Makita BHR180 User Manual

GB Cordless Rotary Hammer Instruction manual
F Marteau perforateur sans fil Manuel d’instructions
D Akku-Bohrhammer Betriebsanleitung
I Martello rotativo a batteria Istruzioni per l’uso
NL Snoerloze boorhamer Gebruiksaanwijzing
E Martillo rotativo sin cable Manual de instrucciones
P Martelo misto sem fios Manual de instruções
DK Kabelfri borehammer Brugsanvisning
BHR180
1
2
3
4
12
AB
5
6
34
8
7
9
10
56
12
13
14 15
11
16
17
78
2
18
20
19
21
910
20
21
22 9
11 12
13 14
24
15 16
23
3
25
17 18
26
27
19 20
30
21 22
33
28
29
31
32
23
4
34
ENGLISH
Explanation of general view
1. Red part
2. Button
3. Battery cartridge
4. Switch trigger
5. Lamp
6. Reversing switch lever
7. Rotation with hammering
8. Lock button
9. Action mode changing knob
10. Rotation only
11. Hammering only
12. Grip base
13. Side grip
14. Loosen
15. Tighten
16. Teeth
17. Protrusion
18. Bit shank
19. Bit grease
20. Bit
21. Chuck cover
22.
O
symbol
23. Depth gauge
24. Dust cup
25. Blow-out bulb
26. Chuck adapter
27. Keyless drill chuck
28. Sleeve
29. Ring
30. Limit mark
31. Recessed part
32. Holder cap cover
33. Brush holder cap
34. Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model BHR180
Concrete 18 mm
Capacities
No load speed (min
Blows per minute 0 - 4,000
Overall length 352 mm
Net weight 3.0 kg
Rated voltage D.C. 18 V
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
............. Read instruction manual.
Intended use
The tool is intended for hammer drilling and drilling in brick, concrete and stone as well as for chiselling work.
It is also suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic.
Steel 13 mm
Wood 26 mm
-1
) 0 - 1,100
END004-1
ENE043-1
SPECIFIC SAFETY RULES GEB007-2
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to rotary hammer safety rules. If you use this tool unsafely or incorrectly, you can suffer serious personal injury.
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss
of control can cause personal injury.
3. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses are NOT safety glasses. It is also highly recommended that you wear a dust mask and thickly padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before operation.
6. Under normal operation, the tool is designed to produce vibration. The screws can come loose easily, causing a breakdown or accident. Check tightness of screws carefully before operation.
7. In cold weather or when the tool has not been used for a long time, let the tool warm up for a while by operating it under no load. This will
5
loosen up the lubrication. Without proper warm­up, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area when operating. The bit could fly out and injure someone seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
14. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
ENC007-2
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
6
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while sliding the button on the front of the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red part on the upper side of the button, it is not locked completely. Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
Lighting up the lamp (Fig. 3)
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The light automatically goes out 10 - 15 seconds after the switch trigger is released.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination.
• Do not use thinner or gasoline to clean the lamp. Such
solvents may damage it.
Reversing switch action (Fig. 4)
This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Depress the reversing switch lever from the A side for clockwise rotation or from the B side for counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position, the switch trigger cannot be pulled.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the reversing switch lever to the neutral position.
Selecting the action mode
Rotation with hammering (Fig. 5)
For drilling in concrete, masonry, etc., depress the lock button and rotate the action mode changing knob to the
symbol. Use a tungsten-carbide tipped bit.
Rotation only (Fig. 6)
For drilling in wood, metal or plastic materials, depress the lock button and rotate the action mode changing knob to the symbol. Use a twist drill bit or wood bit.
Hammering only (Fig. 7)
For chipping, scaling or demolition operations, depress the lock button and rotate the action mode changing knob to the symbol. Use a bull point, cold chisel, scaling chisel, etc.
CAUTION:
• Do not rotate the action mode changing knob when the tool is running. The tool will be damaged.
• To avoid rapid wear on the mode change mechanism, be sure that the action mode changing knob is always positively located in one of the three action mode positions.
Torque limiter
The torque limiter will actuate when a certain torque level is reached. The motor will disengage from the output shaft. When this happens, the bit will stop turning.
CAUTION:
• As soon as the torque limiter actuates, switch off the tool immediately. This will help prevent premature wear of the tool.
• Hole saws cannot be used with this tool. They tend to pinch or catch easily in the hole. This will cause the torque limiter to actuate too frequently.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Side grip (auxiliary handle) (Fig. 8)
CAUTION:
• Always use the side grip to ensure operating safety.
Install the side grip so that the teeth on the grip fit in between the protrusions on the tool barrel. Then tighten the grip by turning clockwise at the desired position. It may be swung 360° so as to be secured at any position.
Bit grease
Coat the bit shank head beforehand with a small amount of bit grease (about 0.5 -1 g). This chuck lubrication assures smooth action and longer service life.
Installing or removing the bit
Clean the bit shank and apply bit grease before installing the bit. (Fig. 9)
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until it engages. (Fig. 10)
If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pull the chuck cover down a couple of times. Then insert the bit again. Turn the bit and push it in until it engages.
After installing, always make sure that the bit is securely held in place by trying to pull it out.
To remove the bit, pull the chuck cover down all the way and pull the bit out. (Fig. 11)
Bit angle (when chipping, scaling or demolishing) (Fig. 12)
The bit can be secured at the desired angle. To change the bit angle, depress the lock button and rotate the action mode changing knob to the desired angle.
Depress the lock button and rotate the action mode changing knob to the symbol. Then make sure that the bit is securely held in place by turning it slightly. (Fig. 13)
O
symbol. Turn the bit to the
Depth gauge (Fig. 14)
The depth gauge is convenient for drilling holes of uniform depth. Loosen the side grip and insert the depth gauge into the hole in the side grip. Adjust the depth gauge to the desired depth and tighten the side grip.
NOTE:
• The depth gauge cannot be used at the position where the depth gauge strikes against the gear housing.
Dust cup (Fig. 15)
Use the dust cup to prevent dust from falling over the tool and on yourself when performing overhead drilling operations. Attach the dust cup to the bit as shown in the figure. The size of bits which the dust cup can be attached to is as follows.
Bit diameter Dust cup 5 6 mm - 14.5 mm Dust cup 9 12 mm - 16 mm
OPERATION
Hammer drilling operation (Fig. 16)
Set the action mode changing knob to the symbol. Position the bit at the desired location for the hole, then
pull the switch trigger. Do not force the tool. Light pressure gives best results.
7
Keep the tool in position and prevent it from slipping away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an idle, then remove the bit partially from the hole. By repeating this several times, the hole will be cleaned out and normal drilling may be resumed.
CAUTION:
• There is a tremendous and sudden twisting force exerted on the tool/bit at the time of hole break­through, when the hole becomes clogged with chips and particles, or when striking reinforcing rods embedded in the concrete. Always use the side grip (auxiliary handle) and firmly hold the tool by both side grip and switch handle during operations. Failure to do so may result in the loss of control of the tool and potentially severe injury.
NOTE:
Eccentricity in the bit rotation may occur while operating the tool with no load. The tool automatically centers itself during operation. This does not affect the drilling precision.
Blow-out bulb (optional accessory) (Fig. 17)
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the dust out of the hole.
Chipping/Scaling/Demolition (Fig. 18)
Set the action mode changing knob to the symbol. Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and
apply slight pressure on the tool so that the tool will not bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the tool will not increase the efficiency.
Drilling in wood or metal (Fig. 19 & 20)
Use the optional drill chuck assembly. When installing it, refer to “Installing or removing the bit” described on the previous page.
Set the action mode changing knob so that the pointer points to the symbol.
CAUTION:
• Never use “rotation with hammering” when the drill chuck assembly is installed on the tool. The drill chuck assembly may be damaged. Also, the drill chuck will come off when reversing the tool.
• Pressing excessively on the tool will not speed up the drilling. In fact, this excessive pressure will only serve to damage the tip of your bit, decrease the tool performance and shorten the service life of the tool.
• There is a tremendous twisting force exerted on the tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold the tool firmly and exert care when the bit begins to break through the workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting the reversing switch to reverse rotation in order to back out. However, the tool may back out abruptly if you do not hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or similar hold-down device.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
Replacing carbon brushes (Fig. 21)
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the
carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes. Remove holder cap covers by inserting the slotted bit
screwdriver into the recessed part in the tool and lifting it up. (Fig. 22)
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps. (Fig. 23) Remount the holder cap covers on the tool. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• SDS-Plus Carbide-tipped bits
• Bull point
• Cold chisel
• Scaling chisel
• Grooving chisel
• Drill chuck assembly
• Drill chuck S13
• Chuck adapter
• Chuck key S13
• Bit grease
• Side grip
• Depth gauge
• Blow-out bulb
•Dust cup
• Dust extractor attachment
• Safety goggles
• Plastic carrying case
• Keyless drill chuck
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
8
FRANÇAIS
Descriptif
1. Partie rouge
2. Bouton
3. Batterie
4. Gâchette
5. Lampe
6. Levier de l’inverseur
7. Rotation avec impacts
8. Bouton de verrouillage
9. Bouton de changement de mode
10. Rotation seulement
11. Impacts seulement
12. Base de la poignée
13. Poignée latérale
14. Desserrer
15. Serrer
16. Dents
17. Partie saillante
18. Arbre du foret
19. Graisse à foret
20. Foret
21. Couvercle du mandrin
22. Symbole
23. Jauge de profondeur
24. Collecteur de poussières
O
25. Poire soufflante
26. Adaptateur de mandrin
27. Mandrin autoserrant
28. Manchon
29. Bague
30. Repère d’usure
31. Partie encastrée
32. Cache du bouchon de porte­charbon
33. Bouchon de porte-charbon
34. Tournevis
SPÉCIFICATIONS
Modèle BHR180
Béton 18 mm
Capacités
Vitesse à vide (min
Frappes par minute 0 - 4 000
Longueur totale 352 mm
Poids net 3,0 kg
Tension nominale C.C. 18 V
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Remarque : Les spécifications peuvent varier d’un pays à l’autre.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués ci­dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur signification avant d’utiliser l’outil.
............. Reportez-vous au manuel d’instructions.
Utilisations
L’outil est conçu pour le perçage avec impacts et le perçage dans la brique, le béton et la pierre, ainsi que pour les travaux de défoncement.
Il convient également au perçage sans impacts dans le bois, le métal, la céramique et le plastique.
Acier 13 mm
Bois 26 mm
-1
) 0 - 1 100
END004-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES GEB007-2
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le
ENE043-1
marteau rotatif. En utilisant cet outil dans des conditions dangereuses ou incorrectes, vous vous exposez à un risque de blessure grave.
1. Portez des protections d’oreilles. L’exposition au
bruit peut entraîner la surdité.
2. Utilisez les poignées auxiliaires de l’outil. La perte
de maîtrise comporte un risque de blessure.
3. Saisissez les outils électriques par leurs surfaces
de poigne isolées lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle l’outil tranchant peut entrer en contact avec des fils cachés ou avec son propre cordon d’alimentation. Le contact
avec un fil sous tension mettra les parties métalliques exposées de l’outil sous tension, causant ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.
4. Portez une coiffure résistante (un casque de
sécurité), des lunettes de sécurité et/ou une visière. Les lunettes ordinaires et les lunettes de soleil ne sont PAS des lunettes de sécurité. Nous vous recommandons également de porter un masque anti-poussières et des gants très épais.
5. Assurez-vous que le foret est bien serré avant d’utiliser l’outil.
9
6. Même en conditions normales d’utilisation, l’outil
produit des vibrations. Les vis peuvent ainsi se relâcher facilement, ce qui risque d’entraîner une rupture de pièce ou un accident. Avant l’utilisation, vérifiez avec soin que les vis sont bien serrées.
7. À basse température ou lorsque l’outil est resté inutilisé pour une période prolongée, laissez-le réchauffer un instant en le faisant fonctionner à vide. Cela permettra au lubrifiant de réchauffer. Le martèlement sera difficile si l’outil n'est pas bien réchauffé.
8. Assurez-vous toujours d’une bonne position d’équilibre. Assurez-vous que personne ne se trouve dessous lorsque vous utilisez l’outil en position élevée.
9. Tenez l'outil fermement à deux mains.
10. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
11. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous l’avez bien en main.
12. Pendant l’utilisation de l’outil, ne le pointez vers personne dans la zone de travail. Vous risqueriez de blesser gravement quelqu’un en cas d’éjection du foret.
13. Ne touchez ni le foret ni les pièces adjacentes immédiatement après l’utilisation de l’outil. Ils risquent d’être extrêmement chauds et de vous brûler gravement la peau.
14. Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour ne pas inhaler les poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout contact avec la peau. Conformez-vous aux consignes de sécurité du fabricant du matériau.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un non­respect des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peuvent causer des blessures graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
ENC007-2
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les instructions et tous les avertissements inscrits sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de
fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe et de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie :
10
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie avec d’autres
objets métalliques tels que clous, pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer un fort courant, une surchauffe, des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Prenez garde de laisser tomber ou de heurter la batterie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement épuisée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous constatez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10 °C et 40 °C (50 °F et 104 °F). Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATT ENTIO N :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de régler l’outil ou de vérifier son fonctionnement.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer ou
de retirer la batterie.
• Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en faisant
glisser le bouton à l’avant de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic. Si vous pouvez voir la partie rouge sur la face supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée. Insérez-la à fond, jusqu’à ce que la partie rouge ne soit plus visible. Sinon, la batterie risque de tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en blessant une personne se trouvant près de vous.
• N’appliquez pas une force excessive lors de l’insertion de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Interrupteur (Fig. 2)
ATT ENTIO N :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsqu’elle est libérée.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure que l’on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Allumage de la lampe (Fig. 3)
ATT ENTIO N :
• Ne regardez pas directement la lumière ou la source de lumière.
Appuyez sur la gâchette pour allumer la lampe. La lampe demeure allumée tant que la pression sur la gâchette est maintenue.
La lumière s’éteint d’elle-même de 10 à 15 secondes après la libération de la gâchette.
NOTE :
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui recouvrent la lentille de la lampe. Prenez garde de ne pas rayer la lentille de la lampe, sinon sa capacité d’éclairage sera affectée.
• N’utilisez ni diluant ni essence pour nettoyer la lampe. De tels solvants risqueraient de l’endommager.
Marche arrière (Fig. 4)
L’outil possède un inverseur qui permet de changer le sens de rotation. Appuyez sur le levier de l’inverseur par le côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, ou par le côté B pour une rotation en sens inverse.
La pression sur la gâchette n’est pas possible lorsque le levier de l’inverseur se trouve en position neutre.
ATT ENTIO N :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre l’outil en marche.
• N’actionnez l’inverseur qu’une fois l’outil complètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation de l’outil avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager.
• Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, placez toujours le levier de l’inverseur en position neutre.
Sélection du mode de fonctionnement
Rotation avec impacts (Fig. 5)
Pour percer dans le béton, la maçonnerie, etc., enfoncez le bouton de verrouillage et tournez le bouton de changement de mode jusqu’au symbole . Utilisez un foret à pointe de carbure de tungstène.
Rotation seulement (Fig. 6)
Pour percer dans le bois, le métal ou les matériaux à base de plastique, enfoncez le bouton de verrouillage et tournez le bouton de changement de mode jusqu’au symbole . Utilisez un foret hélicoïdal ou un foret à bois.
Impacts seulement (Fig. 7)
Pour les travaux de burinage, d’écaillage ou de démolition, enfoncez le bouton de verrouillage et tournez le bouton de changement de mode jusqu’au symbole . Utilisez un pic, un ciseau à froid, un ciseau à écailler, etc.
ATT ENTIO N :
• Ne tournez pas le bouton de changement de mode pendant que l’outil est en marche. Cela endommagera l’outil.
• Pour éviter l’usure rapide du mécanisme de changement de mode, assurez-vous que le bouton de changement de mode est toujours placé avec exactitude sur une des trois positions de mode.
Limiteur de couple
Le limiteur de couple s’active lorsqu’un niveau de couple donné est atteint. Le moteur débrayera alors de l’arbre de sortie. Lorsque cela se produit, le foret cesse de tourner.
ATT ENTIO N :
• Éteignez l’outil immédiatement lorsque le limiteur de couple s’active. Cela aidera à prévenir l’usure trop rapide de l’outil.
• Il n’est pas possible d’utiliser les scies-cloches avec cet outil. Elles ont tendance à se coincer facilement dans le trou. Cela provoquera l’activation trop fréquente du limiteur de couple.
ASSEMBLAGE
ATT ENTIO N :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’effectuer toute intervention sur l’outil.
Poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 8)
ATT ENTIO N :
• Pour une utilisation sûre, utilisez toujours la poignée latérale.
Installez la poignée latérale de sorte que les dents de la poignée pénètrent entre les saillies du barillet de l’outil. Serrez ensuite la poignée en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la position désirée. Elle peut être fixée sur n’importe quelle position puisqu’elle pivote sur 360°.
Graisse à foret
Enduisez à l’avance la tête de l’arbre du foret d’une petite quantité de graisse à foret (environ 0,5 à 1 g). Cette lubrification du mandrin assure un fonctionnement fluide et une durée de service plus longue.
Installation ou retrait du foret
Nettoyez l’arbre du foret et appliquez de la graisse à foret avant d’installer le foret. (Fig. 9)
Insérez le foret dans l’outil. Tournez le foret et enfoncez-le jusqu’à ce qu’il s’engage. (Fig. 10)
S’il n’est pas possible d’enfoncer le foret, retirez-le. Tirez le couvercle du mandrin vers le bas à quelques reprises. Réinsérez ensuite le foret. Tournez le foret et enfoncez-le jusqu’à ce qu’il s’engage.
11
Après l’installation, tirez toujours sur le foret pour vous assurer qu’il demeure fermement en place.
Pour retirer le foret, tirez le couvercle du mandrin complètement vers le bas puis tirez sur le foret. (Fig. 11)
Angle du foret (lors du burinage, de l’écaillage ou de la démolition) (Fig. 12)
Vous pouvez fixer le foret sur l’angle désiré. Pour changer l’angle du foret, enfoncez le bouton de verrouillage et tournez le bouton de changement de mode jusqu’au symbole
O
. Tournez le foret jusqu’à l’angle désiré.
Enfoncez le bouton de verrouillage et tournez le bouton de changement de mode jusqu’au symbole . Assurez­vous ensuite que le foret est solidement maintenu en place en le tournant légèrement. (Fig. 13)
Jauge de profondeur (Fig. 14)
La tige de profondeur est pratique pour percer des trous de même profondeur. Desserrez la poignée latérale et insérez la jauge de profondeur dans l’orifice de la poignée latérale. Réglez la jauge de profondeur sur la profondeur désirée et serrez la poignée latérale.
NOTE :
• Il n’est pas possible d’utiliser la jauge de profondeur sur la position où elle frappe contre le carter d’engrenages.
Collecteur de poussières (Fig. 15)
Utilisez le collecteur de poussières pour éviter que les poussières ne tombent de l’outil et sur vous lors des travaux de perçage au-dessus de la tête. Fixez le collecteur de poussières au foret de la façon indiquée sur la figure. Les tailles de foret qui permettent de fixer le collecteur de poussières sont les suivantes.
Collecteur de
poussières 5
Collecteur de
poussières 9
Diamètre du foret
6 mm à 14,5 mm
12 mm à 16 mm
UTILISATION
Perçage avec impacts (Fig. 16)
Réglez le bouton de changement de mode sur le symbole
.
Placez le foret au point où vous désirez percer le trou, puis appuyez sur la gâchette.
Ne forcez pas l’outil. Vous obtiendrez de meilleurs résultats avec une légère pression.
Gardez l’outil dans cette position et évitez qu’il ne glisse à l’extérieur du trou.
N’appliquez pas plus de pression lorsque le trou se bouche de copeaux ou particules. Faites plutôt tourner l’outil au ralenti, puis retirez partiellement le foret du trou. Vous pourrez poursuivre le perçage de façon normale après avoir répété quelques fois cette opération.
ATT ENTIO N :
• Une force de torsion énorme et soudaine s’exerce sur l’outil et le foret lors du perçage du trou, lorsque ce dernier est bouché par des copeaux et particules ou
lorsque le foret frappe contre les armatures d’une structure en béton armé. Utilisez toujours la poignée latérale (poignée auxiliaire) et tenez fermement l’outil par la poignée latérale et la poignée de la gâchette pendant l’utilisation. Autrement vous risquez de perdre la maîtrise de l’outil et vous courez un risque de blessure grave.
NOTE :
Il se peut que le foret tourne de manière excentrique lorsque l’outil fonctionne à vide. L’outil se recentre de lui­même pendant l’opération. Cela n’affecte pas la précision du perçage.
Poire soufflante (accessoire en option) (Fig. 17)
Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour retirer la poussière du trou.
Burinage/Écaillage/Démolition (Fig. 18)
Réglez le bouton de changement de mode sur le symbole
.
Tenez l’outil fermement à deux mains. Mettez le contact et appliquez une légère pression sur l’outil de façon à en garder la maîtrise et éviter qu’il ne saute d’un côté et de l’autre. L’application d’une très grande pression sur l’outil n’augmentera pas l’efficacité de l’opération.
Perçage dans le bois ou le métal (Fig. 19 et 20)
Utilisez l’ensemble mandrin en option. Pour l’installer, reportez-vous à "Installation ou retrait du foret", page précédente.
Réglez le bouton de changement de mode de sorte que l’index pointe sur le symbole .
ATT ENTIO N :
• N’utilisez jamais le mode "rotation avec impacts" lorsque l’ensemble mandrin est installé sur l’outil. Vous risqueriez d’endommager l’ensemble mandrin. De plus, le mandrin se détachera si vous retournez l’outil.
• Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le perçage. En fait, la pression excessive endommagera le bout du foret, réduira l’efficacité de l’outil et raccourcira sa durée de service.
• Une force énorme s’exerce sur l’outil et le foret lorsque ce dernier sort par la face opposée de la pièce. Tenez l’outil fermement et faites bien attention lorsque le foret se met à sortir par la face opposée de la pièce.
• Un foret coincé peut être retiré en réglant simplement l’inverseur sur la rotation inverse pour faire marche arrière. L’outil peut toutefois faire brusquement marche arrière si vous ne le tenez pas fermement.
• Immobilisez toujours les petites pièces à travailler dans un étau ou un dispositif de retenue similaire.
MAINTENANCE
ATT ENTIO N :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
12
Remplacement des charbons (Fig. 21)
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement. Remplacez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure.
Gardez les charbons propres et libres de glisser dans les porte-charbons.
Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. Utilisez uniquement des charbons identiques.
Retirez les caches de bouchon de porte-charbon en insérant le bout d’un tournevis à tête fendue dans la partie encastrée dans l’outil et en la soulevant. (Fig. 22)
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tournevis.
Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et remettez en place les bouchons de porte-charbon. (Fig. 23)
Remontez les caches de bouchon de porte-charbon sur l’outil.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un Centre de service après­vente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATT ENTIO N :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire comporte un risque de blessures. Utilisez uniquement l’accessoire ou la pièce complémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez un Centre de service après-vente local Makita.
• Forets à pointe de carbure SDS-Plus
•Pic
• Ciseau à froid
• Ciseau à écailler
• Burin à rainures
• Ensemble mandrin
• Mandrin S13
• Adaptateur de mandrin
• Clé de mandrin S13
• Graisse à foret
• Poignée latérale
• Jauge de profondeur
• Poire soufflante
• Collecteur de poussières
• Fixation d’extracteur de poussières
• Lunettes de sécurité
• Étui en plastique
• Mandrin autoserrant
• Divers types de batteries et chargeurs de marque Makita.
13
DEUTSCH
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Roter Bereich
2. Taste
3. Akkublock
4. Ein/Aus-Schalter
5. Lampe
6. Umschalthebel
7. Schlagbohren
8. Arretiertaste
9. Drehknopf zum Wechseln der
Betriebsart
10. Drehbohren
11. Schlagen
12. Grifffläche
13. Seitengriff
14. Lösen
15. Festziehen
16. Zähne
17. Vorsprung
18. Bohrmeißelschaft
19. Bohrmeißelfett
20. Bohrmeißel
21. Spannfutter
22.
O
-Symbol
23. Tiefenanschlag
24. Staubschutzkappe
25. Ausblasvorrichtung
26. Bohrfutteradapter
27. Schlüsselloses Bohrfutter
28. Kranz
29. Ring
30. Verschleißmarkierung
31. Abgestufter Bereich
32. Halterkappenabdeckung
33. Bürstenhalterkappe
34. Schraubendreher
TECHNISCHE DATEN
Modell BHR180
Beton 18 mm
Leistungen
Leerlauf-Drehzahl (min
Schläge pro Minute 0 - 4.000
Gesamtlänge 352 mm Nettogewicht 3,0 kg
Nennspannung 18 V Gleichspannung
• Aufgrund unserer ständigen Forschungen und Entwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Hinweis: Technische Daten können in den einzelnen Ländern unterschiedlich sein.
Symbole
Im Folgenden sind die Symbole dargestellt, die im Zusammenhang mit diesem Werkzeug verwendet werden. Es ist wichtig, dass Sie deren Bedeutung vor der Verwendung des Werkzeugs kennen.
........Lesen Sie die vorliegende Betriebsanleitung.
Verwendungszweck
Das Werkzeug ist für Schlagbohren und Bohren in Ziegel, Beton und Stein sowie für Meißelarbeiten vorgesehen.
Es eignet sich auch für normales Bohren in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff.
14
Stahl 13 mm
Holz 26 mm
-1
) 0 - 1.100
END004-1
BESONDERE SICHERHEITSREGELN GEB007-2
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit mit dem Gerät dazu verleiten, die Sicherheitsregeln für den Bohrhammer zu missachten. Wenn dieses Werkzeug fahrlässig oder nicht ordnungsgemäß verwendet wird, kann es zu schweren Verletzungen
ENE043-1
kommen.
1. Tragen Sie Gehörschutz. Lärm ausgesetzt zu sein,
kann zu Gehörverlust führen.
2. Verwenden Sie die mit dem Werkzeug gelieferten Zusatzgriffe. Kontrollverlust kann zu Personenschäden führen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug versteckte Verkabelung oder das eigene Kabel berühren kann. Der Kontakt mit einem
stromführenden Kabel leitet diesen an die metallenen Teile des Werkzeugs weiter und verursacht einen Stromschlag beim Bediener.
4. Tragen Sie einen Sicherheitshelm, eine
Sicherheitsschutzbrille und/oder Gesichtsschutz. Bei gewöhnlichen Brillen und Sonnenbrillen handelt es sich NICHT um Sicherheitsschutzbrillen. Auch das Tragen dick gefütterter Handschuhe und einer Staubmaske wird empfohlen.
5. Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob der Bohrmeißel gesichert ist.
6. Unter normalen Betriebsbedingungen erzeugt das Werkzeug Vibrationen. Hierdurch können sich Schrauben lösen, was zu Aus- und Unfällen führen kann. Überprüfen Sie vor der Arbeit sorgsam den festen Sitz der Schrauben.
7. Lassen Sie das Gerät bei kaltem Wetter oder wenn das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt wurde, eine Zeit lang ohne Last warm laufen. Hierdurch wird die Schmierung gelockert. Ohne ordentliches Aufwärmen ist der Betrieb des Hammers schwierig.
8. Achten Sie jederzeit auf einen festen Stand. Achten Sie darauf, dass sich niemand unter Ihnen befindet, wenn Sie das Werkzeug an erhöhten Orten verwenden.
9. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest.
10. Halten Sie Ihre Hände von den beweglichen Teilen
fern.
11. Lassen Sie das Werkzeug nicht laufen. Das Werkzeug darf nur dann in Betrieb sein, wenn es festgehalten wird.
12. Zeigen Sie mit dem Werkzeug während des Betriebs nicht auf Personen in Ihrer Umgebung. Der Bohrmeißel könnte sich lösen und zu schweren Verletzungen führen.
13. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb den Bohrmeißel oder ihm nahe liegende Teile nicht. Diese können extrem heiß sein und Verbrennungen verursachen.
14. Einige Materialien enthalten Chemikalien, die giftig sein können. Vermeiden Sie das Einatmen von Staub und den Kontakt mit der Haut. Befolgen Sie die Sicherheitshinweise des Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.
WARNUNG: MISSBRAUCH oder Missachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann zu schweren Personenschäden führen.
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
ENC007-2
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für (1) das Akkuladegerät, (2) den Akku und (3) das Produkt, für das der Akku verwendet wird, aufmerksam durch.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie diese mit klarem Wasser aus, und suchen Sie
sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre Sehfähigkeit verlieren.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des Akkublocks: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere metallische Gegenstände (beispielsweise Nägel, Münzen usw.) befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden. Ein Kurzschluss des Akkus kann zu einem hohem Stromfluss, Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung führen.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten aufbewahrt werden, an denen eine Temperatur von 50°C (122°F) oder höher erreicht werden kann.
7. Selbst wenn der Akkublock schwer beschädigt oder völlig verbraucht ist, darf er nicht verbrannt werden. Der Akkublock kann in den Flammen explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden Sie Schläge gegen den Akku.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.
Tipps für den Erhalt der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor er ganz entladen ist. Beenden Sie stets den Betrieb des Werkzeugs und laden Sie den Akkublock auf, sobald Sie eine verringerte Werkzeugleistung bemerken.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals erneut geladen werden. Durch Überladungen wird die Lebensdauer des Akkus verkürzt.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C (50°F bis 104°F) auf. Lassen Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen abkühlen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Einstellungen oder eine Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Montage und Demontage des Akkublocks (Abb. 1)
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akkublock einsetzen oder entfernen.
• Zum Entfernen des Akkublocks müssen Sie diesen aus
dem Gerät herausziehen, während Sie die Taste auf der Vorderseite des Blocks schieben.
• Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten und in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie
15
den Block immer ganz ein, bis er mit einem Klick einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste sehen können, ist der Block nicht ganz eingerastet. Setzen Sie ihn ganz ein, bis der rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der Block versehentlich aus dem Werkzeug fallen und Sie oder Personen in Ihrem Umfeld verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine Gewalt an. Wenn der Block nicht leicht hineingleitet, wird er nicht richtig eingesetzt.
Bedienung des Schalters (Abb. 2)
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das Werkzeug darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter korrekt bedienen lässt und beim Loslassen in die Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt.
Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den Ein/Aus-Schalter. Die Drehzahl des Werkzeugs wird durch erhöhten Druck auf den Ein/Aus-Schalter gesteigert. Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los.
Einschalten der Lampe (Abb. 3)
ACHTUNG:
• Schauen Sie nicht direkt in das Licht oder in die Lichtquelle.
Ziehen Sie zum Einschalten der Lampe den Auslöser. Die Lampe leuchtet so lange, wie der Auslöser gezogen wird.
Das Licht erlischt automatisch nach 10 bis 15 Sekunden nach dem Loslassen des Auslösers.
HINWEIS:
• Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten Sie darauf, die Lampenlinse nicht zu zerkratzen, da dies die Beleuchtungsstärke mindern kann.
• Verwenden Sie zum Reinigen der Lampe weder Verdünnung noch Benzin. Sie kann durch diese Lösungsmittel beschädigt werden.
Bedienung des Umschalters (Abb. 4)
Dieses Werkzeug verfügt über einen Umschalter, mit dem die Drehrichtung geändert werden kann. Für eine Drehbewegung im Uhrzeigersinn muss der Umschalthebel von der Seite A nach unten gedrückt werden und für eine Drehbewegung gegen den Uhrzeigersinn von der Seite B.
Wenn sich der Umschalthebel in der neutralen Position befindet, kann der Auslöser nicht gezogen werden.
ACHTUNG:
• Überprüfen Sie vor jedem Betrieb immer die Drehrichtung.
• Der Umschalter darf nur betätigt werden, wenn das Werkzeug ganz angehalten wurde. Wenn Sie die Drehrichtung ändern, solange das Werkzeug noch läuft, kann es beschädigt werden.
• Ist das Werkzeug nicht in Gebrauch, muss der Umschalthebel immer auf die neutrale Position gestellt werden.
16
Auswählen der Betriebsart
Schlagbohren (Abb. 5)
Drücken Sie für Bohrarbeiten in Beton, Mauerwerk usw. die Arretiertaste nach unten, und stellen Sie den Drehknopf zum Wechsel der Betriebsart auf das Symbol
. Verwenden Sie einen Bohrmeißel mit einer
Hartmetallspitze.
Drehbohren (Abb. 6)
Drücken Sie für Bohrarbeiten in Holz, Metall oder Kunststoff die Arretiertaste nach unten und stellen Sie den Drehknopf zum Wechsel der Betriebsart auf das Symbol . Verwenden Sie einen Spiral- oder Holzbohrer.
Nur Schlag (Abb. 7)
Drücken Sie zum Putzen, Abschälen oder für Abbrucharbeiten die Arretiertaste nach unten und stellen Sie den Drehknopf zum Wechsel der Betriebsart auf das Symbol . Verwenden Sie einen Punkthammer, Kaltmeißel, Verzunderungsmeißel usw.
ACHTUNG:
• Der Drehknopf zum Wechsel der Betriebsart darf nicht betätigt werden, solange das Werkzeug läuft. Andernfalls wird das Werkzeug beschädigt.
• Zur Vermeidung eines vorzeitigen Verschleißes des Mechanismus zum Wechsel der Betriebsart müssen Sie darauf achten, dass der Drehknopf zum Wechsel der Betriebsart immer ganz auf einer der drei Positionen der Betriebsart steht.
Drehmomentbegrenzung
Die Drehmomentbegrenzung schaltet sich ein, wenn eine bestimmte Drehmomentstufe erreicht ist. Der Motor wird von der Antriebswelle ausgekuppelt. In diesem Fall kommt der Bohrmeißel zum Stillstand.
ACHTUNG:
• Wenn sich die Drehmomentbegrenzung einschaltet, muss das Werkzeug sofort ausgeschaltet werden. Auf diese Weise wird ein vorzeitiger Verschleiß des Werkzeugs vermieden.
• Lochsägen können nicht mit diesem Werkzeug verwendet werden. Diese neigen dazu, sich zu verkanten oder in der Bohrung hängen zu bleiben. Dies führt zu einem übermäßigen Einsatz der Drehmomentbegrenzung.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug ausführen.
Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb. 8)
ACHTUNG:
• Verwenden Sie stets den Seitengriff, um die Betriebssicherheit zu gewährleisten.
Montieren Sie den Seitengriff so, dass die Zähne an der Grifffläche zwischen die Vorsprünge an der Werkzeugtrommel passen. Ziehen Sie anschließend den Griff an, indem Sie ihn an der gewünschten Position im Uhrzeigersinn drehen. Da er um 360° gedreht werden kann, kann er an jeder beliebigen Stelle befestigt werden.
Loading...
+ 36 hidden pages