Ciocan combinat cu acumulatori MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE
Akku-Kombi-Hammer BEDIENUNGSANLEITUNG
HU
Akkumulátoros kombikalapács HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK
Akumulátorové kombinované kladivo
CZ
Akumulátorové kombinované vrtací kladivo
ІНСТРУКЦІЯЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD NA OBSLUHU
NÁVOD K OBSLUZE
BHR261
BHR261T
1
1
2
3
1 009666
A
1
4 009669
1
7 009670
1
2
3
6
4
5
2 009667
1
B
2
5 009684
1
8 009671
1
1
1
3 009668
2
1
3
3
4
6 009685
1
9 009672
1
2
2
10 009673
1
2
13 009675
11 009664
1
2
12 009674
14 00967615 009677
2
1
1
16 009678
1
17 00130018 009679
19 00244920 009680
1
1
2
22 009683
1
3
2
25
009926
2
3
23 009927
1
26 001145
1
2
21 009682
1
2
4
3
24 009928
1
2
27 009681
3
ENGLISH
1-1. Red part
1-2. Button
1-3. Battery cartridge
2-1. Switch trigger
3-1. Lamp
4-1. Reversing switch lever
5-1. Quick change chuck for SDS-plus
5-2. Change cover
5-3. Change cover line
6-1. Quick change drill chuck
6-2. Spindle
6-3. Change cover line
6-4. Change cover
7-1. Rotation with hammering
8-1. Rotation only
9-1. Hammering only
10-1. Grip base
Explanation of general view
10-2. Teeth
10-3. Loosen
10-4. Tighten
10-5. Side grip
10-6. Protrusion
11-1. Bit shank
11-2. Bit grease
12-1. Bit
12-2. Chuck cover
13-1. Bit
13-2. Chuck cover
14-1. O symbol
14-2. Action mode changing knob
16-1. Depth gauge
17-1. Dust cup
19-1. Blow-out bulb
21-1. Chuck adapter
21-2. Keyless drill chuck
22-1. Sleeve
22-2. Ring
23-1. Change cover line
23-2. Quick change chuck for SDS-plus
23-3. Change cover
24-1. Spindle
24-2. Quick change drill chuck
24-3. Change cover line
24-4. Change cover
25-1. Sleeve
25-2. Ring
25-3. Quick change drill chuck
26-1. Limit mark
27-1. Brush holder cap
27-2. Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model BHR261 BHR261T
Capacities
No load speed (min-1) 0 - 1,200
Blows per minute 0 - 4,800
Overall length 363 mm 387 mm
Net weight 4.5 kg 4.8 kg
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Rated voltage D.C. 36 V
Intended use
The tool is intended for hammer drilling and drilling in
brick, concrete and stone as well as for chiselling work.
It is also suitable for drilling without impact in wood,
metal, ceramic and plastic.
For Model BHR261
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-6:
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745-2-1:
Work mode: Drilling into metal
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 6.5 m/s
h,D
2
2
ENG215-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745-2-6:
Work mode : chiseling function
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 2.0 m/s
h,CHeq
2
) : 11.0 m/s
2
ENG217-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745-2-6:
Work mode : hammer drilling into concrete, 16 mm
diameter and 100 mm depth
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 15.0 m/s
h,HD
2
2
ENH102-8
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
Model; BHR261,BHR261T
We declare under our sole responsibility that this
product is in compliance with the following standards of
standardized documents;
EN60745, EN55014 in accordance with Council
Directives, 2004/108/EC, 98/37/EC.
000230
Responsible Manufacturer:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
CE2008
Tomoyasu Kato
Director
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to rotary hammer safety rules. If you use this tool
unsafely or incorrectly, you can suffer serious
personal injury.
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring.. Cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric
shock.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun
glasses are NOT safety glasses. It is also
highly recommended that you wear a dust
mask and thickly padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before
operation.
6. Under normal operation, the tool is designed
to produce vibration. The screws can come
loose easily, causing a breakdown or accident.
Check tightness of screws carefully before
operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper
warm-up, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area
when operating. The bit could fly out and
injure someone seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
14. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust
inhalation and skin contact. Follow material
supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
GEB007-4
5
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
ENC007-3
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of
your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
flow, overheating, possible burns and
even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 ゚ C (122 ゚ F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool
power.
2. Never recharge a fully charged battery
cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
Fig.1
• Always switch off the tool before insertion or
removal of the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from
the tool while sliding the button on the front of the
cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing
and slip it into place. Always insert it all the way
until it locks in place with a little click. If you can
see the red part on the upper side of the button, it
is not locked completely. Insert it fully until the red
part cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
• Do not use force when inserting the battery
cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it
is not being inserted correctly.
Battery protection system
The battery cartridge is equipped with the protection
system, which automatically cuts off the output power for
its long service life.
The tool may stop during operation when the tool and/or
battery are placed under the following situation. This is
caused by the activation of protection system and does
not show the tool trouble.
• When the tool is overloaded:
• When the remaining battery capacity becomes low:
Switch action
Fig.2
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
At this time, release the switch trigger and
remove causes of overload and then pull the
switch trigger again to restart. When the tool
does not work even after pulling the switch
trigger, the battery power auto-stop is still at
work. Charge the battery cartridge before
use.
Recharge the battery cartridge.
CAUTION:
always check to see that the switch trigger
actuates properly and returns to the "OFF" position
when released.
6
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
Lighting up the lamp
Fig.3
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The light automatically goes out 10 - 15 seconds after
the switch trigger is released.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp.
Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may
lower the illumination.
• Do not use thinner or gasoline to clean the lamp.
Such solvents may damage it.
Reversing switch action
Fig.4
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for
counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before
operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes
to a complete stop. Changing the direction of
rotation before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the
reversing switch lever to the neutral position.
Changing the quick change chuck for
SDS-plus
For model BHR261T
The quick change chuck for SDS-plus can be easily
exchanged for the quick change drill chuck.
Removing the quick change chuck for SDS-plus
Fig.5
CAUTION:
• Before removing the quick change chuck for
SDS-plus, always remove the bit.
Grasp the change cover of the quick change chuck for
SDS-plus and turn in the direction of the arrow until the
change cover line moves from the
symbol. Pull forcefully in the direction of the arrow.
Attaching the quick change drill chuck
Fig.6
Check the line of the quick change drill chuck shows the
symbol. Grasp the change cover of the quick change
drill chuck and set the line to the
symbol to the
symbol.
Place the quick change drill chuck on the spindle of the
tool.
Grasp the change cover of the quick change drill chuck
and turn the change cover line to the
click can clearly be heard.
symbol until a
Selecting the action mode
Rotation with hammering
Fig.7
For drilling in concrete, masonry, etc., depress the lock
button and rotate the action mode changing knob to the
symbol. Use a tungsten-carbide tipped bit.
Rotation only
Fig.8
For drilling in wood, metal or plastic materials, depress
the lock button and rotate the action mode changing
knob to the
symbol. Use a twist drill bit or wood bit.
Hammering only
Fig.9
For chipping, scaling or demolition operations, depress
the lock button and rotate the action mode changing
knob to the
scaling chisel, etc.
symbol. Use a bull point, cold chisel,
CAUTION:
• Do not rotate the action mode changing knob when
the tool is running. The tool will be damaged.
• To avoid rapid wear on the mode change
mechanism, be sure that the action mode
changing knob is always positively located in one
of the three action mode positions.
Torque limiter
The torque limiter will actuate when a certain torque
level is reached. The motor will disengage from the
output shaft. When this happens, the bit will stop turning.
CAUTION:
• As soon as the torque limiter actuates, switch off
the tool immediately. This will help prevent
premature wear of the tool.
• Hole saws cannot be used with this tool. They tend
to pinch or catch easily in the hole. This will cause
the torque limiter to actuate too frequently.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
Side grip (auxiliary handle)
Fig.10
CAUTION:
• Always use the side grip to ensure operating
safety.
7
Install the side grip so that the teeth on the grip fit in
between the protrusions on the tool barrel. Then tighten
the grip by turning clockwise at the desired position. It
may be swung 360° so as to be secured at any position.
Bit grease
Coat the bit shank head beforehand with a small amount
of bit grease (about 0.5 -1 g). This chuck lubrication
assures smooth action and longer service life.
Installing or removing the bit
Clean the bit shank and apply bit grease before installing
the bit.
Fig.11
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until
it engages.
Fig.12
If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pull the
chuck cover down a couple of times. Then insert the bit
again. Turn the bit and push it in until it engages.
After installing, always make sure that the bit is securely
held in place by trying to pull it out.
To remove the bit, pull the chuck cover down all the way
and pull the bit out.
Fig.13
Bit angle (when chipping, scaling or
demolishing)
Fig.14
The bit can be secured at the desired angle. To change
the bit angle, depress the lock button and rotate the
action mode changing knob to the O symbol. Turn the bit
to the desired angle.
Depress the lock button and rotate the action mode
changing knob to the
bit is securely held in place by turning it slightly.
symbol. Then make sure that the
Fig.15
Depth gauge
Fig.16
The depth gauge is convenient for drilling holes of
uniform depth. Loosen the side grip and insert the depth
gauge into the hole in the side grip. Adjust the depth
gauge to the desired depth and tighten the side grip.
NOTE:
• The depth gauge cannot be used at the position
where the depth gauge strikes against the gear
housing.
Dust cup
Fig.17
Use the dust cup to prevent dust from falling over the
tool and on yourself when performing overhead drilling
operations. Attach the dust cup to the bit as shown in the
figure. The size of bits which the dust cup can be
attached to is as follows.
Dust cup 56 mm - 14.5 mm
Dust cup 912 mm - 16 mm
006382
Bit diameter
OPERATION
Hammer drilling operation
Fig.18
Set the action mode changing knob to the
Position the bit at the desired location for the hole, then
pull the switch trigger.
Do not force the tool. Light pressure gives best results.
Keep the tool in position and prevent it from slipping
away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at
an idle, then remove the bit partially from the hole. By
repeating this several times, the hole will be cleaned out
and normal drilling may be resumed.
CAUTION:
• There is a tremendous and sudden twisting force
exerted on the tool/bit at the time of hole
break-through, when the hole becomes clogged
with chips and particles, or when striking
reinforcing rods embedded in the concrete. Always
use the side grip (auxiliary handle) and firmly hold
the tool by both side grip and switch handle during
operations. Failure to do so may result in the loss
of control of the tool and potentially severe injury.
NOTE:
Eccentricity in the bit rotation may occur while operating
the tool with no load. The tool automatically centers itself
during operation. This does not affect the drilling
precision.
Blow-out bulb (optional accessory)
Fig.19
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
Chipping/Scaling/Demolition
Fig.20
Set the action mode changing knob to the
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and
apply slight pressure on the tool so that the tool will not
bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the
tool will not increase the efficiency.
Drilling in wood or metal
For model BHR261 only
Fig.21
Fig.22
Use the optional drill chuck assembly. When installing it,
refer to "Installing or removing the bit" described on the
previous page.
Set the action mode changing knob so that the pointer
points to the
symbol.
symbol.
symbol.
8
For model BHR261T only
Fig.23
Fig.24
Fig.25
Use the quick change drill chuck as standard equipment.
When installing it, refer to "changing the quick change
chuck for SDS-plus " described on the previous page.
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as
it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve
clockwise to tighten the chuck. To remove the bit, hold
the ring and turn the sleeve counterclockwise.
Set the action mode changing knob to the
symbol.
You can drill up to 13 mm diameter in metal and up to 32
mm diameter in wood.
CAUTION:
• Never use "rotation with hammering" when the drill
chuck assembly is installed on the tool. The drill
chuck assembly may be damaged. Also, the drill
chuck will come off when reversing the tool.
• Pressing excessively on the tool will not speed up
the drilling. In fact, this excessive pressure will only
serve to damage the tip of your bit, decrease the
tool performance and shorten the service life of the
tool.
• There is a tremendous twisting force exerted on
the tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold
the tool firmly and exert care when the bit begins to
break through the workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back
out. However, the tool may back out abruptly if you
do not hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
Replacing carbon brushes
Fig.26
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
Fig.27
Remount the holder cap covers on the tool.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Інструмент призначено для ударного свердління та
свердління цегли, бетону та каміння, а також
довбання .
Можна також застосовувати для не ударного
свердління деревини, металу, кераміки та пластмаси.
Для моделі BHR261
Для Європейських країн тільки
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні
визначений відповідно до EN60745-2-6:
Рівень звукового тиску (L
Рівень звукової потужності (L
Погрішність (К): 3 дБ(A)
Бетон 26 мм
Сталь 13 мм
Деревина 32 мм
ENE043-1
Обов’язково використовуйте протишумові
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначається згідно EN60745-2-1:
Режим роботи: Свердління металу
Вібрація (a
Похибка (К): 1.5 м/с
ENG102-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначається згідно EN60745-2-6:
Режим роботи: довбання долотом
Вібрація (a
) : 91 дБ(A)
pA
): 102 дБ(A)
WA
Похибка (К): 1.5 м/с
10
) : 3.0 м/с
год,D
год,CHeq
засоби
2
2
) : 11.0 м/с
2
2
ENG201-1
ENG215-1
Вібрація
ENG217-1
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначається згідно EN60745-2-6:
Режим роботи: ударне буріння в бетон, 16 мм
діаметр та 100 мм глибина
Вібрація (a
Погрішність (К): 1.5 м/с
год,HD
) : 13.5 м/с
2
2
Для моделі BHR261T
ENG102-1
Для Європейських країн тільки
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні
визначений відповідно до EN60745-2-6:
Рівень звукового тиску (L
Рівень звукової потужності (L
Погрішність (К): 3 дБ(A)
) : 92 дБ(A)
pA
): 103 дБ(A)
WA
Обов’язково використовуйте протишумові
засоби
ENG201-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначається згідно EN60745-2-1:
Режим роботи: Свердління металу
Вібрація (a
Похибка (К): 1.5 м/с
) : 6.5 м/с
год,D
2
2
ENG215-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначається згідно EN60745-2-6:
Режим роботи: довбання долотом
Вібрація (a
Похибка (К): 2.0 м/с
год,CHeq
) : 11.0 м/с
2
2
ENG217-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначається згідно EN60745-2-6:
Режим роботи: ударне буріння в бетон, 16 мм
діаметр та 100 мм глибина
Вібрація (a
Погрішність (К): 1.5 м/с
год,HD
) : 15.0 м/с
2
2
ENH102-8
ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ЄС
Модель; BHR261,BHR261T
Ми заявляємо під нашу виключну відповідальність,
що цей виріб відповідає вимогам наведених нижче
стандартів нормативної документації;
EN60745, EN55014 згідно з Керівними Інструкціями
Ради, 2004/108/EC, 98/37/EC.
000230
Виконавчийвиробник:
Makita Corporation
CE2008
Том оязу Като
Директор
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ
Повноважний представник у Європі:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD АНГЛІЯ
GEB007-4
Особливі правила техніки
безпеки
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися при користуванні виробом (що
приходить при частому користуванні), слід
завжди строго додержуватися правил безпеки під
час користування ротаційним відбійним
молотком. У разі небезпечного або
неправильного користування цим інструментом,
можна здобути серйозних поранень.
1. Слід одягатизахиснінавушники.
Незахищеність від шуму може спричинити до
втрати
2. Використовуйте допоміжну(і) ручку(и), якщо
3. Під час різання, коли ріжучий інструмент
4. Слід одягати каску (захисний шолом),
5. Перед початком роботи обов
6. При нормальній роботі інструмент вібрує.
7. Під час холодної погоди або якщо
8. Завжди майте тверду опору.
слуху.
вона(и) поставляються разом з
інструментом. Втратаконтролюможе
призвести до травм.
може торкнутися прихованої
електропроводки, його слід тримати за
ізольовані поверхні держака. Уразі
контактування ріжучого інструменту з дротом
під напругою його оголені металеві
частини
також можуть опинитися під напругою та
призвести до ураження оператора
електричним струмом.
захисні окуляри та/або щиток-маску.
Звичайні окуляри або темні окулярі для
захисту від сонця НЕ Є захисними
окулярами. Настійно рекомендовано
одягати пилозахисну маску та щільно
набиті рукавиці.
'язково
перевірте, щоб полотно було надійно
закріплене в робочому положенні.
Гвинти можуть швидко розбовтатися, що
призведе до поломки або поранення. Перед
початком роботи слід перевірити міцність
затягування гвинтів.
інструмент не використовувався довгий час,
його слід розігріти, давши попрацювати
якийсь час на холостому ході. Це
розм'якшить мастило. Якщо не провести
розігрів, забивання буде важким.
При виконанні висотних робіт
переконайтеся, що під Вами нікого немає.
11
9. Міцно тримай інструмент обома руками.
10. Тримай руки на відстані від рухомих частин.
11. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте з інструментом тільки тоді, коли
тримаєте його в руках.
12. Під час роботиніколинеспрямовуй
інструмент на людину, що знаходиться
поруч з місцем роботи. Полотно може
вискочити та завдати серйозної травми.
13. Не слід торкатися полотнаабочастин, що
примикають до нього, одразу після різання,
вони можуть бути дуже гарячими та
призвести до опіку шкіри.
14. Деякі матеріалимають у своємускладі
токсичні хімічні речовини. Будьте уважні,
щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі
шкірою. Дотримуйтеся правил техніки
безпеки виробника матеріалу .
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
УВАГА:
НЕДОТРИМАННЯ правил техніки безпеки,
наведених у цій інструкції з експлуатації, може
призвести до серйозного травмування.
ENC007-3
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
ДЛЯ КАСЕТИ АКУМУЛЯТОРА
1. Перед тимяккористуватисякасетою
акумулятора, слід прочитати усі інструкції
та попереджуючі відмітки щодо (1)
зарядний пристрій акумулятора, (2)
акумулятор та (3) вироби, що працюють від
акумулятора.
2. Не слід розбирати касету акумулятора.
3. Якщо період роботи дуже покоротшав, слід
негайно припинити користування. Це може
призвести до ризику перегріву, опіку та
навіть вибуху.
4. Якщо
5. Не замкніть касету акумулятора.
електроліт потрапив до очей, слід
промити їх чистою водою та негайно
звернутися за медичного закладу. Це може
призвести до втрати зору.
(1) Не слідторкатисяклембудьяким
струмопровідним матеріалом.
(2) Не слідзберігатикасетуакумулятора в
ємності з іншими металевими
предметами, такими як цвяхи, монети і
т.д.
(3) Не залишайтекасетуакумуляторапід
дощем, запобігайте контакту з водою.
Коротке замикання може призвести до
великого струму, перегріву, можливих
опіків та навіть виходу з ладу.
6. Не слідзберігатиінструменттакасету з
акумулятором в містах, де температура
може сягнути та перевищити 50гр.゚ C (122 ゚
F).
7. Не слідспалювати
касету з акумулятором
навіть, якщо вона була неодноразово
пошкоджена або повністю спрацьована.
Касета з акумулятором може вибухнути в
огні.
8. Не слід кидати або ударяти акумулятор.
9. Не використовуйте акумулятор, якщо він
впав або якщо його було пошкоджено.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
Поради по забезпеченню максимального
строку експлуатації акумулятора
1. Касету з акумуляторомслідзаряджатидо
того, як він розрядиться повністю.
Завжди слід зупинити роботу інструменту
та зарядити акумулятор, якщо ви помітили
зменшення потужності інструменту.
2. Ніколи неслідзаряджатиповторно
повністю заряджену касету з акумулятором.
Перезарядження скорочує строк
експлуатації акумулятора.
3. Касету з акумуляторомслідзаряджатипри
кімнатній температурі 10 ゚ C - 40
104 ゚ F). Перед тим як заряджати касету з
акумулятором слід залишити її доки вона не
остигне.
゚ C (50 ゚ F -
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, а касета з акумулятором була знята,
перед регулюванням або перевіркою
функціонування інструмента.
Встановлення та зняття касети з
акумулятором.
Fig.1
• Перед тим, як встановлювати або знімати
касету з акумулятором, інструмент слід завжди
вимикати.
• Для того, щоб зняти касету з акумулятором, її
слід витягти з інструмента, натиснувши кнопку
спереду касети.
• Для того, щоб вставити касету з акумулятором,
слід сумістити шпонку касети з батареями із
пазом в корпусі та вставити касету. Касету слід
завжди вставляти до упору доки не почується
щиглик, і касету буде заблоковано в робочому
положенні. Якщо на верхній частині кнопки
видна червона частина, це означає, що вона
заблокована неповністю
. Вставте касету
повністю, доки червону частину не буде видно.
12
Якщо цього не зробити, то касета може
випадково випасти з інструмента та поранити
вас або людей, що знаходяться поряд.
• Не застосовуйте силу, вставляючи касету з
акумулятором. Якщо касета не вставляється
легко, то це означає, що ви її невірно
вставляєте.
Система захисту акумулятора
Касета з акумулятором оснащена системою захисту,
яка автоматично відключає живлення на виході
задля забезпечення довгого експлуатаційного
ресурсу.
Інструмент може зупинитися під час роботи, коли він
та/або акумулятор знаходитимуться у такій ситуації.
Це є наслідком запуску системи захисту і не вказує
на несправність.
• При перенавантаженні інструменту:
В цей час відпустіть курок перемикача та
нейтралізуйте причину перенавантаження,
потім знову натисніть на курок перемикача
для повторного запуску. Якщо інструмент
не працює навіть після натискання курка
перемикача, це означає, що
автопризупинення живлення від
акумулятора продовжує діяти. Зарядіть
акумулятор перед використанням.
• При замалому ресурсі акумулятора:
Перезарядітьакумулятор.
Діявимикача.
Fig.2
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як вставляти касету з акумулятором
в інструмент, слід перевірити належну роботу
курка вмикача, тобто щоб він повертався у
положення "ВИМК.", коли його відпускають.
Для того, щоб запустити інструмент, слід просто
натиснути на курок вмикача. Швидкість обертання
інструмента збільшується шляхом збільшення тиску
на курок вмикача. Для зупинення роботи курок слід
відпустити.
Увімкненняпідсвічування
Fig.3
ОБЕРЕЖНО:
• Не дивіться на світло або безпосередньо на
джерело світла.
Натисніть на курок вмикача, щоб увімкнути переднє
підсвічування. Підсвічування горітиме. доки курок
вмикача буде натиснутий. Підсвічування
автоматично гасне через 10-15 секунд після того, як
було відпущено курок вмикача.
ПРИМІТКА:
• Для видалення бруду з лінзи підсвітки
користуйтесь сухою тканиною. Будьте обережні,
щоб не подряпати лінзу підсвітки, тому що
можна погіршити освітлювання.
• Неможна використовувати розчинник або
бензин для чищення лампи підсвічування. Такі
речовини можуть її пошкодити.
Діявимикача-реверсера.
Fig.4
Інструмент обладнаний перемикачем зворотного
ходу для зміни напрямку обертання. Для обертання
по годинниковій стрілці важіль-перемикач слід
пересунути в положення "А", проти годинникової
стрілки - в положення "В".
Коли важіль-перемикач поставлений в нейтральне
положення, курок е може бути натиснутий.
ОБЕРЕЖНО:
• Перед початком роботи слід завжди перевіряти
напрямокобертання.
• Перемикач зворотного ходу можна
використовувати тільки після повної зупинки
інструмента. Зміна напрямку обертання до
повної зупинки інструмента може його
пошкодити.
• Коли інструмент не використовується,
важіль-перемикач повинен знаходитись в
нейтральному положенні.
Замінашвидкороз'ємногопатронадля
SDS-plus
Длямоделі BHR261T
Швидкороз'ємний патрон для SDS-plus можна легко
замінити на швидкороз'ємний патрон для свердел.
Зняттяшвидкороз'ємногопатронадля SDS-plus
Fig.5
ОБЕРЕЖНО:
• Перед зняттям швидкороз'ємного патрона для
SDS-plus слідзавждизніматисвердло.
Візьміться за змінну кришку швидкороз'ємного
патрона для SDS-plus та поверніть її у напрямку, що
вказаний стрілкою, щоб лінія кришки пересунулась з
символу
до символу . Із силою потягніть у
напрямку, що вказаний стрілкою.
Встановлення швидкороз'ємного патрона для
свердел
Fig.6
Перевірте, щоб на лінії швидкороз'ємного патрона
для свердел був вказаний символ
. Візьміться за
змінну кришку швидкороз'ємного патрона для
свердел та пересуньте лінію до символу
.
Встановіть швидкороз'ємний патрон для свердел на
шпиндель інструмента.
13
Візьміться за змінну кришку швидкороз'ємного
патрона для свердел та повертайте змінну кришку до
символу
, доки не почуєте виразний щиглик.
Вибір режиму роботи
Обертання із відбиванням
Fig.7
Для свердлення бетону, кладки та ін., слід віджати
кнопку блокування та повернути ручку зміни режиму
таким чином, щоб покажчик вказував на символ
Слід використовувати свердло із наконечником з
карбіду вольфраму.
Тількиобертання
Fig.8
Для свердлення дерева, метала або пластика слід
віджати кнопку блокування та перемкнути ручку зміни
режиму роботи на символ
. Слід використовувати
вите свердло або свердло для деревини.
Тількибиття
Fig.9
Для операцій з довбання, шкребіння або демонтажу,
слід віджати кнопку блокування та повернути ручку
зміни режиму таким чином, щоб покажчик вказував
на символ
слюсарне зубило, зубило для шкребіння та ін.
. Використовуйте пірамідальне долото,
ОБЕРЕЖНО:
• Неможна повертати ручку зміни режиму роботи,
коли інструмент працює. Інструмент може
пошкодитись.
• Для запобігання швидкому зносові механізму
зміни режиму, слід перевіряти, щоб ручка зміни
режиму завжди був переключений в один з
трьох режимів роботи.
Обмежувач моменту
Обмежувач моменту спрацьовує, коли досягнуто
момент певної величини. Мотор відключить
зчеплення із вихідним валом. Коли це трапляється
свердло перестає обертатись.
ОБЕРЕЖНО:
• Як тільки спрацював обмежувач моменту,
інструмент слід негайно вимкнути. Це допоможе
запобігти передчасному зносу інструмента.
• З цим інструментом неможна використовувати
кільцеві пили. Вони легко затискаються або
застряють в отворі. Це призведе до занадто
частого спрацьовування обмежувача моменту.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, а касета з акумулятором була знята,
перед тим, як проводити будь-які роботи на
інструменті.
Боковаручка (допоміжнаручка)
Fig.10
ОБЕРЕЖНО:
• Для забезпечення безпечної роботи слід завжди
триматись за бокову ручку.
Встановіть бокову ручку таким чином, щоб зубці на
ручці увійшли у виступи на барабані інструмента.
Потім затягніть ручку, повернувши її по годинниковій
стрілці в необхідному положенні. Її можна пересувати
.
на 360°, щобзакріпитивбудь-якомуположенні.
Мастило для свердла
Заздалегідь змащуйте потилицю свердла невеликою
кількістю мастила для свердла (біля 0,5-1 г). Таке
змащення патрона забезпечує гладку роботу та
довший термін служби.
Встановлення та зняття долота
Перед встановленням долота слід вичистити
потилицю долота та змастити її.
Fig.11
Вставте долото в інструмент. Проверніть долото та
просуньте його, доки воно не стане на місце.
Fig.12
Якщо долото не вставляється, його слід зняти. Пару
разів потягніть вниз кришку патрона. Потім знову
вставте долото. Проверніть долото та просуньте його,
доки воно не стане на місце.
Після встановлення слід перевірити, щоб долото
було надійно вставлено, спробувавши витягнути
його.
Для зняття долота слід до упора потягнути вниз
кришку патрона
та витягти свердло.
Fig.13
Кут долота (під час довбання, шкребіння
або демонтажу)
Fig.14
Долото можна закріпити під необхідним кутом. Для
зміни кута долота слід натиснути на кнопку
блокування та перемкнути ручку зміни режиму на
мітку O. Поверніть долото на необхідний кут.
Натисніть на кнопку блокування та поверніть ручку
зміни режиму, щоб покажчик вказував на мітку
Потім перевірте, щоб долото або зубило було
надійно встановлене, злегка повернувши його.
Fig.15
Обмежувачглибини
Fig.16
Обмежувач глибини є зручним при свердлінні отворів
однакової глибини. Ослабте боковий захват і вставте
обмежувач глибини в отвір, передбачений в
боковому захваті. Відрегулюйте обмежувач глибини
на потрібну глибину і затягніть бокову рукоятку.
14
.
ПРИМІТКА:
• Глибиномір неможна використовувати у
положеннях, коли він б'ється об корпус
механізму.
Пилозахиснийковпачок
Fig.17
Використовуйте пилозахисний ковпачок для
запобігання падінню пилу на інструмент та на себе
під час свердління. Встановіть пилозахисний
ковпачок на свердло, як показано на малюнку.
Розміри свердел, на які можна встановлювати
пилозахисний ковпачок такі.
Пилозахисний ковпачок 56 мм - 14,5 мм
Пилозахисний ковпачок 912 мм - 16 мм
006382
Діаметр свердла
ЗАСТОСУВАННЯ
Робота перфоратора
Fig.18
Встановіть режим роботи, перемкнувши ручку на
мітку
.
Поставте свердло в місце, де необхідно зробити
отвір, а потім натисніть на курок вмикача.
Не треба прикладати силу до інструмента.
Невеликий тиск забезпечує найліпші результати.
Трима йте інструмент в належному положенні, та не
давайте йому вискочити з отвору.
Коли отвір засмічується обломками або частками, не
треба прикладати більший тиск. Замість цього
прокрутити інструмент на холостому ходу, а потім
частково витягнути інструмент з отвору. Якщо це
зробити декілька разів, отвір очиститься, і нормальне
свердлення можна поновити.
ОБЕРЕЖНО:
• Під час пробивання отвору до
інструмента/наконечника прикладається
величезне зусилля, коли отвір забивається
обломками та частками, або коли свердло
вдаряється об арматуру в бетоні. Слід завжди
використовувати бокову ручку (додаткова ручка)
та міцно тримати інструмент за бокову ручку та
ручку вмикача під час роботи. У протилежному
випадку це може призвести до
втрати контролю
над інструментом та створити потенційну
загрозу серйозного поранення.
ПРИМІТКА:
Якщо інструмент працює без навантаження, під час
роботи може спостерігатись ексцентричність в
обертанні свердла. Під час роботи інструмент
автоматично центрується. На точність свердління це
не впливає.
слід
Продувнаколба (додатковаприналежність)
Fig.19
Після того, як отвір був просвердлений, продувна
колба вичищає пил з отвору.
Довбання/Шкребіння/Демонтаж
Fig.20
Встановіть режим роботи, перемкнувши ручку на
мітку
.
Інструмент слід міцно тримати обома руками.
Увімкніть інструмент та злегка натисніть на
інструмент, щоб він безконтрольно не хитався.
Сильне натискання на інструмент не поліпшує
ефективності.
Свердлення деревини або металу.
Тільки для моделі BHR261
Fig.21
Fig.22
Використовуйте додатковий вузол патрона. Під час
встановлення - див. розділ "Встановлення та зняття
свердла", наведений на попередній сторінці.
Виставте ручку зміни режиму роботи на мітку
Тількидлямоделі BHR261T
Fig.23
Fig.24
Fig.25
У якості стандартного обладнання слід
використовувати швидкороз'ємний патрон. Під час
встановлення - див. розділ "заміна швидкороз'ємного
патрона для SDS-plus", наведений на попередній
сторінці.
Утримуйте кільце та поверніть муфту проти
годинникової стрілки для того, щоб відкрити кулачки
патрона. Вставте свердло або викрутку до упора.
Міцно утримуйте кільце та
годинниковій стрілці для того, щоб затягнути кулачки
патрона. Для того, щоб зняти свердло, утримуйте
кільце та поверніть муфту проти годинникової
стрілки.
Встановіть режим роботи, перемкнувши ручку на
мітку
.
Діаметр свердління може бути до 13 мм в металі та
до 32 мм в деревині.
ОБЕРЕЖНО:
• Коли на інструменті встановлений вузол
свердлильного патрона, неможна
користуватись режимом "свердління із
відбиванням". Вузол патрона може
пошкодитись. Патрон також знімається, якщо
ввімкнути зворотний хід.
• Надмірний тиск на інструмент не пришвидшує
свердління. Насправді надмірний тиск може
лише пошкодити свердло, зменшити
продуктивність інструменту та вкоротити термін
його експлуатації.
15
повернітьмуфтупо
.
• У момент завершення наскрізного отвору на
інструмент, або свердло діє надзвичайно
велике скручувальне зусилля. Міцно тримайте
інструмент і будьте обережні, коли свердло
починає виходити із протилежного боку
заготовки.
• Свердло, яке заклинило, можна легко видалити,
встановивши перемикач реверсу на зворотній
напрямок обертання, щоб отримати задній хід.
Однак, задній хід інструменту може бути надто
різким, якщо Ви не будете його міцно тримати.
• Невелику заготовку слід затискувати в лещата
або подібний пристрій.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, а касета з акумулятором була знята,
перед проведенням перевірки або
обслуговування.
Замінавугільнихщіток
Fig.26
Регулярно знімайте та перевіряйте вугільні щітки.
Замінюйте їх, коли знос сягає граничної відмітки.
Вугільні щітки повинні бути чистими та вільно
рухатись у щіткотримачах. Одночасно треба
замінювати обидві вугільні щітки. Використовуйте
лише однакові вугільні щітки.
Для видалення ковпачків щіткотримачів користуйтесь
викруткою. Видаліть зношені вугільні щітки, вставте
нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів.
Fig.27
Встановіть кришку ковпачка держака назад на
інструмент.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що
описані в інструкції з експлуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
У разі необхідності, отримати допомогу в більш
детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
wiertarski
26-1. Znak ograniczenia
27-1. Pokrywka uchwytu szczotki
27-2. Śrubokręt
SPECYFIAKCJE
Model BHR261 BHR261T
Wydajność
Prędkość bez obciążenia (min-1) 0 - 1 200
Liczba udarów na minutę0 - 4 800
Długość całkowita 363 mm 387 mm
Ciężar netto 4,5 kg 4,8 kg
Napięcie znamionowe Prąd stały 36 V
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• Uwaga: W innych krajach urządzenie może mieć odmienne parametry techniczne i może być wyposażone w inny akumulator.
• Waga urządzenia wraz z akumulatorem obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
Przeznaczenie
Narzędzie przeznaczone jest do wiercenia udarowego w
cegle, betonie i kamieniu i do dłutowania.
Nadaje się również do wiercenia w drewnie, metalu,
ceramice i tworzywach sztucznych bez użycia udaru.
Dla modelu BHR261
Tylko dla krajów europejskich
Poziom hałasu i drgań
Typowy równo wa żny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745-2-6:
Poziom ciśnienia akustycznego (L
Poziom mocy akustycznej (L
Niepewność (K): 3 dB (A)
Należy stosow ać ochraniacze na uszy
Beton 26 mm
Stal 13 mm
Drewno 32 mm
ENE043-1
ENG201-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745-2-1:
Tryb pracy: Wiercenie w metalu
Emisja drgań (a
Niepewność (K) : 1.5 m/s
) : 3.0 m/s
h,D
2
2
ENG215-1
Drgania
ENG102-1
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745-2-6:
) : 91 dB (A)
pA
): 102 dB (A)
WA
Tryb pracy: funkcja dłutowania
Emisja drgań (a
Niepewność (K) : 1.5 m/s
h,CHeq
): 11.0 m/s
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
2
2
ENG217-1
osiach) określona zgodnie z normą EN60745-2-6:
17
Tryb pracy: wiercenie udarowe w betonie, otwór o
średnicy 16 mm i głębokości 100 mm
Emisja drgań (a
Niepewność(K): 1.5 m/s
) : 13.5 m/s
h,HD
2
2
Dla modelu BHR261T
ENG102-1
Tylko dla krajów europejskich
Poziom hałasu i drgań
Typowy równo wa żny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745-2-6:
Poziom ciśnienia akustycznego (L
Poziom mocy akustycznej (L
Niepewność (K): 3 dB (A)
Należy stosow ać ochraniacze na uszy
) : 92 dB (A)
pA
): 103 dB (A)
WA
ENG201-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745-2-1:
Tryb pracy: Wiercenie w metalu
Emisja drgań (a
Niepewność (K) : 1.5 m/s
) : 6.5 m/s
h,D
2
2
ENG215-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745-2-6:
Tryb pracy: funkcja dłutowania
Emisja drgań (a
Niepewność (K) : 2.0 m/s
h,CHeq
): 11.0 m/s
2
2
ENG217-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745-2-6:
Tryb pracy: wiercenie udarowe w betonie, otwór o
średnicy 16 mm i głębokości 100 mm
Emisja drgań (a
Niepewność(K): 1.5 m/s
) : 15.0 m/s
h,HD
2
2
ENH102-8
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z NORMAMI WE
Model; BHR261,BHR261T
Deklarujemy, na naszą wyłączną odpowiedzialność, że
niniejszy produkt jest zgodny z następującymi normami
dokumentów normalizacyjnych;
EN60745, EN55014 w świetle Dyrektyw Rady o
sygnaturach 2004/108/EC, 98/37/EC.
000230
Odpowiedzialny producent:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Autoryzowany przedstawiciel na Europę: Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ANGLIA
CE2008
Tomoyasu Kato
Dyrektor
GEB007-4
Szczególne zasady
bezpieczeństwa
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi wiertarki udarowej.
Używanie elektronarzędzia w sposób niebezpieczny
lub niewłaściwy grozi poważnymi obrażeniami ciała.
1. Noś ochraniacze na uszy. Hałas może
spowodować utratę słuchu.
2. Używać narzędzia z dostarczonymi uchwytami
pomocniczymi. Utrata kontroli może
spowodować obrażenia.
3. Gdy narzędzie podczas pracy może zetknąć
się z ukrytymi przewodami elektrycznymi,
należy trzymać urządzenie za izolowane
uchwyty. Przecięcie przewodu elektrycznego pod
napięciem powoduje, że również odsł
elementy metalowe narzędzia znajdą się pod
napięciem, grożąc porażeniem operatora prądem
elektrycznym.
4. Noś kask, okulary ochronne oraz/lub osłonę
twarzy. Zwykłe okulary bądź okulary
przeciwsłoneczne NIE są okularami
ochronnymi. Stanowczo zaleca się również
zakładanie maski przeciwpyłowej oraz
grubych rękawic.
5. Przed uruchomieniem narzędzia należy się
upewnić, czy końcówka jest dobrze
zamocowana w uchwycie.
6. W normalnych warunkach pracy narzędzie
wytwarza drgania. W związku z tym śruby
mogą łatwo ulec poluzowaniu, doprowadzając
do awarii lub wypadku. Przed uruchomieniem
narzędzia należy skontrolować, czy śruby są
dobrze dokręcone.
7. W przypadku niskiej temperatury lub gdy
narzę
dzie nie było używane przez dłuższy czas,
należy najpierw rozgrzać narzędzie
uruchamiając je na chwilę bez obciążenia. W
ten sposób gęstość smaru ulegnie
zmniejszeniu. Bez właściwego rozgrzania
narzędzia operacja kucia nie przebiega tak
sprawnie.
8. Zapewnić stałe podłoże.
Upewnić się, czy nikt nie znajduje się poniżej
miejsca pracy na wysokości.
9. Narzędzie należy trzymać oburącz.
10. Nie zbliżać rąk do części ruchomych.
11. Nie pozostawiać załączonego elektronarzędzia.
Można uruchomić elektronarzędzie tylko
wtedy, gdy jest trzymane w rękach.
onięte
18
Loading...
+ 42 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.