Makita 6095d User Manual

GB Cordless Driver Drill Instruction manual
F Perceuse-visseuse sans fil Manuel d’instructions
D Akku-Bohrschrauber Betriebsanleitung
I Trapano avvitatore a batteria Istruzioni per l’uso
NL Accuschroefboormachine Gebruiksaanwijzing
E Taladro sin cables Manual de instrucciones
P Berbegvim sem cabos Manual de instruções
DK Ledningsfrit bor Brugsanvisning
N Batteridrevet boreskrutrekker Bruksanvisning
SF Johdoton ruuvinväännin/pora Käyttöohje
GR ∆ραπανοκατσάβιδο µπαταρίασ Οδηγίεσ χρήσησ
6095D
1
2
3
12
5
4
78
6
34
9
11
12
10
13
56
7
2
ENGLISH
Explanation of general view
1. Set plate
2. Battery cartridge
3. Switch trigger
4. Reversing switch
5. Arrow
6. Speed change knob
7. Low speed
8. High speed
9. Adjusting ring
10. Pointer
11. Tighten
12. Sleeve
13. Ring
SPECIFICATIONS
Model 6095D
Steel 10 mm
Capacities
No load speed (min
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
-1
)
Overall length 270 mm
Net weight 1.7 kg
Rated voltage D.C. 9.6 V
Wood 18 mm
Wood screw 5.5 mm x 55 mm
Machine screw 6 mm
High 0 - 1,100
Low 0 - 400
Intended use
The tool is intended for drilling and screw driving in wood, metal and plastic.
SPECIFIC SAFETY RULES GEB002-2
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to drill safety rules. If you use this power tool unsafely or incorrectly, you can suffer serious personal injury.
1. Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
2. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high loca­tions.
3. Hold the tool firmly.
4. Keep hands away from rotating parts.
5. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
6. Do not touch the drill bit or the workpiece immedi­ately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
7. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WARNING: MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
3
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc­tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explo­sion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Always cover the battery terminals with the bat­tery cover when the battery cartridge is not used.
6. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a break­down.
7. Do not store the tool and battery cartridge in loca­tions where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
8. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
9. Be careful not to drop or strike battery.
ENC004-1
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera­ture at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge when you do not use it for more than six months.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, pull out the set plate on the tool and grasp both sides of the cartridge while withdrawing it from the tool.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Snap the set plate back into place. Be sure to close the set plate fully before using the tool to pre­vent the battery cartridge from accidentally falling out of the tool.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
Reversing switch action (Fig. 3)
This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Slide the reversing switch to the right (appear “F” marking) for clockwise rotation or to the left (appear “R” marking) for counterclockwise rotation.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.
Speed change (Fig. 4)
To change the speed, turn the speed change knob so that the arrow of the desired speed on the knob is aligned with the reference arrow on the tool body. If the speed change knob does not turn easily, switch on the tool and turn the knob again while the tool is running under no load. Be sure that the speed change knob is set to the correct posi­tion before operation. Use the right speed for your job.
Adjusting the fastening torque (Fig. 5)
The fastening torque can be adjusted in 6 steps by turning the adjusting ring so that the pointer on the adjusting ring points to a number on the tool body. The fastening torque is minimum when the pointer points to the number 1 and maximum when it points to the marking.
The clutch will slip at various torque levels when set at the number 1 to 5. The clutch is designed not to slip at the marking.
Before actual operation, drive a trial screw into your mate­rial or a piece of duplicate material to determine which torque level is required for a particular application.
4
NOTE:
• The adjusting ring does not lock when the pointer is positioned only halfway between the numbers.
Overload protector
The overload protector automatically cuts out to break the circuit whenever heavy work is prolonged. Wait 20 - 30 seconds before resuming operation.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat­tery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Installing or removing driver bit or drill bit (Fig. 6)
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to open the chuck jaws.
Place the bit in the chuck as far as it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clockwise to tighten the chuck.
To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve coun­terclockwise.
OPERATION
Screwdriving operation (Fig. 7)
CAUTION:
• Adjust the adjusting ring to the proper torque level for your work.
Place the point of the driver bit in the screw head and apply pressure to the tool. Start the tool slowly and then increase the speed gradually. Release the switch trigger as soon as the clutch cuts in.
CAUTION:
• Make sure that the driver bit is inserted straight in the screw head, or the screw and/or bit may be damaged.
NOTE:
• When driving wood screws, predrill pilot holes to make driving easier and to prevent splitting of the workpiece. See the chart.
Nominal diameter of wood
screw
(mm)
3.1 2.0 - 2.2
3.5 2.2 - 2.5
3.8 2.5 - 2.8
4.5 2.9 - 3.2
4.8 3.1 - 3.4
5.1 3.3 - 3.6
5.5 3.7 - 3.9
Drilling operation
First, turn the adjusting ring so that the pointer points to the marking. Then proceed as follows.
Recommended size of
pilot hole
(mm)
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained with wood drills equipped with a guide screw. The guide screw makes drilling easier by pulling the bit into the workpiece.
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole, make an indentation with a center-punch and hammer at the point to be drilled. Place the point of the bit in the indenta­tion and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The excep­tions are iron and brass which should be drilled dry.
CAUTION:
• Pressing excessively on the tool will not speed up the drilling. In fact, this excessive pressure will only serve to damage the tip of your bit, decrease the tool perfor­mance and shorten the service life of the tool.
• There is a tremendous force exerted on the tool/bit at the time of hole break through. Hold the tool firmly and exert care when the bit begins to break through the workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting the reversing switch to reverse rotation in order to back out. However, the tool may back out abruptly if you do not hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or similar hold-down device.
• If the tool is operated continuously until the battery car­tridge has discharged, allow the tool to rest for 15 min­utes before proceeding with a fresh battery.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat­tery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be per­formed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita service center.
• Drill bits
• Screw bits
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
• Set plate
• Rubber pad assembly
• Wool bonnet
• Foam polishing pad
5
FRANÇAIS
Descriptif
1. Plaque de fixation
2. Batterie
3. Gâchette
4. Levier de l'inverseur
5. Flèche
6. Bouton de changement de vitesse
7. Vitesse réduite
8. Vitesse élevée
9. Bague de réglage
10. Index
11. Serrer
12. Manchon
13. Bague
SPÉCIFICATIONS
Modèle 6095D
Acier 10 mm
Capacités
Vitesse à vide (min
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
-1
)
Longueur totale 270 mm
Poids net 1,7 kg
Tension nominale CC 9,6 V
Bois 18 mm
Vis à bois 5,5 mm x 55 mm
Vis de mécanique 6 mm
Supérieure 0 à 1100
Basse 0 à 400
Utilisations
L'outil est conçu pour percer et visser dans le bois, le métal et le plastique.
6
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation répétée) par un sentiment d'aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent la perceuse. Si vous n'utilisez pas cet outil électrique de façon sûre ou adéquate, vous courez un risque de blessure grave.
1. Saisissez les outils électriques par leurs surfaces de poigne isolées lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle l'outil tranchant peut entrer en contact avec des fils cachés ou avec le cordon de l'outil. Le contact avec un fil sous
tension mettra les parties métalliques exposées de l'outil sous tension, causant ainsi un choc électrique chez l'utilisateur.
2. Assurez-vous toujours d'une bonne position d'équilibre. Assurez-vous que personne ne se trouve dessous lorsque vous utilisez l'outil en position élevée.
3. Tenez l'outil fermement.
4. Gardez les mains éloignées des pièces en rotation.
5. N'abandonnez pas l'outil alors qu'il tourne. Ne faites fonctionner l'outil qu'une fois que vous l'avez bien en main.
6. Ne touchez ni le foret ni la pièce immédiatement après la coupe ; ils risquent d'être extrêmement chauds et de vous brûler la peau.
7. Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les poussières qu'ils dégagent et pour éviter tout contact avec la peau. Conformez-vous aux consignes de sécurité du fabricant du matériau.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENT : LA MAUVAISE UTILISATION de l'outil ou l'ignorance des consignes de sécurité du présent manuel d'instructions peuvent entraîner une grave blessure.
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA BATTERIE
1. Avant d'utiliser la batterie, veuillez lire toutes les instructions et tous les avertissements inscrits sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l'appareil alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe et de brûlures, voire d'explosion.
4. Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l'eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Recouvrez toujours les bornes de la batterie avec le couvercle à batterie lorsque cette dernière n'est pas utilisée.
6. Évitez de court-circuiter la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un contenant
où se trouvent d'autres objets métalliques tels
que clous, pièces de monnaie, etc. (3) N'exposez pas la batterie à l'eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
7. Ne rangez pas l'outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d'atteindre ou de dépasser 50°C (122°F).
8. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
9. Prenez garde d'échapper ou de heurter la batterie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu'elle ne soit complètement épuisée. Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie quand vous constatez que la puissance de l'outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F). Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie hybride au nickel-métal si elle est restée inutilisée pendant plus de six mois.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATT EN TION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d'ajuster l'outil ou de vérifier son fonctionnement.
Installation et retrait de la batterie (Fig.1)
• Mettez toujours l'outil hors tension avant d'insérer ou
de retirer la batterie.
• Pour retirer la pile, tirez sur la plaque de fixation pour la
retirer de l'outil, et saisissez la batterie par les deux côtés pour la sortir de l'outil.
• Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l'intérieur du carter, puis glissez la batterie pour la mettre en place. Remettez en place la plaque de fixation. Assurez-vous d'avoir parfaitement fermé la plaque de fixation avant d'utiliser l'outil, pour éviter que la batterie ne tombe accidentellement de l'outil.
• N'appliquez pas une force excessive lors de l'insertion
de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c'est qu'elle n'est pas insérée correctement.
Interrupteur (Fig. 2)
ATT EN TION :
• Avant d'insérer la batterie dans l'outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne bien et revient en position d'arrêt lorsque libérée.
Pour mettre l'outil en marche, appuyez simplement sur la gâchette. La vitesse de l'outil augmente à mesure que l'on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour l'arrêter, libérez la gâchette.
Marche arrière (Fig. 3)
L'outil possède un inverseur qui permet de changer le sens de rotation. Glisser l'inverseur sur la droite (indiquée par un "F") pour une rotation dans le sens des aiguilles d'une montre, ou sur la gauche (indiquée par un "R") pour une rotation en sens inverse.
ATT EN TION :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l'outil en marche.
• N'actionnez l'inverseur qu'une fois l'outil complètement
arrêté. Si vous changez le sens de rotation de l'outil avant l'arrêt de l'outil, vous risquez de l'endommager.
7
Changement de vitesse (Fig. 4)
Pour changer la vitesse, tournez le bouton de changement de vitesse de façon que la flèche indiquant la vitesse désirée sur le bouton s'aligne sur la flèche de repère sur le corps de l'outil. Si le bouton de changement de vitesse ne tourne pas facilement, mettez l'outil sous tension et tournez à nouveau le bouton tout en laissant l'outil fonctionner à vide. Vérifiez que le bouton de changement de vitesse est réglé sur la bonne position avant de commencer votre travail. Utilisez la vitesse qui convient pour le travail à effectuer.
Réglage du couple de serrage (Fig. 5)
Le couple de serrage peut être ajusté sur l'une ou l'autre de 6 positions, en tournant l'anneau de réglage de sorte que son pointeur indique le numéro désiré sur le corps de l'outil. Le couple de serrage est minimal lorsque l'index pointe sur le numéro 1, et maximal lorsqu'il point sur l'indication .
Le réglage sur un numéro de 1 à 5 permet de faire glisser l'engrenage sur différents couples de serrage. L'engrenage est conçu de manière à ne pas glisser lors du réglage sur l'indication .
Avant de commencer véritablement votre travail, enfoncez une vis d'essai dans le matériau ou dans une pièce similaire afin d'identifier le couple de serrage requis pour une utilisation donnée.
NOTE :
• La bague de réglage ne se verrouille pas lorsque le pointeur se trouve entre deux numéros.
Disjoncteur de surcharge
Le disjoncteur de surcharge se désengage automatiquement pour couper le circuit chaque fois que l'outil subit une charge excessive prolongée. Patientez de 20 à 30 secondes avant de reprendre le travail.
ASSEMBLAGE
ATT EN TION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d'effectuer toute intervention sur l'outil.
Pour installer ou retirer l'embout ou le foret (Fig. 6)
Tenez la bague et tournez le manchon vers la gauche pour ouvrir les mâchoires du mandrin.
Insérez l'embout/le foret à fond dans le mandrin. Tenez la bague fermement et tournez le manchon vers la droite pour serrer le mandrin.
Pour retirer l'embout/le foret, tenez la bague et tournez le manchon vers la gauche.
UTILISATION
Vissage (Fig. 7)
ATT EN TION :
• Ajustez la bague de réglage sur le niveau de couple qui convient au travail à effectuer.
Placez la pointe de l'embout dans la tête de vis et appliquez une pression sur l'outil. Faites démarrer l'outil à vitesse réduite puis augmentez graduellement la vitesse. Libérez la gâchette dès que l'embrayage s'active.
ATT EN TION :
• Assurez-vous que l'embout se trouve inséré bien droit dans la tête de vis, faute de quoi la vis et/ou l'embout risquent d'être endommagés.
NOTE :
• Quand vous vissez des vis à bois, le perçage de trous­pilotes rendra votre tâche plus aisée et empêchera que le matériau ne se fende. Consultez le tableau.
Diamètre nominal des vis à
bois
(mm)
3,1 2,0 à 2,2 3,5 2,2 à 2,5 3,8 2,5 à 2,8 4,5 2,9 à 3,2 4,8 3,1 à 3,4 5,1 3,3 à 3,6 5,5 3,7 à 3,9
Perçage
Tournez d'abord la bague de réglage de sorte que l'index pointe sur l'indication . Procédez ensuite comme suit.
Perçage du bois
Pour percer dans le bois, vous obtiendrez les meilleurs résultats avec un foret à bois doté d'une vis de guidage. La vis de guidage facilite le perçage en entraînant le foret dans la pièce.
Perçage du métal
Pour que le foret ne glisse pas hors du trou lorsque vous commencez à le percer, faites une entaille à l'aide d'un pointeau et d'un marteau à l'emplacement prévu pour le perçage. Placez la pointe du foret dans l'entaille et commencez à percer.
Lorsque vous percez du métal, utilisez un lubrifiant de coupe. Seuls le fer et le laiton font exception et doivent être percés à sec.
ATT EN TION :
• Une pression excessive sur l'outil n'accélère pas le perçage. En fait, la pression excessive endommagera le bout du foret, réduira l'efficacité de l'outil et raccourcira sa durée de service.
• Une force énorme s'exerce sur l'outil et le foret lorsque ce dernier sort par la face opposée de la pièce. Tenez l'outil fermement et faites bien attention lorsque le foret se met à sortir par la face opposée de la pièce.
Taille recommandée pour
le trou pilote
(mm)
8
• Un foret coincé peut être retiré en réglant simplement l'inverseur sur la rotation inverse pour faire marche arrière. L'outil peut toutefois faire brusquement marche arrière si vous ne le tenez pas fermement.
• Immobilisez toujours les petites pièces à travailler dans un étau ou un dispositif de retenue similaire.
• Si l'outil a fonctionné de façon continue jusqu'à ce que la batterie soit épuisée, laissez-le reposer pendant 15 minutes avant de recommencer avec une batterie fraîche.
ENTRETIEN
ATT EN TION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d'y effectuer tout travail d'inspection ou d'entretien.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation et tout travail d'entretien ou de réglage doivent être effectués par un Centre de service après­vente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATT EN TION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita spécifié dans ce manuel. L'utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. Utilisez uniquement l'accessoire ou la pièce complémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez le Centre de service après-vente local Makita.
•Forets
• Embouts
• Les divers types de batteries et chargeurs Makita authentiques.
• Plaque de fixation
• Ensemble de coussinet en caoutchouc
• Capuchon de laine
• Tampon à polir en mousse
9
DEUTSCH
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Feststellplatte
2. Akkublock
3. Ein/Aus-Schalter
4. Umschalter
5. Pfeil
6. Drehknopf zur Änderung der Drehzahl
7. Niedrige Drehzahl
8. Hohe Drehzahl
9. Justierungsring
10. Zeiger
11. Festschrauben
12. Kranz
13. Ring
TECHNISCHE ANGABEN
Modell 6095D
Stahl 10 mm
Kapazität
Leerlaufgeschwindigkeit
• Aufgrund unserer fortschreitenden Forschungen und Entwicklungen sind Änderungen an den hier wiedergegebenen Angaben ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Hinweis: Die Angaben können sich je nach Land unterscheiden.
Symbole
Im Folgenden sind die Symbole dargestellt, die im Zusammenhang mit dem Werkzeug verwendet werden. Es ist wichtig, dass Sie deren Bedeutung vor dem Einsatz des Werkzeugs kennen.
10
(min
-1
)
Gesamtlänge 270 mm
Nettogewicht 1,7 kg
Nennspannung Gleichspannung 9,6 V
Holz 18 mm
Holzschraube 5,5 mm x 55 mm
Maschinenschraube 6 mm
Hoch 0 - 1.100
Niedrig 0 - 400
BESONDERE SICHERHEITSHINWEISE
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit mit dem Gerät dazu verleiten, die Sicherheitsregeln für den Bohrer zu missachten. Wenn dieses Elektrowerkzeug unsicher oder nicht ordnungsgemäß verwendet wird, kann es zu schweren Personenschäden kommen.
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug versteckte Verkablung oder das eigene Kabel berühren kann. Der Kontakt mit einem Strom
führenden Kabel leitet diesen an die metallenen Teile des Werkzeugs weiter und verursacht einen Stromschlag beim Bediener.
2. Achten Sie jederzeit auf einen festen Stand. Achten Sie darauf, dass sich niemand unter Ihnen befindet, wenn Sie das Werkzeug an erhöhten Orten verwenden.
3. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
4. Halten Sie Ihre Hände von den beweglichen Teilen fern.
5. Lassen Sie das Werkzeug nicht laufen. Das Werkzeug darf nur dann in Betrieb sein, wenn es festgehalten wird.
6. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb nicht den Bohreinsatz oder das Werkstück. Diese können extrem heiß sein und zu Verbrennungen führen.
7. Einige Materialien enthalten Chemikalien, die giftig sein können. Vermeiden Sie das Einatmen von Staub und den Kontakt mit der Haut. Befolgen
Sie die Sicherheitshinweise des Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG AUF
WARNUNG: MISSBRAUCH oder Missachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise können zu schweren Personenschäden führen.
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für (1) das Akkuladegerät, (2) den Akku und (3) das Produkt, für das der Akku verwendet wird.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird, beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie diese mit klarem Wasser aus, und suchen Sie sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre Sehfähigkeit verlieren.
5. Wenn der Akkublock nicht verwendet wird, setzen Sie stets die Akkuabdeckung auf die Akkukontakte.
6. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des Akkublocks: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere metallische Gegenstände wie beispielsweise Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden. Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem Kriechstrom, Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung des Geräts führen.
7. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten aufbewahrt werden, an denen die Temperatur 50°C (122°F) oder höher erreichen kann.
8. Selbst wenn der Akkublock schwer beschädigt oder völlig verbraucht ist, darf er nicht angezündet werden. Der Akkublock kann in den Flammen explodieren.
9. Lassen Sie den Akku nicht fallen, und vermeiden Sie Schläge gegen den Akku.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG AUF
Tipps für den Erhalt der maximalen Akku­Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor er ganz entladen ist. Beenden Sie stets den Betrieb des Werkzeugs, und laden Sie den Akkublock auf, sobald Sie eine verringerte Werkzeugleistung bemerken.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals erneut geladen werden. Durch Überladungen wird die Lebensdauer des Akkus verkürzt.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer Zimmertemperatur von 10°C - 40°C (50°F - 104°F) auf. Lassen Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen abkühlen.
4. Laden Sie den NiMH-Akkublock auf, wenn Sie diesen mehr als sechs Monate nicht verwenden.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Einstellungen oder eine Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Montage und Demontage des Akkublocks (Abb.1)
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akkublock einsetzen oder entfernen.
• Ziehen Sie zum Entfernen des Akkublocks die
Feststellplatte am Werkzeug heraus, und fassen Sie den Block beim Herausnehmen aus dem Werkzeug an beiden Seiten.
• Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten und in die gewünschte Position schieben. Lassen Sie die Feststellplatte wieder einrasten. Achten Sie vor der Verwendung des Werkzeugs unbedingt darauf, dass die Feststellplatte ganz geschlossen ist, damit der Akkublock nicht versehentlich aus dem Werkzeug herausfällt.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Block nicht leicht hineingleitet, wird er nicht richtig eingesetzt.
Bedienung des Schalters (Abb. 2)
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das
Werkzeug darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter korrekt bedienen lässt und beim Loslassen auf die Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt.
Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den Ein/Aus-Schalter. Die Geschwindigkeit des Werkzeugs wird durch erhöhten Druck auf den Ein/Aus-Schalter gesteigert. Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los.
11
Bedienung des Umschalters (Abb.3)
Dieses Werkzeug verfügt über einen Umschalter, mit dem die Drehrichtung geändert werden kann. Schieben Sie den Umschalter nach rechts (die Markierung „F“ wird angezeigt), wenn Sie eine Drehrichtung im Uhrzeigersinn wünschen. Wenn Sie eine Drehrichtung gegen den Uhrzeigersinn wünschen, schieben Sie den Schalter nach links (die Markierung „R“ wird angezeigt).
ACHTUNG:
• Überprüfen Sie vor jedem Betrieb immer die Drehrichtung.
• Der Umschalter darf nur betätigt werden, wenn das Werkzeug ganz angehalten wurde. Wenn Sie die Drehrichtung ändern, solange das Werkzeug noch läuft, kann es beschädigt werden.
Änderung der Drehzahl (Abb. 4)
Drehen Sie zur Änderung der Drehzahl den Drehknopf für die Änderung der Drehzahl, bis der Pfeil mit der gewünschten Drehzahl auf dem Drehknopf an dem Referenzpfeil des Werkzeugkörpers ausgerichtet ist. Wenn sich der Drehknopf zur Änderung der Drehzahl nicht leicht drehen lässt, schalten Sie das Werkzeug ein, und drehen Sie den Knopf erneut, während das Werkzeug im Leerlauf betrieben wird. Überprüfen Sie vor dem Betrieb des Werkzeugs, ob sich der Drehknopf zur Änderung der Drehzahl in der richtigen Position befindet. Verwenden Sie die für Ihre Arbeit geeignete Drehzahl.
Einstellen des Anzugsdrehmoments (Abb.5)
Das Anzugsdrehmoment kann in 6 Stufen eingestellt werden, indem der Justierungsring so gedreht wird, dass der Zeiger auf dem Justierungsring auf die gewünschte Zahl am Werkzeugkörper zeigt. Das Anzugsdrehmoment ist minimal eingestellt, wenn der Zeiger auf die Zahl 1 zeigt. Bei der maximalen Einstellung zeigt der Zeiger auf die Markierung .
Wenn eine Zahl zwischen 1 und 5 eingestellt ist, rutscht die Kupplung an verschiedenen Drehmomentstufen durch. Die Kupplung ist so konzipiert, dass sie an der Markierung nicht durchrutscht.
Schrauben Sie vor dem eigentlichen Betrieb eine Probeschraube in Ihr Material bzw. in ein Materialduplikat, um zu ermitteln, welche Drehmomentstufe für eine bestimmte Anwendung erforderlich ist.
HINWEIS:
• Der Justierungsring rastet nicht ein, wenn sich der Zeiger zwischen den einzelnen Zahlen befindet.
Überlastungsschutz
Der Überlastungsschutz tritt automatisch ein, um bei lang anhaltender hoher Belastung den Stromkreis zu unterbrechen. Warten Sie 20-30 Sekunden, bevor Sie mit dem Betrieb fortfahren.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug ausführen.
Einsetzen oder Entfernen des Dreh- oder Bohreinsatzes (Abb.6)
Halten Sie den Ring fest, und drehen Sie den Kranz gegen den Uhrzeigersinn, um die Spannfutterbacken zu öffnen.
Schieben Sie den Einsatz so weit wie möglich in das Spannfutter. Halten Sie den Ring fest, und drehen Sie den Kranz im Uhrzeigersinn, um das Spannfutter anzuziehen.
Wenn Sie den Einsatz entfernen möchten, müssen Sie den Ring festhalten und den Kranz gegen den Uhrzeigersinn drehen.
BETRIEB
Schraubendreherbetrieb (Abb.7)
ACHTUNG:
• Stellen Sie den Justierungsring auf die für Ihre Arbeit geeignete Drehmomentstufe.
Setzen Sie die Spitze des Dreheinsatzes in den Schraubenkopf, und üben Sie Druck auf das Werkzeug aus. Starten Sie das Werkzeug langsam, und erhöhen Sie nach und nach die Geschwindigkeit. Lassen Sie die Auslöseschaltung los, sobald die Kupplung greift.
ACHTUNG:
• Vergewissern Sie sich, dass der Dreheinsatz gerade im Schraubenkopf sitzt. Andernfalls kann die Schraube und/oder der Einsatz beschädigt werden.
HINWEIS:
• Bohren Sie beim Drehen von Holzschrauben Löcher für die Schrauben vor, damit das Drehen vereinfacht wird und das Werkstück nicht splittert. Siehe Tabelle.
Nenndurchmesser der
Holzschraube
(mm)
3,1 2,0 - 2,2 3,5 2,2 - 2,5 3,8 2,5 - 2,8 4,5 2,9 - 3,2 4,8 3,1 - 3,4 5,1 3,3 - 3,6 5,5 3,7 - 3,9
Bohrbetrieb
Drehen Sie zunächst den Justierungsring so, dass der Zeiger auf die Markierung gerichtet ist. Gehen Sie anschließend wie folgt vor.
Bohren in Holz
Beim Bohren in Holz werden die besten Ergebnisse mit Holzbohrern erzielt, die mit einer Leitspindel ausgestattet
Empfohlene Größe des
vorgebohrten Lochs
(mm)
12
sind. Die Leitspindel vereinfacht den Bohrprozess, indem sie den Einsatz in das Werkstück zieht.
Bohren in Metall
Damit der Bohrer beim Beginn einer Lochbohrung nicht abrutscht, machen Sie mit einem Körner eine Einkerbung, und hämmern Sie auf den Punkt, an dem gebohrt werden soll. Setzen Sie die Spitze des Einsatzes in die Einkerbung, und starten Sie den Bohrvorgang.
Verwenden Sie beim Bohren in Metall einen Schneideschmierstoff. Ausgenommen hiervon sind Eisen und Messing; diese Metalle sollten trocken gebohrt werden.
ACHTUNG:
• Der Bohrvorgang kann durch übermäßigen Druck auf das Werkzeug nicht beschleunigt werden. Dieser übermäßige Druck beschädigt im Gegenteil die Spitze Ihres Einsatzes, vermindert die Leistung des Werkzeugs und verkürzt dessen Lebensdauer.
• Beim Lochdurchschlag wirken enorme Kräfte auf das Werkzeug/den Einsatz. Halten Sie das Werkzeug fest, und seien Sie vorsichtig, wenn der Einsatz das Werkstück durchbricht.
• Ein festsitzender Einsatz kann einfach wieder herausgezogen werden, indem die Drehrichtung mit dem Umschalter geändert wird. Es kann jedoch zu einem abrupten Rückschlag des Werkzeugs kommen, wenn Sie es nicht ganz fest halten.
• Befestigen Sie kleine Werkstücke immer in einem Schraubstock oder einer ähnlichen Haltevorrichtung.
• Wenn das Werkzeug bis zur vollständigen Entladung des Akkus betrieben wurde, lassen Sie es 15 Minuten liegen, bevor Sie mit einem neuen Akku fortfahren.
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Die folgenden Zubehör- und Zusatzteile werden für das in diesem Handbuch beschriebene Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehör- und Zusatzteile kann zu Personenschäden führen. Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie bei einem Makita-Servicecenter in Ihrer Nähe.
• Bohreinsätze
• Schraubendrehereinsätze
• Verschiedene Arten von Makita-Originalakkus und ­Ladegeräten
• Feststellplatte
• Gummipolster-Set
• Wollhaube
• Polierschwamm
WARTUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie Inspektionen oder Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen, Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und immer Makita-Ersatzteile verwendet werden.
13
ITALIANO
Spiegazione della vista generale
1. Piastra di chiusura
2. Batteria
3. Interruttore
4. Leva di inversione della rotazione
5. Freccia
6. Manopola di commutazione della velocità
7. Bassa velocità
8. Alta velocità
9. Anello di regolazione
10. Indicatore
11. Serrare
12. Manicotto
13. Anello
CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello 6095D
Metallo 10 mm
Capacità
Velocità senza carico (min
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso a seguito del nostro programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Nota: le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.
-1
)
Lunghezza totale 270 mm
Peso 1,7 kg
Tensione nominale 9,6 V CC
Legno 18 mm
Vite per legno 5,5 mm x 55 mm
Vite per metallo 6 mm
Alta 0 – 1.100
Bassa 0 - 400
Uso previsto
Questo utensile è progettato per la foratura e l'avvitatura di viti in materiali come legno, metallo e plastica.
REGOLE SPECIFICHE DI SICUREZZA
NON lasciare che la familiarità acquisita con il prodotto in seguito all'uso ripetuto sia causa di inosservanza delle regole di sicurezza dell'utensile. Se questo utensile viene utilizzato in modo improprio o errato, è possibile subire lesioni personali gravi.
1. Se vengono eseguite operazioni in cui l'utensile può toccare fili nascosti o il cavo di alimentazione, impugnare l'utensile utilizzando i punti di presa isolati. Il contatto con un filo percorso da corrente farà
sì che le parti metalliche esposte dell'utensile si trovino anch'esse sotto tensione provocando scosse elettriche all'operatore.
2. Accertarsi sempre di avere un equilibrio stabile. Controllare che nessuno si trovi sotto all'utensile quando lo si utilizza in posizioni elevate.
3. Tenere saldamente l'utensile con le mani.
4. Mantenere le mani lontano dalle parti rotanti.
5. Non lasciare l'utensile acceso. Azionare l'utensile solo quando viene tenuto con le mani.
6. Non toccare la punta e il pezzo in lavorazione subito dopo aver utilizzato l'utensile in quanto possono raggiungere temperature elevate e provocare ustioni.
7. Alcuni materiali contengono prodotti chimici che possono essere tossici. Evitare di inalare la polvere prodotta e fare in modo che tali materiali non entrino in contatto con la pelle. Attenersi alle istruzioni per la sicurezza indicate dal fornitore dei materiali.
14
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTENZA L'USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza contenute in questo manuale può provocare lesioni personali gravi.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI PER LA BATTERIA
1. Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le istruzioni e gli avvisi di sicurezza relativi a (1) caricabatteria, (2) batteria e (3) prodotto utilizzato con la batteria.
2. Non smontare la batteria.
3. Se il tempo di funzionamento diventa eccessivamente breve, non utilizzare l'utensile. Potrebbero verificarsi surriscaldamenti, ustioni o esplosioni.
4. In caso di contatto dell'elettrolito della batteria con gli occhi, sciacquare con acqua corrente e rivolgersi immediatamente a un medico. Potrebbero verificarsi danni permanenti alla vista.
5. Nei periodi in cui non si utilizza la batteria, coprirne i terminali usando l'apposito coperchio.
6. Non cortocircuitare la batteria. (1) Non toccare i terminali della batteria con
materiale in grado di condurre elettricità.
(2) Evitare di conservare le batterie a contatto con
oggetti metallici quali chiodi, monete e così
via. (3) Non esporre le batterie all'acqua o alla pioggia. Un cortocircuito può provocare un elevato flusso di corrente, surriscaldamento, ustioni o rotture.
7. Non conservare l'utensile e la batteria a una temperatura superiore a 50 °C (122 °F).
8. Evitare di smaltire le batterie danneggiate o esaurite bruciandole. Se esposte al fuoco, le batterie possono esplodere.
9. Evitare di far cadere o colpire la batteria.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per il prolungamento della durata della batteria
1. Caricare le batterie prima di scaricarle completamente. Se si nota una diminuzione di potenza dell'utensile, interrompere il lavoro e caricare la batteria.
2. Non ricaricare una batteria già completamente carica. In caso contrario, la durata operativa della batteria potrebbe ridursi.
3. Caricare la batteria in ambienti con temperatura compresa tra 10 °C e 40 °C (50 °F - 104 °F). Prima di caricare una batteria surriscaldata, lasciarla raffreddare.
4. Caricare la batteria al nichel-idruri metallici se non la si utilizza per un periodo superiore a sei mesi.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATT EN ZIO NE
• Prima di regolare o controllare le funzioni dell'utensile, verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la batteria.
Installazione o rimozione della batteria (Fig. 1)
• Prima di inserire o rimuovere la batteria, spegnere sempre l'utensile.
• Per rimuovere la batteria, tirare la piastra di chiusura dell'utensile e afferrare la batteria da entrambi i lati estraendola.
• Per inserire la batteria, allineare la linguetta sulla batteria con la scanalatura dell'alloggiamento e farla scorrere fino a raggiungere la posizione corretta. Spingere a fondo la piastra di chiusura. Per evitare che la batteria scivoli fuori, accertarsi di bloccare accuratamente la piastra di chiusura prima di utilizzare l'utensile.
• Non applicare una forza eccessiva per inserire la batteria. Se la batteria non scorre agevolmente, la manovra di inserimento non è corretta.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 2)
ATT EN ZIO NE
• Prima di inserire la batteria nell'utensile, controllare se l'interruttore funziona correttamente e ritorna alla posizione "SPENTO" una volta rilasciato.
Per avviare l'utensile è sufficiente premere l'interruttore. Per aumentare la velocità dell'utensile, aumentare la pressione sull'interruttore. Per spegnerlo rilasciare l'interruttore di accensione.
Azionamento della leva di inversione della rotazione (Fig. 3)
Questo utensile è dotato di una leva di inversione che consente di modificare la direzione di rotazione. Portare l'interruttore a destra (mostrando la lettera "F") per la rotazione in senso orario oppure a sinistra (mostrando la lettera "R") per la rotazione in senso antiorario.
ATT EN ZIO NE
• Prima di azionare l'utensile, controllare sempre la direzione di rotazione impostata.
• Utilizzare la leva di inversione solo quando l'utensile è completamente fermo. Modificare la direzione di rotazione prima dell'arresto può danneggiare l'utensile.
Modifica della velocità (Fig. 4)
Per cambiare la velocità, girare la manopola di regolazione allineando la freccia relativa alla velocità desiderata con la freccia di riferimento presente sull'utensile. Se girare la manopola risulta faticoso, accendere l'utensile e girare nuovamente la manopola facendo funzionare l'utensile a vuoto. Prima di azionare l'utensile, accertarsi di aver selezionato la velocità corretta. Utilizzare la velocità più adatta al lavoro da eseguire.
15
Regolazione della coppia di serraggio (Fig. 5)
È possibile regolare la coppia di serraggio su 6 posizioni ruotando l'anello di regolazione fino ad allineare la posizione desiderata con l'indicatore presente sul corpo dell'utensile. La coppia di serraggio è minima quando l'indicatore si trova in corrispondenza del numero 1 e massima quando si trova in corrispondenza del simbolo
.
Per le posizioni comprese tra 1 e 5, la frizione interverrà a diversi livelli di coppia. Il funzionamento della frizione è concepito in modo da non intervenire in corrispondenza del simbolo .
Prima di iniziare il lavoro, avvitare una vite nel materiale da utilizzare o in un pezzo di materiale identico per individuare il livello di coppia più appropriato per la specifica esigenza.
NOTA
• L'anello di regolazione non si blocca quando l'indicatore si trova in una posizione intermedia tra due numeri.
Protezione sovraccarico
La protezione di sovraccarico interviene automaticamente a interrompere il circuito quando il lavoro è troppo prolungato. Prima di riaccendere l'utensile e riprendere il lavoro, attendere 20 - 30 secondi.
MONTAGGIO
ATT EN ZIO NE
• Prima di eseguire qualsiasi operazione sull'utensile, verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la batteria.
Installazione o rimozione della punta da trapano o da avvitatura (Fig. 6)
Tenere fermo l'anello e ruotare il manicotto in senso antiorario per aprire le griffe del mandrino.
Inserire completamente la punta nel mandrino. Tenere saldamente l'anello e ruotare il manicotto in senso orario per serrare il mandrino.
Per rimuovere la punta, tenere fermo l'anello e ruotare il manicotto in senso antiorario.
FUNZIONAMENTO
Avvitatura (Fig. 7)
ATT EN ZIO NE
• Impostare con l'anello di regolazione il livello di coppia appropriato per la specifica esigenza.
Inserire l'estremità della punta nella testa della vite e applicare una pressione all'utensile. Avviare lentamente l'utensile e aumentare gradualmente la velocità. Appena la frizione entra in azione, rilasciare l'interruttore.
16
ATT EN ZIO NE
• Accertarsi di aver inserito la punta correttamente nella testa della vite. In caso contrario la punta o la vite potrebbero danneggiarsi.
NOTA
• Quando si avvitano viti per legno, eseguire preforature per rendere più agevole il lavoro ed evitare fenditure nel pezzo in lavorazione. Vedere la tabella riportata di seguito.
Diametro nominale della
vite per legno
(mm)
3,1 2,0 – 2,2 3,5 2,2 – 2,5 3,8 2,5 – 2,8 4,5 2,9 – 3,2 4,8 3,1 – 3,4 5,1 3,3 – 3,6 5,5 3,7 – 3,9
Dimensione consigliata per
la preforatura
(mm)
Foratura
Regolare innanzitutto l'anello in modo che l'indicatore si trovi in corrispondenza del simbolo . Procedere come indicato di seguito.
Foratura di legno
In questo caso, per ottenere i risultati migliori è consigliabile utilizzare punte da legno dotate di una vite di guida. Quest'ultima agevola la foratura perché guida la punta nel pezzo in lavorazione.
Foratura di metallo
Per impedire lo slittamento della punta all'inizio della foratura, utilizzare un punzone per centri e un martello per creare una cavità nella posizione in cui eseguire il foro. Collocare l'estremità della punta nella cavità e iniziare la foratura.
Se si forano metalli, utilizzare un lubrificante per taglio. Ferro e ottone devono invece essere forati a secco.
ATT EN ZIO NE
• Se si applica una pressione eccessiva sull'utensile non si accelera la foratura. Al contrario, una pressione eccessiva può danneggiare l'estremità della punta, diminuire l'efficacia dell'utensile e abbreviarne la durata operativa.
• Quando la foratura è al termine, l'utensile e la punta sono soggetti a una forza molto intensa. Impugnare saldamente l'utensile e prestare particolare attenzione quando il foro è quasi completato.
• Per rimuovere una punta inceppata è sufficiente invertire il senso di rotazione dell'utensile ed azionarlo brevemente. Tuttavia, se non si impugna saldamente l'utensile, questo potrebbe arretrare improvvisamente.
• Fissare sempre i pezzi in lavorazione di piccole dimensioni utilizzando una morsa o un dispositivo simile.
• Se si utilizza continuativamente l'utensile fino alla completa scarica della batteria, attendere 15 minuti prima di continuare a utilizzarlo con una nuova batteria.
MANUTENZIONE
ATT EN ZIO NE
• Prima di effettuare controlli o operazioni di manutenzione, verificare sempre di aver spento l'utensile e di aver rimosso la batteria.
Per mantenere la SICUREZZA e l'AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altra operazione di manutenzione o regolazione devono essere eseguite dai centri di assistenza autorizzati Makita utilizzando sempre parti di ricambio originali.
ACCESSORI
ATT EN ZIO NE
• Questi accessori sono suggeriti per l'uso con l'utensile Makita descritto in questo manuale. L'uso di qualsiasi altro accessorio può determinare il rischio di lesioni personali. Utilizzare gli accessori esclusivamente per l'uso dichiarato.
Per assistenza e ulteriori informazioni su tali accessori, rivolgersi al centro di assistenza locale Makita.
• Punte per foratura
• Punte per viti
• Numerosi modelli di batterie e caricabatteria originali Makita
• Piastra di chiusura
• Platorello in gomma
• Cuffia in lana
• Tampone per lucidatura
17
NEDERLANDS
Verklaring van het onderdelenoverzicht
1. Vergrendelplaat
2. Accu
3. Aan/uit-schakelaar
4. Omkeerschakelaar
5. Pijlpunt
6. Snelheidsinstelknop
7. Lage snelheid
8. Hoge snelheid
9. Instelring
10. Aanwijspunt
11. Vastdraaien
12. Mof
13. Ring
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 6095D
Metaal 10 mm
Capaciteiten
Onbelaste snelheid (min
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
-1
)
Totale lengte 270 mm
Netto gewicht 1,7 kg
Nominale spanning 9,6 V gelijkstroom
Hout 18 mm
Houtschroef 5,5 mm x 55 mm
Machineschroef 6 mm
Hoog 0 - 1100 Laag 0 - 400
Gebruiksdoeleinden
Het gereedschap is bedoeld voor boren en schroeven in hout, metaal en kunststof.
18
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van de schroefboormachine altijd strikt in acht. Bij onveilig of verkeerd gebruik van het elektrisch gereedschap, bestaat de kans op ernstig persoonlijk letsel.
1. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïsoleerde oppervlak van de handgrepen wanneer u werkt op plaatsen waar het zaaggereedschap met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in aanraking kan komen. Door contact
met onder spanning staande draden, zullen de niet­geïsoleerde metalen delen van het gereedschap onder spanning komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
2. Zorg er altijd voor dat u stevig staat. Zorg ervoor dat er niemand zich onder u bevindt wanneer u het gereedschap op een hoge plaats gebruikt.
3. Houd het gereedschap stevig vast.
4. Houd uw handen uit de buurt van draaiende delen.
5. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen. Bedien het gereedschap alleen wanneer u het vasthoudt.
6. Raak het schroef- of boorbit en het werkstuk niet onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnen bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid veroorzaken.
7. Sommige materialen bevatten chemische stoffen die giftig kunnen zijn. Neem
voorzorgsmaatregelen tegen het inademen van stof en contact met de huid. Volg de veiligheidsinstructies van de leverancier van het materiaal op.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING: VERKEERD GEBRUIK of het niet volgen van de veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR ACCU’S
1. Alvorens de accu in gebruik te nemen, leest u eerst alle instructies en waarschuwingsopschriften op (1) de acculader, (2) de accu en (3) het apparaat waarin de accu wordt aangebracht.
2. Haal de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden, stopt u onmiddellijk met het gebruik. Anders kan dit leiden tot kans op oververhitting, mogelijke brandwonden en zelfs een explosie.
4. Als de elektrolyt in uw ogen komt, wast u deze uit met schoon water en raadpleegt u onmiddellijk een arts. Dit kan leiden tot verlies van gezichtsvermogen.
5. Wanneer de accu niet wordt gebruikt, dienen de accupolen altijd te worden afgedekt met de accudeksel.
6. Sluit de accu niet kort: (1) Raak de accupolen niet aan met enig geleidend
materiaal.
(2) Bewaar de accu niet op een plaats waar deze in
aanraking kan komen met andere metalen
voorwerpen, zoals spijkers, munten, enz. (3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan leiden tot een hoge stroomsterke, oververhitting, mogelijke brandwonden en zelfs een defect.
7. Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50 °C of hoger.
8. Werp de accu niet in een vuur, zelfs niet als deze al ernstig beschadigd of helemaal versleten is. De accu kan in een vuur exploderen.
9. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen of ergens tegenaan stoot.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN
Tips voor een lange levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat deze volledig leeg is. Wanneer u merkt dat het gereedschap minder
vermogen heeft, stopt u met het gebruik ervan en laadt u eerst de accu op.
2. Laad nooit een volledig opgeladen accu op. Te lang opladen verkort de levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur van 10 °C t/m 40 °C. Laat een warme accu eerst afkoelen voordat u deze oplaadt.
4. Als de nikkel-metaalhydride-accu zes maanden niet is gebruikt, laadt u deze eerst op alvorens deze te gebruiken.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu is verwijderd alvorens de functies van het gereedschap te controleren of af te stellen.
De accu aanbrengen en verwijderen (zie afb. 1)
• Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu
aanbrengt of verwijdert.
• Om de accu eruit te halen trekt u de vergrendelplaat op
het gereedschap naar buiten en pakt u de accu aan beide zijkanten vast om deze uit het gereedschap te trekken.
• Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit
met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn plaats. Duw vervolgens de vergrendelplaat terug op zijn plaats. Zorg ervoor dat u de vergrendelplaat volledig sluit alvorens het gereedschap weer te gebruiken om te voorkomen dat de accu per ongeluk uit het gereedschap valt.
• Oefen geen grote kracht uit bij het aanbrengen van de
accu. Als de accu niet gemakkelijk in het gereedschap kan worden gestoken, wordt deze niet goed aangebracht.
In- en uitschakelen (zie afb. 2)
LET OP:
• Controleer altijd, voordat u de accu in het gereedschap
steekt, of de aan/uit-schakelaar op de juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de uit-stand nadat deze is losgelaten.
Om het gereedschap in te schakelen, knijpt u gewoon de aan/uit-schakelaar in. De draaisnelheid van het gereedschap neemt toe naarmate u meer druk uitoefent op de aan/uit-schakelaar. Laat de aan/uit-schakelaar los om het gereedschap te stoppen
Werking van de omkeerschakelaar (zie afb. 3)
Dit gereedschap is uitgerust met een omkeerschakelaar waarmee u de draairichting kunt omkeren. Schuif de omkeerschakelaar naar rechts (gemarkeerd “F”) voor de draairichting rechtsom en naar links (gemarkeerd “R”) voor de draairichting linksom.
19
LET OP:
• Controleer altijd de draairichting alvorens het gereedschap te gebruiken.
• Gebruik de omkeerschakelaar alleen nadat het gereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Als u de draairichting verandert voordat het gereedschap volledig stilstaat, kan het gereedschap worden beschadigd.
De draaisnelheid veranderen (zie afb. 4)
Om de draaisnelheid te veranderen, draait u de snelheidsinstelknop zodat de pijlpunt van de gewenste snelheid op de knop is uitgelijnd met de vaste pijlpunt op de behuizing van het gereedschap. Als de snelheidsinstelknop niet gemakkelijk kan worden gedraaid, schakelt u het gereedschap in en draait u de snelheidsinstelknop terwijl het gereedschap onbelast draait. Zorg ervoor dat de snelheidsinstelknop in de juiste stand staat alvorens het gereedschap te bedienen. Gebruik de juiste draaisnelheid voor uw klus.
Het draaikoppel instellen (zie afb. 5)
Het draaikoppel kan in 6 stappen worden ingesteld door de instelring te draaien zodat de aanwijspunt op de instelring wijst naar een cijfer op de behuizing van het gereedschap. Het draaikoppel is minimaal wanneer de aanwijspunt is uitgelijnd met cijfer 1, en maximaal wanneer de aanwijspunt is uitgelijnd met het symbool .
In de standen 1 t/m 5 zal de koppeling slippen bij steeds oplopende draaikoppelniveaus. De koppeling is ontworpen om niet te slippen op het symbool .
Bepaal het juiste draaikoppelniveau door bij wijze van proef een schroef in het materiaal of een stuk gelijkwaardig materiaal te draaien, alvorens het gereedschap voor de daadwerkelijke klus te gebruiken.
OPMERKING:
• De instelring wordt niet vergrendeld wanneer de pijlpunt halverwege tussen twee cijfers staat.
Overbelastingsbeveiliging
De overbelastingsbeveiliging schakelt het gereedschap automatisch uit wanneer zwaar werk langdurig wordt uitgevoerd. Wacht 20 tot 30 seconden alvorens het werk te hervatten.
ONDERDELEN AANBRENGEN/ VERWIJDEREN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de accu is verwijderd alvorens enige werkzaamheden aan het gereedschap te verrichten.
Het schroefbit of boorbit aanbrengen en verwijderen (zie afb. 6)
Houd de ring op zijn plaats en draai de mof linksom om de klauwen in de spankop te openen.
Steek het bit zo ver mogelijk in de spankop. Houd de ring stevig op zijn plaats en draai de mof rechtsom om de klauwen in de spankop te sluiten.
20
Om het bit te verwijderen, houdt u de ring op zijn plaats en draait u de mof linksom.
BEDIENING
Gebruik als schroevendraaier (zie afb. 7)
LET OP:
• Stel de instelring in op het juiste draaikoppelniveau voor uw klus.
Plaats de punt van het schroefbit in de schroefkop en oefen druk uit op het gereedschap. Start het gereedschap op lage snelheid en voer vervolgens de snelheid geleidelijk op. Laat de aan/uit-schakelaar los zodra de koppeling begint te slippen.
LET OP:
• Zorg ervoor dat het schroefbit recht op de schroefkop staat omdat anders de schroef en/of het bit kunnen worden beschadigd.
OPMERKING:
• Bij het schroeven van houtschroeven moet u de boorgaten voorboren om het schroeven te vergemakkelijken en te voorkomen dat het werkstuk splijt. Zie de tabel.
Nominale diameter van
houtschroef
(mm)
3.1 2.0 - 2.2
3.5 2.2 - 2.5
3.8 2.5 - 2.8
4.5 2.9 - 3.2
4.8 3.1 - 3.4
5.1 3.3 - 3.6
5.5 3.7 - 3.9
Gebruik als boor
Draai eerst de instelring zodat de pijlpunt op het symbool
staat. Ga daarna als volgt te werk.
Boren in hout
Bij het boren in hout verkrijgt u de beste resultaten met houtboren voorzien van een geleideschroef. De geleideschroef zorgt ervoor dat het boren gemakkelijker verloopt door het bit in het werkstuk te trekken.
Boren in metaal
Om te voorkomen dat bij het beginnen van het boren het bit wegglijdt, maakt u een putje met een centerpons en hamer op het punt waar u wilt boren. Plaats de punt van het bit in het putje en begin te boren.
Gebruik bij het boren in metaal een snijolie als smeermiddel. De uitzonderingen hierop zijn ijzer en messing, die droog moeten worden geboord.
LET OP:
• Het boren zal niet sneller verlopen als u hard op het gereedschap drukt. In feite zal dergelijk duwen alleen maar leiden tot beschadiging van het bit, verlagen van de prestaties van het gereedschap, en verkorten van de levensduur van het gereedschap.
Aanbevolen diameter van
voorgeboorde gat
(mm)
• Op het moment dat het boorgat doorbreekt wordt een enorme kracht uitgeoefend op het gereedschap/bit. Houd het gereedschap stevig vast en let goed op wanneer het bit door het werkstuk breekt.
• Een vastgelopen bit kan eenvoudigweg worden verwijderd door de omkeerschakelaar in de stand voor achteruitdraaien te zetten om het bit te verwijderen. Het gereedschap kan echter plotseling achteruit komen als u het niet stevig vasthoudt.
• Zet kleine werkstukken altijd vast in een bankschroef of soortgelijk bevestigingsmiddel.
• Als het gereedschap continu wordt bediend totdat de accu leeg is, laat u het gereedschap gedurende 15 minuten liggen alvorens verder te werken met een volle accu.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de accu is verwijderd, voordat u een inspectie of onderhoud uitvoert.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makita-servicecentrum, en altijd met gebruikmaking van originele Makita­vervangingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Makita-servicecentrum.
• Boorbits
•Schroefbits
• Diverse types originele Makita-accu’s en acculaders
• Vergrendelplaat
• Rubberen accessoire
• Wollen accessoire
• Schuimrubberen polijstaccessoire
21
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1. Placa de ajuste
2. Cartucho de la batería
3. Interruptor disparador
4. Interruptor de inversión
5. Flecha
6. Pomo de cambio de velocidad
7. Baja velocidad
8. Alta velocidad
9. Anilla de ajuste
10. Puntero
11. Apretar
12. Camisa
13. Anillo
ESPECIFICACIONES
Modelo 6095D
Acero 10 mm
Capacidades
Velocidad en vacío (mín
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a cambios sin previo aviso.
• Nota: las especificaciones pueden ser diferentes en cada país.
-1
)
Longitud total 270 mm
Peso neto 1,7 kg
Tensión nominal CC de 9,6 V
Madera 18 mm
Tornillo para madera 5,5 mm x 55 mm
Tornillo para máquinas 6 mm
Alta 0 – 1.100 Baja 0 - 400
Uso previsto
Esta herramienta está diseñada para taladrar y atornillar en madera, metal y plástico.
NORMAS ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD
NO deje que la comodidad o la familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituyan la estricta observancia de las normas de seguridad para el taladro. Si utiliza esta herramienta de forma no segura o incorrecta, puede sufrir graves daños corporales.
1. Sujete las herramientas eléctricas por las superficies de agarre aisladas al realizar una operación en que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable. Si entra en contacto con un cable con
corriente, las piezas metálicas expuestas se cargarán también de corriente y el operario puede recibir una descarga.
2. Colóquese siempre en una posición bien equilibrada. Si utiliza la herramienta en una ubicación elevada, asegúrese de que nadie se encuentre debajo.
3. Sujete firmemente la herramienta.
4. Mantenga las manos alejadas de las partes giratorias.
5. No deje la herramienta encendida. Póngala en marcha solamente cuando la tenga en las manos.
6. No toque la broca ni la pieza de trabajo inmediatamente después de la tarea; pueden estar extremadamente calientes y producir quemaduras en la piel.
7. Algunos materiales contienen sustancias químicas que pueden ser tóxicas. Procure evitar la
22
inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga los datos de seguridad del proveedor del material.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA: El MAL USO o la no observancia de las normas de seguridad expuestas en este manual de instrucciones pueden ocasionar graves daños corporales.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES RELACIONADAS CON EL CARTUCHO DE LA BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de la batería, lea todas las instrucciones y referencias de precaución que se encuentran en (1) el cargador de baterías, (2) la batería y (3) el producto que utiliza la batería.
2. No desmonte el cartucho de la batería.
3. Si el tiempo de funcionamiento es excesivamente corto, deje de utilizar la herramienta de inmediato. De lo contrario, existe el riesgo de sobrecalentamiento, quemaduras e incluso explosión.
4. Si se produce contacto ocular con electrolito, enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la visión.
5. Tape siempre los terminales de la batería con la cubierta de la batería cuando el cartucho no se utilice.
6. No cortocircuite el cartucho de la batería: (1) No toque los terminales con material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de la batería en un
recipiente con otros objetos metálicos, como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de la batería al agua o
a la lluvia. Un cortocircuito puede provocar un elevado flujo de corriente, sobrecalentamiento, quemaduras o incluso una avería.
7. No almacene la herramienta ni el cartucho de la batería en lugares donde la temperatura supere los 50 °C (122 °F).
8. No queme el cartucho de la batería aunque esté gravemente dañado o completamente gastado. El cartucho de la batería puede explotar si entra en contacto con fuego.
9. Procure que la batería no sufra golpes ni caídas.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Consejos para conseguir una mayor duración de la batería
1. Cargue la batería antes de que se descargue por completo. Deje de utilizar siempre la herramienta y cargue el cartucho de la batería cuando observe que tiene menos potencia.
2. No recargue nunca un cartucho de batería completamente cargado. La sobrecarga acorta la vida útil de la batería.
3. Cargue el cartucho de la batería a una temperatura ambiente que oscile entre 10 °C y 40 °C Antes de cargar un cartucho de batería caliente, deje que se enfríe.
4. Cargue el cartucho de la batería de níquel metal hidruro si no lo ha utilizado durante más de seis meses.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de apagar la herramienta y extraer
el cartucho de la batería antes de intentar realizar cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella.
Instalación o extracción del cartucho de la batería (Fig. 1)
• Apague siempre la herramienta antes de insertar o
extraer el cartucho de la batería.
• Para extraer el cartucho de la batería, tire de la placa
de ajuste de la herramienta y quite el cartucho mientras lo sujeta por ambos lados.
• Para insertar el cartucho de la batería, alinee la
lengüeta situada en el cartucho de la batería con la ranura del alojamiento e insértela. Vuelva a colocar la placa de ajuste. Asegúrese de que quede totalmente cerrada antes de utilizar la herramienta para evitar que el cartucho de la batería se desprenda.
• No haga fuerza al insertar el cartucho de la batería. Si
no se inserta suavemente, significa que no lo está instalando correctamente.
Funcionamiento del interruptor (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
• Antes de insertar el cartucho de la batería en la
herramienta, asegúrese siempre de que el interruptor disparador funcione como es debido y que vuelva a la posición “OFF” (apagado) al soltarlo.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente accione el interruptor disparador. La velocidad de la herramienta aumenta al incrementar la presión sobre el interruptor disparador. Suelte el interruptor disparador para detener la herramienta.
23
Funcionamiento del interruptor de inversión (Fig. 3)
Esta herramienta está provista de un interruptor de inversión para cambiar la dirección de giro. Desplace el interruptor de inversión hacia la derecha (aparece la marca “F”) para girar en sentido de las agujas del reloj o hacia la derecha (aparece la marca “R”) para girar en sentido contrario.
PRECAUCIÓN:
• Antes de trabajar, compruebe siempre la dirección del giro.
• Utilice el interruptor de inversión sólo cuando la herramienta se haya detenido por completo, ya que, de lo contrario, la herramienta podría averiarse.
Cambio de velocidad (Fig. 4)
Para cambiar la velocidad, gire el pomo de cambio de velocidad hasta que la flecha de la velocidad deseada en el pomo quede alineada con la flecha de referencia del cuerpo de la herramienta. Si el pomo de cambio de velocidad no gira fácilmente, encienda la herramienta y gire de nuevo el pomo con la herramienta funcionando en vacío. Antes de trabajar, compruebe que el pomo de cambio de velocidad se encuentre en la posición pertinente. Seleccione la velocidad adecuada en función de la tarea que deba realizar.
Ajuste del par de apriete (Fig. 5)
El par de apriete puede ajustarse en 6 pasos girando la anilla de ajuste de modo que el puntero de las anillas de ajuste señale un número del cuerpo de la herramienta. El par de apriete es mínimo cuando el puntero señala el número 1 y máximo cuando señala la marca .
El embrague se desplazará por los distintos niveles de apriete cuando esté ajustado entre los números 1 y 5. El embrague se ha diseñado para que no se desplace cuando se ajusta en la marca .
Antes de realizar el trabajo propiamente dicho, realice un atornillamiento de prueba en el material o en una pieza que no deba utilizar del mismo material para determinar el nivel de apriete necesario para la tarea.
NOTA:
• La anilla de ajuste no se bloquea cuando el puntero se coloca sólo a medio camino entre los números.
Protector de sobrecarga
El protector de sobrecarga corta automáticamente la corriente del circuito cuando se realiza un trabajo pesado durante un tiempo prolongado. Espere de 20 a 30 segundos antes de reanudar el trabajo.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de apagar la herramienta y extraer el cartucho de la batería antes de intentar realizar cualquier tipo de operación en la herramienta.
Instalación o extracción de la punta del destornillador o de la broca de perforación (Fig. 6)
Sujete la anilla y gire la camisa a la izquierda para abrir las mordazas del mandril.
Inserte completamente la broca o la punta del destornillador en el mandril. Sujete la anilla con fuerza y gire la camisa a la derecha para sujetar el mandril.
Para extraer la broca o la punta del destornillador, sujete la anilla y gire la camisa a la izquierda.
MANEJO
Función de atornillamiento (Fig.7)
PRECAUCIÓN:
• Fije la anilla de ajuste en el par de apriete adecuado para la tarea que deba realizar.
Coloque la punta del destornillador en la cabeza del tornillo y ejerza presión sobre la herramienta. Ponga en funcionamiento la herramienta lentamente y, a continuación, aumente la velocidad progresivamente. Suelte el interruptor disparador en cuanto se active el embrague.
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese de insertar la punta del destornillador en la cabeza del tornillo de forma recta, ya que, de lo contrario, el tornillo y/o la punta podrían sufrir daños.
NOTA:
• Cuando utilice tornillos para madera, perfore primero unos orificios a modo de guía para facilitar el atornillamiento y evitar la fragmentación del material. Consulte la figura.
Diámetro nominal de los
tornillos para madera
(mm)
3,1 2,0 – 2,2 3,5 2,2 – 2,5 3,8 2,5 – 2,8 4,5 2,9 – 3,2 4,8 3,1 – 3,4 5,1 3,3 – 3,6 5,5 3,7 – 3,9
Función de perforación
En primer lugar, gire la anilla de ajuste de modo que el puntero quede alineado con la marca . A continuación, siga estas indicaciones.
Perforación en madera
Los mejores resultados al realizar una perforación en madera se obtienen con las brocas para madera equipadas con un tornillo guía, ya que facilita la perforación puesto que inserta la broca en la pieza de trabajo.
Tamaño recomendado del
orificio guía
(mm)
24
Perforación en metal
Para evitar que la broca resbale al empezar la perforación, realice una mella con un punzón para marcas y un martillo en el punto exacto de la perforación. Sitúe la broca en la mella y empiece a perforar.
Utilice un lubricante para cortes cuando perfore metales, salvo para el hierro y el bronce, ya que deben perforarse en seco.
PRECAUCIÓN:
• La perforación no será más rápida si presiona excesivamente la herramienta. De hecho, esta presión excesiva sólo servirá para dañar la punta de la broca, reducir el rendimiento de la herramienta y acortar la vida útil de la herramienta.
• En el momento de realizar el orificio, se ejerce una presión enorme sobre la herramienta y la broca. Sujete firmemente la herramienta y tenga mucho cuidado cuando la broca empieza a perforar el material.
• Para sacar una broca atascada, sólo tiene que ajustar el interruptor de inversión en el giro inverso. Sin embargo, la herramienta puede retroceder bruscamente si no la sujeta con fuerza.
• Afiance siempre las piezas de trabajo pequeñas en una prensa de tornillo o un dispositivo de sujeción similar.
• Si la herramienta se utiliza continuamente hasta que el cartucho de la batería se descarga, deje reposar la herramienta durante 15 minutos antes de continuar con una batería cargada.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese de apagar siempre la herramienta y extraer el cartucho de la batería antes de intentar realizar cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en ella.
Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del producto, los trabajos de reparación y otros trabajos de mantenimiento y ajuste deberán ser realizados en centros de servicio autorizados de Makita, utilizando siempre repuestos Makita.
• Conjunto de almohadillas de goma
• Gorra de lana
• Almohadilla para pulido de espuma
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Se recomienda el uso de estos accesorios o complementos con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de otros accesorios o complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar daños corporales. Utilice los accesorios o complementos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más información relativa a estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local.
• Brocas de perforación
• Puntas de destornillador
• Diversos tipos de baterías y cargadores originales de Makita
• Placa de ajuste
25
PORTUGUÊS
Descrição geral
1. Chapa de fecho
2. Bateria
3. Gatilho
4. Interruptor de inversão
5. Seta
6. Manípulo de mudança de velocidade
7. Baixa velocidade
8. Alta velocidade
9. Anel de ajuste
10. Ponteiro
11. Apertar
12. Manga
13. Anel
ESPECIFICAÇÕES
Modelo 6095D
Aço 10 mm
Capacidades
Sem velocidade de rotação
em carga (mín.
• Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
• Nota: Estas especificações podem diferir de país para país.
-1
)
Comprimento total 270 mm
Peso líquido 1,7 kg
Voltagem nominal D.C. 9,6 V
Madeira 18 mm
Parafuso de madeira 5,5 mm x 55 mm
Parafuso da máquina 6 mm
Alta 0 - 1.100
Baixa 0 - 400
Utilização prevista
A ferramenta destina-se a perfurar e aparafusar em madeira, metal e plástico.
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
NÃO deixe que o progressivo à-vontade com o produto (resultante de uma utilização frequente) o faça esquecer o estrito cumprimento das regras de segurança para a funcionalidade de perfuração. Se utilizar a ferramenta incorrectamente ou não respeitar as regras de segurança, poderá ferir-se gravemente.
1. Quando executar operações em que acessórios de corte possam entrar em contacto com fios eléctricos ocultos ou com próprio cabo eléctrico da ferramenta, tenha o cuidado de tocar apenas nas superfícies isoladas desses acessórios.O
contacto com um fio eléctrico ligado à corrente pode electrificar as peças de metal da ferramenta e causar um choque.
2. Procure uma posição em pé estável e firme. Se utilizar a ferramenta em locais altos, verifique se não há ninguém por baixo.
3. Segure bem na ferramenta.
4. Afaste as mãos das peças em movimento.
5. Não abandone a ferramenta a funcionar. Ponha-a a funcionar apenas quando estiver a segurá-la.
6. Não toque numa broca ou no material em que tiver estado a trabalhar logo após a operação porque podem estar demasiado quentes.
7. Alguns materiais contêm químicos que podem ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar a inalação e o contacto da pele com o pó produzido. Obedeça às instruções de segurança do fornecedor do material.
26
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
AVI SO : A UTILIZAÇÃO INCORRECTA ou o não cumprimento das regras de segurança fornecidas neste manual de instruções podem provocar ferimentos graves.
INSTRUÇÕES IMPORTANTES DE SEGURANÇA PARA A BATERIA
1. Antes de utilizar a bateria leia as instruções e chamadas de atenção de: (1) o carregador da bateria, (2) a bateria e, (3) o produto que utiliza a bateria.
2. Não desmonte a bateria.
3. Se o tempo de utilização com bateria se tornar demasiado curto, deve parar imediatamente. Se continuar, pode causar sobreaquecimento, fogo e mesmo explosão.
4. Se o electrólito entrar em contacto com os olhos, enxagúe-os com água limpa e consulte imediatamente um médico. Os riscos incluem perda de visão.
5. Tape sempre os terminais da bateria com a tampa da bateria, quando esta não está a ser utilizada.
6. Não provoque um curto-circuito na bateria: (1) Não deixe que quaisquer materiais condutores
entrem em contacto com os terminais da bateria.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com outros
objectos de metal como moedas, por exemplo. (3) Não exponha a bateria a água ou chuva. Um curto-circuito na bateria pode criar uma grande carga eléctrica, sobreaquecimento, fogo e uma quebra da corrente.
7. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura possa atingir ou exceder 50ºC (122ºF).
8. Não incinere a bateria, nem mesmo que esta se tenha avariado irremediavelmente ou se tenha gasto completamente com o uso. Pode explodir e causar fogo.
9. Não a deixe cair e evite o choque com outros objectos.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Dicas para o máximo de tempo de vida da bateria
1. Não espere que a bateria se gaste completamente para voltar a carregá-la. Pare a ferramenta e carregue a bateria sempre que detectar um baixo nível de energia.
2. Nunca volte a carregar uma bateria já completamente carregada. O carregamento excessivo diminui o tempo de vida das baterias.
3. Carregue a bateria em compartimentos onde a temperatura for de 10ºC a 40ºC (50°F - 104°F). Se a bateria estiver quente, deixe-a arrefecer antes de iniciar o carregamento.
4. Sempre que planear não utilizar uma bateria de níquel metal hídrico durante mais de seis meses, carregue-a completamente.
DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria foi removida antes de proceder a ajustamentos ou testar acessórios.
Inserir ou retirar a bateria (Fig. 1)
• Sempre que for inserir ou remover a bateria, desligue a
ferramenta.
• Para remover a bateria, puxe a chapa de fecho na
ferramenta e segure em ambos os lados da bateria, enquanto a puxa da ferramenta.
• Para inserir a bateria alinhe-a com a calha recolhida e
encaixe-a suavemente. Volte a fechar a chapa. Certifique-se de que fecha totalmente a chapa antes de utilizar a ferramenta, para impedir que a bateria caia acidentalmente da ferramenta.
• Não exerça força ao inserir a bateria. Se não encaixar
facilmente é porque não está correctamente posicionada.
O gatilho/interruptor (Fig. 2)
PRECAUÇÃO:
• Antes de inserir a pilha na ferramenta, verifique se o
gatilho está a funcionar correctamente e se volta à posição “OFF” quando o solta.
Para pôr a ferramenta a funcionar, prima o gatilho. A velocidade da ferramenta aumenta com a pressão exercida no gatilho. Para parar a ferramenta, solte o gatilho.
Inverter a direcção da rotação (Fig. 3)
Esta ferramenta tem um interruptor que permite inverter a direcção da rotação. Desloque o interruptor de inversão para a direita (é apresentada a marca “F”) para rodar no sentido dos ponteiros do relógio ou para a esquerda (é apresentada a marca “R”) para rodar no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
PRECAUÇÃO:
• Verifique sempre a direcção da rotação antes da
operação.
• Este interruptor deve ser utilizado apenas quando a
ferramenta estiver completamente parada. Se alterar a direcção da rotação antes da ferramenta ter parado pode avariá-la.
Alteração da velocidade (Fig. 4)
Para alterar a velocidade, rode o manípulo de alteração da velocidade, de forma a que a seta da velocidade pretendida no manípulo esteja alinhada com a seta de referência no corpo da ferramenta. Se o manípulo de alteração da velocidade não rodar com facilidade, ligue a ferramenta e rode novamente o manípulo enquanto a ferramenta está a funcionar sem carga. Certifique-se de
27
que o manípulo de mudança de velocidade está na posição desejada antes de pôr a ferramenta a funcionar. Seleccione a velocidade adequada ao trabalho que vai executar.
Ajuste do binário de aperto (Fig.5)
O binário de aperto pode ser ajustado em 6 fases rodando o anel de ajuste de forma a que o ponteiro no anel de ajuste aponte para um número no corpo da ferramenta. O binário de aperto é mínimo quando o ponteiro aponta para o número 1 e máximo quando aponta para a marca .
A embraiagem patinará a vários níveis de binário quando o definido no número 1 a 5. A embraiagem foi concebida para não patinar no indicador .
Antes da operação propriamente dita, execute um teste; pode utilizar um pedaço desnecessário do mesmo material para determinar o nível adequado para o caso em particular.
NOTA:
• O anel de ajuste não bloqueia quando o ponteiro está posicionado entre os números.
Protector de sobrecarga
O protector de sobrecarga corta automaticamente o circuito sempre que a máquina for utilizada durante longos períodos com cargas pesadas. Aguarde 20 - 30 segundos antes de continuar com o trabalho.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria removida, antes de efectuar qualquer operação com acessórios.
Instalar ou retirar brocas (Fig. 6)
Segure no anel e rode a manga no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para abrir as garras.
Introduza a broca no mandril, até ao fundo. Segure bem no anel e rode a manga no sentido dos ponteiros do relógio para apertar o mandril.
Para remover a broca, segure no anel e rode a manga no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
FUNCIONAMENTO
Função de aparafusamento (Fig. 7)
PRECAUÇÃO:
• Ajuste o anel para um nível adequado ao trabalho.
Coloque o acessório de chave de fendas e aperte. Ponha a ferramenta a funcionar a uma velocidade baixa e vá aumentando gradualmente. Liberte o gatilho assim que o tambor parar de rodar.
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se de que o acessório está bem colocado, para que não se danifique.
NOTA:
• Em madeira, faça um orifício piloto no ponto pretendido para tornar a perfuração mais fácil e evitar que a madeira estale. Ver gráfico
Diâmetro nominal da
perfuração em madeira
(mm)
3.1 2.0 - 2.2
3.5 2.2 - 2.5
3.8 2.5 - 2.8
4.5 2.9 - 3.2
4.8 3.1 - 3.4
5.1 3.3 - 3.6
5.5 3.7 - 3.9
Tamanho recomendado de
orifício piloto
(mm)
Função de perfuração
Primeiro ajuste o anel de modo a alinhar o ponteiro com a marca . Depois faça o seguinte.
Perfuração em madeira
Se perfurar madeira, para obter os melhores resultados utilize brocas de madeira com uma ponta de parafuso. A ponta de parafuso torna a perfuração mais fácil, fazendo a broca penetrar o material.
Perfuração em metal
Para evitar que a broca salte ao iniciar a perfuração, crie também um orifício piloto com um cinzel e um martelo, no ponto que deseja perfurar. Coloque a ponta da broca o orifício piloto e inicie a perfuração.
Utilize um lubrificante de corte para perfurar metais. Excepto em ferro e latão, que devem ser perfurados a seco.
PRECAUÇÃO:
• Se exercer demasiada força sobre a ferramenta, a velocidade de perfuração não aumentará. Na verdade, o excesso de força acabará apenas por danificar a ponta da broca, diminuir o desempenho da ferramenta e diminuir o seu tempo de vida funcional.
• No início da perfuração já é exercida uma enorme força na broca e na própria ferramenta. Mantenha a ferramenta firme e concentre-se no posicionamento da broca no início da perfuração.
• Uma broca encravada pode ser removida com facilidade invertendo o sentido da rotação na ferramenta. No entanto, deve ter cuidado porque a ferramenta pode exercer uma força súbita para trás, se não estiver bem segura.
• Quando trabalhar em peças pequenas fixe-as num torno ou num dispositivo similar.
• Se mantiver a ferramenta a funcionar ininterruptamente até a bateria se gastar completamente, deixe-a em repouso durante 15 minutos antes de substituir a bateria.
28
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria removida antes de efectuar operações de inspecção ou de manutenção.
Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE definidos para este produto, reparações, operações de manutenção ou ajustes devem ser executados por centros de assistência Makita autorizados e, no caso de substituição de peças, estas devem ser igualmente Makita.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
• Os seguintes acessórios ou extensões são os recomendados para utilizar com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou extensões podem provocar ferimentos. Utilize cada acessório ou extensão apenas para o fim indicado.
Se precisar de informações adicionais relativas aos acessórios, contacte o centro local de assistência Makita.
• Brocas de perfuração
• Brocas de aparafusamento
• Vários tipos de baterias e carregadores Makita genuínos.
• Chapa de fecho
• Almofada de borracha
• Protector de lã
• Polidor de espuma
29
DANSK
Forklaring til generel oversigt
1. Låge
2. Batteripakke
3. Kontaktgreb
4. Skiftekontakt
5. Pil
6. Hastighedsknap
7. Lav hastighed
8. Høj hastighed
9. Justeringsring
10. Pil
11. Str am
12. Muffe
13. Ring
SPECIFIKATIONER
Model 6095D
Stål 10 mm
Kapaciteter
Hastighed uden belastning
• På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående varsel.
• Bemærk: Specifikationerne kan variere fra land til land.
-1
(min
)
Længde i alt 270 mm
Nettovægt 1,7 kg
Nominel spænding 9,6 V DC
Træ 18 mm
Træskrue 5,5 mm x 55 mm
Maskinskrue 6 mm
Høj 0 – 1.100 Lav 0 – 400
Beregnet brug
Værktøjet er beregnet til at bore og skrue skruer i træ, metal og plastik.
SPECIFIKKE SIKKERHEDSREGLER
LAD IKKE tryghed eller kendskab til produktet (fra gentagen brug) føre til, at De ikke strengt overholder sikkerhedsreglerne for boret. Hvis maskinen anvendes på usikker eller forkert vis, kan De komme alvorligt til skade.
1. Hold maskiner i de isolerede gribeflader, når De udfører arbejde, hvor skæreværktøjet kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller værktøjets egen ledning. Ved kontakt med strømførende
ledninger bliver udsatte metaldele på værktøjet strømførende, hvorved operatøren kan få elektrisk stød.
2. Sørg altid for at have et solidt fodfæste. Sørg for, at der ikke er nogen under Dem, når De benytter værktøjet på højtliggende steder.
3. Hold godt fast i værktøjet.
4. Hold hænderne på afstand af roterende dele.
5. Gå ikke fra værktøjet, mens det kører. Lad kun værktøjet køre, mens De holder det i hænderne.
6. Berør ikke borespidsen eller arbejdsemnet umiddelbart efter brugen. De kan være meget varme og kan forårsage forbrændinger af huden.
7. Nogle materialer indeholder kemikalier, som kan være giftige. Undgå at indånde støv eller at få det på huden. Følg sikkerhedsinstruktionerne fra leverandøren af materialerne.
30
GEM DISSE INSTRUKTIONER
ADVARSEL: MISBRUG eller manglende overholdelse af sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan medføre alvorlig personskade.
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR BATTERIPAKKEN
1. Før brugen af batteripakken skal De læse alle instruktioner og advarsler på (1) batteriopladeren, (2) batteriet og (3) det produkt, som batteriet anvendes i.
2. Skil ikke batteripakken ad.
3. Hvis driftstiden bliver betydeligt kortere, skal De straks ophøre med brugen. Brug kan medføre risiko for overophedning, risiko for forbrændinger eller endog eksplosion.
4. Hvis De får elektrolyt i øjnene, skal De med det samme rense øjnene med rent vand og søge læge. Dette kan medføre tab af synet.
5. Dæk altid batteriets terminaler med batteridækslet, når batteripakken ikke anvendes.
6. Kortslut ikke batteripakken: (1) Undgå at berøre terminalerne med ledende
materiale.
(2) Undgå at opbevare batteripakken i en beholder
med andre metalgenstande som f.eks. søm,
mønter osv. (3) Udsæt ikke batteripakken for vand eller regn. Hvis batteriet kortsluttes, kan det medføre voldsom strøm, overophedning, mulige forbrændinger og endog nedbrud.
7. Undgå at opbevare værktøjet og batteripakken på steder, hvor temperaturen kan komme op på eller overstige 50°C (122°F).
8. Sæt ikke ild til batteripakken, selvom den er alvorligt beskadiget eller helt udtjent. Batteripakken kan eksplodere ved brand.
9. Undgå at tabe eller slå på batteriet.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Tip til, hvordan De forlænger batteriets levetid
1. Udskift batteripakken, før den bliver helt afladet. Ophør med at bruge værktøjet, og udskift batteripakken, hvis strømmen til værktøjet aftager.
2. Oplad aldrig en fuldt opladet batteripakke. Overopladning forkorter batteriets levetid.
3. Oplad batteripakken ved stuetemperatur på 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Lad batteripakken køle ned, før den oplades, hvis den er varm.
4. Oplad NiMH-batteripakken, hvis De ikke har anvendt den i mere end seks måneder.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at batteripakken er taget ud, før De justerer værktøjet eller kontrollerer dets funktion.
Montering eller afmontering af batteripakken (Fig. 1)
• Sluk altid for værktøjet, før De monterer eller afmonterer batteripakken.
• Ved afmontering af batteripakken skal De åbne lågen på værktøjet og tage fat i begge sider af batteripakken, mens den trækkes ud af værktøjet.
• Ved montering af batteripakken justeres tungen på batteripakken med rillen i huset, hvorefter pakken skubbes på plads. Tryk lågen tilbage på plads. Sørg for at lukke lågen helt, før værktøjet anvendes, for at undgå, at batteripakken falder ud af værktøjet ved et uheld.
• Brug ikke magt ved montering af batteripakken. Hvis den ikke glider let ind, er den ikke indsat korrekt.
Betjening af kontakt (Fig. 2)
FORSIGTIG:
• Før batteripakken sættes i værktøjet, skal De altid kontrollere, at kontaktgrebet reagerer korrekt og vender tilbage i “OFF”-stillingen, når De slipper det.
For at starte værktøjet skal De blot trykke på kontakten. Værktøjets hastighed forøges ved at trykke hårdere på kontaktgrebet. Slip kontaktgrebet for at stoppe.
Betjening af skiftekontakten (Fig. 3)
Værktøjet har en skiftekontakt til at ændre rotationsretningen. Flyt skiftekontakten til højre (mod “F”­mærket) for rotation med uret eller til venstre (mod “R”­mærket) for rotation mod uret.
FORSIGTIG:
• Kontroller altid rotationsretningen før anvendelsen.
• Betjen ikke skiftekontakten, før værktøjet er helt stoppet. Hvis rotationsretningen ændres, når værktøjet ikke er helt stoppet, kan det beskadige værktøjet.
Ændring af hastigheden (Fig. 4)
Hvis De vil ændre hastigheden, skal De dreje hastighedsknappen, så pilen for den ønskede hastighed på knappen står ud for referencepilen på værktøjet. Hvis det er svært at dreje hastighedsknappen, skal De tænde for værktøjet og dreje knappen igen, mens værktøjet kører uden belastning. Kontroller før anvendelsen, at hastighedsknappen er i den korrekte stilling. Brug den rette hastighed til jobbet.
Justering af stramningsmomentet (Fig. 5)
Stramningsmomentet kan indstilles til 6 trin ved at dreje på justeringsringen, så pilen på justeringsringen peger på et tal på værktøjet. Stramningsmomentet er mindst, når pilen peger på 1-tallet, og størst, når den peger på ­mærket.
31
Koblingen slipper ved de forskellige stramningsmomenter, når det er indstillet til tallene 1 til 5. Koblingen er designet til ikke at slippe ved -indstillingen.
Før den faktiske anvendelse skal De sætte en prøveskrue i arbejdsemnet eller i et stykke lignende materiale for at finde ud af, hvilket moment der kræves til en bestemt anvendelse.
BEMÆRK:
• Justeringsringen låses ikke, når pilen er placeret midt imellem tallene.
Overbelastningsbeskyttelse
Overbelastningsbeskyttelsen slår automatisk fra for at afbryde strømmen, når der udføres hårdt arbejde i længere tid. Vent 20 – 30 sekunder, før De genoptager anvendelsen.
MONTERING
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at batteripakken er taget ud, før De udfører nogen form for arbejde på værktøjet.
Montering eller afmontering af drevspidsen eller borespidsen (Fig. 6)
Hold i ringen, og drej muffen mod uret for at åbne patronkæberne.
Sæt spidsen i patronen, til den ikke kan komme længere ind. Hold godt fast i ringen, og drej muffen med uret for at stramme patronen.
Hold fast i ringen, og drej muffen mod uret for at tage spidsen ud.
BETJENING
Betjening som skruetrækker (Fig. 7)
FORSIGTIG:
• Indstil justeringsringen til det rigtige stramningsmoment til formålet.
Placer drevspidsen i skruehovedet, og tryk med værktøjet. Start værktøjet langsomt, og forøg gradvist hastigheden. Slip kontaktgrebet, så snart koblingen slår fra.
FORSIGTIG:
• Sørg for, at drevspidsen sættes lige ned i skruehovedet. I modsat fald kan skruen og/eller spidsen blive beskadiget.
BEMÆRK:
• Ved skruning af træskruer skal De forbore styrehuller for at gøre det lettere at sætte skruerne i og for at forhindre, at arbejdsemnet flækker. Se diagrammet.
Nominel diameter af
træskrue
(mm)
3,1 2,0 – 2,2 3,5 2,2 – 2,5 3,8 2,5 – 2,8 4,5 2,9 – 3,2 4,8 3,1 – 3,4 5,1 3,3 – 3,6 5,5 3,7 – 3,9
Anbefalet størrelse af
styrehul
(mm)
Anvendelse til boring
Drej først justeringsringen, så pilen peger mod -mærket. Benyt derefter følgende fremgangsmåde.
Boring i træ
Ved boring i træ opnås de bedste resultater med træbor, som er udstyret med en styreskrue. Styreskruen gør det lettere at bore ved at trække spidsen ind i arbejdsemnet.
Boring i metal
Lav en fordybning med en kørner og en hammer på det sted, hvor der skal bores, for at forhindre, at spidsen glider, når De starter på et hul. Placer spidsen i fordybningen, og begynd at bore.
Anvend skæreolie ved boring i metaller. Undtagelser fra denne regel er jern og messing, der skal bores tørre.
FORSIGTIG:
• Boringen går ikke hurtigere, hvis De trykker hårdt på værktøjet. Det ekstra tryk vil blot beskadige spidsen, så værktøjets ydelse forringes, og dets levetid forkortes.
• Værktøjet og spidsen er under påvirkning af stærke kræfter på det tidspunkt, hvor spidsen bryder igennem. Hold godt fast i værktøjet, og vær opmærksom, når spidsen begynder at bryde igennem arbejdsemnet.
• Hvis spidsen sidder fast, kan den tages ud ved blot at indstille skiftekontakten til baglæns rotation for at bakke den ud. Vær imidlertid opmærksom på, at værktøjet kan bakke ud pludseligt, hvis De ikke holder godt fast i det.
• Fastgør altid små arbejdsemner i en skruestik eller lignende udstyr til fastgørelse.
• Hvis værktøjet betjenes konstant, indtil batteripakken er afladet, skal De lade værktøjet hvile i 15 minutter, før De fortsætter med et nyt batteri.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at batteripakken er taget ud, før De forsøger at udføre inspektion eller vedligeholdelse.
For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal altid benyttes Makita-reservedele.
32
TILBEHØR
FORSIGTIG:
• Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet til.
Henvend Dem til Deres lokale Makita-servicecenter, hvis De har brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende tilbehøret.
• Borespidser
• Skruespidser
• Forskellige typer af originale batterier og opladere fra Makita
• Låge
• Gummimåttemontering
• Uldhætte
• Skumpoleringsmåtte
33
SVENSKA
Förklaring till översiktsbilder
1. Batterilock
2. Batterikassett
3. Avtryckare
4. Reverseringsknapp
5. Pil
6. Hastighetsvred
7. Låg hastighet
8. Hög hastighet
9. Justeringsring
10. Pil
11. Dra fast
12. Hylsa
13. Insatsring
SPECIFIKATIONER
Modell 6095D
Stål 10 mm
Kapacitet
Obelastat varvtal (min
• På grund av vårt pågående program för forskning och utveckling kan dessa specifikationer ändras utan föregående meddelande.
• Obs! Specifikationerna kan variera mellan olika länder.
-1
)
Längd 270 mm
Vikt 1,7 kg
Märkspänning 9,6 V likström
Trä 18 mm
Träskruv 5,5 mm x 55 mm
Maskinskruv 6 mm
Hög 0 – 1 100 Låg 0 - 400
Användningsområde
Maskinen är avsedd för borrning och skruvdragning i trä, metall och plast.
SPECIFIKA SÄKERHETSANVISNINGAR
GLÖM INTE att strikt följa säkerhetsanvisningarna för denna maskin även efter att du blivit van vid att använda den (genom frekvent användning). Ovarsam eller felaktig användning av denna elektriska maskin kan leda till allvarliga personskador.
1. Håll maskinen i de isolerade handtagen när du utför arbete där maskinen kan komma i kontakt med en dold elkabel eller maskinens nätsladd.De
synliga metalldelarna på maskinen blir strömförande om maskinen kommer i kontakt med en strömförande ledning och operatören kan få en elektrisk stöt.
2. Se till att du alltid står stadigt på stabilt underlag. Se till att ingen finns under dig när maskinen används på hög höjd.
3. Håll maskinen stadigt.
4. Håll händerna borta från roterande delar.
5. Lämna inte maskinen igång. Använd endast maskinen när du håller den i händerna.
6. Rör inte vid borret eller arbetsstycket omedelbart efter användning eftersom de kan vara extremt varma och orsaka brännskador.
7. Vissa material kan innehålla giftiga kemikalier. Se till att du inte andas in damm eller får det på huden. Följ anvisningarna i leverantörens materialsäkerhetsblad.
34
SPARA BRUKSANVISNINGEN
VARNING! OVARSAM hantering eller användning som inte följer säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning kan leda till allvarliga personskador.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR BATTERIKASSETTEN
1. Innan batterikassetten används ska alla instruktioner och varningsmärken på (1) batteriladdaren, (2) batteriet och (3) produkten läsas.
2. Montera inte isär batterikassetten.
3. Om driftstiden blivit avsevärt kortare ska användningen avbrytas omedelbart. Det kan uppstå överhettning, brännskador och t o m en explosion.
4. Om du får elektrolyt i ögonen ska de sköljas med rent vatten och läkare uppsökas omedelbart. Du kan förlora synen annars.
5. Sätt alltid på skyddet över batteripolerna då batterikassetten inte används.
6. Kortslut inte batterikassetten: (1) Rör inte vid polerna med något strömförande
material.
(2) Undvik att förvara batterikassetten i en
behållare tillsammans med andra metallobjekt som t ex spik, mynt etc.
(3) Utsätt inte batterikassetten för vatten eller
regn. Ett kortslutet batteri kan orsaka ett stort strömflöde, överhettning, eventuella brännskador och maskinen kan till och med gå sönder.
7. Förvara inte maskinen och batterikassetten på en plats där temperaturen kan nå eller överstiga 50°C (122°F).
8. Bränn inte upp batterikassetten även om den är svårt skadad eller helt utsliten. Batterikassetten kan explodera i öppen eld.
9. Var försiktig så att du inte råkar tappa batteriet och utsätt det inte för stötar.
SPARA BRUKSANVISNINGEN
Tips för att uppnå batteriets maximala livslängd
1. Ladda batterikassetten innan den är helt urladdad. Stoppa alltid maskinen och ladda batterikassetten när du märker att maskinen blivit svagare.
2. Ladda aldrig en fulladdad batterikassett. Överladdning förkortar batteriets livslängd.
3. Ladda batterikassetten vid en rumstemperatur på 10°C - 40°C (50°F - 104°C). Låt en varm batterikassett svalna innan den laddas.
4. Ladda NiMH-batteriet om du inte har använt det på mer än sex månader.
FUNKTIONSBESKRIVNING
FÖRSIKTIGT!
• Se alltid till att maskinen är avstängd och att batterikassetten är borttagen innan du justerar eller kontrollerar maskinens funktioner.
Sätta i och ta ur batterikassetten (Fig. 1)
• Stäng alltid av maskinen innan du sätter i eller tar ur batterikassetten.
• Dra ut batterilocket från maskinen när du vill ta ur batteriet. Ta tag på båda sidorna om batteriet och dra ut det.
• För att montera batterikassetten riktar du in tungan mot spåret i höljet och trycker sedan batteriet på plats. Snäpp fast batterilocket igen. Kontrollera att locket är helt stängt innan du använder maskinen för att undvika att batterikassetten faller ur av misstag.
• Använd inte för stor kraft för att sätta fast batterikassetten. Om kassetten inte lätt glider på plats är den felinsatt.
Inställning av strömbrytare (Fig. 2)
FÖRSIKTIGT!
• Innan du sätter i batterikassetten i maskinen ska du kontrollera att avtryckaren fungerar och återgår till läget "OFF" när du släpper den.
Tryck in avtryckaren för att starta maskinen. Hastigheten ökas genom att du trycker hårdare på avtryckaren. Släpp avtryckaren för att stoppa maskinen.
Reverseringsknapp (Fig. 3)
Denna maskin har en reverseringsknapp för att byta rotationsriktning. Tryck reverseringsknappen åt höger ("F" visas) för medurs rotation och åt vänster ("R" visas) för moturs rotation.
FÖRSIKTIGT!
• Kontrollera alltid rotationsriktningen före användning.
• Använd endast reverseringsknappen när maskinen stannat helt. Maskinen kan skadas om du byter rotationsriktning medan den fortfarande roterar.
Byta hastighet (Fig. 4)
Ändra hastigheten genom att vrida hastighetsvredet så att pilen för önskad hastighet pekar på motsvarande pil på maskinhuset. Om hastighetsvredet känns trögt startar du maskinen och vrider sedan vredet medan du kör den långsamt utan belastning. Kontrollera att hastighetsvredet står i rätt läge innan du börjar arbeta. Använd rätt hastighet för jobbet.
Justering av åtdragningsmomentet (Fig. 5)
Åtdragningsmomentet kan justeras i 6 steg. Vrid justeringsringen så att pilen på ringen pekar på en siffra på maskinhuset. Åtdragningsmomentet är minimalt när pilen pekar på 1 och maximalt när pilen pekar på .
Kopplingen slirar vid olika moment när den ställs in på siffran 1 till 5. Kopplingen är konstruerad för att inte slira vid -markeringen.
35
Innan du börjar arbeta ska du skruva i en provskruv i ditt material eller i ett stycke av samma material, så att du vet vilket moment som passar för en viss applikation.
OBS!
• Justeringsringen låser inte i läge om pilen placeras halvvägs mellan siffrorna.
Överlastskydd
Överlastskyddet löser ut automatiskt om belastningen är för tung under en längre tid. Vänta 20 - 30 sekunder innan arbetet återupptas.
MONTERING
FÖRSIKTIGT!
• Se alltid till att maskinen är avstängd och att batterikassetten är borttagen innan maskinen underhålls.
Sätta i och ta ur skruvbits eller borr (Fig. 6)
Håll i ringen och vrid hylsan moturs för att öppna chucken. Skjut in bitset i chucken så långt det går. Håll fast ringen
ordentligt och vrid hylsan medurs för att dra åt chucken. När du ska ta bort bitset håller du i ringen och vrider
hylsan moturs.
ANVÄNDNING
Skruvdragning (Fig. 7)
FÖRSIKTIGT!
• Anpassa justeringsringen så att du får rätt åtdragningsmoment för ditt arbete.
Placera spetsen på skruvbitset i skruvskallen och tryck med maskinen. Starta maskinen sakta och öka sedan hastigheten gradvis. Släpp avtryckaren så fort kopplingen slirar.
FÖRSIKTIGT!
• Se till att skruvbitset placeras rakt i skruvskallen annars kan skruven och/eller bitset skadas.
OBS!
• Vid skruvning i trä är det lämpligt att borra små styrhål så att skruvdragningen blir enklare och träet inte spricker så lätt. Se tabellen.
Nominell diameter på
träskruven
(mm)
3,1 2,0 2,2 3,5 2,2 – 2,5 3,8 2,5 – 2,8 4,5 2,9 3,2 4,8 3,1 – 3,4 5,1 3,3 – 3,6 5,5 3,7 – 3,9
Borrning
Vrid först justeringsringen så att pilen pekar på ­markeringen. Fortsätt sedan enligt följande:
36
Rekommenderad storlek
på förborrat hål
(mm)
Borra i trä
Vid borrning i trä uppnår du bäst resultat om du använder ett träborr med styrskruv. Styrskruven gör det enklare att borra genom att den drar borret in i arbetsstycket.
Borra i metall
För att borret inte ska halka när när du börjar borra kan du göra ett märke med en syl och en hammare i punkten där hålet ska borras. Placera borrets spets i sylhålet och påbörja borrningen.
Använd ett smörjmedel vid borrning i metall. Undantagen är järn och mässing som ska borras torrt.
FÖRSIKTIGT!
• Borrningen går inte fortare för att du trycker hårdare på maskinen. Detta extra tryck skadar bara toppen på ditt borr, sänker maskinens prestanda och förkortar maskinens livslängd.
• Det utvecklas en enorm kraft på maskinen/borret vid hålgenomslaget. Håll ett stadigt tag i maskinen och var försiktig när borret börjar tränga igenom arbetsstycket.
• Ett borr som fastnat kan enkelt backas ur genom att reversera borrningens rotationsriktning. Maskinen kan dock backa för häftigt om du inte håller ordentligt i den.
• Fäst alltid små arbetsstycken i ett städ eller liknande infästningsenhet.
• Om maskinen används löpande tills batteriet är tomt bör maskinen vila 15 minuter innan arbetet fortsätter med ett laddat batteri.
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGT!
• Se alltid till att maskinen är avstängd och att batterikassetten är borttagen innan inspektion eller underhåll utförs.
För att upprätthålla produktens SÄKERHET och TILLFÖRLITLIGHET, bör allt underhålls- och justeringsarbete utföras av ett auktoriserat Makita servicecenter, med användning av reservdelar från Makita.
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGT!
• Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för användning tillsammans med den Makita-maskin som denna bruksanvisning avser. Om andra tillbehör eller tillsatser används kan det uppstå risk för personskador. Använd endast tillbehören eller tillsatserna för de syften de är avsedda för.
Kontakta ditt lokala Makita servicecenter om du behöver hjälp med ytterligare information om dessa tillbehör.
•Borr
• Skruvbits
• Olika typer av originalbatterier och -laddare från Makita
• Batterilock
• Gummiplatta
• Bomullshätta
• Skumpoleringsdyna
NORSK
Oversiktsforklaring
1. Innstillingsplate
2. Batteri
3. Startbryter
4. Reverseringsbryter
5. Pil
6. Hastighetsvelger
7. Lav hastighet
8. Høy hastighet
9. Justeringsring
10. Pil
11. Stramme
12. Hylse
13. Ring
TEKNISKE DATA
Modell 6095D
Stål 10 mm
Kapasitet
Hastighet uten belastning
• Som følge av vårt kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogram kan de tekniske dataene endres uten ytterligere forvarsel.
• Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
(min
-1
)
Total lengde 270 mm
Nettovekt 1,7 kg
Merkespenning DC 9,6 V
Tre 18 mm
Treskrue 5,5 mm x 55 mm
Maskinskrue 6 mm
Høy 0 - 1.100
Lav 0 - 400
Riktig bruk
Verktøyet er beregnet til boring og skruing i tre, metall og plast.
SPESIFIKKE SIKKERHETSREGLER
IKKE LA hensynet til hva som er ”behagelig” eller det faktum at du kjenner produktet godt (etter mange gangers bruk) gjøre deg mindre oppmerksom på sikkerhetsreglene for bruken av boreskrutrekkeren. Hvis du bruker dette elektriske verktøyet på en farlig eller ukorrekt måte, kan du få alvorlige helseskader.
1. Hold elektroverktøy i de isolerte håndtakene når du utfører en operasjon der skjærende verktøy kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller ledningen til maskinen selv. Kontakt med en
strømførende ledning vil også gjøre uisolerte deler av maskinen strømførende og gi operatøren elektrisk støt.
2. Forviss deg alltid om at du har godt fotfeste. Forviss deg om at ingen står under deg når du jobber høyt over bakken.
3. Hold verktøyet godt fast.
4. Hold hendene unna roterende deler.
5. Ikke gå fra verktøyet mens det er i gang. Verktøyet må bare brukes mens operatøren holder det i hendene.
6. Ikke berør bor eller arbeidsstykke umiddelbart etter bruk. Disse vil da være ekstremt varme, og du kan få brannsår.
7. Enkelte materialer inneholder kjemikalier som kan være giftige. Treff tiltak for å hindre hudkontakt og innånding av støv. Følg leverandørens sikkerhetsanvisninger.
37
TA VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
ADVARSEL: MISBRUK av verktøyet eller mislighold av sikkerhetsreglene i denne brukerhåndboken kan resultere i alvorlige helseskader.
VIKTIGE SIKKERHETSANVISNINGER FOR BATTERI
1. Før du begynner å bruke batteriet, må du lese alle anvisninger og forsiktighetsregler på (1) batteriladeren, (2) batteriet og (3) det produktet batteriet skal brukes i.
2. Ikke ta fra hverandre batteriet.
3. Hvis driftstiden er blitt vesentlig kortere, må du omgående slutte å bruke verktøyet. Hvis ikke kan resultatet bli overoppheting, mulige forbrenninger eller til og med en eksplosjon.
4. Hvis du får elektrolytt i øynene, må du skylle dem med store mengder rennende vann og oppsøke lege med én gang. Denne typen uhell kan føre til varig blindhet.
5. Når batteriet ikke er i bruk, må batteripolene alltid være tildekket av batteridekselet.
6. Ikke kortslutt batteriet. (1) Ikke berør batteripolene med ledende
materialer.
(2) Ikke lagre batteriet i samme beholder som
andre metallgjenstander, som for eksempel spiker, mynter osv.
(3) Ikke la batteriet komme i kontakt med vann
eller regn. En kortslutning av batteriet kan føre til et kraftig strømstøt, overoppvarming, mulige forbrenninger og til og med til at batteriet går i stykker.
7. Ikke lagre verktøyet og batteriet på steder hvor temperaturen kan komme opp i eller overskride 50 °C (122 °F).
8. Ikke sett fyr på batteriet, ikke engang om det er sterkt skadet eller helt utslitt. Batteriet kan eksplodere hvis det begynner å brenne.
9. Vær forsiktig så du ikke mister batteriet eller utsetter det for slag.
TA VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
Tips for å opprettholde maksimal batterilevetid
1. Lad batteriet igjen før det er fullstendig utladet. Hold alltid opp å bruke verktøyet når du merker at det er lite strøm på batteriet. Sett batteriet til lading.
2. Et helt oppladet batteri må aldri settes til ny lading. Overopplading forkorter batteriets levetid.
3. Lad opp batteriet ved romtemperatur, dvs. 10 °C ­40 °C (50 °F - 104 °F). Hvis batteriet er varmt, må det få avkjøle seg før lading.
4. Lad nikkelmetallhybridbatteriet når det ikke har vært brukt på mer enn seks måneder.
FUNKSJONSBESKRIVELSE
FORSIKTIG:
• Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og
batteriet tatt ut før du justerer maskinen eller kontrollerer dens mekaniske funksjoner.
Montere eller demontere batteriet (fig. 1)
• Verktøyet må alltid slås av før du setter inn eller tar ut
batteriet.
• For å ta ut batteriet må du trekke ut innstillingsplaten på
verktøyet og ta tak i begge sider av batteriet mens du fjerner det fra verktøyet.
• Når du skal sette inn batteriet, må du plassere tungen
på batteriet på linje med sporet i huset og skyve batteriet på plass. Sett innstillingsplaten tilbake på plass. Pass på å lukke innstillingsplaten helt før du begynner å bruke verktøyet, så du unngår at batteriet faller ut av verktøyet ved et ulykkestilfelle.
• Ikke bruk makt når du setter inn batteriet. Hvis batteriet
ikke glir lett inn, er det fordi det ikke settes inn på riktig måte.
Bryterfunksjon (fig. 2)
FORSIKTIG:
• Før du setter batteriet inn i maskinen, må du alltid
kontrollere at startbryteren aktiverer maskinen på riktig måte og går tilbake til ”AV”-stilling når den slippes.
For å starte maskinen må du ganske enkelt trykke på startbryteren. Hvis du trykker hardere på startbryteren, økes turtallet på maskinen. Slipp startbryteren for å stoppe maskinen.
Reverseringsfunksjon (fig. 3)
Dette verktøyet har en reverseringsbryter som kan brukes til å endre rotasjonsretningen. Skyv reverseringsbryteren mot høyre (“F” vises) for rotasjon med klokken eller mot venstre (“R” vises) for rotasjon mot klokken.
FORSIKTIG:
• Før arbeidet begynner, må du alltid kontrollere
rotasjonsretningen.
• Bruk reverseringsbryteren bare etter at verktøyet har
stoppet helt. Hvis du endrer rotasjonsretningen før verktøyet har stoppet, kan det bli ødelagt.
Turtallsendring (fig. 4)
For å endre hastigheten må du dreie hastighetsvelgeren slik at pilen på den ønskede hastighetmarkeringen på velgeren blir liggende rett mot referansepilen på maskinhuset. Hvis hastighetsvelgeren ikke lar seg dreie uten motstand, må du slå på verktøyet og dreie velgeren igjen mens maskinen går uten belastning. Forviss deg om at hastighetsvelgeren er stilt inn på riktig posisjon for du
38
begynner å bruke maskinen. Bruk riktig hastighet for den aktuelle jobben.
Justere tiltrekkingsmomentet (fig. 5)
Du kan justere tiltrekkingsmomentet i 6 trinn ved å dreie justeringsringen slik at pilen på justeringsringen peker mot et tall på maskinhuset. Tiltrekkingsmomentet er minst når pilen peker på tallet 1 og størst når den peker på ­markeringen.
Clutchen vil slure på ulike dreiemomentnivåer når den er stilt inn på de ulike tallene fra 1 til 5. Clutchen er konstruert for ikke å slure på -markeringen.
Før den faktiske arbeidsoperasjonen skal utføres, bør du skru inn en prøveskrue i materialet ditt, eller i et materiale av samme type, for å finne ut hvilket dreiemoment som kreves for en bestemt anvendelse.
MERK:
• Justeringsringen låser seg ikke når pilen plasseres bare halvveis mellom tallene.
Overlastvern
Overlastvernet bryter strømmen automatisk når maskinen har vært tungt belastet i lengre tid. Vent 20-30 sekunder før arbeidet gjenopptas.
MONTERING
FORSIKTIG:
• Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og batteriet tatt ut før du utfører noe arbeid på maskinen.
Installere eller fjerne skrutrekkerbits eller bor (fig. 6)
Hold ringen og skru hylsen mot klokken for å åpne kjevene på kjoksen.
Sett bitset så langt inn i kjoksen som det vil gå. Hold ringen godt fast og skru hylsen med klokken for å stramme kjoksen.
For å fjerne bitset må du holde ringen og vri hylsen mot klokken.
BRUK
Skrutrekkerfunksjon (fig. 7)
FORSIKTIG:
• Bruk justeringsringen til å stille inn korrekt dreiemoment for den jobben du skal gjøre.
Plasser spissen av skrutrekkerbitset i skruehodet og trykk ned på maskinen. Start verktøyet langsomt, og øk hastigheten gradvis. Slipp opp startbryteren når clutchen slår inn.
FORSIKTIG:
• Pass på at skrutrekkerbitset er satt rett ned i skruehodet, ellers kan skruen og/eller bitset bli skadet.
MERK:
• Når du bruker treskruer, bør du forhåndsbore for å gjøre det enklere å skru, og for å unngå sprekker i arbeidsstykket. Se diagrammet.
Nominell diameter for
treskrue
(mm)
3,1 2,0 - 2,2 3,5 2,2 - 2,5 3,8 2,5 - 2,8 4,5 2,9 - 3,2 4,8 3,1 - 3,4 5,1 3,3 - 3,6 5,5 3,7 - 3,9
Anbefalt størrelse av
prøvehull
(mm)
Borfunksjon
Vri først justeringsringen slik at pilen peker mot ­markeringen. Fortsett deretter som følger.
Bore i tre
Når du borer i tre, blir resultatene best med trebor som er utstyrt med en ledeskrue. Ledeskruen forenkler boringen ved at den trekker boret inn i arbeidsstykket.
Bore i metall
For at ikke boret skal gli når du begynner å bore, må du lage en fordypning med en dor og en hammer der hullet skal bores. Sett spissen av boret i fordypningen og begynn å bore.
Bruk en skjærevæske når du borer i metall. Unntakene er jern og messing som skal bores tørt.
FORSIKTIG:
• Hvis du bruker for mye kraft på verktøyet, vil det ikke øke borehastigheten. Overdreven bruk av kraft vil tvert imot kunne bidra til å ødelegge spissen av boret, redusere verktøyeffekten og forkorte verktøyets levetid.
• I gjennombruddsøyeblikket virker det en enorm kraft på verktøyet/boret. Hold verktøyet i et fast grep, og vær forsiktig når boret begynner å bryte gjennom arbeidsstykket.
• Et bor som sitter fast kan fjernes hvis du setter reverseringsbryteren til motsatt rotasjonsretning, så verktøyet kan bakke ut. Verktøyet kan imidlertid komme brått ut hvis du ikke holder det i et fast grep.
• Små arbeidsstykker må alltid festes med en skrustikke eller en liknende festeanordning.
• Hvis verktøyet brukes kontinuerlig inntil batteriet er utladet, må du la verktøyet hvile i 15 minutter før du fortsetter med et nytt batteri.
VEDLIKEHOLD
FORSIKTIG:
• Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og batteriet tatt ut før du foretar inspeksjon eller vedlikehold.
For å opprettholde produktets SIKKERHET og PÅLITELIGHET, må reparasjoner, vedlikehold og
39
justeringer utføres av Makitas autoriserte servicesentre, og det må alltid brukes reservedeler fra Makita.
TILBEHØR
FORSIKTIG:
• Det anbefales at du bruker dette tilbehøret eller verktøyet sammen med det Makita-verktøyet som er spesifisert i denne håndboken. Bruk av annet tilbehør eller verktøy kan forårsake helseskader. Tilbehør og verktøy må kun brukes til det formålet det er beregnet på.
Ta kontakt med ditt lokale Makita-servicesenter hvis du trenger mer informasjon om dette tilbehøret.
•Bor
• Skrutrekkerbits
• Ulike typer ekte batterier og ladere fra Makita.
• Innstillingsplate
• Støttetallerken
• Ullpolerhette
• Skumpolerhette
40
SUOMI
Yleisnäkymän selitykset
1. Kiinnityslevy
2. Akku
3. Liipaisinkytkin
4. Pyörimissuunnan vaihtokytkin
5. Nuoli
6. Nopeudenvaihtokytkin
7. Hidas
8. Nopea
9. Säätörengas
10. Osoitin
11. Kiristä
12. Holkki
13. Rengas
TEKNISET TIEDOT
Malli 6095D
Teräs 10 mm
Teho
Joutokäyntinopeus (min
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidätämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
• Huomautus: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella eri maissa.
-1
)
Kokonaispituus 270 mm
Nettopaino 1,7 kg
Nimellisjännite DC 9,6 V
Puu 18 mm
Puuruuvi 5,5 mm x 55 mm
Koneruuvi 6 mm
Suuri 0 - 1.100
Alhainen 0 - 400
Käyttötarkoitus
Työkalu on tarkoitettu puun, metallin ja muovin poraukseen ja ruuvien kiinnittämiseen näihin materiaaleihin.
LISÄTURVAOHJEITA
ÄLÄ anna tuotteen helppokäyttöisyyden tai toistuvan käytön tuudittaa sinua väärään turvallisuuden tunteeseen niin, että laiminlyöt porausohjeiden noudattamisen. Jos tätä sähkötyökalua käytetään varomattomasti tai väärin, seurauksena voi olla vakava henkilövahinko.
1. Pidä sähkötyökalua sen eristetyistä tartuntapinnoista, jos terä voi osua piilossa oleviin johtoihin tai koneen omaan virtajohtoon. Osuminen
jännitteiseen johtoon saa paljaat metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa käyttäjälle sähköiskun.
2. Varmista aina, että seisot tukevasti. Jos työskentelet korkealla, varmista, ettei ketään ole alapuolella.
3. Pidä koneesta tukevasti kiinni.
4. Pidä kädet loitolla pyörivistä osista.
5. Älä jätä konetta käymään itsekseen. Käytä laitetta vain silloin, kun pidät sitä kädessä.
6. Älä kosketa terää tai työkappaletta välittömästi käytön jälkeen, sillä ne voivat olla erittäin kuumia ja aiheuttaa palovammoja.
7. Eräät materiaalit sisältävät kemikaaleja, jotka voivat olla myrkyllisiä. Huolehdi siitä, että pölyn sisäänhengittäminen ja ihokosketus estetään. Noudata materiaalin toimittajan turvaohjeita.
41
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
VAROITUS: VÄÄRINKÄYTTÖ tai tässä käyttöohjeessa ilmoitettujen turvamääräysten laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja.
AKKUA KOSKEVIA TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA
1. Ennen akun käyttöönottoa tutustu kaikkiin laturissa (1), akussa (2) ja akkukäyttöisessä tuotteessa (3) oleviin varoitusteksteihin.
2. Älä pura akkua.
3. Jos akun toiminta-aika lyhenee merkittävästi, lopeta akun käyttö. Seurauksena voi olla ylikuumeneminen, palovammoja tai jopa räjähdys.
4. Jos akkunestettä pääsee silmiin, huuhtele puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon. Akkuneste voi aiheuttaa sokeutumisen.
5. Muista aina suojata akun navat akun kannella, kun akku ei ole käytössä.
6. Älä saata akkua oikosulkuun: (1) Älä koske akun napoihin millään sähköä
johtavalla materiaalilla.
(2) Älä säilytä akkua yhdessä muiden
metalliesineiden, kuten naulojen, kolikoiden
yms. kanssa. (3) Älä altista akkua vedelle tai sadeilmalle. Akun oikosulku voi aiheuttaa voimakkaan sähkövirran, palovammoja ja jopa laitteen rikkoutumisen.
7. Älä säilytä työkalua ja akkua paikassa, jossa lämpötila voi nousta 50 °C:een tai sitäkin korkeammaksi.
8. Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi pahoin vaurioitunut tai täysin loppuun kulunut. Avotuli voi saada akun räjähtämään.
9. Varo kolhimasta tai pudottamasta akkua.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
Vihjeitä akun käyttöiän pidentämiseksi
1. Lataa akku ennen kuin se ehtii purkautua kokonaan. Lopeta työkalun käyttö ja lataa akku aina, kun huomaat tehon heikkenevän.
2. Älä koskaan lataa täynnä olevaa akkua. Ylilataus lyhentää akun käyttöikää.
3. Lataa akku huoneenlämmössä 10 °C - 40 °C. Anna kuuman akun jäähtyä ennen latausta.
4. Lataa nikkeli-metalli-hybridi-akku kuuden kuukauden välein, jos sitä ei käytetä.
TOIMINTAKUVAUS
HUOMAUTUS:
• Varmista aina ennen säätöjä ja tarkastuksia, että
työkalu on sammutettu ja akku irrotettu.
Akun kiinnitys ja irrotus (kuva 1)
• Katkaise työkalusta aina virta ennen akun kiinnitystä tai
irrotusta.
42
• Akku irrotetaan avaamalla ensin kiinnityslevy ja tarttumalla sitten akkuun sen molemmilta puolilta ja vetämällä se ulos.
• Akku kiinnitetään sovittamalla akun kieleke vaipan uraan ja työntämällä se sitten paikoilleen. Napsauta kiinnityslevy takaisin paikalleen. Varmista, että kiinnityslevy on kunnolla kiinni ennen kuin käytät työkalua, jottei akku lähde vahingossa irti.
• Älä käytä voimaa, kun kiinnität akkua paikoilleen. Jos akku ei mene paikoilleen helposti, se on väärässä asennossa.
Kytkimen toiminta (kuva 2)
HUOMAUTUS:
• Tarkista aina ennen akun kiinnittämistä työkaluun, että liipaisinkytkin kytkeytyy oikein ja palaa OFF-asentoon, kun se vapautetaan.
Käynnistä työkalu painamalla liipaisinkytkintä. Mitä voimakkaammin kytkintä painetaan, sitä nopeammin terä pyörii. Kone pysäytetään vapauttamalla liipaisinkytkin.
Pyörimissuunnan vaihtokytkimen toiminta (kuva 3)
Työkalussa on pyörimissuunnan vaihtokytkin. Pyörimissuunta myötäpäivään valitaan työntämällä vaihtokytkintä oikealla (F) ja pyörimissuunta vastapäivään työntämälle kytkintä vasemmalle (R).
HUOMAUTUS:
• Tarkista aina pyörimissuunta ennen käyttöä.
• Käytä pyörimissuunnan vaihtokytkintä vasta sen jälkeen, kun kone on lakannut kokonaan pyörimästä. Pyörimissuunnan vaihto koneen vielä pyöriessä voi vahingoittaa sitä.
Nopeuden säätö (kuva 4)
Voit vaihtaa pyörimisnopeutta kääntämällä haluttua nopeutta osoittavan nopeudenvaihtokytkimen nuolen poran rungossa olevan nuolen kohdalle. Jos nopeudenvaihtokytkin ei käänny helposti, käynnistä pora ja käännä kytkintä poran pyöriessä joutokäynnillä. Varmista ennen käyttöä, että nopeudenvaihtokytkin on halutussa asennossa. Käytä aina työn edellyttämää nopeutta.
Kiristysmomentin säätö (kuva 5)
Kiristysmomentin asetuksia on 6. Momentti valitaan säätörenkaalla niin, että säätörenkaan osoitin käännetään työkalun vaipan nuolen kohdalle. Kiristysmomentti on pienimmillään silloin, kun osoittimen kohdalla on numero 1, ja suurimmillaan silloin, kun merkki on osoittimen kohdalla.
Kytkin luistaa silloin, kun kiristysmomentiksi on asetettu jokin arvo väliltä 1 - 5. Kytkin ei luista, jos kiristysmomentiksi valitaan .
Ruuvaa ennen varsinaisen työn suorittamista koeruuvi materiaaliin tai vastaavaan kappaleeseen, jolloin voit tarkistaa sopivan kiristysmomentin.
HUOMAA:
• Säätörengas ei lukitu, jos osoitin on asteikon kahden arvon välissä.
Ylikuormitussuoja
Ylikuormitussuoja katkaisee virran automaattisesti, jos kova kuormitus jatkuu pitkään. Odota 20 - 30 sekuntia ennen työn jatkamista.
KOKOONPANO
HUOMAUTUS:
• Varmista aina ennen mitään työkalulle tehtäviä toimenpiteitä, että se on sammutettu ja akku irrotettu.
Ruuvauskärjen ja poranterän kiinnitys ja irrotus (kuva 6)
Avaa istukan leuat kääntämällä holkkia vastapäivään pitäen samalla rengasta paikallaan.
Työnnä kärki/terä niin syvälle istukkaan kuin se menee. Kiristä istukan leuat kääntämällä holkkia myötäpäivään pitäen samalla rengasta paikallaan.
Irrota kärki/terä kääntämällä holkkia vastapäivään pitäen samalla rengasta paikallaan.
KÄYTTÖ
Ruuvaus (kuva 7)
HUOMAUTUS:
• Säädä kiristysmomentti sopivaksi säätörenkaan avulla.
Aseta ruuvauskärjen pää ruuvin kantaan ja paina kärkeä ruuvia vasten. Käynnistä työkalu varovasti ja lisää nopeutta asteittain. Vapauta liipaisinkytkin heti, kun kytkin alkaa luistaa.
HUOMAUTUS:
• Varmista, että ruuvauskärjen pää on suorassa kulmassa ruuvin kantaan nähden, jotta ruuvi ja/tai kärki ei vahingoitu.
HUOMAA:
• Kun kiinnität ruuveja puuhun, tee ensin aloitusreikä, jolloin ruuvaaminen sujuu helpommin eikä puu halkea. Katso taulukkoa.
Puuruuvin nimellishalkaisija
(mm)
3,1 2,0 - 2,2 3,5 2,2 - 2,5 3,8 2,5 - 2,8 4,5 2,9 - 3,2 4,8 3,1 - 3,4 5,1 3,3 - 3,6 5,5 3,7 - 3,9
Poraaminen
Käännä ensin säätörengasta niin, että osoitin on merkinnän kohdalla. Tee sitten näin.
Aloitusreiän kokosuositus
(mm)
Puun poraaminen
Puuta porattaessa paras lopputulos saadaan ohjausruuvilla varustetuilla puuterillä. Ohjausruuvi helpottaa poraamista vetämällä poranterän työkappaleeseen.
Metallin poraaminen
Jotta poranterä ei pääse luiskahtamaan syrjään porauksen aluksi, tee ensin porauskohtaan pieni kolo punssilla ja vasaralla. Aseta poran kärki koloon ja aloita poraus.
Käytä metallia poratessasi leikkuuöljyä. Poikkeuksena ovat rauta ja messinki, joita porataan kuivana.
HUOMAUTUS:
• Työkalun painaminen liian voimakkaasti ei nopeuta poraamista. Päinvastoin: liiallinen paine vain tylsyttää poranterää, hidastaa työtä ja lyhentää työkalun käyttöikää.
• Työkaluun/terään kohdistuu valtava voima, kun terä menee läpi. Pidä työkalu tukevassa otteessa ja ole varovainen, kun terä alkaa tulla läpi työkappaleesta.
• Kiinni juuttunut terä irrotetaan helposti vaihtamalla terän pyörimissuuntaa ja peruuttamalla. Pidä kuitenkin työkalusta lujasti kiinni, sillä se voi tökätä taaksepäin yllättävästi.
• Kiinnitä pienet työkappaleet aina viilapenkkiin tai vastaavaan pidikkeeseen.
• Jos työkalua käytetään jatkuvasti niin pitkään, että akku tyhjenee, anna työkalun seistä 15 minuuttia ennen kuin jatkat työskentelyä uudella akulla.
HUOLTO
HUOMAUTUS:
• Varmista aina ennen tarkastusta tai huoltoa, että työkalu on sammutettu ja akku irrotettu.
Tuotteen TURVALLISUUDEN ja LUOTETTAVUUDEN takaamiseksi korjaukset, muut huoltotyöt ja säädöt on teetettävä Makitan valtuutetussa huoltopisteessä Makitan varaosia käyttäen.
LISÄVARUSTEET
HUOMAUTUS:
• Seuraavia lisävarusteita tai laitteita suositellaan käytettäväksi tässä ohjeessa kuvatun Makita-työkalun kanssa. Muiden lisävarusteiden tai laitteiden käyttö voi aiheuttaa vammautumisriskin. Käytä lisävarustetta tai laitetta vain ilmoitettuun käyttötarkoitukseen.
Jos tarvitset lisätietoja näistä lisävarusteista, ota yhteys paikalliseen Makita-huoltokeskukseen.
•Poranterät
• Ruuvauskärjet
• Erilaisia alkuperäisiä Makita-akkuja ja latureita
• Kiinnityslevy
• Kumityynysarja
• Villatyyny
• Vaahtokiillotustyyny
43
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικήσ ψησ
1. Πλάκα συγκράτησησ
2. Μπαταρία
3. Σκανδάλη-διακπτησ
4. Αναστροφικ
5. Βέλοσ
6. Λαβή αλλαγήσ ταχύτητασ
7. Χαµηλή ταχύτητα
8. Υψηλή ταχύτητα
9. ∆ακτύλιοσ ρύθµισησ
10. ∆είκτησ
11. Σφίξτε
12. Περίβληµα
13. ∆ακτύλιοσ
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο 6095D
Ατσάλι 10 mm
∆υναττητεσ
Ταχύτητα χωρίσ φορτίο
• Λγω του συνεχµενου προγράµµατοσ που εφαρµζουµε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο παρν έντυπο υπκεινται σε αλλαγή χωρίσ προειδοποίηση.
• Παρατήρηση: Τα τεχνικά χαρακτηριστικά µπορεί να διαφέρουν απ χώρα σε χώρα.
-1
(min
)
Ολικ µήκοσ 270 mm
Καθαρ βάροσ 1,7 kg
Ονοµαστική τάση D.C. 9,6 V
Ξύλο 18 mm
Ξυλβιδα 5,5 mm x 55 mm
Μηχανική βίδα 6 mm
Υψηλή 0 - 1.100
Χαµηλή 0 - 400
Προοριζµενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για τρυπάνισµα και βίδωµα σε ξύλο, µέταλλο και πλαστικ.
44
ΕΙ∆ΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΜΗΝ επιτρέψετε στη βολικτητα ή στην εξοικείωσή σασ µε το προϊν (που αποκτήθηκε απ επανειληµµένη χρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή προσήλωση στουσ καννεσ ασφάλειασ του τρυπανιού. Αν χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο αυτ µε ανασφαλέσ ή λανθασµένο τρπο, µπορεί να υποστείτε σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
1. Να κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία απ τισ λαβέσ µε µνωση ταν εκτελείτε εργασίεσ κατά τισ οποίεσ το κοπτικ εργαλείο µπορεί να έρθει σε επαφή µε κρυµµένα καλώδια ή µε το ίδιο του το καλώδιο. Αν το εργαλείο έρθει σε επαφή µε
κάποιο ηλεκτροφρο καλώδιο, µπορεί τα εκτεθειµένα µεταλλικά µέρη του εργαλείου να γίνουν κι αυτά ηλεκτροφρα και να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
2. Να βεβαιώνεστε πάντοτε τι στέκεστε σταθερά. ταν χρησιµοποιείτε το εργαλείο σε υψηλέσ τοποθεσίεσ, να βεβαιώνεστε τι δεν βρίσκεται κανένασ απ κάτω.
3. Να κρατάτε το εργαλείο σταθερά.
4. Μην πλησιάζετε τα χέρια σασ σε περιστρεφµενα µέρη.
5. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Το εργαλείο πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία µνο ταν το κρατάτε.
6. Μην αγγίζετε τη µύτη τρυπανιού ή το τεµάχιο εργασίασ αµέσωσ µετά τη λειτουργία του εργαλείου. Μπορεί να είναι εξαιρετικά θερµά και να προκληθεί έγκαυµα στο δέρµα σασ.
7. Μερικά υλικά περιέχουν χηµικέσ ουσίεσ που µπορεί να είναι τοξικέσ. Προσέχετε ώστε να αποφεύγετε την εισπνοή τησ σκνησ και την επαφή µε το δέρµα. Ακολουθείτε τα δεδοµένα ασφάλειασ υλικού που παρέχονται απ τον προµηθευτή.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η αµέλεια να ακολουθήσετε τουσ καννεσ ασφάλειασ που διατυπώνονται στο παρν εγχειρίδιο οδηγιών µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ
1. Πριν χρησιµοποιήσετε την µπαταρία, διαβάστε λεσ τισ οδηγίεσ και τισ ενδείξεισ προφύλαξησ στο (1) φορτιστή µπαταρίασ, (2) την µπαταρία και (3) το προϊν στο οποίο χρησιµοποιείται η µπαταρία.
2. Μην αποσυναρµολογείτε την µπαταρία.
3. Εάν ο χρνοσ λειτουργίασ τησ µπαταρίασ είναι υπερβολικά σύντοµοσ, διακψτε αµέσωσ τη λειτουργία. Εάν συνεχίσετε, µπορεί να έχει ωσ αποτέλεσµα κίνδυνο υπερθέρµανσησ, πιθανών εγκαυµάτων κι ακµη έκρηξησ.
4. Αν µπει στα µάτια σασ ηλεκτρολύτησ, ξεπλύνετε µε καθαρ νερ και αναζητήστε αµέσωσ ιατρική βοήθεια. Μπορεί να χάσετε την ρασή σασ.
5. Να καλύπτετε πάντοτε τουσ ακροδέκτεσ τησ µπαταρίασ µε το κάλυµµα τησ µπαταρίασ ταν δεν χρησιµοποιείτε την µπαταρία.
6. Μη βραχυκυκλώνετε την µπαταρία: (1) Μην αγγίζετε τουσ ακροδέκτεσ µε αγώγιµο
υλικ.
(2) Μην αποθηκεύετε την µπαταρία σε δοχείο µε
άλλα µεταλλικά αντικείµενα, πωσ καρφιά,
νοµίσµατα, κτλ. (3) Μην εκθέτετε την µπαταρία σε νερ ή βροχή. Αν βραχυκυκλωθεί η µπαταρία, µπορεί να προκληθεί µεγάλη ροή ηλεκτρικού ρεύµατοσ, υπερθέρµανση, πιθανά εγκαύµατα και ακµη καταστροφή τησ µπαταρίασ.
7. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την µπαταρία σε µέρη που η θερµοκρασία µπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τουσ 50°C (122°F).
8. Μην αποτεφρώνετε την µπαταρία ακµη κι αν παρουσιάζει σοβαρή ζηµιά ή είναι εντελώσ φθαρµένη. Η µπαταρία µπορεί να εκραγεί σε φωτιά.
9. Να προσέχετε να µη σασ πέσει η µπαταρία και να µη συγκρουστεί µε κάποιο αντικείµενο.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ
Συµβουλέσ για τη διατήρηση τησ µέγιστησ ζωήσ τησ µπαταρίασ
1. Να φορτίζετε την µπαταρία πριν αποφορτιστεί εντελώσ. Πάντοτε να διακπτετε τη λειτουργία του εργαλείου και να φορτίζετε την µπαταρία ταν παρατηρείται µειωµένη ισχύσ του εργαλείου.
2. Ποτέ µην επαναφορτίζετε µια πλήρωσ φορτισµένη µπαταρία. Εάν υπερφορτίσετε την µπαταρία, µειώνεται η ωφέλιµη διάρκεια ζωήσ τησ.
3. Να φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία δωµατίου, δηλαδή στουσ 10°C έωσ 40°C (50°F έωσ 104°F). Αν η µπαταρία είναι θερµή, αφήστε την να ψυχθεί πριν τη φορτίσετε.
4. Να φορτίζετε την µπαταρία νικελίου υδριδίου µετάλλου ταν δεν τη χρησιµοποιείτε για περισστερουσ απ έξι µήνεσ.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε τι είναι σβηστ το
εργαλείο και αφαιρέσατε την µπαταρία πριν ρυθµίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία του εργαλείου.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση τησ µπαταρίασ (Εικ. 1)
• Πάντοτε να σβήνετε το εργαλείο πριν βάλετε ή
βγάλετε την µπαταρία.
• Για να βγάλετε την µπαταρία, τραβήξτε προσ τα
έξω την πλάκα συγκράτησησ στο εργαλείο και πιάστε καλά τισ δύο πλευρέσ τησ µπαταρίασ καθώσ την αποσύρετε απ το εργαλείο.
• Για να τοποθετήσετε την µπαταρία, ευθυγραµµίστε
τη γλωττίδα στην µπαταρία µε την εγκοπή στο περίβληµα και ολισθήστε τη στη θέση τησ. Ασφαλίστε την πλάκα συγκράτησησ ξανά στη θέση τησ. Βεβαιωθείτε τι κλείσατε καλά την πλάκα συγκράτησησ πριν χρησιµοποιήσετε το εργαλείο για να µην πέσει η µπαταρία κατά λάθοσ απ το εργαλείο.
• Μη χρησιµοποιείτε δύναµη ταν τοποθετείτε την
µπαταρία. Αν η µπαταρία δεν ολισθαίνει µε ευκολία, δεν την εισάγετε σωστά.
∆ράση διακπτη (Εικ. 2)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν βάλετε την µπαταρία στο εργαλείο, πάντοτε
να ελέγχετε τι η σκανδάλη-διακπτησ ενεργοποιείται κανονικά και επιστρέφει στη θέση OFF ταν την αφήνετε.
Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλώσ πατήστε τη σκανδάλη-διακπτη. Αν αυξήσετε την πίεση στη σκανδάλη-διακπτη, αυξάνεται η ταχύτητα του εργαλείου. Για να σταµατήσετε, αφήστε τη σκανδάλη-διακπτη.
45
∆ράση αναστροφικού (Εικ. 3)
Το εργαλείο αυτ διαθέτει αναστροφικ για να αλλάζετε την κατεύθυνση περιστροφήσ. Ολισθήστε το αναστροφικ προσ τα δεξιά (εµφανίζεται η ένδειξη «F») για δεξιστροφη περιστροφή ή προσ τα αριστερά (εµφανίζεται η ένδειξη «R») για αριστερστροφη περιστροφή.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν απ τη λειτουργία, να ελέγχετε πάντοτε την κατεύθυνση περιστροφήσ.
• Να χρησιµοποιείτε το αναστροφικ µνο ταν το εργαλείο είναι εντελώσ ακινητοποιηµένο. Αν αλλάξετε την κατεύθυνση περιστροφήσ πριν ακινητοποιηθεί το εργαλείο, µπορεί να προκληθεί βλάβη στο εργαλείο.
Αλλαγή ταχύτητασ (Εικ. 4)
Για να αλλάξετε την ταχύτητα, στρέψτε τη λαβή αλλαγήσ ταχύτητασ µε τρπο ώστε το βέλοσ τησ επιθυµητήσ ταχύτητασ στη λαβή να είναι ευθυγραµµισµένο µε το βέλοσ αναφοράσ στο κύριο σώµα του εργαλείου. Αν η λαβή αλλαγήσ ταχύτητασ δεν περιστρέφεται εύκολα, ενεργοποιήστε το εργαλείο και στρέψτε ξανά τη λαβή ενώ το εργαλείο λειτουργεί χωρίσ φορτίο. Πριν απ τη λειτουργία, να βεβαιώνεστε τι η λαβή αλλαγήσ ταχύτητασ είναι ρυθµισµένη στη σωστή θέση. Να χρησιµοποιείτε τη σωστή ταχύτητα, ανάλογα µε την εργασία σασ.
Ρύθµιση τησ ροπήσ στερέωσησ (Εικ. 5)
Μπορείτε να ρυθµίσετε τη ροπή στερέωσησ σε 6 βήµατα αν περιστρέψετε το δακτύλιο ρύθµισησ µε τρπο ώστε ο δείκτησ στο δακτύλιο ρύθµισησ να δείχνει σε έναν αριθµ στο σώµα του εργαλείου. Η ροπή στερέωσησ είναι η ελάχιστη ταν ο δείκτησ δείχνει στον αριθµ 1 και η µέγιστη ταν δείχνει στην ένδειξη .
Ο σφιγκτήρασ θα ολισθαίνει σε διάφορα επίπεδα ροπήσ ταν τον ρυθµίζετε σε αριθµ απ 1 έωσ 5. Ο σφιγκτήρασ είναι σχεδιασµένοσ ώστε να µην ολισθαίνει ταν βρίσκεται στην ένδειξη .
Πριν απ τη λειτουργία, να βιδώνετε µια δοκιµαστική βίδα στο υλικ σασ ή σε ένα κοµµάτι πανοµοιτυπου υλικού για να καθορίζετε το επίπεδο ροπήσ που απαιτείται για τη συγκεκριµένη εφαρµογή.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Ο δακτύλιοσ ρύθµισησ δεν κλειδώνει ταν το βέλοσ είναι τοποθετηµένο µεταξύ των αριθµών.
Προστατευτικ υπερφρτωσησ
Το προστατευτικ υπερφρτωσησ αποκπτεται αυτµατα για να διακψει το κύκλωµα ποτε πραγµατοποιείται βαριά εργασία παρατεταµένα. Περιµένετε 20 έωσ 30 δευτερλεπτα πριν συνεχίσετε τη λειτουργία.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε τι το εργαλείο είναι σβηστ και έχετε βγάλει την µπαταρία πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία σε αυτ.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση τησ µύτησ βιδώµατοσ ή τησ µύτησ τρυπανιού (Εικ. 6)
Κρατήστε το δακτύλιο και στρέψτε το περίβληµα αριστερστροφα για να ανοίξετε τισ σιαγνεσ κεφαλήσ.
Τοποθετήστε τη µύτη στην κεφαλή έωσ το τέρµα. Κρατήστε καλά το δακτύλιο και στρέψτε το περίβληµα δεξιστροφα για να σφίξετε την κεφαλή.
Για να βγάλετε τη µύτη, κρατήστε το δακτύλιο και στρέψτε το περίβληµα αριστερστροφα.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Λειτουργία βιδώµατοσ (Εικ. 7)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Θέστε το δακτύλιο ρύθµισησ στο σωστ επίπεδο ροπήσ για την εργασία σασ.
Τοποθετήστε το άκρο τησ µύτησ βιδώµατοσ στην κεφαλή τησ βίδασ και ασκήστε πίεση στο εργαλείο. Ξεκινήστε αργά το εργαλείο και κατπιν αυξήστε σταδιακά την ταχύτητα. Αφήστε τη σκανδάλη­διακπτη µλισ ολισθήσει ο σφιγκτήρασ.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Βεβαιωθείτε τι τοποθετήσατε τη µύτη βιδώµατοσ απευθείασ στην κεφαλή τησ βίδασ. ∆ιαφορετικά, µπορεί να προκληθεί βλάβη στη βίδα ή/και στη µύτη.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• ταν βιδώνετε ξυλβιδεσ, τρυπανίστε απ πριν καθοδηγητικέσ οπέσ για να διευκολύνετε το βίδωµα και να αποφεύγετε τη διάσπαση του ξύλου. Ανατρέξτε στον πίνακα.
Ονοµαστική διάµετροσ
τησ ξυλβιδασ
(mm)
3,1 2,0 - 2,2 3,5 2,2 - 2,5 3,8 2,5 - 2,8 4,5 2,9 - 3,2 4,8 3,1 - 3,4 5,1 3,3 - 3,6 5,5 3,7 - 3,9
Λειτουργία τρυπανίσµατοσ
Πρώτα, γυρίστε το δακτύλιο ρύθµισησ ώστε ο δείκτησ να είναι ευθυγραµµισµένοσ µε την ένδειξη . Κατπιν, συνεχίστε πωσ περιγράφεται στη συνέχεια.
Συνιστώµενο µέγεθοσ
καθοδηγητικήσ οπήσ
(mm)
46
Τρυπάνισµα ξύλου
ταν τρυπανίζετε σε ξύλο, έχετε καλύτερα αποτελέσµατα µε µύτεσ για ξύλο εξοπλισµένεσ µε βίδα οδήγησησ. Η βίδα οδήγησησ κάνει το τρυπάνισµα ευκολτερο επειδή τραβάει τη µύτη µέσα στο τεµάχιο εργασίασ.
Τρυπάνισµα σε µέταλλο
Για να µην ολισθήσει µια µύτη ταν ξεκινάτε τη δηµιουργία µιασ τρύπασ, κάντε ένα κοίλωµα µε πντα και σφυρί στο σηµείο που θα τρυπανίσετε. Τοποθετήστε τη µύτη στο κοίλωµα και ξεκινήστε το τρυπάνισµα.
ταν τρυπανίζετε µέταλλα, χρησιµοποιήστε λιπαντικ κοπήσ. Εξαίρεση αποτελούν το σίδερο και ο χάλυβασ τα οποία θα πρέπει να τρυπανίζετε στεγνά.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• ∆εν θα επιταχυνθεί το τρυπάνισµα αν πιέζετε υπερβολικά το εργαλείο. Στην πραγµατικτητα, αυτή η υπερβολική πίεση απλώσ θα προκαλέσει βλάβη στη µύτη τρυπανιού, θα µειώσει την απδοση του τρυπανιού και θα συντοµεύσει την ωφέλιµη διάρκεια ζωήσ του εργαλείου.
• Ασκείται τεράστια δύναµη στο εργαλείο/µύτη τη στιγµή που διαπερνάται η οπή. Κρατήστε το εργαλείο σταθερά και προσέχετε ταν η µύτη ξεκινήσει να διαπερνάει το τεµάχιο εργασίασ.
• Μπορείτε να βγάλετε µια µύτη που έχει εµπλακεί ρυθµίζοντασ απλώσ το αναστροφικ σε αντίστροφη κατεύθυνση περιστροφήσ ώστε να αποσυρθεί το εργαλείο. µωσ, το εργαλείο µπορεί να αποσυρθεί απτοµα αν δεν το κρατάτε σταθερά.
• Να στερεώνετε πάντοτε τα µικρά τεµάχια εργασίασ σε µέγκενη ή παρµοια συσκευή.
• Αν το εργαλείο λειτουργεί συνεχµενα έωσ του αποφορτιστεί η µπαταρία, αφήστε το εργαλείο σβηστ για 15 λεπτά πριν συνεχίσετε την εργασία µε καινούργια µπαταρία.
χρησιµοποιήσετε άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήµατα µπορεί να παρουσιαστεί κίνδυνοσ για πρκληση ατοµικού τραυµατισµού. Να χρησιµοποιείτε τα αξεσουάρ και τα εξαρτήµατα µνο για το σκοπ για τον οποίο προορίζονται.
Αν χρειάζεστε κάποια βοήθεια ή περισστερεσ πληροφορίεσ σχετικά µε τα αξεσουάρ αυτά, απευθυνθείτε στο πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησησ τησ Makita.
• Μύτεσ τρυπανίσµατοσ
• Μύτεσ βιδώµατοσ
• ∆ιάφοροι τύποι γνήσιων µπαταριών και φορτιστών τησ Makita
• Πλάκα συγκράτησησ
• ∆ιάταξη λαστιχένιου βύσµατοσ
• Μάλλινο κάλυµµα
• Αφρώδεσ βύσµα λείανσησ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε τι το εργαλείο είναι σβηστ και έχετε αφαιρέσει την µπαταρία πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία ελέγχου ή συντήρησησ σε αυτ.
Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του προϊντοσ, οι εργασίεσ επισκευήσ, καθώσ και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησησ ή ρύθµισησ, θα πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτηµένα κέντρα εξυπηρέτησησ τησ Makita, και πάντοτε µε τη χρήση ανταλλακτικών τησ Makita.
ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Συνιστάται η χρήση των παρακάτω αξεσουάρ και εξαρτηµάτων µε το εργαλείο τησ Makita µνο πωσ καθορίζεται στο παρν εγχειρίδιο. Αν
47
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents, EN60745, EN55014 in accordance with Council Directives, 89/336/EEC, 98/37/EC.
ITALIANO
LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard di documenti standardizzati seguenti: EN60745, EN55014 secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/CE.
FRANÇAIS
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes des documents standardisés suivants, EN60745, EN55014 conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et 98/37/EG.
DEUTSCH
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen von Normendokumenten übereinstimmen: EN60745, EN55014
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen van genormaliseerde documenten, EN60745, EN55014 in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 89/336/EEC en 98/37/EC.
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto cumple con las siguientes normas de documentos normalizados, EN60745, EN55014 de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC y 98/37/CE.
Yasuhiko Kanzaki CE 2005
Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer: Produttore responsabile: Fabricant responsable : Verantwoordelijke fabrikant: Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
48
PORTUGUÊS
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obedece às seguintes normas de documentos normalizados, EN60745, EN55014 de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
NORSK
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende standard i de standardiserte dokumenter: EN60745, EN55014, i samsvar med Råds­direktivene, 89/336/EEC og 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
DANSK
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende standarder i de normsættende dokumenter, EN60745, EN55014 i overensstemmelse med Rådets Direktiver, 89/336/EEC og 98/37/EC.
SVENSKA
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt överensstämmer med följande standardiseringar för standardiserade dokument, EN60745, EN55014 i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC.
SUOMI
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on seuraavien standardoitujen dokumenttien standardien mukainen, EN60745, EN55014 neuvoston direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukaisesti.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
∆ηλώνουµε υπ την µοναδική µασ ευθύνη τι αυτ το προϊν βρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλουθα πρτυπα τυποποιηµένων εγγράφων, EN60745, EN55014 σύµφωνα µε τισ Οδηγίεσ του Συµβουλίου, 89/336/EEC και 98/37/EC.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
Yasuhiko Kanzaki CE 2005
Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ∆ιευθυντήσ
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Fabricante responsável:: Ansvarlig produsent: Ansvarlig fabrikant: Vastaava valmistaja: Ansvarig tillverkare: Yπεύθυνοσ κατασκευαστήσ:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
49
ENGLISH
For European countries only Noise and Vibration
The typical A-weighted sound pressure level is 75dB (A). Uncertainty is 3 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A). – Wear ear protection.–
The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s
These values have been obtained according to EN60745.
2
.
ITALIANO
Modello per l’Europa soltanto Rumore e vibrazione
Il livello tipico di pressione sonora ponderato A è di 75 dB (A). Eventuali variazioni sono comprese in 3 dB (A). Il livello acustico in funzionamento può superare 85 dB (A). – Indossare una protezione acustica.–
In genere, il valore efficace ponderato dell'accelerazione non supera i 2,5 m/s
Questi valori sono stati ottenuti in conformità con la norma EN60745.
2
.
FRANÇAIS
Pour les pays d’Europe uniquement Bruit et vibrations
Le niveau de pression sonore pondérée A typique est 75 dB (A).
L’incertitude est de 3 dB (A). Le niveau de bruit peut dépasser 85 dB (A) lors de l’utilisation. – Portez des protections d’oreilles. – La valeur d’accélération quadratique pondérée typique est inférieure à 2,5 m/s Ces valeurs ont été obtenues selon EN60745.
2
.
DEUTSCH
Nur für europäische Länder Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Der typische Schalldruck beträgt 75 dB (A). Die Abweichung beträgt 3 dB (A).
Unter Arbeitsbedingungen kann der Schalldruck 85 dB (A) überschreiten. – Tragen Sie Gehörschutz. – Der typische effektive Beschleunigungswert beträgt höchstens 2,5 m/s2.
Diese Werte wurden entsprechend der Norm EN60745 gewonnen.
Yasuhiko Kanzaki CE 2005
NEDERLANDS
Alleen voor Europese landen Geluidsniveau en trilling
Het typische, A-gewogen geluidsdrukniveau is 75 dB (A). De afwijking is 3 dB (A). Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan
85 dB (A). – Draag gehoorbescherming.–
De typisch, gewogen, kwadratisch-gemiddelde versnellingswaarde is niet meer dan 2,5 m/s
Deze waarden zijn verkregen volgens EN60745.
2
ESPAÑOL
Para países europeos solamente Ruido y vibración
El nivel de presión acústica típico ponderado A es de 75 dB (A).
La incertidumbre es de 3 dB (A). El nivel de ruido durante el trabajo puede superar los 85 dB (A). – Utilice protectores para los oídos. – El valor ponderado de aceleración no es superior a 2,5 m/s Estos valores se han obtenido conforme a EN60745.
2
.
Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer: Produttore responsabile: Fabricant responsable : Verantwoordelijke fabrikant: Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
50
PORTUGUÊS
Só para países Europeus
O nível acústico ponderado A é de 75 dB (A). O coeficiente de imprecisão é de 3 dB (A). O nível de ruído quando em funcionamento pode exceder os
85 dB (A). – Use protecções para os ouvidos.–
A do valor médio quadrático ponderado da variação da aceleração não é superior a 2,5 m/s
Estes valores foram obtidos segundo a norma EN60745.
Ruído e vibração
2
.
NORSK
Gjelder bare land i Europa
Typisk A-vektet lydtrykknivå er 75 dB (A). Usikkerheten er på 3 dB(A). Støynivået under arbeid kan overskride 85 dB (A). – Bruk hørselvern.–
Typisk vektet kvadratisk middelverdi av akselerasjonen er ikke mer enn 2,5 m/s
Disse verdiene er fremkommet i samsvar med EN60745.
Støy og vibrasjon
2
.
DANSK
Kun for lande i Europa
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 75 dB (A). Usikkerheden er 3 dB (A). Støjniveauet under arbejdet kan være større end 85 dB (A). – Bær høreværn. –
Den typiske vægtede effektive accelerationsværdi er ikke over 2,5 m/s2.
Disse værdier er målt i overensstemmelse med EN60745.
Lyd og vibration
SVENSKA
Endast för Europa
Den typiska ljudtrycksnivån av A-vikt är 75 dB (A). Osäkerheten är 3 dB (A). Störningsnivån under drift kan överstiga 85 dB (A). – Använd hörselskydd.–
Typisk viktar effektivvärde för accelerationen är inte mer än 2,5 m/s2.
Dessa värden är inhämtade enligt EN60745.
Buller och vibration
Yasuhiko Kanzaki CE 2005
SUOMI
Vain Euroopan maat
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 75 dB (A). Virhemarginaali 3 dB (A). Työskentelyn aikana melutaso voi ylittää 85 dB (A). – Käytä kuulosuojaimia. –
Tyypillinen painotettu tehollisarvo on enintään 2,5 m/s Nämä arvot on saatu standardin EN60745 mukaisesti.
Melutaso ja tärinä
2
.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μνο για χώρεσ τησ Ευρώπησ
Το σύνηθεσ σταθµισµένο επίπεδο ηχητικήσ πίεσησ είναι 75 dB (A).
Η αβεβαιτητα είναι 3 dB (A). Το επίπεδο θορύβου σε λειτουργία ενδέχεται να υπερβεί τα 85 dB (A). – Να φοράτε ωτοασπίδεσ – Η συνήθησ σταθµισµένη µέση τετραγωνική ρίζα τησ τιµήσ επιτάχυνσησ δεν υπερβαίνει τα 2,5 m/s Οι τιµέσ αυτέσ έχουν ληφθεί σύµφωνα µε το EN60745.
Θρυβοσ και κραδασσ
2
.
Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ∆ιευθυντήσ
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Fabricante responsável:: Ansvarlig produsent: Ansvarlig fabrikant: Vastaava valmistaja: Ansvarig tillverkare: Yπεύθυνοσ κατασκευαστήσ:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
51
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
883579F927
Loading...