MAKITA BGD800, BGD801 User Manual

GB Cordless Die Grinder
BGD800 BGD801
Instruction Manual
F Meuleuse Droite Sans Fil
D Akku- Geradschleifer
I
E Rectificador Inalámbrico
P Retificadeira a Bateria
DK Akku-ligesliber
GR
Manuel d’instructions
Betriebsanleitung
Smerigliatrice per stampi a batteria Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
Εργαλείο λείανσησ καλουπιών µπαταρίασ
Οδηγίεσ χρήσεωσ
12
4
1
2
3
5
6
7
8
9
8 mm Max.
10
11
12
34
56
78
2
910
13
12
11 12
13
3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1Button 2Red part 3 Battery cartridge 4 Slide switch 5 Indication lamp
SPECIFICATIONS
Model BGD0800 BGD801
Collet capacity ............................................................................. 6 mm or 6.35 mm (1/4") 6 mm or 6.35 mm (1/4")
Max. wheel point diameter ..........................................................38 mm 38 mm
No load speed
Overall length .............................................................................. 402 mm 307 mm
Net weight ................................................................................... 2.0 kg 1.7 kg
Rated voltage ............................................................................... D.C. 18 V D.C. 18 V
(
no) /
Rated speed (n) ........................................... 25,000 (min–1) 25,000 (min–1)
6 Wrench 13 7 Wheel point 8 Collet nut 9 Wrench 13 10 Limit mark
11 Holder cap cover 12 Screwdriver 13 Brush holder cap
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Pro­cedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for grinding ferrous materials or deburring castings.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer­ence.
ENE050-1
GEA010-1
GEB080-1
CORDLESS DIE GRINDER SAFETY WARNINGS
Safety Warnings Common for Grinding Operation:
1. This power tool is intended to function as a
grinder. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
2. Operations such as sanding, wire brushing, pol-
ishing or cutting-off are not recommended to be performed with this power tool. Operations for
which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
3. Do not use accessories which are not specifi-
cally designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
5. The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories can-
not be adequately guarded or controlled.
6. Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspect­ing and installing an accessory, position your­self and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Dam-
aged accessories will normally break apart during this test time.
7. Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abra­sive or workpiece fragments. The eye protection
must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
8. Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of opera­tion.
9. Hold power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
10. Never lay the power tool down until the acces­sory has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
11. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
4
12. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
13. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.
14. Do not use accessories that require liquid cool­ants. Using water or other liquid coolants may result
in electrocution or shock.
15. Kickback and Related Warnings Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the sur­face of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these condi­tions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start­up. The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kick-
back will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snag­ging the accessory. Corners, sharp edges or
bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create fre-
quent kickback and loss of control.
16. Safety Warnings Specific for Grinding: a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool.
b) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off
wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
c) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power
tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional Safety Warnings:
17. Make sure the wheel is not contacting the work­piece before the switch is turned on.
18. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced wheel.
19. Use the specified surface of the wheel to per­form the grinding.
20. Watch out for flying sparks. Hold the tool so that sparks fly away from you and other persons or flammable materials.
21. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
22. Do not touch the workpiece immediately after operation; it may be extremely hot and could burn your skin.
23. Always be sure that the tool is switched off and unplugged or that the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
24. Observe the instructions of the manufacturer for correct mounting and use of wheels. Handle and store wheels with care.
25. Check that the workpiece is properly supported.
26. If working place is extremely hot and humid, or badly polluted by conductive dust, use a short­circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
27. Do not use the tool on any materials containing asbestos.
28. This tool has not been waterproofed, so do not use water on the workpiece surface.
29. Ensure that ventilation openings are kept clear when working in dusty conditions. If it should become necessary to clear dust, first disconnect the tool from the mains supply (use non metallic objects) and avoid damaging internal parts.
30. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high loca­tions.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNI NG:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
ENC007-6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc­tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using bat­tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a break­down.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the bat­tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera­ture at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot bat­tery cartridge cool down before charging it.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while sliding the button on the front of the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red part on the upper side of the button, it is not locked completely. Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the slide switch actuates prop­erly and returns to the “OFF” position when the rear of the slide switch is depressed.
• Switch can be locked in “ON” position for ease of oper-
ator comfort during extended use. Apply caution when locking tool in “ON” position and maintain firm grasp on tool.
To start the tool, slide the slide switch toward the “I (ON)” position. For continuous operation, press the front of the slide switch to lock it. To stop the tool, press the rear of the slide switch, then slide it toward the “O (OFF)” position.
Indication lamp with multi function (Fig. 3)
Indication lamps are located in two positions. When the battery cartridge is inserted on the tool with the slide switch positioned in the “O (OFF)” position, the indi­cation lamp flickers quickly for approximately one sec­ond. If it does not flicker so, the battery cartridge or indication lamp has broken.
– Overload protection
– When the tool is overloaded, the indication lamp
lights up. When the load on the tool is reduced, the lamp goes out.
– If the tool continues to be overloaded and the indica-
tion lamp continues to light up for approximately two seconds, the tool stops. This prevents the motor and its related parts from being damaged.
– In this case, to start the tool again, move the slide
switch to the “O (OFF)” position once and then to the “I (ON)” position.
– Battery cartridge replacing signal
– When the remaining battery capacity gets small, the
indicator lamp lights up during operation earlier than enough capacity battery use.
– Accidental re-start preventive function
– Even if the battery cartridge is inserted on the tool
with the slide switch in the “I (ON)” position, the tool does not start. At this time, the lamp flickers slowly and this shows that the accidental re-start preventive function is at work.
– To start the tool, first slide the slide switch toward the
“O (OFF)” position and then slide it toward the “I (ON)” position.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat­tery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Installing or removing wheel point (Fig. 4 & 5)
Loosen the collet nut and insert the wheel point into the collet nut. Use one wrench to hold the spindle and the other one to tighten the collet nut securely. The wheel point should not be mounted more than 8 mm from the collet nut. Exceeding this distance could cause vibration or a broken shaft. To remove the wheel point, follow the installation proce­dure in reverse.
CAUTION:
• Use the correct size collet cone for the wheel point which you intend to use.
6
OPERATION
Turn the tool on without the wheel point making any con­tact with the workpiece and wait until the wheel point attains full speed. Then apply the wheel point to the workpiece gently. To obtain a good finish, move the tool in the leftward direction slowly.
(Fig. 6)
CAUTION:
• Apply light pressure on the tool. Excessive pressure on the tool will only cause a poor finish and overloading of the motor.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat­tery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly clean the tool’s air vents or whenever the vents start to become obstructed.
Replacing carbon brushes
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. (Fig. 7)
Insert the top end of slotted bit screwdriver into the notch in the tool and remove the holder cap cover by lifting it up. (Fig. 8)
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps. (Fig. 9)
Reinstall the holder cap cover on the tool. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per­formed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
Side handle (Fig. 10, 11, 12 & 13)
When using the side handle, remove the rubber protec­tor, insert the side handle on the tool barrel as far as it will go and rotate it to the desired angle. Then tighten the handle firmly by turning clockwise.
CAUTION:
• When using the tool without handle, always install the rubber protector on the tool.
• When installing the rubber protector, always push it onto the tool so that the top round recessed shape of the rubber is positioned near the switch position.
• Wheel point
• Collet cone (3 mm, 6 mm, 8 mm, 1/4", 1/8")
•Collet nut
• Wrench 13
• Side handle set
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Sound pressure level (L Uncertainty (K): 3 dB (A) The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Model BGD800
Work mode: surface grinding Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
Model BGD801
Work mode: surface grinding Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
• The declared vibration emission value has been mea­sured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
): 72 dB (A)
pA
): 6.5 m/s2 or less
h,SG
2
): 2.5 m/s2 or less
h,SG
2
ENG900-1
ENG901-1
WARNI NG:
• The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the oper­ator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
7
For European countries only
ENH101-15
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufac­turer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Cordless Die Grinder Model No./ Type: BGD800, BGD801 are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN60745 The technical documentation is kept by our authorised representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
11.05.2010
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
8
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1Bouton 2 Partie rouge 3 Batterie 4 Interrupteur à glissière 5Voyant
SPÉCIFICATIONS
Modèle BGD800 BGD801
Capacité du mandrin ....................................................................6 mm ou 6,35 mm (1/4") 6 mm ou 6,35 mm (1/4")
Diamètre max. de meule sur tige .................................................38 mm 38 mm
Vitesse à vide (
Longueur totale ............................................................................402 mm 307 mm
Poids net ......................................................................................2,0 kg 1,7 kg
Tension nominale..........................................................................C.C. 18 V C.C. 18 V
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent être différentes suivant les pays.
• Poids, avec la batterie, conformément à la procédure EPTA-01/2003
Utilisations
Cet outil est conçu pour le meulage des matériaux de fer
no) / Vitesse nominale (n)
ou pour l’ébavurage des pièces moulées.
Consignes de sécurité générales pour outils électri­ques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
MISES EN GARDE DE SÉCURITÉ POUR MEULEUSE DROITE SANS FIL
Consignes de sécurité communes aux opérations de meulage :
1. Cet outil électrique est conçu pour fonctionner
en tant que meuleuse. Veuillez lire toutes les consignes de sécurité, instructions, illustra­tions et spécifications qui accompagnent cet outil électrique. Si vous ne suivez pas toutes les
instructions ci-dessous, il y a risque d’électrocution, d’incendie et de blessure grave.
2. Il est déconseillé d’effectuer des travaux de pon-
çage, de brossage à la brosse métallique, de polissage et de tronçonnage avec cet outil élec­trique. L’utilisation de l’outil électrique pour effectuer
un travail pour lequel il n’a pas été conçu peut être dangereuse et peut entraîner une blessure.
3. N’utilisez pas d’accessoires qui ne sont pas con-
çus spécifiquement et recommandés par le fabri­cant de l’outil. Le fait qu’un accessoire puisse être
fixé sur votre outil électrique ne garantit pas son fonctionnement sûr.
6 Clé 13 7 Pointe de meule 8 Écrou de mandrin 9 Clé 13 10 Marque de limite
.......................................25 000 min
4. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. L’accessoire risquera de se rom-
pre et de voler en éclats s’il tourne plus vite que sa vitesse nominale.
5. Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’acces­soire ne doivent pas dépasser les valeurs nomi-
ENE050-1
GEA010-1
GEB080-1
nales de capacité de l’outil électrique. Les accessoires de taille incorrecte ne peuvent être bien protégés ou contrôlés.
6. N’utilisez aucun accessoire endommagé. Avant chaque utilisation, vérifiez l’absence de copeaux et de fissures sur les accessoires tels que les meules abrasives. Si vous échappez l’outil élec­trique ou un accessoire, vérifiez l’absence de dommages ou posez un accessoire en bon état. Après avoir vérifié et posé un accessoire, faites tourner l’outil électrique à vitesse maximale et à vide pendant environ une minute, en vous assu­rant que personne, y compris vous-même, ne se trouve dans la trajectoire de l’accessoire en rota­tion. En général, l’accessoire se disjoindra pendant
ce test s’il est endommagé.
7. Portez des protections personnelles. Suivant le type de travail à effectuer, portez un écran facial, des lunettes à coques ou des lunet­tes de sécurité. Au besoin, portez un masque antipoussières, des protections d’oreilles, des gants de travail et un tablier de travail pouvant résister aux petits éclats abrasifs et aux frag­ments de pièce. La protection pour les yeux doit
pouvoir résister aux débris projetés lors des diverses opérations. Le masque antipoussières ou le respira­teur doit pouvoir filtrer les fines particules générées lors du travail. L’exposition prolongée à des bruits intenses peut affecter l’ouïe.
8. Ne laissez pas les autres personnes approcher de la zone de travail. Toute personne pénétrant dans la zone de travail doit porter des dispositifs de protection. Des fragments de la pièce ou un
accessoire cassé peuvent être éjectés et causer une blessure aux environs de la zone de travail.
11 Cache du bouchon de por-
techarbon 12 Tournevis 13 Bouchon de porte-charbon
–1
25 000 min
–1
9
9. Tenez l’outil électrique uniquement par ses sur­faces de saisie isolées lorsque vous effectuez un travail au cours duquel l’accessoire tranchant peut entrer en contact avec des câbles non visi­bles. Si l’accessoire tranchant touche un fil sous
tension, cela peut aussi mettre sous tension les par­ties métalliques dénudées de l’outil électrique et électrocuter l’utilisateur.
10. Ne déposez jamais l’outil électrique avant que l’accessoire ne se soit complètement arrêté.
L’accessoire en rotation risquerait d’accrocher la surface de la pièce et de vous faire perdre le con­trôle de l’outil.
11. Ne transportez pas l’outil le long de votre corps sans l’avoir d’abord éteint. En cas de contact acci-
dentel avec l’accessoire en rotation, celui-ci risque­rait d’accrocher vos vêtements et d’être entraîné vers vous.
12. Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attire
les poussières vers l’intérieur du carter, et il y a ris­que d’électrocution en cas d’accumulation excessive de poussières métalliques.
13. N’utilisez pas l’outil électrique près des maté­riaux inflammables. Les étincelles peuvent allumer
ces matériaux.
14. N’utilisez pas d’accessoires qui requièrent un liquide de refroidissement. L’utilisation d’eau ou
autres liquides de refroidissement peut entraîner une électrocution ou un choc électrique.
15. Chocs en retour et mises en gardes concernant ces derniers
Le choc en retour est une réaction soudaine qui sur­vient lorsqu’une meule, un plateau porte-disque, une brosse ou autre accessoire en rotation se coince ou accroche. L’accessoire en rotation se blo­que alors, entraînant l’outil électrique dans le sens opposé à celui dans lequel tournait l’accessoire là où il s’est coincé. Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pincée par la pièce à travailler, le rebord de la meule qui entrait dans le point de pincement peut creuser dans la surface du matériau, ce qui peut faire sortir la meule. La meule risque de sauter en direction de l’opérateur ou dans la direction oppo­sée, en fonction du sens de rotation de la meule au point de pincement. Les meules abrasives peuvent également se casser dans certaines conditions. Le choc en retour est dû à une mauvaise utilisation de l’outil électrique ou à des procédures ou condi­tions de travail inappropriées. Il peut être évité en prenant des précautions appropriées, telles que cel­les indiquées ci-dessous.
a) Maintenez une prise ferme sur l’outil électri-
que et placez corps et bras de façon à pou­voir résister aux forces du choc en retour. Utilisez toujours une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour un contrôle maximal du choc en retour ou du couple de réaction au démarrage. L’utilisateur peut contrôler les cou-
ples de réaction ou les forces de choc en retour s’il prend les précautions nécessaires.
b) Ne placez jamais la main près de l’accessoire
en rotation. L’accessoire risque de rebondir sur
votre main.
c) Ne placez pas votre corps dans la zone où
l’outil électrique se déplacera en cas de choc en retour. Le choc en retour propulsera l’outil
dans la direction opposée au mouvement de la meule, au point d’accrochage.
d) Soyez particulièrement prudent lorsque vous
travaillez dans des recoins, sur des rebords tranchants, etc. Évitez de faire rebondir ou d’accrocher l’accessoire. Les recoins, les
rebords tranchants ou les rebonds ont tendance à faire accrocher l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de contrôle ou un choc en retour.
e) Ne fixez pas une lame de sculpteur à chaîne
coupante ou une lame de scie dentée. De tel-
les lames peuvent créer de fréquents rebonds et pertes de contrôle.
16. Consignes de sécurité spécifiques aux opéra­tions de meulage : a) N’utilisez que des meules du type recom-
mandé pour votre outil électrique.
b) Les meules doivent être utilisées uniquement
pour les applications recommandées. Par exemple : ne meulez pas avec la face latérale de la meule à tronçonner. Les meules à tron-
çonner abrasives étant conçues pour un meu­lage périphérique, les forces latérales appliquées à ces meules peuvent les briser.
c) N’utilisez pas des meules usées issues
d’outils électriques plus grands. Une meule
conçue pour un outil électrique plus grand ne convient pas à la vitesse plus élevée d’un outil plus petit, et elle risque d’éclater.
Consignes de sécurité additionnelles
17. Assurez-vous que la meule n’entre pas en con­tact avec la pièce à travailler avant de mettre l’outil sous tension.
18. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce elle-même, laissez-le tourner un instant. Soyez attentif à toute vibration ou sautillement pouvant indiquer que la meule n’est pas bien installée ou qu’elle est mal équilibrée.
19. Utilisez la face spécifiée de la meule pour meu­ler.
20. Prenez garde aux étincelles qui jaillissent. Tenez l’outil de sorte que les étincelles ne jaillissent pas vers vous, vers une autre personne présente ou vers un matériau inflammable.
21. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous l’avez bien en main.
22. Ne touchez jamais la pièce juste après l’opéra­tion ; elle peut être extrêmement chaude et vous risquez de vous brûler.
23. Assurez-vous toujours que l’outil est hors ten­sion et débranché ou que la batterie est retirée avant d’effectuer toute intervention sur l’outil.
24. Pour installer et utiliser correctement la meule, veuillez suivre les instructions du fabricant. Manipulez les meules avec soin et rangez-les en lieu sûr.
25. Assurez-vous que la pièce à travailler est correc­tement soutenue.
26. Si le site de travail est extrêmement chaud et humide ou s’il y a beaucoup de poussières con­ductrices dans l’air, utilisez un coupe-circuit (30 mA) pour assurer votre sécurité.
10
27. N’utilisez l’outil sur aucun matériau contenant de l’amiante.
28. Cet outil n’est pas à l’épreuve de l’eau ; n’utilisez pas d’eau sur la surface de la pièce.
29. Assurez-vous que les orifices de ventilation sont toujours bien dégagés lorsque vous travaillez dans des conditions poussiéreuses. Lorsqu’il devient nécessaire de retirer la poussière accu­mulée, commencez par débrancher l’outil de la prise secteur (utilisez un objet non métallique) et veillez à ne pas endommager les pièces inter­nes.
30. Assurez-vous toujours d’une bonne prise au sol. Assurez-vous que personne ne se trouve sous vous si vous utilisez l’outil dans un emplace­ment élevé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro­duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi­quées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave.
ENC007-6
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. 1Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes
les instructions et tous les avertissements ins­crits sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si la
durée de fonctionnement devient excessivement courte. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie :
(1) Ne touchez pas les bornes avec un matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
nant où se trouvent d’autres objets métalli­ques tels que des clous, des pièces de
monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer un fort courant, une surchauffe, des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la bat­terie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est abîmée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com­plètement épuisée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous constatez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Rechargez la batterie à une température ambiante de 10°C - 40°C. Si une batterie est chaude, laissezla refroidir avant de la charger.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’ajuster l’outil ou de vérifier son fonctionnement.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer ou
de retirer la batterie.
• Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en faisant
glisser le bouton à l’avant de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur la rai-
nure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic. Si vous pouvez voir la partie rouge sur la face supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfai­tement verrouillée. Insérez-la à fond, jusqu’à ce que la partie rouge ne soit plus visible. Sinon, la batterie ris­que de tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en blessant une personne se trouvant près de vous.
• N’appliquez pas une force excessive lors de l’insertion
de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette à glissière fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsque vous enfoncez sa partie arrière.
• Lors d’une utilisation prolongée, l’utilisateur peut ver-
rouiller l’interrupteur en position de marche pour un plus grand confort. Soyez très prudent si vous ver­rouillez l’outil en position de marche, et maintenez une poigne ferme sur l’outil.
Pour mettre l’outil en marche, glissez l’interrupteur à glis­sière sur la position “I (ON)”. Pour une utilisation conti­nue, appuyez sur la partie avant de l’interrupteur à glissière pour le verrouiller. Pour arrêter l’outil, appuyez sur la partie arrière de l’inter­rupteur à glissière, puis glissez ce dernier vers la position “O (OFF)”.
11
Voyant à fonctions multiples (Fig. 3)
Des voyants se trouvent en deux positions. Si vous insérez la batterie dans l’outil alors que l’interrup­teur à glissière se trouve en position “O (OFF)”, le voyant clignote rapidement pendant environ une seconde. S’il ne clignote pas, le batterie ou le voyant est cassé.
– Protection contre la surcharge
– Le voyant s’allume lorsque l’outil est soumis à une
surcharge. Le voyant s’éteint lorsque la charge de l’outil diminue.
– Si l’outil demeure soumis à une surcharge et que le
voyant demeure allumé pendant environ deux secondes, l’outil s’arrête. Cela prévient l’endomma­gement du moteur et des pièces qui lui sont liées.
– Le cas échéant, redémarrez l’outil, déplacez l’inter-
rupteur à glissière sur la position “O (OFF)” puis à nouveau sur la position “I (ON)”.
– Signal de remplacement de la batterie
– Lorsque la charge de la batterie devient basse, le
voyant s’allume plus tôt que lorsqu’elle est encore suffisante.
– Fonction de prévention des redémarrages acci-
dentels
– Même si la batterie est insérée dans l’outil alors que
l’interrupteur à glissière se trouve en position “I (ON)”, l’outil ne démarre pas. Le voyant clignote alors lentement pour indiquer que la fonction de pré­vention des redémarrages accidentels est activée.
– Pour démarrer l’outil, glissez d’abord l’interrupteur à
glissière vers la position “O (OFF)” puis glissez-le vers la position “I (ON)”.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’effectuer toute inter­vention sur l’outil.
Installation ou retrait de la meule sur tige (Fig. 4 et 5)
Desserrez l’écrou de mandrin et insérez-y la meule sur tige. Utilisez une clé pour immobiliser l’arbre, et une autre clé pour serrer fermement l’écrou de mandrin. La meule sur tige ne doit pas être montée à plus de 8mm du mandrin. Une trop grande distance peut entraîner des vibrations ou la cassure de l’arbre. Pour retirer la meule sur tige, suivez la procédure d’installation en sens inverse.
ATT E NT IO N :
• Utilisez un cône de mandrin dont la dimension corres­pond à celle de la meule sur tige que vous désirez utili­ser.
UTILISATION (Fig. 6)
Mettez l’appareil en marche sans mettre la meule sur tige en contact avec la pièce à travailler, et attendez que la meule sur tige atteigne sa pleine vitesse. Puis appuyez légèrement la meule sur tige sur la pièce à travailler. Pour obtenir une bonne finition, déplacez lentement l’outil vers la gauche.
ATTENTION:
• N’appliquez qu’une légère pression sur l’outil. Une pression trop grande sur l’outil résulterait en une piètre finition et entraînerait une surcharge du moteur.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
L’outil et ses orifices d’aération doivent être maintenus propres. Nettoyez les orifices d’aération de l’outil réguliè­rement ou chaque fois qu’ils commencent à se boucher.
Remplacement des charbons
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement. Remplacez-les lorsqu’ils atteignent la marque de limite. Gardez les charbons propres et libres de glisser dans les porte-charbons. Il faut remplacer les deux charbons en même temps. Utilisez uniquement des charbons identi­ques. (Fig. 7)
Insérez le bout d’un tournevis à tête fendue dans l’entaille de l’outil et retirez le cache du bouchon de porte-charbon en le soulevant. (Fig. 8)
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tour­nevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et remettez en place les bouchons de porte-charbon.
(Fig. 9)
Remettez le cache de bouchon de porte-charbon en place sur l’outil.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un Centre de service après­vente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé­cifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre acces­soire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire ou la pièce complémentaire dans le but spécifié.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service aprè­svente Makita le plus proche.
Poignée latérale (Fig. 10, 11, 12 et 13)
Lors de l’utilisation de la poignée latérale, retirez le pro­tecteur de caoutchouc, insérez à fond la poignée latérale dans le barillet de l’outil et tournez-la jusqu’à l’angle désiré. Serrez ensuite fermement la poignée en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
ATTENTION
• Lors de l’utilisation de l’outil sans la poignée, installez toujours le protecteur de caoutchouc sur l’outil.
• Lors de l’installation du protecteur de caoutchouc, poussez-le toujours dans l’outil de sorte que sa partie supérieure saillante et ronde se trouve près de la posi­tion de l’interrupteur.
12
• Meule sur tige
• Cône de mandrin (3 mm, 6 mm, 8 mm, 1/4", 1/8")
• Écrou de mandrin
•Clés 13
• Jeu de poignée latérale
• Les divers types de batteries et chargeurs Makita authentiques.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 :
Niveau de pression sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A) Le niveau de bruit en cours d’opération peut dépasser 80 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
) : 72 dB (A)
pA
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745 :
Modèle BGD800
Mode de travail : meulage de surface Émission de vibrations (a moins Incertitude (K) : 1,5 m/s
Modèle BGD801
Mode de travail : meulage de surface Émission de vibrations (a moins Incertitude (K) : 1,5 m/s
h,SG
2
h,SG
2
) : 6,5 m/s2 ou
) : 2,5 m/s2 ou
ENG901-1
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi­tion.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili­sateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH101-15
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant responsa­ble, déclare que la ou les machines suivantes :
Désignation de la machine : Meuleuse Droite Sans Fil N° de modèle / Type : BGD800, BGD801 sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes suivantes :
2006/42/CE et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou documents normalisés suivants :
EN60745 La documentation technique est conservée par notre représentant agréé en Europe, à savoir :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
11.05.2010
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
13
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1Taste 2 Roter Bereich 3Akkublock 4 Schiebeschalter 5 Anzeigenleuchte
TECHNISCHE DATEN
Modell BGD800 BGD801
Spannzangenkapazität .........................................................6 mm oder 6,35 mm (1/4") 6 mm oder 6,35 mm (1/4")
Max. Schleifstiftdurchmesser ...............................................38 mm 38 mm
Leerlaufdrehzahl (
Gesamtlänge ........................................................................402 mm 307 mm
Nettogewicht .........................................................................2,0 kg 1,7 kg
Nennspannung ......................................................................Gleichspannung 18 V Gleichspannung 18 V
no) / Nenndrehzahl (n)
6 Gabelschlüssel 13 7 Schleifstift 8 Spannzangenmutter 9 Gabelschlüssel 13 10 Verschleißgrenze
.................................25 000 (min–1) 25 000 (min–1)
11 Halterkappenabdeckung 12 Schraubendreher 13 Bürstenhalterkappe
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent­wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe­rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten und der Akku können von Land zu Land unterschiedlich sein.
• Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Schleifen von Eisenmaterial oder das Entgraten von Gussmaterial vorgesehen.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
ENE050-1
GEA010-1
GEB080-1
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR AKKU­GERADSCHLEIFER
Allgemeine Sicherheitshinweise für Schleifbetrieb:
1. Dieses Elektrowerkzeug ist für den Einsatz als
Schleifer vorgesehen. Lesen Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnun­gen, Anweisungen, Abbildungen und techni­schen Daten durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Anweisungen kann zu einem elektri­schen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzun­gen führen.
2. Arbeiten, wie Schleifen, Drahtbürsten, Polieren
oder Abschneiden mit diesem Elektrowerkzeug, sind nicht zu empfehlen. Benutzungsweisen, für
die das Elektrowerkzeug nicht ausgelegt ist, können Gefahren erzeugen und Verletzungen verursachen.
3. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell
vom Werkzeughersteller vorgesehen ist und empfohlen wird. Die bloße Tatsache, dass ein
Zubehörteil an Ihrem Elektrowerkzeug angebracht werden kann, gewährleistet noch keinen sicheren Betrieb.
4. Die Nenndrehzahl des Zubehörteils muss minde­stens der am Elektrowerkzeug angegebenen Maximaldrehzahl entsprechen. Zubehörteile, die
schneller als ihre Nenndrehzahl rotieren, können bersten und auseinander fliegen.
5. Außendurchmesser und Dicke des Zubehörteils müssen innerhalb der Kapazitätsgrenzen Ihres Elektrowerkzeugs liegen. Zubehörteile der fal-
schen Größe können nicht angemessen geschützt oder kontrolliert werden.
6. Verwenden Sie keine beschädigten Zubehörteile. Untersuchen Sie das Zubehörteil, wie z. B. eine Schleifscheibe, vor jedem Gebrauch auf Absplit­terungen und Risse. Falls das Elektrowerkzeug oder das Zubehörteil herunterfällt, überprüfen Sie es auf Beschädigung, oder montieren Sie ein unbeschädigtes Zubehörteil. Achten Sie nach der Überprüfung und Installation eines Zubehör­teils darauf, dass Sie selbst und Umstehende nicht in der Rotationsebene des Zubehörteils stehen, und lassen Sie das Elektrowerkzeug eine Minute lang mit maximaler Leerlaufdrehzahl lau­fen. Ein beschädigtes Zubehörteil bricht normaler-
weise während dieses Probelaufs auseinander.
7. Tragen Sie Schutzausrüstung. Benutzen Sie je nach der Arbeit einen Gesichts­schutz bzw. eine Sicherheits- oder Schutzbrille. Tragen Sie bei Bedarf eine Staubmaske, Ohren­schützer, Handschuhe und eine Arbeitsschürze, die in der Lage ist, kleine Schleifpartikel oder Werkstücksplitter abzuwehren. Der Augenschutz
muss in der Lage sein, den bei verschiedenen Arbei­ten anfallenden Flugstaub abzuwehren. Die Staub­maske oder Atemschutzmaske muss in der Lage sein, durch die Arbeit erzeugte Partikel herauszufil­tern. Lang anhaltende Lärmbelastung kann zu Gehörschäden führen.
8. Halten Sie Umstehende in sicherem Abstand vom Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbe­reich betritt, muss Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder eines beschädig­ten Zubehörteils können weggeschleudert werden und Verletzungen über den unmittelbaren Arbeitsbe­reich hinaus verursachen.
14
9. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den iso­lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh­ren, bei denen die Gefahr besteht, dass das Schneidwerkzeug verborgene Kabel kontaktiert.
Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel wer­den die freiliegenden Metallteile des Elektrowerk­zeugs ebenfalls Strom führend, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
10. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab, nach­dem das Zubehörteil zum vollständigen Still­stand gekommen ist. Anderenfalls kann das
rotierende Zubehörteil die Oberfläche erfassen und das Elektrowerkzeug aus Ihren Händen reißen.
11. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es an Ihrer Seite tragen. Das rotie-
rende Zubehörteil könnte sonst bei versehentlichem Kontakt Ihre Kleidung erfassen und auf Ihren Körper zu gezogen werden.
12. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen des Elek­trowerkzeugs regelmäßig. Der Lüfter des Motors
saugt Staub in das Gehäuse an, und starke Ablage­rungen von Metallstaub können elektrische Gefah­ren verursachen.
13. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe von brennbaren Materialien. Funken könn-
ten diese Materialien entzünden.
14. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die Kühlflüs­sigkeiten erfordern. Die Verwendung von Wasser
oder anderen Kühlflüssigkeiten kann zu einem Stromschlag führen.
15. Ein Rückschlag und damit zusammenhängende
Warnrückschläge sind eine plötzliche Reaktion auf Klemmen oder Hängenbleiben der Schleifscheibe, des Schleiftellers, der Drahtbürste oder eines ande­ren Zubehörteils. Klemmen oder Hängenbleiben verursacht sofortiges Stocken des rotierenden Zube­hörteils, was wiederum dazu führt, dass das außer Kontrolle geratene Elektrowerkzeug am Stockpunkt in die entgegengesetzte Drehrichtung des Zubehörs geschleudert wird. Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe vom Werk­stück erfasst oder eingeklemmt wird, kann sich die in den Klemmpunkt eindringende Schleifscheiben­kante in die Materialoberfläche bohren, so dass sie herausspringt oder zurückschlägt. Je nach der Dreh­richtung der Schleifscheibe am Klemmpunkt kann die Schleifscheibe auf die Bedienungsperson zu oder von ihr weg springen. Schleifscheiben können unter solchen Bedingungen auch brechen. Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung des Elektrowerkzeugs und/oder falscher Arbeitsver­fahren oder -bedingungen und kann durch Anwen­dung der nachstehenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug mit festem
Griff, und positionieren Sie Ihren Körper und Arm so, dass Sie die Rückschlagkräfte auf­fangen können. Benutzen Sie stets den Zusatzgriff, wenn vorhanden, um maximale Kontrolle über Rückschlag oder Drehbewe­gungen während des Anlaufs zu haben. Dreh-
bewegungen oder Rückschlagkräfte können kontrolliert werden, wenn entsprechende Vor­kehrungen getroffen werden.
b) Halten Sie Ihre Hand niemals in die Nähe des
rotierenden Zubehörteils. Bei einem Rück-
schlag könnte das Zubehörteil Ihre Hand verlet­zen.
c) Stellen Sie sich nicht in den Bereich, in den
das Elektrowerkzeug bei Auftreten eines Rückschlags geschleudert wird. Der Rück-
schlag schleudert die Maschine am Stockpunkt in die entgegengesetzte Drehrichtung der Schleifscheibe.
d) Lassen Sie beim Bearbeiten von Ecken und
scharfen Kanten usw. besondere Vorsicht walten. Vermeiden Sie Anstoßen und Verha­ken des Zubehörteils. Ecken, scharfe Kanten
oder Anstoßen führen leicht zu Hängenbleiben des rotierenden Zubehörteils und verursachen Verlust der Kontrolle oder Rückschlag.
e) Montieren Sie keine Sägeketten, Holzfräsen
oder gezahnte Sägeblätter. Solche Zubehör-
teile verursachen häufige Rückschläge und Ver­lust der Kontrolle.
16. Spezielle Sicherheitshinweise für Schleifarbei­ten: a) Verwenden Sie nur für Ihr Elektrowerkzeug
empfohlene Schleifscheiben.
b) Schleifscheiben dürfen nur für empfohlene
Anwendungen eingesetzt werden. Zum Bei­spiel: Nicht mit der Seite einer Trennscheibe schleifen. Da Trennscheiben für Peripherie-
schleifen vorgesehen sind, können sie durch seitlich einwirkende Kräfte zerschmettert wer­den.
c) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleif-
scheiben von größeren Elektrowerkzeugen.
Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge eignen sich nicht für die höhere Drehzahl eines kleineren Werkzeugs und können bersten.
Zusätzliche Sicherheitshinweise:
17. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der Maschine, dass die Schleifscheibe nicht das Werkstück berührt.
18. Lassen Sie das Werkzeug vor der eigentlichen Bearbeitung eines Werkstücks eine Weile laufen. Achten Sie auf Vibrationen oder Taumelbewe­gungen, die Anzeichen für schlechte Montage oder eine schlecht ausgewuchtete Schleif­scheibe sein können.
19. Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Fläche der Schleifscheibe für Schleifarbeiten.
20. Nehmen Sie sich vor Funkenflug in Acht. Halten Sie die Maschine so, dass Sie und andere Perso­nen oder leicht entzündliche Materialien nicht von den Funken getroffen werden.
21. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Hand­haltung.
22. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil es dann noch sehr heiß ist und Hautverbrennungen ver­ursachen kann.
23. Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten an der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt bzw. der Akku abgenommen ist.
15
24. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers für korrekte Montage und Verwendung von Schleifscheiben. Behandeln und lagern Sie Schleifscheiben mit Sorgfalt.
25. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück sicher abgestützt ist.
26. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist, verwenden Sie einen Kurzschlussschalter (30 mA) zum Schutz des Bedieners.
27. Verwenden Sie diese Maschine nicht zur Bear­beitung von asbesthaltigen Materialien.
28. Benetzen Sie die Werkstückoberfläche nicht mit Wasser, weil diese Maschine nicht wasserdicht ist.
29. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen Bedin­gungen darauf, dass die Ventilationsöffnungen frei gehalten werden. Sollte die Beseitigung von Staub notwendig sein, trennen Sie die Maschine zuerst vom Stromnetz (nichtmetallische Gegen­stände verwenden), und vermeiden Sie eine Beschädigung der Innenteile.
30. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewis­sern Sie sich bei Einsatz der Maschine an hoch­gelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine Personen darunter aufhalten.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal­ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher­heitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
ENC007-6
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Pro­dukt (3), für das der Akku verwendet wird.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen
Sie diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihr Augenlicht verlieren.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des Akku-
blocks: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere metallische Gegenstände (beispielsweise Nägel, Münzen usw.) befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden. Ein Kurzschluss des Akkus kann zu einem hohem Stromfluss, Überhitzung, möglichen Ver­brennungen und sogar zu einer Zerstörung füh­ren.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten aufbewahrt werden, an denen die Temperatur 50°C oder höher erreichen kann.
7. Selbst wenn der Akkublock schwer beschädigt oder völlig verbraucht ist, darf er nicht angezün­det werden. Der Akkublock kann in den Flammen explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden Sie Schläge gegen den Akku.
9. Keinen beschädigten Akku benutzen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
Tipps für den Erhalt der maximalen Akku­Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor er ganz ent­laden ist. Sobald Sie eine verringerte Werkzeugleistung bemerken, beenden Sie stets den Betrieb des Werkzeugs und laden Sie den Akkublock auf.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals erneut geladen werden. Durch Überladungen wird die Lebensdauer des Akkus verkürzt.
3. Der Akkublock muss bei einer Zimmertempera­tur zwischen 10°C und 40°C aufgeladen werden. Lassen Sie einen heißen Akkublock vor dem Auf­laden abkühlen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Einstellungen oder eine Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Montage und Demontage des Akkublocks (Abb. 1)
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akkublock einsetzen oder entfernen.
• Zur Entfernung des Akkublocks müssen Sie diesen aus
dem Gerät herausziehen, während Sie die Taste auf der Vorderseite des Blocks schieben.
• Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten und in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie den Block immer ganz ein, bis er mit einem Klick einra­stet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste sehen können, ist der Block nicht ganz eingerastet. Setzen Sie ihn ganz ein, bis der rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der Block verse­hentlich aus dem Werkzeug fallen und Sie oder Perso­nen in Ihrem Umfeld verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Block nicht leicht hineingleitet, wird er nicht richtig eingesetzt.
16
Loading...
+ 36 hidden pages