строго додержуватися правил безпеки під час користування ротаційним відбійним молотком. У разі небезпечного або неправильного користування цим інструментом, можна здобути серйозних поранень.
1. Слід одягати захисні навушники.
Незахищеність від шуму може спричинити до втрати
2. Використовуйте допоміжну(і) ручку(и), якщо
3. Під час різання, коли ріжучий інструмент
4. Слід одягати каску (захисний шолом),
5. Перед початком роботи обов
6. При нормальній роботі інструмент вібрує.
7. Під час холодної погоди або якщо
8. Завжди майте тверду опору.
слуху.
вона(и) поставляються разом з інструментом. Втрата контролю може
призвести до травм.
може торкнутися прихованої електропроводки, його слід тримати за ізольовані поверхні держака. У разі
контактування ріжучого інструменту з дротом під напругою його оголені металеві
частини також можуть опинитися під напругою та призвести до ураження оператора електричним струмом.
захисні окуляри та/або щиток-маску. Звичайні окуляри або темні окулярі для захисту від сонця НЕ Є захисними окулярами. Настійно рекомендовано одягати пилозахисну маску та щільно набиті рукавиці.
'язково перевірте, щоб полотно було надійно закріплене в робочому положенні.
Гвинти можуть швидко розбовтатися, що призведе до поломки або поранення. Перед початком роботи слід перевірити міцність затягування гвинтів.
інструмент не використовувався довгий час, його слід розігріти, давши попрацювати якийсь час на холостому ході. Це розм'якшить мастило. Якщо не провести розігрів, забивання буде важким.
При виконанні висотних робіт переконайтеся, що під Вами нікого немає.
11
9. Міцно тримай інструмент обома руками.
10. Тримай руки на відстані від рухомих частин.
11. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте з інструментом тільки тоді, коли тримаєте його в руках.
12. Під час роботи ніколи не спрямовуй інструмент на людину, що знаходиться поруч з місцем роботи. Полотно може вискочити та завдати серйозної травми.
13. Не слід торкатися полотна або частин, що примикають до нього, одразу після різання, вони можуть бути дуже гарячими та призвести до опіку шкіри.
14. Деякі матеріали мають у своєму складі токсичні хімічні речовини. Будьте уважні, щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі шкірою. Дотримуйтеся правил техніки безпеки виробника матеріалу .
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
УВАГА:
НЕДОТРИМАННЯ правил техніки безпеки, наведених у цій інструкції з експлуатації, може призвести до серйозного травмування.
ENC007-3
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
ДЛЯ КАСЕТИ АКУМУЛЯТОРА
1. Перед тим як користуватися касетою акумулятора, слід прочитати усі інструкції та попереджуючі відмітки щодо (1) зарядний пристрій акумулятора, (2) акумулятор та (3) вироби, що працюють від акумулятора.
2. Не слід розбирати касету акумулятора.
3. Якщо період роботи дуже покоротшав, слід
негайно припинити користування. Це може призвести до ризику перегріву, опіку та навіть вибуху.
4. Якщо
5. Не замкніть касету акумулятора.
електроліт потрапив до очей, слід промити їх чистою водою та негайно звернутися за медичного закладу. Це може призвести до втрати зору.
(1) Не слід торкатися клем будь яким
струмопровідним матеріалом.
(2) Не слід зберігати касету акумулятора в
ємності з іншими металевими предметами, такими як цвяхи, монети і т.д.
(3) Не залишайте касету акумулятора під
дощем, запобігайте контакту з водою. Коротке замикання може призвести до великого струму, перегріву, можливих опіків та навіть виходу з ладу.
6. Не слід зберігати інструмент та касету з акумулятором в містах, де температура може сягнути та перевищити 50гр.C (122
F).
7. Не слід спалювати
касету з акумулятором
навіть, якщо вона була неодноразово пошкоджена або повністю спрацьована. Касета з акумулятором може вибухнути в огні.
8. Не слід кидати або ударяти акумулятор.
9. Не використовуйте акумулятор, якщо він
впав або якщо його було пошкоджено.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
Поради по забезпеченню максимального строку експлуатації акумулятора
1. Касету з акумулятором слід заряджати до того, як він розрядиться повністю. Завжди слід зупинити роботу інструменту та зарядити акумулятор, якщо ви помітили зменшення потужності інструменту.
2. Ніколи не слід заряджати повторно повністю заряджену касету з акумулятором. Перезарядження скорочує строк експлуатації акумулятора.
3. Касету з акумулятором слід заряджати при кімнатній температурі 10 C - 40 104 F). Перед тим як заряджати касету з акумулятором слід залишити її доки вона не остигне.
C (50 F -
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, а касета з акумулятором була знята, перед регулюванням або перевіркою функціонування інструмента.
Встановлення та зняття касети з акумулятором.
Fig.1
Перед тим, як встановлювати або знімати
касету з акумулятором, інструмент слід завжди вимикати.
Для того, щоб зняти касету з акумулятором, її
слід витягти з інструмента, натиснувши кнопку спереду касети.
Для того, щоб вставити касету з акумулятором,
слід сумістити шпонку касети з батареями із пазом в корпусі та вставити касету. Касету слід завжди вставляти до упору доки не почується щиглик, і касету буде заблоковано в робочому положенні. Якщо на верхній частині кнопки видна червона частина, це означає, що вона заблокована неповністю
. Вставте касету
повністю, доки червону частину не буде видно.
12
Якщо цього не зробити, то касета може випадково випасти з інструмента та поранити вас або людей, що знаходяться поряд.
Не застосовуйте силу, вставляючи касету з
акумулятором. Якщо касета не вставляється легко, то це означає, що ви її невірно вставляєте.
Система захисту акумулятора
Касета з акумулятором оснащена системою захисту, яка автоматично відключає живлення на виході задля забезпечення довгого експлуатаційного ресурсу. Інструмент може зупинитися під час роботи, коли він та/або акумулятор знаходитимуться у такій ситуації. Це є наслідком запуску системи захисту і не вказує на несправність.
При перенавантаженні інструменту:
В цей час відпустіть курок перемикача та нейтралізуйте причину перенавантаження, потім знову натисніть на курок перемикача для повторного запуску. Якщо інструмент не працює навіть після натискання курка перемикача, це означає, що автопризупинення живлення від акумулятора продовжує діяти. Зарядіть акумулятор перед використанням.
При замалому ресурсі акумулятора:
Перезарядіть акумулятор.
Дія вимикача.
Fig.2
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як вставляти касету з акумулятором
в інструмент, слід перевірити належну роботу курка вмикача, тобто щоб він повертався у
положення "ВИМК.", коли його відпускають. Для того, щоб запустити інструмент, слід просто натиснути на курок вмикача. Швидкість обертання інструмента збільшується шляхом збільшення тиску на курок вмикача. Для зупинення роботи курок слід відпустити.
Увімкнення підсвічування
Fig.3
ОБЕРЕЖНО:
Не дивіться на світло або безпосередньо на
джерело світла. Натисніть на курок вмикача, щоб увімкнути переднє підсвічування. Підсвічування горітиме. доки курок вмикача буде натиснутий. Підсвічування автоматично гасне через 10-15 секунд після того, як було відпущено курок вмикача.
ПРИМІТКА:
Для видалення бруду з лінзи підсвітки
користуйтесь сухою тканиною. Будьте обережні, щоб не подряпати лінзу підсвітки, тому що можна погіршити освітлювання.
Неможна використовувати розчинник або
бензин для чищення лампи підсвічування. Такі речовини можуть її пошкодити.
Дія вимикача-реверсера.
Fig.4
Інструмент обладнаний перемикачем зворотного ходу для зміни напрямку обертання. Для обертання по годинниковій стрілці важіль-перемикач слід пересунути в положення "А", проти годинникової стрілки - в положення "В". Коли важіль-перемикач поставлений в нейтральне положення, курок е може бути натиснутий.
ОБЕРЕЖНО:
Перед початком роботи слід завжди перевіряти
напрямок обертання.
Перемикач зворотного ходу можна
використовувати тільки після повної зупинки інструмента. Зміна напрямку обертання до повної зупинки інструмента може його пошкодити.
Коли інструмент не використовується,
важіль-перемикач повинен знаходитись в нейтральному положенні.
Заміна швидкороз'ємного патрона для SDS-plus
Для моделі BHR261T
Швидкороз'ємний патрон для SDS-plus можна легко замінити на швидкороз'ємний патрон для свердел.
Зняття швидкороз'ємного патрона для SDS-plus Fig.5
ОБЕРЕЖНО:
Перед зняттям швидкороз'ємного патрона для
SDS-plus слід завжди знімати свердло.
Візьміться за змінну кришку швидкороз'ємного патрона для SDS-plus та поверніть її у напрямку, що вказаний стрілкою, щоб лінія кришки пересунулась з символу
до символу . Із силою потягніть у
напрямку, що вказаний стрілкою.
Встановлення швидкороз'ємного патрона для свердел
Fig.6
Перевірте, щоб на лінії швидкороз'ємного патрона для свердел був вказаний символ
. Візьміться за змінну кришку швидкороз'ємного патрона для свердел та пересуньте лінію до символу
.
Встановіть швидкороз'ємний патрон для свердел на шпиндель інструмента.
13
Візьміться за змінну кришку швидкороз'ємного патрона для свердел та повертайте змінну кришку до символу
, доки не почуєте виразний щиглик.
Вибір режиму роботи
Обертання із відбиванням
Fig.7
Для свердлення бетону, кладки та ін., слід віджати кнопку блокування та повернути ручку зміни режиму таким чином, щоб покажчик вказував на символ Слід використовувати свердло із наконечником з карбіду вольфраму.
Тільки обертання Fig.8
Для свердлення дерева, метала або пластика слід віджати кнопку блокування та перемкнути ручку зміни режиму роботи на символ
. Слід використовувати
вите свердло або свердло для деревини.
Тільки биття Fig.9
Для операцій з довбання, шкребіння або демонтажу, слід віджати кнопку блокування та повернути ручку зміни режиму таким чином, щоб покажчик вказував на символ слюсарне зубило, зубило для шкребіння та ін.
. Використовуйте пірамідальне долото,
ОБЕРЕЖНО:
Неможна повертати ручку зміни режиму роботи,
коли інструмент працює. Інструмент може пошкодитись.
Для запобігання швидкому зносові механізму
зміни режиму, слід перевіряти, щоб ручка зміни режиму завжди був переключений в один з трьох режимів роботи.
Обмежувач моменту
Обмежувач моменту спрацьовує, коли досягнуто момент певної величини. Мотор відключить зчеплення із вихідним валом. Коли це трапляється свердло перестає обертатись.
ОБЕРЕЖНО:
Як тільки спрацював обмежувач моменту,
інструмент слід негайно вимкнути. Це допоможе запобігти передчасному зносу інструмента.
З цим інструментом неможна використовувати
кільцеві пили. Вони легко затискаються або застряють в отворі. Це призведе до занадто частого спрацьовування обмежувача моменту.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, а касета з акумулятором була знята, перед тим, як проводити будь-які роботи на інструменті.
Бокова ручка (допоміжна ручка)
Fig.10
ОБЕРЕЖНО:
Для забезпечення безпечної роботи слід завжди
триматись за бокову ручку. Встановіть бокову ручку таким чином, щоб зубці на ручці увійшли у виступи на барабані інструмента. Потім затягніть ручку, повернувши її по годинниковій стрілці в необхідному положенні. Її можна пересувати
.
на 360°, щоб закріпити в будь-якому положенні.
Мастило для свердла
Заздалегідь змащуйте потилицю свердла невеликою кількістю мастила для свердла (біля 0,5-1 г). Таке змащення патрона забезпечує гладку роботу та довший термін служби.
Встановлення та зняття долота
Перед встановленням долота слід вичистити потилицю долота та змастити її.
Fig.11
Вставте долото в інструмент. Проверніть долото та просуньте його, доки воно не стане на місце.
Fig.12
Якщо долото не вставляється, його слід зняти. Пару разів потягніть вниз кришку патрона. Потім знову вставте долото. Проверніть долото та просуньте його, доки воно не стане на місце. Після встановлення слід перевірити, щоб долото було надійно вставлено, спробувавши витягнути його. Для зняття долота слід до упора потягнути вниз кришку патрона
та витягти свердло.
Fig.13
Кут долота (під час довбання, шкребіння або демонтажу)
Fig.14
Долото можна закріпити під необхідним кутом. Для зміни кута долота слід натиснути на кнопку блокування та перемкнути ручку зміни режиму на мітку O. Поверніть долото на необхідний кут. Натисніть на кнопку блокування та поверніть ручку зміни режиму, щоб покажчик вказував на мітку Потім перевірте, щоб долото або зубило було надійно встановлене, злегка повернувши його.
Fig.15
Обмежувач глибини
Fig.16
Обмежувач глибини є зручним при свердлінні отворів однакової глибини. Ослабте боковий захват і вставте обмежувач глибини в отвір, передбачений в боковому захваті. Відрегулюйте обмежувач глибини на потрібну глибину і затягніть бокову рукоятку.
14
.
ПРИМІТКА:
Глибиномір неможна використовувати у
положеннях, коли він б'ється об корпус механізму.
Пилозахисний ковпачок
Fig.17
Використовуйте пилозахисний ковпачок для запобігання падінню пилу на інструмент та на себе під час свердління. Встановіть пилозахисний ковпачок на свердло, як показано на малюнку. Розміри свердел, на які можна встановлювати пилозахисний ковпачок такі.
Пилозахисний ковпачок 5 6 мм - 14,5 мм Пилозахисний ковпачок 9 12 мм - 16 мм
006382
Діаметр свердла
ЗАСТОСУВАННЯ
Робота перфоратора
Fig.18
Встановіть режим роботи, перемкнувши ручку на мітку
.
Поставте свердло в місце, де необхідно зробити отвір, а потім натисніть на курок вмикача. Не треба прикладати силу до інструмента. Невеликий тиск забезпечує найліпші результати. Трима йте інструмент в належному положенні, та не давайте йому вискочити з отвору. Коли отвір засмічується обломками або частками, не треба прикладати більший тиск. Замість цього прокрутити інструмент на холостому ходу, а потім частково витягнути інструмент з отвору. Якщо це зробити декілька разів, отвір очиститься, і нормальне свердлення можна поновити.
ОБЕРЕЖНО:
Під час пробивання отвору до
інструмента/наконечника прикладається величезне зусилля, коли отвір забивається обломками та частками, або коли свердло вдаряється об арматуру в бетоні. Слід завжди використовувати бокову ручку (додаткова ручка) та міцно тримати інструмент за бокову ручку та ручку вмикача під час роботи. У протилежному випадку це може призвести до
втрати контролю над інструментом та створити потенційну загрозу серйозного поранення.
ПРИМІТКА:
Якщо інструмент працює без навантаження, під час роботи може спостерігатись ексцентричність в обертанні свердла. Під час роботи інструмент автоматично центрується. На точність свердління це не впливає.
слід
Продувна колба (додаткова приналежність)
Fig.19
Після того, як отвір був просвердлений, продувна колба вичищає пил з отвору.
Довбання/Шкребіння/Демонтаж
Fig.20
Встановіть режим роботи, перемкнувши ручку на мітку
.
Інструмент слід міцно тримати обома руками. Увімкніть інструмент та злегка натисніть на інструмент, щоб він безконтрольно не хитався. Сильне натискання на інструмент не поліпшує ефективності.
Свердлення деревини або металу.
Тільки для моделі BHR261
Fig.21 Fig.22
Використовуйте додатковий вузол патрона. Під час встановлення - див. розділ "Встановлення та зняття свердла", наведений на попередній сторінці. Виставте ручку зміни режиму роботи на мітку
Тільки для моделі BHR261T Fig.23 Fig.24 Fig.25
У якості стандартного обладнання слід використовувати швидкороз'ємний патрон. Під час встановлення - див. розділ "заміна швидкороз'ємного патрона для SDS-plus", наведений на попередній сторінці. Утримуйте кільце та поверніть муфту проти годинникової стрілки для того, щоб відкрити кулачки патрона. Вставте свердло або викрутку до упора. Міцно утримуйте кільце та годинниковій стрілці для того, щоб затягнути кулачки патрона. Для того, щоб зняти свердло, утримуйте кільце та поверніть муфту проти годинникової стрілки. Встановіть режим роботи, перемкнувши ручку на мітку
.
Діаметр свердління може бути до 13 мм в металі та до 32 мм в деревині.
ОБЕРЕЖНО:
Коли на інструменті встановлений вузол
свердлильного патрона, неможна користуватись режимом "свердління із відбиванням". Вузол патрона може пошкодитись. Патрон також знімається, якщо ввімкнути зворотний хід.
Надмірний тиск на інструмент не пришвидшує
свердління. Насправді надмірний тиск може лише пошкодити свердло, зменшити продуктивність інструменту та вкоротити термін його експлуатації.
15
поверніть муфту по
.
У момент завершення наскрізного отвору на
інструмент, або свердло діє надзвичайно велике скручувальне зусилля. Міцно тримайте інструмент і будьте обережні, коли свердло починає виходити із протилежного боку заготовки.
Свердло, яке заклинило, можна легко видалити,
встановивши перемикач реверсу на зворотній напрямок обертання, щоб отримати задній хід. Однак, задній хід інструменту може бути надто різким, якщо Ви не будете його міцно тримати.
Невелику заготовку слід затискувати в лещата
або подібний пристрій.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, а касета з акумулятором була знята, перед проведенням перевірки або обслуговування.
Заміна вугільних щіток
Fig.26
Регулярно знімайте та перевіряйте вугільні щітки. Замінюйте їх, коли знос сягає граничної відмітки. Вугільні щітки повинні бути чистими та вільно рухатись у щіткотримачах. Одночасно треба замінювати обидві вугільні щітки. Використовуйте лише однакові вугільні щітки. Для видалення ковпачків щіткотримачів користуйтесь викруткою. Видаліть зношені вугільні щітки, вставте нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів.
Fig.27
Встановіть кришку ковпачка держака назад на інструмент. Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або регулювання мають виконувати уповноважені центри обслуговування "Макіта", де використовуються лише стандартні запчастини "Макіта".
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що описані в інструкції з експлуатації. Використання якогось іншого оснащення або приладдя може спричинити травмування. Оснащення або приладдя слід використовувати лише за призначенням.
У разі необхідності, отримати допомогу в більш детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
Свердла SDS-Plus із твердосплавним
наконечником
Пірамідальне долото
Слюсарне зубило
Зубило для довбання
Канавкове долото
Вузол патрона свердла
Патрон S13
Адаптер патрона
Ключ для патрона S13
Мастило для свердла
Бокова ручка
Обмежувач глибини
Продувна колба
Пилозахисний ковпачок
Пристрій для усування пилу
Захисні окуляри
Пластмасова валіза для транспортування
Швидкозатискний патрон
Різні типи оригінальних акумуляторів та
зарядних пристроїв виробництва компанії Makita
16
POLSKI
1-1. Czerwony element 1-2. Przycisk 1-3. Akumulator 2-1. Spust przełącznika 3-1. Lampka 4-1. Dźwignia przełącznika obrotów
wstecznych
5-1. Szybkowymienny uchwyt do
końcówek SDS-plus 5-2. Pierścień wymiany 5-3. Znacznik na pierścieniu wymiany 6-1. Szybkowymienny uchwyt wiertarski 6-2. Wrzeciono 6-3. Znacznik na pierścieniu wymiany 6-4. Pierścień wymiany 7-1. Wiercenie udarowe 8-1. Tylko obroty 9-1. Tylko udar 10-1. Podstawa uchwytu
Objaśnienia do widoku ogólnego
10-2. Zęby 10-3. Odkręcanie 10-4. Dokręcić 10-5. Uchwyt boczny 10-6. Występ 11-1. Trzon wiertła 11-2. Smar do wierteł 12-1. Wiertło 12-2. Osłona uchwytu 13-1. Wiertło 13-2. Osłona uchwytu 14-1. Znak O 14-2. Gałka zmiany trybu pracy 16-1. Ogranicznik głębokości 17-1. Osłona przeciwpyłowa 19-1. Gruszka do przedmuchiwania 21-1. Przejściówka uchwytu 21-2. Uchwyt bez klucza 22-1. Tuleja
22-2. Pierścień 23-1. Znacznik na pierścieniu wymiany 23-2. Szybkowymienny uchwyt do
końcówek SDS-plus 23-3. Pierścień wymiany 24-1. Wrzeciono 24-2. Szybkowymienny uchwyt
wiertarski 24-3. Znacznik na pierś
cieniu wymiany 24-4. Pierścień wymiany 25-1. Tuleja 25-2. Pierścień 25-3. Szybkowymienny uchwyt
wiertarski 26-1. Znak ograniczenia 27-1. Pokrywka uchwytu szczotki 27-2. Śrubokręt
SPECYFIAKCJE
Model BHR261 BHR261T
Wydajność
Prędkość bez obciążenia (min-1) 0 - 1 200
Liczba udarów na minutę 0 - 4 800
Długość całkowita 363 mm 387 mm
Ciężar netto 4,5 kg 4,8 kg
Napięcie znamionowe Prąd stały 36 V
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Uwaga: W innych krajach urządzenie może mieć odmienne parametry techniczne i może być wyposażone w inny akumulator.
• Waga urządzenia wraz z akumulatorem obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
Przeznaczenie Narzędzie przeznaczone jest do wiercenia udarowego w cegle, betonie i kamieniu i do dłutowania. Nadaje się również do wiercenia w drewnie, metalu, ceramice i tworzywach sztucznych bez użycia udaru.
Dla modelu BHR261
Tylko dla krajów europejskich Poziom hałasu i drgań
Typowy równo wa żny poziom dźwięku A określony w oparciu o EN60745-2-6:
Poziom ciśnienia akustycznego (L Poziom mocy akustycznej (L Niepewność (K): 3 dB (A)
Należy stosow ać ochraniacze na uszy
Beton 26 mm
Stal 13 mm
Drewno 32 mm
ENE043-1
ENG201-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3 osiach) określona zgodnie z normą EN60745-2-1:
Tryb pracy: Wiercenie w metalu Emisja drgań (a Niepewność (K) : 1.5 m/s
) : 3.0 m/s
h,D
2
2
ENG215-1
Drgania
ENG102-1
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3 osiach) określona zgodnie z normą EN60745-2-6:
) : 91 dB (A)
pA
): 102 dB (A)
WA
Tryb pracy: funkcja dłutowania Emisja drgań (a Niepewność (K) : 1.5 m/s
h,CHeq
): 11.0 m/s
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
2
2
ENG217-1
osiach) określona zgodnie z normą EN60745-2-6:
17
Tryb pracy: wiercenie udarowe w betonie, otwór o średnicy 16 mm i głębokości 100 mm Emisja drgań (a Niepewność(K): 1.5 m/s
) : 13.5 m/s
h,HD
2
2
Dla modelu BHR261T
ENG102-1
Tylko dla krajów europejskich Poziom hałasu i drgań
Typowy równo wa żny poziom dźwięku A określony w oparciu o EN60745-2-6:
Poziom ciśnienia akustycznego (L Poziom mocy akustycznej (L Niepewność (K): 3 dB (A)
Należy stosow ać ochraniacze na uszy
) : 92 dB (A)
pA
): 103 dB (A)
WA
ENG201-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3 osiach) określona zgodnie z normą EN60745-2-1:
Tryb pracy: Wiercenie w metalu Emisja drgań (a Niepewność (K) : 1.5 m/s
) : 6.5 m/s
h,D
2
2
ENG215-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3 osiach) określona zgodnie z normą EN60745-2-6:
Tryb pracy: funkcja dłutowania Emisja drgań (a Niepewność (K) : 2.0 m/s
h,CHeq
): 11.0 m/s
2
2
ENG217-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3 osiach) określona zgodnie z normą EN60745-2-6:
Tryb pracy: wiercenie udarowe w betonie, otwór o średnicy 16 mm i głębokości 100 mm Emisja drgań (a Niepewność(K): 1.5 m/s
) : 15.0 m/s
h,HD
2
2
ENH102-8
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z NORMAMI WE
Model; BHR261,BHR261T
Deklarujemy, na naszą wyłączną odpowiedzialność, że niniejszy produkt jest zgodny z następującymi normami dokumentów normalizacyjnych; EN60745, EN55014 w świetle Dyrektyw Rady o sygnaturach 2004/108/EC, 98/37/EC.
000230
Odpowiedzialny producent: Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Autoryzowany przedstawiciel na Europę: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ANGLIA
CE2008
Tomoyasu Kato
Dyrektor
GEB007-4
Szczególne zasady bezpieczeństwa
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielokrotnego używania narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi wiertarki udarowej. Używanie elektronarzędzia w sposób niebezpieczny lub niewłaściwy grozi poważnymi obrażeniami ciała.
1. Noś ochraniacze na uszy. Hałas może
spowodować utratę słuchu.
2. Używać narzędzia z dostarczonymi uchwytami
pomocniczymi. Utrata kontroli może spowodować obrażenia.
3. Gdy narzędzie podczas pracy może zetknąć
się z ukrytymi przewodami elektrycznymi, należy trzymać urządzenie za izolowane uchwyty. Przecięcie przewodu elektrycznego pod
napięciem powoduje, że również odsł elementy metalowe narzędzia znajdą się pod napięciem, grożąc porażeniem operatora prądem elektrycznym.
4. Noś kask, okulary ochronne oraz/lub osłonę
twarzy. Zwykłe okulary bądź okulary przeciwsłoneczne NIE są okularami ochronnymi. Stanowczo zaleca się również zakładanie maski przeciwpyłowej oraz grubych rękawic.
5. Przed uruchomieniem narzędzia należy się upewnić, czy końcówka jest dobrze zamocowana w uchwycie.
6. W normalnych warunkach pracy narzędzie wytwarza drgania. W związku z tym śruby mogą łatwo ulec poluzowaniu, doprowadzając do awarii lub wypadku. Przed uruchomieniem narzędzia należy skontrolować, czy śruby są dobrze dokręcone.
7. W przypadku niskiej temperatury lub gdy narzę
dzie nie było używane przez dłuższy czas, należy najpierw rozgrzać narzędzie uruchamiając je na chwilę bez obciążenia. W ten sposób gęstość smaru ulegnie zmniejszeniu. Bez właściwego rozgrzania narzędzia operacja kucia nie przebiega tak sprawnie.
8. Zapewnić stałe podłoże. Upewnić się, czy nikt nie znajduje się poniżej miejsca pracy na wysokości.
9. Narzędzie należy trzymać oburącz.
10. Nie zbliżać rąk do części ruchomych.
11. Nie pozostawiać załączonego elektronarzędzia.
Można uruchomić elektronarzędzie tylko wtedy, gdy jest trzymane w rękach.
onięte
18
12. Podczas pracy nie wolno kierować narzędzia
w stronę osób znajdujących się w pobliżu. Końcówka może wylecieć z uchwytu i poważnie kogoś zranić.
13. Po zakończeniu pracy nie wolno dotykać końcówki ani znajdujących się w jej sąsiedztwie elementów. Mogą one być bardzo gorące, grożąc poparzeniem skóry.
14. Niektóre materiały zawierają substancje chemiczne, które mogą być toksyczne. Unikać wdychania i kontaktu ze skórą. Przestrzegać przepisów bezpieczeństwa podanych przez dostawcę materiałów.
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE
OSTRZEŻENIE:
NIEPRAWIDŁOWE STOSOWANIE lub nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa określonych w niniejszej instrukcji obsługi może spowodować poważne obrażenia ciała.
ENC007-3
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno
7. Akumulatorów nie wolno palić, również tych
8. Chronić akumulator przed upadkiem i
9. Chronić akumulator przed upadkiem i
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE
Wskazówki dotyczące zachowania maksymalnej trwałości akumulatora
1. Akumulator należy naładować zanim zostanie
2. Nie wolno ładować powtórnie w pełni
WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
3. Akumulator ładować w temperaturze
DOTYCZĄCE AKUMULATORA
1. Przed użyciem akumulatora zapoznać się z wszystkimi zaleceniami i znakami ostrzegawczymi na (1) ładowarce, (2) akumulatorze i (3) wyrobie, w którym będzie używany akumulator.
2. Akumulatora nie wolno rozbierać.
3. Jeżeli czas pracy uległ znacznemu skróceniu,
należy natychmiast przerwać pracę. Może bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania się elektrolitu do oczu, przemyć je wodą i niezwłocznie uzyskać pomoc lekarską. Może on bowiem spowodować utratę wzroku.
5. Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykać styków przedmiotami
wykonanymi z materiałów przewodzących.
(2) Unikać przechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami, typu gwoździe, monety itp.
(3) Chronić akumulator przed deszczem lub
wodą. Zwarcie prowadzi do przepływu prądu elektrycznego o duż przegrzania akumulatora, co w konsekwencji może grozić poparzeniami a nawet awarią urządzenia.
ym natężeniu i
OPIS DZIAŁANIA
Przed przystąpieniem do regulacji lub przeglądu
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora
Rys.1
Przed włożeniem lub wyjęciem akumulatora należy
W celu wyjęcia akumulatora przesunąć przycisk
Aby włożyć akumulator, wystarczy wyrównać
przechowywać w miejscach, w których temperatura osiąga bądź przekracza 50 C (122 F).
poważnie uszkodzonych lub całkowicie zużytych. W ogniu mogą one bowiem eksplodować.
uderzeniami.
uderzeniami.
do końca rozładowany. Gdy zauważysz spadek mocy narzędzia, przerwij pracę i naładuj akumulator.
naładowanego akumulatora. Przeładowanie akumulatora skraca jego czas eksploatacji.
mieszczącej się w przedziale 10C - 40 C (50 F - 104 F). Gdy akumulator jest gorący, przed przystąpieniem do jego ładowania odczekać, aż ostygnie.
UWAGA:
narzędzia upewnić się, czy jest ono wyłączone i czy został wyjęty akumulator.
koniecznie wyłączyć narzędzie.
znajdujący się w przedniej jego części i wysunąć go.
występ na akumulatorze z rowkiem w obudowie i wsunąć go na swoje miejsce. Akumulator wsunąć do oporu, aż wskoczy na swoje miejsce, co jest sygnalizowane delikatnym kliknięciem. Jeżeli element w kolorze czerwonym w górnej części przycisku jest widoczny, akumulator nie jest całkowicie zablokowany. Należy go wsunąć do oporu, aż czerwony element przestanie być widoczny. W przeciwnym razie może przypadkowo wypaść z narzędzia, raniąc operatora lub osoby postronne.
19
Przy wkładaniu akumulatora nie wolno używać siły.
Jeżeli akumulator nie wchodzi swobodnie, nie został prawidłowo włożony.
System ochrony akumulatora
Akumulator posiada funkcję ochronną odcinającą automatycznie dopływ prądu, aby przedłużyć jego żywotność. Narzędzie może się nagle zatrzymać podczas pracy w następujących sytuacjach związanych z narzędziem/akumulatorem. Jest to spowodowane przez uruchomienie systemu ochrony i nie świadczy o żadnej usterce narzędzia.
Gdy narzędzie jest przeciążone:
Należy wtedy zwolnić przełącznik spustowy i usunąć przyczynę przeciążenia, po czym ponownie pociągnąć za przełącznik spustowy, aby uruchomić narzędzie. Gdy narzędzie nie działa nawet po pociągnięciu za przełącznik spustowy, oznacza to, że system ochrony akumulatora jest nadal aktywny. Należy wtedy naładować akumulator przed użyciem.
Przy niskim stanie naładowania akumulatora:
Naładować akumulator.
Włączanie
Rys.2
UWAGA:
Przed włożeniem akumulatora do narzędzia
zawsze sprawdź, czy język spustowy wyłącznika działa prawidłowo i po zwolnieniu powraca do
położenia „OFF". Aby uruchomić narzędzie, należy pociągnąć za język spustowy przełącznika. Prędkość narzędzia rośnie wraz ze zwiększaniem nacisku na język spustowy. W celu zatrzymania urządzenia wystarczy zwolnić język spustowy przełącznika.
Włączanie oświetlenia
Rys.3
UWAGA:
Nie patrzeć na światło ani bezpośrednio na źródło
światła.
W celu zapalenia lampki należy pociągnąć za język spustowy. Lampka świeci dopóki język spustowy przełącznika jest naciskany. Lampka gaśnie automatycznie po upływie 10 -15 sekund od momentu zwolnienia języka spustowego przełącznika.
UWAGA:
Użyć suchej tkaniny aby zetrzeć zanieczyszczenia
z osłony lampki. Uważać, aby nie zarysować
osłony lampki, gdyż może to zmniejszyć natężenie
oświetlenia.
Do czyszczenia lampki nie wolno używać
rozcieńczalnika ani benzyny. Tego typu
rozpuszczalniki mogą ją uszkodzić.
Włączanie obrotów wstecznych.
Rys.4
Omawiane narzędzie jest wyposażone w przełącznik umożliwiający zmianę kierunku obrotów. W celu uzyskania obrotów zgodnych z ruchem wskazówek zegara należy nacisnąć dźwignię przełącznika zmiany kierunku obrotów po stronie A, natomiast by uzyskać obroty przeciwne do ruchu wskazówek zegara, wystarczy nacisnąć dźwignię przełącznika po stronie B. Gdy dźwignia przełącznika zmiany kierunku obrotów znajduje się w położeniu neutralnym, język spustowy przełącznika jest zablokowany.
UWAGA:
Przed uruchomieniem narzędzia należy zawsze
sprawdzić ustawienie kierunku obrotów.
Kierunek obrotów można zmieniać tylko wówczas,
gdy urządzenie całkowicie się zatrzyma. Zmiana kierunku obrotów przed zatrzymaniem się narzędzia grozi jego uszkodzeniem.
Gdy narzędzie nie będzie używane, należy zawsze
ustawić dźwignię przełącznika zmiany kierunku obrotów w położeniu neutralnym.
Wymiana szybkowymiennego uchwytu do końcówek SDS-plus
Dla modelu BHR261T
Szybkowymienny uchwyt do końcówek SDS-plus można łatwo wymienić na szybkowymienny uchwyt wiertarski.
Wymiana szybkowymiennego uchwytu do końcówek SDS-plus Rys.5
UWAGA:
Przed przystąpieniem do demontażu
szybkowymiennego uchwytu do końcówek
SDS-plus należy zawsze wyjąć końcówkę. Chwycić za pierścień wymiany szybkowymiennego uchwytu do końcówek SDS-plus i obrócić go w kierunku strzałki, aż znacznik pierścienia wymiany przesunie się ze znaku
na znak . Pociągnąć mocno w
kierunku strzałki.
Montaż szybkowymiennego uchwytu wiertarskiego Rys.6
Sprawdzić, czy znacznik na szybkowymiennym uchwycie wiertarskim wskazuje symbol
. Chwycić za pierścień wymiany szybkowymiennego uchwytu wiertarskiego I przestawić go tak, aby znacznik wskazywał symbol
. Nałożyć szybkowymienny uchwyt wiertarski na wrzeciono narzędzia. Chwycić za pierścień wymiany szybkowymiennego uchwytu wiertarskiego I obrócić, aż znacznik pierścienia wymiany wyrówna się z symbolem sygnalizowane charakterystycznym kliknięciem.
, co jest
20
Wybór trybu pracy
Wiercenie udarowe Rys.7
Aby wiercić w betonie, cegle, itp., należy wcisnąć przycisk blokady i ustawić dźwignię zmiany trybu pracy na znak
. Należy do tego używać wierteł z ostrzami z
węgliku wolframu.
Tylko obroty Rys.8
Aby wiercić w drewnie, metalu lub sztucznych tworzywach, należy wcisnąć przycisk blokady i ustawić gałkę zmiany trybu pracy na znak
. Używaj wiertła
krętego lub wiertła do drewna.
Tylko udar Rys.9
Aby dłutować, obciosywać, wyburzać, itp., należy wcisnąć przycisk blokady i ustawić pokrętło zmiany trybu pracy na znak. skuwania, itp.
. Używaj punktaków, dłut, dłut do
UWAGA:
Nie wolno korzystać z dźwigni zmiany trybu pracy,
gdy narzędzie jest w ruchu. Narzędzie może ulec przy tym uszkodzeniu.
Aby uniknąć szybkiego zużywania się
mechanizmu zmiany trybu pracy, gałka zmiany trybu pracy musi być zawsze ustawiona dokładnie w jednym z trzech prawidłowych położeń.
Ogranicznik momentu obrotowego
Ogranicznik momentu obrotowego zaczyna działać, gdy zostanie osiągnięta określona wartość momentu. W takiej sytuacji silnik zostaje odłączony od wałka wyprowadzenia napędu. To powoduje zatrzymanie obrotów wiertła.
UWAGA:
Kiedy zadziała ogranicznik momentu obrotowego,
należy natychmiast wyłączyć narzędzie. Dzięki temu uniknie się przedwczesnemu zużywaniu się narzędzia.
Z narzędziem tym nie wolno używać wykrojników
do otworów. Wykrojniki te zaciskają się często w otworach. To powodowało by zbyt częste działanie ogranicznika.
MONTAŻ
UWAGA:
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności
związanych z obsługą narzędzia należy koniecznie upewnić się, czy jest ono wyłączone i czy akumulator został wyjęty.
Uchwyt boczny (pomocnicza rękojeść)
Rys.10
UWAGA:
W celu zapewnienia bezpieczeństwa obsługi
należy zawsze korzystać z uchwytu bocznego. Zamontować zespół uchwytu bocznego w taki sposób, aby zęby na uchwycie znalazły się pomiędzy występami na korpusie narzędzia. Następnie w wybranym położeniu dokręcić uchwyt, obracając go zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Można nim obracać w zakresie kąta 360° i zablokować w dowolnym położeniu.
Smar do końcówek
Przed zamocowaniem wiertła należy posmarować jego trzon małą ilością smaru (około 0,5 -1 g). Takie smarowanie uchwytu zapewnia prawidłowe i długotrwałe działanie.
Montaż lub demontaż końcówki
Przed zamocowaniem końcówki oczyść jej trzon i nasmaruj.
Rys.11
Wsuń końcówkę do uchwytu narzędzia. Obróć końcówkę i wciśnij, aż wskoczy na swoje miejsce.
Rys.12
Jeżeli końcówki nie można wcisnąć, wyciągnij ją. Pociągnij kilka razy w dół osłonę uchwytu. Następnie ponownie wsuń końcówkę. Obróć końcówkę i wciśnij, aż wskoczy na swoje miejsce. Po zainstalowaniu należy koniecznie upewnić się, czy końcówka jest prawidłowo zablokowana, próbując ją wyciągnąć. Aby wyjąć końcówkę, pociągnij osłonę uchwytu w dół do oporu i zdecydowanym ruchem wyciągnij końcówkę.
Rys.13
Kąt ustawienia dłuta (podczas dłutowania, wyburzania, itp.)
Rys.14
Dłuto można zamocować pod wymaganym kątem. Aby zmienić kąt ustawienia dłuta, należy wcisnąć przycisk blokady i ustawić dźwignię zmiany trybu pracy na znak O. Następnie należy ustawić dłuto w wymaganym położeniu poprzez jego obrócenie. Wciśnij przycisk blokady i ustaw gałkę zmiany trybu pracy na znak obracając, czy dłuto jest pewnie zamocowane.
. Następnie sprawdź, lekko je
Rys.15
Ogranicznik głębokości wiercenia
Rys.16
Ogranicznik głębokości wiercenia jest udogodnieniem dla wiercenia otworów o jednakowej głębokości. Poluzować uchwyt boczny i umieścić ogranicznik w otworze w uchwycie bocznym. Ustawić ogranicznik na pożądaną głębokość i zamocować uchwyt boczny.
21
UWAGA:
Nie wolno używać ogranicznika głębokości
wiercenia w pozycji, w której uderza on o korpus narzędzia.
Osłona przeciwpyłowa
Rys.17
Osłonę tę należy używać, aby podczas wiercenia w pozycji do góry, np. w suficie, pył nie osiadał na narzędziu i na osobie obsługującej. Osłonę należy zamocować na wiertle, jak na rysunku. Wymiary wierteł, na których można mocować tę osłonę:
Osłona przeciwpyłowa 5 6 mm - 14,5 mm Osłona przeciwpyłowa 9 12 mm - 16 mm
006382
Średnica wiertła
DZIAŁANIE
Operacja wiercenia z użyciem udaru
Rys.18
Gałkę zmiany trybu pracy należy ustawić na znak Ustaw wiertło w wybranym miejscu, gdzie ma być wywiercony otwór, a następnie pociągnij za język spustowy przełącznika. Nie przeciążać narzędzia. Lekki nacisk daje najlepsze wyniki. Trzymać narzędzie w jednej pozycji uważając, aby wiertło nie ślizgało się i nie przesuwało się względem otworu. Nie zwiększać nacisku, gdy otwór zapcha się wiórami, opiłkami lub gruzem. Zamiast tego pozwól, aby narzędzie pracowało przez chwilę bez obciążenia, a następnie wyciągnij wiertło częściowo z otworu. Po kilkakrotnym powtórzeniu tej procedury otwór zostanie oczyszczony i można wznowić normalną operację wiercenia.
UWAGA:
W momencie przewiercania otworu, gdy otwór
zapchany jest wiórami, opiłkami lub gruzem lub w przypadku natknięcia się na pręty zbrojeniowe osadzone w betonie na narzędzie/wiertło wywierana jest nagle olbrzymia siła skręcająca. Należy zawsze używać uchwytu bocznego (rękojeści pomocniczej) i podczas pracy trzymać narzędzie zarówno za uchwyt boczny jak i rękojeść z przełącznikiem. Niestosowanie się do tej zasady może spowodować utratę kontroli nad narzędziem i ewentualnie poważne obrażenia.
UWAGA:
Ekscentryczność obrotów wiertła może wystąpić podczas pracy narzędzia bez obciążenia. Narzędzie podczas pracy centruje się automatycznie. Nie ma to wpływu na dokładność wiercenia.
.
Gruszka do przedmuchiwania (wyposażenie dodatkowe)
Rys.19
Po wywierceniu otworu można skorzystać z gruszki do przedmuchiwania, aby oczyścić otwór z pyłu.
Kucie/dłutowanie/wyburzanie
Rys.20
Dźwignię zmiany trybu pracy należy ustawić na znak
. Narzędzie należy trzymać oburącz. Po włączeniu narzędzia należy jej lekko docisnąć, aby nie podskakiwało w sposób niekontrolowany. Zbyt silny docisk narzędzia nie zwiększa jego skuteczności.
Wiercenie otworów w drewnie lub metalu
Dotyczy tylko modelu BHR261 Rys.21 Rys.22
Używaj opcjonalnego uchwytu wiertarskiego Podczas montażu skorzystaj z opisu zatytułowanego „Montaż i demontaż wiertła", znajdującego się na poprzedniej stronie. Ustaw gałkę zmiany trybu pracy na znak
Dotyczy tylko modelu BHR261T Rys.23 Rys.24 Rys.25
Jako standardowego wyposażenia używać szybkowymiennego uchwytu wiertarskiego. Podczas montażu należy sięgnąć do akapitu zatytułowanego „Wymiana uchwytu szybkowymiennego do końcówek SDS-plus" na poprzedniej stronie. Przytrzymaj pierścień i obróć tuleję w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby rozsunąć szczęki uchwytu. Wsuń wiertło do oporu do uchwytu wiertarskiego. Przytrzymaj mocno pierścień i obróć tuleję w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby zacisnąć uchwyt. W celu wyjęcia wiertła przytrzymaj pierścień i obróć tuleję w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Gałkę miany trybu pracy należy ustawić na znak. Maksymalna średnica wierconych otworów wynosi 13 mm w metalu i 32 mm w drewnie.
UWAGA:
Kiedy zamontowany jest uchwyt wiertarski, nie
wolno pracować w trybie „Wiercenie udarowe". Może to spowodować uszkodzenie tego uchwytu. Poza tym, przy zmianie kierunku obrotów uchwyt ten odpadnie.
Wywieranie nadmiernego nacisku na narzędzie nie
przyspiesza wiercenia. W praktyce, wywieranie nadmiernego nacisku przyczynia się jedynie do uszkodzenia końcówki wiertła, zmniejszenia wydajności i skrócenia okresu eksploatacyjnego narzędzia.
.
.
22
W momencie przebicia na elektronarzędzie/wiertło
wywierana jest olbrzymia siła skręcająca. Trzymać elektronarzędzie mocno w momencie, gdy wiertło jest bliskie przebicia obrabianego materiału.
Zablokowane wiertło można łatwo wyjąć,
załączając przełącznik wstecznych obrotów i wyprowadzając wiertło. Elektronarzędzie może jednak nagle odbić, jeśli nie zostanie mocno przytrzymane.
Niewielkie obrabiane kawałki materiału zawsze
zamocowywać w imadle lub podobnym przyrządzie przytrzymującym.
KONSERWACJA
UWAGA:
Przed przystąpieniem do przeglądu narzędzia lub
jego konserwacji upewnić się, czy jest ono wyłączone i czy akumulator został wyjęty.
Wymiana szczotek węglowych
Rys.26
Systematycznie wyjmować i sprawdzać szczotki węglowe. Wymieniać je, gdy ich zużycie sięga znaku granicznego. Szczotki powinny być czyste i łatwo wchodzić w uchwyty. Należy wymieniać obydwie szczotki jednocześnie. Stosować wyłącznie identyczne szczotki węglowe. Do wyjęcia pokrywek uchwytów szczotek używać śrubokrętu. Wyjąć zużyte szczotki węglowe, włożyć nowe i zabezpieczyć pokrywkami uchwytów szczotek.
Rys.27
Ponownie osadzić osłonę nasadki oprawy w narzędziu. Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy oraz inne prace konserwacyjne i regulacyjne powinny być wykonywane przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita, wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita.
AKCESORIA (WYPOSAŻENIE DODATKOWE)
UWAGA:
Zaleca się stosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może stanowić ryzyko uszkodzenia ciała. Stosować akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem. W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
Wiertła SDS-Plus z ostrzami z węglika
Punktak
Przecinak
Dłuto do skuwania
Wycinak ślusarski
Uchwyt wiertarski
Uchwyt wiertarski S13
Przejściówka uchwytu
Klucz do uchwytu S13
Smar do końcówek
Uchwyt boczny
Ogranicznik głębokości wiercenia
Gruszka do przedmuchiwania
Osłona przeciwpyłowa
Przystawka do usuwania pyłu
Gogle ochronne
Walizka z tworzywa sztucznego
Samozaciskowy uchwyt wiertarski
żne typy oryginalnych akumulatorów i
ładowarek marki Makita
23
ROMÂNĂ
1-1. Porţiune roşie 1-2. Buton 1-3. Cartuşul acumulatorului 2-1. Trăgaciul întrerupătorului 3-1. Lampă 4-1. Levier de inversor 5-1. Mandrină rapidă pentru SDS-plus 5-2. Manşon de schimbare 5-3. Linia de pe manşonul de schimbare 6-1. Mandrină de găurit rapidă 6-2. Arbore 6-3. Linia de pe manşonul de schimbare 6-4. Manşon de schimbare 7-1. Rotire cu percuţie 8-1. Rotire simplă 9-1. Percuţie simplă 10-1. Baza mânerului 10-2. Dinţi
Explicitarea vederii de ansamblu
10-3. Deşurubaţi 10-4. Strângere 10-5. Mâner lateral 10-6. Protuberanţă 11-1. Coada burghiului 11-2. Unsoare pentru burghie 12-1. Sculă 12-2. Manşonul mandrinei 13-1. Sculă 13-2. Manşonul mandrinei 14-1. Simbolul O 14-2. Buton rotativ de schimbare a
modului de acţionare 16-1. Profundor 17-1. Capac antipraf 19-1. Pară de suflare 21-1. Adaptor mandrină 21-2. Mandrină de găurit fără cheie
22-1. Manşon 22-2. Inel 23-1. Linia de pe manşonul de
schimbare
23-2. Mandrin
ă rapidă pentru SDS-plus 23-3. Manşon de schimbare 24-1. Arbore 24-2. Mandrină de găurit rapidă 24-3. Linia de pe manşonul de
schimbare 24-4. Manşon de schimbare 25-1. Manşon 25-2. Inel 25-3. Mandrină de găurit rapidă 26-1. Marcaj limită 27-1. Capacul suportului pentru perii 27-2. Şurubelniţă
SPECIFICAŢII
Model BHR261 BHR261T
Capacităţi
Turaţia în gol (min-1) 0 - 1.200
Lovituri pe minut 0 - 4.800
Lungime totală 363 mm 387 mm
Greutate netă 4,5 kg. 4,8 kg.
Tensiune nominală 36 V cc.
• Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fără o notificare prealabilă.
• Notă: Specificaţiile şi ansamblul baterie pot diferi de la ţară la ţară.
• Greutatea, cu ansamblul baterie, conform procedurii EPTA 01/2003
Destinaţia de utilizare Maşina este destinată găuririi cu percuţie şi găuririi simple în cărămidă, beton şi piatră precum şi lucrărilor de dăltuire. De asemenea, este adecvată şi pentru găurirea fără percuţie în lemn, metal, ceramică şi plastic.
Pentru modelul BHR261
Numai pentru ţările europene Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în conformitate cu EN60745-2-6:
Nivel de presiune acustică (L Nivel de putere acustică (L Incertitudine (K) : 3 dB(A)
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
Beton 26 mm
Oţel 13 mm
Lemn 32 mm
ENE043-1
Vibraţii
Valoarea totalг a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali) determinată conform EN60745-2-1:
Mod de funcţionare: Găurire în metal Nivel de vibraţii (a Incertitudine (K): 1.5 m/s
h,D
): 3.0 m/s
2
2
Vibraţii
Valoarea totalг a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali) determinată conform EN60745-2-6:
Mod de funcţionare: funcюie de dгltuire Nivel de vibraţii (a Incertitudine (K): 1.5 m/s
h,CHeq
): 11.0 m/s
2
2
Vibraţii
Valoarea totalг a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali) determinată conform EN60745-2-6:
) : 91 dB (A)
pA
): 102 dB(A)
WA
ENG102-1
Mod de funcţionare: găurire cu percuţie în beton, 16 mm diametru єi 100 mm adвncime Nivel de vibraţii (a
): 13.5 m/s
h,HD
2
24
ENG201-1
ENG215-1
ENG217-1
Incertitudine (K) : 1.5 m/s
2
Pentru modelul BHR261T
ENG102-1
Numai pentru ţările europene Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în conformitate cu EN60745-2-6:
Nivel de presiune acustică (L Nivel de putere acustică (L Incertitudine (K) : 3 dB(A)
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
) : 92 dB (A)
pA
): 103 dB(A)
WA
ENG201-1
Vibraţii
Valoarea totalг a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali) determinată conform EN60745-2-1:
Mod de funcţionare: Găurire în metal Nivel de vibraţii (a Incertitudine (K): 1.5 m/s
h,D
): 6.5 m/s
2
2
ENG215-1
Vibraţii
Valoarea totalг a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali) determinată conform EN60745-2-6:
Mod de funcţionare: funcюie de dгltuire Nivel de vibraţii (a Incertitudine (K): 2.0 m/s
h,CHeq
): 11.0 m/s
2
2
ENG217-1
Vibraţii
Valoarea totalг a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali) determinată conform EN60745-2-6:
Mod de funcţionare: găurire cu percuţie în beton, 16 mm diametru єi 100 mm adвncime Nivel de vibraţii (a Incertitudine (K) : 1.5 m/s
): 15.0 m/s
h,HD
2
2
ENH102-8
CE-DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Model; BHR261,BHR261T
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este în conformitate cu următoarele standarde şi reglementări; EN60745, EN55014 în conformitate cu directivele consiliului european 2004/108/CE, 98/37/CE.
000230
Producător responsabil: Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPONIA Reprezentant autorizat în Europa: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ANGLIA
CE2008
Tomoyasu Kato
Director
REGULI SPECIALE DE SIGURANŢĂ
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul (obţinute prin utilizare repetată) să înlocuiască respectarea strictă a normelor de securitate pentru ciocanul rotopercutor. Dacă folosiţi această maşină incorect sau fără a respecta normele de securitate, puteţi suferi vătămări corporale grave.
1. Purtaţi mijloace de protecţie a auzului.
Expunerea la zgomot poate provoca pierderea auzului.
2. Utilizaţi mânerele auxiliare, dacă sunt livrate cu maşina. Pierderea controlului poate produce rănirea persoanei.
3. Ţineţi maşina electrică numai de suprafeţele
de apucare izolate atunci când executaţi o operaţie la care accesoriul aşchietor poate intra în contact cu cabluri ascunse sau cu propriul cablu. Contactul accesoriului aşchietor
cu un cablu aflat sub tensiune poate pune sub tensiune piesele metalice expuse ale maşinii electrice, rezultând în electrocutarea utilizatorului.
4. Purtaţi o casc
ochelari de protecţie şi/sau o mască de protecţie. Ochelarii obişnuiţi sau ochelarii de soare NU sunt ochelari de protecţie. De asemenea, se recomandă insistent să purtaţi o mască de protecţie contra prafului şi mănuşi de protecţie groase.
5. Asiguraţi-vă că scula este fixată înainte de utilizare.
6. În condiţii de utilizare normală, maşina este concepută să producă vibraţii. Şuruburile se pot slăbi uşor, cauzând o defecţiune sau un accident. Verificaţi cu atenţie strângerea şuruburilor înainte de utilizare.
7. În condiţii de temperatură scăzută sau dacă maşina nu a fost utilizată o perioadă mai îndelungată, lăsaţi maşina să se încălzească un timp prin acţionarea ei în gol. Aceasta va facilita lubrifierea. Operaţia de percuţie este dificilă, fără o încălzire prealabilă corespunzătoare.
8. Păstraţi-vă echilibrul. Asiguraţi-vă că nu se află nimeni dedesubt atunci când folosiţi maşina la înălţime.
9. Ţineţi maşina ferm cu ambele mâini.
10. Ţineţi mâinile la distanţă de piesele în mişcare.
11. Nu lăsaţi maşina în funcţiune. Folosiţi maşina
numai când o ţineţi cu mâinile
12. Nu îndreptaţi maşina către nicio persoană din jur în timpul utilizării. Scula poate fi aruncată din maşină şi poate provoca vătămări corporale grave.
ă dură (cască de protecţie),
GEB007-4
25
13. Nu atingeţi scula sau piesele din apropierea
sculei imediat după executarea lucrării; acestea pot fi extrem de fierbinţi şi pot provoca arsuri ale pielii.
14. Unele materiale conţin substanţe chimice care pot fi toxice. Aveţi grijă să nu inhalaţi praful şi evitaţi contactul cu pielea. Respectaţi instrucţiunile de siguranţă ale furnizorului
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI
AVERTISMENT:
Utilizarea necorespunzătoare sau nerespectarea regulilor din manualul de instrucţiuni poate cauza vătămări personale grave
ENC007-3
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE PRIVIND SIGURANŢA
PENTRU CARTUŞUL ACUMULATORULUI
1. Înainte de a folosi cartuşul acumulatorului, citiţi toate instrucţiunile şi atenţionările de pe (1) încărcătorul acumulatorului, (2) acumulator şi (3) produsul care foloseşte acumulatorul.
2. Nu dezmembraţi cartuşul acumulatorului.
3. Dacă timpul de funcţionare s-a redus excesiv,
întrerupeţi imediat funcţionarea. Aceasta poate prezenta risc de supraîncălzire, posibile arsuri şi chiar explozie.
4. Dacă electrolitul pătrunde în ochi, clătiţi bine ochii cu apă curată şi consultaţi imediat un medic. Există risc de orbire.
5. Nu scurtcircuitaţi cartuşul acumulatorului:
(1) Nu atingeţi bornele cu niciun material
conductor.
(2) Evitaţi depozitarea cartuşului
acumulatorului la un loc cu alte obiecte metalice cum ar fi cuie, monede etc.
(3) Nu expuneţi cartuşul acumulatorului la
apă sau ploaie. Un scurtcircuit al acumulatorului poate provoca un flux puternic de curent electric, supraîncălzire, posibile arsuri şi chiar
6. Nu depozitaţi maşina şi cartuşul
7. Nu incineraţi cartuşul acumulatorului chiar
defectarea maşinii.
acumulatorului în spaţii în care temperatura poate atinge sau depăşi 50 C (122 F).
dacă acesta este grav deteriorat sau complet uzat. Cartuşul acumulatorului poate exploda în foc.
8. Aveţi grijă să nu scăpaţi pe jos sau să loviţi
acumulatorul.
9. Nu utilizaţi baterii căzute sau lovite.
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI
Sfaturi pentru obţinerea unei durate maxime de exploatare a acumulatorului
1. Încărcaţi cartuşul acumulatorului înainte de a se descărca complet. Întrerupeţi întotdeauna funcţionarea maşinii şi încărcaţi cartuşul acumulatorului când observaţi o scădere a puterii maşinii.
2. Nu reîncărcaţi niciodată un acumulator complet încărcat. Supraîncărcarea va scurta durata de exploatare a acumulatorului.
3. Încărcaţi cartuşul acumulatorului la temperatura camerei, între 10 C - 40 C (50 F - 104 F). Lăsaţi un acumulator fierbinte să se răcească înainte de a-l încărca.
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
ATE NŢIE:
Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina este oprită şi
cartuşul acumulatorului este scos înainte de a ajusta sau verifica funcţionarea maşinii.
Instalarea sau scoaterea cartuşului acumulatorului
Fig.1
Opriţi întotdeauna maşina înainte de a introduce
sau scoate cartuşul acumulatorului.
Pentru a scoate cartuşul acumulatorului, extrageţi-l
din maşină în timp ce glisaţi butonul de pe partea frontală a cartuşului.
Pentru a introduce cartuşul acumulatorului, aliniaţi
limba de pe cartuşul acumulatorului cu canelura din carcasă şi introduceţi-l în locaş. Introduceţi-l întotdeauna complet, până când se înclichetează în locaş. Dacă puteţi vedea porţiunea roşie din partea superioară a butonului, acesta nu este blocat complet. Introduceţi-l complet, până când porţiunea roşie nu mai este vizibilă. În caz contrar, acesta poate cădea accidental din maşină provocând rănirea dumneavoastră sau a persoanelor din jur.
Nu forţaţi introducerea cartuşului acumulatorului.
Dacă acesta nu glisează uşor, înseamnă că a fost introdus incorect.
Sistemul de protecţie a acumulatorului
Cartuşul acumulatorului este echipat cu un sistem de protecţie, care întrerupe automat alimentarea la ieşire pentru a-i prelungi durata de viaţă.
26
Maşina se poate opri în timpul funcţionării atunci când maşina şi/sau acumulatorul se află în situaţia următoare. Aceasta este cauzată de activarea sistemului de protecţie şi nu reprezintă o problemă a maşinii.
Când maşina este suprasolicitată:
În acest moment, eliberaţi declanşatorul întrerupător şi eliminaţi cauzele suprasolicitării şi apoi trageţi din nou întrerupătorul declanşator pentru a reporni. Când maşina nu funcţionează chiar şi după ce întrerupătorul declanşator a fost tras, sistemul de oprire automată a alimentării cu energie a acumulatorului este încă în funcţiune. Încărcaţi cartuşul acumulatorului înaintea utilizării.
Când capacitatea rămasă a acumulatorului devine
scăzută:
Reîncărcaţi cartuşul acumulatorului.
Acţionarea întrerupătorului
Fig.2
ATE NŢIE:
Înainte de a introduce cartuşul acumulatorului în
maşină, verificaţi întotdeauna dacă butonul declanşator funcţionează corect şi revine în poziţia
"OFF" (oprit) când este eliberat. Pentru a porni maşina, apăsaţi pur şi simplu butonul declanşator. Viteza maşinii poate fi crescută prin creşterea forţei de apăsare a butonului declanşator. Eliberaţi butonul declanşator pentru a opri maşina.
Aprinderea lămpii
Fig.3
ATE NŢIE:
Nu priviţi direct în raza sau în sursa de lumină.
Apăsaţi butonul declanşator pentru a aprinde lampa. Lampa continuă să lumineze atâta timp cât butonul declanşator este apăsat. Lampa se stinge automat la 10
- 15 secunde după eliberarea butonului declanşator.
NOTĂ:
Folosiţi o cârpă curată pentru a şterge depunerile
de pe lentila lămpii. Aveţi grijă să nu zgâriaţi lentila
lămpii, deoarece calitatea iluminării va fi afectată.
Nu folosiţi diluant sau benzină pentru curăţarea
lămpii. Astfel de solvenţi o pot deteriora.
Funcţionarea inversorului
Fig.4
Această maşină dispune de un comutator de inversare pentru schimbarea sensului de rotaţie. Apăsaţi pârghia comutatorului de inversare în poziţia A pentru rotire în sens orar sau în poziţia B pentru rotire în sens anti-orar. Când pârghia comutatorului de inversare se află în poziţie neutră, butonul declanşator nu poate fi apăsat.
ATE NŢIE:
Verificaţi întotdeauna sensul de rotaţie înainte de
utilizare.
Folosiţi comutatorul de inversare numai după ce
maşina s-a oprit complet. Schimbarea sensului de rotaţie înainte de oprirea maşinii poate avaria maşina.
Atunci când nu folosiţi maşina, deplasaţi
întotdeauna pârghia comutatorului de inversare în poziţia neutră.
Schimbarea mandrinei rapide pentru SDS-plus
Pentru modelul BHR261T
Mandrina rapidă pentru SDS-plus poate fi schimbată uşor cu mandrina de găurit rapidă.
Demontarea mandrinei rapide pentru SDS-plus Fig.5
ATE NŢIE:
Înainte de a demonta mandrina rapidă pentru
SDS-plus, scoateţi întotdeauna burghiul. Apucaţi manşonul de schimbare al mandrinei rapide pentru SDS-plus şi rotiţi-l în direcţia indicată de săgeată până când linia de pe manşonul de schimbare se deplasează de la simbolul
la simbolul . Trageţi cu
putere în direcţia indicată de săgeată.
Ataşarea mandrinei de găurit rapide Fig.6
Verificaţi ca linia de pe mandrina de găurit rapidă să indice simbolul mandrinei de găurit rapide şi reglaţi linia la simbolul
. Apucaţi manşonul de schimbare al
. Amplasaţi mandrina de găurit rapidă pe arborele maşinii. Apucaţi manşonul de schimbare al mandrinei de găurit rapide şi rotiţi linia de pe manşonul de schimbare la simbolul
până când se aude clar un clic.
Selectarea modului de acţionare
Rotire cu percuţie Fig.7
Pentru găurirea betonului, zidăriei etc., apăsaţi butonul de blocare şi rotiţi butonul rotativ de schimbare a modului de acţionare la simbolul burghiu cu plгcuюe din aliaj dur de tungsten.
Rotire simplă Fig.8
Pentru găurirea lemnului, metalului sau a materialelor plastice, apăsaţi butonul de blocare şi rotiţi butonul rotativ de schimbare a modului de acţionare la simbolul
. Folosiţi un burghiu elicoidal sau un sfredel pentru
lemn.
Percuţie simplă Fig.9
Pentru operaţii de spargere, curăţare sau demolare, apăsaţi butonul de blocare şi rotiţi butonul rotativ de schimbare a modului de acţionare la simbolul Folosiţi o daltă şpiţ, o daltă îngustă, o daltă lată etc.
. Folosiюi un
.
27
ATE NŢIE:
Nu rotiţi butonul rotativ de schimbare a modului de
acţionare când maşina funcţionează. Maşina va fi avariată.
Pentru a evita uzarea rapidă a mecanismului de
schimbare a modului de acţionare, aveţi grijă întotdeauna ca butonul rotativ de schimbare a modului de acţionare să fie poziţionat corect într-una dintre cele trei poziţii corespunzătoare modurilor de acţionare.
Limitator de cuplu
Limitatorul de cuplu va acţiona atunci când se atinge o anumită valoare a cuplului. Motorul va fi decuplat de la arborele de ieşire. În acest caz, burghiul nu se va mai roti.
ATE NŢIE:
De îndată ce acţionează limitatorul de cuplu, opriţi
maşina imediat. Veţi evita astfel uzarea prematură a maşinii.
Coroanele de găurit nu pot fi utilizate cu această
maşină. Acestea tindă să se blocheze sau să se agaţe în gaură. Aceasta va cauza acţionarea prea frecventă a limitatorului de cuplu.
MONTARE
ATE NŢIE:
Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina este oprită şi
cartuşul acumulatorului este scos înainte de a executa orice lucrări la maşină.
Mâner lateral (mâner auxiliar)
Fig.10
ATE NŢIE:
Folosiţi întotdeauna mânerul lateral pentru a
garanta siguranţa utilizării. Introduceţi mânerul lateral astfel încât dinţii de pe mâner să se angreneze între protuberanţele de pe corpul maşinii. Apoi strângeţi mânerul în poziţia dorită prin rotire în sens orar. Acesta poate fi pivotat cu 360° şi poate fi fixat în orice poziţie.
Unsoare pentru burghie
Acoperiţi capul cozii burghiului cu o cantitate mică de unsoare pentru burghie (circa 0,5 - 1 g). Această lubrifiere a mandrinei asigură o funcţionare lină şi o durată de exploatare prelungită.
Instalarea sau demontarea burghiului
Curăţaţi coada burghiului şi aplicaţi unsoare pentru burghie înainte de a instala burghiul.
Fig.11
Introduceţi burghiul în maşină. Rotiţi burghiul şi împingeţi-l până când se cuplează.
Fig.12
Dacă burghiul nu poate fi împins înăuntru, scoateţi burghiul. Trageţi în jos manşonul mandrinei de câteva ori. Apoi reintroduceţi burghiul. Rotiţi burghiul şi împingeţi-l până când se cuplează. După instalare, asiguraţi-vă întotdeauna că burghiul este fixat ferm încercând să-l trageţi afară. Pentru a demonta burghiul, trageţi manşonul mandrinei complet în jos şi extrageţi burghiul.
Fig.13
Unghiul de atac al burghiului (la operaţii de spargere, curăţare sau demolare)
Fig.14
Burghiul poate fi fixat la unghiul de atac dorit. Pentru a schimba unghiul de atac al burghiului, apăsaţi butonul de blocare şi rotiţi butonul rotativ de schimbare a modului de acţionare la simbolul O. Rotiţi burghiul la unghiul dorit. Apăsaţi butonul de blocare şi rotiţi butonul rotativ de schimbare a modului de acţionare la simbolul Asiguraţi-vă apoi, printr-o rotire uşoară, că burghiul este fixat ferm în poziţie.
Fig.15
Profundorul
Fig.16
profundorul este util pentru efectuarea orificiilor cu o adâncime uniformă. Slăbiţi mânerul lateral şi introduceţi profundorul în orificiul de pe mânerul lateral. Reglaţi şublerul la adâncimea dorită apoi strângeţi mânerul.
NOTĂ:
Calibrul de reglare a adâncimii nu poate fi utilizat
într-o poziţie în care acesta atinge carcasa angrenajului.
Capac antipraf
Fig.17
Folosiţi capacul antipraf pentru a preveni curgerea prafului pe maşină şi pe dumneavoastră atunci când executaţi operaţii de găurire deasupra capului. Ataşaţi capacul antipraf pe burghiu după cum se vede în figură. Dimensiunile burghielor la care poate fi ataşat capacul antipraf sunt următoarele.
Capac antipraf 5 6 mm - 14,5 mm Capac antipraf 9 12 mm - 16 mm
006382
Diametrul burghiului
FUNCŢIONARE
Operaţia de găurire cu percuţie
Fig.18
Reglaюi butonul rotativ de schimbare a modului de acюionare la simbolul Poziţionaţi burghiul în punctul de găurire dorit, apoi acţionaţi butonul declanşator.
.
.
28
Nu forţaţi maşina. Printr-o apăsare uşoară obţineţi cele mai bune rezultate. Menţineţi maşina în poziţie şi împiedicaţi-o să alunece din gaură. Nu aplicaţi o presiunea mai mare dacă gaura se înfundă cu aşchii sau particule. În schimb, lăsaţi maşina să funcţioneze în gol şi scoateţi parţial burghiul din gaură. Repetând această operaţie de mai multe ori, gaura va fi curăţată şi veţi putea continua găurirea normală.
ATE NŢIE:
Asupra maşinii/burghiului este exercitată o forţă
enormă în momentul în care gaura este străpunsă,
dacă gaura se înfundă cu aşchii şi particule, sau
dacă întâlniţi barele de armătură încastrate în
beton. Folosiţi întotdeauna mânerul lateral
(mânerul auxiliar) şi ţineţi maşina ferm de mânerul
lateral şi mânerul cu comutator în timpul lucrului. În
caz contrar, există riscul de a pierde controlul
maşinii şi de a suferi vătămări corporale grave.
NOTĂ:
Când acţionaţi maşina fără sarcină poate apare o rotaţie excentrică a burghiului. Maşina se autocentrează în timpul funcţionării. Aceasta nu afectează precizia de găurire.
Pară de suflare (accesoriu opţional)
Fig.19
După găurire, folosiţi para de suflare pentru a curăţa praful din gaură.
Spargere/curăţare/demolare
Fig.20
Reglaţi butonul rotativ de schimbare a modului de acţionare la simbolul
. Ţineţi maşina ferm cu ambele mâini. Porniţi maşina şi aplicaţi o uşoară presiune asupra acesteia astfel încât maşina să nu salte necontrolată. Presarea cu putere a maşinii nu va spori eficienţa acesteia.
Găurirea în lemn sau metal
Numai pentru modelele BHR261 Fig.21 Fig.22
Folosiţi ansamblul mandrină de găurit opţional. Pentru instalare, consultaţi "Instalarea sau demontarea burghiului" descrisă la pagina anterioară. Reglaţi butonul rotativ de schimbare a modului de acţionare astfel încât indicatorul să indice simbolul
Numai pentru modelele BHR261T Fig.23 Fig.24 Fig.25
Folosiţi mandrina de găurit rapidă ca echipament standard. Pentru instalare, consultaţi "Schimbarea mandrinei rapide pentru SDS-plus" descrisă la pagina anterioară.
.
Ţineţi inelul şi rotiţi manşonul în sens anti-orar pentru a deschide fălcile mandrinei. Introduceţi capul de înşurubat în mandrină până când se opreşte. Ţineţi ferm inelul şi rotiţi manşonul în sens orar pentru a strânge mandrina. Pentru a scoate burghiul, ţineţi inelul şi rotiţi manşonul în sens anti-orar. Reglaţi butonul rotativ de schimbare a modului de acţionare la simbolul
. Puteţi executa găuri cu un diametru de maxim de 13 mm în metal şi un diametru maxim de 32 mm în lemn.
ATE NŢIE:
Nu folosiţi niciodată modul de acţionare "rotire cu
percuţie" atunci când ansamblul mandrină de găurit este instalat pe maşină. Ansamblul mandrină de găurit poate fi avariat. De asemenea, mandrina de găurit se va desprinde când inversaţi sensul de rotaţie al maşinii.
Aplicarea unei forţe excesive asupra maşinii nu va
grăbi operaţiunea de găurire. De fapt, presiunea excesivă nu va face decât să deterioreze burghiul, scăzând preformanţele maşinii şi scurtând durata de viaţă a acesteia.
Se exercită o forţă extraordinară de presiune
asupra maşinii/burghiului în momentul găuririi. Susţineţi maşina cu fermitate şi aveţi grijă atunci când burghiul începe să penetreze piese a de lucru.
Un burghiu blocat se poate debloca prin inversarea
sensului de rotaţie al maşinii. Totuşi, maşina poate avea un recul puternic dacă nu o susţineţi cu fermitate (pentru modelul 6013BR).
Piesele mici trebuie să fie ficate cu o menghină
sau cu un alt dispozitiv similar de fixare.
ÎNTREŢINERE
ATE NŢIE:
Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina este oprită şi
cartuşul acumulatorului este scos înainte de a executa lucrările de inspecţie şi întreţinere.
Înlocuirea periilor de carbon
Fig.26
Detaşaţi periile de carbon şi verificaţi-le în mod regulat. Schimbaţi-le atunci când s-au uzat până la marcajul limită. Periile de carbon trebuie să fie în permanenţă curate şi să alunece uşor în suport. Ambele perii de carbon trebuie să fie înlocuite simultan cu alte perii identice. Folosiţi o şurubelniţă pentru a îndepărta capacul suportului periilor de carbon. Scoateţi periile de carbon uzate şi fixaţi capacul pentru periile de carbon.
29
Fig.27
Reinstalaţi apărătoarea capacului suportului pe sculă. Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii, reparaţiile şi reglajele trebuie să fie efectuate numai la Centrele de service autorizat Makita, folosindu-se piese de schimb Makita.
ACCESORII
ATE NŢIE:
Folosiţi accesoriile sau piesele auxiliare
recomandate pentru maşina dumnavoastră în acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau piese auxiliare poate cauza vătămări. Folosiţi accesoriile pentru operaţuinea pentru care au fost
concepute. Dacă aveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii referitoare la aceste accesorii, adresaţi-vă centrului local de service Makita.
Burghie cu plăcuţe de carburi metalice SDS-Plus
Daltă şpiţ
Daltă îngustă
Daltă lată
Daltă de canelat
Ansamblu mandrină de găurit
Mandrină de găurit S13
Adaptor mandrină
Cheie de mandrină S13
Unsoare pentru burghie
Mâner lateral
Profundorul
Pară de suflare
Capac antipraf
Accesoriu extractor de praf
Ochelari de protecţie
Cutia de plastic pentru transport
Maşină de găurit cu mandrină fără cheie
Diverse tipuri de acumulatoare şi încărcătoare
originale Makita
30
DEUTSCH
1-1. Roter Bereich 1-2. Taste 1-3. Akkublock 2-1. Schalter 3-1. Lampe 4-1. Umschalthebel der Drehrichtung 5-1. Schnellwechselfutter für SDS-Plus 5-2. Wechselhülse 5-3. Markierung der Wechselhülse 6-1. Schnellwechselbohrfutter 6-2. Spindel 6-3. Markierung der Wechselhülse 6-4. Wechselhülse 7-1. Schlagbohren 8-1. Drehbohren 9-1. Nur Schlag 10-1. Grifffläche
Erklärung der Gesamtdarstellung
10-2. Zahn 10-3. Lösen 10-4. Anziehen 10-5. Seitlicher Griff 10-6. Vorsprung 11-1. Aufnahmeschaft 11-2. Bohrer-/Meißelfett 12-1. Einsatz 12-2. Werkzeugverriegelung 13-1. Einsatz 13-2. Werkzeugverriegelung 14-1. O-Symbol 14-2. Drehknopf zum Wechsel der
Aktionsbetriebsart 16-1. Tiefenlehre 17-1. Staubschutzkappe 19-1. Ausblasvorrichtung
21-1. Bohrfutteradapter 21-2. Schlüsselloses Bohrfutter 22-1. Muffe 22-2. Ring 23-1. Markierung der Wechselhülse 23-2. Schnellwechselfutter für SDS-Plus 23-3. Wechselhülse 24-1. Spindel 24-2. Schnellwechselbohrfutter 24-3. Markierung der Wechselhülse 24-4. Wechselhülse 25-1. Muffe 25-2. Ring 25-3. Schnellwechselbohrfutter 26-1. Grenzmarke 27-1. Kohlenhalterdeckel 27-2. Schraubenzieher
TECHNISCHE DATEN
Modell BHR261 BHR261T
Leistungen
Leerlaufdrehzahl (min-1) 0 - 1.200
Schläge pro Minute 0 - 4.800
Gesamtlänge 363 mm 387 mm Netto-Gewicht 4,5 kg 4,8 kg Nennspannung Gleichspannung 36 V
• Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten Veränderungen ohne Hinweis
• Hinweis: Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern abweichen.
• Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
Verwendungszweck Das Werkzeug wurde für das Schlagbohren und Bohren in Ziegel, Beton und Stein und für Meißelarbeiten entwickelt. Es eignet sich auch für schlagloses Bohren in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff.
Für Modell BHR261
Nur für europäische Länder Geräusche
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt gemäß EN60745-2-6:
Schalldruckpegel (L Schallleistungspegel (L Abweichung (K): 3 dB (A)
): 91 dB (A)
pA
): 102 dB(A)
WA
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Beton 26 mm
Stahl 13 mm
Holz 32 mm
ENE043-1
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen) nach EN60745-2-1:
Arbeitsmodus: Bohren in Metall Schwingungsabgabe (a Abweichung (K): 1.5 m/s
) : 3.0 m/s
h,D
2
2
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
ENG102-1
Achsen) nach EN60745-2-6:
Arbeitsmodus: Meißelfunktion Schwingungsabgabe (a Abweichung (K): 1.5 m/s
h,CHeq
2
) : 11.0 m/s
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen) nach EN60745-2-6:
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton, 16 mm Durchmesser und 100 mm Tiefe Schwingungsabgabe (a
) : 13.5 m/s
h,HD
2
31
ENG201-1
ENG215-1
2
ENG217-1
Abweichung (K): 1.5 m/s
2
Für Modell BHR261T
ENG102-1
Nur für europäische Länder Geräusche
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt gemäß EN60745-2-6:
Schalldruckpegel (L Schallleistungspegel (L Abweichung (K): 3 dB (A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
): 92 dB (A)
pA
): 103 dB(A)
WA
ENG201-1
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen) nach EN60745-2-1:
Arbeitsmodus: Bohren in Metall Schwingungsabgabe (a Abweichung (K): 1.5 m/s
) : 6.5 m/s
h,D
2
2
ENG215-1
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen) nach EN60745-2-6:
Arbeitsmodus: Meißelfunktion Schwingungsabgabe (a Abweichung (K): 2.0 m/s
h,CHeq
2
) : 11.0 m/s
2
ENG217-1
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen) nach EN60745-2-6:
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton, 16 mm Durchmesser und 100 mm Tiefe Schwingungsabgabe (a Abweichung (K): 1.5 m/s
) : 15.0 m/s
h,HD
2
2
ENH102-8
ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG MIT DEN EU-NORMEN
Modell; BHR261,BHR261T
Wir erklären auf unsere eigene Verantwortung, dass dieses Produkt in Übereinstimmung mit den nachstehenden Normen oder standardisierten Dokumenten steht: EN60745, EN55014 befindet sowie in Übereinstimmung mit den Ratsverordnungen 2004/108/EC, 98/37/EC.
000230
Verantwortlicher Hersteller: Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Autorisierte Vertretung in Europa: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
CE2008
Tomoyasu Kato
Direktor
32
GEB007-4
Besondere Sicherheitsgrundsätze
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit mit dem Gerät dazu verleiten, die Sicherheitsregeln für den Bohrhammer zu missachten. Wenn dieses Werkzeug fahrlässig oder nicht ordnungsgemäß verwendet wird, kann es zu schweren Personenschäden kommen.
1. Tragen Sie einen Gehörschutz. Wenn Sie Lärm
ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
2. Verwenden Sie die mit dem Werkzeug gelieferten Zusatzgriffe. Ein Verlust der Kontrolle über das Werkzeug kann zu Verletzungen führen.
3. Halten Sie das Werkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug versteckte Verkabelung berühren kann. Bei
Kontakt des Trennwerkzeugs mit einem stromführenden Kabel wird der Strom an die Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an den Bediener weitergeleitet, und der Bediener erleidet einen Stromschlag.
4. Tragen Sie einen Sicherheitshelm,
Sicherheitsgläser und/oder Gesichtsschutz. Bei gewöhnlichen Brillen und Sonnenbrillen handelt es sich NICHT um Sicherheitsgläser. Auch das Tragen dick gefütterter Handschuhe und einer Staubmaske wird empfohlen.
5. Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob der Einsatz fest sitzt.
6. Unter normalen Betriebsbedingungen erzeugt das Werkzeug Vibrationen. Hierdurch können sich Schrauben lösen, was zu Aus- und Unfällen führen kann. Überprüfen Sie vor der Arbeit sorgsam den Sitz der Schrauben.
7. Bei kaltem Wetter oder wenn das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt wurde, lassen Sie das Gerät eine Zeit lang ohne Last warm laufen. Hierdurch wird die Schmierung gelockert. Ohne ordentliches Aufwärmen ist der Schlagbetrieb schwierig.
8. Achten Sie darauf, dass Sie immer einen festen Stand haben. Wenn Sie in der Höhe arbeiten, achten Sie darauf, dass sich unter Ihnen niemand aufhält.
9. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest.
10. Halten Sie Ihre Hände von beweglichen Teilen fern.
11. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt laufen. Arbeiten Sie nur mit ihm, wenn Sie es in der Hand halten.
12. Zeigen Sie mit dem Werkzeug während des Betriebs nicht auf Personen in Ihrer Umgebung. Der Einsatz könnte sich lösen und zu schweren Verletzungen führen.
13. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb nicht den Einsatz oder ihm nahe liegende Teile. Diese können extrem heiß sein und zu Verbrennungen führen.
14. Manche Materialien enthalten Chemikalien, die giftig sein können. Geben Sie Acht, dass Sie diese nicht einatmen oder berühren. Lesen Sie die Material-Sicherheitsblätter des Lieferers.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
WARNUNG:
Die FALSCHE VERWENDUNG oder Nichtbefolgung der in dieser Anleitung aufgeführten Sicherheitsgrundsätze kann ernste Verletzungen zur Folge haben.
ENC007-3
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für (1) das Akkuladegerät, (2) den Akku und (3) das Produkt, für das der Akku verwendet wird.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie diese mit klarem Wasser aus, und suchen Sie sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre Sehfähigkeit verlieren.
5. Der Akkublock darf nicht kurzgeschlossen werden.
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem
Behälter aufbewahrt werden, in dem sich andere metallische Gegenstände wie beispielsweise Nägel, Münzen usw. befinden.
33
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit
noch Regen ausgesetzt werden. Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem Kriechstrom, Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar zu
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an
7. Selbst wenn der Akkublock schwer
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen, und
9. Verwenden Sie heruntergefallene oder
einer Zerstörung des Geräts führen.
Orten aufbewahrt werden, an denen die Temperatur 50 C (122 F) oder höher erreichen kann.
beschädigt oder völlig verbraucht ist, darf er nicht angezündet werden. Der Akkublock kann in den Flammen explodieren.
vermeiden Sie Schläge gegen den Akku.
gestoßene Akkus nicht.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
Tipps für den Erhalt der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor er ganz entladen ist. Beenden Sie stets den Betrieb des Werkzeugs, und laden Sie den Akkublock auf, sobald Sie eine verringerte Werkzeugleistung bemerken.
2. Laden Sie einen voll geladenen Akkublock nicht noch einmal auf. Eine Überladung verkürzt die Lebensdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer Zimmertemperatur von 10 C - 40 C (50 F ­104 F) auf. Lassen Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen abkühlen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und
entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie Einstellungen oder eine Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Montage und Demontage des Akkublocks
Abb.1
Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie
den Akkublock einsetzen oder entfernen.
Zur Entfernung des Akkublocks müssen Sie diesen
aus dem Gerät herausziehen, während Sie die Taste auf der Vorderseite des Blocks schieben.
Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die
Zunge des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten und in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie den Block immer ganz ein, bis er mit einem Klick einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste sehen können, ist der Block nicht ganz eingerastet. Setzen Sie ihn ganz ein, bis der rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der Block versehentlich aus dem Werkzeug fallen und Sie oder Personen in Ihrem Umfeld verletzen.
Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Block nicht leicht hineingleitet, wird er nicht richtig eingesetzt.
Akku-Schutzsystem
Der Akkublock ist mit einem Schutzsystem ausgestattet, das die Ausgangsleistung für eine längere Lebenszeit des Akkus automatisch ausschaltet. In folgender Situation des Werkzeugs und/oder des Akkus kann das Werkzeug während des Betriebs stoppen. Dies geschieht aufgrund der Aktivierung des Schutzsystems und stellt keine Fehlfunktion dar.
Bei Überlastung des Werkzeugs:
Lassen Sie den Ein/Aus-Schalter los und beheben Sie die Ursachen der Überlastung; betätigen Sie zum Neustarten anschließend den Ein/Aus-Schalter. Wenn das Werkzeug nach Betätigung des Ein/Aus-Schalters nicht funktioniert, ist die Auto-Stoppfunktion des Akkus noch aktiv. Laden Sie den Akkublock vor Verwendung.
Wenn die verbleibende Batterieladung zu niedrig
wird:
Laden Sie den Akkublocks auf.
Einschalten
Abb.2
ACHTUNG:
Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in
das Werkzeug darauf, dass sich der Auslöseschalter korrekt bedienen lässt und beim Loslassen auf die Position "OFF" (AUS)
zurückkehrt. Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den Auslöseschalter. Die Drehzahl des Werkzeugs wird durch erhöhten Druck auf den Auslöseschalter gesteigert. Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs den Auslöseschalter los.
Einschalten der Lampe
Abb.3
ACHTUNG:
Schauen Sie nicht direkt ins Licht oder die
Lichtquelle.
Ziehen Sie zum Einschalten der Lampe den Auslöseschalter. Die Lampe leuchtet so lange, wie der Auslöseschalter gezogen wird. Das Licht erlischt automatisch nach 10 - 15 Sekunden nach dem Loslassen des Auslöseschalters.
ANMERKUNG:
Verwenden Sie für das Abwischen der
Unreinheiten von der Lichtlinse einen trockenen Lappen. Achten Sie darauf, dass Sie die Lichtlinse nicht zerkratzen, dadurch kann ihre Leuchtkraft verringert werden.
Verwenden Sie weder Verdünnung noch Benzin
zum Reinigen der Lampe. Sie kann durch diese Lösungsmittel beschädigt werden.
Umschalten der Drehrichtung
Abb.4
Dieses Werkzeug verfügt über einen Umschalter, mit dem die Drehrichtung geändert werden kann. Für eine Drehbewegung im Uhrzeigersinn muss der Umschalter von der Seite A nach unten gedrückt werden, und für eine Drehbewegung gegen den Uhrzeigersinn von der Seite B. Wenn sich der Umschalthebel in der neutralen Position befindet, kann der Auslöseschalter nicht gezogen werden.
ACHTUNG:
Überprüfen Sie vor jedem Betrieb immer die
Drehrichtung.
Der Umschalter darf nur betätigt werden, wenn das
Werkzeug ganz angehalten wurde. Wenn Sie die Drehrichtung ändern, solange das Werkzeug noch läuft, kann es beschädigt werden.
Ist das Werkzeug nicht in Gebrauch, muss der
Umschalthebel immer auf die neutrale Position gestellt werden.
Wechseln des Schnellwechselfutters für SDS-Plus
Für Modell BHR261T
Das Schnellwechselfutter für SDS-Plus kann auf einfache Weise gegen das Schnellwechselbohrfutter ausgetauscht werden.
Entfernen des Schnellwechselfutters für SDS-Plus Abb.5
ACHTUNG:
Entfernen Sie stets den Einsatz, bevor Sie das
Schnellwechselfutter für SDS-Plus abmontieren. Drehen Sie die Wechselhülse des Schnellwechselfutters für SDS-Plus in Pfeilrichtung, bis ihre Markierung vom Symbol kräftigen Zug in Pfeilrichtung aus.
auf das Symbol springt. Üben Sie einen
34
Anbringen des Schnellwechselbohrfutters Abb.6
Vergewissern Sie sich, dass die Markierung des Schnellwechselbohrfutters auf dem Symbol
steht. Nehmen Sie die Wechselhülse des Schnellwechselbohrfutters in die Hand, und stellen Sie die Markierung auf das Symbol
. Setzen Sie das Schnellwechselbohrfutter auf die Spindel des Werkzeugs. Drehen Sie die Wechselhülse des Schnellwechselbohrfutters, bis ihre Markierung auf dem Symbol Klick einrastet.
steht und das Futter mit einem deutlichen
Auswahl der Aktionsbetriebsart
Schlagbohren Abb.7
Drücken Sie für Bohrarbeiten in Beton, Mauerwerk usw. die Arretiertaste nach unten, und stellen Sie den Drehknopf zum Wechsel der Aktionsbetriebsart auf das Symbol
. Verwenden Sie einen Einsatz mit einer
Hartmetallspitze.
Drehbohren Abb.8
Drücken Sie für Bohrarbeiten in Holz, Metall oder Kunststoff die Arretiertaste nach unten, und stellen Sie den Drehknopf zum Wechsel der Aktionsbetriebsart auf das Symbol
. Verwenden Sie einen Spiral- oder
Holzbohreinsatz.
Nur Schlag Abb.9
Drücken Sie zum Splittern, Abblättern oder für Abbrucharbeiten die Arretiertaste nach unten, und stellen Sie den Drehknopf zum Wechsel der Aktionsbetriebsart auf das Symbol
. Verwenden Sie einen Punkthammer, Kaltmeißel, Verzunderungsmeißel usw.
ACHTUNG:
Der Drehknopf zum Wechsel der
Aktionsbetriebsart darf nicht betätigt werden, solange das Werkzeug läuft. Andernfalls wird das Werkzeug beschädigt.
Zur Vermeidung eines vorzeitigen Verschleißes
des Mechanismus zum Wechsel der Betriebsart müssen Sie darauf achten, dass der Drehknopf zum Wechsel der Aktionsbetriebsart immer richtig an einer der drei Positionen der Aktionsbetriebsart sitzt.
Drehmomentbegrenzung
Die Drehmomentbegrenzung schaltet sich ein, wenn eine bestimmte Drehmomentstufe erreicht ist. Der Motor wird von der Antriebswelle ausgekuppelt. In diesem Fall kommt der Einsatz zum Stillstand.
ACHTUNG:
Wenn sich die Drehmomentbegrenzung
einschaltet, muss das Werkzeug sofort ausgeschaltet werden. Auf diese Weise wird ein vorzeitiger Verschleiß des Werkzeugs vermieden.
Lochsägen können nicht in Verbindung mit diesem
Werkzeug verwendet werden. Sie neigen dazu, sich zu verkanten oder in der Bohrung hängen zu bleiben. Dies führt zu einem übermäßigen Einsatz der Drehmomentbegrenzung.
MONTAGE
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und
entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug ausführen.
Seitengriff (Zusatzgriff)
Abb.10
ACHTUNG:
Verwenden Sie stets den Seitengriff, um die
Betriebssicherheit zu gewährleisten. Montieren Sie den Seitengriff so, dass die Zähne an der Grifffläche zwischen die Vorsprünge an der Werkzeugtrommel passen. Ziehen Sie anschließend den Griff an, indem Sie ihn an der gewünschten Position im Uhrzeigersinn drehen. Da er um 360° gedreht werden kann, kann er an jeder beliebigen Stelle befestigt werden.
Bohrer-/Meißelfett
Schmieren Sie den Aufnahmeschaftkopf im Vorfeld mit etwas Bohrerfett (ca. 0,5 - 1 g). Diese Schmierung des Bohrfutters garantiert einen reibungslosen Betrieb und eine längere Lebensdauer.
Montage und Demontage des Einsatzes
Reinigen Sie den Aufnahmeschaft, und schmieren Sie ihn vor der Montage des Einsatzes mit ein wenig Fett.
Abb.11
Montieren Sie den Einsatz am Werkzeug. Drehen Sie den Einsatz und drücken Sie ihn hinein, bis er einrastet.
Abb.12
Wenn der Einsatz nicht hineingedrückt werden kann, entfernen Sie ihn. Ziehen Sie die Werkzeugverriegelung einige Male nach unten. Montieren Sie dann den Einsatz erneut. Drehen Sie den Einsatz und drücken Sie ihn hinein, bis er einrastet. Überprüfen Sie nach der Montage stets, ob der Einsatz einwandfrei sitzt, indem Sie versuchen, ihn herausziehen. Ziehen Sie die Werkzeugverriegelung zum Entfernen des Einsatzes ganz nach unten, und ziehen Sie den Einsatz heraus.
Abb.13
35
Winkel des Einsatzes (beim Splittern, Abblättern oder Abbruch)
Abb.14
Der Einsatz kann im gewünschten Winkel gesichert werden. Drücken Sie zur Änderung des Einsatzwinkels die Arretiertaste nach unten, und stellen Sie den Drehknopf zum Wechsel der Aktionsbetriebsart auf das Symbol O. Drehen Sie den Einsatz bis zum gewünschten Winkel. Drücken Sie die Arretiertaste nach unten, und stellen Sie den Drehknopf zum Wechsel der Aktionsbetriebsart auf das Symbol leichtes Drehen am Einsatz, ob er fest sitzt.
. Überprüfen Sie anschließend durch
Abb.15
Tiefenlehre
Abb.16
Die Tiefenlehre ist ein patentes Hilfsmittel beim Bohren von Löchern mit gleicher Tiefe. Lösen Sie den seitlichen Griff und schieben Sie die Tiefenlehre in die Öffnung hinter ihm. Stellen Sie die Tiefenlehre für die gewünschte Tiefe ein und ziehen Sie den seitlichen Griff fest.
ANMERKUNG:
Der Tiefenanschlag kann nicht an der Stelle
verwendet werden, an der er gegen das Getriebegehäuse schlägt.
Staubschutzkappe
Abb.17
Verwenden Sie bei Überkopfbohrarbeiten die Staubschutzkappe, damit kein Staub auf das Werkzeug oder Sie selbst fällt. Befestigen Sie die Staubschutzkappe wie in der Abbildung dargestellt auf dem Einsatz. Die Staubschutzkappe kann für folgende Bohreinsatzgrößen verwendet werden.
Staubschutzkappe 5 6 mm - 14,5 mm Staubschutzkappe 9 12 mm - 16 mm
006382
Einsatzdurchmesser
ARBEIT
Schlagbohrbetrieb
Abb.18
Stellen Sie den Drehknopf zum Wechsel der Aktionsbetriebsart auf das Symbol Setzen Sie den Einsatz auf die gewünschte Position für die Bohrung, und betätigen Sie dann den Ein/Aus-Schalter. Üben Sie keinen übermäßigen Druck auf das Werkzeug aus. Wenn Sie nur leichten Druck ausüben, erzielen Sie die besten Ergebnisse. Halten Sie das Werkzeug in Position, und achten Sie darauf, dass es nicht von der Bohrung abrutscht.
.
Verstärken Sie den Druck nicht, wenn die Bohrung durch Holzspäne oder -partikel verstopft ist. Führen Sie stattdessen das Werkzeug im Leerlauf aus, und entfernen Sie dann den Einsatz teilweise aus der Bohrung. Wenn Sie diesen Vorgang mehrmals wiederholen, wird die Bohrung gesäubert, und Sie können den normalen Bohrvorgang fortsetzen.
ACHTUNG:
Beim Lochdurchschlag, wenn die Bohrung durch
Holzspäne und -partikel verstopft ist oder wenn
das Werkzeug auf Verstärkungsstangen im Beton
trifft, wirken enorme und abrupte Drehkräfte auf
das Werkzeug bzw. den Einsatz. Verwenden Sie
stets den Seitengriff (Zusatzgriff) und halten Sie
während der Arbeit das Werkzeug am Seitengriff
und am Schaltergriff fest. Ansonsten kann es sein,
dass Sie die Kontrolle über das Werkzeug
verlieren und sich schwer verletzen.
ANMERKUNG:
Es kann zu einer Rundlaufabweichung in der Bohrerdrehung kommen, wenn das Werkzeug mit Nulllast betrieben wird. Während des Betriebs zentriert sich das Werkzeug automatisch. Dies hat keinen Einfluss auf die Bohrgenauigkeit.
Ausblasvorrichtung (optionales Zubehör)
Abb.19
Wenn Sie das Loch gebohrt haben, entfernen Sie mit Hilfe der Ausblasvorrichtung den Staub aus der Bohrung.
Splittern/Abblättern/Abbruch
Abb.20
Stellen Sie den Drehknopf zum Wechsel der Aktionsbetriebsart auf das Symbol
. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest. Schalten Sie das Werkzeug ein und üben Sie leichten Druck darauf aus, so dass es nicht unkontrolliert herumspringt. Ein stärkerer Druck auf das Werkzeug erhöht nicht dessen Wirkungsgrad.
Bohren in Holz oder Metall
Nur für Modell BHR261 Abb.21 Abb.22
Verwenden Sie den optionalen Bohrfuttersatz. Lesen Sie zu dessen Montage den Abschnitt "Montage und Demontage des Einsatzes" auf der vorherigen Seite. Stellen Sie den Drehknopf zum Wechsel der Aktionsbetriebsart so ein, dass der Zeiger auf das Symbol
36
zeigt.
Nur für Modell BHR261T Abb.23 Abb.24 Abb.25
Verwenden Sie das Schnellwechselbohrfutter als Standardausrüstung. Lesen Sie zu dessen Montage den Abschnitt "Wechseln des Schnellwechselfutters für SDS-Plus" auf der vorherigen Seite. Halten Sie den Ring fest, und drehen Sie den Kranz gegen den Uhrzeigersinn, um die Spannfutterbacken zu öffnen. Schieben Sie den Einsatz so weit wie möglich in das Spannfutter. Halten Sie den Ring fest, und drehen Sie den Kranz im Uhrzeigersinn, um das Spannfutter anzuziehen. Wenn Sie den Bohrer entfernen möchten, müssen Sie den Ring festhalten und den Kranz gegen den Uhrzeigersinn drehen. Stellen Sie den Drehknopf zum Wechsel der Aktionsbetriebsart auf das Symbol
. Der maximale Bohrdurchmesser beträgt 13 mm bei Metall und 32 mm bei Holz.
ACHTUNG:
Wenn der Bohrfuttersatz am Werkzeug montiert ist,
darf auf keinen Fall die Betriebsart "Schlagbohren" verwendet werden. Andernfalls kann der Bohrfuttersatz beschädigt werden. Darüber hinaus kann sich das Bohrfutter bei Linkslauf des Werkzeugs lösen.
Sie beschleunigen das Bohren nicht durch
übermäßigen Druck auf das Werkzeug. In Wirklichkeit führt dieser übermäßige Druck nur zur Beschädigung der Spitze Ihres Bohrers, zur Verminderung der Wirksamkeit des Werkzeugs und zur Verkürzung seiner Lebensdauer.
In dem Augenblick, in dem der Bohrer in das
Material eindringt, wirken auf das Werkzeug und den Bohrer enorme Kräfte. Halten Sie das Werkzeug fest und achten Sie darauf, wenn der Bohrer in das zu bohrende Teil einzudringen beginnt.
Ein festgefressener Bohrer kann einfach durch
Umschalten des Drehrichtungsumschalters in die entgegengesetzte Position befreit werden. Wenn Sie jedoch das Werkzeug nicht festhalten, kann es unerwartet herausspringen.
Spannen Sie kleine Teile immer im Schraubstock
oder in einer ähnlichen Befestigungseinrichtung ein.
WARTUNG
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und
entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie Inspektionen oder Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
Kohlenwechsel
Abb.26
Nehmen Sie die Kohlen regelmäßig heraus und wechseln Sie sie. Wenn sie bis zur Grenzmarke verbraucht sind, müssen sie ausgewechselt werden. Die Kohlen müssen sauber sein und locker in ihre Halter hineinfallen. Die beiden Kohlen müssen gleichzeitig ausgewechselt werden. Verwenden Sie ausschließlich gleiche Kohlen. Schrauben Sie mit einem Schraubenzieher den Kohlenhalterdeckel ab. Wechseln Sie die verschlissenen Kohlen, legen Sie neue ein und schrauben Sie den Deckel wieder auf.
Abb.27
Befestigen Sie die Abdeckungen der Bürstenhalterkappen wieder am Werkzeug. Zur Aufrechterhaltung der SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts müssen die Reparaturen und alle Wartungen und Einstellungen von den autorisierten Servicestellen der Firma Makita und unter Verwendung der Ersatzteile von Makita durchgeführt werden.
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
Für Ihr Werkzeug Makita, das in dieser Anleitung
beschrieben ist, empfehlen wir folgende Zubehörteile und Aufsätze zu verwenden. Bei der Verwendung anderer Zubehörteile oder Aufsätze kann die Verletzungsgefahr für Personen drohen. Die Zubehörteile und Aufsätze dürfen nur für ihre
festgelegten Zwecke verwendet werden. Wenn Sie nähere Informationen bezüglich dieses Zubehörs benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtliche Servicestelle der Firma Makita.
SDS-Plus-Hartmetallspitzen
Punkthammer
Kaltmeißel
Verzunderungsmeißel
Nutenmeißel
Bohrfuttersatz
Bohrfutter S13
Bohrfutteradapter
Spannfutterschlüssel S13
Bohrer-/Meißelfett
Seitenzusatzgriff
Tiefenlehre
Ausblasvorrichtung
Staubschutzkappe
Staubabzugsvorrichtung
Schutzbrille
Kunststoffkoffer
Schlüsselloses Bohrmaschinenspannfutter
Verschiedene Arten von Makita-Originalakkus und
-Ladegeräten
37
MAGYAR
1-1. Piros rész 1-2. Gomb 1-3. Akkumulátor 2-1. Kapcsoló kioldógomb 3-1. Lámpa 4-1. Forgásirányváltó kapcsolókar 5-1. Gyorscserélő SDS-plus tokmány 5-2. Váltófedél 5-3. Váltófedél vonala 6-1. Gyorscserélő fúrótokmány 6-2. Orsó 6-3. Váltófedél vonala 6-4. Váltófedél 7-1. Ütvefúrás 8-1. Fúrás 9-1. Vésés 10-1. Markolat szorítóbilincse
Az általános nézet magyarázata
10-2. Fogak 10-3. Lazítsa meg 10-4. Rögzíteni 10-5. Oldalmarkolat 10-6. Kiemelkedés 11- 1. Vés őszerszám szára 11-2. Szerszámzsír 12-1. Betét 12-2. Tokmányfedél 13-1. Betét 13-2. Tokmányfedél 14-1. O jelölés 14-2. Működési mód váltó gomb 16-1. Mélységmérce 17-1. Porfogó 19-1. Kifújókörte 21-1. Fúrótokmányadapter
21-2. Kulcsnélküli fúrótokmány 22-1. Hüvely 22-2. Gyűrű 23-1. Váltófedél vonala 23-2. Gyorscserélő SDS-plus tokmány 23-3. Váltófedél 24-1. Orsó 24-2. Gyorscserélő fúrótokmány 24-3. Váltófedél vonala 24-4. Váltófedél 25-1. Hüvely 25-2. Gyűrű 25-3. Gyorscserélő fúrótokmány 26-1. Határjelzés 27-1. Kefetartó sapka 27-2. Csavarhúzó
RÉSZLETES LEÍRÁS
Modell BHR261 BHR261T
Teljesítmény
Üresjárati sebeség (min-1) 0 - 1200
Lökés percenként 0 - 4800
Teljes hossz 363 mm 387 mm
Tiszta tömeg 4,5 kg 4,8 kg
• Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok figyelmeztetés nélkül megváltozhatnak.
• Megjegyzés: a műszaki adatok és az akkumulátor országonként változhatnak.
• Súly az akkumulátorral, a 01/2003 EPTA eljárás szerint meghatározva
Névleges feszültség 36 V, egyenáram
Rendeltetésszerű használat A szerszám tégla, beton és kő ütvefúrására és fúrására használható, valamint vésési munkák végzésére. Emellett csak fúrásra fa, fém, kerámia és műanyagok esetében.
A modellhez BHR261
Csak európai országokra vonatkozóan Zaj
A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN60745-2-6 szerint meghatározva:
Hangnyomásszint (L Hangteljesítményszint (L Bizonytalanság (K) : 3 dB(A)
) : 91 dB (A)
pA
WA
Viseljen fülvédőt.
Vibráció
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg) az EN60745-2-1 szerint lett meghatározva:
Beton 26 mm
Acél 13 mm
Fa 32 mm
ENE043-1
Működési mód : Fúrás fémbe
Vibráció kibocsátás (a
Bizonytalanság (K): 1.5 m/s
) : 3.0 m/s
h,D
2
2
Vibráció
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg) az EN60745-2-6 szerint lett meghatározva:
ENG102-1
Működési mód: Vésés funkció
Vibráció kibocsátás (a
Bizonytalanság (K): 1.5 m/s
h,CHeq
) : 11.0 m/s
2
2
Vibráció
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg) az EN60745-2-6 szerint lett meghatározva:
Működési mód: Ütvefúrás betonba, 16 mm
) : 102 dB(A)
ENG201-1
átmérővel és 100 mm mélységben
Vibráció kibocsátás (a
Bizonytalanság (K): 1.5 m/s
) : 13.5 m/s
h,HD
2
2
38
ENG215-1
ENG217-1
A modellhez BHR261T
ENG102-1
Csak európai országokra vonatkozóan Zaj
A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN60745-2-6 szerint meghatározva:
Hangnyomásszint (L Hangteljesítményszint (L Bizonytalanság (K) : 3 dB(A)
) : 92 dB (A)
pA
) : 103 dB(A)
WA
Viseljen fülvédőt.
ENG201-1
Vibráció
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg) az EN60745-2-1 szerint lett meghatározva:
Működési mód : Fúrás fémbe Vibráció kibocsátás (a Bizonytalanság (K): 1.5 m/s
) : 6.5 m/s
h,D
2
2
ENG215-1
Vibráció
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg) az EN60745-2-6 szerint lett meghatározva:
Működési mód: Vésés funkció Vibráció kibocsátás (a Bizonytalanság (K): 2.0 m/s
h,CHeq
) : 11.0 m/s
2
2
ENG217-1
Vibráció
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg) az EN60745-2-6 szerint lett meghatározva:
Működési mód: Ütvefúrás betonba, 16 mm átmérővel és 100 mm mélységben Vibráció kibocsátás (a Bizonytalanság (K): 1.5 m/s
) : 15.0 m/s
h,HD
2
2
ENH102-8
Az Európai Közösség (EC) előírásainak való megfelelési nyilatkozat
Típus; BHR261,BHR261T
A kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy ezen termék megfelel a következő szabványok előírásainak; EN60745, EN55014, a Tanács 2004/108/EEC, 98/37/EC direktíváival összhangban.
000230
Felelős gyártó: Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Hivatalos képviselő Európában: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
CE2008
Tomoyasu Kato
Igazgató
Különleges biztonsági szabályok
NE HAGYJA, hogy (a termék többszöri használatából eredő) kényelem és megszokás váltsa fel a fúrókalapács biztonsági előírásainak szigorú betartását. Ha ezt a szerszámot felelőtlenül és helytelenül használja, akkor komoly személyi sérüléseket szenvedhet.
1. Viseljen fülvédőt. A zajártalom halláskárosodást
okozhat.
2. Ha a szerszámhoz mellékelték, használja a
kisegítő fogantyú(ka)t. Az irányítás elvesztése személyi sérüléshez vezethet.
3. Tartsa az elektromos szerszámot a szigetelt
markolási felületeinél fogva amikor olyan műveletet végez, amelyben fennáll a veszélye, hogy a vágószerszám rejtett vezetékekbe ütközhet. "Élő" vezetékekkel való érintkezéskor a
szerszám fém alkatrészei is áram alá kerülnek és megrázhatják a kezelőt.
4. Viseljen védősisakot, védőszemüveget
és/vagy arcvédőt. A normál szemüvegek vagy a napszemüvegek NEM védőszemüvegek. Emellett különösen javasolt porvédő maszk és vastag kesztyű használata is.
5. A használat megkezdése előtt ellenőrizze, hogy a vésőszerszám rögzítve van.
6. A szerszám úgy lett tervezve, hogy normál működés rezegésbe jön. A csavarok könnyen meglazulhatnak, meghibásodást, vagy balesetet okozva. A használat előtt gondosan ellenőrizze a csavarok szorosságát.
7. Hideg időben, vagy ha hosszabb ideig nem használta, hagyja, hogy a szerszám bemelegedjen, terhelés nélkül működtetve azt. Ezáltal felenged a kenőanyag. A megfelelő bemelegítés nélkül a vésési művelet nehézkes.
8. Mindig bizonyosodjon meg arról hogy szilárdan áll. Bizonyosodjon meg arról hogy senki sincs lent amikor a szerszámot magas helyen használja.
9. Szilárdan tartsa a szerszámot mindkét kezével.
10. Tartsa távol a kezeit a mozgó alkatrészektől.
11. Ne hagyja a szerszámot bekapcsolva. Csak
kézben tartva használja a szerszámot.
12. Ne fordítsa a szerszámot a munkaterületen tartózkodó személyek felé működés közben. A vésőszerszám kirepülhet és valakit súlyosan megsebesíthet.
13. Ne érjen a vésőszerszámhoz vagy az
39
alkatrészekhez közvetlenül a munkavégzést követően; azok rendkívül forrók lehetnek és megégethetik a bőrét.
GEB007-4
14. Némelyik anyag mérgező vegyületet
tartalmazhat. Gondoskodjon a por belélegzése elleni és érintés elleni védelemről. Kövesse az anyag szállítójának biztonsági utasításait.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT
FIGYELMEZTETÉS:
Az ebben a használati utasításban közölt szabályok ELKERÜLÉSE vagy be nem tartása komoly személyi sérülést eredményezhet.
ENC007-3
FONTOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK
AZ AKKUMULÁTORRA VONATKOZÓAN
1. Az akkumulátor használata előtt tanulmányozza át az akkumulátortöltőn (1), az akkumulátoron (2) és az akkumulátorral működtetett terméken (3) olvasható összes utasítást és figyelmeztető jelzést.
2. Ne szerelje szét az akkumulátort.
3. Ha a működési idő nagyon lerövidült, azonnal
hagyja abba a használatot. Ez a túlmelegedés, esetleges égések és akár robbanás veszélyével is járhat.
4. Ha elektrolit kerül a szemébe, mossa ki azt tiszta vízzel és azonnal keressen orvosi segítséget. Ez a látásának elvesztését okozhatja.
5. Ne zárja rövidre az akkumulátort:
(1) Ne érjen az érintkezőkhöz elektromosan
vezető anyagokkal.
(2) Ne tárolja az akkumulátort más
fémtárgyakkal, mint pl. szegekkel, érmékkel, stb. egy helyen.
(3) Ne tegye ki az akkumulátort víznek vagy
esőnek. Az akkumulátor rövidre zárása nagy áramerősséggel, túlmelegedéssel, esetleges égésekkel és akár
6. Ne tárolja a szerszámot vagy az akkumulátort
7. Ne égesse el az akkumulátort még akkor sem,
8. Vigyázzon, nehogy leejtse vagy megüsse az
9. Ne ejtse le vagy üsse oda az akkumulátort.
meghibásodással is járhat.
olyan helyen, ahol a hőmérséklet elérheti vagy meghaladhatja az 50 C-ot (122 F).
ha az komolyan megsérült vagy teljesen elhasználódott. Az akkumulátor a tűzben felrobbanhat.
akkumulátort.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT
Tippek a maximális élettartam eléréséhez
1. Töltse fel az akkumulátort még mielőtt tejesen
lemerülne. Mindig kapcsolja ki a szerszámot és töltse fel az akkumulátort amikor érzi, hogy csökkent a szerszám teljesítménye.
2. Soha ne töltse újra a teljesen feltöltött akkumulátort. A túltöltés csökkenti az akkumulátor élettartamát.
3. Az akkumulátort szobahőmérsékleten töltse 10 C - 40 C (50 F - 104 F) közötti hőmérsékleten. Hagyja, hogy a forró akkumulátor lehűljön, mielőtt elkezdi azt feltölteni.
MŰKÖDÉSI LEÍRÁS
VIGYÁZAT:
Minden esetben ellenőrizze, hogy a szerszám ki
van kapcsolva és az akkumulátor eltávolításra került mielőtt beállít vagy ellenőriz valamilyen funkciót a szerszámon.
Az akkumulátor behelyezése és eltávolítása
Fig.1
Mindig kapcsolja ki az eszközt mielőtt behelyezi
vagy eltávolítja az akkumulátort.
Az akkumulátor eltávolításához húzza azt ki a
szerszámból, az akkumulátor elején található gombot elcsúsztatva.
Az akkumulátor behelyezéséhez illessze az
akkumulátor hornyolt nyelvét a szerszám burkolatán található vájathoz és csúsztassa a helyére. Egészen addig tolja be, amíg egy kis kattanással be nem akad. Ha látható a piros rész a gomb felső oldalán, akkor nem kattant be teljesen. Nyomja be teljesen amíg a piros rész nem látszik. Ha ez nem történik meg, akkor az akkumulátor kieshet a szerszámból, Önnek vagy a környezetében másnak sérüléseket okozva.
Ne erőltesse az akkumulátort a behelyezéskor. Ha
az akkumulátor nem csúszik be könnyedén, akkor az rosszul lett behelyezve.
Akkumulátor védőrendszer
Az akkumulátorba egy védőrendszer van beépítve, amely a hosszú élettartam biztosítása érdekében automatikusan lekapcsolja a kiadott áramot. A szerszám használat közben leállhat, ha a szerszám és/vagy akkumulátor a következő helyzetbe kerül. Ezt a védőrendszer aktiválódása okozza, és nem jelenti a szerszám meghibásodását.
40
Ha a szerszám túl van terhelve:
Ebben az esetben engedje fel a kioldókapcsolót, és szüntesse meg a túlterhelés okait, majd húzza meg újra a kioldókapcsolót az újraindításhoz. Ha a szerszám a kioldókapcsoló meghúzása után sem működik, akkor az akkumulátor automatikus leállítása még mindig be van kapcsolva. Használat előtt töltse az akkumulátort.
Ha az akkumulátor töltöttsége lecsökken:
Töltse fel az akkumulátort.
A kapcsoló használata
Fig.2
VIGYÁZAT:
Mielőtt behelyezi az akkumulátort a szerszámba,
mindig ellenőrizze, hogy a kioldókapcsoló hibátlanul működik és az "OFF" állásba áll
felengedéskor. A szerszám bekapcsolásához egyszerűen húzza meg a kioldókapcsolót. A szerszám fordulatszáma nő ahogy egyre jobban húzza a kioldókapcsolót. Engedje fel a kioldókapcsolót a leállításhoz.
A lámpa felkapcsolása
Fig.3
VIGYÁZAT:
Ne tekintsen a fénybe vagy ne nézze egyenesen a
fényforrást. Húzza meg a kioldókapcsolót a lámpa bekapcsolásához. A lámpa addig fog világítani amíg a kioldókapcsoló be van húzva. A lámpa magától kikapcsol 10 - 15 másodperccel azután, hogy a kioldókapcsolót felengedte.
MEGJEGYZÉS:
Használjon száraz rongyot a lámpa lencséin lévő
szennyeződés eltávolításához. Ügyeljen arra hogy
ne karcolja meg a lámpa lencséit, ez csökkentheti
a megvilágítás erősségét.
Ne használjon hígítót vagy benzint a lámpa
tisztításához. Az ilyen oldószerek károsíthatják azt.
Forgásirányváltó kapcsoló használata
Fig.4
Ez a szerszám irányváltó kapcsolóval van felszerelve a forgásirány megváltoztatásához. Váltsa át az irányváltó kapcsolót az A oldalról az óramutató járásával megegyező vagy a B oldalról az azzal ellentétes irányú forgáshoz. Amikor az irányváltó kapcsolókar neutrális pozícióban van, akkor a kioldókapcsolót nem lehet behúzni.
VIGYÁZAT:
A bekapcsolás előtt mindig ellenőrizze a beállított
forgásirányt.
Az irányváltó kapcsolót csak azután használja,
hogy a szerszám teljesen megállt. A forgásirány megváltoztatása még azelőtt, hogy a szerszám leállt volna, a gép károsodását okozhatja.
Amikor nem működteti a szerszámot, az irányváltó
kapcsolót mindig állítsa a neutrális állásba.
Az SDS-plus gyorstokmány cseréje
BHR261T típus
Az SDS-plus gyorstokmány könnyen lecserélhető a gyorsbefogó fúrótokmányra.
Az SDS-plus gyorstokmány eltávolítása Fig.5
VIGYÁZAT:
Mindig távolítsa el a szerszámot, mielőtt eltávolítja
az SDS-plus gyorstokmányt. Markolja meg az SDS-plus gyorstokmány váltófedelét és fordítsa el a nyíl irányába amíg a váltófedél vonala átmegy a
jelöléstől a jelölésig. Erősen húzza meg
a nyíl irányába.
A gyorsbefogó fúrótokmány felszerelése Fig.6
Ellenőrizze, hogy a gyorsbefogó fúrótokmány vonala a
jelölésnél áll. Markolja meg a gyorsbefogó fúrótokmány váltófedelét és állítsa a vonalát a jelöléshez. Helyezze a gyorsbefogó fúrótokmányt a szerszám orsójára. Markolja meg a gyorsbefogó fúrótokmány váltófedelét és fordítsa a váltófedél vonalát a kattanást nem hall.
jelöléshez amíg egy
A működési mód kiválasztása
Ütvefúrás Fig.7
Beton, fal, stb. fúrásakor nyomja le a reteszelőgombot és fordítsa a működési mód váltó gombot Használjon wolfram-karbid hegyű szerszámot.
Fúrás Fig.8
Fa, fém vagy műanyagok fúrásakor nyomja le a reteszelőgombot és fordítsa a működési mód váltó gombot
jelöléshez. Használjon csigafúró
szerszámot vagy fafúró szerszámot.
Vésés Fig.9
Vésési, kaparási vagy bontási műveletekhez nyomja le a reteszelőgombot és forgassa el a működési mód váltó kart
jelöléshez. Használjon fúrórudat, bontóvésőt,
kaparóvésőt, stb.
jelöléshez.
41
VIGYÁZAT:
Ne fordítsa el a működési mód váltó gombot, ha a
szerszám működik. A szerszám károsodik.
Az üzemmódváltó mechanizmus gyors kopásának
elkerülése érdekében ügyeljen rá, hogy a működési mód váltó gomb mindig teljesen a három működési módnak megfelelő pozíció egyikében legyen.
Nyomatékhatároló
A nyomatékhatároló akkor lép működésbe amikor egy bizonyos nyomatékszint elérésre kerül. A motor lekapcsolódik a kimenőtengelyről. Ha ez megtörténik, a szerszám forgása megáll.
VIGYÁZAT:
Amint a nyomatékhatároló bekapcsol, azonnal
kapcsolja ki a szerszámot. Ez segít a szerszám idő előtti elhasználódásának megelőzésében.
Lyukfűrészek nem használhatók ezzel a
szerszámmal. Azok könnyen beszorulhatnak vagy beékelődhetnek a furatba. Ez a nyomatékhatároló túl gyakori bekapcsolódását okozza.
ÖSSZESZERELÉS
VIGYÁZAT:
Minden esetben ellenőrizze, hogy a szerszám ki
van kapcsolva és az akkumulátor eltávolításra került mielőtt bármilyen műveletet végez a szerszámon.
Oldalsó markolat (kisegítő markolat)
Fig.10
VIGYÁZAT:
A biztonságos használat érdekében mindig
használja az oldalsó markolatot. Az oldalsó markolatot úgy szerelje fel, hogy a fogantyú szorítóbilincsében található fogak illeszkedjenek a szerszám orsónyakán található kiemelkedésekbe. Ezt követően rögzítse a markolatot az óramutató járásával egyező irányban elforgatva. Ez 360°-ban elforgatható és bármilyen pozícióban rögzíthető.
Szerszámzsír
Kenjen előzetesen a szerszám szárára kis mennyiségű szerszámzsírt (nagyjából 0,5 - 1 g-ot). A tokmány ilyen kenése akadálymentes működést és hosszabb élettartamot biztosít.
A vésőszerszám berakása vagy eltávolítása
Tisztítsa meg a szerszámot és használjon szerszámzsírt a vésőszerszám behelyezése előtt.
Fig.11
Helyezze a vésőszerszámot a gépbe. Fordítsa el a vésőszerszámot és nyomja be amíg nem rögzül.
Fig.12
Ha a vésőszerszám nem nyomható be, akkor vegye ki azt. Húzza le a tokmány fedelét néhányszor. Ezután helyezze be ismét a vésőszerszámot. Fordítsa el a vésőszerszámot és nyomja be amíg nem rögzül. A behelyezés után mindig ellenőrizze, hogy a vésőszerszám biztosan a helyén van úgy, hogy megpróbálja azt kihúzni. A szerszám eltávolításához húzza le teljesen a tokmány fedelét, és húzza ki a szerszámot.
Fig.13
A szerszám szöge (véséshez, kaparáshoz vagy bontáshoz)
Fig.14
A szerszám a kívánt szögben rögzíthető. A szerszám szögének módosításához nyomja le a reteszelőgombot és forgassa el a működési mód váltó gombot a Ojelöléshez. Fordítsa el a szerszámot a kívánt szögben. Nyomja le a reteszelőgombot és forgassa el a működési mód váltó gombot a
jelöléshez. Ezután ellenőrizze, hogy a szerszám megfelelően rögzítve van, kissé elfordítva azt.
Fig.15
Mélységmérce
Fig.16
A mélységmérce használata hasznos egyforma mélységű lyukak fúrásakor. Lazítsa meg a csavart és állítsa be a mércét a kívánt mélységre. A beállítás befejeztével húzza meg az oldalmarkolatot.
MEGJEGYZÉS:
A mélységmérő nem használható olyan állásban,
ahol nekiütközik a fogaskerékháznak.
Porfogó
Fig.17
Használja a porfogót annak megelőzésére, hogy a por kiessen a fúróból vagy Önre essen amikor a feje fölött végez munkát. Csatlakoztassa a porfogót a szerszámhoz az ábrán látható módon. A szerszámok mérete, amelyekhez a porfogó még csatlakoztatható, a következő.
Porfogó, 5 6 mm - 14,5 mm Porfogó, 9 12 mm - 16 mm
006382
Szerszám átmérője
ÜZEMELTETÉS
Ütvefúrás
Fig.18
Állítsa a működési mód váltó gombot a Állítsa a szerszám hegyét a furat tervezett helyére és húzza meg a kioldókapcsolót. Ne erőltesse a szerszámot. Az enyhe nyomás adja a legjobb eredményt. Tartsa egy helyben a szerszámot és ne engedje, hogy kicsússzon a furatból.
jelöléshez.
42
Ne fejtsen ki nagyobb nyomást amikor a furat eltömődik forgáccsal és más részecskékkel. Ehelyett működtesse a szerszámot terhelés nélkül és részlegesen húzza ki a szerszámot a furatból. Ezt többször megismételve kitisztítja a furatot és folytathatja a fúrást.
VIGYÁZAT:
Hatalmas és hirtelen jövő csavaróerő hat a
szerszámra/fúrószárra a furat áttörésének pillanatában, amikor a furat eltömődik forgáccsal és szemcsékkel, vagy amikor eltalálja a betonba ágyazott merevítőrudakat. Mindig használja az oldalsó markolatot (kisegítő markolatot), és szilárdan tartsa a szerszámot mindkét oldalsó markolattal, és a kapcsolófogantyúval a munka során. Ennek elmulasztása a szerszám feletti uralom elvesztését, és komoly személyi sérüléseket okozhat.
MEGJEGYZÉS:
A szerszám forgása excentrikus lehet amikor a szerszámot terhelés nélkül működteti. A szerszám automatikusan középpontozza magát működés közben. Ez nem befolyásolja a fúrás pontosságát.
Kifújókörte (opcionális kiegészítő)
Fig.19
A furat kifúrása után egy kifújókörtével eltávolíthatja a port a furatból.
Vésés/kaparás/bontás
Fig.20
Állítsa a működési mód váltó gombot a
jelöléshez. Szilárdan tartsa a szerszámot mindkét kezével. Kapcsolja be a szerszámot és fejtsen ki enyhe nyomást a szerszámra úgy, hogy az még ne pattogjon körbe ellenőrizetlenül. Ha nagyon erősen nyomja a szerszámot, azzal nem növeli a hatásfokát.
Fa vagy fém fúrása
Csak BHR261 típus Fig.21 Fig.22
Használja az opcionális fúrótokmány szerelvényt. A felszereléséhez tájékozódjon "A fúrószerszám behelyezése és eltávolítása" fejezetből az előző oldalon. Állítsa a működési mód váltó gombot úgy, hogy a mutató a
jelölésre mutasson.
Csak BHR261T típus Fig.23 Fig.24 Fig.25
Használja a gyorsbefogó fúrótokmányt mint standard felszerelést. A felszereléséhez tájékozódjon "Az SDS-plus gyorstokmány cseréje" fejezetből az előző oldalon.
43
Tarts a g yűrűt és forgassa a hüvelyt az óramutató járásával ellentétes irányba a tokmánypofa szétnyitásához. Helyezze a fúrószerszámot a tokmányba ameddig csak lehet. Tartsa a gyűrűt és forgassa a hüvelyt az óramutató járásának irányába a tokmány meghúzásához. A szerszám kivételéhez fogja meg a gyűrűt, és forgassa a hüvelyt az óramutató járásával ellentétes irányba. Állítsa a működési mód váltó gombot a
jelöléshez. Legfeljebb 13 mm átmérőig fúrhat fémet, és 32 mm átmérőig fát.
VIGYÁZAT:
Soha ne használja az "ütvefúrás" módot, ha a
fúrótokmány fel van szerelve a szerszámra. A fúrótokmány szerelvény károsodhat. Emellett a fúrótokmány kijön amikor visszafelé forgatja a szerszámot.
A szerszámra alkalmazott túlságosan nagy
nyomás nem gyorsítja meg a lyuk kifúrását. Valójában a fölöslegesen nagy nyomás csupán a fúróhegy sérüléséhez, a szerszám teljesítményének csökkenéséhez vezet és lerövidíti a szerszám hasznos élettartamát.
Óriási forgatóerő fejtődik ki a
szerszámra/fúróhegyre amikor a lyuk áttörik az anyagon. Tartsa szilárdan a szerszámot és dolgozzon óvatosan amikor a fúróhegy megkezdi a munkadarab áttörését.
A megakadt fúróhegy egyszerűen eltávolítható az
irányváltó kapcsoló másik irányba történő átkapcsolásával hogy a fúró kihátrásához. Azonban a szerszám váratlanul hátrálhat ki ha nem tartja szilárdan.
Mindig erősítse a kisebb munkadarabokat satuba
vagy hasonló rögzítő berendezésbe.
KARBANTARTÁS
VIGYÁZAT:
Minden esetben ellenőrizze, hogy a szerszám ki
van kapcsolva és az akkumulátor eltávolításra került mielőtt átvizsgálja a szerszámot vagy annak karbantartását végzi.
A szénkefék cseréje
Fig.26
A szénkeféket cserélje és ellenőrizze rendszeresen. Cserélje ki azokat amikor lekopnak egészen a határjelzésig. Tartsa tisztán a szénkeféket és biztosítsa hogy szabadon mozoghassanak tartójukban. Mindkét szénkefét egyszerre cserélje ki. Használjon egyforma szénkeféket. Csavarhúzó segítségével távolítsa el a kefetartó sapkákat. Vegye ki a kopott szénkeféket, tegye be az újakat és helyezze vissza a kefetartó sapkákat.
Fig.27
Helyezze vissza a szénkefetartó fedelét a szerszámra. A termék BIZTONSÁGÁNAK és MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK fenntartásához, a javításokat, bármilyen egyéb karbantartást vagy beszabályozást a Makita Autorizált Szervizközpontoknak kell végrehajtaniuk, mindig Makita pótalkatrászek használatával.
TARTOZÉKOK
VIGYÁZAT:
Ezek a tartozékok vagy kellékek ajánlottak az
Önnek ebben a kézikönyvben leírt Makita szerszámához. Bármely más tartozék vagy kellék használata személyes veszélyt vagy sérülést jelenthet. A tartozékot vagy kelléket használja
csupán annak kifejezett rendeltetésére. Ha bármilyen segítségre vagy további információkra van szüksége ezekkel a tartozékokkal kapcsolatban, keresse fel a helyi Makita Szervizközpontot.
SDS-Plus karbidhegyű szerszám
Fúrórúd
Bontóvéső
Kaparóvéső
Horonyvéső
Fúrótokmány szerelvény
S13 fúrótokmány szerelvény
Fúrótokmányadapter
S13 tokmánykulcs
Szerszámzsír
Oldalsó markolat
Mélységmérce
Kifújókörte
Porfogó
Porelszívó toldalék
Védőszemüveg
Műanyag szállítóbőrönd
Gyorstokmány
Különböző típusú eredeti Makita akkumulátorok és
töltők
44
SLOVENSKÝ
1-1. Červená časť 1-2. Tlačidlo 1-3. Kazeta akumulátora 2-1. Spúšť 3-1. Svetlo 4-1. Prepínacia páčka smeru otáčania 5-1. Rýchloupínacie skľučovadlo pre
SDS-plus 5-2. Zmena krytu 5-3. Zmena línie krytu 6-1. Rýchloupínacie vrtákové
skľučovadlo 6-2. Vreteno 6-3. Zmena línie krytu 6-4. Zmena krytu 7-1. Otáčanie so zatĺkaním 8-1. Len otáčanie 9-1. Len zatĺkanie 10-1. Upínania podložka
Vysvetlenie všeobecného zobrazenia
10-2. Zub 10-3. Uvoľniť 10-4. Utiahnuť 10-5. Bočná rukoväť 10-6. Výčnelok 11-1. Driek ostria 11-2. Vazelína na upínacie stopky
vrtákov 12-1. Vrták 12-2. Kryt skľučovadla 13-1. Vrták 13-2. Kryt skľučovadla 14-1. Symbol O 14-2. Gombík na zmenu funkcie 16-1. Hĺbkomer 17-1. Protiprachová ochranná manžeta 19-1. Ofukovací balónik 21-1. Nástavec skľučovadla 21-2. Vrtákové skľučovadlo bez kľúča
22-1. Objímka 22-2. Prstenec 23-1. Zmena línie krytu 23-2. Rýchloupínacie skľučovadlo pre
SDS-plus 23-3. Zmena krytu 24-1. Vreteno 24-2. Rýchloupínacie vrtákové
skľučovadlo 24-3. Zmena línie krytu 24-4. Zmena krytu 25-1. Objímka 25-2. Prstenec 25-3. Rýchloupínacie vrtákové
skľučovadlo 26-1. Medzná značka 27-1. Veko držiaka uhlíka 27-2. Šraubovák
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model BHR261 BHR261T
Výkony
Otáčky naprázdno (min-1) 0 - 1200
Úderov za minútu 0 - 4800
Celková dĺžka 363 mm 387 mm
Hmotnosť netto 4,5 kg 4,8 kg
Menovité napätie Jednosmerný prúd 36 V
• Vzhľadom k neustálemu výskumu a vývoju tu uvedené technické údaje podliehajú zmenám bez upozornenia.
• Poznámka: Technické špecifikácie a typ akumulátora sa môžu v rámci jednotlivých krajín líšiť.
• Hmotnosť s akumulátorom podľa postupu EPTA 01/2003
Určené použitie Tento nástroj je určený na kladivové vŕtanie a vŕtanie do tehly, betónu a kameňa, ako aj na sekacie práce. Je vhodný aj na bezpríklepové vŕtanie do dreva, kovu, keramiky a plastu.
Pro Model BHR261
Len pre Európske krajiny Hluk
Typická hladina akustického tlaku záťaže A určená podľa EN60745-2-6:
Hladina akustického tlaku (L Hladina akustického výkonu (L Neurčitosť (K) : 3 dB(A)
Používajte chrániče sluchu.
Betón 26 mm
Oceľ 13 mm
Drevo 32 mm
ENE043-1
Vibrácie
Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súèet) urèený podľa normy EN60745-2-1:
Pracovný režim: Vŕtanie do kovu Vyžarovanie vibrácií (a Neurčitosť (K) : 1.5 m/s
h,D
2
Vibrácie
ENG102-1
Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súèet) urèený podľa normy EN60745-2-6:
Pracovný režim: funkcia sekania
) : 91 dB (A)
pA
): 102 dB(A)
WA
Vyžarovanie vibrácií (a Neurčitosť (K) : 1.5 m/s
Vibrácie
Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súèet)
h,CHeq
2
urèený podľa normy EN60745-2-6:
Pracovný režim: vàtanie kladivom do betónu, 16 mm priemer a 100 mm håbka
45
): 3.0 m/s
) : 11.0 m/s
ENG201-1
2
ENG215-1
2
ENG217-1
Vyžarovanie vibrácií (a Neurčitosť (K) : 1.5 m/s
) : 13.5 m/s
h,HD
2
2
Pro Model BHR261T
ENG102-1
Len pre Európske krajiny Hluk
Typická hladina akustického tlaku záťaže A určená podľa EN60745-2-6:
Hladina akustického tlaku (L Hladina akustického výkonu (L Neurčitosť (K) : 3 dB(A)
Používajte chrániče sluchu.
) : 92 dB (A)
pA
): 103 dB(A)
WA
ENG201-1
Vibrácie
Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súèet) urèený podľa normy EN60745-2-1:
Pracovný režim: Vŕtanie do kovu Vyžarovanie vibrácií (a Neurčitosť (K) : 1.5 m/s
h,D
2
): 6.5 m/s
2
ENG215-1
Vibrácie
Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súèet) urèený podľa normy EN60745-2-6:
Pracovný režim: funkcia sekania Vyžarovanie vibrácií (a Neurčitosť (K) : 2.0 m/s
h,CHeq
2
) : 11.0 m/s
2
ENG217-1
Vibrácie
Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súèet) urèený podľa normy EN60745-2-6:
Pracovný režim: vàtanie kladivom do betónu, 16 mm priemer a 100 mm håbka Vyžarovanie vibrácií (a Neurčitosť (K) : 1.5 m/s
) : 15.0 m/s
h,HD
2
2
ENH102-8
PREHLÁSENIE O ZHODE S NORMAMI EU
Model; BHR261,BHR261T
Prehlasujeme na našu vlastnú zodpovednosť, že tento výrobok je v zhode s nasledujúcimi normami alebo štandardizovanými dokumentami; EN60745, EN55014 v súlade so Smernicami výboru, 2004/108/EC, 98/37/EC.
000230
Zodpovedný výrobca: Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPONSKO Autorizovaný zástupca v Európe: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ANGLICKO
CE2008
Tomoyasu Kato
riaditeľ
Zvláštne bezpečnostné zásady
NIKDY nepripustite, aby pohodlie a blízka znalosť produktu (získané opakovaným používaním) nahradili presné dodržiavanie bezpečnostných pravidiel pre vŕtacie kladivo. V prípade nebezpečného alebo nesprávneho používania tohto nástroja môžete utrpieť vážne telesné poranenie.
1. Používajte chrániče sluchu. Vystavenie hluku
môže spôsobiť stratu sluchu.
2. Pokiaľ je s náradím dodávaná prídavná rukoväť(e) používajte ju. Strata ovládania môže mať za následok osobné poranenie.
3. Elektrické náradie pri práci držte len za
izolované úchopné povrchy, lebo rezné príslušenstvo sa môže dostať do kontaktu so skrytými vodičmi. Rezné príslušenstvo, ktoré sa
dostane do kontaktu so „živým" vodičom môžu spôsobiť vystavenie kovových časti elektrického náradia „živému" prúdu a spôsobiť tak obsluhe zasiahnutie elektrickým prúdom.
4. Používajte pevnú pokrývku hlavy
(bezpečnostnú helmu), bezpečnostné okuliare a/alebo ochranný štít na tvár. Obyčajné optické alebo slnečné okuliare NIE sú ochranné okuliare. Tiež sa dôrazne odporúča používať protiprachovú masku a hrubo vatované rukavice.
5. Pred prácou overte, či je vrták zaistený na mieste.
6. Pri bežnej prevádzke tento nástroj vytvára vibrácie. Ľahko môže dôjsť k uvoľneniu skrutiek a následnej poruche alebo nehode. Preč prácou dôkladne skontrolujte dotiahnutie skrutiek.
7. V chladnom počasí, alebo keď sa nástroj dlhšiu dobu nepoužíval, nechajte nástroj chvíľ
u zahriať pri prevádzke bez záťaže. Tým sa uvoľní mazivo. Bez správneho predhriatia bude príklep prebiehať ťažko.
8. Dbajte, abyste vždy mali pevnú oporu nôh. Ak pracujete vo výškach, dbajte, aby pod vami nikto nebol.
9. Držte nástroj pevne oboma rukami.
10. Ruky držte mimo dosahu pohyblivých častí.
11. Nenechávajte nástroj bežať bez dozoru.
Pracujte s ním,len keď ho držíte v rukách.
12. Počas práce nemierte nástrojom na žiadnu osobu v blízkosti. Vrták by mohol vyletieť a niekoho vážne poraniť.
13. Nedotýkajte sa vrtáka alebo častí v blízkosti vrtáka hneď po úkone; môžu byť extrémne horúce a môžu popáliť vašu pokožku.
GEB007-4
46
14. Niektoré materiály obsahujú chemikálie, ktoré
môžu byť jedovaté. Dávajte pozor, abyste ich nevdychovali alebo sa ich nedotýkali. Prečítajte si bezpečnostné materiálové listy dodávateľa.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
VAROVANIE:
NESPRÁVNE POUŽÍVANIE alebo nedodržovanie bezpečnostných zásad uvedených v tomto návode môže viesť k vážnemu zraneniu.
ENC007-3
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
PRE JEDNOTKU AKUMULÁTORA
1. Pred použitím jednotky akumulátora si
prečítajte všetky pokyny a záručné poznámky na (1) nabíjačke akumulátorov, (2) akumulátore a (3) produkte používajúcom akumulátor.
2. Jednotku akumulátora nerozoberajte.
3. Ak sa doba prevádzky príliš skráti, ihneď
prerušte prácu. Môže nastať riziko prehriatia, možných popálením či dokonca explózie.
4. V prípade zasiahnutia očí elektrolytom ich vypláchnite čistou vodou a okamžite vyhľadajte lekársku pomoc. Môže dôjsť k strate zraku.
5. Jednotku akumulátora neskratujte:
(1) Nedotýkajte sa konektorov žiadnym
vodivým materiálom.
(2) neskladujte jednotku akumulátora v obale
s inými kovovými predmetmi, napríklad klincami, mincami a pod.
(3) Jednotku akumulátora nevystavujte vode
či dažďu. Skrat akumulátora môže spôsobiť veľký tok prúdu, prehriate, možné popáleniny či
6. Neskladujte nástroj ani jednotku akumulátora
7. Jednotku akumulátora nespaľujte, ani keď je
8. Dávajte pozor, aby akumulátor nespadol alebo
9. Nepoužívajte akumulátor, ktorý spadol alebo
dokonca poruchu.
na miestach s teplotou presahujúcou 50 C (122 F).
vážne poškodená alebo úplne vydratá. Jednotka akumulátora môže v ohni explodovať.
nenarazil do niečoho.
bol pod účinkom nárazu.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
Rady pre udržanie maximálnej životnosti akumulátora
1. Akumulátor nabite ešte predtým, ako sa úplne vybije. Vždy prerušte prácu s nástrojom a nabite jednotku akumulátora, keď spozorujete nižší výkon nástroja.
2. Nikdy nenabíjate plne nabitú jednotku akumulátora. Prebíjanie skracuje životnosť akumulátora.
3. Jednotku akumulátora nabíjajte pri izbovej teplote pri 10 C - 40 C (50 F - 104 F). Pred nabíjaním nechajte jednotku akumulátora vychladnúť.
POPIS FUNKCIE
POZOR:
Pred úpravou alebo kontrolou funkčnosti nástroja
vždy skontrolujte, či je nástroj vypnutý a blok akumulátora je vybratý.
Inštalácia alebo demontáž kazety akumulátora
Fig.1
Pred vložením alebo odstránením bloku
akumulátora nástroj vždy vypnite.
Ak chcete odstrániť blok akumulátora, vytiahnite
ho z nástroja, pričom posúvajte tlačidlo na prednej strane bloku.
Blok akumulátora vložíte tak, že zarovnáte jazýček
na bloku s drážkou v lôžku a nasuniete ho na miesto. Vždy zatlačte úplne, kým s cvaknutím nezapadne na miesto. Ak vidíte červenú časť na hornej strane tlačidla, nie je správne zapadnutý. Vložte ho úplne, aby červenú časť nebolo vidieť. V opačnom prípade môže náhodne vypadnúť z nástroja a ublížiť vám alebo osobám v okolí.
Kazetu akumulátora nevkladajte nasilu. Ak sa
nedá nasunúť ľahko, nevkladáte ho správne.
Systém ochrany batérie
Batéria je vybavená systémom ochrany, ktorý automaticky preruší výstupný výkon pre dosiahnutie maximálnej životnosti. Náradie sa môže počas prevádzky zastaviť v prípade, ak náradie a/alebo batéria sú v rámci nasledujúcich situácií. Zastavenie je spôsobené aktivovaním systému ochrany a nepredstavuje chybu náradia.
Pokiaľ je náradie preťažené:
47
V takomto prípade uvoľnite vypínač a odstráňte príčinu preťaženia; následne vypínač opätovne potiahnite a náradie spustite. Ak náradie nepracuje ani po potiahnutí vypínača, funkcia batérie spôsobujúca automatické zastavenie je stále aktívna. Pred použitím nabite batériu.
Pokiaľ zostatková kapacita batérie je nízka:
Batériu nabite.
Zapínanie
Fig.2
POZOR:
Pred vložením bloku akumulátora do nástroja sa
vždy presvedčite, či vypínač funguje správne a po
uvoľnení sa vráti do pozície "OFF". Ak chcete nástroj zapnúť, jednoducho potiahnite spínač. Rýchlosť nástroja sa zvyšuje zvyšovaním prítlaku na spúšťacie tlačidlo. Zastavíte ho uvoľnením spínača.
Zapnutie kontrolky
Fig.3
POZOR:
Nedívajte sa priamo do svetla alebo jeho zdroja.
Lampu rozsvietite stlačením spúšťacieho tlačidla. Lampa svieti, kým ťaháte spúšťací prepínač. Žiarovka sa automaticky vypne po 10 - 15 sekundách po uvoľnení prepínača.
POZNÁMKA:
Na utretie nečistôt z šošovky svetla používajte
suchú handričku. Dávajte pozor, aby ste šošovku
svetla nepoškrabali, môže sa tým zmenšiť jeho
svietivosť.
Na čistenie lampy nepoužívajte riedidlo ani benzín.
Takéto rozpúšťadlá ju môžu poškodiť.
Prepínanie smeru otáčania
Fig.4
Tento nástroj má vratný prepínač na zmenu smeru otáčania. Zatlačte páčku vratného prepínača zo strany A pre otáčanie v smere pohybu hodinových ručičiek alebo zo strany B pre otáčanie proti smeru pohybu hodinových ručičiek. Keď je páčka vratného prepínača v neutrálnej polohe, spúšťací prepínač sa nedá potiahnuť.
POZOR:
Pred začatím činnosti vždy skontrolujte smer
otáčania.
Vratný prepínač používajte len po úplnom
zastavení nástroja. Pri zmene smeru otáčania pred
úplným zastavením by sa mohol nástroj poškodiť.
Keď nástroj nepoužívate, páčku vratného
prepínača vždy prepnite do neutrálnej polohy.
Výmena rýchloupínacieho skľučovadla s upínaním SDS-plus
Pre model BHR261T
Upínanie SDS-plus možno jednoducho zameniť za rýchloupínacie skľučovadlo.
Demontáž výmenného upínania SDS-plus Fig.5
POZOR:
Pred demontážou upínania SDS-plus vrták vždy
vyberte. Uchopte výmenný kryt upínania SDS-plus a točte v smere šípky, pokiaľ sa čiara na kryte nepresunie z polohy so symbolom
do polohy . Následne
potlačte v smere šípky.
Nasadenie rýchloupínacieho skľučovadla Fig.6
Skontrolujte, či značka skľučovadla ukazuje na symbol
. Uchopte výmenný kryt skľučovadla a nastavte značku
na symbol
. Rýchloupínacie skľučovadlo umiestnite na hriadeľ náradia. Uchopte kryt skľučovadla a nastavte sa do polohy pokiaľ jasne nezapočujete kliknutie.
Výber funkcie nástroja
Vŕtanie s príklepom Fig.7
Pre vŕtanie do betónu, muriva a pod. zatlačte aretačné tlačidlo a otočte prepínačom režimu na symbol Použite vrták s hrotom z volfrámu-karbidu.
Vŕtanie bez príklepu Fig.8
Pre vŕtanie do dreva, kovu alebo plastových materiálov zatlačte aretačné tlačidlo a otočte prepínačom režimu tak, aby značka smerovala na symbol
. Použite
frézovací vrták alebo vrták do dreva.
Príklep Fig.9
Pre sekanie, osekávanie alebo zbíjanie zatlačte aretačné tlačidlo a otočte prepínačom pracovného režimu tak, aby šípka na ňom smerovala na symbol Použite vŕtací hrot, plochý sekáč, atď.
POZOR:
Neotáčajte prepínač za chodu náradia pri zaťažení.
Môže to viesť k poškodeniu náradia.
Nadmernému opotrebovaniu mechanizmu zmeny
režimov predídete tým, že vždy nastavíte prepínač presne na jednu z troch polôh pracovných režimov.
Obmedzovač krútiaceho momentu (bezpečnostná spojka)
Obmedzovač krútiaceho momentu preruší otáčanie vrtáka po dosiahnutí určitej hodnoty krútiaceho momentu. Otáčanie sa preruší pri súbežnom chode motora. Vtedy sa vrták prestane točiť.
48
,
.
.
POZOR:
Len čo sa obmedzovač spustí, náradie ihneď
vypnite. Zabránite tým predčasnému opotrebovaniu náradia.
S týmto náradím sa neodporúča používať pílové
vŕtacie korunky. Zasekávajú sa v otvore. Tým by sa obmedzovač krútiaceho momentu aktivizoval príliš často.
MONTÁŽ
POZOR:
Pred vykonaním akejkoľvek práce na nástroji vždy
skontrolujte, či je nástroj vypnutý a kazeta akumulátora je vybratá.
Prídavná rukoväť
Fig.10
POZOR:
Na zaistenie bezpečnej prevádzky vždy používajte
bočnú rukoväť. Prídavnú rukoväť upevnite na náradie tak, aby zuby na rukoväti zapadli medzi výčnelky na krčku vretena náradia. Potom ju v požadovanej polohe upevnite utiahnutím rúčky. Rukoväť možno nastaviť v ľubovoľnej polohe v rozsahu 360°.
Vazelína na upínacie stopky vrtákov
Upínaciu stopku vrtáka pred použitím potrite tenkou vrstvou vazelíny (asi 0,5 - 1 g). Potretím vazelínou sa zabezpečí plynulý priebeh práce a dlhšia životnosť náradia.
Montáž alebo demontáž vrtáka
Upínaciu stopku vrtáka očistite a potrite tenkou vrstvou vazelíny.
Fig.11
Zasuňte vrták do nástroja. Otočte vrtákom a potlačte ho, kým nezapadne.
Fig.12
Ak vrták nemožno zasunúť, vyberte ho. Objímku mechanizmu stlačte až na doraz niekoľko ráz. Potom vrták znovu založte. Otočte vrtákom a potlačte ho, kým nezapadne. Po vsunutí vždy potiahnutím za vrták skontrolujte, či je správne zaistený. Pri vyberaní vrtáka objímku posuňte až na doraz a vrták vyberte.
Fig.13
Uhol vrtáka (pri sekaní, osekávaní alebo zbíjaní)
Fig.14
Vrták možno zaistiť do požadovaného uhla. Uhol vrtáka zmeníte tak, že zatlačíte aretačné tlačidlo a otočíte prepínačom pracovného režimu tak, aby šípka na ňom smerovala na symbolO . Otočte vrták do požadovaného uhla. Stlačte aretačné tlačidlo a otočte prepínačom pracovného režimu do polohy so symbolom
. Trocha vrták pootočte, aby ste sa presvedčili, že je pevne zaistený.
Fig.15
Hĺbkomer
Fig.16
Hĺbkomer je šikovná pomôcka pri vŕtaní otvorov rovnakej hĺbky. Povoľte bočnú rukoväť a zasuňte hĺbkomer do otvorov na nej. Nastavte hĺbkomer na požadovanú hĺbku a utiahnite bočnú rukoväť.
POZNÁMKA:
Zarážku nie je možné použiť v prípade, ak je
otočená smerom ku krytu prevodovky náradia.
Prachový kryt
Fig.17
Prachový kryt slúži na zachytávanie prachu pri vŕtaní v polohe nad hlavou (napr. do stropov). Nasaďte kryt na vrták podľa znázornenia. Rozmery vrtákov, na ktoré je možné prachový kryt nasadiť:
Protiprachová ochranná manžeta 5 Protiprachová ochranná manžeta 9
006382
Priemer ostria 6 mm - 14,5 mm 12 mm - 16 mm
PRÁCA
Vŕtanie s príklepom
Fig.18
Prepínaè pracovných režimov nastavte na symbol Vrták nastavte do požadovanej polohy pre hĺbku otvoru a stlačte vypínač. Nevyvíjajte na náradie tlak. Menším tlakom dosiahnete vyššiu efektivitu práce. Držte náradie presne v potrebnej polohe, aby vrták neskĺzol mimo vŕtaný otvor. Nevyvíjate väčší tlak, keď sa otvor zanesie úlomkami materiálu. Namiesto toho náradím trocha povytiahnite. Po niekoľkonásobnom zopakovaní sa otvor vyčistí a môžete pokračovať vo vŕtaní.
.
49
POZOR:
Pri dokončovaní priechodného otvoru môže dôjsť k
náhlej reakcii náradia, keď sa otvor zanesie úlomkami materiálu alebo pri náraze na spevňujúce tyče v betóne. Vždy používajte prídavnú rukoväť a náradie pri práci držte pevne oboma rukami za hlavnú i prídavnú rukoväť. V opačnom prípade by ste mohli stratiť nad náradím kontrolu a ublížiť si.
POZNÁMKA:
Pri voľnobežných otáčkach môže dôjsť k excentrickosti rotácie vrtáka. Počas samotnej činnosti sa nástroj automaticky vycentruje. Nemá to teda vplyv na presnosť vŕtania.
Ofukovací balónik (zvláštne príslušenstvo)
Fig.19
Ofukovací balónik slúži na vyčistenie vyvŕtaného otvoru od prachu.
Sekanie / Osekávanie / Zbíjanie
Fig.20
Prepínač pracovných režimov nastavte na symbol
. Držte nástroj pevne oboma rukami. Zapnite nástroj a a trochu naň tlačte tak, aby nástroj neovládane neposkakoval. Príliš veľký prítlak nezaručuje najlepšie výsledky.
Vŕtanie do dreva / kovu
Len pre model BHR261 Fig.21 Fig.22
Použite zostavu upínacieho skľučovadla (zvláštne príslušenstvo). Pri jeho montáži postupujte podľa pokynov "Vkladanie / vyberanie vrtákov" na predchádzajúcej strane. Nastavte prepínač režimov do polohy so symbolom
Len pre model BHR261T Fig.23 Fig.24 Fig.25
Použite rýchloupínacie skľučovadlo ako štandardné vybavenie. Pri jeho montáži postupujte podľa pokynov "výmena rýchloupínacieho skľučovadla s upínaním SDS plus" na predchádzajúcej strane. Chyťte veniec a otočte objímkou proti smeru hodinových ručičiek. Vložte vrták do skľučovadla až na doraz. Chyťte veniec a otočte objímkou proti v smere hodinových ručičiek na zaistenie skľučovadla. Vrták vyberiete opačným postupom. Prepínač pracovných režimov nastavte do polohy so symbolom
. Náradie umožňuje vŕtanie otvorov do kovov do priemeru 13 mm a do dreva do priemeru 32 mm.
.
POZOR:
Keď je zostava so skľučovadlom namontovaná na
náradie, nikdy nepoužívajte režim "vŕtanie s príklepom". Zostava by sa mohla zničiť. Pri ľavobežnom chode môže skľučovadlo vypadnúť.
Nadmerným tlakom na nástroj vŕtanie neurýchlite.
V skutočnosti tento nadmerný tlak vedie len k poškodeniu hrotu vášho vrtáka, zníženiu účinnosti nástroja a skráteniu jeho životnosti.
V okamžiku, kedy vrták vniká do materiálu,
pôsobia na nástroj a na vrták obrovské sily. Držte nástroj pevne a dávajte pozor, keď vrták začína prenikať do vŕtaného dielu.
Uviaznutý vrták sa dá jednoducho uvoľniť
prepnutím prepínača smeru otáčania do opačnej polohy. Pokiaľ však nástroj nedržíte pevne, môže nečakane vyskočiť.
Malé diely vždy upínajte do zveráka či do
podobného upevňovacieho zariadenia.
ÚDRŽBA
POZOR:
Pred vykonaním kontroly alebo údržby vždy
skontrolujte, či je nástroj vypnutý a blok akumulátora je vybratý.
Výmena uhlíkov
Fig.26
Uhlíky pravidelne vyberajte a kontrolujte. Ak sú opotrebované až po medznú značku, vymeňte ich. Uhlíky musia byť čisté a musia voľne zapadať do svojich držiakov. Oba uhlíky treba vymieňaťčasne. Používajte výhradne rovnaké uhlíky. Pomocou šraubováka odskrutkujte veká uhlíkov. Vyjmite opotrebované uhlíky, vložte nové a zaskrutkujte veká naspäť.
Fig.27
Veká krytu držiaka opäť namontujte na nástroj. Kvôli zachovaniu BEZPEČNOSTI a SPOĽAHLIVOSTI výrobkov musia byť opravy a akákoľvek ďalšia údržba či nastavovanie robené autorizovanými servisnými strediskami firmy Makita a s použitím náhradných dielov Makita.
PRÍSLUŠENSTVO
POZOR:
Pre váš nástroj Makita, opísaný v tomto návode,
doporučujeme používať toto príslušenstvo a nástavce. Pri použití iného príslušenstva či nástavcov može hroziť nebezpečenstvo zranenia osôb. Príslušenstvo a nástavce sa možu používať
len na účely pre ne stanovené. Ak potrebujete bližšie informácie týkajúce sa tohoto príslušenstva, obráťte sa na vaše miestne servisné stredisko firmy Makita.
50
Vrtáky s karbidovým hrotom SDS-Plus
Vŕtací hrot
Plochý sekáč
Sekacie dláto
Dláto na drážky
Zostava so skľučovadlom
Upínacie skľučovadlo S13
Adaptér k upínaciemu skľučovadlu
Kľúč k upínaciemu skľučovadlu
Vazelína na upínacie stopky vrtákov
Bočné držadlo
Hĺbkomer
Ofukovací balónik
Prachový kryt
Zariadenie na odsávanie prachu
Ochranné okuliare
Plastový kufrík
Bezkľúčové skľúčidlo vŕtačky
Rôzne druhy originálnych blokov akumulátorov a
nabíjačiek
51
ČESKÝ
1-1. Červená část 1-2. Tlačítko 1-3. Akumulátor 2-1. Spoušť 3-1. Světlo 4-1. Přepínací páčka směru otáčení 5-1. Rychlovýměnné sklíčidlo pro
SDS-plus 5-2. Otočná objímka 5-3. Ryska na otočné objímce 6-1. Rychlovýměnné sklíčidlo 6-2. Vřeteno 6-3. Ryska na otočné objímce 6-4. Otočná objímka 7-1. Otáčení s příklepem 8-1. Pouze otáčení 9-1. Pouze příklep 10-1. Základna rukojeti
Legenda všeobecného vyobrazení
10-2. Zub 10-3. Povolit 10-4. Utáhnout 10-5. Boční rukojeť 10-6. Výstupek 11- 1. Dřík nástroje 11-2. Vazelína na nástroj 12-1. Vrták 12-2. Kryt sklíčidla 13-1. Vrták 13-2. Kryt sklíčidla 14-1. Symbol O 14-2. Volič provozního režimu 16-1. Hloubkoměr 17-1. Protiprachová krytka 19-1. Vyfukovací nástroj 21-1. Adaptér sklíčidla 21-2. Bezklíčové sklíčidlo vrtačky
22-1. Objímka 22-2. Prstenec 23-1. Ryska na otočné objímce 23-2. Rychlovýměnné sklíčidlo pro
SDS-plus 23-3. Otočná objímka 24-1. Vřeteno 24-2. Rychlovýměnné sklíčidlo 24-3. Ryska na otočné objímce 24-4. Otočná objímka 25-1. Objímka 25-2. Prstenec 25-3. Rychlovýměnné sklíčidlo 26-1. Mezní značka 27-1. Víčko držáku uhlíku 27-2. Šroubovák
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model BHR261 BHR261T
Výkony
Otáčky naprázdno (min-1) 0 - 1 200
Příklepů za minutu 0 - 4 800
Celková délka 363 mm 387 mm
Hmotnost netto 4,5 kg 4,8 kg
Jmenovité napě 36 V DC
• Vzhledem k neustálému výzkumu a vývoji zde uvedené technické údaje podléhají změnám bez upozornění.
• Poznámka: Technické údaje a blok akumulátoru se mohou v různých zemích lišit.
• Hmotnost s blokem akumulátoru dle EPTA – Procedure 01/2003
Určení nástroje Nástroj je určen k příklepovému vrtání a běžnému vrtání do cihel, betonu a kamene a k sekání. Kromě toho je vhodný k bezpříklepovému vrtání do dřeva, kovů, keramických materiálů a plastů.
Pro Model BHR261
Pouze pro evropské země Hluk
Typická A-vážená hladina hluku stanovená podle EN60745-2-6:
Hladina akustického tlaku (L Hladina akustického výkonu (L Nejistota (K): 3 dB(A)
Noste ochranu sluchu
Beton 26 mm
Ocel 13 mm
Dřevo 32 mm
ENE043-1
Vibrace
Celková hodnota vibrací (triaxiální vektorový souèet) urèený v souladu s EN60745-2-1:
Pracovní režim: Vrtání do kovu Vibrační emise (a Nejistota (K): 1.5 m/s
) : 3.0 m/s
h,D
2
Vibrace
ENG102-1
Celková hodnota vibrací (triaxiální vektorový souèet) urèený v souladu s EN60745-2-6:
Pracovní režim: Funkce sekání
): 91 dB(A)
pA
): 102 dB(A)
WA
Vibrační emise (a Nejistota (K): 1.5 m/s
Vibrace
Celková hodnota vibrací (triaxiální vektorový souèet)
h,CHeq
2
) : 11.0 m/s
urèený v souladu s EN60745-2-6:
Pracovní režim: Kladivo vrtající do betonu, 16 mm v prùmìru a 100 mm do hloubky Vibrační emise (a
) : 13.5 m/s
h,HD
52
ENG201-1
2
ENG215-1
2
ENG217-1
2
Nejistota (K): 1.5 m/s
2
Pro Model BHR261T
ENG102-1
Pouze pro evropské země Hluk
Typická A-vážená hladina hluku stanovená podle EN60745-2-6:
Hladina akustického tlaku (L Hladina akustického výkonu (L Nejistota (K): 3 dB(A)
Noste ochranu sluchu
): 92 dB(A)
pA
): 103 dB(A)
WA
ENG201-1
Vibrace
Celková hodnota vibrací (triaxiální vektorový souèet) urèený v souladu s EN60745-2-1:
Pracovní režim: Vrtání do kovu Vibrační emise (a Nejistota (K): 1.5 m/s
) : 6.5 m/s
h,D
2
2
ENG215-1
Vibrace
Celková hodnota vibrací (triaxiální vektorový souèet) urèený v souladu s EN60745-2-6:
Pracovní režim: Funkce sekání Vibrační emise (a Nejistota (K): 2.0 m/s
h,CHeq
) : 11.0 m/s
2
2
ENG217-1
Vibrace
Celková hodnota vibrací (triaxiální vektorový souèet) urèený v souladu s EN60745-2-6:
Pracovní režim: Kladivo vrtající do betonu, 16 mm v prùmìru a 100 mm do hloubky Vibrační emise (a Nejistota (K): 1.5 m/s
h,HD
) : 15.0 m/s
2
2
ENH102-8
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S NORMAMI EU
Model; BHR261,BHR261T
Prohlašujeme na naši vlastní odpovědnost, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami nebo standardizovanými dokumenty; EN 60745, EN 55014 v souladu se směrnicemi Rady 2004/108/EC, 98/37/EC.
000230
Odpovědný výrobce: Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPONSKO Oprávněný zástupce v Evropě: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, VELKÁ BRITÁNIE
CE2008
Tomoyasu Kato
ředitel
Zvláštní bezpečnostní zásady
NEDOVOLTE, aby pohodlnost nebo pocit znalosti výrobku (získaný na základě předchozího použití) vedl k zanedbání dodržování bezpečnostních pravidel platných pro vrtací a sekací kladivo. Budete-li tento nástroj používat nebezpečným nebo nesprávným způsobem, můžete utrpět vážné zranění.
1. Noste ochranu sluchu. Hluk může způsobit
ztrátu sluchu.
2. Použijte pomocné držadlo (držadla), pokud je
k nářadí dodáno. Ztráta kontroly nad nářadím může způsobit zranění.
3. Při práci v místech, kde může dojít ke kontaktu
nástrojů z příslušenství se skrytým elektrickým vedením, držte elektrické nářadí za izolované části držadel. Nástroje z
příslušenství mohou při kontaktu s vodičem pod napětím přenést proud do nechráněných částí nářadí a obsluha může utrpět úraz elektrickým proudem.
4. Používejte tvrdou ochranu hlavy
(bezpečnostní přilbu), ochranné brýle a/nebo obličejový štít. Běžné dioptrické brýle nebo sluneč
ní brýle NEJSOU ochranné brýle. Velice
se také doporučuje používat protiprachovou masku a silné polstrované rukavice.
5. Před zahájením provozu se přesvědčte, zda je
uchycen pracovní nástroj.
6. Při běžném provozu nástroj vytváří vibrace. Šrouby se mohou snadno uvolnit a způsobit poruchu nebo nehodu. Před použitím zkontrolujte pečlivě utažení šroubů.
7. Za studeného počasí nebo pokud nebyl nástroj delší dobu používán nechejte nástroj na chvíli zahřívat provozováním bez zatížení. Tímto dojde k zahřátí maziva. Bez řádného zahřátí je použití funkce kladiva obtížné.
8. Dbejte, abyste vždy měli pevnou oporu nohou. Pracujete-li ve výškách, dbejte, aby pod vámi nikdo nebyl.
9. Držte nástroj pevně oběma rukama.
10. Udržujte ruce mimo pohyblivé díly.
11. Nenechávejte nástroj běžet bez dozoru.
Pracujte s ním, jen když jej držíte v rukou.
12. Nemiřte nástrojem na žádnou osobu v místě provádění práce. Pracovní nástroj se může uvolnit a způsobit vážné zranění.
13. Bezprostředně po ukončení práce se nedotýkejte nástroje ani dílu; mohou dosahovat velmi vysokých teplot a popálit pokožku.
14. Některé materiály obsahují chemikálie, které
53
mohou být jedovaté. Dávejte pozor, abyste je nevdechovali nebo se jich nedotýkali. Přečtěte si bezpečnostní materiálové listy dodavatele.
GEB007-4
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
VAROVÁNÍ:
NESPRÁVNÉ POUŽÍVÁNÍ nebo nedodržování bezpečnostních zásad uvedených v tomto návodu může vést k vážnému zranění.
ENC007-3
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
AKUMULÁTOR
1. Před použitím akumulátoru si přečtěte
všechny pokyny a varovné symboly na (1) nabíječce, (2) baterii a (3) výrobku využívajícím baterii.
2. Akumulátor nedemontujte.
3. Pokud se příliš zkrátí provozní doba
akumulátoru, přerušte okamžitě provoz. V opačném případě existuje riziko přehřívání, popálení nebo dokonce výbuchu.
4. Budou-li vaše oči zasaženy elektrolytem, vypláchněte je čistou vodou a okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc. Může dojít ke ztrátě zraku.
5. Akumulátor nezkratujte:
(1) Nedotýkejte se svorek žádným vodivým
materiálem.
(2) Akumulátor neskladujte v nádobě s jinými
kovovými předměty, jako jsou hřebíky, mince, apod.
(3) Nevystavuje akumulátor vodě a dešti.
Zkrat baterie může způsobit velký průtok proudu, přehřívání, možné popáleniny a poruchu.
6. Neskladujte nástroj a akumulátor na místech, kde může teplota překročit 50
C (122 F).
7. Nespalujte akumulátor, ani když je vážně poškozen nebo úplně opotřeben. Akumulátor může v ohni vybuchnout.
8. Dávejte pozor, abyste baterii neupustili ani s ní nenaráželi.
9. Akumulátor chraňte před pádem a nárazy.
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
Tipy k zajištění maximální životnosti akumulátoru
1. Akumulátor nabijte před tím, než dojde k úplnému vybití baterie. Pokud si povšimnete sníženého výkonu nástroje, vždy jej zastavte a dobijte akumulátor.
2. Nikdy nenabíjejte úplně nabitý akumulátor. Přebíjení zkracuje životnost akumulátoru.
3. Akumulátor nabíjejte při pokojové teplotě v
rozmezí od 10 C do 40 C (50 F - 104 F). Před nabíjením nechejte horký akumulátor zchladnout.
POPIS FUNKCE
POZOR:
Před nastavováním nástroje nebo kontrolou jeho
funkce se vždy přesvědčte, zda je nástroj vypnutý a je odpojen jeho akumulátor.
Instalace a demontáž akumulátoru
Fig.1
Před vložením nebo demontáží akumulátoru vždy
nástroj vypněte.
Při demontáži akumulátoru je nutno během
vysunování z nástroje posunout tlačítko na přední straně akumulátoru.
Při instalaci akumulátoru vyrovnejte jazýček na
akumulátoru s drážkou ve skříni a zasuňte jej na místo. Akumulátor zasunujte vždy až na doraz, dokud není zajištěn na svém místě a nezazní malé cvaknutí. Pokud není tlačítko úplně zajištěno, je na jeho horní straně vidět červená část. Zasuňte jej tak, aby nebyla vidět červená část. V opačném případě může akumulátor vypadnout a způsobit zranění vám nebo okolostojícím osobám.
Při vkládání akumulátoru nepoužívejte příliš velkou
sílu. Pokud nelze akumulátor snadno zasunout, není vkládán správně.
Systém ochrany akumulátoru
K zajištění dlouhé životnosti je blok akumulátoru vybaven systémem ochrany, jenž automaticky vypne výstupní výkon. Nářadí se může během provozu vypnout v případě, že budou akumulátor nebo samotné nářadí vystaveny níže uvedeným podmínkám. Příčinou vypnutí je aktivace systému ochrany – nejedná se o žádné problémy s nářadím.
Při přetížení nářadí:
V případě nízké kapacity zbývající energie
54
V takovém případě uvolněte spoušť, odstraňte příčiny přetížení, potom spoušť znovu stiskněte a obnovte činnost. Jestliže nářadí nepracuje ani po stisknutí spouště, je funkce automatického blokování výkonu akumulátoru stále aktivní. Před použitím blok akumulátoru nabijte.
akumulátoru:
Nabijte blok akumulátoru.
Zapínání
Fig.2
POZOR:
Před vložením akumulátoru do nástroje vždy
zkontrolujte správnou funkci spouště a zda se po
uvolnění vrací do vypnuté polohy. Chcete-li nástroj uvést do chodu, stačí stisknout jeho spoušť. Otáčky nástroje se zvětšují zvýšením tlaku vyvíjeného na spoušť. Chcete-li nástroj vypnout, uvolněte spoušť.
Rozsvícení světla
Fig.3
POZOR:
Nedívejte přímo do světla nebo jeho zdroje.
Světlo se rozsvítí při stisknutí spouště. Světlo zůstává zapnuté po dobu, kdy je stisknutá spoušť. Světlo automaticky zhasne 10 až 15 sekund po uvolnění spouště.
POZNÁMKA:
K otření nečistot z čočky světla používejte suchý
hadřík. Dávejte pozor, abyste čočku světla
nepoškrábali, může se tím zmenšit jeho svítivost.
Při čištění světla nepoužívejte ředidlo ani benzín.
Taková rozpouštědla mohou způsobit poškození.
Přepínání směru otáčení
Fig.4
Tento nástroj je vybaven přepínačem směru otáčení. Stisknutím páčky přepínače směru otáčení v poloze A se nástroj otáčí ve směru hodinových ručiček, zatímco při stisknutí v poloze B proti směru hodinových ručiček. Je-li páčka přepínače směru otáčení v neutrální poloze, nelze stisknout spoušť nástroje.
POZOR:
Před zahájením provozu vždy zkontrolujte
nastavený směr otáčení.
S přepínačem směru otáčení manipulujte až poté,
co nástroj dosáhne úplného klidu. Provedete-li
změnu směru otáčení před zastavením nástroje,
může dojít k jeho poškození.
Pokud nástroj nepoužíváte, vždy přesuňte
přepínač směru otáčení do neutrální polohy.
Výměna rychlovýměnného sklíčidla pro SDS-plus
Platí pro model BHR261T
Rychlovýměnné sklíčidlo pro SDS-plus lze snadno vyměnit za rychlovýměnné sklíčidlo pro vrtáky.
Demontáž rychlovýměnného sklíčidla pro SDS-plus Fig.5
POZOR:
Před montáží rychlovýměnného sklíčidla pro
SDS-plus je nutno vždy demontovat pracovní
nástroj.
Uchopte otočnou objímku rychlovýměnného sklíčidla pro SDS-plus a otáčejte jí ve směru šipky, dokud se ryska na otočné objímce nepřesune ze symbolu
na symbol .
Silně zatáhněte ve směru šipky.
Instalace rychlovýměnného sklíčidla Fig.6
Zkontrolujte, zda ryska na rychlovýměnném sklíčidle ukazuje na symbol
. Uchopte otočnou objímku
rychlovýměnného sklíčidla a nastavte rysku na symbol
. Nasuňte rychlovýměnné sklíčidlo na vřeteno nástroje. Uchopte otočnou objímku rychlovýměnného sklíčidla a nastavte rysku na otočné objímce na symbol Správné polohy je dosaženo, jakmile zazní cvaknutí.
Výběr provozního režimu
Otáčení s příklepem Fig.7
Při vrtání do betonu, zdiva, a podobných materiálů stiskněte zajišťovací tlačítko a otočte volič režimu na symbol
. Použijte nástroj s ostøím z karbidu
wolframu.
Pouze otáčení Fig.8
Při vrtání do dřeva, kovu nebo plastů stiskněte zajišťovací tlačítko a otočte volič režimu na symbol Použijte šroubovitý vrták nebo vrták do dřeva.
Pouze příklep Fig.9
Při sekání, otloukání nebo bourání stiskněte zajišťovací tlačítko a otočte volič režimu na symbol s hrotem, plochý sekáč, oškrt, apod.
. Použijte tyč
POZOR:
Neotáčejte voličem režimu, pracuje-li nástroj pod
zatížením. Dojde k poškození nástroje.
Má-li být zamezeno rychlému opotřebení
mechanismu přepínání režimu, dbejte, aby byl knoflík přepínání provozního režimu vždy řádně umístěn do jedné ze tří poloh provozního režimu.
Omezovač točivého momentu
Omezovač točivého momentu se aktivuje při dosažení určité úrovně točivého momentu. Motor se odpojí od výstupního hřídele. Dojde-li k této situaci, pracovní nástroj se zastaví.
POZOR:
Jakmile se aktivuje omezovač točivého momentu,
vypněte okamžitě nástroj. Zamezíte tak předčasnému opotřebení nástroje.
S tímto nástrojem nelze používat pily na otvory.
Tyto mají tendenci ke skřípnutí nebo zachycení v otvoru. Způsobují příliš časté aktivování omezovače točivého momentu.
.
.
55
MONTÁŽ
POZOR:
Před prováděním libovolných prací na nástroji se
vždy přesvědčte, zda je nástroj vypnutý a je odpojen jeho akumulátor.
Boční rukojeť (pomocné držadlo)
Fig.10
POZOR:
Z důvodu bezpečnosti práce vždy používejte boční
rukojeť. Boční rukojeť nainstalujte tak, aby zuby na rukojeti zapadly mezi výstupky na válci nástroje. Poté rukojeť utáhněte v požadované poloze otáčením ve směru hodinových ručiček. Lze ji otáčet o 360° a zajistit ji v libovolné poloze.
Vazelína na nástroj
Před použitím naneste na hlavu dříku nástroje malé množství vazelíny (přibližně 0,5 - 1 g). Toto promazání sklíčidla zajišťuje hladký provoz a delší provozní životnost.
Instalace a demontáž pracovního nástroje
Vyčistěte dřík nástroje a před instalací na něj naneste vazelínu.
Fig.11
Zasuňte do přístroje pracovní nástroj. Otáčejte pracovním nástrojem a tlačte na něj, dokud nebude zajištěn.
Fig.12
Pokud pracovní nástroj nelze zasunout, vyjměte jej. Několikrát potáhněte dolů kryt sklíčidla. Poté pracovní nástroj zasuňte znovu. Otáčejte pracovním nástrojem a tlačte na něj, dokud nebude zajištěn. Po instalaci se pokusem o vytažení vždy přesvědčte, zda je pracovní nástroj bezpečně uchycen na svém místě. Chcete-li nástroj vyjmout, stáhněte kryt sklíčidla úplně dolů a vytáhněte pracovní nástroj.
Fig.13
Úhel pracovního nástroje (při sekání, otloukání nebo bourání)
Fig.14
Pracovní nástroj lze zajistit v požadovaném úhlu. Chcete-li změnit úhel pracovního nástroje, stiskněte zajišťovací tlačítko a otočte volič režimu na symbol O. Natočte pracovní nástroj na požadovaný úhel. Stiskněte zajišťovací tlačítko a otočte volič režimu na symbol je pracovní nástroj bezpečně uchycen na svém místě.
Fig.15
. Poté se mírným otočením přesvědčte, zda
Hloubkoměr
Fig.16
Hloubkoměr je šikovná pomůcka při vrtání otvorů stejné hloubky. Povolte boční rukojeť a zasuňte hloubkoměr do otvoru na ní. Nastavte hloubkoměr na požadovanou hloubku a utáhněte boční rukojeť.
POZNÁMKA:
Hloubkový doraz nelze použít v poloze, kdy by
narážel proti skříni převodovky.
Protiprachová krytka
Fig.17
Protiprachová krytka slouží jako prevence spadu prachu na nástroj a pracovníka při vrtání nad hlavou. Protiprachovou krytku nainstalujte jak je ilustrováno na obrázku. Velikost pracovních nástrojů, u kterých lze použít protiprachovou krytku je následující.
Protiprachová krytka 5 6 mm - 14,5 mm Protiprachová krytka 9 12 mm - 16 mm
006382
Průměr nástroje
PRÁCE
Režim vrtání s příklepem
Fig.18
Nastavte voliè provozního režimu na symbol Umístěte pracovní nástroj na požadované místo otvoru a stiskněte spoušť. Na nástroj nevyvíjejte příliš velkou sílu. Nejlepších výsledků dosáhnete pomocní mírného tlaku. Udržujte nástroj v aktuální poloze a dávejte pozor, aby nevyklouzl z otvoru. Dojde-li k ucpání otvoru třískami nebo částicemi, nevyvíjejte na nástroj větší tlak. Místo toho nechejte běžet nástroj ve volnoběhu a částečně z otvoru vytáhněte pracovní nástroj. Budete-li tento postup několikrát opakovat, otvor se vyčistí a budete moci pokračovat v dalším vrtání.
POZOR:
V okamžiku, kdy vrták vniká do materiálu, působí
na nástroj a na vrták obrovské a náhlé kroutivé síly, pokud dojde k ucpání otvoru třískami a částicemi nebo při nárazu do vyztužovacích tyčí umístěných v betonu. Při provádění práce vždy používejte boční rukojeť (pomocné držadlo) a pevně nástroj držte za boční rukojeť a rukojeť se spínačem. Pokud tak neučiníte, může dojít ke ztrátě kontroly nad nástrojem a potenciálnímu těžkému zranění.
POZNÁMKA:
Při spuštění nástroje bez zatížení může při otáčení pracovního nástroje vzniknout výstřednost. Nástroj se při práci automaticky vystředí. Tento stav neovlivňuje přesnost vrtání.
.
56
Vyfukovací nástroj (volitelné příslušenství)
Fig.19
Po vyvrtání otvoru použijte k odstranění prachu z otvoru vyfukovací nástroj.
Sekání / otloukání / bourání
Fig.20
Nastavte volič provozního režimu na symbol
. Nástroj pevně držte oběma rukama. Uveďte nástroj do chodu a vyviňte na něj mírný tlak, aby nedošlo k nekontrolovanému odskočení nástroje. Příliš velký tlak vyvíjený na nástroj nezvyšuje jeho účinnost.
Vrtání do dřeva a kovu
Pouze model BHR261 Fig.21 Fig.22
Použijte volitelnou sestavu sklíčidla. Při instalaci sklíčidla postupujte podle popisu v odstavci „Instalace a demontáž pracovního nástroje" na předchozí straně. Nastavte volič provozního režimu tak, aby byl ukazatel otočen na symbol
Pouze model BHR261T Fig.23 Fig.24 Fig.25
Jako standardní vybavení používejte rychlovýměnné sklíčidlo. Při jeho instalaci postupujte podle odstavce „Výměna rychlovýměnného sklíčidla pro SDS-plus" na předchozí straně. Přidržte prstenec a otáčením objímkou proti směru hodinových ručiček rozevřete čelisti sklíčidla. Zasuňte vrták co nejdále do sklíčidla. Pevně podržte prstenec a otáčením objímkou ve směru hodinových ručiček sklíčidlo utáhněte. Chcete-li vrták vyjmout, podržte prstenec a otáčejte objímkou proti směru hodinových ručiček. Nastavte volič provozního režimu na symbol Do kovu lze vrtat otvory o maximálním průměru 13 mm a do dřeva o průměru do 32 mm.
POZOR:
Je-li na nástroji umístěna sestava sklíčidla, nikdy
nepoužívejte režim „otáčení s příklepem". Mohlo by dojít k poškození sestavy sklíčidla. Sklíčidlo se rovněž uvolní při změně směru otáčení nástroje.
Nadměrným tlakem na nástroj vrtání neurychlíte.
Ve sk ut ečnosti tento nadměrný tlak vede jen k poškození hrotu vašeho vrtáku, snížení účinnosti nástroje a zkrácení jeho životnosti.
V okamžiku, kdy vrták vniká do materiálu, působí
na nástroj a na vrták obrovské síly. Držte nástroj pevně a dávejte pozor, když vrták začíná pronikat do vrtaného dílu.
Uvíznutý vrták lze jednoduše uvolnit přepnutím
přepínače směru otáčení do opačné polohy. Pokud však nástroj nedržíte pevně, může nečekaně vyskočit.
.
.
Malé díly vždy upínejte do svěráku či do
podobného upevňovacího zařízení.
ÚDRŽBA
POZOR:
Před zahájením kontroly nebo údržby nástroje se
vždy přesvědčte, zda je nástroj vypnutý a je odpojen akumulátor.
Výměna uhlíků
Fig.26
Uhlíky pravidelně vyjímejte a kontrolujte. Jsou-li opotřebené až po mezní značku, vyměňte je. Uhlíky musí být čisté a musí volně zapadat do svých držáků. Oba uhlíky je třeba vyměňovat současně. Používejte výhradně stejné uhlíky. Pomocí šroubováku odšroubujte víčka uhlíků. Vyjměte opotřebené uhlíky, vložte nové a zašroubujte víčka nazpět.
Fig.27
Nainstalujte kryty víčka zpět na nástroj. Kvůli zachování BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI výrobku musí být opravy a veškerá další údržba či seřizování prováděny autorizovanými servisními středisky firmy Makita a s použitím náhradních dílů Makita.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
POZOR:
Pro váš nástroj Makita, popsaný v tomto návodu,
doporučujeme používat toto příslušenství a nástavce. Při použití jiného příslušenství či nástavců může hrozit nebezpečí zranění osob. Příslušenství a nástavce lze používat pouze pro
jejich stanovené účely. Potřebujete-li bližší informace ohledně tohoto příslušenství, obraťte se na vaše místní servisní středisko firmy Makita.
Nástroje s karbidovým ostřím SDS-Plus
Tyč s hrotem
Plochý sekáč
Oškrt
Drážkovací dláto
Sestava sklíčidla
Sklíčidlo S13
Adaptér sklíčidla
Klíč sklíčidla S13
Vazelína na nástroj
Boční rukojeť
Hloubkoměr
Vyfukovací nástroj
Protiprachová krytka
Snímatelný odsavač prachu
Ochranné brýle
Plastový kufřík
57
Bezklíčové sklíčidlo vrtačky
Různé typy originálních akumulátorů a nabíječek
Makita
58
59 60
884883A977
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan
Loading...