6Wrench 13
7Wheel point
8Collet nut
9Wrench 13
10 Limit mark
11 Holder cap cover
12 Screwdriver
13 Brush holder cap
• Due to our continuing programme of research and
development, the specifications herein are subject to
change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from
country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for grinding ferrous materials or
deburring castings.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
ENE050-1
GEA010-1
GEB080-1
CORDLESS DIE GRINDER SAFETY
WARNINGS
Safety Warnings Common for Grinding Operation:
1. This power tool is intended to function as a
grinder. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
2. Operations such as sanding, wire brushing, pol-
ishing or cutting-off are not recommended to be
performed with this power tool. Operations for
which the power tool was not designed may create a
hazard and cause personal injury.
3. Do not use accessories which are not specifi-
cally designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe
operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
5. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories can-
not be adequately guarded or controlled.
6. Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks. If power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the
rotating accessory and run the power tool at
maximum no-load speed for one minute. Dam-
aged accessories will normally break apart during
this test time.
7. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As appropriate,
wear dust mask, hearing protectors, gloves and
workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection
must be capable of stopping flying debris generated
by various operations. The dust mask or respirator
must be capable of filtrating particles generated by
your operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
8. Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away
and cause injury beyond immediate area of operation.
9. Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and
shock the operator.
10. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the power
tool out of your control.
11. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
4
12. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
13. Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
14. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result
in electrocution or shock.
15. Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or any
other accessory. Pinching or snagging causes rapid
stalling of the rotating accessory which in turn
causes the uncontrolled power tool to be forced in
the direction opposite of the accessory’s rotation at
the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel that
is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or
kick out. The wheel may either jump toward or away
from the operator, depending on direction of the
wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control
over kickback or torque reaction during startup. The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kick-
back will propel the tool in direction opposite to
the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or
bouncing have a tendency to snag the rotating
accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create fre-
quent kickback and loss of control.
16. Safety Warnings Specific for Grinding:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool.
b) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off
wheels are intended for peripheral grinding, side
forces applied to these wheels may cause them
to shatter.
c) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power
tool is not suitable for the higher speed of a
smaller tool and may burst.
Additional Safety Warnings:
17. Make sure the wheel is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
18. Before using the tool on an actual workpiece, let
it run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate poor installation or a poorly
balanced wheel.
19. Use the specified surface of the wheel to perform the grinding.
20. Watch out for flying sparks. Hold the tool so that
sparks fly away from you and other persons or
flammable materials.
21. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
22. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
23. Always be sure that the tool is switched off and
unplugged or that the battery cartridge is
removed before carrying out any work on the
tool.
24. Observe the instructions of the manufacturer for
correct mounting and use of wheels.
Handle and store wheels with care.
25. Check that the workpiece is properly supported.
26. If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a shortcircuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
27. Do not use the tool on any materials containing
asbestos.
28. This tool has not been waterproofed, so do not
use water on the workpiece surface.
29. Ensure that ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should
become necessary to clear dust, first disconnect
the tool from the mains supply (use non metallic
objects) and avoid damaging internal parts.
30. Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high locations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNI NG:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
ENC007-6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before adjusting or checking
function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while sliding the button on the front of the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If you can see the red part on
the upper side of the button, it is not locked completely.
Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it
may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the slide switch actuates properly and returns to the “OFF” position when the rear of
the slide switch is depressed.
• Switch can be locked in “ON” position for ease of oper-
ator comfort during extended use. Apply caution when
locking tool in “ON” position and maintain firm grasp on
tool.
To start the tool, slide the slide switch toward the “I (ON)”
position. For continuous operation, press the front of the
slide switch to lock it.
To stop the tool, press the rear of the slide switch, then
slide it toward the “O (OFF)” position.
Indication lamp with multi function (Fig. 3)
Indication lamps are located in two positions.
When the battery cartridge is inserted on the tool with the
slide switch positioned in the “O (OFF)” position, the indication lamp flickers quickly for approximately one second. If it does not flicker so, the battery cartridge or
indication lamp has broken.
– Overload protection
– When the tool is overloaded, the indication lamp
lights up. When the load on the tool is reduced, the
lamp goes out.
– If the tool continues to be overloaded and the indica-
tion lamp continues to light up for approximately two
seconds, the tool stops. This prevents the motor and
its related parts from being damaged.
– In this case, to start the tool again, move the slide
switch to the “O (OFF)” position once and then to the
“I (ON)” position.
– Battery cartridge replacing signal
– When the remaining battery capacity gets small, the
indicator lamp lights up during operation earlier than
enough capacity battery use.
– Accidental re-start preventive function
– Even if the battery cartridge is inserted on the tool
with the slide switch in the “I (ON)” position, the tool
does not start. At this time, the lamp flickers slowly
and this shows that the accidental re-start preventive
function is at work.
– To start the tool, first slide the slide switch toward the
“O (OFF)” position and then slide it toward the “I
(ON)” position.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work
on the tool.
Installing or removing wheel point (Fig. 4 & 5)
Loosen the collet nut and insert the wheel point into the
collet nut. Use one wrench to hold the spindle and the
other one to tighten the collet nut securely.
The wheel point should not be mounted more than 8 mm
from the collet nut. Exceeding this distance could cause
vibration or a broken shaft.
To remove the wheel point, follow the installation procedure in reverse.
CAUTION:
• Use the correct size collet cone for the wheel point
which you intend to use.
6
OPERATION
Turn the tool on without the wheel point making any contact with the workpiece and wait until the wheel point
attains full speed. Then apply the wheel point to the
workpiece gently. To obtain a good finish, move the tool
in the leftward direction slowly.
(Fig. 6)
CAUTION:
• Apply light pressure on the tool. Excessive pressure on
the tool will only cause a poor finish and overloading of
the motor.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform
inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly
clean the tool’s air vents or whenever the vents start to
become obstructed.
Replacing carbon brushes
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes. (Fig. 7)
Insert the top end of slotted bit screwdriver into the notch
in the tool and remove the holder cap cover by lifting it
up. (Fig. 8)
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps. (Fig. 9)
Reinstall the holder cap cover on the tool.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Side handle (Fig. 10, 11, 12 & 13)
When using the side handle, remove the rubber protector, insert the side handle on the tool barrel as far as it
will go and rotate it to the desired angle. Then tighten the
handle firmly by turning clockwise.
CAUTION:
• When using the tool without handle, always install the
rubber protector on the tool.
• When installing the rubber protector, always push it
onto the tool so that the top round recessed shape of
the rubber is positioned near the switch position.
• Wheel point
• Collet cone (3 mm, 6 mm, 8 mm, 1/4", 1/8")
•Collet nut
• Wrench 13
• Side handle set
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed
80 dB (A).
Wear ear protection
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Model BGD800
Work mode: surface grinding
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
Model BGD801
Work mode: surface grinding
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
• The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
): 72 dB (A)
pA
): 6.5 m/s2 or less
h,SG
2
): 2.5 m/s2 or less
h,SG
2
ENG900-1
ENG901-1
WARNI NG:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
7
For European countries only
ENH101-15
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Cordless Die Grinder
Model No./ Type: BGD800, BGD801
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
11.05.2010
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
8
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1Bouton
2Partie rouge
3Batterie
4Interrupteur à glissière
5Voyant
SPÉCIFICATIONS
ModèleBGD800BGD801
Capacité du mandrin ....................................................................6 mm ou 6,35 mm (1/4")6 mm ou 6,35 mm (1/4")
Diamètre max. de meule sur tige .................................................38 mm38 mm
Vitesse à vide (
Longueur totale ............................................................................402 mm307 mm
Poids net ......................................................................................2,0 kg1,7 kg
Tension nominale..........................................................................C.C. 18 VC.C. 18 V
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent être différentes
suivant les pays.
• Poids, avec la batterie, conformément à la procédure
EPTA-01/2003
Utilisations
Cet outil est conçu pour le meulage des matériaux de fer
no) / Vitesse nominale (n)
ou pour l’ébavurage des pièces moulées.
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
MISES EN GARDE DE SÉCURITÉ POUR
MEULEUSE DROITE SANS FIL
Consignes de sécurité communes aux
opérations de meulage :
1. Cet outil électrique est conçu pour fonctionner
en tant que meuleuse. Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications qui accompagnent cet
outil électrique. Si vous ne suivez pas toutes les
instructions ci-dessous, il y a risque d’électrocution,
d’incendie et de blessure grave.
2. Il est déconseillé d’effectuer des travaux de pon-
çage, de brossage à la brosse métallique, de
polissage et de tronçonnage avec cet outil électrique. L’utilisation de l’outil électrique pour effectuer
un travail pour lequel il n’a pas été conçu peut être
dangereuse et peut entraîner une blessure.
3. N’utilisez pas d’accessoires qui ne sont pas con-
çus spécifiquement et recommandés par le fabricant de l’outil. Le fait qu’un accessoire puisse être
fixé sur votre outil électrique ne garantit pas son
fonctionnement sûr.
6Clé 13
7Pointe de meule
8Écrou de mandrin
9Clé 13
10 Marque de limite
.......................................25 000 min
4. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur
l’outil électrique. L’accessoire risquera de se rom-
pre et de voler en éclats s’il tourne plus vite que sa
vitesse nominale.
5. Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’accessoire ne doivent pas dépasser les valeurs nomi-
ENE050-1
GEA010-1
GEB080-1
nales de capacité de l’outil électrique. Les
accessoires de taille incorrecte ne peuvent être bien
protégés ou contrôlés.
6. N’utilisez aucun accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, vérifiez l’absence de copeaux
et de fissures sur les accessoires tels que les
meules abrasives. Si vous échappez l’outil électrique ou un accessoire, vérifiez l’absence de
dommages ou posez un accessoire en bon état.
Après avoir vérifié et posé un accessoire, faites
tourner l’outil électrique à vitesse maximale et à
vide pendant environ une minute, en vous assurant que personne, y compris vous-même, ne se
trouve dans la trajectoire de l’accessoire en rotation. En général, l’accessoire se disjoindra pendant
ce test s’il est endommagé.
7. Portez des protections personnelles.
Suivant le type de travail à effectuer, portez un
écran facial, des lunettes à coques ou des lunettes de sécurité. Au besoin, portez un masque
antipoussières, des protections d’oreilles, des
gants de travail et un tablier de travail pouvant
résister aux petits éclats abrasifs et aux fragments de pièce. La protection pour les yeux doit
pouvoir résister aux débris projetés lors des diverses
opérations. Le masque antipoussières ou le respirateur doit pouvoir filtrer les fines particules générées
lors du travail. L’exposition prolongée à des bruits
intenses peut affecter l’ouïe.
8. Ne laissez pas les autres personnes approcher
de la zone de travail. Toute personne pénétrant
dans la zone de travail doit porter des dispositifs
de protection. Des fragments de la pièce ou un
accessoire cassé peuvent être éjectés et causer une
blessure aux environs de la zone de travail.
11 Cache du bouchon de por-
techarbon
12 Tournevis
13 Bouchon de porte-charbon
–1
25 000 min
–1
9
9. Tenez l’outil électrique uniquement par ses surfaces de saisie isolées lorsque vous effectuez un
travail au cours duquel l’accessoire tranchant
peut entrer en contact avec des câbles non visibles. Si l’accessoire tranchant touche un fil sous
tension, cela peut aussi mettre sous tension les parties métalliques dénudées de l’outil électrique et
électrocuter l’utilisateur.
10. Ne déposez jamais l’outil électrique avant que
l’accessoire ne se soit complètement arrêté.
L’accessoire en rotation risquerait d’accrocher la
surface de la pièce et de vous faire perdre le contrôle de l’outil.
11. Ne transportez pas l’outil le long de votre corps
sans l’avoir d’abord éteint. En cas de contact acci-
dentel avec l’accessoire en rotation, celui-ci risquerait d’accrocher vos vêtements et d’être entraîné
vers vous.
12. Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation
de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attire
les poussières vers l’intérieur du carter, et il y a risque d’électrocution en cas d’accumulation excessive
de poussières métalliques.
13. N’utilisez pas l’outil électrique près des matériaux inflammables. Les étincelles peuvent allumer
ces matériaux.
14. N’utilisez pas d’accessoires qui requièrent un
liquide de refroidissement. L’utilisation d’eau ou
autres liquides de refroidissement peut entraîner
une électrocution ou un choc électrique.
15. Chocs en retour et mises en gardes concernant
ces derniers
Le choc en retour est une réaction soudaine qui survient lorsqu’une meule, un plateau porte-disque,
une brosse ou autre accessoire en rotation se
coince ou accroche. L’accessoire en rotation se bloque alors, entraînant l’outil électrique dans le sens
opposé à celui dans lequel tournait l’accessoire là
où il s’est coincé.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée
ou pincée par la pièce à travailler, le rebord de la
meule qui entrait dans le point de pincement peut
creuser dans la surface du matériau, ce qui peut
faire sortir la meule. La meule risque de sauter en
direction de l’opérateur ou dans la direction opposée, en fonction du sens de rotation de la meule au
point de pincement.
Les meules abrasives peuvent également se casser
dans certaines conditions.
Le choc en retour est dû à une mauvaise utilisation
de l’outil électrique ou à des procédures ou conditions de travail inappropriées. Il peut être évité en
prenant des précautions appropriées, telles que celles indiquées ci-dessous.
a) Maintenez une prise ferme sur l’outil électri-
que et placez corps et bras de façon à pouvoir résister aux forces du choc en retour.
Utilisez toujours une poignée auxiliaire, le
cas échéant, pour un contrôle maximal du
choc en retour ou du couple de réaction au
démarrage. L’utilisateur peut contrôler les cou-
ples de réaction ou les forces de choc en retour
s’il prend les précautions nécessaires.
b) Ne placez jamais la main près de l’accessoire
en rotation. L’accessoire risque de rebondir sur
votre main.
c) Ne placez pas votre corps dans la zone où
l’outil électrique se déplacera en cas de choc
en retour. Le choc en retour propulsera l’outil
dans la direction opposée au mouvement de la
meule, au point d’accrochage.
d) Soyez particulièrement prudent lorsque vous
travaillez dans des recoins, sur des rebords
tranchants, etc. Évitez de faire rebondir ou
d’accrocher l’accessoire. Les recoins, les
rebords tranchants ou les rebonds ont tendance
à faire accrocher l’accessoire en rotation et à
provoquer une perte de contrôle ou un choc en
retour.
e) Ne fixez pas une lame de sculpteur à chaîne
coupante ou une lame de scie dentée. De tel-
les lames peuvent créer de fréquents rebonds et
pertes de contrôle.
16. Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de meulage :
a) N’utilisez que des meules du type recom-
mandé pour votre outil électrique.
b) Les meules doivent être utilisées uniquement
pour les applications recommandées. Par
exemple : ne meulez pas avec la face latérale
de la meule à tronçonner. Les meules à tron-
çonner abrasives étant conçues pour un meulage périphérique, les forces latérales
appliquées à ces meules peuvent les briser.
c) N’utilisez pas des meules usées issues
d’outils électriques plus grands. Une meule
conçue pour un outil électrique plus grand ne
convient pas à la vitesse plus élevée d’un outil
plus petit, et elle risque d’éclater.
Consignes de sécurité additionnelles
17. Assurez-vous que la meule n’entre pas en contact avec la pièce à travailler avant de mettre
l’outil sous tension.
18. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce elle-même,
laissez-le tourner un instant. Soyez attentif à
toute vibration ou sautillement pouvant indiquer
que la meule n’est pas bien installée ou qu’elle
est mal équilibrée.
19. Utilisez la face spécifiée de la meule pour meuler.
20. Prenez garde aux étincelles qui jaillissent. Tenez
l’outil de sorte que les étincelles ne jaillissent
pas vers vous, vers une autre personne présente
ou vers un matériau inflammable.
21. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
22. Ne touchez jamais la pièce juste après l’opération ; elle peut être extrêmement chaude et vous
risquez de vous brûler.
23. Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché ou que la batterie est retirée
avant d’effectuer toute intervention sur l’outil.
24. Pour installer et utiliser correctement la meule,
veuillez suivre les instructions du fabricant.
Manipulez les meules avec soin et rangez-les en
lieu sûr.
25. Assurez-vous que la pièce à travailler est correctement soutenue.
26. Si le site de travail est extrêmement chaud et
humide ou s’il y a beaucoup de poussières conductrices dans l’air, utilisez un coupe-circuit
(30 mA) pour assurer votre sécurité.
10
27. N’utilisez l’outil sur aucun matériau contenant
de l’amiante.
28. Cet outil n’est pas à l’épreuve de l’eau ; n’utilisez
pas d’eau sur la surface de la pièce.
29. Assurez-vous que les orifices de ventilation sont
toujours bien dégagés lorsque vous travaillez
dans des conditions poussiéreuses. Lorsqu’il
devient nécessaire de retirer la poussière accumulée, commencez par débrancher l’outil de la
prise secteur (utilisez un objet non métallique) et
veillez à ne pas endommager les pièces internes.
30. Assurez-vous toujours d’une bonne prise au sol.
Assurez-vous que personne ne se trouve sous
vous si vous utilisez l’outil dans un emplacement élevé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peut entraîner
une blessure grave.
ENC007-6
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. 1Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes
les instructions et tous les avertissements inscrits sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3)
l’appareil alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si la
durée de fonctionnement devient excessivement
courte. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie :
(1) Ne touchez pas les bornes avec un matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
nant où se trouvent d’autres objets métalliques tels que des clous, des pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer un
fort courant, une surchauffe, des brûlures et
même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est abîmée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement épuisée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous constatez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Rechargez la batterie à une température
ambiante de 10°C - 40°C. Si une batterie est
chaude, laissezla refroidir avant de la charger.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’ajuster l’outil ou de
vérifier son fonctionnement.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer ou
de retirer la batterie.
• Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en faisant
glisser le bouton à l’avant de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur la rai-
nure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la
batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours
bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant
un léger clic. Si vous pouvez voir la partie rouge sur la
face supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée. Insérez-la à fond, jusqu’à ce que la
partie rouge ne soit plus visible. Sinon, la batterie risque de tomber accidentellement de l’outil, en vous
blessant ou en blessant une personne se trouvant près
de vous.
• N’appliquez pas une force excessive lors de l’insertion
de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément,
c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette à glissière fonctionne bien et revient en
position d’arrêt lorsque vous enfoncez sa partie arrière.
• Lors d’une utilisation prolongée, l’utilisateur peut ver-
rouiller l’interrupteur en position de marche pour un
plus grand confort. Soyez très prudent si vous verrouillez l’outil en position de marche, et maintenez une
poigne ferme sur l’outil.
Pour mettre l’outil en marche, glissez l’interrupteur à glissière sur la position “I (ON)”. Pour une utilisation continue, appuyez sur la partie avant de l’interrupteur à
glissière pour le verrouiller.
Pour arrêter l’outil, appuyez sur la partie arrière de l’interrupteur à glissière, puis glissez ce dernier vers la position
“O (OFF)”.
11
Voyant à fonctions multiples (Fig. 3)
Des voyants se trouvent en deux positions.
Si vous insérez la batterie dans l’outil alors que l’interrupteur à glissière se trouve en position “O (OFF)”, le voyant
clignote rapidement pendant environ une seconde. S’il
ne clignote pas, le batterie ou le voyant est cassé.
– Protection contre la surcharge
– Le voyant s’allume lorsque l’outil est soumis à une
surcharge. Le voyant s’éteint lorsque la charge de
l’outil diminue.
– Si l’outil demeure soumis à une surcharge et que le
voyant demeure allumé pendant environ deux
secondes, l’outil s’arrête. Cela prévient l’endommagement du moteur et des pièces qui lui sont liées.
– Le cas échéant, redémarrez l’outil, déplacez l’inter-
rupteur à glissière sur la position “O (OFF)” puis à
nouveau sur la position “I (ON)”.
– Signal de remplacement de la batterie
– Lorsque la charge de la batterie devient basse, le
voyant s’allume plus tôt que lorsqu’elle est encore
suffisante.
– Fonction de prévention des redémarrages acci-
dentels
– Même si la batterie est insérée dans l’outil alors que
l’interrupteur à glissière se trouve en position “I
(ON)”, l’outil ne démarre pas. Le voyant clignote
alors lentement pour indiquer que la fonction de prévention des redémarrages accidentels est activée.
– Pour démarrer l’outil, glissez d’abord l’interrupteur à
glissière vers la position “O (OFF)” puis glissez-le
vers la position “I (ON)”.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’effectuer toute intervention sur l’outil.
Installation ou retrait de la meule sur tige
(Fig. 4 et 5)
Desserrez l’écrou de mandrin et insérez-y la meule sur
tige. Utilisez une clé pour immobiliser l’arbre, et une
autre clé pour serrer fermement l’écrou de mandrin.
La meule sur tige ne doit pas être montée à plus de 8mm
du mandrin. Une trop grande distance peut entraîner des
vibrations ou la cassure de l’arbre. Pour retirer la meule
sur tige, suivez la procédure d’installation en sens
inverse.
ATT E NT IO N :
• Utilisez un cône de mandrin dont la dimension correspond à celle de la meule sur tige que vous désirez utiliser.
UTILISATION (Fig. 6)
Mettez l’appareil en marche sans mettre la meule sur tige
en contact avec la pièce à travailler, et attendez que la
meule sur tige atteigne sa pleine vitesse. Puis appuyez
légèrement la meule sur tige sur la pièce à travailler. Pour
obtenir une bonne finition, déplacez lentement l’outil vers
la gauche.
ATTENTION:
• N’appliquez qu’une légère pression sur l’outil. Une
pression trop grande sur l’outil résulterait en une piètre
finition et entraînerait une surcharge du moteur.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
L’outil et ses orifices d’aération doivent être maintenus
propres. Nettoyez les orifices d’aération de l’outil régulièrement ou chaque fois qu’ils commencent à se boucher.
Remplacement des charbons
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement.
Remplacez-les lorsqu’ils atteignent la marque de limite.
Gardez les charbons propres et libres de glisser dans les
porte-charbons. Il faut remplacer les deux charbons en
même temps. Utilisez uniquement des charbons identiques. (Fig. 7)
Insérez le bout d’un tournevis à tête fendue dans
l’entaille de l’outil et retirez le cache du bouchon de
porte-charbon en le soulevant. (Fig. 8)
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et
remettez en place les bouchons de porte-charbon.
(Fig. 9)
Remettez le cache de bouchon de porte-charbon en
place sur l’outil.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre de service aprèsvente agréé Makita, avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un
risque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire ou
la pièce complémentaire dans le but spécifié.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service aprèsvente Makita le plus proche.
Poignée latérale (Fig. 10, 11, 12 et 13)
Lors de l’utilisation de la poignée latérale, retirez le protecteur de caoutchouc, insérez à fond la poignée latérale
dans le barillet de l’outil et tournez-la jusqu’à l’angle
désiré. Serrez ensuite fermement la poignée en tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre.
ATTENTION
• Lors de l’utilisation de l’outil sans la poignée, installez
toujours le protecteur de caoutchouc sur l’outil.
• Lors de l’installation du protecteur de caoutchouc,
poussez-le toujours dans l’outil de sorte que sa partie
supérieure saillante et ronde se trouve près de la position de l’interrupteur.
12
• Meule sur tige
• Cône de mandrin (3 mm, 6 mm, 8 mm, 1/4", 1/8")
• Écrou de mandrin
•Clés 13
• Jeu de poignée latérale
• Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Niveau de pression sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en cours d’opération peut
dépasser 80 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
) : 72 dB (A)
pA
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Modèle BGD800
Mode de travail : meulage de surface
Émission de vibrations (a
moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s
Modèle BGD801
Mode de travail : meulage de surface
Émission de vibrations (a
moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s
h,SG
2
h,SG
2
) : 6,5 m/s2 ou
) : 2,5 m/s2 ou
ENG901-1
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise
hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de
son déclenchement).
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH101-15
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclare que la ou les machines suivantes :
Désignation de la machine :
Meuleuse Droite Sans Fil
N° de modèle / Type : BGD800, BGD801
sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes suivantes :
2006/42/CE
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique est conservée par notre
représentant agréé en Europe, à savoir :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
11.05.2010
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
13
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1Taste
2Roter Bereich
3Akkublock
4Schiebeschalter
5Anzeigenleuchte
TECHNISCHE DATEN
ModellBGD800BGD801
Spannzangenkapazität .........................................................6 mm oder 6,35 mm (1/4")6 mm oder 6,35 mm (1/4")
Max. Schleifstiftdurchmesser ...............................................38 mm 38 mm
Leerlaufdrehzahl (
Gesamtlänge ........................................................................402 mm 307 mm
Nettogewicht .........................................................................2,0 kg 1,7 kg
Nennspannung ......................................................................Gleichspannung 18 VGleichspannung 18 V
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten und der Akku können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
• Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Schleifen von Eisenmaterial
oder das Entgraten von Gussmaterial vorgesehen.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
ENE050-1
GEA010-1
GEB080-1
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR AKKUGERADSCHLEIFER
Allgemeine Sicherheitshinweise für Schleifbetrieb:
1. Dieses Elektrowerkzeug ist für den Einsatz als
Schleifer vorgesehen. Lesen Sie alle mit diesem
Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
2. Arbeiten, wie Schleifen, Drahtbürsten, Polieren
oder Abschneiden mit diesem Elektrowerkzeug,
sind nicht zu empfehlen. Benutzungsweisen, für
die das Elektrowerkzeug nicht ausgelegt ist, können
Gefahren erzeugen und Verletzungen verursachen.
3. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell
vom Werkzeughersteller vorgesehen ist und
empfohlen wird. Die bloße Tatsache, dass ein
Zubehörteil an Ihrem Elektrowerkzeug angebracht
werden kann, gewährleistet noch keinen sicheren
Betrieb.
4. Die Nenndrehzahl des Zubehörteils muss mindestens der am Elektrowerkzeug angegebenen
Maximaldrehzahl entsprechen. Zubehörteile, die
schneller als ihre Nenndrehzahl rotieren, können
bersten und auseinander fliegen.
5. Außendurchmesser und Dicke des Zubehörteils
müssen innerhalb der Kapazitätsgrenzen Ihres
Elektrowerkzeugs liegen. Zubehörteile der fal-
schen Größe können nicht angemessen geschützt
oder kontrolliert werden.
6. Verwenden Sie keine beschädigten Zubehörteile.
Untersuchen Sie das Zubehörteil, wie z. B. eine
Schleifscheibe, vor jedem Gebrauch auf Absplitterungen und Risse. Falls das Elektrowerkzeug
oder das Zubehörteil herunterfällt, überprüfen
Sie es auf Beschädigung, oder montieren Sie ein
unbeschädigtes Zubehörteil. Achten Sie nach
der Überprüfung und Installation eines Zubehörteils darauf, dass Sie selbst und Umstehende
nicht in der Rotationsebene des Zubehörteils
stehen, und lassen Sie das Elektrowerkzeug eine
Minute lang mit maximaler Leerlaufdrehzahl laufen. Ein beschädigtes Zubehörteil bricht normaler-
weise während dieses Probelaufs auseinander.
7. Tragen Sie Schutzausrüstung.
Benutzen Sie je nach der Arbeit einen Gesichtsschutz bzw. eine Sicherheits- oder Schutzbrille.
Tragen Sie bei Bedarf eine Staubmaske, Ohrenschützer, Handschuhe und eine Arbeitsschürze,
die in der Lage ist, kleine Schleifpartikel oder
Werkstücksplitter abzuwehren. Der Augenschutz
muss in der Lage sein, den bei verschiedenen Arbeiten anfallenden Flugstaub abzuwehren. Die Staubmaske oder Atemschutzmaske muss in der Lage
sein, durch die Arbeit erzeugte Partikel herauszufiltern. Lang anhaltende Lärmbelastung kann zu
Gehörschäden führen.
8. Halten Sie Umstehende in sicherem Abstand
vom Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder eines beschädigten Zubehörteils können weggeschleudert werden
und Verletzungen über den unmittelbaren Arbeitsbereich hinaus verursachen.
14
9. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass das
Schneidwerkzeug verborgene Kabel kontaktiert.
Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel werden die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend, so dass der
Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
10. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab, nachdem das Zubehörteil zum vollständigen Stillstand gekommen ist. Anderenfalls kann das
rotierende Zubehörteil die Oberfläche erfassen und
das Elektrowerkzeug aus Ihren Händen reißen.
11. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es an Ihrer Seite tragen. Das rotie-
rende Zubehörteil könnte sonst bei versehentlichem
Kontakt Ihre Kleidung erfassen und auf Ihren Körper
zu gezogen werden.
12. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen des Elektrowerkzeugs regelmäßig. Der Lüfter des Motors
saugt Staub in das Gehäuse an, und starke Ablagerungen von Metallstaub können elektrische Gefahren verursachen.
13. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe von brennbaren Materialien. Funken könn-
ten diese Materialien entzünden.
14. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die Kühlflüssigkeiten erfordern. Die Verwendung von Wasser
oder anderen Kühlflüssigkeiten kann zu einem
Stromschlag führen.
15. Ein Rückschlag und damit zusammenhängende
Warnrückschläge sind eine plötzliche Reaktion auf
Klemmen oder Hängenbleiben der Schleifscheibe,
des Schleiftellers, der Drahtbürste oder eines anderen Zubehörteils. Klemmen oder Hängenbleiben
verursacht sofortiges Stocken des rotierenden Zubehörteils, was wiederum dazu führt, dass das außer
Kontrolle geratene Elektrowerkzeug am Stockpunkt
in die entgegengesetzte Drehrichtung des Zubehörs
geschleudert wird.
Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe vom Werkstück erfasst oder eingeklemmt wird, kann sich die
in den Klemmpunkt eindringende Schleifscheibenkante in die Materialoberfläche bohren, so dass sie
herausspringt oder zurückschlägt. Je nach der Drehrichtung der Schleifscheibe am Klemmpunkt kann
die Schleifscheibe auf die Bedienungsperson zu
oder von ihr weg springen.
Schleifscheiben können unter solchen Bedingungen
auch brechen.
Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung
des Elektrowerkzeugs und/oder falscher Arbeitsverfahren oder -bedingungen und kann durch Anwendung der nachstehenden Vorsichtsmaßnahmen
vermieden werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug mit festem
Griff, und positionieren Sie Ihren Körper und
Arm so, dass Sie die Rückschlagkräfte auffangen können. Benutzen Sie stets den
Zusatzgriff, wenn vorhanden, um maximale
Kontrolle über Rückschlag oder Drehbewegungen während des Anlaufs zu haben. Dreh-
bewegungen oder Rückschlagkräfte können
kontrolliert werden, wenn entsprechende Vorkehrungen getroffen werden.
b) Halten Sie Ihre Hand niemals in die Nähe des
rotierenden Zubehörteils. Bei einem Rück-
schlag könnte das Zubehörteil Ihre Hand verletzen.
c) Stellen Sie sich nicht in den Bereich, in den
das Elektrowerkzeug bei Auftreten eines
Rückschlags geschleudert wird. Der Rück-
schlag schleudert die Maschine am Stockpunkt
in die entgegengesetzte Drehrichtung der
Schleifscheibe.
d) Lassen Sie beim Bearbeiten von Ecken und
scharfen Kanten usw. besondere Vorsicht
walten. Vermeiden Sie Anstoßen und Verhaken des Zubehörteils. Ecken, scharfe Kanten
oder Anstoßen führen leicht zu Hängenbleiben
des rotierenden Zubehörteils und verursachen
Verlust der Kontrolle oder Rückschlag.
e) Montieren Sie keine Sägeketten, Holzfräsen
oder gezahnte Sägeblätter. Solche Zubehör-
teile verursachen häufige Rückschläge und Verlust der Kontrolle.
16. Spezielle Sicherheitshinweise für Schleifarbeiten:
a) Verwenden Sie nur für Ihr Elektrowerkzeug
empfohlene Schleifscheiben.
b) Schleifscheiben dürfen nur für empfohlene
Anwendungen eingesetzt werden. Zum Beispiel: Nicht mit der Seite einer Trennscheibe
schleifen. Da Trennscheiben für Peripherie-
schleifen vorgesehen sind, können sie durch
seitlich einwirkende Kräfte zerschmettert werden.
c) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleif-
scheiben von größeren Elektrowerkzeugen.
Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge
eignen sich nicht für die höhere Drehzahl eines
kleineren Werkzeugs und können bersten.
Zusätzliche Sicherheitshinweise:
17. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der
Maschine, dass die Schleifscheibe nicht das
Werkstück berührt.
18. Lassen Sie das Werkzeug vor der eigentlichen
Bearbeitung eines Werkstücks eine Weile laufen.
Achten Sie auf Vibrationen oder Taumelbewegungen, die Anzeichen für schlechte Montage
oder eine schlecht ausgewuchtete Schleifscheibe sein können.
19. Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Fläche
der Schleifscheibe für Schleifarbeiten.
20. Nehmen Sie sich vor Funkenflug in Acht. Halten
Sie die Maschine so, dass Sie und andere Personen oder leicht entzündliche Materialien nicht
von den Funken getroffen werden.
21. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Handhaltung.
22. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks
unmittelbar nach der Bearbeitung, weil es dann
noch sehr heiß ist und Hautverbrennungen verursachen kann.
23. Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von
Arbeiten an der Maschine stets, dass die
Maschine ausgeschaltet und vom Stromnetz
getrennt bzw. der Akku abgenommen ist.
15
24. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers
für korrekte Montage und Verwendung von
Schleifscheiben.
Behandeln und lagern Sie Schleifscheiben mit
Sorgfalt.
25. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
sicher abgestützt ist.
26. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder
durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,
verwenden Sie einen Kurzschlussschalter
(30 mA) zum Schutz des Bedieners.
27. Verwenden Sie diese Maschine nicht zur Bearbeitung von asbesthaltigen Materialien.
28. Benetzen Sie die Werkstückoberfläche nicht mit
Wasser, weil diese Maschine nicht wasserdicht
ist.
29. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen Bedingungen darauf, dass die Ventilationsöffnungen
frei gehalten werden. Sollte die Beseitigung von
Staub notwendig sein, trennen Sie die Maschine
zuerst vom Stromnetz (nichtmetallische Gegenstände verwenden), und vermeiden Sie eine
Beschädigung der Innenteile.
30. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine
Personen darunter aufhalten.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
ENC007-6
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für
das Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt (3), für das der Akku verwendet wird.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls
besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das
Risiko möglicher Verbrennungen und sogar
einer Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen
Sie diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie
sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihr
Augenlicht verlieren.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des Akku-
blocks:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere
metallische Gegenstände (beispielsweise
Nägel, Münzen usw.) befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu einem
hohem Stromfluss, Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung führen.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten
aufbewahrt werden, an denen die Temperatur
50°C oder höher erreichen kann.
7. Selbst wenn der Akkublock schwer beschädigt
oder völlig verbraucht ist, darf er nicht angezündet werden. Der Akkublock kann in den Flammen
explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden
Sie Schläge gegen den Akku.
9. Keinen beschädigten Akku benutzen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
Tipps für den Erhalt der maximalen AkkuNutzungsdauer
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor er ganz entladen ist.
Sobald Sie eine verringerte Werkzeugleistung
bemerken, beenden Sie stets den Betrieb des
Werkzeugs und laden Sie den Akkublock auf.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals
erneut geladen werden.
Durch Überladungen wird die Lebensdauer des
Akkus verkürzt.
3. Der Akkublock muss bei einer Zimmertemperatur zwischen 10°C und 40°C aufgeladen werden.
Lassen Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen abkühlen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Montage und Demontage des Akkublocks
(Abb. 1)
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akkublock einsetzen oder entfernen.
• Zur Entfernung des Akkublocks müssen Sie diesen aus
dem Gerät herausziehen, während Sie die Taste auf
der Vorderseite des Blocks schieben.
• Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten
und in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie
den Block immer ganz ein, bis er mit einem Klick einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste
sehen können, ist der Block nicht ganz eingerastet.
Setzen Sie ihn ganz ein, bis der rote Bereich nicht
mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der Block versehentlich aus dem Werkzeug fallen und Sie oder Personen in Ihrem Umfeld verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Block nicht leicht hineingleitet,
wird er nicht richtig eingesetzt.
16
Loading...
+ 36 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.