Makita 6223D User Manual

GB
Cordless Driver Drill Instruction Manual
F
Perceuse-visseuse sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Bohrschrauber Betriebsanleitung
I
Trapano-avvitatore a batteria Istruzioni per l’uso
Snoerloze boor-schroevedraaier Gebruiksaanwijzing
E
Taladro-atornillador a batería Manual de instrucciones
P
Berbequim aparafusador a bateria Manual de instruções
DK
Akku bore-skruemaskine Brugsanvisning
S
Sladdlös borrmaskin/skruvdragare Bruksanvisning
N
Akku boreskrutrekker Bruksanvisning
SF
Akkuporakone Käyttöohje
GR Βιδοτρύπανο µε µπαταρία Οδηγίες χρήσεως
6223D
2
1
2
3
4
12
5
6
7
8
34
1110
9
12
56
13
14
78
2
ENGLISH
1 Battery car tridge 2 Button 3 Charging light 4 Battery charger 5Sleeve
Explanation of general view
6Tighten 7 Ring 8 Switch trigger 9 Reversing switch 10 Pointer
11 Drill marking 12 Adjusting ring 13 Screw 14 Set plate
SPECIFICATIONS
Model 6223D
Capacities
Steel ..................................................................10 mm
Wood ................................................................. 15 mm
Wood screw ....................................... 5.1 mm x 35 mm
Machine screw ..................................................... 6 mm
No load speed (min
Overall length ..................................................... 202 mm
Net weight .............................................................. 1.5 kg
Rated voltage ...................................................D.C. 12 V
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to countr y.
Intended use
The tool is used for drilling and screw driving in wood, metal and plastic.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.
–1
) ......................................... 0 – 700
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS — This manual
contains important safety and operating instruc­tions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using bat­tery.
3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge only
MAKITA type rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.
4. Do not expose charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold
by the battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injury to per­sons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and
cord, pull by plug rather than cord when discon­necting charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
8. Do not operate charger with damaged cord or
plug — replace them immediately.
9. Do not operate charger if it has received a sharp
blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman.
10. Do not disassemble charger or battery cartridge; take it to a qualified serviceman when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
11. To reduce risk of electric shock, unplug charger from outlet before attempting any maintenance or cleaning. Turning off controls will not reduce this risk.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. Do not charge battery cartridge when tempera­ture is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C (104°F).
2. Do not attempt to use a step-up transformer, an engine generator or DC power receptacle.
3. Do not allow anything to cover or clog the charger vents.
4. Always cover the battery terminals with the bat­tery cover when the battery cartridge is not used.
5. Do not shor t the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a break­down.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop, shake or strike battery.
9. Do not charge inside a box or container of any kind. The battery must be placed in a well venti­lated area during charging.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL
1. Be aware that this tool is always in an operating condition, because it does not have to be plugged into an electrical outlet.
2. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high loca­tions.
3. Hold the tool firmly.
4. Keep hands away from rotating parts.
3
5. When drilling into walls, floors or wherever “live” electrical wires may be encountered, DO NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE TOOL! Hold the tool only by the insulated grasping sur­faces to prevent electric shock if you drill into a “live” wire.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
7. Do not touch the drill bit or the workpiece imme­diately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the tool before inser tion or removal of the battery car tridge.
• To remove the batter y cartridge, withdraw it from the tool while pressing the buttons on both sides of the car­tridge.
• To inser t the battery car tridge, align the tongue on the battery car tridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injur y to you or someone around you.
• Do not use force when inserting the battery car tridge. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Charging (Fig. 2)
1. Plug the batter y charger into your power source.
2. Insert the battery car tridge so that the plus and minus terminals on the battery car tridge are on the same sides as their respective markings on the battery charger. Insert the cartridge fully into the port so that it rests on the charger port floor.
3. When the battery car tridge is inserted, the charging light color will flash in red color and charging will begin.
4. When charging is completed, the charging light goes out.
5. If you leave the battery cartridge in the charger after the charging cycle is complete, the charger will switch into its “trickle charge (maintenance charge)” mode.
6. After charging, remove the battery car tridge from the charger and unplug the charger from the power source. Refer to the table below for the charging time.
Battery type Voltage (V) Capacity (mAh) Number of cells Charging time
1220 12 1,300 10 Approx. 60 min.
CAUTION:
• The battery charger is for charging Makita battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufac-
turer’s batteries.
• When you charge a new battery cartridge or a batter y cartridge which has not been used for a long period of time, it
may not accept a full charge. This is a normal condition and does not indicate a problem. You can recharge the bat­tery car tridge fully after discharging it completely and recharging a couple of times.
• When you charge a battery car tridge from a just-operated tool or a battery cartridge which has been left in a location
exposed to direct sunlight or heat for a long time, let it cool off. Then re-insert it and try to charge it once more.
• When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period, some-
times the charging light will go out soon. If this occurs, remove the battery cartridge and re-insert it. If the charging light goes out within one minute even after repeating this procedure a couple of times, the batter y cartridge is dead. Replace it with a new one.
Installing or removing driver bit or drill bit (Fig. 3)
Important: Always be sure that the tool is switched off and the bat­tery cartridge is removed before installing or removing the bit.
Hold the ring and tur n the sleeve counterclockwise to open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clockwise to tighten the chuck. To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve counterclockwise.
Reversing switch action (Fig. 5)
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.
This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Slide the reversing switch to the left for clock­wise rotation or to the right for counterclockwise rotation.
Switch action (Fig. 4)
CAUTION: Before inserting the battery car tridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the trigger. Release the trigger to stop.
4
Adjusting fastening torque (Fig. 6)
The fastening torque can be adjusted in six stages by turning the adjusting ring so that the pointer on the adjusting ring points to a number on the tool body. The fastening torque is minimum when the pointer points to the number 1 and maximum when it points to the
marking. The clutch will slip at varying torque
u
levels when the pointer is set at the numbers 1 to 5. The clutch is designed not to slip at the Before actual operation, drive a trial screw into your material or a piece of duplicate material to determine which torque level is required for a particular application.
NOTE: The adjusting ring cannot be locked with the pointer posi­tioned half-way between the numbers.
Installing set plate (Fig. 7)
Always install the set plate when using battery cartridges 1200, 1202 or 1202A. Install the set plate on the tool with the screw provided as shown in Fig. 7.
Screwdriving operation (Fig. 8)
Place the point of the driver bit in the screw head and apply pressure to the tool. Start the tool slowly and then increase the speed gradually. Release the trigger as soon as the clutch cuts in.
NOTE:
• Make sure that the driver bit is inserted straight in the screw head, or the screw and/or bit may be damaged.
• When driving wood screws, predrill pilot holes to make driving easier and to prevent splitting of the workpiece. See the chart.
Nominal diameter of
wood screw (mm)
3.1 2.0 – 2.2
3.5 2.2 – 2.5
3.8 2.5 – 2.8
4.5 2.9 – 3.2
4.8 3.1 – 3.4
5.1 3.3 – 3.6
u marking.
Recommended size of
pilot hole (mm)
Drilling operation
First, turn the adjusting ring so that the pointer on the adjusting ring points to the ceed as follows.
• Drilling in wood When drilling in wood, best results are obtained with wood drills equipped with a guide screw. The guide screw makes drilling easier by pulling the bit into the workpiece.
• Drilling in metal To prevent the bit from slipping when starting a hole, make an indentation with a center-punch and hammer at the point to be drilled. Place the point of the bit in the indentation and start drilling. Use a cutting lubricant when drilling metals. The excep­tions are iron and brass which should be drilled dry.
CAUTION:
• Pressing excessively on the tool will not speed up the drilling. In fact, this excessive pressure will only serve to damage the tip of your bit, decrease the tool perfor­mance and shor ten the service life of the tool.
• There is a tremendous force exerted on the tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold the tool firmly and exert care when the bit begins to break through the workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting the reversing switch to reverse rotation in order to back out. However, the tool may back out abr uptly if you do not hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or similar hold-down device.
u marking. Then pro-
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the bat­tery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte­nance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center.
5
FRANÇAIS
1 Batterie 2 Clip 3 Témoin de recharge 4 Chargeur 5 Corps du mandrin
6 Serrez 7 Bague 8 Gâchette 9 Inverseur 10 Index
Descriptif
11 Position perçage 12 Bague de réglage 13 Vis 14 Capot arrière
SPECIFICATIONS
Modèle 6223D
Capacités
Métal .................................................................. 10 mm
Bois ................................................................... 15 mm
Vis à bois ........................................... 5,1 mm x 35 mm
Vis à métaux ........................................................ 6 mm
Vitesse à vide (min
Longueur totale .................................................. 202 mm
Poids net ............................................................... 1,5 kg
Tension nominale .....................................................12 V
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisations
L'outil est utilisé pour le perçage et le vissage dans le bois, le métal et le plastique.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, repor tez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
–1
) .......................................... 0 – 700
PRECAUTIONS TRES IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. SUIVEZ CES INSTRUCTIONS — Ce manuel con-
tient d’importantes instructions relatives à la sécurité et au fonctionnement du chargeur de batterie.
2. Avant de vous servir du chargeur, lisez toutes
les instructions et précautions relatives (1) au chargeur, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utilisant la batterie.
3. ATTENTION — Pour éliminer tout risque, ne
chargez que des batterie rechargeables MAKITA. Tout autre type de batterie peut éclater, causant dommages ou blessures.
4. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la
neige.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ni
vendu par le fabricant du chargeur peut entraî­ner un risque d’incendie, de décharge électrique ou de blessure.
6. Pour ne pas risquer d’endommager le câble ou la
prise, débranchez en tenant la prise plutôt que le câble.
7. Assurez-vous que la position du câble ne
l’expose pas à faire trébucher, à être piétiné, ou à forcer de quelque manière que ce soit.
8. N’utilisez pas le chargeur si le câble ou la prise
sont en mauvais état — en ce cas, changez ceux-ci immédiatement.
9. N’utilisez pas le chargeur après qu’il ait reçu un choc, soit tombé à terre ou se trouve endom­magé d’une manière quelconque ; portez-le d’abord chez un réparateur qualifié.
10. Ne démontez ni le chargeur ni la batterie ; por­tez-les chez un réparateur qualifié quand une réparation devient nécessaire. Un remontage incorrect peut entraîner une décharge électrique ou un incendie.
11. Afin de réduire les risques de choc électrique, débranchez le chargeur avant tout entretien ou nettoyage. Seule cette mesure est de nature à éliminer totalement les risques.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR LE CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. Ne chargez pas la batterie quand la température ambiante est inférieure à 10° ou supérieure à 40°.
2. Ne pas brancher le chargeur sur un transforma­teur, un redresseur ou un groupe électrogène.
3. Ne laissez rien recouvrir ou obturer les orifices de ventilation du chargeur.
4. Lorsque vous ne vous servez pas de votre batte­rie, protégez-en toujours les bornes avec le cou­vre-batterie.
5. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez pas les bornes avec un matériau
conducteur.
(2) Evitez de ranger la batterie dans un casier
renfermant d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ni à la pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des bles­sures et même une panne.
6. Ne rangez pas votre outil ou votre batterie dans des endroits où la température risque de dépas­ser 50°.
7. Ne brûlez pas la batterie même si elle est sévère­ment endommagée ou complètement hors d’usage, car elle risque d’exploser au feu.
8. Veillez à ne pas faire tomber, secouer ni heurter la batterie.
9. Ne faites pas fonctionner le chargeur à l’intérieur d’un boîtier ou d’une armoire. La batterie devra se trouver dans un endroit bien ventilé pendant la recharge.
Protection de l’environnement (Pour la Suisse uniquement)
Afin de préserver l’environnement, rapportez la batterie usagée aux postes de ramassage officiel.
6
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR L’OUTIL
1. Gardez toujours présent à l’esprit que cet outil est toujours en état de fonctionner puisqu’il n’est pas besoin de le brancher pour cela.
2. Veillez à garder toujours une bonne assise. Assurez-vous que personne ne se trouve au­dessous de vous quand vous utilisez l’outil en hauteur.
3. Tenez votre outil fermement.
4. Gardez les mains éloignées des pièces en mou­vement.
5. Au moment de percer des trous dans un mur ou dans une surface quelconque, il peut arriver de rencontrer des fils électriques conducteurs. Par conséquent, NE JAMAIS TOUCHER LES ELE­MENTS METALLIQUES DE L’OUTIL PENDANT CES TRAVAUX ! Saisir l’outil uniquement par ses surfaces isolées pour éviter toute décharge élec­trique pour le cas où un fil électrique conducteur serait touché.
6. Ne laissez pas votre outil tourner à vide. Ne le faites tourner que quand vous l’avez dans les mains.
7. Ne touchez pas le foret ou la partie percée juste après le perçage ; ils peuvent être extrêmement chauds et vous brûler sérieusement.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Insérer et enlever la batterie (Fig. 1)
• Coupez toujours l’alimentation avant d’insérer ou
d’enlever la batterie. (mettre l’inverseur sur Neutre)
• Pour enlever la batterie, sortez-la de l’outil en appuyant
sur les clips situés sur les côtés de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batte-
rie sur la rainure du carter, et glissez la batterie en place. Insérez-la à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille dans un déclic. Sinon, elle risque de tomber accidentel­lement de l’outil et de blesser les personnes alentour.
• Ne forcez jamais quand vous introduisez la batterie. Si
la batterie n’entre pas aisément, c’est que vous ne l’insérez pas correctement.
Recharge (Fig. 2)
1. Branchez le chargeur dans une prise secteur.
2. Introduisez la batterie de façon que les bornes positive et négative soient du même côté que leurs indications res­pectives sur le chargeur lui-même. Enfoncez la batterie à fond dans l’orifice du chargeur de façon qu’elle repose bien à plat sur le fond de l’orifice.
3. Lorsque la batterie est insérée, le témoin de charge clignote en rouge et la recharge commence.
4. Lorsque la recharge est terminée, le témoin de charge s’éteint.
5. Si vous laissez la batterie dans le chargeur lorsque le cycle de recharge est terminé, le chargeur passe en mode de “charge de compensation (charge d’entretien)”.
6. Une fois la recharge terminée, retirez la batterie du chargeur et débranchez le chargeur de la source d’alimenta­tion. Les durées de recharge sont indiquées dans le tableau ci-dessous.
Type de batterie Tension Capacité (mAh) Nombre d’accus Durée de recharge
1220 12 1 300 10 Environ 60 mn
ATTENTION :
• Le chargeur est conçu pour la recharge des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres usages ni pour des bat-
teries d’autres marques.
• Quand vous chargez une batterie neuve ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, il se peut qu’elle
ne se recharge pas complètement. Ceci est normal. Vous pourrez recharger la batterie complètement après l’avoir déchargée complètement deux ou trois fois de suite.
• Lorsque vous rechargez la batterie d’un appareil qui vient tout juste d’être utilisé ou une batterie qui a été laissée
exposée aux rayons directs du soleil ou à une source de chaleur pour une longue période, laissez-la refroidir. Réin­sérez-la ensuite et rechargez-la.
• Lorsque vous chargez une batterie neuve ou rechargez une batterie qui est restée inutilisée pendant une longue
période, le témoin de charge s’éteindra parfois rapidement. Dans ce cas, retirez la batterie et réinsérez-la. Si le témoin de charge persiste à s’éteindre après moins d’une minute même après que vous ayez répété cette opération quelques fois, la batterie est morte. Remplacez-la par une nouvelle batterie.
Mise en place et dépose du foret (Fig. 3)
Important : Assurez-vous toujours que le contact est coupé et la bat­terie retirée avant d’installer ou de retirer le foret.
Tenez la bague et tournez le corps du mandrin dans le sens rétrohoraire. Placez le foret dans le mandr in aussi loin que possible. Tenez solidement la bague et tournez la douille dans le sens horaire pour serrer le mandrin. Pour enlever le foret, tenez la bague et tournez la douille dans le sens rétrohoraire.
Interrupteur (Fig. 4)
ATTENTION : Avant d’engager la batterie dans l’outil, assurez-vous toujours que la gâchette fonctionne librement et retourne en position “OFF” dès qu’on la relâche.
Pour démarrer, appuyez simplement sur la gâchette. La vitesse de l’outil s’accroît quand on appuie sur celle-ci. Relâchez-la pour arrêter.
7
Inverseur (Fig. 5)
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant utilisation.
• N’actionnez l’inverseur que l’outil complètement arrêté ; s’il tourne encore à ce moment, vous risquez de l’endommager définitivement.
Cet outil est muni d’un inverseur de marche. Faites glis­ser l’inverseur vers la gauche pour une rotation vers la droite et vers la droite pour une rotation vers la gauche.
Réglage du couple de serrage (Fig. 6)
Le couple de serrage peut s’ajuster selon six positions en tournant la bague de réglage de façon que son index pointe vers l’un des chiffres inscrits sur le bâti de l’outil. Le couple est minimum lorsque l’index est sur le chiffre 1, et maximum quand il pointe vers le signe manchon est conçu pour glisser librement de la position 1 à la position 5, mais il se cale en face de la mar-
u.
que Avant une série de vissage, faites un essai dans un échantillon ou une chute afin de déterminer quelle posi­tion du couple de serrage convient à votre travail.
NOTE : La bague de réglage ne peut se caler lorsque l’index se trouve entre deux chiffres.
u. Le
Installation du capot arrière (Fig. 7)
Installez toujours le capot arrière quand vous utilisez les batteries 1200, 1202 ou 1202A. Fixez-le sur l’outil avec la vis fournie, en procédant comme indiqué à la Fig. 7.
Vissage (Fig. 8)
Placez la panne de l’embout dans la tête de la vis et exercez une pression sur votre outil. Démarrez celui-ci lentement et augmentez ensuite la vitesse graduelle­ment. Relâchez la gâchette dès que le débrayage fonc­tionne.
NOTE :
• Assurez-vous que l’embout se trouve inséré bien droit dans la tête de vis, faute de quoi vis et embout risquent de s’endommager.
• Quand vous vissez des vis à bois, le perçage d’avant trous vous facilitera le travail et empêchera que le matériau ne se fende. Consultez le tableau ci-joint.
Diamètre nominal de la
vis à bois (mm)
3,1 2,0 – 2,2
3,5 2,2 – 2,5
3,8 2,5 – 2,8
4,5 2,9 – 3,2
4,8 3,1 – 3,4
5,1 3,3 – 3,6
Taille recommandée de
l’avant trou (mm)
Operation de perçage
Tout d’abord, tournez la bague de réglage de façon que l’index de la bague de réglage soit aligné sur le repère de perçage
u. Puis, procédez comme suit.
• Perçage du bois Quand vous percez dans du bois, vous obtiendrez de meilleurs résultats avec des mèches à bois compor tant une vis de centrage. Celle­ci rend le perçage plus aisé en facilitant l’enfoncement de la mèche.
• Perçage du métal Pour empêcher le foret de glisser en début de forage, faites une indentation au point de per­çage à l’aide d’un poinçon et d’un marteau. Placez ensuite la pointe du foret dans l’indentation et commen­cez le perçage. Quand vous percez dans du métal, utilisez un lubrifiant. Seuls le fer et le laiton peuvent se percer à sec.
ATTENTION :
• Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le perçage. Au contraire, elle risque d’endommager la pointe du foret, de réduire le rendement de l’outil et donc sa durée de service.
• Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil quand le premier émerge sur la face postérieure. Tenez votre outil fermement et faites bien attention dès que le foret commence à approcher de la face opposée du maté­riau que vous percez.
• Un foret coincé peut se retirer en plaçant l’inverseur sur la direction opposée. Il faut alors faire très attention car l’outil risque de reculer brusquement si vous ne le tenez pas fermement.
• Assurez toujours les petites pièces à percer à l’aide d’un étau ou d’un mode de fixation analogue.
ENTRETIEN
ATTENTION : Avant toute intervention, assurez-vous que l’interrupteur est à l’arrêt, et la batterie retirée de l’outil.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec­tués par le Centre d’Entretien Makita.
8
DEUTSCH
1Akku 2 Verriegelungstaste 3 Ladekontrolleuchte 4 Ladegerät 5 Werkzeugverriegelung
Übersicht
6 Festziehen 7 Klemmring 8 Elektronikschalter 9 Drehrichtungsumschalter 10 Markierungspfeil
11 Symbol “Bohren” 12 Drehmoment-Einstellring 13 Schraube 14 Verschlußklammer
TECHNISCHE DATEN
Modell 6223D
Arbeitsleistung
Stahl ..................................................................10 mm
Holz ...................................................................15 mm
Holzschrauben ................................... 5,1 mm x 35 mm
Maschinenschrauben .......................................... 6 mm
Leerlaufdrehzahl min.
Gesamtlänge ...................................................... 202 mm
Nettogewicht .......................................................... 1,5 kg
Nennspannung .........................................................12 V
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Bohren und Eindrehen von Schrauben in Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
-1
.......................................0 – 700
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
1. DIESE ANWEISUNGEN GUT AUFBEWAHREN —
Diese Betriebsanleitung enthält wichtige Sicher­heits- und Gebrauchsanweisungen für das Lade­gerät.
2. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes
alle Anweisungen und Warnhinweise, die auf (1) dem Ladegerät, (2) Akku und (3) Akku-Gerät angebracht sind.
3. VORSICHT — Um die Verletztungsgefahr zu
reduzieren, dürfen nur Makita-Akkus verwendet werden. Andere Akku-Typen können platzen und Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
4. Setzen Sie Ladegerät und Akku weder Regen
noch Schnee aus.
5. Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom
Ladegerät-Hersteller empfohlen oder verkauft wird, kann Feuer, elektrische Schläge oder Ver­letzungen verursachen.
6. Um Beschädigung des Netzsteckers und Netzka-
bels zu vermeiden, ziehen Sie beim Trennen des Ladegerätes vom Stromnetz nicht an der Netzan­schlußleitung, sondern nur am Netzstecker.
7. Verlegen Sie die Netzanschlußleitung so, daß
niemand darauf tritt, darüber stolpert oder son­stigen Belastungen ausgesetzt wird.
8. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einer
beschädigten Netzanschlußleitung oder Stecker — beschädigte Teile sind unverzüglich auszu­wechseln.
9. Betreiben Sie das Ladegerät nicht, wenn es star­ken Erschütterungen ausgesetzt, fallen gelassen oder sonstwie beschädigt wurde. Bringen Sie es in diesem Fall zu einem qualifizierten Kunden­diensttechniker.
10. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät oder den Akku zu zerlegen, sondern bringen Sie es zu einem qualifizierten Kundendiensttechniker, wenn Wartungs- oder Reparaturarbeiten erfor­derlich sind. Falscher Zusammenbau kann die Ursache für elektrische Schläge oder Feuer sein.
11. Um die Gefahr von elektrischen Schlägen auszu­schließen, müssen Sie das Ladegerät stets vom Stromnetz trennen, bevor Sie mit Wartungs- oder Reinigungsarbeiten beginnen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen unter 10°C oder über 40°C.
2. Schließen Sie das Ladegerät nicht an einen Spartransformator, Generator oder eine Gleich­strom-Steckdose an.
3. Achten Sie darauf, daß die Lüftungsöffnungen des Ladegerätes durch nichts verdeckt oder ver­stopft werden.
4. Die Kontakte des Akkus außerhalb der Maschine oder des Ladegerätes mit der Kontaktschutz­kappe abdecken, um einen Kurzschluß durch metallische Überbrückung zu verhindern.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Schrauben, Münzen, usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Regen noch Was-
ser aus.
Ein Kurzschluß des Akkus verursacht starken Stromfluß und dadurch als Folge Überhitzung, die Verbrennungen sowie ein Verschmelzen des Akkus herbeiführen können.
6. Lagern Sie Werkzeug und Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50°C erreicht oder übersteigt.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom­men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, daß der Akku nicht fallen gelassen, Erschütterungen oder Stößen ausge­setzt wird.
9. Laden Sie den Akku niemals innerhalb eines Kartons oder eines geschlossenen Behälters. Der Akku darf nur an einem gut belüfteten Ort geladen werden.
9
Umweltschutz
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cad­mium-Akku ausgerüstet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewährleisten, bitten wir Sie, fol­gende Punkte zu beachten:
• Gemäß Europäischer Batterierichtlinie 91/157/EWG und nationaler Gesetzgebung (Batterieverordnung) muß der verbrauchte Akku bei einer öffentlichen Sam­melstelle, bei Ihrem Makita Kundendienst oder Ihrem Fachhändler zum Recycling abgegeben werden.
• Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht in den Haus­müll, ins Feuer oder ins Wasser.
(Nur für die Schweiz)
• Ihr Beitrag zum Umweltschutz: Bringen Sie bitte die gebrauchte Batterie an eine offizielle Sammelstelle zurück.
5. Beim Bohren in Wände, Fußböden oder sonstige Stellen, an denen sich stromführende Leitungen befinden könnten, nicht die Metallteile der Maschine oder des Einsatzwerkzeuges berüh­ren. Die Maschine nur an den isolierten Grifflä­chen festhalten, um beim versehentlichen Bohren in eine stromführende Leitung einen elektrischen Schlag zu vermeiden.
6. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand aus der Hand legen. Nur einschalten, wenn die Maschine mit der Hand geführt wird.
7. Das Einsatzwerkzeug oder das bearbeitete Werk­stück nicht unmittelbar nach Beendigung der Arbeit berühren. Sie können sehr heiß sein und Verbrennungen verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Beachten Sie, daß die Maschine stets betriebs­bereit ist, da sie nicht erst an eine Stromquelle angeschlossen werden muß.
2. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher, daß sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen keine Personen darunter aufhal­ten.
3. Halten Sie die Maschine sicher fest.
4. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
BEDIENUNGSHINWEISE
Ein- und Ausbau des Akkus (Abb. 1)
• Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau des Akkus immer das Gerät ab.
• Um den Akku zu entfernen, die Verriegelungstaste an beiden Seiten des Akkus drücken und den Akku aus der Maschine herausziehen.
• Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am Akku­Gehäuse auf die Nut im Maschinengehäuse ausrichten und den Akku hineinschieben, bis er hörbar einrastet. Andernfalls kann der Akku herausfallen.
• Beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt anwenden. Der Akku muß leicht in die Maschine einzuführen sein.
Laden (Abb. 2)
1. Schließen Sie das Ladegerät an eine Stromquelle an.
2. Setzen Sie den Akku so ein, daß sich Plus- und Minuspol auf der gleichen Seite wie die entsprechenden Markie­rungen am Ladegerät befinden. Führen Sie den Akku bis zum Anschlag in die Öffnung des Ladegerätes ein.
3. Sobald der Akku eingesetzt wird, blinkt die Ladekontrolllampe in Rot, und der Ladevorgang beginnt.
4. Wenn der Ladevorgang beendet ist, erlischt die Ladekontrolllampe.
5. Wird der Akku nach Abschluß des Ladevorgangs im Ladegerät belassen, schaltet das Ladegerät in den Erhal­tungslad
6. Nach dem Laden den Akku vom Ladegerät abnehmen und das Ladegerät von der Stromquelle trennen. Die Ladezeiten sind in der nachfolgenden Tabelle aufgeführt.
Akku Spannung Leistung (mAh) Anzahl der Zellen Ladezeit
1220 12 1 300 10 ca. 60 Min.
VORSICHT:
• Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für
einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate.
• Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutzten Akku laden, wird möglicherweise keine volle Ladung erzielt.
Dies ist normal und stellt kein Anzeichen für eine Störung dar. Der Akku läßt sich vollkommen aufladen, nachdem er ein paarmal vollständig entladen und wieder aufgeladen worden ist.
• Wenn Sie einen Akku laden, der von einer kurz zuvor benutzten Maschine abgenommen wurde, oder der längere
Zeit direkter Sonnenbestrahlung oder Wärme ausgesetzt war, lassen Sie ihn erst abkühlen. Setzen Sie ihn dann wieder ein, und beginnen Sie erneut mit dem Ladevorgang.
• Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutzten Akku laden, erlischt die Ladekontrolllampe manchmal sofort.
Nehmen Sie in diesem Fall den Akku ab, und setzen Sie ihn erneut ein. Falls die Ladekontrolllampe selbst nach mehrmaliger Wiederholung dieses Vorgangs innerhalb einer Minute erlischt, ist der Akku tot. Ersetzen Sie ihn durch einen neuen.
10
Montage oder Demontage von Einsatzwerkzeugen (Abb. 3)
Wichtig: Vergewissern Sie sich vor der Montage oder Demontage der Einsatzwerkzeuge, daß das Gerät abgeschaltet und der Akku enfernt ist.
Halten Sie den Klemmring und drehen Sie die Werk­zeugverriegelung gegen den Uhrzeigersinn, um das Bohrfutter zu öffnen. Das Einsatzwerkzeug so weit wie möglich in das Bohrfutter einsetzen. Zum Spannen den Klemmring gut festhalten und die Werkzeugverriegelung im Uhrzeigersinn drehen.
Zum Entfernen eines Einsatzwerkzeuges den Klemmring festhalten und die Werkzeugverriegelung gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Schalterfunktion (Abb. 4)
VORSICHT: Vor dem Einsetzen des Akkus in die Maschine stets überprüfen, ob der Elektronikschalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten drücken Sie den Elektronikschalter. Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den Elektronikschalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter los.
Drehrichtungsumschalter (Abb. 5)
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
• Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der Motor zum Stillstand gekommen ist. Andernfalls kann die Maschine beschädigt werden.
Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrichtung verändert werden. Schieben Sie den Schalter für Rechts­lauf nach links, für Linkslauf nach rechts.
Drehmoment-Einstellung (Abb. 6)
Es können 6 verschiedene Drehmomente durch Drehen des Drehmoment-Einstellrings gewählt werden. Der Mar­kierungspfeil auf dem Einstellring zeigt dabei auf die ent­sprechende Zahl auf dem Maschinengehäuse. Das Drehmoment hat den Minimalwert bei 1, den Maximal­wert, wenn der Markierungspfeil auf das Sym-
uzeigt. Die eingebaute Kupplung rutscht bei
bol Erreichen des vorgewählten Drehmomentes durch, außer bei Einstellung auf Position Vor Arbeitsbeginn sollten Sie eine Probeverschraubung durchführen, um das geeignete Drehmoment zu ermit­teln.
HINWEIS: Der Einstellring kann nicht arretiert werden, wenn sich der Markierungspfeil zwischen zwei Zahlen befindet.
u.
Montieren der Verschlußklammer (Abb. 7)
Bei Verwendung des Akkus 1200, 1202 oder 1202A ist die Verschlußklammer zu montieren. Befestigen Sie die Verschlußklammer wie in Abb. 7 gezeigt mit der mitgelie­ferten Schraube.
Schrauben (Abb. 8)
Den Schraubendrehereinsatz mit der Spitze in den Schraubenkopf einsetzen und Druck auf die Maschine ausüben. Die Maschine langsam anlaufen lassen und die Drehzahl nach und nach erhöhen. Den Elektronikschal­ter loslassen, wenn die Schraube ganz eingedreht ist. Wird der Schalter nicht rechtzeitig losgelassen, kann die Schraube überdreht werden bzw. abreißen, oder es kann zu Beschädigungen am Schraubenkopf bzw. Schrauben­drehereinsatz führen.
HINWEIS:
• Der Schraubendrehereinsatz muß gerade in den Schraubenkopf eingesetzt werden, da es sonst zu Beschädigungen am Schraubenkopf oder am Schrau­bendrehereinsatz führen kann.
• Beim Verschrauben von Holzschrauben muß vorge­bohrt werden, um das Einschrauben zu erleichtern und ein Spalten des Werkstückes zu verhindern. Vgl. nach­stehende Tabelle.
Nenndurchmesser der
Holzschraube (mm)
3,1 2,0 – 2,2
3,5 2,2 – 2,5
3,8 2,5 – 2,8
4,5 2,9 – 3,2
4,8 3,1 – 3,4
5,1 3,3 – 3,6
Empfohlene Größe der
Vorbohrung (mm)
Bohren
Den Drehmoment-Einstellring mit dem Markierungspfeil auf das Symbol
• Bohren in Holz Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnisse mit Holzbohrern, die mit einer Gewindespitze ausgestattet sind, erzielen. Die Gewin­despitze erleichtert das Bohren, da sie den Bohrer in das Werkstück hineinzieht.
• Bohren in Metall Damit der Bohrer beim Anbohren nicht verläuft, ist die zu bohrende Stelle mit einem Kör­ner anzukörnen. Dann den Bohrer in die Vertiefung set­zen und die Maschine einschalten.
• Beim Bohren von Metall ein Schneidöl verwenden. NE­Metalle werden allerdings ohne Zugabe von Schneide­mulsionen bearbeitet.
VORSICHT:
• Ein zu starker Druck auf die Maschine bewirkt keine Beschleunigung der Bohrleistung. Ein zu hoher Schnittdruck führt zu einer Beschädigung der Bohrer­spitze und damit zu Verringerung der Bohrerstandzeit und Überbeanspruchung der Maschine.
• Beim Austritt des Bohrers aus dem Werkstück wirkt ein hohes Rückdrehmoment auf die Maschine. Deshalb die Maschine gut festhalten und den Vorschub verrin­gern, wenn der Bohrer durch das Werkstück dringt.
• Ein festsitzender Bohrer läßt sich durch Umschalten der Drehrichtung auf Linkslauf wieder herausdrehen. Die Maschine ist gut festzuhalten, da im Linkslauf ein hohes Rückdrehmoment auf die Maschine auftritt.
• Kleine Werkstücke stets in einem Schraubstock ein­spannen oder mit einer Schraubzwinge sichern.
u
drehen.
11
WARTUNG
VORSICHT: Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß sich der Schalter in der “OFF”-Position befindet und der Akku aus dem Gerät entfernt ist.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein­stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver­wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführ t werden.
12
ITALIANO
1 Carutuccia batterie 2 Bottone 3 Spia di carica 4 Caricabatteria 5 Manicotto
Visione generale
6 Per stringere 7 Anello 8 Interruttore 9 Interruttore di inversione
di marcia
10 Freccia 11 Segno di foratura 12 Anello di regolazione 13 Vite 14 Piastra di fissaggio
DATI TECNICI
Modello 6223D
Capacità di perforazione
Acciaio ...............................................................10 mm
Legno ................................................................. 15 mm
Vite in legno ....................................... 5,1 mm x 35 mm
Viti da macchinario .............................................. 6 mm
Velocità a vuoto (min
Lunghezza totale ................................................ 202 mm
Peso netto .............................................................. 1,5 kg
Tensione nominale ....................................................12 V
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
Questo utensile serve a forare e avvitare le viti nel legno, metallo e plastica.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.
–1
) .......................................0 – 700
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI PER CARICATORI E BATTERIE A CARTUCCIA
1. RISPETTARE QUESTE ISTRUZIONI — Questo
manuale contiene importanti regole di sicurezza e di lavorazione per il caricatore delle batterie.
2. Prima di usare il caricatore delle batterie, leg-
gere tutte le istruzioni e precauzioni scritte (1) sul caricatore delle batterie (2) sulle batterie e (3) utensili che usano le batterie.
3. ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi,
caricare solamente batterie ricaricabili della Makita. Altri tipi di batterie possono scoppiare causando danni e ferite alle persone.
4. Non esporre il caricatore alla pioggia oppure alla
neve.
5. L’uso di un attacco non raccomandato o non
venduto dal costruttore del caricatore di batterie può diventare la causa d’incendio, di scosse elettriche, oppure di ferite alle persone.
6. Per ridurre il rischio di danneggiare il cavo elet-
trico o la spina, quando si vuole staccare il cavo dalla presa sul muro non tirare per il cavo ma prendere direttamente la spina in mano.
7. Assicurarsi che il cavo è posato in modo da non
essere pestato, attorcigliato oppure messo in condizioni di essere danneggiato oppure stirato.
8. Non mettere in operazione il caricatore delle bat-
terie con un cavo o una spina in cattive condi­zioni. Sostituire immediatamente.
9. Non mettere in operazione un caricatore quando ha ricevuto una botta, quando è stato fatto cadere, oppure è stato danneggiato in una maniera qualsiasi. Portatelo subito ad un nego­zio di fiducia per le riparazioni del caso.
10. Non smontare il caricatore o le batterie a cartuc­cia. Portatelo da un negozio di fiducia se è necessario fare qualche riparazione. Un rimon­taggio sbagliato può causare scosse elettriche oppure un incendio.
11. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, stac­care il caricatore dalla presa di corrente prima di tentare qualsiasi lavoro di manutenzione oppure di pulizia. Il rischio non sarebbe ridotto col solo distacco dell’interruttore.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER CARICATORI E BATTERIE A CARTUCCIA
1. Non caricare le batterie a cartuccia quando la temperatura è sotto i 10° oppure sopra i 40°.
2. Non tentare di usare un trasformatore per aumentare la tensione, un generatore oppure qualsiasi sorgente di corrente diretta (DC).
3. Non lasciar coprire oppure intasare le aperture del caricatore.
4. Quando la capsula delle batterie non si usa, coprite sempre i poli della batteria con il copri­batteria.
5. Non cortocircuitare la cartuccia batteria: (1) Non toccare i terminali con un materiale con-
duttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia batteria in
un contenitore insieme con altri oggetti metallici, come chiodi, monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua o
alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un grande flusso di corrente, surriscaldamento, possibili bruciature ed anche un guasto.
6. Non immagazzinare l’utensile e le batterie a car­tuccia in luoghi dove la temperatura può rag­giungere oppure superare i 50°.
7. Non buttare nel fuoco le batterie a cartuccia anche se sono estremamente danneggiate oppure completamente fuori uso. Le batterie potrebbero esplodere nel fuoco.
8. Stare attenti a non far cadere, agitare o sbattere la batteria.
9. Non caricare la batteria dentro una scatola o un qualsiasi altro contenitore. Durante la carica, la batteria deve trovarsi in un luogo ben ventilato.
13
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
(Per la Svizzera soltanto) Protezione dell’ambiente
La Vostra contribuzione per la protezione del ambiente: Porta la batteria al collettivo ufficiale.
6. Non lasciare l’utensile girare a vuoto. Mettere in fuzione l’utensile solamente quando è tenuto ben saldo in mano.
7. Non toccare la punta del trapano oppure il pezzo sotto lavorazione subito dopo la foratura, potrebbero essere estremamente caldi e causare ustioni alla pelle.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI. ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER L’UTENSILE
1. Tener presente che questo utensile è sempre in
condizione di cominciare la lavorazione perché non ha bisogno di essere inserito in nessuna presa di corrente.
2. Assicurarsi di avere i piedi al sicuro continua-
mente. Assicurarsi che non c’è nessuno sotto quando si fanno lavori in posizioni alte.
3. Mantenere l’utensile fermo.
4. Tenere le mani lontane dalle parti in movimento.
5. Quando si fanno fori su pavimenti, muri oppure
qualsiasi altro posto dove c’è la possibilità di incontrare cavi por tanti corrente elettrica NON TOCCARE MAI NESSUNA PARTE METALLICA DELL’UTENSILE! Tenere l’utensile solamente attraverso le superfici isolate per prevenire scosse elettriche nel caso si venga a contatto con il cavo portante corrente.
ISTRUZIONI PER L’USO
Inserzione e rimozione della cartuccia (Fig. 1)
• Spegnere sempre l’utensile prima della inserzione o della rimozione della cartuccia delle batterie.
• Per rimuovere la cartuccia batteria, estrarla dall’uten­sile premendo allo stesso tempo i bottoni su entrambi i lati della cartuccia.
• Per inserire la cartuccia batteria, allineare l’appendice sulla cartuccia batteria con la scanalatura dell’alloggia­mento e spingerla in posizione. Inserirla sempre com­pletamente finché non si blocca in posizione con un leggero scatto. In caso contrario, essa potrebbe cadere fuori dall’utensile ferendo l’operatore o chi è vicino.
• Non mettere molta pressione quando si inseriscono le batterie a car tuccia. Quando le batterie non entrano bene vuol dire che non sono inserite bene.
Carica (Fig. 2)
1. Collegare la carica batteria alla presa di corrente.
2. Inserire la cartuccia batteria in modo che i suoi terminali più e meno siano allineati con i rispettivi segni sulla carica batteria. Inserire completamente la cartuccia batteria nel ricettacolo in modo che rimanga adagiata nel caricatore.
3. Quando la car tuccia batteria è inserita, il colore della spia di carica lampeggia in rosso e la carica comincia.
4. Al termine della carica, la spia di carica scompare.
5. Se si lascia la cartuccia batteria nel caricatore dopo il completamento del ciclo di carica, il caricatore si dispone nella modalità di “carica centellinare (carica di manutenzione)”.
6. Dopo la carica togliere la cartuccia batteria dal caricatore e staccare il caricatore dalla presa di corrente. Per il tempo di carica, riferirsi alla tabella sotto.
Tipo di batteria Tensione Capacità (mAh) Numero di celle Tempo di carica
1220 12 1 300 10 60 minuti circa
ATTENZIONE:
• La carica batteria serve a caricare la car tuccia batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare batterie di
altre marche.
• Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo periodo di
tempo, essa potrebbe non accettare una carica completa. Ciò è normale e non indica un problema. La cartuccia bat­teria può essere caricata del tutto dopo che è stata scaricata completamente e ricaricata un paio di volte.
• Quando si carica una cartuccia batteria di un utensile appena usato o una cartuccia batteria che è stata lasciata in
una posizione esposta alla luce diretta del sole o al calore per un lungo periodo di tempo, lasciarla raffreddare. Poi reinserirla e cercare di caricarla ancora una volta.
• Quando si carica una cartuccia batteria nuova o una cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo periodo di
tempo, talvolta la spia di carica scompare subito. Se ciò si verifica, togliere la car tuccia batteria e reinserirla. Se la spia di carica scompare entro un minuto anche dopo aver ripetuto questa procedura un paio di volte, la car tuccia è fuori uso. Sostituirla con una nuova.
Montaggio o smontaggio della punta del trapano (Fig. 3)
Importante: Prima di inserire oppure rimuovere la punta sempre assi­curarsi che l’interruttore è staccato e le batterie a cartuc­cia sono disinerite dall’utensile.
Tenere l’anello e girare il manicotto in senso antiorar io in modo da aprire le ganascie del mandrino. Inserire la punta nel mandrino lasciandola entrare bene in fondo. Tenere ancora saldamente l’anello e girare il manicotto in senso orario in modo da serrare il mandrino. Per togliere la punta, tenere l’anello e girare il manicotto in senso antiorario.
14
Operazione dell’interruttore (Fig. 4)
ATTENZIONE: Prima di inserire le batterie a cartuccia nell’utensile sem­pre controllare che l’interruttore a grilletto funziona come si deve e ritorna alla posizione OFF quando viene rila­sciato.
Per mettere in moto l’utensile semplicemente schiacciare il grilletto. La velocità dell’utensile cresce con l’aumento di pressione sul grilletto dell’interruttore. Per fermarlo lasciare andare il grilletto.
Interruttore di inversione di marcia (Fig. 5)
ATTENZIONE:
• Sempre controllare la direzione di rotazione prima di mettere in moto l’utensile.
• Usare l’interruttore di inversione di marcia solo dopo che l’utensile si é fermato completamente. Il canbiare la direzione di rotazione prima che l’utensile si sia fer­mato può causare danni all’utensile stesso.
Questo utensile è dotato di un interruttore che invertisce la marcia del trapano. Per ottenere la rotazione nel senso dell’orologio far scivolare interruttore sulla sinistra e sulla destra per ottenere il senso contrario.
Regolazione della forza di torsione (Fig. 6)
La forza di torsione può essere regolata in sei stadi facendo girare l’anello di regolazione in modo che la frec­cia che si trova sull’anello di regolazione indichi un numero scritto sul corpo dell’utensile. La forza di torsione è minima quando la freccia punta sul numero 1, e mas­sima quando punta al segno terà una forza di torsione diversa a seconda della regolazione sui numeri da 1 a 5. Il mandrino è costruito in modo di non scivolare automaticamente alla posizione
u.
di Prima di iniziare l’attuale lavorazione, fare un foro sul materiale oppure su un pezzo di prova in modo da poter fissare la forza di torsione giusta per quel tipo di mate­riale.
NOTA: L’anello di regolazione non può essere bloccato con la freccia in posizione mediana tra i numeri sul corpo dell’utensile.
u. Il mandrino eserci-
Installazione della piastra di fissaggio (Fig. 7)
Installare sempre la piastra di fissaggio per usare le car­tucce batteria 1200, 1202 o 1202A. Installare la piastra di fissaggio sull’utensile con la vite fornita, come mostrato nella Fig. 7.
Operazione del trapano (Fig. 8)
Piazzare l’estremità della punta sulla testa della vite e applicare pressione sull’utensile. Cominciare la lavora­zione lentamente e quindi aumentare la velocità gradua­tamente. Lasciare andare il grilletto appena il mandrino viene a contatto con il materiale.
NOTA:
• Assicurarsi che la punta del trapano é appoggiata pro­priamente sulla testa della vite altrimenti o la vite o la punta ne risulteranno danneggiate.
• Quando si lavora con viti per il legno fare prima dei pic­coli fori che servano a guidare la vite ed evitare che si producano crepature sul legno. Vedere la carta a lato.
Diametro nominale delle
viti da legno (mm)
3,1 2,0 – 2,2
3,5 2,2 – 2,5
3,8 2,5 – 2,8
4,5 2,9 – 3,2
4,8 3,1 – 3,4
5,1 3,3 – 3,6
Diametro raccomanda-
bile del foro pilota (mm)
Operazione di foratura
Girare per prima cosa l’anello di registro in modo che l’indice sull’anello sia rivolto sul segno di foratura
. Procedere poi come segue.
u
• Foratura sul legno Quando si lavora sul legno i migliori risultati si ottengono con punte dotate di viti guida. La vite guida rende più facile la foratura perchè aiuta la punta ad entrare nel pezzo da lavorare.
• Foratura su metalli Per evitare che la punta scivoli all’inizio della foratura si suggerisce di fare un punto guida con un punzone sul punto dove si vuole fare il foro. Piazzare la punta sul punto punzonato e iniziare la foratura. Usare un olio lubrificatore quando si lavora su metalli. Le uniche eccezioni sono ferro e ottone che richiedono di lavorare all’asciutto.
ATTENZIONE:
• Una pressione eccessiva sull’utensile non permette una lavorazione più veloce. Infatti questa eccessiva pressione servirà solo a danneggiare la punta, a dimi­nuire le possibilità di lavorazione e aiuterà a danneg­giare l’utensile più in fretta.
• Al momento dell’uscita dal foro sulla punta viene eser­citata una forza tremenda. Tenere l’utensile ben fermo e fare attenzione al momento in cui la punta comincia ad uscire dall’altra parte del foro.
• Una punta che si è bloccata può essere liberata inse­rendo il moto inverso dell’utensile. Anche in questo caso, l’utensile torna indietro di colpo se non lo si tiene ben fermo.
• Sempre fissare pezzi piccoli su morse oppure altri stru­menti di fissaggio.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Prima di effettuare ogni tipo di lavoro sull’utensile, assicu­rarsi sempre che esso sia spento e che la batteria sia rimossa.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto­rizzato.
15
NEDERLANDS
1 Batterijpak 2 Knop 3 Oplaadlampje 4 Acculader 5Bus
Verklaring van algemene gegevens
6 Vastzetten 7 Ring 8 Trekschakelaar 9 Omkeerschakelaar 10 Wijzer
11 Boormarkering 12 Instelring 13 Schroef 14 Stelplaat
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 6223D
Capaciteit
Staal .................................................................. 10 mm
Hout ................................................................... 15 mm
Houtschroeven .................................. 5,1 mm x 35 mm
Machine schroeven ............................................. 6 mm
Toerental. onbelast/mn. (min
Totale lengte ....................................................... 202 mm
Netto gewicht ......................................................... 1,5 kg
Nominale spanning ..................................................12 V
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor boren en voor het indraaien van schroeven in hout, metaal en kunststof.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids­voorschriften nauwkeurig op te volgen.
–1
)............................ 0 – 700
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR GEBRUIK VAN DE BATTERIJLADER EN HET BATTERIJPAK
1. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN — In deze
gebruiksaanwijzing staan belangrijke veilig­heids- en bedieningsvoorschriften betreffende de batterijlader (snellader).
2. Lees alle voorschriften en waarschuwingen
betreffende (1) de batterijlader, (2) het batterijpak en (3) het gereedschap aandachtig door alvo­rens de batterijlader in gebruik te nemen.
3. LET OP — Om het gevaar voor ongelukken te
verminderen, dient u met de snellader uitslui­tend MAKITA oplaadbare batterijen te laden. Bat­terijen van andere merken kunnen gaan barsten en hierdoor verwondingen of schade veroorza­ken.
4. Stel de batterijlader niet bloot aan regen of
sneeuw.
5. Het gebruik van accessoires die niet door de
fabrikant van de batterijlader worden verkocht of aanbevolen, kan brandgevaar, elektrische schok of verwondingen veroorzaken.
6. Om de stekker en het netsnoer niet te beschadi-
gen, trekt u het netsnoer uit het stopkontakt door de stekker vast te pakken.
7. Let op dat het snoer zodanig op de grond ligt,
dat niemand erop kan stappen of erover kan struikelen en dat er niets op het snoer geplaatst wordt.
8. Gebruik in geen geval de batterijlader als het netsnoer of de stekker beschadigd is. Vervang deze onmiddellijk.
9. Gebruik de batterijlader ook niet als deze geval­len is, aan een zware stoot heeft blootgestaan, of als u vermoedt dat hij beschadigd is. Laat in deze gevallen de batterijlader eerst nakijken.
10. Haal de batterijlader of het batterijpak niet uit elkaar; laat eventuele servicebeurten of repara­ties uitsluitend vakkundig uitvoeren. Het onjuist opnieuw in elkaar zetten kan namelijk elektri­sche schok of brandgevaar opleveren.
11. Om gevaar voor elektrische schok te verminde­ren, trekt u de stekker uit het stopkontakt alvo­rens de batterijlader te reinigen of een onderhoudsbeurt te geven. Door de batterijlader alleen maar uit te schakelen, vermindert u dit gevaar niet.
BIJGEVOEGDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR GEBRUIK VAN DE BATTERIJLADER EN HET BATTERIJPAK
1. Laad het batterijpak niet op als de temperatuur LAGER is dan 10°C of HOGER dan 40°C.
2. Gebruik voor het laden nooit een step-up trans­formator, een dynamo of een g elijkstroombron.
3. Zorg dat de ventilatiegaten van de batterijlader niet afgesloten worden of verstopt raken.
4. Bedek altijd de polen van de accu met het accu­deksel wanneer u de accu niet gebruikt.
5. Voorkom kortsluitin g van het batterijpak: (1) Raak de aansluitklemmen nooit aan met
geleidend materiaal.
(2) Bewaar het batterijpak niet op een plaats
waar ook andere metalen voorwerpen zoals spijkers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel het batterijpak niet bloot aan water of
regen.
Kortsluiting van het batterijpak kan leiden tot een grote stroomafgifte, oververhitting, brand­wonden of zelfs tot defecten.
6. Bewaar de batterijlader en het batterijpak niet in plaatsen waar de temperatuur tot 50°C of hoger kan op lopen.
7. Werp zwaar beschadigde of volledig uitgeputte batterijpakken niet in het vuur, omdat een gevaarlijke explosie er het gevolg van kan zijn.
8. Wees voorzichtig dat u het batterijpak niet laat vallen en het niet aan schokken of stoten bloot­stelt.
9. Laad het batterijpak niet op in een kist, een con­tainer e.d. Om het batterijpak op te laden, dient u dit in een goed geventileerde ruimte te plaatsen.
16
Loading...
+ 36 hidden pages