Makita 9565PC, 9566PC, 9564PC, 9566PCV, 9565PCV Manual

...

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

GB

Angle Grinder

Instruction Manual

 

 

 

 

 

 

 

Meuleuse d’angle

Manuel d’instructions

 

F

 

 

 

 

 

 

 

Winkelschleifer

Betriebsanleitung

 

D

 

 

 

 

 

 

 

Smerigliatrice angolare

Istruzioni per l’uso

 

I

 

 

 

 

 

 

 

Haakse slijpmachine

Gebruiksaanwijzing

 

NL

 

 

 

 

 

 

 

Amoladora

Manual de instrucciones

 

E

 

 

 

 

 

 

 

Rebarbadora

Manual de instruções

 

P

 

 

 

 

 

 

 

Vinkelsliber

Brugsanvisning

 

DK

 

 

 

 

 

 

 

Γωνιακ ς λειαντήρας

δηγίες ρήσεως

 

GR

 

 

 

 

 

9564PC

9564PCV

9565PC

9565PCV

9566PC

9566PCV

Makita 9565PC, 9566PC, 9564PC, 9566PCV, 9565PCV Manual

1

1

4

3

7

5

6

5

7

7

3

2

2

4

5

7

8

6

6

9

10

11

8

2

12

 

2

9

 

A

B

 

15

11

 

Symbols

 

9

13

11

14

10

15

16

12

The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.

Symboles

Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.

Symbole

Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.

Symboli

Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.

Symbolen

Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.

Símbolos

A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.

Símbolos

O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.

Symboler

Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.

Σύµ λα

Τα ακ λ υθα δεί ν υν τα σύµ λα π υ ρησιµ π ι ύνται για τ µη άνηµα. Βε αιωθείτε τι καταλα αίνετε τη σηµασία τ υς πριν απ τη ρήση.

Wear safety glasses.

Porter des lunettes de protection.

Schutzbrille tragen.

Indossare occhiali di protezione.

Draag een veiligheidsbril.

Póngase gafas de seguridad.

Utilize óculos de segurança.

Bær sikkerhedsbriller.

Φ ρέστε γυαλιά ασφαλείας.

3

ENGLISH

Explanation of general view

1

Shaft lock

 

7

Screw

 

 

12

Lock nut wrench

2

Lock-off lever

 

8

Lever

 

 

13

Diamond wheel

3

Switch lever

 

9

Lock nut

 

 

14

Spindle

 

4

Speed adjusting dial

10

Depressed center grinding

15

Exhaust vent

5

Wheel guard

 

 

wheel/ Multi-disc

16

Inhalation vent

6

Bearing box

 

11

Inner flange

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SPECIFICATIONS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Depressed center

115 mm/M14

9564PC

 

 

9564PCV

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

wheel diamiter/

125 mm/M14

9565PC

 

 

9565PCV

 

Spindle thread

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

150 mm/M14

 

 

9566PC

 

 

9566PCV

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

No load speed (no) / Rated speed (n)

11,500 min–1

 

10,000 min–1

2,800 – 11,500 min–1

4,000 – 10,000 min–1

 

Overall length

307 mm

 

307 mm

 

307 mm

 

307 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Net weight

1.9 kg

 

1.9 kg

 

1.9 kg

 

1.9 kg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Safety class

 

 

 

 

 

/II

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.

Note: Specifications may differ from country to country.

Intended use

The tool is intended for grinding, sanding and cutting of metal and stone materials without the use of water.

Power supply

The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.

Safety hints

For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.

GEB033-1

SPECIFIC SAFETY RULES

DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to grinder safety rules. If you use this tool unsafely or incorrectly, you can suffer serious personal injury.

1.Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:

2.This power tool is intended to function as a grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.

Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.

3.Operations such as polishing are not recommended to be performed with this power tool.

Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.

4.Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.

5.The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart.

6.The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.

7.The arbour size of wheels, flanges, backing pads or any other accessory must properly fit the spindle of the power tool. Accessories with arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.

8.Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time.

9.Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.

4

10.Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.

11.Hold power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and shock the operator.

12.Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.

13.Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.

14.Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.

15.Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.

16.Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.

17.Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.

18.Kickback and Related Warnings

Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.

For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.

Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.

a)Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up.

The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.

b)Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand.

c)Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.

d)Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.

e)Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.

19.Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive Cutting-Off Operations:

a)Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.

b)The guard must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel.

c)Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.

d)Always use undamaged wheel flanges that are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges.

e)Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.

20.Additional Safety Warnings Specific for Abrasive Cutting-Off Operations:

a)Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.

b)Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.

c)When wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding.

5

d)Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully reenter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.

e)Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.

f)Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas.

The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.

21.Safety Warnings Specific for Sanding Operations:

a)Do not use excessively oversized sanding disc paper. Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper.

Larger sanding paper extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback.

22.Safety Warnings Specific for Wire Brushing Operations:

a)Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily penetrate light clothing and/or skin.

b)If the use of a guard is recommended for wire brushing, do not allow interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush may expand in diameter due to work load and centrifugal forces.

23.When using depressed center grinding wheels, be sure to use only fiberglass-reinforced wheels.

24.Be careful not to damage the spindle, the flange (especially the installing surface) or the lock nut. Damage to these parts could result in wheel breakage.

25.Make sure the wheel is not contacting the workpiece before the switch is turned on.

26.Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced wheel.

27.Use the specified surface of the wheel to perform the grinding.

28.Watch out for flying sparks. Hold the tool so that sparks fly away from you and other persons or flammable materials.

29.Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.

30.Do not touch the workpiece immediately after operation; it may be extremely hot and could burn your skin.

31.Always be sure that the tool is switched off and unplugged or that the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.

32.Observe the instructions of the manufacturer for correct mounting and use of wheels. Handle and store wheels with care.

33.Do not use separate reducing bushings or adaptors to adapt large hole abrasive wheels.

34.Use only flanges specified for this tool.

35.For tools intended to be fitted with threaded hole wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the spindle length.

36.Check that the workpiece is properly supported.

37.Pay attention that the wheel continues to rotate after the tool is switched off.

38.If working place is extremely hot and humid, or badly polluted by conductive dust, use a shortcircuit breaker (30 mA) to assure operator safety.

39.Do not use the tool on any materials containing asbestos.

40.Do not use water or grinding lubricant.

41.Ensure that ventilation openings are kept clear when working in dusty conditions. If it should become necessary to clear dust, first disconnect the tool from the mains supply ( use non metallic objects ) and avoid damaging internal parts.

42.When use cut-off wheel, always work with the dust collecting wheel guard required by domestic regulation.

43.Cutting discs must not be subjected to any lateral pressure.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

WARNING:

MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.

FUNCTIONAL DESCRIPTION

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool.

Shaft lock (Fig. 1)

CAUTION:

Never actuate the shaft lock when the spindle is moving. The tool may be damaged.

Press the shaft lock to prevent spindle rotation when installing or removing accessories.

Switch action (Fig. 2)

CAUTION:

Before plugging in the tool, always check to see that the switch lever actuates properly and returns to the “OFF” position when released.

Do not pull the switch lever forcibly without pushing in the lock-off lever.

To prevent the switch lever from accidentally pulled, a lock-off lever is provided. To start the tool, pull the lock-off lever toward the operator and then pull the switch lever. Release the switch lever to stop.

Speed adjusting dial (Fig. 3)

The rotating speed can be changed by turning the speed adjusting dial to a given number setting from 1 to 5. Higher speed is obtained when the dial is turned in the direction of number 5. And lower speed is obtained when it is turned in the direction of number 1.

Refer to the below table for the relationship between the number settings on the dial and the approximate rotating speed.

6

For 9564PCV, 9565PCV

Number

min–1(R.P.M.)

1

2,800

 

 

2

4,000

 

 

3

6,500

 

 

4

9,000

 

 

5

11,500

 

 

For 9566PCV

 

 

 

Number

min–1(R.P.M.)

1

4,000

 

 

2

5,000

 

 

3

6,500

 

 

4

8,000

 

 

5

10,000

 

 

CAUTION:

If the tool is operated continuously at low speeds for a long time, the motor will get overloaded and heated up.

The speed adjusting dial can be turned only as far as 5 and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speed adjusting function may no longer work.

The tools equipped with electronic function are easy to operate because of the following features.

Electronic function

Constant speed control

Possible to get fine finish, because the rotating speed is kept constantly even under the loaded condition.

Additionally, when the load on the tool exceeds admissible levels, power to the motor is reduced to protect the motor from overheating. When the load returns to admissible levels, the tool will operate as normal.

Soft start feature

• Soft start because of suppressed starting shock.

ASSEMBLY

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.

Installing side grip (handle) (Fig. 4)

CAUTION:

Always be sure that the side grip is installed securely before operation.

Screw the side grip securely on the position of the tool as shown in the figure.

Installing or removing wheel guard

CAUTION:

The wheel guard must be fitted on the tool so that the closed side of the guard always points toward the operator.

For tool with locking screw type wheel guard (Fig. 5)

Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel guard band aligned with the notch on the bearing box. Then rotate the wheel guard around 180 degrees counterclockwise. Be sure to tighten the screw securely.

To remove wheel guard, follow the installation procedure in reverse.

For tool with clamp lever type wheel guard (Fig. 6 & 7)

Pull the lever in the direction of the arrow after loosening the screw. Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel guard band aligned with the notch on the bearing box. Then rotate the wheel guard around 180°. Fasten it with the screw after pulling lever in the direction of the arrow for the working purpose. The setting angle of the wheel guard can be adjusted with the lever.

To remove wheel guard, follow the installation procedure in reverse.

Installing or removing depressed center grinding wheel/Multi-disc (accessory)

Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/ disc on the inner flange and screw the lock nut onto the spindle. (Fig. 8)

To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and securely tighten clockwise. To remove the wheel, follow the installation procedure in reverse. (Fig. 9)

Installing or removing diamond wheel (accessory) (Fig. 10)

CAUTION:

Make sure that the arrow on the tool should point in the same direction as the arrow on the diamond wheel.

Mount the inner flange onto the spindle. Fit the diamond wheel on over the inner flange and screw the lock nut onto the spindle. Notice that flat side of the lock nut should face the diamond wheel in case the diamond wheel is used.

OPERATION

WARNING:

It should never be necessary to force the tool. The weight of the tool applies adequate pressure. Forcing and excessive pressure could cause dangerous wheel breakage.

ALWAYS replace wheel if tool is dropped while grinding.

NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto work.

Avoid bouncing and snagging the wheel, especially when working corners, sharp edges etc. This can cause loss of control and kickback.

NEVER use tool with wood cutting blades and other sawblades. Such blades when used on a grinder frequently kick and cause loss of control leading to personal injury.

CAUTION:

After operation, always switch off the tool and wait until the wheel has come to a complete stop before putting the tool down.

7

Grinding and sanding operation (Fig. 11)

ALWAYS hold the tool firmly with one hand on housing and the other on the side handle. Turn the tool on and then apply the wheel or disc to the workpiece.

In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15 degrees to the workpiece surface.

During the break-in period with a new wheel, do not work the grinder in the B direction or it will cut into the workpiece. Once the edge of the wheel has been rounded off by use, the wheel may be worked in both A and B direction.

Operation with diamond wheel (accessory)

WARNING:

Forcing and exerting excessive pressure or allowing the wheel to bend, pinch or twist in the cut can cause overheating of the motor and dangerous kickback of the tool.

CAUTION:

After cutting operation, make sure that the diamond wheel stops revolving completely. Then, place the tool. It is dangerous to place the tool before turning off the tool. If there are dust or dirt around the tool, the tool may suck in them.

Be sure that the wheel does not contact the workpiece. Turn the tool on and hold the tool firmly. Wait until the wheel attains full speed. Now simply move the tool forward over the workpiece surface, keeping it flat and advancing smoothly until the cutting is completed.

MAINTENANCE

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.

The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly clean the tool’s air vents or whenever the vents start to become obstructed. (Fig. 12)

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, carbon brush inspection and replacement, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.

ACCESSORIES

CAUTION:

These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita service center.

Wheel guard (Wheel cover)

Inner flange

Depressed center wheels

Lock nut (For depressed center wheel)

Rubber pad

Abrasive discs

Lock nut (For abrasive disc)

Lock nut wrench

Wire cup brush

Wire bevel brush 85

Side grip

Dust collecting wheel guard

8

FRANÇAIS

Descriptif

1

Blocage de l’arbre

 

7

Vis

 

 

12

Clé à contre-écrou

2

Levier de sécurité

 

8

Levier

 

 

13

Meule diamantée

3

Levier de l’interrupteur

9

Contre-écrou

14

Axe

 

 

4

Cadran de réglage de la vitesse

10

Meule à moyeu déporté/multi-

15

Sortie d’air

 

 

5

Carter de meule

 

 

 

disque

 

 

16

Entrée d’air

6

Boîtier d’engrenage

 

11

Flasque intérieur

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SPECIFICATIONS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Diamètre de la meule

 

115 mm/M14

 

 

9564PC

 

9564PCV

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

à moyeu déporté/

 

125 mm/M14

 

 

9565PC

 

9565PCV

 

 

Filetage de l’axe

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

150 mm/M14

 

 

9566PC

 

 

 

9566PCV

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vitesse à vide (no) / Vitesse nominale (n)

 

11 500 min–1

10 000 min–1

2 800 – 11 500 min–1

 

4 000 – 10 000 min–1

 

Longueur totale

 

 

307 mm

307 mm

 

307 mm

 

307 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Poids net

 

 

 

1,9 kg

1,9 kg

 

1,9 kg

 

1,9 kg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Catégorie de sécurité

 

 

 

 

 

/II

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.

Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.

Utilisations

L’outil est conçu pour le meulage, le ponçage et la coupe des matériaux de métal et de pierre, sans utilisation d’eau.

Alimentation

L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.

Consignes de sécurité

Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.

RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES

NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec l’outil, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent la meuleuse. Si vous n’utilisez pas cet outil de façon sûre et adéquate, vous courez un risque de blessure grave.

1.Consignes de sécurité communes aux travaux de meulage, ponçage, brossage métallique et tronçonnage abrasif :

2.Cet outil électrique est conçu pour être utilisé en tant que meuleuse, ponceuse, broche métallique ou outil de tronçonnage. Veuillez lire les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications qui accompagnent cet outil électrique. Il y a risque de choc électrique, d’incendie et/ ou de blessure grave si les instructions ci-dessous ne sont pas toutes respectées.

3.Il est recommandé de ne pas effectuer de travaux de polissage avec cet outil électrique. Il y a risque de danger et de blessure si l’outil électrique est utilisé pour exécuter des travaux pour lesquels il n’a pas été conçu.

4.N’utilisez pas d’accessoires non spécifiquement conçus et recommandés par le fabricant de l’outil. Même s’il est possible de fixer un accessoire à l’outil électrique, cela ne garantit pas qu’il fonctionnera de manière sûre.

5.La vitesse nominale de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires utilisés à une vitesse supérieure à leur vitesse nominale peuvent se casser et voler en éclats.

6.Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’accessoire ne doivent pas dépasser la capacité nominale de l’outil électrique. La maîtrise et la protection des accessoires de format incorrect ne peuvent être garantis.

7.La taille de l’alésage des meules, flasques, semelles ou autres accessoires doit être bien adaptée à la taille de l’axe de l’outil électrique.

Un accessoire dont les alésages ne sont pas bien adaptés à la taille de la pièce où il est monté sur l’outil électrique se déséquilibrera, vibrera trop et pourra entraîner une perte de maîtrise de l’outil.

8.N’utilisez jamais un accessoire endommagé. Avant chaque utilisation, assurez-vous que la meule abrasive est exempte de copeaux et fissures, que la semelle n’est pas fissurée, déchirée ou trop usée, ou que la brosse métallique est exempte de fils métalliques lâches ou cassés. Si vous échappez l’outil électrique ou un accessoire, assurez-vous qu’il n’est pas endommagé et remplacez-le en cas de dommage. Après avoir vérifié et installé un accessoire, assurez-vous que personne, y compris vousmême, ne se trouve au même niveau que l’accessoire rotatif, et faites tourner l’outil électrique à vitesse maximale, sans charge, pendant une minute. Normalement l’accessoire se cassera lors de ce test s’il est endommagé.

9

9.Portez des dispositifs de protection personnelle. Suivant le type de travail à effectuer, utilisez un écran facial, des lunettes étanches ou des lunettes de sécurité. Selon le cas, portez un masque antipoussières, des protecteurs d’oreilles, des gants ou un tablier de travail assurant une protection contre les petits éclats de disque abrasif ou de pièce. La protection des yeux doit pouvoir arrêter les débris éjectés lors des divers travaux. Le masque antipoussières ou le masque filtrant doit pouvoir filtrer les particules générées lors des travaux. L’exposition prolongée à un bruit d’intensité élevée peut entraîner la surdité.

10.Assurez-vous que les curieux demeurent à une distance sûre de la zone de travail. Toute personne pénétrant dans la zone de travail doit porter des dispositifs de protection personnelle.

Des fragments de pièce ou un accessoire cassé peuvent être éjectés et blesser les personnes présentes dans la zone de travail.

11.Saisissez l’outil électrique uniquement par ses surfaces de poigne isolées lorsque vous effectuez des travaux au cours desquels l’accessoire tranchant peut entrer en contact avec des fils cachés ou avec le cordon d’alimentation de l’outil. Le contact de l’accessoire tranchant avec un fil sous tension peut également mettre sous tension les parties métalliques exposées de l’outil électrique, causant ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.

12.Placez le cordon à l’écart de l’accessoire tournant. Si vous perdez la maîtrise de l’outil, vous risquez de couper ou d’accrocher le cordon, et l’accessoire tournant risque de vous happer une main ou un bras.

13.Ne déposez jamais l’outil électrique avant que l’accessoire n’ait complètement cessé de tourner. L’accessoire tournant risquerait d’accrocher la surface et d’entraîner une perte de maîtrise de l’outil électrique.

14.Ne laissez pas tourner l’outil électrique lorsque vous le transportez. L’accessoire tournant risquerait d’entrer accidentellement en contact avec vos vêtements et d’être ensuite attiré vers votre corps.

15.Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attire la poussière à l’intérieur du carter et l’accumulation excessive de poudre métallique peut causer un danger électrique.

16.N’utilisez pas l’outil électrique près des matériaux inflammables. Les étincelles peuvent allumer ces matériaux.

17.N’utilisez pas d’accessoires pour lesquels l’utilisation d’un liquide de refroidissement est nécessaire. L’utilisation d’eau ou d’un liquide de refroidissement comporte un risque d’électrocution ou de choc électrique.

18.Mises en garde concernant les chocs en retour

Le choc en retour est une réaction soudaine qui survient lorsque la meule, la semelle, la brosse ou un autre accessoire en rotation se coince ou accroche. Lorsque l’accessoire en rotation se coince ou accroche, il s’arrête soudainement et l’utilisateur perd alors la maîtrise de l’outil électrique projeté dans le sens contraire de sa rotation au point où il se coince dans la pièce.

Par exemple, si une meule abrasive accroche ou se coince dans la pièce, son tranchant risque d’y creuser la surface du matériau, avec pour conséquence que la meule remontera ou bondira. La meule risque alors de bondir vers l'utilisateur ou en sens opposé, suivant son sens de déplacement au point où elle se coince dans la pièce. Dans de telles situations, la meule abrasive risque aussi de casser.

Le choc en retour est le résultat d’une mauvaise utilisation de l’outil électrique et/ou de procédures ou conditions inadéquates de travail. Il peut être évité en prenant les mesures appropriées, tel qu’indiqué ci-dessous.

a)Maintenez une poigne ferme sur l’outil électrique, et placez corps et bras de façon à assurer une bonne résistance aux forces de choc en retour. Utilisez toujours la poignée auxiliaire lorsque cette dernière est disponible, pour assurer une maîtrise maximale de l’outil en cas de choc en retour ou de réaction de couple au moment du démarrage.

L’utilisateur peut maîtriser l’effet de la réaction de couple ou du choc en retour s’il prend les précautions nécessaires.

b)Ne placez jamais la main près d’un accessoire en rotation. L’accessoire risquerait de passer sur la main en cas de choc en retour.

c)Ne vous placez pas dans la zone vers laquelle l’outil électrique se déplacera en cas de choc en retour. Le choc en retour projettera l’outil dans le sens opposé au mouvement de la meule au point où elle accroche dans la pièce.

d)Soyez tout particulièrement prudent lorsque vous travaillez dans les coins, sur des bords tranchants, etc. Évitez de laisser l’accessoire bondir ou accrocher. L’accessoire en rotation a tendance à accrocher, entraînant une perte de maîtrise ou un choc en retour, au contact des coins et des bords tranchants, ou lorsqu’il bondit.

e)Ne fixez pas une lame de tronçonneuse ou une lame dentée. De telles lames causent fréquemment des chocs en retour et des pertes de maîtrise.

19.Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de meulage et de tronçonnage abrasif :

a)Utilisez exclusivement les types de meule recommandés pour votre outil électrique, et le carter de meule conçu spécifiquement pour la meule sélectionnée. L’utilisation de meules non conçues pour l’outil électrique est dangereuse car le carter de meule ne peut pas assurer une protection adéquate.

b)Le carter de meule doit être solidement fixé à l’outil électrique et placé de façon à assurer une sécurité maximale en ne laissant qu’une partie minimale de la meule exposée du coté de l’utilisateur. Le carter de meule aide à protéger l’utilisateur contre les fragments d’une meule cassée et contre le contact accidentel avec la meule.

10

c)Les meules doivent être utilisées exclusivement pour les applications recommandées. Par exemple : une meule tronçonneuse ne doit pas être utilisée pour le meulage latéral.

Les meules tronçonneuses abrasives étant conçues pour le meulage périphérique, elles risquent de voler en éclats si on leur applique une force latérale.

d)Utilisez toujours des flasques de meule en bon état, dont la taille et la forme correspondent à la meule sélectionnée. Des flasques de meule adéquats soutiennent la meule et réduisent ainsi les risques de rupture de la meule. Les flasques de meule tronçonneuse peuvent être différents des flasques de meule ordinaire.

e)N’utilisez pas les meules usées d’outils électriques plus gros. Une meule conçue pour un outil électrique plus gros ne convient pas à l’utilisation à vitesse plus élevée sur un outil plus petit. Elle risquerait de voler en éclats.

20.Consignes de sécurité supplémentaires et spécifiques aux travaux de tronçonnage abrasif :

a)Évitez de « bloquer » la meule tronçonneuse ou de lui appliquer une pression excessive. N’essayez pas de faire une coupe de profondeur excessive. Il y a risque de torsion ou de coincement de la meule dans la ligne de coupe si elle est soumise à une surcharge. Elle risque alors d’effectuer un choc en retour ou de casser.

b)Ne vous placez pas directement derrière ou devant la meule en rotation. Lorsque la meule, au point d’opération, s’éloigne de votre corps, un choc en retour peut projeter la meule en rotation et l’outil électrique directement vers vous.

c)Lorsque la meule se coince ou lorsque vous interrompez la coupe pour une raison quelconque, mettez l’outil électrique hors tension et gardez-le immobile jusqu’à ce que la meule cesse complètement de tourner. Ne tentez jamais de retirer la meule tronçonneuse de la ligne de coupe alors que la meule tourne encore, car il y a risque de choc en retour. Identifiez la cause du coincement de la meule et éliminez-la.

d)Ne reprenez pas la coupe en laissant la meule telle quelle dans la pièce. Attendez que la meule ait atteint sa pleine vitesse avant de la réintroduire soigneusement dans la ligne de coupe. Si vous redémarrez l’outil électrique alors qu’il se trouve encore dans la pièce à travailler, la meule risquera de se coincer, de remonter hors de la ligne de coupe ou de provoquer un choc en retour.

e)Soutenez les panneaux ou pièces trop grandes pour minimiser les risques que la meule ne se coince et ne cause un choc en retour.

Les grandes pièces ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Des supports doivent être installés sous la pièce près de la ligne de coupe et près des bords de la pièce, des deux côtés de la meule.

f)Soyez extrêmement prudent lorsque vous effectuez une coupe en cul-de-sac dans un mur ou toute autre surface derrière laquelle peuvent se trouver des objets cachés. La meule risquerait de couper des tuyaux de gaz ou d’eau, des fils électriques ou des objets pouvant causer un choc en retour.

21.Consignes de sécurité spécifiques aux travaux de ponçage :

a)N’utilisez pas du papier de ponçage de trop grande taille. Suivez les recommandations du fabricant pour choisir le papier de ponçage. Il y a risque de lacération si le papier de ponçage dépasse de la semelle, et le disque risque alors d’accrocher, de s’user plus vite ou de provoquer un choc en retour.

22.Consignes de sécurité spécifiques aux travaux de brossage métallique :

a)N’oubliez pas que des fils métalliques se détachent de la brosse même lors des travaux ordinaires. Ne soumettez pas les fils métalliques à une surcharge en appliquant une pression excessive sur la brosse. Les fils métalliques pénètrent facilement dans les vêtements légers et/ou dans la peau.

b)Si l’utilisation d’un carter de meule est recommandée pour le brossage métallique, assurez-vous que la meule ou brosse métallique ne bloque pas le carter de meule. Selon la charge de travail et l’intensité de la force centrifuge, le diamètre de la meule ou brosse métallique peut augmenter.

23.Lors de l’utilisation des meules à moyeu déporté, assurez-vous d’utiliser exclusivement des meules renforcées de fibre de verre.

24.Prenez garde d’endommager l’axe, le flasque (tout particulièrement la surface par laquelle il s’installe) ou le contre-écrou. La meule risque de casser si ces pièces sont endommagées.

25.Assurez-vous que la meule n’entre pas en contact avec la pièce avant de mettre l’outil sous tension.

26.Avant d’utiliser l’outil sur la pièce à travailler, fai- tes-le tourner un instant à vide. Soyez attentif à toute vibration ou sautillement pouvant indiquer que la meule n’est pas bien posée ou qu’elle est mal équilibrée.

27.Utilisez la face spécifiée de la meule pour meuler.

28.Prenez garde aux étincelles qui jaillissent. Tenez l’outil de sorte que les étincelles ne jaillissent pas vers vous, vers une personne présente ou vers un matériau inflammable.

29.Ne laissez pas tourner l’outil après l’utilisation. Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous l’avez bien en main.

30.Ne touchez pas la pièce immédiatement après avoir terminé le travail ; elle peut être très chaude et vous brûler la peau.

31.Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché ou que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail dessus.

32.Suivez les instructions du fabricant pour un montage adéquat et une utilisation appropriée des meules. Manipulez et rangez les meules soigneusement.

11

33.N’utilisez pas de bagues de réduction ou d’adaptateurs pour les meules de ponçage dont le trou central est grand.

34.N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet outil.

35.Dans le cas des outils conçus pour les meules à trou fileté, assurez-vous que la longueur du filetage de la meule correspond à celle de l’axe.

36.Vérifiez que la pièce à travailler est adéquatement supportée.

37.N’oubliez pas que la meule continue de tourner une fois l’outil éteint.

38.Si le lieu de travail est extrêmement chaud et humide, ou fortement pollué de poussières conductrices, utilisez un disjoncteur (30 mA) pour assurer la sécurité de l’utilisateur.

39.N’utilisez l’outil avec aucun matériau contenant de l’amiante.

40.N’utilisez pas d’eau ou de lubrifiant à meulage.

41.Vérifiez que les ouvertures de ventilation sont dégagées lorsque vous travaillez dans des conditions poussiéreuses. S’il devient nécessaire de retirer la poussière accumulée, débranchez d’abord l’outil de l’alimentation secteur (utilisez un objet non métallique pour retirer la poussière), et prenez garde d’endommager les pièces internes.

42.Lorsque vous utilisez une meule tronçonneuse, travaillez toujours avec le carter de collecte des poussières exigé par la réglementation locale.

43.Aucune pression latérale ne doit être appliquée sur le disque pendant la coupe.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

AVERTISSEMENT :

La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave.

DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.

Blocage de l’arbre (Fig. 1)

ATTENTION :

N’activez jamais le blocage de l’arbre alors que l’axe bouge. Vous pourriez endommager l’outil.

Appuyez sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’axe de tourner lors de l’installation ou du retrait des accessoires.

Interrupteur (Fig. 2)

ATTENTION :

Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que le levier de l’interrupteur fonctionne bien et revient en position d’arrêt (OFF) lorsque relâché.

N’essayez pas de forcer le levier de l’interrupteur sans avoir d’abord enfoncé le levier de sécurité.

Un levier de sécurité est fourni pour prévenir l’activation accidentelle du levier de l’interrupteur. Pour faire démarrer l’outil, tirez le levier de sécurité vers vous puis tirez sur le levier de l’interrupteur. Pour arrêter l’outil, relâchez le levier de l’interrupteur.

Cadran de réglage de la vitesse (Fig. 3)

La vitesse de rotation peut être modifiée en tournant le cadran de réglage de la vitesse sur un réglage numéroté donné, de 1 à 5.

Une vitesse plus élevée est obtenue lorsque le cadran est tourné dans le sens du numéro 5. Une vitesse plus basse est obtenue lorsqu’il est tourné dans le sens du numéro 1.

Reportez-vous au tableau qui suit pour le rapport entre les réglages numérotés sur le cadran et la vitesse approximative de rotation.

Pour 9564PCV, 9565PCV

Numéro

min–1 (R.P.M.)

1

2 800

 

 

2

4 000

 

 

3

6 500

 

 

4

9 000

 

 

5

11 500

 

 

Pour 9566PCV

 

 

 

Numéro

min–1(R.P.M.)

1

4 000

 

 

2

5 000

 

 

3

6 500

 

 

4

8 000

 

 

5

10 500

 

 

ATTENTION :

Si l’outil est utilisé de manière continue à vitesse réduite sur une période prolongée, le moteur sera surchargé et chauffera.

Le cadran de réglage de la vitesse ne peut pas être tourné plus haut que 5 ou plus bas que 1. N’essayez pas de le placer au-delà de 5 ou en dessous de 1, sinon le réglage de la vitesse risque de ne plus fonctionner.

Les outils dotés de fonctions électroniques sont faciles à utiliser grâce aux caractéristiques suivantes.

Fonctions électroniques

Commande de vitesse constante

La vitesse étant maintenue constante même dans des conditions de lourde charge de travail, il est possible d’atteindre une grande finesse de finition.

De plus, lorsque la charge imposée à l’outil dépasse le niveau permis, l’alimentation du moteur est réduite pour le protéger contre la surchauffe. Le fonctionnement normal de l’outil est rétabli lorsque la charge imposée revient à un niveau permis.

Fonction de démarrage en douceur

La suppression du choc de démarrage permet un démarrage en douceur.

12

ASSEMBLAGE

UTILISATION

ATTENTION :

AVERTISSEMENT :

• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-

• Il n’est jamais nécessaire de forcer l’outil. Le poids de

vous toujours qu’il est hors tension et débranché.

l’outil lui-même suffit à assurer une pression adéquate.

Installation de la poignée latérale (manche)

En forçant l’outil ou en appliquant une pression exces-

sive dessus vous courrez le risque dangereux de cas-

(Fig. 4)

ser la meule.

 

ATTENTION :

• Remplacez TOUJOURS la meule si vous échappez

• Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous toujours que la poi-

l’outil pendant le meulage.

gnée latérale est installée de façon sûre.

• Ne frappez JAMAIS le disque de meulage ou la meule

Vissez la poignée latérale à fond sur la position prévue à

contre la pièce à travailler.

• Évitez de laisser la meule sautiller ou accrocher, tout

cet effet sur l’outil, comme illustré sur la figure.

spécialement lorsque vous travaillez dans les coins, sur

 

Installation ou retrait du carter de meule

les bords tranchants, etc. Cela peut causer une perte

ATTENTION :

de contrôle et un choc en retour.

• N’utilisez JAMAIS cet outil avec des lames à bois et

• Le carter de meule doit être ajusté sur l’outil de sorte

autres lames de scie. Les lames de ce type sautent fré-

que la partie de la meule qui se trouve du côté de l’utili-

quemment lorsqu’elles sont utilisées sur une meuleuse

sateur soit toujours recouverte par le carter.

et risquent d’entraîner une perte de contrôle pouvant

Pour les outils à carter de meule avec vis de ver-

causer des blessures.

rouillage (Fig. 5)

ATTENTION :

Montez le carter de meule en alignant la partie saillante

• Après l’utilisation, mettez toujours l’outil hors tension et

de la bande du carter sur l’entaille du boîtier d’engre-

attendez l’arrêt complet de la meule avant de déposer

nage. Tournez ensuite le carter de meule de 180 degrés

l’outil.

en sens inverse. Assurez-vous d’avoir serré la vis ferme-

 

ment.

Meulage et ponçage (Fig. 11)

Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure d’ins-

Tenez TOUJOURS l’outil fermement en posant une main

tallation en ordre inverse.

sur le carter et l’autre main sur le manche latéral. Mettez

Pour les outils à carter de meule avec levier de ser-

l’outil en marche puis posez la meule ou le disque sur la

rage (Fig. 6 et 7)

pièce à travailler.

Tirez le levier dans le sens de la flèche après avoir des-

En général, vous devez maintenir le bord de la meule ou

du disque sur un angle d’environ 15 degrés par rapport à

serré la vis. Montez le carter de meule en alignant la par-

la surface de la pièce à travailler.

tie saillante de la bande du carter de meule sur l’entaille

du boîtier d’engrenage. Tournez ensuite le carter de

Pendant la période de rodage d’une meule neuve, ne fai-

tes pas avancer la meuleuse dans le sens B, sinon elle

meule de 180°. Serrez-le avec la vis après voir tiré le

risque de couper la pièce à travailler. Une fois le tran-

levier dans le sens de la flèche en fonction du travail à

effectuer. Il est possible d’ajuster l’angle de réglage du

chant de la meule rodé, la meule peut être utilisée dans

les sens A et B.

carter de meule avec le levier.

 

Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure d’ins-

Utilisation de l’outil avec une meule diamantée

tallation en ordre inverse.

(accessoire)

 

Installation ou retrait de la meule à moyeu déporté ou du multidisque (accessoire)

Montez le flasque intérieur sur l’axe. Ajustez la meule/le disque sur le flasque intérieur et vissez le contre-écrou sur l’axe. (Fig. 8)

Pour serrer le contre-écrou, appuyez fermement sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’axe de tourner, puis utilisez la clé à contre-écrou pour serrer fermement dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour retirer la meule, suivez la procédure d’installation en ordre inverse.

(Fig. 9)

Installation ou retrait de la meule diamantée (accessoire) (Fig. 10)

ATTENTION :

Assurez-vous que la flèche de l’outil pointe dans le même sens que la flèche de la meule diamantée.

Montez le flasque intérieur sur l’axe. Ajustez la meule diamantée sur le flasque intérieur et vissez le contreécrou sur l’axe. Notez que le côté plat du contre-écrou doit faire face à la meule diamantée si cette dernière est utilisée.

AVERTISSEMENT :

Il y a risque de surchauffe du moteur et de choc en retour dangereux si vous appliquez une pression excessive sur l’outil ou laissez la meule se plier, se coincer ou se tordre dans la ligne de coupe.

ATTENTION :

Après la coupe, assurez-vous que la meule diamantée a complètement cessé de tourner avant de déposer l’outil. Il est dangereux de déposer l’outil avant d’avoir mis l’outil hors tension. S’il y a des poussières ou des saletés autour de l’outil, ce dernier risquera de les aspirer.

Assurez-vous que la meule n’entre pas en contact avec la pièce à travailler. Mettez l’outil sous tension et tenez-le fermement. Attendez que la meule atteigne sa pleine vitesse. Déplacez ensuite simplement l’outil vers l’avant sur la surface de la pièce, en le maintenant à plat et en le faisant avancer doucement jusqu’à ce que la coupe soit terminée.

13

ENTRETIEN

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.

L’outil et ses orifices d’aération doivent être maintenus propres. Nettoyez les orifices d’aération de l’outil régulièrement ou chaque fois qu’ils se bouchent. (Fig. 12)

Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’inspection et le remplacement des charbons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.

ACCESSOIRES

ATTENTION :

Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins mentionnées dans le présent mode d’emploi.

Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.

Carter de meule (capot protecteur de la meule)

Flasque intérieur

Meules à moyeu déporté

Contre-écrou (pour meule à moyeu déporté)

Plateau en caoutchouc

Disques abrasifs

Contre-écrou (pour disque abrasif)

Clé à contre-écrou

Brosse coupe métallique

Brosse métallique à biseau 85

Poignée latérale

Carter de collecte des poussières

14

DEUTSCH

Übersicht

1

 

Spindelarretierung

 

7

Schraube

 

 

 

 

12

Sicherungsmutterschlüssel

2

 

Einschaltsperrhebel

 

8

Hebel

 

 

 

 

13

Diamantscheibe

3

 

Schalthebel

 

 

9

Sicherungsmutter

 

 

 

14

Spindel

 

 

4

 

Drehzahl-Stellrad

 

10

Gekröpfte Trennschleifscheibe/

15

Auslassöffnung

5

 

Schutzhaube

 

 

 

 

Multischeibe

 

 

 

 

16

Einlassöffnung

6

 

Lagergehäuse

 

11

Innenflansch

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TECHNISCHE DATEN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Scheibendurchmes-

115 mm/M14

 

 

9564PC

 

 

 

 

9564PCV

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

125 mm/M14

 

 

9565PC

 

 

 

 

9565PCV

 

 

ser/Spindelgewinde

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

150 mm/M14

 

 

 

9566PC

 

 

 

9566PCV

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Leerlaufdrehzahl (no) / Nenndrehzahl (n)

 

11 500 min–1

10 000 min–1

2 800 – 11 500 min–1

4 000 – 10 000 min–1

 

 

Gesamtlänge

 

 

307 mm

 

307 mm

 

307 mm

 

307 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nettogewicht

 

 

1,9 kg

 

1,9 kg

 

1,9 kg

 

1,9 kg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sicherheitsklasse

 

 

 

 

 

 

 

 

/II

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-

4.

Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell

wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-

 

 

vom Werkzeughersteller vorgesehen ist und

rige Ankündigung vorzunehmen.

 

 

 

 

 

 

empfohlen wird. Die bloße Tatsache, dass ein

• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu

 

 

Zubehörteil an Ihrem Elektrowerkzeug angebracht

Land abweichen.

 

 

 

 

 

 

 

werden kann, gewährleistet noch keinen sicheren

Vorgesehene Verwendung

 

 

 

 

 

 

Betrieb.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5.

 

Die Nenndrehzahl des Zubehörteils muss minde-

Die Maschine ist für das Schneiden und Schleifen von

 

 

 

stens

der

am Elektrowerkzeug angegebenen

Metallund Steinmaterial ohne Verwendung von Wasser

 

 

 

 

Maximaldrehzahl entsprechen. Zubehörteile, die

vorgesehen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

schneller als ihre Nenndrehzahl rotieren, können

Stromversorgung

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

bersten und auseinander fliegen.

Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-

6.

Außendurchmesser und Dicke des Zubehörteils

gebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet

 

 

müssen innerhalb der Kapazitätsgrenzen Ihres

nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entspre-

 

 

Elektrowerkzeugs

liegen.

Zubehörteile der fal-

chend den Europäischen Richtlinien doppelt schutziso-

 

 

schen Größe können nicht angemessen geschützt

liert

und kann

daher auch an Steckdosen ohne

 

 

 

 

oder kontrolliert werden.

 

 

 

Erdungskabel angeschlossen werden.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7.

 

Die Wellengröße

von

Schleifscheiben, Flan-

Sicherheitshinweise

 

 

 

 

 

 

 

schen, Schleiftellern oder anderen Zubehörteilen

Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das

 

 

muss genau der Spindelgröße des Elektrowerk-

Gerät benutzen.

 

 

 

 

 

 

 

 

zeugs entsprechen. Zubehörteile, deren Spindel-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

bohrung nicht genau auf den Montageflansch des

SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN

 

 

 

 

Elektrowerkzeugs

passt,

laufen unrund, vibrieren

 

 

 

 

übermäßig und können einen Verlust der Kontrolle

Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder

 

 

 

 

verursachen.

 

 

 

 

Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten

8.

Verwenden Sie keine beschädigten Zubehörteile.

Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der

 

 

Überprüfen Sie die Zubehörteile vor jedem

Schleifer-Sicherheitsregeln abhalten. Wenn Sie diese

 

 

Gebrauch: z. B. Schleifscheiben auf Absplitte-

Maschine auf unsichere oder unsachgemäße Weise

 

 

rungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Brü-

benutzen, können Sie schwere Verletzungen erleiden.

 

 

che oder übermäßigen Verschleiß, Drahtbürsten

1.

 

Allgemeine

Sicherheitswarnungen

für Schleif-,

 

 

auf lose oder rissige Drähte. Falls das Elektro-

 

 

Schmirgel-, Drahtbürstenoder Trennschleifbetrieb:

 

 

werkzeug oder das Zubehörteil herunterfällt,

2.

Dieses Elektrowerkzeug ist für Schleifen, Schmir-

 

 

überprüfen Sie es auf Beschädigung, oder mon-

 

 

geln, Drahtbürsten oder Trennschleifen vorgese-

 

 

tieren Sie ein unbeschädigtes Zubehörteil. Ach-

 

 

hen. Lesen Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug

 

 

ten Sie nach der Überprüfung und Installation

 

 

gelieferten Sicherheitswarnungen, Anweisungen,

 

 

eines Zubehörteils darauf, dass Sie selbst und

 

 

Abbildungen und technischen Daten durch. Eine

 

 

Umstehende nicht in der Rotationsebene des

 

 

Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen

 

 

Zubehörteils stehen, und lassen Sie das Elektro-

 

 

kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder

 

 

werkzeug eine Minute lang mit maximaler Leer-

 

 

schweren Verletzungen führen.

 

 

 

 

 

 

laufdrehzahl laufen. Ein beschädigtes Zubehörteil

3.

Arbeiten, wie Polieren, sind mit diesem Elektro-

 

 

bricht normalerweise während dieses Probelaufs

 

 

werkzeug nicht zu empfehlen. Benutzungsweisen,

 

 

auseinander.

 

 

 

 

 

 

 

für die das Elektrowerkzeug nicht ausgelegt ist, kön-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nen Gefahren erzeugen und Verletzungen verursachen.

15

9.Tragen Sie Schutzausrüstung. Benutzen Sie je nach der Arbeit einen Gesichtsschutz bzw. eine Sicherheitsoder Schutzbrille. Tragen Sie bei Bedarf eine Staubmaske, Ohrenschützer, Handschuhe und eine Arbeitsschürze, die in der Lage ist, kleine Schleifpartikel oder Werkstücksplitter abzuwehren. Der Augenschutz muss in der Lage sein, den bei verschiedenen Arbeiten anfallenden Flugstaub abzuwehren. Die Staubmaske oder Atemschutzmaske muss in der Lage sein, durch die Arbeit erzeugte Partikel herauszufiltern. Lang anhaltende Lärmbelastung kann zu Gehörschäden führen.

10.Halten Sie Umstehende in sicherem Abstand vom Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss Schutzausrüstung tragen.

Bruchstücke des Werkstücks oder eines beschädigten Zubehörteils können weggeschleudert werden und Verletzungen über den unmittelbaren Arbeitsbereich hinaus verursachen.

11.Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden. Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel werden die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.

12.Halten Sie das Kabel vom rotierenden Zubehörteil fern. Falls Sie die Kontrolle verlieren, kann das Kabel durchgetrennt oder erfasst werden, so dass Ihre Hand oder Ihr Arm in das rotierende Zubehörteil hineingezogen wird.

13.Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab, nachdem das Zubehörteil zum vollständigen Stillstand gekommen ist. Anderenfalls kann das rotierende Zubehörteil die Oberfläche erfassen und das Elektrowerkzeug aus Ihren Händen reißen.

14.Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es an Ihrer Seite tragen. Das rotierende Zubehörteil könnte sonst bei versehentlichem Kontakt Ihre Kleidung erfassen und auf Ihren Körper zu gezogen werden.

15.Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen des Elektrowerkzeugs regelmäßig. Der Lüfter des Motors saugt Staub in das Gehäuse an, und starke Ablagerungen von Metallstaub können elektrische Gefahren verursachen.

16.Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe von brennbaren Materialien. Funken könnten diese Materialien entzünden.

17.Verwenden Sie keine Zubehörteile, die Kühlflüssigkeiten erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen Kühlflüssigkeiten kann zu einem Stromschlag führen.

18.Warnungen vor Rückschlag und damit zusammenhängenden Gefahren

Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf Klemmen oder Hängenbleiben der Schleifscheibe, des Schleiftellers, der Drahtbürste oder eines anderen Zubehörteils. Klemmen oder Hängenbleiben verursacht sofortiges Stocken des rotierenden Zubehörteils, was wiederum dazu führt, dass das außer Kontrolle geratene Elektrowerkzeug am Stockpunkt in die entgegengesetzte Drehrichtung des Zubehörs geschleudert wird.

Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe vom Werkstück erfasst oder eingeklemmt wird, kann sich die in den Klemmpunkt eindringende Schleifscheibenkante in die Materialoberfläche bohren, so dass sie herausspringt oder zurückschlägt. Je nach der Drehrichtung der Schleifscheibe am Klemmpunkt kann die Schleifscheibe auf die Bedienungsperson zu oder von ihr weg springen. Schleifscheiben können unter solchen Bedingungen auch brechen.

Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung des Elektrowerkzeugs und/oder falscher Arbeitsverfahren oder -bedingungen und kann durch Anwendung der nachstehenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.

a)Halten Sie das Elektrowerkzeug mit festem Griff, und positionieren Sie Ihren Körper und Arm so, dass Sie die Rückschlagkräfte auffangen können. Benutzen Sie stets den Zusatzgriff, wenn vorhanden, um maximale Kontrolle über Rückschlag oder Drehbewegungen während des Anlaufs zu haben. Drehbewegungen oder Rückschlagkräfte können kontrolliert werden, wenn entsprechende Vorkehrungen getroffen werden.

b)Halten Sie Ihre Hand niemals in die Nähe des rotierenden Zubehörteils. Bei einem Rückschlag könnte das Zubehörteil Ihre Hand verletzen.

c)Stellen Sie sich nicht in den Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei Auftreten eines Rückschlags geschleudert wird. Der Rückschlag schleudert die Maschine am Stockpunkt in die entgegengesetzte Drehrichtung der Schleifscheibe.

d)Lassen Sie beim Bearbeiten von Ecken und scharfen Kanten usw. besondere Vorsicht walten. Vermeiden Sie Anstoßen und Verhaken des Zubehörteils. Ecken, scharfe Kanten oder Anstoßen führen leicht zu Hängenbleiben des rotierenden Zubehörteils und verursachen Verlust der Kontrolle oder Rückschlag.

e)Montieren Sie keine Sägeketten, Holzfräsen oder gezahnte Sägeblätter. Solche Zubehörteile verursachen häufige Rückschläge und Verlust der Kontrolle.

16

19.Sicherheitswarnungen speziell für Schleifund Trennschleifbetrieb:

a)Verwenden Sie nur Schleifscheiben, die für Ihr Elektrowerkzeug empfohlen werden, und die für die ausgewählte Schleifscheibe vorgesehene Schutzhaube. Schleifscheiben, die nicht für das Elektrowerkzeug geeignet sind, können nicht angemessen abgeschirmt werden und sind unsicher.

b)Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug befestigt und für maximale Sicherheit positioniert werden, um den auf die Bedienungsperson gerichteten Schleifscheibenbetrag minimal zu halten. Die Schutzhaube schützt den Bediener vor Schleifscheiben-Bruchstücken und versehentlichem Kontakt mit der Schleifscheibe.

c)Schleifscheiben dürfen nur für empfohlene Anwendungen eingesetzt werden. Zum Beispiel: Nicht mit der Seite einer Trennscheibe schleifen.

Trennscheiben sind für Peripherieschleifen vorgesehen. Falls seitliche Kräfte auf diese Scheiben einwirken, können sie zerbrechen.

d)Verwenden Sie stets unbeschädigte Scheibenflansche der korrekten Größe und Form für die ausgewählte Schleifscheibe. Korrekte Scheibenflansche stützen die Schleifscheibe und reduzieren somit die Möglichkeit eines Scheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von solchen für Schleifscheiben unterscheiden.

e)Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen.

Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge eignen sich nicht für die höhere Drehzahl einer kleineren Maschine und können bersten.

20.Zusätzliche Sicherheitswarnungen speziell für Trennschleifbetrieb:

a)Vermeiden Sie “Verkanten” der Trennscheibe oder die Ausübung übermäßigen Drucks. Versuchen Sie nicht, übermäßig tiefe Schnitte zu machen. Überbeanspruchung der Schleifscheibe erhöht die Belastung und die Empfänglichkeit für Verdrehen oder Klemmen der Schleifscheibe im Schnitt sowie die Möglichkeit von Rückschlag oder Scheibenbruch.

b)Stellen Sie sich nicht so, dass sich Ihr Körper in einer Linie mit der rotierenden Schleifscheibe oder hinter dieser befindet. Wenn sich die Schleifscheibe am Arbeitspunkt von Ihrem Körper weg bewegt, kann ein möglicher Rückschlag die rotierende Schleifscheibe und das Elektrowerkzeug direkt auf Sie zu schleudern.

c)Falls die Schleifscheibe klemmt oder der Schnitt aus irgendeinem Grund unterbrochen wird, schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und halten Sie es bewegungslos im Werkstück, bis die Schleifscheibe zum völligen Stillstand kommt. Versuchen Sie auf keinen Fall, die rotierende Trennscheibe aus dem Schnitt zu entfernen, weil sonst ein Rückschlag auftreten kann. Nehmen Sie eine Überprüfung vor, und treffen Sie Abhilfemaßnahmen, um die Ursache von Schleifscheiben-Klemmen zu beseitigen.

d)Setzen Sie den Schnittbetrieb nicht mit im Werkstück sitzender Trennscheibe fort. Führen Sie die Trennscheibe vorsichtig in den Schnitt ein, nachdem sie die volle Drehzahl erreicht hat. Wird das Elektrowerkzeug mit im Werkstück sitzender Trennscheibe eingeschaltet, kann die Trennscheibe klemmen, hochsteigen oder zurückschlagen.

e)Stützen Sie Platten oder andere übergroße Werkstücke ab, um die Gefahr von Klemmen oder Rückschlag der Trennscheibe zu minimieren. Große Werkstücke neigen dazu, unter ihrem Eigengewicht durchzuhängen. Die Stützen müssen beidseitig der Trennscheibe nahe der Schnittlinie und in der Nähe der Werkstückkante unter das Werkstück platziert werden.

f)Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn Sie einen „Taschenschnitt“ in bestehende Wände oder andere Blindflächen durchführen. Die vorstehende Trennscheibe kann Gasoder Wasserleitungen, Stromkabel oder Objekte durchschneiden, die Rückschlag verursachen können.

21.Sicherheitswarnungen speziell für Schmirgelbetrieb:

a)Verwenden Sie keine übergroßen Schleifpapierscheiben. Befolgen Sie die Herstellerempfehlungen bei der Wahl des Schleifpapiers. Größeres Schleifpapier, das über den Schleifteller hinausragt, stellt eine Gefahr für Schnittwunden dar und kann Hängenbleiben oder Zerreißen der Schleifscheibe oder Rückschlag verursachen.

22.Sicherheitswarnungen speziell für Drahtbürstenbetrieb:

a)Beachten Sie, dass Drahtborsten auch bei normalem Betrieb von der Drahtbürste herausgeschleudert werden. Überbeanspruchen Sie die Drähte nicht durch Ausübung übermäßigen Drucks auf die Drahtbürste. Die Drahtborsten können ohne weiteres leichte Kleidung und/oder Haut durchdringen.

b)Wenn der Einsatz einer Schutzhaube für Drahtbürsten empfohlen wird, achten Sie darauf, dass die Drahtscheibe oder die Bürste nicht mit der Schutzhaube in Berührung kommt. Der Durchmesser der Drahtscheibe oder Bürste kann sich aufgrund der Arbeitslast und der Fliehkräfte vergrößern.

23.Verwenden Sie nur glasfaserverstärkte Scheiben als gekröpfte Trennschleifscheiben.

24.Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel, Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) und Sicherungsmutter nicht beschädigt werden. Eine Beschädigung dieser Teile kann zu einem Scheibenbruch führen.

25.Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der Maschine, dass die Schleifscheibe nicht das Werkstück berührt.

26.Lassen Sie die Maschine vor der eigentlichen Bearbeitung eines Werkstücks eine Weile laufen. Achten Sie auf Vibrationen oder Taumelbewegungen, die Anzeichen für schlechte Montage oder eine schlecht ausgewuchtete Schleifscheibe sein können.

27.Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Fläche der Schleifscheibe für Schleifarbeiten.

17

28.Nehmen Sie sich vor Funkenflug in Acht. Halten Sie die Maschine so, dass Sie und andere Personen oder leicht entzündliche Materialien nicht von den Funken getroffen werden.

29.Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Handhaltung.

30.Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil es dann noch sehr heiß ist und Hautverbrennungen verursachen kann.

31.Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten an der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt bzw. der Akku abgenommen ist.

32.Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers für korrekte Montage und Verwendung von Schleifscheiben. Behandeln und lagern Sie Schleifscheiben mit Sorgfalt.

33.Verwenden Sie keine getrennten Reduzierbuchsen oder Adapter zur Anpassung von Schleifscheiben mit großem Lochdurchmesser.

34.Verwenden Sie nur die für diese Maschine vorgeschriebenen Flansche.

35.Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung an der Maschine montiert werden soll, achten Sie darauf, dass ihr Gewinde tief genug für die Spindellänge ist.

36.Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück sicher abgestützt ist.

37.Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach dem Ausschalten der Maschine noch weiterdreht.

38.Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder

durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist, verwenden Sie einen Kurzschlussschalter (30 mA) zum Schutz des Bedieners.

39.Verwenden Sie diese Maschine nicht zum Schneiden von asbesthaltigen Materialien.

40.Verwenden Sie kein Wasser oder Schleiföl.

41.Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen Bedingungen darauf, dass die Ventilationsöffnungen frei gehalten werden. Sollte die Beseitigung von Staub notwendig sein, trennen Sie das Werkzeug zuerst vom Stromnetz (nichtmetallische Gegenstände verwenden), und vermeiden Sie eine Beschädigung der Innenteile.

42.Verwenden Sie bei Arbeiten mit der Trennscheibe immer eine gesetzlich vorgeschriebene Staubsammelhaube.

43.Trennscheiben dürfen keinem seitlichen Druck ausgesetzt werden.

BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.

WARNUNG:

MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsregeln in dieser Betriebsanleitung können schwere Verletzungen verursachen.

FUNKTIONSBESCHREIBUNG

VORSICHT:

Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.

Spindelarretierung (Abb. 1)

VORSICHT:

Betätigen Sie die Spindelarretierung niemals bei rotierender Spindel. Die Maschine kann sonst beschädigt werden.

Drücken Sie die Spindelarretierung, um die Spindel zum Montieren oder Demontieren von Zubehör zu blockieren.

Schalterfunktion (Abb. 2)

VORSICHT:

Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz stets, dass der Schalthebel ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.

Betätigen Sie den Schalthebel nicht gewaltsam, ohne den Einschaltsperrhebel hineinzudrücken.

Um versehentliche Betätigung des Schalthebels zu verhüten, ist die Maschine mit einem Einschaltsperrhebel ausgestattet. Um die Maschine einzuschalten, den Einschaltsperrhebel zur Bedienungsperson hin ziehen, und dann den Schalthebel betätigen. Zum Ausschalten den Schalthebel loslassen.

Drehzahl-Stellrad (Abb. 3)

Die Drehzahl kann durch Drehen des Drehzahl-Stellrads auf eine der Stufen von 1 bis 5 verstellt werden.

Durch Drehen des Stellrads in Richtung der Stufe 5 wird die Drehzahl erhöht. Durch Drehen des Stellrads in Richtung der Stufe 1 wird die Drehzahl verringert.

Die ungefähren Drehzahlen für die einzelnen StellradPositionen sind aus der nachstehenden Tabelle ersichtlich.

Für 9564PCV, 9565PCV

Position

min–1(Drehzahl)

1

2 800

 

 

2

4 000

 

 

3

6 500

 

 

4

9 000

 

 

5

11 500

 

 

Für 9566PCV

 

 

 

Position

min–1(Drehzahl)

1

4 000

 

 

2

5 000

 

 

3

6 500

 

 

4

8 000

 

 

5

10 000

 

 

VORSICHT:

Wird das Werkzeug über längere Zeitspannen im Dauerbetrieb mit niedriger Drehzahl betrieben, wird der Motor überlastet und überhitzt.

18

Das Drehzahl-Stellrad lässt sich nur bis 5 und zurück auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 5 oder 1 hinaus gedreht, lässt sich die Drehzahl möglicherweise nicht mehr einstellen.

Die mit Elektronikfunktionen ausgestatteten Maschinen weisen die folgenden Merkmale zur Bedienungserleichterung auf.

Elektronikfunktionen

Konstantdrehzahlregelung

Feines Finish wird ermöglicht, weil die Drehzahl selbst unter Belastung konstant gehalten wird.

Wenn die Belastung der Maschine das zulässige Maß überschreitet, wird außerdem die Motorleistung reduziert, um den Motor vor Überhitzung zu schützen. Sobald die Belastung auf zulässige Werte abfällt, arbeitet die Maschine wieder normal.

Soft-Start-Funktion

Diese Funktion gewährleistet ruckfreies Anlaufen durch Anlaufstoßunterdrückung.

MONTAGE

VORSICHT:

Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.

Montieren des Seitengriffs (Zusatzgriffs) (Abb. 4)

VORSICHT:

Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb stets, dass der Seitengriff einwandfrei montiert ist.

Schrauben Sie den Seitengriff an der in der Abbildung gezeigten Position fest an die Maschine.

Montieren und Demontieren der Schutzhaube

VORSICHT:

Die Schutzhaube muss so an der Maschine angebracht werden, dass ihre geschlossene Seite immer zur Bedienungsperson gerichtet ist.

Für Maschine mit Sicherungsschrauben-Schutzhaube (Abb. 5)

Montieren Sie die Schutzhaube so, dass der Vorsprung am Schutzhaubenring auf die Nut im Lagergehäuse ausgerichtet ist. Drehen Sie dann die Schutzhaube um 180 Grad entgegen dem Uhrzeigersinn. Ziehen Sie die Schraube fest an.

Zum Demontieren der Schutzhaube ist das Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.

Für Maschine mit Klemmhebel-Schutzhaube (Abb. 6 und 7)

Ziehen Sie den Hebel nach dem Lösen der Schraube in Pfeilrichtung. Montieren Sie die Schutzhaube so, dass der Vorsprung am Schutzhaubenring auf die Nut im Lagergehäuse ausgerichtet ist. Drehen Sie dann die Schutzhaube um 180°. Befestigen Sie die Schutzhaube zum Arbeiten mit der Schraube, nachdem Sie den Hebel in Pfeilrichtung gezogen. Der Einstellwinkel der Schutzhaube kann mit dem Hebel eingestellt werden.

Zum Demontieren der Schutzhaube ist das Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.

Montieren und Demontieren einer gekröpften Trennschleifscheibe/Multischeibe (Zubehör)

Befestigen Sie den Innenflansch an der Spindel. Passen Sie die Trenn-/Schleifscheibe auf den Innenflansch, und schrauben Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel.

(Abb. 8)

Zum Anziehen der Sicherungsmutter die Spindelarretierung drücken, um die Spindel zu blockieren; dann die Mutter mit dem Sicherungsmutterschlüssel im Uhrzeigersinn anziehen. Zum Demontieren der Schleifscheibe ist das Montageverfahren umgekehrt anzuwenden. (Abb. 9)

Montieren und Demontieren einer

Diamantscheibe (Zubehör) (Abb. 10)

VORSICHT:

Vergewissern Sie sich, dass der Pfeil auf der Maschine in die gleiche Richtung zeigt wie der Pfeil auf der Diamantscheibe.

Befestigen Sie den Innenflansch an der Spindel. Passen Sie die Diamantscheibe auf den Innenflansch, und schrauben Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel. Beachten Sie, dass bei Verwendung einer Diamantscheibe die flache Seite der Sicherungsmutter zur Diamantscheibe weisen muss.

BETRIEB

WARNUNG:

Die Maschine darf auf keinen Fall gewaltsam angedrückt werden. Das Eigengewicht der Maschine übt ausreichenden Druck aus. Gewaltanwendung und übermäßiger Druck können zu einem gefährlichen Schleifscheibenbruch führen.

Wechseln Sie die Schleifscheibe IMMER aus, falls die Maschine während der Schleifarbeit fallen gelassen wurde.

Eine Schleifoder Trennscheibe darf NIEMALS gegen das Werkstück geschlagen oder gestoßen werden.

Achten Sie besonders beim Bearbeiten von Ecken, scharfen Kanten usw. darauf, dass die Schleifscheibe nicht springt oder hängen bleibt. Dies könnte den Verlust der Kontrolle und Rückschläge verursachen.

Verwenden Sie die Maschine NIEMALS mit Holzund anderen Sägeblättern. Solche Sägeblätter verursachen bei Verwendung an einem Schleifer häufiges Rückschlagen und Verlust der Kontrolle, was zu Verletzungen führen kann.

VORSICHT:

Schalten Sie die Maschine nach der Arbeit stets aus, und warten Sie, bis die Schleifscheibe zum völligen Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Maschine ablegen.

19

Schleifund Schmirgelbetrieb (Abb. 11)

Halten Sie die Maschine IMMER mit einer Hand am Gehäuse und mit der anderen am Seitengriff. Schalten Sie die Maschine ein, und setzen Sie dann die Trennoder Schleifscheibe an das Werkstück an.

Halten Sie die Trennoder Schleifscheibe im Allgemeinen in einem Winkel von etwa 15° zur Werkstückoberfläche.

Bewegen Sie den Schleifer beim Einschleifen einer neuen Schleifscheibe nicht in Richtung B, weil die Schleifscheibe sonst in das Werkstück einschneidet. Sobald die Schleifscheibenkante durch Gebrauch abgerundet ist, kann die Schleifscheibe sowohl in Richtung A als auch in Richtung B bewegt werden.

Betrieb mit Diamantscheibe (Zubehör)

WARNUNG:

Gewaltanwendung und übermäßige Druckausübung sowie Verbiegen, Klemmen oder Verdrehen der Diamantscheibe im Schnitt können Überhitzen des Motors und gefährlichen Rückschlag der Maschine verursachen.

VORSICHT:

Vergewissern Sie sich nach dem Schneidbetrieb, dass die Diamantscheibe zum völligen Stillstand kommt. Legen Sie dann die Maschine ab. Es ist gefährlich, die Maschine vor dem Ausschalten abzulegen. Staub oder Schmutz in der Umgebung der Maschine können von der Maschine angesaugt werden.

Vergewissern Sie sich, dass die Diamantscheibe nicht das Werkstück berührt. Schalten Sie die Maschine ein, und halten Sie sie mit festem Griff. Warten Sie, bis die Diamantscheibe die volle Drehzahl erreicht hat. Schieben Sie die Maschine nun flach und gleichmäßig über die Werkstückoberfläche vorwärts, bis der Schnitt vollendet ist.

WARTUNG

VORSICHT:

Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.

Halten Sie die Maschine und ihre Ventilationsöffnungen stets sauber. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen der Maschine regelmäßig oder im Anfangsstadium einer Verstopfung. (Abb. 12)

Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Überprüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere Wartungsoder Einstellarbeiten nur von Makita-Kunden- dienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.

ZUBEHÖR

VORSICHT:

Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.

Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre MakitaKundendienstzentrum.

Schutzhaube (Schleifscheibenabdeckung)

Innenflansch

Gekröpfte Trennschleifscheiben

Sicherungsmutter (für gekröpfte Trennschleifscheibe)

Gummiteller

Schleifscheiben

Sicherungsmutter (für Schleifscheibe)

Sicherungsmutterschlüssel

Topfdrahtbürste

Kegeldrahtbürste 85

Seitengriff

Staubsammelnde Schutzhaube

20

Loading...
+ 44 hidden pages