Makita 6223D User Manual [ru]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

GB

Cordless Driver Drill

Instruction Manual

 

 

 

 

 

 

 

Perceuse-visseuse sans fil

Manuel d’instructions

 

F

 

 

 

 

 

 

 

Akku-Bohrschrauber

Betriebsanleitung

 

D

 

 

 

 

 

 

 

Trapano-avvitatore a batteria

Istruzioni per l’uso

 

I

 

 

 

 

 

 

 

Snoerloze boor-schroevedraaier

Gebruiksaanwijzing

 

NL

 

 

 

 

 

 

 

Taladro-atornillador a batería

Manual de instrucciones

 

E

 

 

 

 

 

 

 

Berbequim aparafusador a bateria

Manual de instruções

 

P

 

 

 

 

 

 

 

Akku bore-skruemaskine

Brugsanvisning

 

DK

 

 

 

 

 

 

 

Sladdlös borrmaskin/skruvdragare

Bruksanvisning

 

S

 

 

 

 

 

 

 

Akku boreskrutrekker

Bruksanvisning

 

N

 

 

 

 

 

 

 

Akkuporakone

Käyttöohje

 

SF

 

 

 

 

 

 

 

Βιδ τρύπαν µε µπαταρία

δηγίες ρήσεως

 

GR

 

 

 

 

 

6223D

Makita 6223D User Manual

2

3

 

4

1

5

 

1

2

6

7

 

3

 

 

4

 

 

 

 

 

8

9

11

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

12

5

6

 

 

 

 

7

2

ENGLISH

Explanation of general view

1

Battery cartridge

5

Ring

9

Drill marking

2

Button

6

Switch trigger

10

Adjusting ring

3

Sleeve

7

Reversing switch

11

Screw

4

Tighten

8

Pointer

12

Set plate

SPECIFICATIONS

Model

6223D

Capacities

 

Steel ..................................................................

10 mm

Wood .................................................................

15 mm

Wood screw .......................................

5.1 mm x 35 mm

Machine screw .....................................................

6 mm

No load speed (min–1) .........................................

0 – 700

Overall length .....................................................

202 mm

Net weight ..............................................................

1.5 kg

Rated voltage ...................................................

D.C. 12 V

Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.

Note: Specifications may differ from country to country.

Intended use

The tool is used for drilling and screw driving in wood, metal and plastic.

Safety hints

For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE

ENC004-1

1.Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.

2.Do not disassemble battery cartridge.

3.If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.

4.If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.

5.Always cover the battery terminals with the battery cover when the battery cartridge is not used.

6.Do not short the battery cartridge:

(1)Do not touch the terminals with any conductive material.

(2)Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.

(3)Do not expose battery cartridge to water or

rain.

A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.

7.Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).

8.Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.

9.Be careful not to drop or strike battery.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

Tips for maintaining maximum battery life

1.Charge the battery cartridge before completely discharged.

Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.

2.Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.

3.Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.

4.Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge when you do not use it for more than six months.

ADDITIONAL SAFETY RULES

ENB022-1

1.Be aware that this tool is always in an operating condition, because it does not have to be plugged into an electrical outlet.

2.Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will also make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.

3.Always be sure you have a firm footing.

4.Be sure no one is below when using the tool in high locations.

5.Hold the tool firmly.

6.Keep hands away from rotating parts.

7.Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.

8.Do not touch the drill bit or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

3

OPERATING INSTRUCTIONS

Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)

Always switch off the tool before insertion or removal of the battery cartridge.

To remove the battery cartridge, withdraw it from the tool while pressing the buttons on both sides of the cartridge.

To insert the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.

Do not use force when inserting the battery cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.

Installing or removing driver bit or drill bit (Fig. 2)

Important:

Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before installing or removing the bit.

Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clockwise to tighten the chuck. To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve counterclockwise.

Switch action (Fig. 3)

CAUTION:

Before inserting the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.

To start the tool, simply pull the trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the trigger. Release the trigger to stop.

Reversing switch action (Fig. 4)

CAUTION:

Always check the direction of rotation before operation.

Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.

This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Slide the reversing switch to the left for clockwise rotation or to the right for counterclockwise rotation.

Adjusting fastening torque (Fig. 5)

The fastening torque can be adjusted in six stages by turning the adjusting ring so that the pointer on the adjusting ring points to a number on the tool body. The fastening torque is minimum when the pointer points to the number 1 and maximum when it points to the umarking. The clutch will slip at varying torque levels when the pointer is set at the numbers 1 to 5. The clutch is designed not to slip at theumarking.

Before actual operation, drive a trial screw into your material or a piece of duplicate material to determine which torque level is required for a particular application.

NOTE:

The adjusting ring cannot be locked with the pointer positioned half-way between the numbers.

Installing set plate (Fig. 6)

Always install the set plate when using battery cartridges 1200, 1202 or 1202A. Install the set plate on the tool with the screw provided as shown in Fig. 6.

Screwdriving operation (Fig. 7)

Place the point of the driver bit in the screw head and apply pressure to the tool. Start the tool slowly and then increase the speed gradually. Release the trigger as soon as the clutch cuts in.

NOTE:

Make sure that the driver bit is inserted straight in the screw head, or the screw and/or bit may be damaged.

When driving wood screws, predrill pilot holes to make driving easier and to prevent splitting of the workpiece. See the chart.

Nominal diameter

Recommended size

of wood screw (mm)

of pilot hole (mm)

 

 

3.1

2.0 – 2.2

 

 

3.5

2.2 – 2.5

 

 

3.8

2.5 – 2.8

 

 

4.5

2.9 – 3.2

 

 

4.8

3.1 – 3.4

 

 

5.1

3.3 – 3.6

 

 

Drilling operation

First, turn the adjusting ring so that the pointer on the adjusting ring points to theumarking. Then proceed as follows.

Drilling in wood

When drilling in wood, best results are obtained with wood drills equipped with a guide screw. The guide screw makes drilling easier by pulling the bit into the workpiece.

Drilling in metal

To prevent the bit from slipping when starting a hole, make an indentation with a center-punch and hammer at the point to be drilled. Place the point of the bit in the indentation and start drilling.

Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are iron and brass which should be drilled dry.

CAUTION:

Pressing excessively on the tool will not speed up the drilling. In fact, this excessive pressure will only serve to damage the tip of your bit, decrease the tool performance and shorten the service life of the tool.

There is a tremendous force exerted on the tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold the tool firmly and exert care when the bit begins to break through the workpiece.

A stuck bit can be removed simply by setting the reversing switch to reverse rotation in order to back out. However, the tool may back out abruptly if you do not hold it firmly.

Always secure small workpieces in a vise or similar hold-down device.

4

MAINTENANCE

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.

To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center.

ACCESSORIES

CAUTION:

These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita service center.

Screw bits

Rubber pad assembly

Foam polishing pad 125

Wool bonnet 100

Various type of Makita genuine batteries and chargers

Plastic carrying case

5

FRANÇAIS

Descriptif

1

Batterie

5

Bague

9

Position perçage

2

Clip

6

Gâchette

10

Bague de réglage

3

Corps du mandrin

7

Inverseur

11

Vis

4

Serrez

8

Index

12

Capot arrière

SPECIFICATIONS

Modèle

6223D

Capacités

 

Métal ..................................................................

10 mm

Bois ...................................................................

15 mm

Vis à bois ...........................................

5,1 mm x 35 mm

Vis à métaux ........................................................

6 mm

Vitesse à vide (min–1) ..........................................

0 – 700

Longueur totale ..................................................

202 mm

Poids net ...............................................................

1,5 kg

Tension nominale .....................................................

12 V

Etant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.

Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.

Utilisations

L'outil est utilisé pour le perçage et le vissage dans le bois, le métal et le plastique.

Consignes de sécurité

Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.

PRÉCAUTIONS IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR ET LA BATTERIE

1.Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utilisant la batterie.

2.Ne démontez pas la batterie.

3.Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.

4.Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.

5.Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, recou- vrez-en toujours les bornes avec le couvre-batte- rie.

6.Ne court-circuitez pas la batterie :

(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.

(2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.

(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.

7.Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C.

8.Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.

9.Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie

1.Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.

Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.

2.Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.

3.Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.

4.Chargez la batterie au nickel-hydrure métallique lorsqu’elle est restée inutilisée pendant plus de six mois.

Protection de l’environnement (Pour la Suisse uniquement)

Afin de préserver l’environnement, rapportez la batterie usagée aux postes de ramassage officiel.

PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR L’OUTIL

1.Ayez bien conscience que l’outil est constamment en état de marche, car il n’a pas à être raccordé au secteur.

2.Tenez l’outil par les surfaces de saisie isolées dans les situations où la partie tranchante peut entrer en contact avec des fils électriques cachés. Le contact avec un fil sous tension mettra également les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et causera une décharge électrique à l’utilisateur.

3.Veillez toujours à avoir une bonne assise.

4.Veillez à ce qu’il n’y ait personne en-dessous quand vous utilisez l’outil dans des endroits élevés.

5.Tenez votre outil fermement.

6.N’approchez pas les mains des pièces en mouvement.

7.Ne vous éloignez pas de l’outil pendant qu’il fonctionne. Ne faites marcher l’outil que lorsque vous le tenez en main.

6

8.Ne touchez pas le foret ni la pièce tout de suite après la coupe, car ils seraient extrêmement chauds et pourraient vous brûler.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

MODE D’EMPLOI

Insérer et enlever la batterie (Fig. 1)

Coupez toujours l’alimentation avant d’insérer ou d’enlever la batterie. (mettre l’inverseur sur Neutre)

Pour enlever la batterie, sortez-la de l’outil en appuyant sur les clips situés sur les côtés de la batterie.

Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batterie sur la rainure du carter, et glissez la batterie en place. Insérez-la à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille dans un déclic. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil et de blesser les personnes alentour.

Ne forcez jamais quand vous introduisez la batterie. Si la batterie n’entre pas aisément, c’est que vous ne l’insérez pas correctement.

Mise en place et dépose du foret (Fig. 2)

Important :

Assurez-vous toujours que le contact est coupé et la batterie retirée avant d’installer ou de retirer le foret.

Tenez la bague et tournez le corps du mandrin dans le sens rétrohoraire. Placez le foret dans le mandrin aussi loin que possible. Tenez solidement la bague et tournez la douille dans le sens horaire pour serrer le mandrin. Pour enlever le foret, tenez la bague et tournez la douille dans le sens rétrohoraire.

Interrupteur (Fig. 3)

ATTENTION :

Avant d’engager la batterie dans l’outil, assurez-vous toujours que la gâchette fonctionne librement et retourne en position “OFF” dès qu’on la relâche.

Pour démarrer, appuyez simplement sur la gâchette. La vitesse de l’outil s’accroît quand on appuie sur celle-ci. Relâchez-la pour arrêter.

Inverseur (Fig. 4)

ATTENTION :

Vérifiez toujours le sens de rotation avant utilisation.

N’actionnez l’inverseur que l’outil complètement arrêté ; s’il tourne encore à ce moment, vous risquez de l’endommager définitivement.

Cet outil est muni d’un inverseur de marche. Faites glisser l’inverseur vers la gauche pour une rotation vers la droite et vers la droite pour une rotation vers la gauche.

Réglage du couple de serrage (Fig. 5)

Le couple de serrage peut s’ajuster selon six positions en tournant la bague de réglage de façon que son index pointe vers l’un des chiffres inscrits sur le bâti de l’outil. Le couple est minimum lorsque l’index est sur le chiffre 1, et maximum quand il pointe vers le signeu. Le manchon est conçu pour glisser librement de la position 1 à la position 5, mais il se cale en face de la marqueu.

Avant une série de vissage, faites un essai dans un échantillon ou une chute afin de déterminer quelle position du couple de serrage convient à votre travail.

NOTE :

La bague de réglage ne peut se caler lorsque l’index se trouve entre deux chiffres.

Installation du capot arrière (Fig. 6)

Installez toujours le capot arrière quand vous utilisez les batteries 1200, 1202 ou 1202A. Fixez-le sur l’outil avec la vis fournie, en procédant comme indiqué à la Fig. 6.

Vissage (Fig. 7)

Placez la panne de l’embout dans la tête de la vis et exercez une pression sur votre outil. Démarrez celui-ci lentement et augmentez ensuite la vitesse graduellement. Relâchez la gâchette dès que le débrayage fonctionne.

NOTE :

Assurez-vous que l’embout se trouve inséré bien droit dans la tête de vis, faute de quoi vis et embout risquent de s’endommager.

Quand vous vissez des vis à bois, le perçage d’avant trous vous facilitera le travail et empêchera que le matériau ne se fende. Consultez le tableau ci-joint.

Diamètre nominal

Taille recommandée

de la vis à bois (mm)

de l’avant trou (mm)

 

 

3,1

2,0 – 2,2

 

 

3,5

2,2 – 2,5

 

 

3,8

2,5 – 2,8

 

 

4,5

2,9 – 3,2

 

 

4,8

3,1 – 3,4

 

 

5,1

3,3 – 3,6

 

 

Operation de perçage

Tout d’abord, tournez la bague de réglage de façon que l’index de la bague de réglage soit aligné sur le repère de perçageu. Puis, procédez comme suit.

Perçage du bois Quand vous percez dans du bois, vous obtiendrez de meilleurs résultats avec des mèches à bois comportant une vis de centrage. Celleci rend le perçage plus aisé en facilitant l’enfoncement de la mèche.

Perçage du métal Pour empêcher le foret de glisser en début de forage, faites une indentation au point de perçage à l’aide d’un poinçon et d’un marteau. Placez ensuite la pointe du foret dans l’indentation et commencez le perçage.

Quand vous percez dans du métal, utilisez un lubrifiant. Seuls le fer et le laiton peuvent se percer à sec.

7

ATTENTION :

Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le perçage. Au contraire, elle risque d’endommager la pointe du foret, de réduire le rendement de l’outil et donc sa durée de service.

Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil quand le premier émerge sur la face postérieure. Tenez votre outil fermement et faites bien attention dès que le foret commence à approcher de la face opposée du matériau que vous percez.

Un foret coincé peut se retirer en plaçant l’inverseur sur la direction opposée. Il faut alors faire très attention car l’outil risque de reculer brusquement si vous ne le tenez pas fermement.

Assurez toujours les petites pièces à percer à l’aide d’un étau ou d’un mode de fixation analogue.

ENTRETIEN

ATTENTION :

Avant toute intervention, assurez-vous que l’interrupteur est à l’arrêt, et la batterie retirée de l’outil.

Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.

ACCESSOIRES

ATTENTION :

Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.

Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.

Embouts de vis

Plateau caoutchouc

Garniture de polissage en mousse 125

Peau de mouton 100

Les divers types de batteries et chargeurs Makita authentiques

Mallette de transport en plastique

8

DEUTSCH

Übersicht

1

Akku

5

Klemmring

9

Symbol “Bohren”

2

Verriegelungstaste

6

Elektronikschalter

10

Drehmoment-Einstellring

3

Werkzeugverriegelung

7

Drehrichtungsumschalter

11

Schraube

4

Festziehen

8

Markierungspfeil

12

Verschlußklammer

TECHNISCHE DATEN

Modell

6223D

Arbeitsleistung

 

Stahl ..................................................................

10 mm

Holz ...................................................................

15 mm

Holzschrauben ...................................

5,1 mm x 35 mm

Maschinenschrauben

.......................................... 6 mm

Leerlaufdrehzahl min.-1

....................................... 0 – 700

Gesamtlänge ......................................................

202 mm

Nettogewicht ..........................................................

1,5 kg

Nennspannung .........................................................

12 V

Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.

Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.

Vorgesehene Verwendung

Das Werkzeug ist für das Bohren und Eindrehen von Schrauben in Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen.

Sicherheitshinweise

Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.

WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR LADEGERÄT UND AKKU

1.Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.

7.Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50°C erreichen oder überschreiten kann.

8.Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.

9.Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.

BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.

Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer

1.Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist.

Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Maschinenleistung feststellen.

2.Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.

3.Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.

4.Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen werden, wenn er länger als sechs Monate nicht benutzt worden ist.

Umweltschutz

Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerü-

2.Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus. stet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewährlei-

3.Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.

4.Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.

5.Decken Sie die Akkukontakte stets mit der Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht benutzen.

6.Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:

(1)Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt werden.

(2)Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z.B. Nägel, Münzen usw.

(3)Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen aus.

Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.

sten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu beachten:

Gemäß Europäischer Batterierichtlinie 91/157/EWG und nationaler Gesetzgebung (Batterieverordnung) muß der verbrauchte Akku bei einer öffentlichen Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kundendienst oder Ihrem Fachhändler zum Recycling abgegeben werden.

Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser.

(Nur für die Schweiz)

Ihr Beitrag zum Umweltschutz: Bringen Sie bitte die gebrauchte Batterie an eine offizielle Sammelstelle zurück.

9

ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR DIE MASCHINE

1.Beachten Sie, daß diese Maschine stets betriebsbereit ist, da sie nicht erst an eine Netzsteckdose angeschlossen werden muß.

2.Halten Sie die Maschine nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen verborgene Kabel angebohrt werden können. Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel werden die freiliegenden Metallteile der Maschine ebenfalls stromführend, so daß der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.

3.Achten Sie stets auf sicheren Stand.

4.Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen, daß sich keine Personen darunter aufhalten.

5.Halten Sie die Maschine mit festem Griff.

6.Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.

7.Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt laufen. Benutzen Sie die Maschine nur im handgeführten Einsatz.

8.Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrereinsatzes oder des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil sie dann noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen verursachen können.

BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE

SORGFÄLTIG AUF.

BEDIENUNGSHINWEISE

Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1)

Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.

Zum Abnehmen des Akkus ziehen Sie ihn aus der Maschine heraus, während Sie die Entrieglungsknöpfe auf beiden Seiten drücken.

Zum Einsetzen des Akkus richten Sie die Führungsfeder des Akkus auf die Nut im Maschinengehäuse aus und schieben den Akku hinein. Schieben Sie den Akku stets vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Anderenfalls kann er aus der Maschine herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.

Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt an. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.

Montage oder Demontage von

Einsatzwerkzeugen (Abb. 2)

Wichtig:

Vergewissern Sie sich vor der Montage oder Demontage der Einsatzwerkzeuge, daß das Gerät abgeschaltet und der Akku enfernt ist.

Halten Sie den Klemmring und drehen Sie die Werkzeugverriegelung gegen den Uhrzeigersinn, um das Bohrfutter zu öffnen. Das Einsatzwerkzeug so weit wie möglich in das Bohrfutter einsetzen. Zum Spannen den Klemmring gut festhalten und die Werkzeugverriegelung im Uhrzeigersinn drehen.

Zum Entfernen eines Einsatzwerkzeuges den Klemmring festhalten und die Werkzeugverriegelung gegen den Uhrzeigersinn drehen.

Schalterfunktion (Abb. 3)

VORSICHT:

Vor dem Einsetzen des Akkus in die Maschine stets überprüfen, ob der Elektronikschalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.

Zum Einschalten drücken Sie den Elektronikschalter. Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den Elektronikschalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter los.

Drehrichtungsumschalter (Abb. 4)

VORSICHT:

Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.

Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der Motor zum Stillstand gekommen ist. Andernfalls kann die Maschine beschädigt werden.

Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrichtung verändert werden. Schieben Sie den Schalter für Rechtslauf nach links, für Linkslauf nach rechts.

Drehmoment-Einstellung (Abb. 5)

Es können 6 verschiedene Drehmomente durch Drehen des Drehmoment-Einstellrings gewählt werden. Der Markierungspfeil auf dem Einstellring zeigt dabei auf die entsprechende Zahl auf dem Maschinengehäuse. Das Drehmoment hat den Minimalwert bei 1, den Maximalwert, wenn der Markierungspfeil auf das Symboluzeigt. Die eingebaute Kupplung rutscht bei Erreichen des vorgewählten Drehmomentes durch, außer bei Einstellung auf Positionu.

Vor Arbeitsbeginn sollten Sie eine Probeverschraubung durchführen, um das geeignete Drehmoment zu ermitteln.

HINWEIS:

Der Einstellring kann nicht arretiert werden, wenn sich der Markierungspfeil zwischen zwei Zahlen befindet.

Montieren der Verschlußklammer (Abb. 6)

Bei Verwendung des Akkus 1200, 1202 oder 1202A ist die Verschlußklammer zu montieren. Befestigen Sie die Verschlußklammer wie in Abb. 6 gezeigt mit der mitgelieferten Schraube.

Schrauben (Abb. 7)

Den Schraubendrehereinsatz mit der Spitze in den Schraubenkopf einsetzen und Druck auf die Maschine ausüben. Die Maschine langsam anlaufen lassen und die Drehzahl nach und nach erhöhen. Den Elektronikschalter loslassen, wenn die Schraube ganz eingedreht ist. Wird der Schalter nicht rechtzeitig losgelassen, kann die Schraube überdreht werden bzw. abreißen, oder es kann zu Beschädigungen am Schraubenkopf bzw. Schraubendrehereinsatz führen.

HINWEIS:

Der Schraubendrehereinsatz muß gerade in den Schraubenkopf eingesetzt werden, da es sonst zu Beschädigungen am Schraubenkopf oder am Schraubendrehereinsatz führen kann.

Beim Verschrauben von Holzschrauben muß vorgebohrt werden, um das Einschrauben zu erleichtern und ein Spalten des Werkstückes zu verhindern. Vgl. nachstehende Tabelle.

10

Nenndurchmesser der

Empfohlene Größe der

Holzschraube (mm)

Vorbohrung (mm)

 

 

3,1

2,0 – 2,2

 

 

3,5

2,2 – 2,5

 

 

3,8

2,5 – 2,8

 

 

4,5

2,9 – 3,2

 

 

4,8

3,1 – 3,4

 

 

5,1

3,3 – 3,6

 

 

Bohren

Den Drehmoment-Einstellring mit dem Markierungspfeil auf das Symboludrehen.

Bohren in Holz Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnisse mit Holzbohrern, die mit einer Gewindespitze ausgestattet sind, erzielen. Die Gewindespitze erleichtert das Bohren, da sie den Bohrer in das Werkstück hineinzieht.

Bohren in Metall Damit der Bohrer beim Anbohren nicht verläuft, ist die zu bohrende Stelle mit einem Körner anzukörnen. Dann den Bohrer in die Vertiefung setzen und die Maschine einschalten.

Beim Bohren von Metall ein Schneidöl verwenden. NEMetalle werden allerdings ohne Zugabe von Schneidemulsionen bearbeitet.

VORSICHT:

Ein zu starker Druck auf die Maschine bewirkt keine Beschleunigung der Bohrleistung. Ein zu hoher Schnittdruck führt zu einer Beschädigung der Bohrerspitze und damit zu Verringerung der Bohrerstandzeit und Überbeanspruchung der Maschine.

Beim Austritt des Bohrers aus dem Werkstück wirkt ein hohes Rückdrehmoment auf die Maschine. Deshalb die Maschine gut festhalten und den Vorschub verringern, wenn der Bohrer durch das Werkstück dringt.

Ein festsitzender Bohrer läßt sich durch Umschalten der Drehrichtung auf Linkslauf wieder herausdrehen. Die Maschine ist gut festzuhalten, da im Linkslauf ein hohes Rückdrehmoment auf die Maschine auftritt.

Kleine Werkstücke stets in einem Schraubstock einspannen oder mit einer Schraubzwinge sichern.

WARTUNG

VORSICHT:

Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß sich der Schalter in der “OFF”-Position befindet und der Akku aus dem Gerät entfernt ist.

Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.

ZUBEHÖR

VORSICHT:

Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.

Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre MakitaKundendienststelle.

Schraubendrehereinsätze

Schleifteller

Schaumstoff-Polierscheibe 125

Lammfellhaube 100

Verschiedene Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte

Plastikkoffer

11

ITALIANO

Visione generale

1

Carutuccia batterie

6

Interruttore

9

Segno di foratura

2

Bottone

7

Interruttore di inversione

10

Anello di regolazione

3

Manicotto

 

di marcia

11

Vite

4

Per stringere

8

Freccia

12

Piastra di fissaggio

5

Anello

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DATI TECNICI

Modello

6223D

Capacità di perforazione

 

Acciaio ...............................................................

10 mm

Legno ................................................................

15 mm

Vite in legno .......................................

5,1 mm x 35 mm

Viti da macchinario ..............................................

6 mm

Velocità a vuoto (min–1) .......................................

0 – 700

Lunghezza totale ................................................

202 mm

Peso netto .............................................................

1,5 kg

Tensione nominale ...................................................

12 V

Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.

Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di destinazione del modello.

Utilizzo previsto

Questo utensile serve a forare e avvitare le viti nel legno, metallo e plastica.

Consigli per la sicurezza

Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.

ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA PER IL CARICABATTERIA E LA CARTUCCIA DELLA BATTERIA

1.Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) caricabatteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che utilizza la batteria.

2.Non smontare la cartuccia della batteria.

3.Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto, smettere immediatamente di usare l’utensile. Può risultare un rischio di surriscaldamento, possibili ustioni e addirittura un’esplosione.

4.Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli con acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un medico. Può risultare la perdita della vista.

5.Coprire sempre i terminali della batteria con il coperchio della batteria quando non si usa la cartuccia della batteria.

6.Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:

(1)Non toccare i terminali con qualche metallo conduttivo.

(2)Evitare di conservare la cartuccia della batteria in un contenitore con altri oggetti metallici come i chiodi, le monete, ecc.

(3)Non esporre la cartuccia della batteria

all’acqua o alla pioggia.

Un cortocircuito della batteria può causare un grande flusso di corrente, il surriscaldamento, possibili ustioni e addirittura un guasto.

7.Non conservare l’utensile e la cartuccia della batteria in luoghi in cui la temperatura può raggiungere o superare i 50°C.

8.Non incenerire la cartuccia della batteria anche se è gravemente danneggiata o è completamente esaurita. La cartuccia della batteria può esplodere e provocare un incendio.

9.Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire la batteria.

CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.

Suggerimenti per mantenere la durata massima della batteria

1.Caricare la cartuccia della batteria prima che si scarichi completamente.

Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la cartuccia della batteria quando si nota che la potenza dell’utensile è diminuita.

2.Non ricaricare mai una cartuccia della batteria completamente carica. La sovraccarica riduce la durata della batteria.

3.Caricare la cartuccia della batteria con la temperatura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria calda prima di caricarla.

4.Caricare la cartuccia della batteria all’idruro di nickel metallico quando non la si usa per più di sei mesi.

(Per la Svizzera soltanto) Protezione dell’ambiente

La Vostra contribuzione per la protezione del ambiente:

Porta la batteria al collettivo ufficiale.

REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA PER L’UTENSILE

1.Tenere a mente che questo utensile è sempre in condizioni operative, in quanto non è necessario collegarlo ad una presa di corrente.

2.Tenere l’utensile per le superfici isolate quando si esegue una operazione in cui lo strumento di taglio potrebbe venire a contatto con fili elettrici nascosti. Il contatto con un filo “sotto tensione” mette “sotto tensione” anche le parti metalliche esposte dell’utensile, dando una scossa all’operatore.

3.Appoggiare sempre saldamente i piedi per terra.

4.Se si usa l’utensile in un luogo alto, accertarsi che sotto non ci sia nessuno.

5.Tenere saldamente l’utensile.

6.Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.

7.Non lasciare acceso l’utensile. Farlo funzionare soltanto tenendolo in mano.

8.Non toccare la punta del trapano o il pezzo da lavorare immediatamente dopo il lavoro, perché potrebbero essere estremamente caldi e causare bruciature.

CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.

12

Loading...
+ 28 hidden pages