ITrapano avvitatore a batteriaIstruzioni per l’uso
NL AccuschroefboormachineGebruiksaanwijzing
ETaladro sin cablesManual de instrucciones
PBerbegvim sem cabosManual de instruções
DK Ledningsfrit borBrugsanvisning
SSladdlös skruvdragareBruksanvisning
NBatteridrevet boreskrutrekkerBruksanvisning
SF Johdoton ruuvinväännin/poraKäyttöohje
GR ∆ραπανοκατσάβιδο µπαταρίασΟδηγίεσ χρήσησ
6095D
1
2
3
12
5
4
78
6
34
9
11
12
10
13
56
7
2
ENGLISH
Explanation of general view
1. Set plate
2. Battery cartridge
3. Switch trigger
4. Reversing switch
5. Arrow
6. Speed change knob
7. Low speed
8. High speed
9. Adjusting ring
10. Pointer
11. Tighten
12. Sleeve
13. Ring
SPECIFICATIONS
Model6095D
Steel10 mm
Capacities
No load speed (min
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
-1
)
Overall length270 mm
Net weight1.7 kg
Rated voltageD.C. 9.6 V
Wood18 mm
Wood screw5.5 mm x 55 mm
Machine screw6 mm
High0 - 1,100
Low0 - 400
Intended use
The tool is intended for drilling and screw driving in wood,
metal and plastic.
SPECIFIC SAFETY RULESGEB002-2
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to drill
safety rules. If you use this power tool unsafely or
incorrectly, you can suffer serious personal injury.
1. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
2. Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high locations.
3. Hold the tool firmly.
4. Keep hands away from rotating parts.
5. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
6. Do not touch the drill bit or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
7. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
3
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS FOR BATTERY
CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Always cover the battery terminals with the battery cover when the battery cartridge is not used.
6. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
7. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed
50°C (122°F).
8. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
9. Be careful not to drop or strike battery.
ENC004-1
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice less
tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot battery
cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge
when you do not use it for more than six months.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before adjusting or checking
function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, pull out the set plate
on the tool and grasp both sides of the cartridge while
withdrawing it from the tool.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Snap the set plate back into place. Be sure
to close the set plate fully before using the tool to prevent the battery cartridge from accidentally falling out of
the tool.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
Reversing switch action (Fig. 3)
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Slide the reversing switch to the right (appear “F”
marking) for clockwise rotation or to the left (appear “R”
marking) for counterclockwise rotation.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
Speed change (Fig. 4)
To change the speed, turn the speed change knob so that
the arrow of the desired speed on the knob is aligned with
the reference arrow on the tool body. If the speed change
knob does not turn easily, switch on the tool and turn the
knob again while the tool is running under no load. Be
sure that the speed change knob is set to the correct position before operation. Use the right speed for your job.
Adjusting the fastening torque (Fig. 5)
The fastening torque can be adjusted in 6 steps by turning
the adjusting ring so that the pointer on the adjusting ring
points to a number on the tool body. The fastening torque
is minimum when the pointer points to the number 1 and
maximum when it points to the marking.
The clutch will slip at various torque levels when set at the
number 1 to 5. The clutch is designed not to slip at the
marking.
Before actual operation, drive a trial screw into your material or a piece of duplicate material to determine which
torque level is required for a particular application.
4
NOTE:
• The adjusting ring does not lock when the pointer is
positioned only halfway between the numbers.
Overload protector
The overload protector automatically cuts out to break the
circuit whenever heavy work is prolonged. Wait 20 - 30
seconds before resuming operation.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work
on the tool.
Installing or removing driver bit or drill bit
(Fig. 6)
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
open the chuck jaws.
Place the bit in the chuck as far as it will go. Hold the ring
firmly and turn the sleeve clockwise to tighten the chuck.
To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve counterclockwise.
OPERATION
Screwdriving operation (Fig. 7)
CAUTION:
• Adjust the adjusting ring to the proper torque level for
your work.
Place the point of the driver bit in the screw head and
apply pressure to the tool. Start the tool slowly and then
increase the speed gradually. Release the switch trigger
as soon as the clutch cuts in.
CAUTION:
• Make sure that the driver bit is inserted straight in the
screw head, or the screw and/or bit may be damaged.
NOTE:
• When driving wood screws, predrill pilot holes to make
driving easier and to prevent splitting of the workpiece.
See the chart.
Nominal diameter of wood
screw
(mm)
3.1 2.0 - 2.2
3.52.2 - 2.5
3.82.5 - 2.8
4.5 2.9 - 3.2
4.83.1 - 3.4
5.13.3 - 3.6
5.53.7 - 3.9
Drilling operation
First, turn the adjusting ring so that the pointer points to
the marking. Then proceed as follows.
Recommended size of
pilot hole
(mm)
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide screw
makes drilling easier by pulling the bit into the workpiece.
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole, make
an indentation with a center-punch and hammer at the
point to be drilled. Place the point of the bit in the indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are iron and brass which should be drilled dry.
CAUTION:
• Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool performance and shorten the service life of the tool.
• There is a tremendous force exerted on the tool/bit at
the time of hole break through. Hold the tool firmly and
exert care when the bit begins to break through the
workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back
out. However, the tool may back out abruptly if you do
not hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
• If the tool is operated continuously until the battery cartridge has discharged, allow the tool to rest for 15 minutes before proceeding with a fresh battery.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform
inspection or maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• Drill bits
• Screw bits
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
• Set plate
• Rubber pad assembly
• Wool bonnet
• Foam polishing pad
5
FRANÇAIS
Descriptif
1. Plaque de fixation
2. Batterie
3. Gâchette
4. Levier de l'inverseur
5. Flèche
6. Bouton de changement de
vitesse
7. Vitesse réduite
8. Vitesse élevée
9. Bague de réglage
10. Index
11. Serrer
12. Manchon
13. Bague
SPÉCIFICATIONS
Modèle6095D
Acier10 mm
Capacités
Vitesse à vide (min
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
-1
)
Longueur totale270 mm
Poids net1,7 kg
Tension nominaleCC 9,6 V
Bois18 mm
Vis à bois5,5 mm x 55 mm
Vis de mécanique6 mm
Supérieure0 à 1100
Basse0 à 400
Utilisations
L'outil est conçu pour percer et visser dans le bois, le
métal et le plastique.
6
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES
NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation
répétée) par un sentiment d'aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent la
perceuse. Si vous n'utilisez pas cet outil électrique de
façon sûre ou adéquate, vous courez un risque de
blessure grave.
1. Saisissez les outils électriques par leurs surfaces
de poigne isolées lorsque vous effectuez une
opération au cours de laquelle l'outil tranchant
peut entrer en contact avec des fils cachés ou
avec le cordon de l'outil. Le contact avec un fil sous
tension mettra les parties métalliques exposées de
l'outil sous tension, causant ainsi un choc électrique
chez l'utilisateur.
2. Assurez-vous toujours d'une bonne position
d'équilibre. Assurez-vous que personne ne se
trouve dessous lorsque vous utilisez l'outil en
position élevée.
3. Tenez l'outil fermement.
4. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
5. N'abandonnez pas l'outil alors qu'il tourne. Ne
faites fonctionner l'outil qu'une fois que vous
l'avez bien en main.
6. Ne touchez ni le foret ni la pièce immédiatement
après la coupe ; ils risquent d'être extrêmement
chauds et de vous brûler la peau.
7. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
poussières qu'ils dégagent et pour éviter tout
contact avec la peau. Conformez-vous aux
consignes de sécurité du fabricant du matériau.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENT :
LA MAUVAISE UTILISATION de l'outil ou l'ignorance
des consignes de sécurité du présent manuel
d'instructions peuvent entraîner une grave blessure.
IMPORTANTES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ POUR LA BATTERIE
1. Avant d'utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l'appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps de
fonctionnement devient excessivement court. Il y
a risque de surchauffe et de brûlures, voire
d'explosion.
4. Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l'eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Recouvrez toujours les bornes de la batterie avec
le couvercle à batterie lorsque cette dernière n'est
pas utilisée.
6. Évitez de court-circuiter la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un contenant
où se trouvent d'autres objets métalliques tels
que clous, pièces de monnaie, etc.
(3) N'exposez pas la batterie à l'eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
7. Ne rangez pas l'outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d'atteindre ou
de dépasser 50°C (122°F).
8. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
9. Prenez garde d'échapper ou de heurter la batterie.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
Conseils pour assurer la durée de vie
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu'elle ne soit
complètement épuisée. Arrêtez toujours l'outil et
rechargez la batterie quand vous constatez que la
puissance de l'outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F).
Avant de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Chargez la batterie hybride au nickel-métal si elle
est restée inutilisée pendant plus de six mois.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATT EN TION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d'ajuster l'outil ou de
vérifier son fonctionnement.
Installation et retrait de la batterie (Fig.1)
• Mettez toujours l'outil hors tension avant d'insérer ou
de retirer la batterie.
• Pour retirer la pile, tirez sur la plaque de fixation pour la
retirer de l'outil, et saisissez la batterie par les deux
côtés pour la sortir de l'outil.
• Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l'intérieur du carter, puis glissez
la batterie pour la mettre en place. Remettez en place
la plaque de fixation. Assurez-vous d'avoir
parfaitement fermé la plaque de fixation avant d'utiliser
l'outil, pour éviter que la batterie ne tombe
accidentellement de l'outil.
• N'appliquez pas une force excessive lors de l'insertion
de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément,
c'est qu'elle n'est pas insérée correctement.
Interrupteur (Fig. 2)
ATT EN TION :
• Avant d'insérer la batterie dans l'outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne bien et revient en position
d'arrêt lorsque libérée.
Pour mettre l'outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l'outil augmente à mesure que l'on
accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour l'arrêter,
libérez la gâchette.
Marche arrière (Fig. 3)
L'outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de rotation. Glisser l'inverseur sur la droite (indiquée
par un "F") pour une rotation dans le sens des aiguilles
d'une montre, ou sur la gauche (indiquée par un "R") pour
une rotation en sens inverse.
ATT EN TION :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l'outil en marche.
• N'actionnez l'inverseur qu'une fois l'outil complètement
arrêté. Si vous changez le sens de rotation de l'outil
avant l'arrêt de l'outil, vous risquez de l'endommager.
7
Changement de vitesse (Fig. 4)
Pour changer la vitesse, tournez le bouton de
changement de vitesse de façon que la flèche indiquant la
vitesse désirée sur le bouton s'aligne sur la flèche de
repère sur le corps de l'outil. Si le bouton de changement
de vitesse ne tourne pas facilement, mettez l'outil sous
tension et tournez à nouveau le bouton tout en laissant
l'outil fonctionner à vide. Vérifiez que le bouton de
changement de vitesse est réglé sur la bonne position
avant de commencer votre travail. Utilisez la vitesse qui
convient pour le travail à effectuer.
Réglage du couple de serrage (Fig. 5)
Le couple de serrage peut être ajusté sur l'une ou l'autre
de 6 positions, en tournant l'anneau de réglage de sorte
que son pointeur indique le numéro désiré sur le corps de
l'outil. Le couple de serrage est minimal lorsque l'index
pointe sur le numéro 1, et maximal lorsqu'il point sur
l'indication .
Le réglage sur un numéro de 1 à 5 permet de faire glisser
l'engrenage sur différents couples de serrage.
L'engrenage est conçu de manière à ne pas glisser lors
du réglage sur l'indication .
Avant de commencer véritablement votre travail,
enfoncez une vis d'essai dans le matériau ou dans une
pièce similaire afin d'identifier le couple de serrage requis
pour une utilisation donnée.
NOTE :
• La bague de réglage ne se verrouille pas lorsque le
pointeur se trouve entre deux numéros.
Disjoncteur de surcharge
Le disjoncteur de surcharge se désengage
automatiquement pour couper le circuit chaque fois que
l'outil subit une charge excessive prolongée. Patientez de
20 à 30 secondes avant de reprendre le travail.
ASSEMBLAGE
ATT EN TION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d'effectuer toute
intervention sur l'outil.
Pour installer ou retirer l'embout ou le
foret (Fig. 6)
Tenez la bague et tournez le manchon vers la gauche
pour ouvrir les mâchoires du mandrin.
Insérez l'embout/le foret à fond dans le mandrin. Tenez la
bague fermement et tournez le manchon vers la droite
pour serrer le mandrin.
Pour retirer l'embout/le foret, tenez la bague et tournez le
manchon vers la gauche.
UTILISATION
Vissage (Fig. 7)
ATT EN TION :
• Ajustez la bague de réglage sur le niveau de couple qui
convient au travail à effectuer.
Placez la pointe de l'embout dans la tête de vis et
appliquez une pression sur l'outil. Faites démarrer l'outil à
vitesse réduite puis augmentez graduellement la vitesse.
Libérez la gâchette dès que l'embrayage s'active.
ATT EN TION :
• Assurez-vous que l'embout se trouve inséré bien droit
dans la tête de vis, faute de quoi la vis et/ou l'embout
risquent d'être endommagés.
NOTE :
• Quand vous vissez des vis à bois, le perçage de trouspilotes rendra votre tâche plus aisée et empêchera que
le matériau ne se fende. Consultez le tableau.
Diamètre nominal des vis à
bois
(mm)
3,1 2,0 à 2,2
3,52,2 à 2,5
3,82,5 à 2,8
4,5 2,9 à 3,2
4,83,1 à 3,4
5,13,3 à 3,6
5,53,7 à 3,9
Perçage
Tournez d'abord la bague de réglage de sorte que l'index
pointe sur l'indication . Procédez ensuite comme suit.
Perçage du bois
Pour percer dans le bois, vous obtiendrez les meilleurs
résultats avec un foret à bois doté d'une vis de guidage.
La vis de guidage facilite le perçage en entraînant le foret
dans la pièce.
Perçage du métal
Pour que le foret ne glisse pas hors du trou lorsque vous
commencez à le percer, faites une entaille à l'aide d'un
pointeau et d'un marteau à l'emplacement prévu pour le
perçage. Placez la pointe du foret dans l'entaille et
commencez à percer.
Lorsque vous percez du métal, utilisez un lubrifiant de
coupe. Seuls le fer et le laiton font exception et doivent
être percés à sec.
ATT EN TION :
• Une pression excessive sur l'outil n'accélère pas le
perçage. En fait, la pression excessive endommagera
le bout du foret, réduira l'efficacité de l'outil et
raccourcira sa durée de service.
• Une force énorme s'exerce sur l'outil et le foret lorsque
ce dernier sort par la face opposée de la pièce. Tenez
l'outil fermement et faites bien attention lorsque le foret
se met à sortir par la face opposée de la pièce.
Taille recommandée pour
le trou pilote
(mm)
8
• Un foret coincé peut être retiré en réglant simplement
l'inverseur sur la rotation inverse pour faire marche
arrière. L'outil peut toutefois faire brusquement marche
arrière si vous ne le tenez pas fermement.
• Immobilisez toujours les petites pièces à travailler dans
un étau ou un dispositif de retenue similaire.
• Si l'outil a fonctionné de façon continue jusqu'à ce que
la batterie soit épuisée, laissez-le reposer pendant 15
minutes avant de recommencer avec une batterie
fraîche.
ENTRETIEN
ATT EN TION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d'y effectuer tout travail
d'inspection ou d'entretien.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d'entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre de service aprèsvente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATT EN TION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita
spécifié dans ce manuel. L'utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. Utilisez uniquement l'accessoire
ou la pièce complémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez le Centre de service après-vente local Makita.
•Forets
• Embouts
• Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques.
• Plaque de fixation
• Ensemble de coussinet en caoutchouc
• Capuchon de laine
• Tampon à polir en mousse
9
DEUTSCH
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Feststellplatte
2. Akkublock
3. Ein/Aus-Schalter
4. Umschalter
5. Pfeil
6. Drehknopf zur Änderung der
Drehzahl
7. Niedrige Drehzahl
8. Hohe Drehzahl
9. Justierungsring
10. Zeiger
11. Festschrauben
12. Kranz
13. Ring
TECHNISCHE ANGABEN
Modell6095D
Stahl10 mm
Kapazität
Leerlaufgeschwindigkeit
• Aufgrund unserer fortschreitenden Forschungen und Entwicklungen sind Änderungen an den hier wiedergegebenen
Angaben ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Hinweis: Die Angaben können sich je nach Land unterscheiden.
Symbole
Im Folgenden sind die Symbole dargestellt, die im
Zusammenhang mit dem Werkzeug verwendet werden.
Es ist wichtig, dass Sie deren Bedeutung vor dem Einsatz
des Werkzeugs kennen.
10
(min
-1
)
Gesamtlänge270 mm
Nettogewicht1,7 kg
NennspannungGleichspannung 9,6 V
Holz18 mm
Holzschraube5,5 mm x 55 mm
Maschinenschraube6 mm
Hoch0 - 1.100
Niedrig0 - 400
BESONDERE
SICHERHEITSHINWEISE
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Gerät dazu verleiten, die Sicherheitsregeln
für den Bohrer zu missachten. Wenn dieses
Elektrowerkzeug unsicher oder nicht ordnungsgemäß
verwendet wird, kann es zu schweren
Personenschäden kommen.
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen
arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug
versteckte Verkablung oder das eigene Kabel
berühren kann. Der Kontakt mit einem Strom
führenden Kabel leitet diesen an die metallenen Teile
des Werkzeugs weiter und verursacht einen
Stromschlag beim Bediener.
2. Achten Sie jederzeit auf einen festen Stand.
Achten Sie darauf, dass sich niemand unter Ihnen
befindet, wenn Sie das Werkzeug an erhöhten
Orten verwenden.
3. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
4. Halten Sie Ihre Hände von den beweglichen Teilen
fern.
5. Lassen Sie das Werkzeug nicht laufen. Das
Werkzeug darf nur dann in Betrieb sein, wenn es
festgehalten wird.
6. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb nicht den
Bohreinsatz oder das Werkstück. Diese können
extrem heiß sein und zu Verbrennungen führen.
7. Einige Materialien enthalten Chemikalien, die
giftig sein können. Vermeiden Sie das Einatmen
von Staub und den Kontakt mit der Haut. Befolgen
Sie die Sicherheitshinweise des
Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG
AUF
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise können
zu schweren Personenschäden führen.
WICHTIGE
SICHERHEITSANWEISUNGEN
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für (1)
das Akkuladegerät, (2) den Akku und (3) das
Produkt, für das der Akku verwendet wird.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls
besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das
Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie
diese mit klarem Wasser aus, und suchen Sie
sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre
Sehfähigkeit verlieren.
5. Wenn der Akkublock nicht verwendet wird, setzen
Sie stets die Akkuabdeckung auf die
Akkukontakte.
6. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des
Akkublocks:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere
metallische Gegenstände wie beispielsweise
Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem
Kriechstrom, Überhitzung, möglichen
Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung des
Geräts führen.
7. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten
aufbewahrt werden, an denen die Temperatur 50°C
(122°F) oder höher erreichen kann.
8. Selbst wenn der Akkublock schwer beschädigt
oder völlig verbraucht ist, darf er nicht angezündet
werden. Der Akkublock kann in den Flammen
explodieren.
9. Lassen Sie den Akku nicht fallen, und vermeiden
Sie Schläge gegen den Akku.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG
AUF
Tipps für den Erhalt der maximalen AkkuNutzungsdauer
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor er ganz
entladen ist. Beenden Sie stets den Betrieb des
Werkzeugs, und laden Sie den Akkublock auf,
sobald Sie eine verringerte Werkzeugleistung
bemerken.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals
erneut geladen werden. Durch Überladungen wird
die Lebensdauer des Akkus verkürzt.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer
Zimmertemperatur von 10°C - 40°C (50°F - 104°F)
auf. Lassen Sie einen heißen Akkublock vor dem
Aufladen abkühlen.
4. Laden Sie den NiMH-Akkublock auf, wenn Sie
diesen mehr als sechs Monate nicht verwenden.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Montage und Demontage des Akkublocks
(Abb.1)
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akkublock einsetzen oder entfernen.
• Ziehen Sie zum Entfernen des Akkublocks die
Feststellplatte am Werkzeug heraus, und fassen Sie
den Block beim Herausnehmen aus dem Werkzeug an
beiden Seiten.
• Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten
und in die gewünschte Position schieben. Lassen Sie
die Feststellplatte wieder einrasten. Achten Sie vor der
Verwendung des Werkzeugs unbedingt darauf, dass
die Feststellplatte ganz geschlossen ist, damit der
Akkublock nicht versehentlich aus dem Werkzeug
herausfällt.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Block nicht leicht hineingleitet,
wird er nicht richtig eingesetzt.
Bedienung des Schalters (Abb. 2)
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das
Werkzeug darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter
korrekt bedienen lässt und beim Loslassen auf die
Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt.
Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den
Ein/Aus-Schalter. Die Geschwindigkeit des Werkzeugs
wird durch erhöhten Druck auf den Ein/Aus-Schalter
gesteigert. Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs
den Ein/Aus-Schalter los.
11
Bedienung des Umschalters (Abb.3)
Dieses Werkzeug verfügt über einen Umschalter, mit dem
die Drehrichtung geändert werden kann. Schieben Sie
den Umschalter nach rechts (die Markierung „F“ wird
angezeigt), wenn Sie eine Drehrichtung im Uhrzeigersinn
wünschen. Wenn Sie eine Drehrichtung gegen den
Uhrzeigersinn wünschen, schieben Sie den Schalter nach
links (die Markierung „R“ wird angezeigt).
ACHTUNG:
• Überprüfen Sie vor jedem Betrieb immer die
Drehrichtung.
• Der Umschalter darf nur betätigt werden, wenn das
Werkzeug ganz angehalten wurde. Wenn Sie die
Drehrichtung ändern, solange das Werkzeug noch
läuft, kann es beschädigt werden.
Änderung der Drehzahl (Abb. 4)
Drehen Sie zur Änderung der Drehzahl den Drehknopf für
die Änderung der Drehzahl, bis der Pfeil mit der
gewünschten Drehzahl auf dem Drehknopf an dem
Referenzpfeil des Werkzeugkörpers ausgerichtet ist.
Wenn sich der Drehknopf zur Änderung der Drehzahl
nicht leicht drehen lässt, schalten Sie das Werkzeug ein,
und drehen Sie den Knopf erneut, während das Werkzeug
im Leerlauf betrieben wird. Überprüfen Sie vor dem
Betrieb des Werkzeugs, ob sich der Drehknopf zur
Änderung der Drehzahl in der richtigen Position befindet.
Verwenden Sie die für Ihre Arbeit geeignete Drehzahl.
Einstellen des Anzugsdrehmoments
(Abb.5)
Das Anzugsdrehmoment kann in 6 Stufen eingestellt
werden, indem der Justierungsring so gedreht wird, dass
der Zeiger auf dem Justierungsring auf die gewünschte
Zahl am Werkzeugkörper zeigt. Das Anzugsdrehmoment
ist minimal eingestellt, wenn der Zeiger auf die Zahl 1
zeigt. Bei der maximalen Einstellung zeigt der Zeiger auf
die Markierung .
Wenn eine Zahl zwischen 1 und 5 eingestellt ist, rutscht
die Kupplung an verschiedenen Drehmomentstufen
durch. Die Kupplung ist so konzipiert, dass sie an der
Markierung nicht durchrutscht.
Schrauben Sie vor dem eigentlichen Betrieb eine
Probeschraube in Ihr Material bzw. in ein Materialduplikat,
um zu ermitteln, welche Drehmomentstufe für eine
bestimmte Anwendung erforderlich ist.
HINWEIS:
• Der Justierungsring rastet nicht ein, wenn sich der
Zeiger zwischen den einzelnen Zahlen befindet.
Überlastungsschutz
Der Überlastungsschutz tritt automatisch ein, um bei lang
anhaltender hoher Belastung den Stromkreis zu
unterbrechen. Warten Sie 20-30 Sekunden, bevor Sie mit
dem Betrieb fortfahren.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug
ausführen.
Einsetzen oder Entfernen des Dreh- oder
Bohreinsatzes (Abb.6)
Halten Sie den Ring fest, und drehen Sie den Kranz
gegen den Uhrzeigersinn, um die Spannfutterbacken zu
öffnen.
Schieben Sie den Einsatz so weit wie möglich in das
Spannfutter. Halten Sie den Ring fest, und drehen Sie den
Kranz im Uhrzeigersinn, um das Spannfutter anzuziehen.
Wenn Sie den Einsatz entfernen möchten, müssen Sie
den Ring festhalten und den Kranz gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
BETRIEB
Schraubendreherbetrieb (Abb.7)
ACHTUNG:
• Stellen Sie den Justierungsring auf die für Ihre Arbeit
geeignete Drehmomentstufe.
Setzen Sie die Spitze des Dreheinsatzes in den
Schraubenkopf, und üben Sie Druck auf das Werkzeug
aus. Starten Sie das Werkzeug langsam, und erhöhen Sie
nach und nach die Geschwindigkeit. Lassen Sie die
Auslöseschaltung los, sobald die Kupplung greift.
ACHTUNG:
• Vergewissern Sie sich, dass der Dreheinsatz gerade im
Schraubenkopf sitzt. Andernfalls kann die Schraube
und/oder der Einsatz beschädigt werden.
HINWEIS:
• Bohren Sie beim Drehen von Holzschrauben Löcher
für die Schrauben vor, damit das Drehen vereinfacht
wird und das Werkstück nicht splittert. Siehe Tabelle.
Drehen Sie zunächst den Justierungsring so, dass der
Zeiger auf die Markierung gerichtet ist. Gehen Sie
anschließend wie folgt vor.
Bohren in Holz
Beim Bohren in Holz werden die besten Ergebnisse mit
Holzbohrern erzielt, die mit einer Leitspindel ausgestattet
Empfohlene Größe des
vorgebohrten Lochs
(mm)
12
sind. Die Leitspindel vereinfacht den Bohrprozess, indem
sie den Einsatz in das Werkstück zieht.
Bohren in Metall
Damit der Bohrer beim Beginn einer Lochbohrung nicht
abrutscht, machen Sie mit einem Körner eine Einkerbung,
und hämmern Sie auf den Punkt, an dem gebohrt werden
soll. Setzen Sie die Spitze des Einsatzes in die
Einkerbung, und starten Sie den Bohrvorgang.
Verwenden Sie beim Bohren in Metall einen
Schneideschmierstoff. Ausgenommen hiervon sind Eisen
und Messing; diese Metalle sollten trocken gebohrt
werden.
ACHTUNG:
• Der Bohrvorgang kann durch übermäßigen Druck auf
das Werkzeug nicht beschleunigt werden. Dieser
übermäßige Druck beschädigt im Gegenteil die Spitze
Ihres Einsatzes, vermindert die Leistung des
Werkzeugs und verkürzt dessen Lebensdauer.
• Beim Lochdurchschlag wirken enorme Kräfte auf das
Werkzeug/den Einsatz. Halten Sie das Werkzeug fest,
und seien Sie vorsichtig, wenn der Einsatz das
Werkstück durchbricht.
• Ein festsitzender Einsatz kann einfach wieder
herausgezogen werden, indem die Drehrichtung mit
dem Umschalter geändert wird. Es kann jedoch zu
einem abrupten Rückschlag des Werkzeugs kommen,
wenn Sie es nicht ganz fest halten.
• Befestigen Sie kleine Werkstücke immer in einem
Schraubstock oder einer ähnlichen Haltevorrichtung.
• Wenn das Werkzeug bis zur vollständigen Entladung
des Akkus betrieben wurde, lassen Sie es 15 Minuten
liegen, bevor Sie mit einem neuen Akku fortfahren.
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Die folgenden Zubehör- und Zusatzteile werden für das
in diesem Handbuch beschriebene Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann zu Personenschäden führen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie bei einem
Makita-Servicecenter in Ihrer Nähe.
• Bohreinsätze
• Schraubendrehereinsätze
• Verschiedene Arten von Makita-Originalakkus und Ladegeräten
• Feststellplatte
• Gummipolster-Set
• Wollhaube
• Polierschwamm
WARTUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Inspektionen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von Makita
autorisierte Servicecenter durchgeführt und immer
Makita-Ersatzteile verwendet werden.
13
ITALIANO
Spiegazione della vista generale
1. Piastra di chiusura
2. Batteria
3. Interruttore
4. Leva di inversione della rotazione
5. Freccia
6. Manopola di commutazione della
velocità
7. Bassa velocità
8. Alta velocità
9. Anello di regolazione
10. Indicatore
11. Serrare
12. Manicotto
13. Anello
CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello6095D
Metallo10 mm
Capacità
Velocità senza carico (min
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso a seguito del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Nota: le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.
-1
)
Lunghezza totale270 mm
Peso1,7 kg
Tensione nominale9,6 V CC
Legno18 mm
Vite per legno5,5 mm x 55 mm
Vite per metallo6 mm
Alta0 – 1.100
Bassa0 - 400
Uso previsto
Questo utensile è progettato per la foratura e l'avvitatura
di viti in materiali come legno, metallo e plastica.
REGOLE SPECIFICHE DI
SICUREZZA
NON lasciare che la familiarità acquisita con il
prodotto in seguito all'uso ripetuto sia causa di
inosservanza delle regole di sicurezza dell'utensile.
Se questo utensile viene utilizzato in modo improprio
o errato, è possibile subire lesioni personali gravi.
1. Se vengono eseguite operazioni in cui l'utensile
può toccare fili nascosti o il cavo di alimentazione,
impugnare l'utensile utilizzando i punti di presa
isolati. Il contatto con un filo percorso da corrente farà
sì che le parti metalliche esposte dell'utensile si
trovino anch'esse sotto tensione provocando scosse
elettriche all'operatore.
2. Accertarsi sempre di avere un equilibrio stabile.
Controllare che nessuno si trovi sotto all'utensile
quando lo si utilizza in posizioni elevate.
3. Tenere saldamente l'utensile con le mani.
4. Mantenere le mani lontano dalle parti rotanti.
5. Non lasciare l'utensile acceso. Azionare l'utensile
solo quando viene tenuto con le mani.
6. Non toccare la punta e il pezzo in lavorazione
subito dopo aver utilizzato l'utensile in quanto
possono raggiungere temperature elevate e
provocare ustioni.
7. Alcuni materiali contengono prodotti chimici che
possono essere tossici. Evitare di inalare la
polvere prodotta e fare in modo che tali materiali
non entrino in contatto con la pelle. Attenersi alle
istruzioni per la sicurezza indicate dal fornitore dei
materiali.
14
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
AVVERTENZA
L'USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza contenute in questo manuale può
provocare lesioni personali gravi.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
IMPORTANTI PER LA BATTERIA
1. Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le
istruzioni e gli avvisi di sicurezza relativi a (1)
caricabatteria, (2) batteria e (3) prodotto utilizzato
con la batteria.
2. Non smontare la batteria.
3. Se il tempo di funzionamento diventa
eccessivamente breve, non utilizzare l'utensile.
Potrebbero verificarsi surriscaldamenti, ustioni o
esplosioni.
4. In caso di contatto dell'elettrolito della batteria con
gli occhi, sciacquare con acqua corrente e
rivolgersi immediatamente a un medico.
Potrebbero verificarsi danni permanenti alla vista.
5. Nei periodi in cui non si utilizza la batteria,
coprirne i terminali usando l'apposito coperchio.
6. Non cortocircuitare la batteria.
(1) Non toccare i terminali della batteria con
materiale in grado di condurre elettricità.
(2) Evitare di conservare le batterie a contatto con
oggetti metallici quali chiodi, monete e così
via.
(3) Non esporre le batterie all'acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito può provocare un elevato flusso
di corrente, surriscaldamento, ustioni o rotture.
7. Non conservare l'utensile e la batteria a una
temperatura superiore a 50 °C (122 °F).
8. Evitare di smaltire le batterie danneggiate o
esaurite bruciandole. Se esposte al fuoco, le
batterie possono esplodere.
9. Evitare di far cadere o colpire la batteria.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
Suggerimenti per il prolungamento della
durata della batteria
1. Caricare le batterie prima di scaricarle
completamente. Se si nota una diminuzione di
potenza dell'utensile, interrompere il lavoro e
caricare la batteria.
2. Non ricaricare una batteria già completamente
carica. In caso contrario, la durata operativa della
batteria potrebbe ridursi.
3. Caricare la batteria in ambienti con temperatura
compresa tra 10 °C e 40 °C (50 °F - 104 °F). Prima
di caricare una batteria surriscaldata, lasciarla
raffreddare.
4. Caricare la batteria al nichel-idruri metallici se non
la si utilizza per un periodo superiore a sei mesi.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATT EN ZIO NE
• Prima di regolare o controllare le funzioni dell'utensile,
verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la
batteria.
Installazione o rimozione della batteria
(Fig. 1)
• Prima di inserire o rimuovere la batteria, spegnere
sempre l'utensile.
• Per rimuovere la batteria, tirare la piastra di chiusura
dell'utensile e afferrare la batteria da entrambi i lati
estraendola.
• Per inserire la batteria, allineare la linguetta sulla
batteria con la scanalatura dell'alloggiamento e farla
scorrere fino a raggiungere la posizione corretta.
Spingere a fondo la piastra di chiusura. Per evitare che
la batteria scivoli fuori, accertarsi di bloccare
accuratamente la piastra di chiusura prima di utilizzare
l'utensile.
• Non applicare una forza eccessiva per inserire la
batteria. Se la batteria non scorre agevolmente, la
manovra di inserimento non è corretta.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 2)
ATT EN ZIO NE
• Prima di inserire la batteria nell'utensile, controllare se
l'interruttore funziona correttamente e ritorna alla
posizione "SPENTO" una volta rilasciato.
Per avviare l'utensile è sufficiente premere l'interruttore.
Per aumentare la velocità dell'utensile, aumentare la
pressione sull'interruttore. Per spegnerlo rilasciare
l'interruttore di accensione.
Azionamento della leva di inversione
della rotazione (Fig. 3)
Questo utensile è dotato di una leva di inversione che
consente di modificare la direzione di rotazione. Portare
l'interruttore a destra (mostrando la lettera "F") per la
rotazione in senso orario oppure a sinistra (mostrando la
lettera "R") per la rotazione in senso antiorario.
ATT EN ZIO NE
• Prima di azionare l'utensile, controllare sempre la
direzione di rotazione impostata.
• Utilizzare la leva di inversione solo quando l'utensile è
completamente fermo. Modificare la direzione di
rotazione prima dell'arresto può danneggiare l'utensile.
Modifica della velocità (Fig. 4)
Per cambiare la velocità, girare la manopola di
regolazione allineando la freccia relativa alla velocità
desiderata con la freccia di riferimento presente
sull'utensile. Se girare la manopola risulta faticoso,
accendere l'utensile e girare nuovamente la manopola
facendo funzionare l'utensile a vuoto. Prima di azionare
l'utensile, accertarsi di aver selezionato la velocità
corretta. Utilizzare la velocità più adatta al lavoro da
eseguire.
15
Regolazione della coppia di serraggio
(Fig. 5)
È possibile regolare la coppia di serraggio su 6 posizioni
ruotando l'anello di regolazione fino ad allineare la
posizione desiderata con l'indicatore presente sul corpo
dell'utensile. La coppia di serraggio è minima quando
l'indicatore si trova in corrispondenza del numero 1 e
massima quando si trova in corrispondenza del simbolo
.
Per le posizioni comprese tra 1 e 5, la frizione interverrà a
diversi livelli di coppia. Il funzionamento della frizione è
concepito in modo da non intervenire in corrispondenza
del simbolo .
Prima di iniziare il lavoro, avvitare una vite nel materiale
da utilizzare o in un pezzo di materiale identico per
individuare il livello di coppia più appropriato per la
specifica esigenza.
NOTA
• L'anello di regolazione non si blocca quando
l'indicatore si trova in una posizione intermedia tra due
numeri.
Protezione sovraccarico
La protezione di sovraccarico interviene automaticamente
a interrompere il circuito quando il lavoro è troppo
prolungato. Prima di riaccendere l'utensile e riprendere il
lavoro, attendere 20 - 30 secondi.
MONTAGGIO
ATT EN ZIO NE
• Prima di eseguire qualsiasi operazione sull'utensile,
verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la
batteria.
Installazione o rimozione della punta da
trapano o da avvitatura (Fig. 6)
Tenere fermo l'anello e ruotare il manicotto in senso
antiorario per aprire le griffe del mandrino.
Inserire completamente la punta nel mandrino. Tenere
saldamente l'anello e ruotare il manicotto in senso orario
per serrare il mandrino.
Per rimuovere la punta, tenere fermo l'anello e ruotare il
manicotto in senso antiorario.
FUNZIONAMENTO
Avvitatura (Fig. 7)
ATT EN ZIO NE
• Impostare con l'anello di regolazione il livello di coppia
appropriato per la specifica esigenza.
Inserire l'estremità della punta nella testa della vite e
applicare una pressione all'utensile. Avviare lentamente
l'utensile e aumentare gradualmente la velocità. Appena
la frizione entra in azione, rilasciare l'interruttore.
16
ATT EN ZIO NE
• Accertarsi di aver inserito la punta correttamente nella
testa della vite. In caso contrario la punta o la vite
potrebbero danneggiarsi.
NOTA
• Quando si avvitano viti per legno, eseguire preforature
per rendere più agevole il lavoro ed evitare fenditure
nel pezzo in lavorazione. Vedere la tabella riportata di
seguito.
Regolare innanzitutto l'anello in modo che l'indicatore si
trovi in corrispondenza del simbolo . Procedere come
indicato di seguito.
Foratura di legno
In questo caso, per ottenere i risultati migliori è
consigliabile utilizzare punte da legno dotate di una vite di
guida. Quest'ultima agevola la foratura perché guida la
punta nel pezzo in lavorazione.
Foratura di metallo
Per impedire lo slittamento della punta all'inizio della
foratura, utilizzare un punzone per centri e un martello per
creare una cavità nella posizione in cui eseguire il foro.
Collocare l'estremità della punta nella cavità e iniziare la
foratura.
Se si forano metalli, utilizzare un lubrificante per taglio.
Ferro e ottone devono invece essere forati a secco.
ATT EN ZIO NE
• Se si applica una pressione eccessiva sull'utensile non
si accelera la foratura. Al contrario, una pressione
eccessiva può danneggiare l'estremità della punta,
diminuire l'efficacia dell'utensile e abbreviarne la durata
operativa.
• Quando la foratura è al termine, l'utensile e la punta
sono soggetti a una forza molto intensa. Impugnare
saldamente l'utensile e prestare particolare attenzione
quando il foro è quasi completato.
• Per rimuovere una punta inceppata è sufficiente
invertire il senso di rotazione dell'utensile ed azionarlo
brevemente. Tuttavia, se non si impugna saldamente
l'utensile, questo potrebbe arretrare improvvisamente.
• Fissare sempre i pezzi in lavorazione di piccole
dimensioni utilizzando una morsa o un dispositivo
simile.
• Se si utilizza continuativamente l'utensile fino alla
completa scarica della batteria, attendere 15 minuti
prima di continuare a utilizzarlo con una nuova batteria.
MANUTENZIONE
ATT EN ZIO NE
• Prima di effettuare controlli o operazioni di
manutenzione, verificare sempre di aver spento
l'utensile e di aver rimosso la batteria.
Per mantenere la SICUREZZA e l'AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altra operazione di
manutenzione o regolazione devono essere eseguite dai
centri di assistenza autorizzati Makita utilizzando sempre
parti di ricambio originali.
ACCESSORI
ATT EN ZIO NE
• Questi accessori sono suggeriti per l'uso con l'utensile
Makita descritto in questo manuale. L'uso di qualsiasi
altro accessorio può determinare il rischio di lesioni
personali. Utilizzare gli accessori esclusivamente per
l'uso dichiarato.
Per assistenza e ulteriori informazioni su tali accessori,
rivolgersi al centro di assistenza locale Makita.
• Punte per foratura
• Punte per viti
• Numerosi modelli di batterie e caricabatteria originali
Makita
• Piastra di chiusura
• Platorello in gomma
• Cuffia in lana
• Tampone per lucidatura
17
NEDERLANDS
Verklaring van het onderdelenoverzicht
1. Vergrendelplaat
2. Accu
3. Aan/uit-schakelaar
4. Omkeerschakelaar
5. Pijlpunt
6. Snelheidsinstelknop
7. Lage snelheid
8. Hoge snelheid
9. Instelring
10. Aanwijspunt
11. Vastdraaien
12. Mof
13. Ring
TECHNISCHE GEGEVENS
Model6095D
Metaal10 mm
Capaciteiten
Onbelaste snelheid (min
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
-1
)
Totale lengte270 mm
Netto gewicht1,7 kg
Nominale spanning9,6 V gelijkstroom
Hout18 mm
Houtschroef5,5 mm x 55 mm
Machineschroef6 mm
Hoog0 - 1100
Laag0 - 400
Gebruiksdoeleinden
Het gereedschap is bedoeld voor boren en schroeven in
hout, metaal en kunststof.
18
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van de schroefboormachine
altijd strikt in acht. Bij onveilig of verkeerd gebruik
van het elektrisch gereedschap, bestaat de kans op
ernstig persoonlijk letsel.
1. Houd elektrisch gereedschap vast aan het
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen
wanneer u werkt op plaatsen waar het
zaaggereedschap met verborgen bedrading of zijn
eigen snoer in aanraking kan komen. Door contact
met onder spanning staande draden, zullen de nietgeïsoleerde metalen delen van het gereedschap
onder spanning komen te staan zodat de gebruiker
een elektrische schok kan krijgen.
2. Zorg er altijd voor dat u stevig staat. Zorg ervoor
dat er niemand zich onder u bevindt wanneer u het
gereedschap op een hoge plaats gebruikt.
3. Houd het gereedschap stevig vast.
4. Houd uw handen uit de buurt van draaiende delen.
5. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.
Bedien het gereedschap alleen wanneer u het
vasthoudt.
6. Raak het schroef- of boorbit en het werkstuk niet
onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnen bijzonder
heet zijn en brandwonden op uw huid
veroorzaken.
7. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die giftig kunnen zijn. Neem
voorzorgsmaatregelen tegen het inademen van
stof en contact met de huid. Volg de
veiligheidsinstructies van de leverancier van het
materiaal op.
BEWAAR DEZE
VOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet volgen van de
veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing kan
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
ACCU’S
1. Alvorens de accu in gebruik te nemen, leest u
eerst alle instructies en
waarschuwingsopschriften op (1) de acculader, (2)
de accu en (3) het apparaat waarin de accu wordt
aangebracht.
2. Haal de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden,
stopt u onmiddellijk met het gebruik. Anders kan
dit leiden tot kans op oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een explosie.
4. Als de elektrolyt in uw ogen komt, wast u deze uit
met schoon water en raadpleegt u onmiddellijk
een arts. Dit kan leiden tot verlies van
gezichtsvermogen.
5. Wanneer de accu niet wordt gebruikt, dienen de
accupolen altijd te worden afgedekt met de
accudeksel.
6. Sluit de accu niet kort:
(1) Raak de accupolen niet aan met enig geleidend
materiaal.
(2) Bewaar de accu niet op een plaats waar deze in
aanraking kan komen met andere metalen
voorwerpen, zoals spijkers, munten, enz.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan leiden tot een hoge
stroomsterke, oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een defect.
7. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50
°C of hoger.
8. Werp de accu niet in een vuur, zelfs niet als deze al
ernstig beschadigd of helemaal versleten is. De
accu kan in een vuur exploderen.
9. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen of
ergens tegenaan stoot.
BEWAAR DEZE
VOORSCHRIFTEN
Tips voor een lange levensduur van de
accu
1. Laad de accu op voordat deze volledig leeg is.
Wanneer u merkt dat het gereedschap minder
vermogen heeft, stopt u met het gebruik ervan en
laadt u eerst de accu op.
2. Laad nooit een volledig opgeladen accu op. Te
lang opladen verkort de levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur
van 10 °C t/m 40 °C. Laat een warme accu eerst
afkoelen voordat u deze oplaadt.
4. Als de nikkel-metaalhydride-accu zes maanden
niet is gebruikt, laadt u deze eerst op alvorens
deze te gebruiken.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu is verwijderd alvorens de functies van het
gereedschap te controleren of af te stellen.
De accu aanbrengen en verwijderen (zie
afb. 1)
• Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu
aanbrengt of verwijdert.
• Om de accu eruit te halen trekt u de vergrendelplaat op
het gereedschap naar buiten en pakt u de accu aan
beide zijkanten vast om deze uit het gereedschap te
trekken.
• Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit
met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn
plaats. Duw vervolgens de vergrendelplaat terug op
zijn plaats. Zorg ervoor dat u de vergrendelplaat
volledig sluit alvorens het gereedschap weer te
gebruiken om te voorkomen dat de accu per ongeluk
uit het gereedschap valt.
• Oefen geen grote kracht uit bij het aanbrengen van de
accu. Als de accu niet gemakkelijk in het gereedschap
kan worden gestoken, wordt deze niet goed
aangebracht.
In- en uitschakelen (zie afb. 2)
LET OP:
• Controleer altijd, voordat u de accu in het gereedschap
steekt, of de aan/uit-schakelaar op de juiste manier
schakelt en weer terugkeert naar de uit-stand nadat
deze is losgelaten.
Om het gereedschap in te schakelen, knijpt u gewoon de
aan/uit-schakelaar in. De draaisnelheid van het
gereedschap neemt toe naarmate u meer druk uitoefent
op de aan/uit-schakelaar. Laat de aan/uit-schakelaar los
om het gereedschap te stoppen
Werking van de omkeerschakelaar (zie
afb. 3)
Dit gereedschap is uitgerust met een omkeerschakelaar
waarmee u de draairichting kunt omkeren. Schuif de
omkeerschakelaar naar rechts (gemarkeerd “F”) voor de
draairichting rechtsom en naar links (gemarkeerd “R”)
voor de draairichting linksom.
19
LET OP:
• Controleer altijd de draairichting alvorens het
gereedschap te gebruiken.
• Gebruik de omkeerschakelaar alleen nadat het
gereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Als u de
draairichting verandert voordat het gereedschap
volledig stilstaat, kan het gereedschap worden
beschadigd.
De draaisnelheid veranderen (zie afb. 4)
Om de draaisnelheid te veranderen, draait u de
snelheidsinstelknop zodat de pijlpunt van de gewenste
snelheid op de knop is uitgelijnd met de vaste pijlpunt op
de behuizing van het gereedschap. Als de
snelheidsinstelknop niet gemakkelijk kan worden
gedraaid, schakelt u het gereedschap in en draait u de
snelheidsinstelknop terwijl het gereedschap onbelast
draait. Zorg ervoor dat de snelheidsinstelknop in de juiste
stand staat alvorens het gereedschap te bedienen.
Gebruik de juiste draaisnelheid voor uw klus.
Het draaikoppel instellen (zie afb. 5)
Het draaikoppel kan in 6 stappen worden ingesteld door
de instelring te draaien zodat de aanwijspunt op de
instelring wijst naar een cijfer op de behuizing van het
gereedschap. Het draaikoppel is minimaal wanneer de
aanwijspunt is uitgelijnd met cijfer 1, en maximaal
wanneer de aanwijspunt is uitgelijnd met het symbool .
In de standen 1 t/m 5 zal de koppeling slippen bij steeds
oplopende draaikoppelniveaus. De koppeling is
ontworpen om niet te slippen op het symbool .
Bepaal het juiste draaikoppelniveau door bij wijze van
proef een schroef in het materiaal of een stuk
gelijkwaardig materiaal te draaien, alvorens het
gereedschap voor de daadwerkelijke klus te gebruiken.
OPMERKING:
• De instelring wordt niet vergrendeld wanneer de
pijlpunt halverwege tussen twee cijfers staat.
Overbelastingsbeveiliging
De overbelastingsbeveiliging schakelt het gereedschap
automatisch uit wanneer zwaar werk langdurig wordt
uitgevoerd. Wacht 20 tot 30 seconden alvorens het werk
te hervatten.
ONDERDELEN AANBRENGEN/
VERWIJDEREN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu is verwijderd alvorens enige
werkzaamheden aan het gereedschap te verrichten.
Het schroefbit of boorbit aanbrengen en
verwijderen (zie afb. 6)
Houd de ring op zijn plaats en draai de mof linksom om de
klauwen in de spankop te openen.
Steek het bit zo ver mogelijk in de spankop. Houd de ring
stevig op zijn plaats en draai de mof rechtsom om de
klauwen in de spankop te sluiten.
20
Om het bit te verwijderen, houdt u de ring op zijn plaats en
draait u de mof linksom.
BEDIENING
Gebruik als schroevendraaier (zie afb. 7)
LET OP:
• Stel de instelring in op het juiste draaikoppelniveau
voor uw klus.
Plaats de punt van het schroefbit in de schroefkop en
oefen druk uit op het gereedschap. Start het gereedschap
op lage snelheid en voer vervolgens de snelheid
geleidelijk op. Laat de aan/uit-schakelaar los zodra de
koppeling begint te slippen.
LET OP:
• Zorg ervoor dat het schroefbit recht op de schroefkop
staat omdat anders de schroef en/of het bit kunnen
worden beschadigd.
OPMERKING:
• Bij het schroeven van houtschroeven moet u de
boorgaten voorboren om het schroeven te
vergemakkelijken en te voorkomen dat het werkstuk
splijt. Zie de tabel.
Nominale diameter van
houtschroef
(mm)
3.1 2.0 - 2.2
3.52.2 - 2.5
3.82.5 - 2.8
4.5 2.9 - 3.2
4.83.1 - 3.4
5.13.3 - 3.6
5.53.7 - 3.9
Gebruik als boor
Draai eerst de instelring zodat de pijlpunt op het symbool
staat. Ga daarna als volgt te werk.
Boren in hout
Bij het boren in hout verkrijgt u de beste resultaten met
houtboren voorzien van een geleideschroef. De
geleideschroef zorgt ervoor dat het boren gemakkelijker
verloopt door het bit in het werkstuk te trekken.
Boren in metaal
Om te voorkomen dat bij het beginnen van het boren het
bit wegglijdt, maakt u een putje met een centerpons en
hamer op het punt waar u wilt boren. Plaats de punt van
het bit in het putje en begin te boren.
Gebruik bij het boren in metaal een snijolie als
smeermiddel. De uitzonderingen hierop zijn ijzer en
messing, die droog moeten worden geboord.
LET OP:
• Het boren zal niet sneller verlopen als u hard op het
gereedschap drukt. In feite zal dergelijk duwen alleen
maar leiden tot beschadiging van het bit, verlagen van
de prestaties van het gereedschap, en verkorten van
de levensduur van het gereedschap.
Aanbevolen diameter van
voorgeboorde gat
(mm)
• Op het moment dat het boorgat doorbreekt wordt een
enorme kracht uitgeoefend op het gereedschap/bit.
Houd het gereedschap stevig vast en let goed op
wanneer het bit door het werkstuk breekt.
• Een vastgelopen bit kan eenvoudigweg worden
verwijderd door de omkeerschakelaar in de stand voor
achteruitdraaien te zetten om het bit te verwijderen. Het
gereedschap kan echter plotseling achteruit komen als
u het niet stevig vasthoudt.
• Zet kleine werkstukken altijd vast in een bankschroef of
soortgelijk bevestigingsmiddel.
• Als het gereedschap continu wordt bediend totdat de
accu leeg is, laat u het gereedschap gedurende 15
minuten liggen alvorens verder te werken met een volle
accu.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de accu is verwijderd, voordat u een inspectie of
onderhoud uitvoert.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een
erkend Makita-servicecentrum, en altijd met
gebruikmaking van originele Makitavervangingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
• Boorbits
•Schroefbits
• Diverse types originele Makita-accu’s en acculaders
• Vergrendelplaat
• Rubberen accessoire
• Wollen accessoire
• Schuimrubberen polijstaccessoire
21
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1. Placa de ajuste
2. Cartucho de la batería
3. Interruptor disparador
4. Interruptor de inversión
5. Flecha
6. Pomo de cambio de velocidad
7. Baja velocidad
8. Alta velocidad
9. Anilla de ajuste
10. Puntero
11. Apretar
12. Camisa
13. Anillo
ESPECIFICACIONES
Modelo6095D
Acero10 mm
Capacidades
Velocidad en vacío (mín
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
• Nota: las especificaciones pueden ser diferentes en cada país.
-1
)
Longitud total270 mm
Peso neto1,7 kg
Tensión nominalCC de 9,6 V
Madera18 mm
Tornillo para madera5,5 mm x 55 mm
Tornillo para máquinas6 mm
Alta0 – 1.100
Baja0 - 400
Uso previsto
Esta herramienta está diseñada para taladrar y atornillar
en madera, metal y plástico.
NORMAS ESPECÍFICAS DE
SEGURIDAD
NO deje que la comodidad o la familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituyan la estricta observancia de las normas de
seguridad para el taladro. Si utiliza esta herramienta
de forma no segura o incorrecta, puede sufrir graves
daños corporales.
1. Sujete las herramientas eléctricas por las
superficies de agarre aisladas al realizar una
operación en que la herramienta de corte pueda
entrar en contacto con cables ocultos o con su
propio cable. Si entra en contacto con un cable con
corriente, las piezas metálicas expuestas se cargarán
también de corriente y el operario puede recibir una
descarga.
2. Colóquese siempre en una posición bien
equilibrada. Si utiliza la herramienta en una
ubicación elevada, asegúrese de que nadie se
encuentre debajo.
3. Sujete firmemente la herramienta.
4. Mantenga las manos alejadas de las partes
giratorias.
5. No deje la herramienta encendida. Póngala en
marcha solamente cuando la tenga en las manos.
6. No toque la broca ni la pieza de trabajo
inmediatamente después de la tarea; pueden estar
extremadamente calientes y producir quemaduras
en la piel.
7. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Procure evitar la
22
inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga
los datos de seguridad del proveedor del material.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA:
El MAL USO o la no observancia de las normas de
seguridad expuestas en este manual de instrucciones
pueden ocasionar graves daños corporales.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES RELACIONADAS
CON EL CARTUCHO DE LA
BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de la batería, lea
todas las instrucciones y referencias de
precaución que se encuentran en (1) el cargador
de baterías, (2) la batería y (3) el producto que
utiliza la batería.
2. No desmonte el cartucho de la batería.
3. Si el tiempo de funcionamiento es excesivamente
corto, deje de utilizar la herramienta de inmediato.
De lo contrario, existe el riesgo de
sobrecalentamiento, quemaduras e incluso
explosión.
4. Si se produce contacto ocular con electrolito,
enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de
urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la
visión.
5. Tape siempre los terminales de la batería con la
cubierta de la batería cuando el cartucho no se
utilice.
6. No cortocircuite el cartucho de la batería:
(1) No toque los terminales con material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de la batería en un
recipiente con otros objetos metálicos, como
clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de la batería al agua o
a la lluvia.
Un cortocircuito puede provocar un elevado flujo
de corriente, sobrecalentamiento, quemaduras o
incluso una avería.
7. No almacene la herramienta ni el cartucho de la
batería en lugares donde la temperatura supere
los 50 °C (122 °F).
8. No queme el cartucho de la batería aunque esté
gravemente dañado o completamente gastado. El
cartucho de la batería puede explotar si entra en
contacto con fuego.
9. Procure que la batería no sufra golpes ni caídas.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Consejos para conseguir una mayor
duración de la batería
1. Cargue la batería antes de que se descargue por
completo. Deje de utilizar siempre la herramienta y
cargue el cartucho de la batería cuando observe
que tiene menos potencia.
2. No recargue nunca un cartucho de batería
completamente cargado. La sobrecarga acorta la
vida útil de la batería.
3. Cargue el cartucho de la batería a una temperatura
ambiente que oscile entre 10 °C y 40 °C Antes de
cargar un cartucho de batería caliente, deje que se
enfríe.
4. Cargue el cartucho de la batería de níquel metal
hidruro si no lo ha utilizado durante más de seis
meses.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de apagar la herramienta y extraer
el cartucho de la batería antes de intentar realizar
cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella.
Instalación o extracción del cartucho de
la batería (Fig. 1)
• Apague siempre la herramienta antes de insertar o
extraer el cartucho de la batería.
• Para extraer el cartucho de la batería, tire de la placa
de ajuste de la herramienta y quite el cartucho
mientras lo sujeta por ambos lados.
• Para insertar el cartucho de la batería, alinee la
lengüeta situada en el cartucho de la batería con la
ranura del alojamiento e insértela. Vuelva a colocar la
placa de ajuste. Asegúrese de que quede totalmente
cerrada antes de utilizar la herramienta para evitar que
el cartucho de la batería se desprenda.
• No haga fuerza al insertar el cartucho de la batería. Si
no se inserta suavemente, significa que no lo está
instalando correctamente.
Funcionamiento del interruptor (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
• Antes de insertar el cartucho de la batería en la
herramienta, asegúrese siempre de que el interruptor
disparador funcione como es debido y que vuelva a la
posición “OFF” (apagado) al soltarlo.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
accione el interruptor disparador. La velocidad de la
herramienta aumenta al incrementar la presión sobre el
interruptor disparador. Suelte el interruptor disparador
para detener la herramienta.
23
Funcionamiento del interruptor de
inversión (Fig. 3)
Esta herramienta está provista de un interruptor de
inversión para cambiar la dirección de giro. Desplace el
interruptor de inversión hacia la derecha (aparece la
marca “F”) para girar en sentido de las agujas del reloj o
hacia la derecha (aparece la marca “R”) para girar en
sentido contrario.
PRECAUCIÓN:
• Antes de trabajar, compruebe siempre la dirección del
giro.
• Utilice el interruptor de inversión sólo cuando la
herramienta se haya detenido por completo, ya que, de
lo contrario, la herramienta podría averiarse.
Cambio de velocidad (Fig. 4)
Para cambiar la velocidad, gire el pomo de cambio de
velocidad hasta que la flecha de la velocidad deseada en
el pomo quede alineada con la flecha de referencia del
cuerpo de la herramienta. Si el pomo de cambio de
velocidad no gira fácilmente, encienda la herramienta y
gire de nuevo el pomo con la herramienta funcionando en
vacío. Antes de trabajar, compruebe que el pomo de
cambio de velocidad se encuentre en la posición
pertinente. Seleccione la velocidad adecuada en función
de la tarea que deba realizar.
Ajuste del par de apriete (Fig. 5)
El par de apriete puede ajustarse en 6 pasos girando la
anilla de ajuste de modo que el puntero de las anillas de
ajuste señale un número del cuerpo de la herramienta. El
par de apriete es mínimo cuando el puntero señala el
número 1 y máximo cuando señala la marca .
El embrague se desplazará por los distintos niveles de
apriete cuando esté ajustado entre los números 1 y 5. El
embrague se ha diseñado para que no se desplace
cuando se ajusta en la marca .
Antes de realizar el trabajo propiamente dicho, realice un
atornillamiento de prueba en el material o en una pieza
que no deba utilizar del mismo material para determinar el
nivel de apriete necesario para la tarea.
NOTA:
• La anilla de ajuste no se bloquea cuando el puntero se
coloca sólo a medio camino entre los números.
Protector de sobrecarga
El protector de sobrecarga corta automáticamente la
corriente del circuito cuando se realiza un trabajo pesado
durante un tiempo prolongado. Espere de 20 a 30
segundos antes de reanudar el trabajo.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de apagar la herramienta y extraer
el cartucho de la batería antes de intentar realizar
cualquier tipo de operación en la herramienta.
Instalación o extracción de la punta del
destornillador o de la broca de
perforación (Fig. 6)
Sujete la anilla y gire la camisa a la izquierda para abrir
las mordazas del mandril.
Inserte completamente la broca o la punta del
destornillador en el mandril. Sujete la anilla con fuerza y
gire la camisa a la derecha para sujetar el mandril.
Para extraer la broca o la punta del destornillador, sujete
la anilla y gire la camisa a la izquierda.
MANEJO
Función de atornillamiento (Fig.7)
PRECAUCIÓN:
• Fije la anilla de ajuste en el par de apriete adecuado
para la tarea que deba realizar.
Coloque la punta del destornillador en la cabeza del
tornillo y ejerza presión sobre la herramienta. Ponga en
funcionamiento la herramienta lentamente y, a
continuación, aumente la velocidad progresivamente.
Suelte el interruptor disparador en cuanto se active el
embrague.
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese de insertar la punta del destornillador en la
cabeza del tornillo de forma recta, ya que, de lo
contrario, el tornillo y/o la punta podrían sufrir daños.
NOTA:
• Cuando utilice tornillos para madera, perfore primero
unos orificios a modo de guía para facilitar el
atornillamiento y evitar la fragmentación del material.
Consulte la figura.
En primer lugar, gire la anilla de ajuste de modo que el
puntero quede alineado con la marca . A continuación,
siga estas indicaciones.
Perforación en madera
Los mejores resultados al realizar una perforación en
madera se obtienen con las brocas para madera
equipadas con un tornillo guía, ya que facilita la
perforación puesto que inserta la broca en la pieza de
trabajo.
Tamaño recomendado del
orificio guía
(mm)
24
Perforación en metal
Para evitar que la broca resbale al empezar la
perforación, realice una mella con un punzón para marcas
y un martillo en el punto exacto de la perforación. Sitúe la
broca en la mella y empiece a perforar.
Utilice un lubricante para cortes cuando perfore metales,
salvo para el hierro y el bronce, ya que deben perforarse
en seco.
PRECAUCIÓN:
• La perforación no será más rápida si presiona
excesivamente la herramienta. De hecho, esta presión
excesiva sólo servirá para dañar la punta de la broca,
reducir el rendimiento de la herramienta y acortar la
vida útil de la herramienta.
• En el momento de realizar el orificio, se ejerce una
presión enorme sobre la herramienta y la broca. Sujete
firmemente la herramienta y tenga mucho cuidado
cuando la broca empieza a perforar el material.
• Para sacar una broca atascada, sólo tiene que ajustar
el interruptor de inversión en el giro inverso. Sin
embargo, la herramienta puede retroceder
bruscamente si no la sujeta con fuerza.
• Afiance siempre las piezas de trabajo pequeñas en
una prensa de tornillo o un dispositivo de sujeción
similar.
• Si la herramienta se utiliza continuamente hasta que el
cartucho de la batería se descarga, deje reposar la
herramienta durante 15 minutos antes de continuar
con una batería cargada.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese de apagar siempre la herramienta y extraer
el cartucho de la batería antes de intentar realizar
cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en
ella.
Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto, los trabajos de reparación y otros trabajos de
mantenimiento y ajuste deberán ser realizados en centros
de servicio autorizados de Makita, utilizando siempre
repuestos Makita.
• Conjunto de almohadillas de goma
• Gorra de lana
• Almohadilla para pulido de espuma
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Makita especificada
en este manual. El uso de otros accesorios o
complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar
daños corporales. Utilice los accesorios o
complementos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más
información relativa a estos accesorios, pregunte al
centro de servicio Makita local.
• Brocas de perforación
• Puntas de destornillador
• Diversos tipos de baterías y cargadores originales de
Makita
• Placa de ajuste
25
PORTUGUÊS
Descrição geral
1. Chapa de fecho
2. Bateria
3. Gatilho
4. Interruptor de inversão
5. Seta
6. Manípulo de mudança de
velocidade
7. Baixa velocidade
8. Alta velocidade
9. Anel de ajuste
10. Ponteiro
11. Apertar
12. Manga
13. Anel
ESPECIFICAÇÕES
Modelo6095D
Aço10 mm
Capacidades
Sem velocidade de rotação
em carga (mín.
• Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
• Nota: Estas especificações podem diferir de país para país.
-1
)
Comprimento total270 mm
Peso líquido1,7 kg
Voltagem nominalD.C. 9,6 V
Madeira18 mm
Parafuso de madeira5,5 mm x 55 mm
Parafuso da máquina6 mm
Alta0 - 1.100
Baixa0 - 400
Utilização prevista
A ferramenta destina-se a perfurar e aparafusar em
madeira, metal e plástico.
REGRAS DE SEGURANÇA
ESPECÍFICAS
NÃO deixe que o progressivo à-vontade com o
produto (resultante de uma utilização frequente) o
faça esquecer o estrito cumprimento das regras de
segurança para a funcionalidade de perfuração. Se
utilizar a ferramenta incorrectamente ou não respeitar
as regras de segurança, poderá ferir-se gravemente.
1. Quando executar operações em que acessórios
de corte possam entrar em contacto com fios
eléctricos ocultos ou com próprio cabo eléctrico
da ferramenta, tenha o cuidado de tocar apenas
nas superfícies isoladas desses acessórios.O
contacto com um fio eléctrico ligado à corrente pode
electrificar as peças de metal da ferramenta e causar
um choque.
2. Procure uma posição em pé estável e firme. Se
utilizar a ferramenta em locais altos, verifique se
não há ninguém por baixo.
3. Segure bem na ferramenta.
4. Afaste as mãos das peças em movimento.
5. Não abandone a ferramenta a funcionar. Ponha-a a
funcionar apenas quando estiver a segurá-la.
6. Não toque numa broca ou no material em que tiver
estado a trabalhar logo após a operação porque
podem estar demasiado quentes.
7. Alguns materiais contêm químicos que podem ser
tóxicos. Tenha cuidado para evitar a inalação e o
contacto da pele com o pó produzido. Obedeça às
instruções de segurança do fornecedor do
material.
26
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
AVI SO :
A UTILIZAÇÃO INCORRECTA ou o não cumprimento
das regras de segurança fornecidas neste manual de
instruções podem provocar ferimentos graves.
INSTRUÇÕES IMPORTANTES DE
SEGURANÇA PARA A BATERIA
1. Antes de utilizar a bateria leia as instruções e
chamadas de atenção de: (1) o carregador da
bateria, (2) a bateria e, (3) o produto que utiliza a
bateria.
2. Não desmonte a bateria.
3. Se o tempo de utilização com bateria se tornar
demasiado curto, deve parar imediatamente. Se
continuar, pode causar sobreaquecimento, fogo e
mesmo explosão.
4. Se o electrólito entrar em contacto com os olhos,
enxagúe-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico. Os riscos incluem
perda de visão.
5. Tape sempre os terminais da bateria com a tampa
da bateria, quando esta não está a ser utilizada.
6. Não provoque um curto-circuito na bateria:
(1) Não deixe que quaisquer materiais condutores
entrem em contacto com os terminais da
bateria.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com outros
objectos de metal como moedas, por exemplo.
(3) Não exponha a bateria a água ou chuva.
Um curto-circuito na bateria pode criar uma
grande carga eléctrica, sobreaquecimento, fogo e
uma quebra da corrente.
7. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura possa atingir ou exceder 50ºC
(122ºF).
8. Não incinere a bateria, nem mesmo que esta se
tenha avariado irremediavelmente ou se tenha
gasto completamente com o uso. Pode explodir e
causar fogo.
9. Não a deixe cair e evite o choque com outros
objectos.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Dicas para o máximo de tempo de vida da
bateria
1. Não espere que a bateria se gaste completamente
para voltar a carregá-la. Pare a ferramenta e
carregue a bateria sempre que detectar um baixo
nível de energia.
2. Nunca volte a carregar uma bateria já
completamente carregada. O carregamento
excessivo diminui o tempo de vida das baterias.
3. Carregue a bateria em compartimentos onde a
temperatura for de 10ºC a 40ºC (50°F - 104°F). Se a
bateria estiver quente, deixe-a arrefecer antes de
iniciar o carregamento.
4. Sempre que planear não utilizar uma bateria de
níquel metal hídrico durante mais de seis meses,
carregue-a completamente.
DESCRIÇÃO DO
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria foi removida antes de proceder a
ajustamentos ou testar acessórios.
Inserir ou retirar a bateria (Fig. 1)
• Sempre que for inserir ou remover a bateria, desligue a
ferramenta.
• Para remover a bateria, puxe a chapa de fecho na
ferramenta e segure em ambos os lados da bateria,
enquanto a puxa da ferramenta.
• Para inserir a bateria alinhe-a com a calha recolhida e
encaixe-a suavemente. Volte a fechar a chapa.
Certifique-se de que fecha totalmente a chapa antes
de utilizar a ferramenta, para impedir que a bateria caia
acidentalmente da ferramenta.
• Não exerça força ao inserir a bateria. Se não encaixar
facilmente é porque não está correctamente
posicionada.
O gatilho/interruptor (Fig. 2)
PRECAUÇÃO:
• Antes de inserir a pilha na ferramenta, verifique se o
gatilho está a funcionar correctamente e se volta à
posição “OFF” quando o solta.
Para pôr a ferramenta a funcionar, prima o gatilho. A
velocidade da ferramenta aumenta com a pressão
exercida no gatilho. Para parar a ferramenta, solte o
gatilho.
Inverter a direcção da rotação (Fig. 3)
Esta ferramenta tem um interruptor que permite inverter a
direcção da rotação. Desloque o interruptor de inversão
para a direita (é apresentada a marca “F”) para rodar no
sentido dos ponteiros do relógio ou para a esquerda (é
apresentada a marca “R”) para rodar no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio.
PRECAUÇÃO:
• Verifique sempre a direcção da rotação antes da
operação.
• Este interruptor deve ser utilizado apenas quando a
ferramenta estiver completamente parada. Se alterar a
direcção da rotação antes da ferramenta ter parado
pode avariá-la.
Alteração da velocidade (Fig. 4)
Para alterar a velocidade, rode o manípulo de alteração
da velocidade, de forma a que a seta da velocidade
pretendida no manípulo esteja alinhada com a seta de
referência no corpo da ferramenta. Se o manípulo de
alteração da velocidade não rodar com facilidade, ligue a
ferramenta e rode novamente o manípulo enquanto a
ferramenta está a funcionar sem carga. Certifique-se de
27
que o manípulo de mudança de velocidade está na
posição desejada antes de pôr a ferramenta a funcionar.
Seleccione a velocidade adequada ao trabalho que vai
executar.
Ajuste do binário de aperto (Fig.5)
O binário de aperto pode ser ajustado em 6 fases
rodando o anel de ajuste de forma a que o ponteiro no
anel de ajuste aponte para um número no corpo da
ferramenta. O binário de aperto é mínimo quando o
ponteiro aponta para o número 1 e máximo quando
aponta para a marca .
A embraiagem patinará a vários níveis de binário quando
o definido no número 1 a 5. A embraiagem foi concebida
para não patinar no indicador .
Antes da operação propriamente dita, execute um teste;
pode utilizar um pedaço desnecessário do mesmo
material para determinar o nível adequado para o caso
em particular.
NOTA:
• O anel de ajuste não bloqueia quando o ponteiro está
posicionado entre os números.
Protector de sobrecarga
O protector de sobrecarga corta automaticamente o
circuito sempre que a máquina for utilizada durante
longos períodos com cargas pesadas. Aguarde 20 - 30
segundos antes de continuar com o trabalho.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria removida, antes de efectuar
qualquer operação com acessórios.
Instalar ou retirar brocas (Fig. 6)
Segure no anel e rode a manga no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio para abrir as garras.
Introduza a broca no mandril, até ao fundo. Segure bem
no anel e rode a manga no sentido dos ponteiros do
relógio para apertar o mandril.
Para remover a broca, segure no anel e rode a manga no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
FUNCIONAMENTO
Função de aparafusamento (Fig. 7)
PRECAUÇÃO:
• Ajuste o anel para um nível adequado ao trabalho.
Coloque o acessório de chave de fendas e aperte. Ponha
a ferramenta a funcionar a uma velocidade baixa e vá
aumentando gradualmente. Liberte o gatilho assim que o
tambor parar de rodar.
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se de que o acessório está bem colocado,
para que não se danifique.
NOTA:
• Em madeira, faça um orifício piloto no ponto
pretendido para tornar a perfuração mais fácil e evitar
que a madeira estale. Ver gráfico
Diâmetro nominal da
perfuração em madeira
(mm)
3.1 2.0 - 2.2
3.52.2 - 2.5
3.82.5 - 2.8
4.5 2.9 - 3.2
4.83.1 - 3.4
5.13.3 - 3.6
5.53.7 - 3.9
Tamanho recomendado de
orifício piloto
(mm)
Função de perfuração
Primeiro ajuste o anel de modo a alinhar o ponteiro com a
marca . Depois faça o seguinte.
Perfuração em madeira
Se perfurar madeira, para obter os melhores resultados
utilize brocas de madeira com uma ponta de parafuso. A
ponta de parafuso torna a perfuração mais fácil, fazendo
a broca penetrar o material.
Perfuração em metal
Para evitar que a broca salte ao iniciar a perfuração, crie
também um orifício piloto com um cinzel e um martelo, no
ponto que deseja perfurar. Coloque a ponta da broca o
orifício piloto e inicie a perfuração.
Utilize um lubrificante de corte para perfurar metais.
Excepto em ferro e latão, que devem ser perfurados a
seco.
PRECAUÇÃO:
• Se exercer demasiada força sobre a ferramenta, a
velocidade de perfuração não aumentará. Na verdade,
o excesso de força acabará apenas por danificar a
ponta da broca, diminuir o desempenho da ferramenta
e diminuir o seu tempo de vida funcional.
• No início da perfuração já é exercida uma enorme
força na broca e na própria ferramenta. Mantenha a
ferramenta firme e concentre-se no posicionamento da
broca no início da perfuração.
• Uma broca encravada pode ser removida com
facilidade invertendo o sentido da rotação na
ferramenta. No entanto, deve ter cuidado porque a
ferramenta pode exercer uma força súbita para trás, se
não estiver bem segura.
• Quando trabalhar em peças pequenas fixe-as num
torno ou num dispositivo similar.
• Se mantiver a ferramenta a funcionar
ininterruptamente até a bateria se gastar
completamente, deixe-a em repouso durante 15
minutos antes de substituir a bateria.
28
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria removida antes de efectuar
operações de inspecção ou de manutenção.
Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE
definidos para este produto, reparações, operações de
manutenção ou ajustes devem ser executados por
centros de assistência Makita autorizados e, no caso de
substituição de peças, estas devem ser igualmente
Makita.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
• Os seguintes acessórios ou extensões são os
recomendados para utilizar com a ferramenta Makita
especificada neste manual. A utilização de outros
acessórios ou extensões podem provocar ferimentos.
Utilize cada acessório ou extensão apenas para o fim
indicado.
Se precisar de informações adicionais relativas aos
acessórios, contacte o centro local de assistência Makita.
• Brocas de perfuração
• Brocas de aparafusamento
• Vários tipos de baterias e carregadores Makita
genuínos.
• Chapa de fecho
• Almofada de borracha
• Protector de lã
• Polidor de espuma
29
DANSK
Forklaring til generel oversigt
1. Låge
2. Batteripakke
3. Kontaktgreb
4. Skiftekontakt
5. Pil
6. Hastighedsknap
7. Lav hastighed
8. Høj hastighed
9. Justeringsring
10. Pil
11. Str am
12. Muffe
13. Ring
SPECIFIKATIONER
Model6095D
Stål10 mm
Kapaciteter
Hastighed uden belastning
• På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående
varsel.
• Bemærk: Specifikationerne kan variere fra land til land.
-1
(min
)
Længde i alt270 mm
Nettovægt1,7 kg
Nominel spænding9,6 V DC
Træ18 mm
Træskrue5,5 mm x 55 mm
Maskinskrue6 mm
Høj0 – 1.100
Lav0 – 400
Beregnet brug
Værktøjet er beregnet til at bore og skrue skruer i træ,
metal og plastik.
SPECIFIKKE
SIKKERHEDSREGLER
LAD IKKE tryghed eller kendskab til produktet (fra
gentagen brug) føre til, at De ikke strengt overholder
sikkerhedsreglerne for boret. Hvis maskinen
anvendes på usikker eller forkert vis, kan De komme
alvorligt til skade.
1. Hold maskiner i de isolerede gribeflader, når De
udfører arbejde, hvor skæreværktøjet kan komme
i kontakt med skjulte ledninger eller værktøjets
egen ledning. Ved kontakt med strømførende
ledninger bliver udsatte metaldele på værktøjet
strømførende, hvorved operatøren kan få elektrisk
stød.
2. Sørg altid for at have et solidt fodfæste. Sørg for,
at der ikke er nogen under Dem, når De benytter
værktøjet på højtliggende steder.
3. Hold godt fast i værktøjet.
4. Hold hænderne på afstand af roterende dele.
5. Gå ikke fra værktøjet, mens det kører. Lad kun
værktøjet køre, mens De holder det i hænderne.
6. Berør ikke borespidsen eller arbejdsemnet
umiddelbart efter brugen. De kan være meget
varme og kan forårsage forbrændinger af huden.
7. Nogle materialer indeholder kemikalier, som kan
være giftige. Undgå at indånde støv eller at få det
på huden. Følg sikkerhedsinstruktionerne fra
leverandøren af materialerne.
30
GEM DISSE INSTRUKTIONER
ADVARSEL:
MISBRUG eller manglende overholdelse af
sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan
medføre alvorlig personskade.
VIGTIGE
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
FOR BATTERIPAKKEN
1. Før brugen af batteripakken skal De læse alle
instruktioner og advarsler på (1) batteriopladeren,
(2) batteriet og (3) det produkt, som batteriet
anvendes i.
2. Skil ikke batteripakken ad.
3. Hvis driftstiden bliver betydeligt kortere, skal De
straks ophøre med brugen. Brug kan medføre
risiko for overophedning, risiko for forbrændinger
eller endog eksplosion.
4. Hvis De får elektrolyt i øjnene, skal De med det
samme rense øjnene med rent vand og søge læge.
Dette kan medføre tab af synet.
5. Dæk altid batteriets terminaler med
batteridækslet, når batteripakken ikke anvendes.
6. Kortslut ikke batteripakken:
(1) Undgå at berøre terminalerne med ledende
materiale.
(2) Undgå at opbevare batteripakken i en beholder
med andre metalgenstande som f.eks. søm,
mønter osv.
(3) Udsæt ikke batteripakken for vand eller regn.
Hvis batteriet kortsluttes, kan det medføre
voldsom strøm, overophedning, mulige
forbrændinger og endog nedbrud.
7. Undgå at opbevare værktøjet og batteripakken på
steder, hvor temperaturen kan komme op på eller
overstige 50°C (122°F).
8. Sæt ikke ild til batteripakken, selvom den er
alvorligt beskadiget eller helt udtjent.
Batteripakken kan eksplodere ved brand.
9. Undgå at tabe eller slå på batteriet.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Tip til, hvordan De forlænger batteriets
levetid
1. Udskift batteripakken, før den bliver helt afladet.
Ophør med at bruge værktøjet, og udskift
batteripakken, hvis strømmen til værktøjet aftager.
2. Oplad aldrig en fuldt opladet batteripakke.
Overopladning forkorter batteriets levetid.
3. Oplad batteripakken ved stuetemperatur på 10°C –
40°C (50°F – 104°F). Lad batteripakken køle ned,
før den oplades, hvis den er varm.
4. Oplad NiMH-batteripakken, hvis De ikke har
anvendt den i mere end seks måneder.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at
batteripakken er taget ud, før De justerer værktøjet
eller kontrollerer dets funktion.
Montering eller afmontering af
batteripakken (Fig. 1)
• Sluk altid for værktøjet, før De monterer eller
afmonterer batteripakken.
• Ved afmontering af batteripakken skal De åbne lågen
på værktøjet og tage fat i begge sider af batteripakken,
mens den trækkes ud af værktøjet.
• Ved montering af batteripakken justeres tungen på
batteripakken med rillen i huset, hvorefter pakken
skubbes på plads. Tryk lågen tilbage på plads. Sørg for
at lukke lågen helt, før værktøjet anvendes, for at
undgå, at batteripakken falder ud af værktøjet ved et
uheld.
• Brug ikke magt ved montering af batteripakken. Hvis
den ikke glider let ind, er den ikke indsat korrekt.
Betjening af kontakt (Fig. 2)
FORSIGTIG:
• Før batteripakken sættes i værktøjet, skal De altid
kontrollere, at kontaktgrebet reagerer korrekt og vender
tilbage i “OFF”-stillingen, når De slipper det.
For at starte værktøjet skal De blot trykke på kontakten.
Værktøjets hastighed forøges ved at trykke hårdere på
kontaktgrebet. Slip kontaktgrebet for at stoppe.
Betjening af skiftekontakten (Fig. 3)
Værktøjet har en skiftekontakt til at ændre
rotationsretningen. Flyt skiftekontakten til højre (mod “F”mærket) for rotation med uret eller til venstre (mod “R”mærket) for rotation mod uret.
FORSIGTIG:
• Kontroller altid rotationsretningen før anvendelsen.
• Betjen ikke skiftekontakten, før værktøjet er helt
stoppet. Hvis rotationsretningen ændres, når værktøjet
ikke er helt stoppet, kan det beskadige værktøjet.
Ændring af hastigheden (Fig. 4)
Hvis De vil ændre hastigheden, skal De dreje
hastighedsknappen, så pilen for den ønskede hastighed
på knappen står ud for referencepilen på værktøjet. Hvis
det er svært at dreje hastighedsknappen, skal De tænde
for værktøjet og dreje knappen igen, mens værktøjet
kører uden belastning. Kontroller før anvendelsen, at
hastighedsknappen er i den korrekte stilling. Brug den
rette hastighed til jobbet.
Justering af stramningsmomentet (Fig. 5)
Stramningsmomentet kan indstilles til 6 trin ved at dreje
på justeringsringen, så pilen på justeringsringen peger på
et tal på værktøjet. Stramningsmomentet er mindst, når
pilen peger på 1-tallet, og størst, når den peger på mærket.
31
Koblingen slipper ved de forskellige stramningsmomenter,
når det er indstillet til tallene 1 til 5. Koblingen er designet
til ikke at slippe ved -indstillingen.
Før den faktiske anvendelse skal De sætte en prøveskrue
i arbejdsemnet eller i et stykke lignende materiale for at
finde ud af, hvilket moment der kræves til en bestemt
anvendelse.
BEMÆRK:
• Justeringsringen låses ikke, når pilen er placeret midt
imellem tallene.
Overbelastningsbeskyttelse
Overbelastningsbeskyttelsen slår automatisk fra for at
afbryde strømmen, når der udføres hårdt arbejde i
længere tid. Vent 20 – 30 sekunder, før De genoptager
anvendelsen.
MONTERING
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at
batteripakken er taget ud, før De udfører nogen form
for arbejde på værktøjet.
Montering eller afmontering af
drevspidsen eller borespidsen (Fig. 6)
Hold i ringen, og drej muffen mod uret for at åbne
patronkæberne.
Sæt spidsen i patronen, til den ikke kan komme længere
ind. Hold godt fast i ringen, og drej muffen med uret for at
stramme patronen.
Hold fast i ringen, og drej muffen mod uret for at tage
spidsen ud.
BETJENING
Betjening som skruetrækker (Fig. 7)
FORSIGTIG:
• Indstil justeringsringen til det rigtige stramningsmoment
til formålet.
Placer drevspidsen i skruehovedet, og tryk med
værktøjet. Start værktøjet langsomt, og forøg gradvist
hastigheden. Slip kontaktgrebet, så snart koblingen slår
fra.
FORSIGTIG:
• Sørg for, at drevspidsen sættes lige ned i
skruehovedet. I modsat fald kan skruen og/eller
spidsen blive beskadiget.
BEMÆRK:
• Ved skruning af træskruer skal De forbore styrehuller
for at gøre det lettere at sætte skruerne i og for at
forhindre, at arbejdsemnet flækker. Se diagrammet.
Drej først justeringsringen, så pilen peger mod -mærket.
Benyt derefter følgende fremgangsmåde.
Boring i træ
Ved boring i træ opnås de bedste resultater med træbor,
som er udstyret med en styreskrue. Styreskruen gør det
lettere at bore ved at trække spidsen ind i arbejdsemnet.
Boring i metal
Lav en fordybning med en kørner og en hammer på det
sted, hvor der skal bores, for at forhindre, at spidsen
glider, når De starter på et hul. Placer spidsen i
fordybningen, og begynd at bore.
Anvend skæreolie ved boring i metaller. Undtagelser fra
denne regel er jern og messing, der skal bores tørre.
FORSIGTIG:
• Boringen går ikke hurtigere, hvis De trykker hårdt på
værktøjet. Det ekstra tryk vil blot beskadige spidsen, så
værktøjets ydelse forringes, og dets levetid forkortes.
• Værktøjet og spidsen er under påvirkning af stærke
kræfter på det tidspunkt, hvor spidsen bryder igennem.
Hold godt fast i værktøjet, og vær opmærksom, når
spidsen begynder at bryde igennem arbejdsemnet.
• Hvis spidsen sidder fast, kan den tages ud ved blot at
indstille skiftekontakten til baglæns rotation for at bakke
den ud. Vær imidlertid opmærksom på, at værktøjet
kan bakke ud pludseligt, hvis De ikke holder godt fast i
det.
• Fastgør altid små arbejdsemner i en skruestik eller
lignende udstyr til fastgørelse.
• Hvis værktøjet betjenes konstant, indtil batteripakken
er afladet, skal De lade værktøjet hvile i 15 minutter, før
De fortsætter med et nyt batteri.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at
batteripakken er taget ud, før De forsøger at udføre
inspektion eller vedligeholdelse.
For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal
reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering
udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal
altid benyttes Makita-reservedele.
32
TILBEHØR
FORSIGTIG:
• Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med
det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne
brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller
ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun
tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet
til.
Henvend Dem til Deres lokale Makita-servicecenter, hvis
De har brug for hjælp eller yderligere oplysninger
vedrørende tilbehøret.
• Borespidser
• Skruespidser
• Forskellige typer af originale batterier og opladere fra
Makita
• Låge
• Gummimåttemontering
• Uldhætte
• Skumpoleringsmåtte
33
SVENSKA
Förklaring till översiktsbilder
1. Batterilock
2. Batterikassett
3. Avtryckare
4. Reverseringsknapp
5. Pil
6. Hastighetsvred
7. Låg hastighet
8. Hög hastighet
9. Justeringsring
10. Pil
11. Dra fast
12. Hylsa
13. Insatsring
SPECIFIKATIONER
Modell6095D
Stål10 mm
Kapacitet
Obelastat varvtal (min
• På grund av vårt pågående program för forskning och utveckling kan dessa specifikationer ändras utan föregående
meddelande.
• Obs! Specifikationerna kan variera mellan olika länder.
-1
)
Längd270 mm
Vikt1,7 kg
Märkspänning9,6 V likström
Trä18 mm
Träskruv5,5 mm x 55 mm
Maskinskruv6 mm
Hög0 – 1 100
Låg0 - 400
Användningsområde
Maskinen är avsedd för borrning och skruvdragning i trä,
metall och plast.
SPECIFIKA
SÄKERHETSANVISNINGAR
GLÖM INTE att strikt följa säkerhetsanvisningarna för
denna maskin även efter att du blivit van vid att
använda den (genom frekvent användning). Ovarsam
eller felaktig användning av denna elektriska maskin
kan leda till allvarliga personskador.
1. Håll maskinen i de isolerade handtagen när du
utför arbete där maskinen kan komma i kontakt
med en dold elkabel eller maskinens nätsladd.De
synliga metalldelarna på maskinen blir strömförande
om maskinen kommer i kontakt med en strömförande
ledning och operatören kan få en elektrisk stöt.
2. Se till att du alltid står stadigt på stabilt underlag.
Se till att ingen finns under dig när maskinen
används på hög höjd.
3. Håll maskinen stadigt.
4. Håll händerna borta från roterande delar.
5. Lämna inte maskinen igång. Använd endast
maskinen när du håller den i händerna.
6. Rör inte vid borret eller arbetsstycket omedelbart
efter användning eftersom de kan vara extremt
varma och orsaka brännskador.
7. Vissa material kan innehålla giftiga kemikalier. Se
till att du inte andas in damm eller får det på
huden. Följ anvisningarna i leverantörens
materialsäkerhetsblad.
34
SPARA BRUKSANVISNINGEN
VARNING!
OVARSAM hantering eller användning som inte följer
säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning kan
leda till allvarliga personskador.
VIKTIGA
SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR
BATTERIKASSETTEN
1. Innan batterikassetten används ska alla
instruktioner och varningsmärken på (1)
batteriladdaren, (2) batteriet och (3) produkten
läsas.
2. Montera inte isär batterikassetten.
3. Om driftstiden blivit avsevärt kortare ska
användningen avbrytas omedelbart. Det kan
uppstå överhettning, brännskador och t o m en
explosion.
4. Om du får elektrolyt i ögonen ska de sköljas med
rent vatten och läkare uppsökas omedelbart. Du
kan förlora synen annars.
5. Sätt alltid på skyddet över batteripolerna då
batterikassetten inte används.
6. Kortslut inte batterikassetten:
(1) Rör inte vid polerna med något strömförande
material.
(2) Undvik att förvara batterikassetten i en
behållare tillsammans med andra metallobjekt
som t ex spik, mynt etc.
(3) Utsätt inte batterikassetten för vatten eller
regn.
Ett kortslutet batteri kan orsaka ett stort
strömflöde, överhettning, eventuella brännskador
och maskinen kan till och med gå sönder.
7. Förvara inte maskinen och batterikassetten på en
plats där temperaturen kan nå eller överstiga 50°C
(122°F).
8. Bränn inte upp batterikassetten även om den är
svårt skadad eller helt utsliten. Batterikassetten
kan explodera i öppen eld.
9. Var försiktig så att du inte råkar tappa batteriet och
utsätt det inte för stötar.
SPARA BRUKSANVISNINGEN
Tips för att uppnå batteriets maximala
livslängd
1. Ladda batterikassetten innan den är helt urladdad.
Stoppa alltid maskinen och ladda batterikassetten
när du märker att maskinen blivit svagare.
2. Ladda aldrig en fulladdad batterikassett.
Överladdning förkortar batteriets livslängd.
3. Ladda batterikassetten vid en rumstemperatur på
10°C - 40°C (50°F - 104°C). Låt en varm
batterikassett svalna innan den laddas.
4. Ladda NiMH-batteriet om du inte har använt det på
mer än sex månader.
FUNKTIONSBESKRIVNING
FÖRSIKTIGT!
• Se alltid till att maskinen är avstängd och att
batterikassetten är borttagen innan du justerar eller
kontrollerar maskinens funktioner.
Sätta i och ta ur batterikassetten (Fig. 1)
• Stäng alltid av maskinen innan du sätter i eller tar ur
batterikassetten.
• Dra ut batterilocket från maskinen när du vill ta ur
batteriet. Ta tag på båda sidorna om batteriet och dra ut
det.
• För att montera batterikassetten riktar du in tungan mot
spåret i höljet och trycker sedan batteriet på plats.
Snäpp fast batterilocket igen. Kontrollera att locket är
helt stängt innan du använder maskinen för att undvika
att batterikassetten faller ur av misstag.
• Använd inte för stor kraft för att sätta fast
batterikassetten. Om kassetten inte lätt glider på plats
är den felinsatt.
Inställning av strömbrytare (Fig. 2)
FÖRSIKTIGT!
• Innan du sätter i batterikassetten i maskinen ska du
kontrollera att avtryckaren fungerar och återgår till läget
"OFF" när du släpper den.
Tryck in avtryckaren för att starta maskinen. Hastigheten
ökas genom att du trycker hårdare på avtryckaren. Släpp
avtryckaren för att stoppa maskinen.
Reverseringsknapp (Fig. 3)
Denna maskin har en reverseringsknapp för att byta
rotationsriktning. Tryck reverseringsknappen åt höger ("F"
visas) för medurs rotation och åt vänster ("R" visas) för
moturs rotation.
FÖRSIKTIGT!
• Kontrollera alltid rotationsriktningen före användning.
• Använd endast reverseringsknappen när maskinen
stannat helt. Maskinen kan skadas om du byter
rotationsriktning medan den fortfarande roterar.
Byta hastighet (Fig. 4)
Ändra hastigheten genom att vrida hastighetsvredet så att
pilen för önskad hastighet pekar på motsvarande pil på
maskinhuset. Om hastighetsvredet känns trögt startar du
maskinen och vrider sedan vredet medan du kör den
långsamt utan belastning. Kontrollera att hastighetsvredet
står i rätt läge innan du börjar arbeta. Använd rätt
hastighet för jobbet.
Justering av åtdragningsmomentet
(Fig. 5)
Åtdragningsmomentet kan justeras i 6 steg. Vrid
justeringsringen så att pilen på ringen pekar på en siffra
på maskinhuset. Åtdragningsmomentet är minimalt när
pilen pekar på 1 och maximalt när pilen pekar på .
Kopplingen slirar vid olika moment när den ställs in på
siffran 1 till 5. Kopplingen är konstruerad för att inte slira
vid -markeringen.
35
Innan du börjar arbeta ska du skruva i en provskruv i ditt
material eller i ett stycke av samma material, så att du vet
vilket moment som passar för en viss applikation.
OBS!
• Justeringsringen låser inte i läge om pilen placeras
halvvägs mellan siffrorna.
Överlastskydd
Överlastskyddet löser ut automatiskt om belastningen är
för tung under en längre tid. Vänta 20 - 30 sekunder innan
arbetet återupptas.
MONTERING
FÖRSIKTIGT!
• Se alltid till att maskinen är avstängd och att
batterikassetten är borttagen innan maskinen
underhålls.
Sätta i och ta ur skruvbits eller borr
(Fig. 6)
Håll i ringen och vrid hylsan moturs för att öppna chucken.
Skjut in bitset i chucken så långt det går. Håll fast ringen
ordentligt och vrid hylsan medurs för att dra åt chucken.
När du ska ta bort bitset håller du i ringen och vrider
hylsan moturs.
ANVÄNDNING
Skruvdragning (Fig. 7)
FÖRSIKTIGT!
• Anpassa justeringsringen så att du får rätt
åtdragningsmoment för ditt arbete.
Placera spetsen på skruvbitset i skruvskallen och tryck
med maskinen. Starta maskinen sakta och öka sedan
hastigheten gradvis. Släpp avtryckaren så fort kopplingen
slirar.
FÖRSIKTIGT!
• Se till att skruvbitset placeras rakt i skruvskallen annars
kan skruven och/eller bitset skadas.
OBS!
• Vid skruvning i trä är det lämpligt att borra små styrhål
så att skruvdragningen blir enklare och träet inte
spricker så lätt. Se tabellen.
Vrid först justeringsringen så att pilen pekar på markeringen. Fortsätt sedan enligt följande:
36
Rekommenderad storlek
på förborrat hål
(mm)
Borra i trä
Vid borrning i trä uppnår du bäst resultat om du använder
ett träborr med styrskruv. Styrskruven gör det enklare att
borra genom att den drar borret in i arbetsstycket.
Borra i metall
För att borret inte ska halka när när du börjar borra kan du
göra ett märke med en syl och en hammare i punkten där
hålet ska borras. Placera borrets spets i sylhålet och
påbörja borrningen.
Använd ett smörjmedel vid borrning i metall. Undantagen
är järn och mässing som ska borras torrt.
FÖRSIKTIGT!
• Borrningen går inte fortare för att du trycker hårdare på
maskinen. Detta extra tryck skadar bara toppen på ditt
borr, sänker maskinens prestanda och förkortar
maskinens livslängd.
• Det utvecklas en enorm kraft på maskinen/borret vid
hålgenomslaget. Håll ett stadigt tag i maskinen och var
försiktig när borret börjar tränga igenom arbetsstycket.
• Ett borr som fastnat kan enkelt backas ur genom att
reversera borrningens rotationsriktning. Maskinen kan
dock backa för häftigt om du inte håller ordentligt i den.
• Fäst alltid små arbetsstycken i ett städ eller liknande
infästningsenhet.
• Om maskinen används löpande tills batteriet är tomt
bör maskinen vila 15 minuter innan arbetet fortsätter
med ett laddat batteri.
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGT!
• Se alltid till att maskinen är avstängd och att
batterikassetten är borttagen innan inspektion eller
underhåll utförs.
För att upprätthålla produktens SÄKERHET och
TILLFÖRLITLIGHET, bör allt underhålls- och
justeringsarbete utföras av ett auktoriserat Makita
servicecenter, med användning av reservdelar från
Makita.
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGT!
• Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för
användning tillsammans med den Makita-maskin som
denna bruksanvisning avser. Om andra tillbehör eller
tillsatser används kan det uppstå risk för personskador.
Använd endast tillbehören eller tillsatserna för de
syften de är avsedda för.
Kontakta ditt lokala Makita servicecenter om du behöver
hjälp med ytterligare information om dessa tillbehör.
•Borr
• Skruvbits
• Olika typer av originalbatterier och -laddare från Makita
• Batterilock
• Gummiplatta
• Bomullshätta
• Skumpoleringsdyna
NORSK
Oversiktsforklaring
1. Innstillingsplate
2. Batteri
3. Startbryter
4. Reverseringsbryter
5. Pil
6. Hastighetsvelger
7. Lav hastighet
8. Høy hastighet
9. Justeringsring
10. Pil
11. Stramme
12. Hylse
13. Ring
TEKNISKE DATA
Modell6095D
Stål10 mm
Kapasitet
Hastighet uten belastning
• Som følge av vårt kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogram kan de tekniske dataene endres uten ytterligere
forvarsel.
• Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
(min
-1
)
Total lengde270 mm
Nettovekt1,7 kg
MerkespenningDC 9,6 V
Tre18 mm
Treskrue5,5 mm x 55 mm
Maskinskrue6 mm
Høy0 - 1.100
Lav0 - 400
Riktig bruk
Verktøyet er beregnet til boring og skruing i tre, metall og
plast.
SPESIFIKKE
SIKKERHETSREGLER
IKKE LA hensynet til hva som er ”behagelig” eller det
faktum at du kjenner produktet godt (etter mange
gangers bruk) gjøre deg mindre oppmerksom på
sikkerhetsreglene for bruken av boreskrutrekkeren.
Hvis du bruker dette elektriske verktøyet på en farlig
eller ukorrekt måte, kan du få alvorlige helseskader.
1. Hold elektroverktøy i de isolerte håndtakene når
du utfører en operasjon der skjærende verktøy
kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller
ledningen til maskinen selv. Kontakt med en
strømførende ledning vil også gjøre uisolerte deler av
maskinen strømførende og gi operatøren elektrisk
støt.
2. Forviss deg alltid om at du har godt fotfeste.
Forviss deg om at ingen står under deg når du
jobber høyt over bakken.
3. Hold verktøyet godt fast.
4. Hold hendene unna roterende deler.
5. Ikke gå fra verktøyet mens det er i gang. Verktøyet
må bare brukes mens operatøren holder det i
hendene.
6. Ikke berør bor eller arbeidsstykke umiddelbart
etter bruk. Disse vil da være ekstremt varme, og
du kan få brannsår.
7. Enkelte materialer inneholder kjemikalier som kan
være giftige. Treff tiltak for å hindre hudkontakt og
innånding av støv. Følg leverandørens
sikkerhetsanvisninger.
37
TA VARE PÅ DISSE
ANVISNINGENE.
ADVARSEL:
MISBRUK av verktøyet eller mislighold av
sikkerhetsreglene i denne brukerhåndboken kan
resultere i alvorlige helseskader.
VIKTIGE
SIKKERHETSANVISNINGER FOR
BATTERI
1. Før du begynner å bruke batteriet, må du lese alle
anvisninger og forsiktighetsregler på (1)
batteriladeren, (2) batteriet og (3) det produktet
batteriet skal brukes i.
2. Ikke ta fra hverandre batteriet.
3. Hvis driftstiden er blitt vesentlig kortere, må du
omgående slutte å bruke verktøyet. Hvis ikke kan
resultatet bli overoppheting, mulige forbrenninger
eller til og med en eksplosjon.
4. Hvis du får elektrolytt i øynene, må du skylle dem
med store mengder rennende vann og oppsøke
lege med én gang. Denne typen uhell kan føre til
varig blindhet.
5. Når batteriet ikke er i bruk, må batteripolene alltid
være tildekket av batteridekselet.
6. Ikke kortslutt batteriet.
(1) Ikke berør batteripolene med ledende
materialer.
(2) Ikke lagre batteriet i samme beholder som
andre metallgjenstander, som for eksempel
spiker, mynter osv.
(3) Ikke la batteriet komme i kontakt med vann
eller regn.
En kortslutning av batteriet kan føre til et kraftig
strømstøt, overoppvarming, mulige forbrenninger
og til og med til at batteriet går i stykker.
7. Ikke lagre verktøyet og batteriet på steder hvor
temperaturen kan komme opp i eller overskride
50 °C (122 °F).
8. Ikke sett fyr på batteriet, ikke engang om det er
sterkt skadet eller helt utslitt. Batteriet kan
eksplodere hvis det begynner å brenne.
9. Vær forsiktig så du ikke mister batteriet eller
utsetter det for slag.
TA VARE PÅ DISSE
ANVISNINGENE.
Tips for å opprettholde maksimal
batterilevetid
1. Lad batteriet igjen før det er fullstendig utladet.
Hold alltid opp å bruke verktøyet når du merker at
det er lite strøm på batteriet. Sett batteriet til
lading.
2. Et helt oppladet batteri må aldri settes til ny
lading. Overopplading forkorter batteriets levetid.
3. Lad opp batteriet ved romtemperatur, dvs. 10 °C 40 °C (50 °F - 104 °F). Hvis batteriet er varmt, må
det få avkjøle seg før lading.
4. Lad nikkelmetallhybridbatteriet når det ikke har
vært brukt på mer enn seks måneder.
FUNKSJONSBESKRIVELSE
FORSIKTIG:
• Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og
batteriet tatt ut før du justerer maskinen eller
kontrollerer dens mekaniske funksjoner.
Montere eller demontere batteriet (fig. 1)
• Verktøyet må alltid slås av før du setter inn eller tar ut
batteriet.
• For å ta ut batteriet må du trekke ut innstillingsplaten på
verktøyet og ta tak i begge sider av batteriet mens du
fjerner det fra verktøyet.
• Når du skal sette inn batteriet, må du plassere tungen
på batteriet på linje med sporet i huset og skyve
batteriet på plass. Sett innstillingsplaten tilbake på
plass. Pass på å lukke innstillingsplaten helt før du
begynner å bruke verktøyet, så du unngår at batteriet
faller ut av verktøyet ved et ulykkestilfelle.
• Ikke bruk makt når du setter inn batteriet. Hvis batteriet
ikke glir lett inn, er det fordi det ikke settes inn på riktig
måte.
Bryterfunksjon (fig. 2)
FORSIKTIG:
• Før du setter batteriet inn i maskinen, må du alltid
kontrollere at startbryteren aktiverer maskinen på riktig
måte og går tilbake til ”AV”-stilling når den slippes.
For å starte maskinen må du ganske enkelt trykke på
startbryteren. Hvis du trykker hardere på startbryteren,
økes turtallet på maskinen. Slipp startbryteren for å
stoppe maskinen.
Reverseringsfunksjon (fig. 3)
Dette verktøyet har en reverseringsbryter som kan brukes
til å endre rotasjonsretningen. Skyv reverseringsbryteren
mot høyre (“F” vises) for rotasjon med klokken eller mot
venstre (“R” vises) for rotasjon mot klokken.
FORSIKTIG:
• Før arbeidet begynner, må du alltid kontrollere
rotasjonsretningen.
• Bruk reverseringsbryteren bare etter at verktøyet har
stoppet helt. Hvis du endrer rotasjonsretningen før
verktøyet har stoppet, kan det bli ødelagt.
Turtallsendring (fig. 4)
For å endre hastigheten må du dreie hastighetsvelgeren
slik at pilen på den ønskede hastighetmarkeringen på
velgeren blir liggende rett mot referansepilen på
maskinhuset. Hvis hastighetsvelgeren ikke lar seg dreie
uten motstand, må du slå på verktøyet og dreie velgeren
igjen mens maskinen går uten belastning. Forviss deg om
at hastighetsvelgeren er stilt inn på riktig posisjon for du
38
begynner å bruke maskinen. Bruk riktig hastighet for den
aktuelle jobben.
Justere tiltrekkingsmomentet (fig. 5)
Du kan justere tiltrekkingsmomentet i 6 trinn ved å dreie
justeringsringen slik at pilen på justeringsringen peker mot
et tall på maskinhuset. Tiltrekkingsmomentet er minst når
pilen peker på tallet 1 og størst når den peker på markeringen.
Clutchen vil slure på ulike dreiemomentnivåer når den er
stilt inn på de ulike tallene fra 1 til 5. Clutchen er
konstruert for ikke å slure på -markeringen.
Før den faktiske arbeidsoperasjonen skal utføres, bør du
skru inn en prøveskrue i materialet ditt, eller i et materiale
av samme type, for å finne ut hvilket dreiemoment som
kreves for en bestemt anvendelse.
MERK:
• Justeringsringen låser seg ikke når pilen plasseres
bare halvveis mellom tallene.
Overlastvern
Overlastvernet bryter strømmen automatisk når maskinen
har vært tungt belastet i lengre tid. Vent 20-30 sekunder
før arbeidet gjenopptas.
MONTERING
FORSIKTIG:
• Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og
batteriet tatt ut før du utfører noe arbeid på maskinen.
Installere eller fjerne skrutrekkerbits eller
bor (fig. 6)
Hold ringen og skru hylsen mot klokken for å åpne
kjevene på kjoksen.
Sett bitset så langt inn i kjoksen som det vil gå. Hold
ringen godt fast og skru hylsen med klokken for å
stramme kjoksen.
For å fjerne bitset må du holde ringen og vri hylsen mot
klokken.
BRUK
Skrutrekkerfunksjon (fig. 7)
FORSIKTIG:
• Bruk justeringsringen til å stille inn korrekt
dreiemoment for den jobben du skal gjøre.
Plasser spissen av skrutrekkerbitset i skruehodet og trykk
ned på maskinen. Start verktøyet langsomt, og øk
hastigheten gradvis. Slipp opp startbryteren når clutchen
slår inn.
FORSIKTIG:
• Pass på at skrutrekkerbitset er satt rett ned i
skruehodet, ellers kan skruen og/eller bitset bli skadet.
MERK:
• Når du bruker treskruer, bør du forhåndsbore for å
gjøre det enklere å skru, og for å unngå sprekker i
arbeidsstykket. Se diagrammet.
Vri først justeringsringen slik at pilen peker mot markeringen. Fortsett deretter som følger.
Bore i tre
Når du borer i tre, blir resultatene best med trebor som er
utstyrt med en ledeskrue. Ledeskruen forenkler boringen
ved at den trekker boret inn i arbeidsstykket.
Bore i metall
For at ikke boret skal gli når du begynner å bore, må du
lage en fordypning med en dor og en hammer der hullet
skal bores. Sett spissen av boret i fordypningen og
begynn å bore.
Bruk en skjærevæske når du borer i metall. Unntakene er
jern og messing som skal bores tørt.
FORSIKTIG:
• Hvis du bruker for mye kraft på verktøyet, vil det ikke
øke borehastigheten. Overdreven bruk av kraft vil tvert
imot kunne bidra til å ødelegge spissen av boret,
redusere verktøyeffekten og forkorte verktøyets levetid.
• I gjennombruddsøyeblikket virker det en enorm kraft på
verktøyet/boret. Hold verktøyet i et fast grep, og vær
forsiktig når boret begynner å bryte gjennom
arbeidsstykket.
• Et bor som sitter fast kan fjernes hvis du setter
reverseringsbryteren til motsatt rotasjonsretning, så
verktøyet kan bakke ut. Verktøyet kan imidlertid
komme brått ut hvis du ikke holder det i et fast grep.
• Små arbeidsstykker må alltid festes med en skrustikke
eller en liknende festeanordning.
• Hvis verktøyet brukes kontinuerlig inntil batteriet er
utladet, må du la verktøyet hvile i 15 minutter før du
fortsetter med et nytt batteri.
VEDLIKEHOLD
FORSIKTIG:
• Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og
batteriet tatt ut før du foretar inspeksjon eller
vedlikehold.
For å opprettholde produktets SIKKERHET og
PÅLITELIGHET, må reparasjoner, vedlikehold og
39
justeringer utføres av Makitas autoriserte servicesentre,
og det må alltid brukes reservedeler fra Makita.
TILBEHØR
FORSIKTIG:
• Det anbefales at du bruker dette tilbehøret eller
verktøyet sammen med det Makita-verktøyet som er
spesifisert i denne håndboken. Bruk av annet tilbehør
eller verktøy kan forårsake helseskader. Tilbehør og
verktøy må kun brukes til det formålet det er beregnet
på.
Ta kontakt med ditt lokale Makita-servicesenter hvis du
trenger mer informasjon om dette tilbehøret.
•Bor
• Skrutrekkerbits
• Ulike typer ekte batterier og ladere fra Makita.
• Innstillingsplate
• Støttetallerken
• Ullpolerhette
• Skumpolerhette
40
SUOMI
Yleisnäkymän selitykset
1. Kiinnityslevy
2. Akku
3. Liipaisinkytkin
4. Pyörimissuunnan vaihtokytkin
5. Nuoli
6. Nopeudenvaihtokytkin
7. Hidas
8. Nopea
9. Säätörengas
10. Osoitin
11. Kiristä
12. Holkki
13. Rengas
TEKNISET TIEDOT
Malli6095D
Teräs10 mm
Teho
Joutokäyntinopeus (min
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidätämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä ominaisuuksia
ilman ennakkoilmoitusta.
• Huomautus: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella eri maissa.
-1
)
Kokonaispituus270 mm
Nettopaino1,7 kg
NimellisjänniteDC 9,6 V
Puu18 mm
Puuruuvi5,5 mm x 55 mm
Koneruuvi6 mm
Suuri0 - 1.100
Alhainen0 - 400
Käyttötarkoitus
Työkalu on tarkoitettu puun, metallin ja muovin
poraukseen ja ruuvien kiinnittämiseen näihin
materiaaleihin.
LISÄTURVAOHJEITA
ÄLÄ anna tuotteen helppokäyttöisyyden tai toistuvan
käytön tuudittaa sinua väärään turvallisuuden
tunteeseen niin, että laiminlyöt porausohjeiden
noudattamisen. Jos tätä sähkötyökalua käytetään
varomattomasti tai väärin, seurauksena voi olla
vakava henkilövahinko.
1. Pidä sähkötyökalua sen eristetyistä
tartuntapinnoista, jos terä voi osua piilossa oleviin
johtoihin tai koneen omaan virtajohtoon. Osuminen
jännitteiseen johtoon saa paljaat metalliosat
jännitteisiksi ja aiheuttaa käyttäjälle sähköiskun.
2. Varmista aina, että seisot tukevasti. Jos
työskentelet korkealla, varmista, ettei ketään ole
alapuolella.
3. Pidä koneesta tukevasti kiinni.
4. Pidä kädet loitolla pyörivistä osista.
5. Älä jätä konetta käymään itsekseen. Käytä laitetta
vain silloin, kun pidät sitä kädessä.
6. Älä kosketa terää tai työkappaletta välittömästi
käytön jälkeen, sillä ne voivat olla erittäin kuumia
ja aiheuttaa palovammoja.
7. Eräät materiaalit sisältävät kemikaaleja, jotka
voivat olla myrkyllisiä. Huolehdi siitä, että pölyn
sisäänhengittäminen ja ihokosketus estetään.
Noudata materiaalin toimittajan turvaohjeita.
41
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
VAROITUS:
VÄÄRINKÄYTTÖ tai tässä käyttöohjeessa
ilmoitettujen turvamääräysten laiminlyönti voi
aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja.
AKKUA KOSKEVIA TÄRKEITÄ
TURVAOHJEITA
1. Ennen akun käyttöönottoa tutustu kaikkiin
laturissa (1), akussa (2) ja akkukäyttöisessä
tuotteessa (3) oleviin varoitusteksteihin.
2. Älä pura akkua.
3. Jos akun toiminta-aika lyhenee merkittävästi,
lopeta akun käyttö. Seurauksena voi olla
ylikuumeneminen, palovammoja tai jopa räjähdys.
4. Jos akkunestettä pääsee silmiin, huuhtele
puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin
hoitoon. Akkuneste voi aiheuttaa sokeutumisen.
5. Muista aina suojata akun navat akun kannella, kun
akku ei ole käytössä.
6. Älä saata akkua oikosulkuun:
(1) Älä koske akun napoihin millään sähköä
johtavalla materiaalilla.
(2) Älä säilytä akkua yhdessä muiden
metalliesineiden, kuten naulojen, kolikoiden
yms. kanssa.
(3) Älä altista akkua vedelle tai sadeilmalle.
Akun oikosulku voi aiheuttaa voimakkaan
sähkövirran, palovammoja ja jopa laitteen
rikkoutumisen.
7. Älä säilytä työkalua ja akkua paikassa, jossa
lämpötila voi nousta 50 °C:een tai sitäkin
korkeammaksi.
8. Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi
pahoin vaurioitunut tai täysin loppuun kulunut.
Avotuli voi saada akun räjähtämään.
9. Varo kolhimasta tai pudottamasta akkua.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
Vihjeitä akun käyttöiän pidentämiseksi
1. Lataa akku ennen kuin se ehtii purkautua
kokonaan. Lopeta työkalun käyttö ja lataa akku
aina, kun huomaat tehon heikkenevän.
2. Älä koskaan lataa täynnä olevaa akkua. Ylilataus
lyhentää akun käyttöikää.
3. Lataa akku huoneenlämmössä 10 °C - 40 °C. Anna
kuuman akun jäähtyä ennen latausta.
4. Lataa nikkeli-metalli-hybridi-akku kuuden
kuukauden välein, jos sitä ei käytetä.
TOIMINTAKUVAUS
HUOMAUTUS:
• Varmista aina ennen säätöjä ja tarkastuksia, että
työkalu on sammutettu ja akku irrotettu.
Akun kiinnitys ja irrotus (kuva 1)
• Katkaise työkalusta aina virta ennen akun kiinnitystä tai
irrotusta.
42
• Akku irrotetaan avaamalla ensin kiinnityslevy ja
tarttumalla sitten akkuun sen molemmilta puolilta ja
vetämällä se ulos.
• Akku kiinnitetään sovittamalla akun kieleke vaipan
uraan ja työntämällä se sitten paikoilleen. Napsauta
kiinnityslevy takaisin paikalleen. Varmista, että
kiinnityslevy on kunnolla kiinni ennen kuin käytät
työkalua, jottei akku lähde vahingossa irti.
• Älä käytä voimaa, kun kiinnität akkua paikoilleen. Jos
akku ei mene paikoilleen helposti, se on väärässä
asennossa.
Kytkimen toiminta (kuva 2)
HUOMAUTUS:
• Tarkista aina ennen akun kiinnittämistä työkaluun, että
liipaisinkytkin kytkeytyy oikein ja palaa OFF-asentoon,
kun se vapautetaan.
Käynnistä työkalu painamalla liipaisinkytkintä. Mitä
voimakkaammin kytkintä painetaan, sitä nopeammin terä
pyörii. Kone pysäytetään vapauttamalla liipaisinkytkin.
Pyörimissuunnan vaihtokytkimen
toiminta (kuva 3)
Työkalussa on pyörimissuunnan vaihtokytkin.
Pyörimissuunta myötäpäivään valitaan työntämällä
vaihtokytkintä oikealla (F) ja pyörimissuunta vastapäivään
työntämälle kytkintä vasemmalle (R).
HUOMAUTUS:
• Tarkista aina pyörimissuunta ennen käyttöä.
• Käytä pyörimissuunnan vaihtokytkintä vasta sen
jälkeen, kun kone on lakannut kokonaan pyörimästä.
Pyörimissuunnan vaihto koneen vielä pyöriessä voi
vahingoittaa sitä.
Nopeuden säätö (kuva 4)
Voit vaihtaa pyörimisnopeutta kääntämällä haluttua
nopeutta osoittavan nopeudenvaihtokytkimen nuolen
poran rungossa olevan nuolen kohdalle. Jos
nopeudenvaihtokytkin ei käänny helposti, käynnistä pora
ja käännä kytkintä poran pyöriessä joutokäynnillä.
Varmista ennen käyttöä, että nopeudenvaihtokytkin on
halutussa asennossa. Käytä aina työn edellyttämää
nopeutta.
Kiristysmomentin säätö (kuva 5)
Kiristysmomentin asetuksia on 6. Momentti valitaan
säätörenkaalla niin, että säätörenkaan osoitin käännetään
työkalun vaipan nuolen kohdalle. Kiristysmomentti on
pienimmillään silloin, kun osoittimen kohdalla on numero
1, ja suurimmillaan silloin, kun merkki on osoittimen
kohdalla.
Kytkin luistaa silloin, kun kiristysmomentiksi on asetettu
jokin arvo väliltä 1 - 5. Kytkin ei luista, jos
kiristysmomentiksi valitaan .
Ruuvaa ennen varsinaisen työn suorittamista koeruuvi
materiaaliin tai vastaavaan kappaleeseen, jolloin voit
tarkistaa sopivan kiristysmomentin.
HUOMAA:
• Säätörengas ei lukitu, jos osoitin on asteikon kahden
arvon välissä.
Ylikuormitussuoja
Ylikuormitussuoja katkaisee virran automaattisesti, jos
kova kuormitus jatkuu pitkään. Odota 20 - 30 sekuntia
ennen työn jatkamista.
KOKOONPANO
HUOMAUTUS:
• Varmista aina ennen mitään työkalulle tehtäviä
toimenpiteitä, että se on sammutettu ja akku irrotettu.
Ruuvauskärjen ja poranterän kiinnitys ja
irrotus (kuva 6)
Avaa istukan leuat kääntämällä holkkia vastapäivään
pitäen samalla rengasta paikallaan.
Työnnä kärki/terä niin syvälle istukkaan kuin se menee.
Kiristä istukan leuat kääntämällä holkkia myötäpäivään
pitäen samalla rengasta paikallaan.
Irrota kärki/terä kääntämällä holkkia vastapäivään pitäen
samalla rengasta paikallaan.
KÄYTTÖ
Ruuvaus (kuva 7)
HUOMAUTUS:
• Säädä kiristysmomentti sopivaksi säätörenkaan avulla.
Aseta ruuvauskärjen pää ruuvin kantaan ja paina kärkeä
ruuvia vasten. Käynnistä työkalu varovasti ja lisää
nopeutta asteittain. Vapauta liipaisinkytkin heti, kun kytkin
alkaa luistaa.
HUOMAUTUS:
• Varmista, että ruuvauskärjen pää on suorassa
kulmassa ruuvin kantaan nähden, jotta ruuvi ja/tai kärki
ei vahingoitu.
HUOMAA:
• Kun kiinnität ruuveja puuhun, tee ensin aloitusreikä,
jolloin ruuvaaminen sujuu helpommin eikä puu halkea.
Katso taulukkoa.
Käännä ensin säätörengasta niin, että osoitin on
merkinnän kohdalla. Tee sitten näin.
Aloitusreiän kokosuositus
(mm)
Puun poraaminen
Puuta porattaessa paras lopputulos saadaan
ohjausruuvilla varustetuilla puuterillä. Ohjausruuvi
helpottaa poraamista vetämällä poranterän
työkappaleeseen.
Metallin poraaminen
Jotta poranterä ei pääse luiskahtamaan syrjään
porauksen aluksi, tee ensin porauskohtaan pieni kolo
punssilla ja vasaralla. Aseta poran kärki koloon ja aloita
poraus.
Käytä metallia poratessasi leikkuuöljyä. Poikkeuksena
ovat rauta ja messinki, joita porataan kuivana.
HUOMAUTUS:
• Työkalun painaminen liian voimakkaasti ei nopeuta
poraamista. Päinvastoin: liiallinen paine vain tylsyttää
poranterää, hidastaa työtä ja lyhentää työkalun
käyttöikää.
• Työkaluun/terään kohdistuu valtava voima, kun terä
menee läpi. Pidä työkalu tukevassa otteessa ja ole
varovainen, kun terä alkaa tulla läpi työkappaleesta.
• Kiinni juuttunut terä irrotetaan helposti vaihtamalla
terän pyörimissuuntaa ja peruuttamalla. Pidä kuitenkin
työkalusta lujasti kiinni, sillä se voi tökätä taaksepäin
yllättävästi.
• Kiinnitä pienet työkappaleet aina viilapenkkiin tai
vastaavaan pidikkeeseen.
• Jos työkalua käytetään jatkuvasti niin pitkään, että
akku tyhjenee, anna työkalun seistä 15 minuuttia
ennen kuin jatkat työskentelyä uudella akulla.
HUOLTO
HUOMAUTUS:
• Varmista aina ennen tarkastusta tai huoltoa, että
työkalu on sammutettu ja akku irrotettu.
Tuotteen TURVALLISUUDEN ja LUOTETTAVUUDEN
takaamiseksi korjaukset, muut huoltotyöt ja säädöt on
teetettävä Makitan valtuutetussa huoltopisteessä Makitan
varaosia käyttäen.
LISÄVARUSTEET
HUOMAUTUS:
• Seuraavia lisävarusteita tai laitteita suositellaan
käytettäväksi tässä ohjeessa kuvatun Makita-työkalun
kanssa. Muiden lisävarusteiden tai laitteiden käyttö voi
aiheuttaa vammautumisriskin. Käytä lisävarustetta tai
laitetta vain ilmoitettuun käyttötarkoitukseen.
Jos tarvitset lisätietoja näistä lisävarusteista, ota yhteys
paikalliseen Makita-huoltokeskukseen.
•Poranterät
• Ruuvauskärjet
• Erilaisia alkuperäisiä Makita-akkuja ja latureita
• Kiinnityslevy
• Kumityynysarja
• Villatyyny
• Vaahtokiillotustyyny
43
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικήσ ψησ
1. Πλάκα συγκράτησησ
2. Μπαταρία
3. Σκανδάλη-διακπτησ
4. Αναστροφικ
5. Βέλοσ
6. Λαβή αλλαγήσ ταχύτητασ
7. Χαµηλή ταχύτητα
8. Υψηλή ταχύτητα
9. ∆ακτύλιοσ ρύθµισησ
10. ∆είκτησ
11. Σφίξτε
12. Περίβληµα
13. ∆ακτύλιοσ
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο6095D
Ατσάλι10 mm
∆υναττητεσ
Ταχύτητα χωρίσ φορτίο
• Λγω του συνεχµενου προγράµµατοσ που εφαρµζουµε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά
χαρακτηριστικά στο παρν έντυπο υπκεινται σε αλλαγή χωρίσ προειδοποίηση.
• Παρατήρηση: Τα τεχνικά χαρακτηριστικά µπορεί να διαφέρουν απ χώρα σε χώρα.
-1
(min
)
Ολικ µήκοσ270 mm
Καθαρ βάροσ1,7 kg
Ονοµαστική τάσηD.C. 9,6 V
Ξύλο18 mm
Ξυλβιδα5,5 mm x 55 mm
Μηχανική βίδα6 mm
Υψηλή0 - 1.100
Χαµηλή0 - 400
Προοριζµενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για τρυπάνισµα και βίδωµα
σε ξύλο, µέταλλο και πλαστικ.
44
ΕΙ∆ΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΜΗΝ επιτρέψετε στη βολικτητα ή στην εξοικείωσή
σασ µε το προϊν (που αποκτήθηκε απ
επανειληµµένη χρήση) να αντικαταστήσει την
αυστηρή προσήλωση στουσ καννεσ ασφάλειασ του
τρυπανιού. Αν χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ
εργαλείο αυτ µε ανασφαλέσ ή λανθασµένο τρπο,
µπορεί να υποστείτε σοβαρ προσωπικ
τραυµατισµ.
1. Να κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία απ τισ λαβέσ
µε µνωση ταν εκτελείτε εργασίεσ κατά τισ
οποίεσ το κοπτικ εργαλείο µπορεί να έρθει σε
επαφή µε κρυµµένα καλώδια ή µε το ίδιο του το
καλώδιο. Αν το εργαλείο έρθει σε επαφή µε
κάποιο ηλεκτροφρο καλώδιο, µπορεί τα
εκτεθειµένα µεταλλικά µέρη του εργαλείου να
γίνουν κι αυτά ηλεκτροφρα και να προκληθεί
ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
2. Να βεβαιώνεστε πάντοτε τι στέκεστε σταθερά.
ταν χρησιµοποιείτε το εργαλείο σε υψηλέσ
τοποθεσίεσ, να βεβαιώνεστε τι δεν βρίσκεται
κανένασ απ κάτω.
3. Να κρατάτε το εργαλείο σταθερά.
4. Μην πλησιάζετε τα χέρια σασ σε περιστρεφµενα
µέρη.
5. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Το
εργαλείο πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία µνο
ταν το κρατάτε.
6. Μην αγγίζετε τη µύτη τρυπανιού ή το τεµάχιο
εργασίασ αµέσωσ µετά τη λειτουργία του
εργαλείου. Μπορεί να είναι εξαιρετικά θερµά και
να προκληθεί έγκαυµα στο δέρµα σασ.
7. Μερικά υλικά περιέχουν χηµικέσ ουσίεσ που
µπορεί να είναι τοξικέσ. Προσέχετε ώστε να
αποφεύγετε την εισπνοή τησ σκνησ και την
επαφή µε το δέρµα. Ακολουθείτε τα δεδοµένα
ασφάλειασ υλικού που παρέχονται απ τον
προµηθευτή.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η αµέλεια να
ακολουθήσετε τουσ καννεσ ασφάλειασ που
διατυπώνονται στο παρν εγχειρίδιο οδηγιών µπορεί
να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ
1. Πριν χρησιµοποιήσετε την µπαταρία, διαβάστε
λεσ τισ οδηγίεσ και τισ ενδείξεισ προφύλαξησ
στο (1) φορτιστή µπαταρίασ, (2) την µπαταρία και
(3) το προϊν στο οποίο χρησιµοποιείται η
µπαταρία.
2. Μην αποσυναρµολογείτε την µπαταρία.
3. Εάν ο χρνοσ λειτουργίασ τησ µπαταρίασ είναι
υπερβολικά σύντοµοσ, διακψτε αµέσωσ τη
λειτουργία. Εάν συνεχίσετε, µπορεί να έχει ωσ
αποτέλεσµα κίνδυνο υπερθέρµανσησ, πιθανών
εγκαυµάτων κι ακµη έκρηξησ.
4. Αν µπει στα µάτια σασ ηλεκτρολύτησ, ξεπλύνετε
µε καθαρ νερ και αναζητήστε αµέσωσ ιατρική
βοήθεια. Μπορεί να χάσετε την ρασή σασ.
5. Να καλύπτετε πάντοτε τουσ ακροδέκτεσ τησ
µπαταρίασ µε το κάλυµµα τησ µπαταρίασ ταν δεν
χρησιµοποιείτε την µπαταρία.
6. Μη βραχυκυκλώνετε την µπαταρία:
(1) Μην αγγίζετε τουσ ακροδέκτεσ µε αγώγιµο
υλικ.
(2) Μην αποθηκεύετε την µπαταρία σε δοχείο µε
άλλα µεταλλικά αντικείµενα, πωσ καρφιά,
νοµίσµατα, κτλ.
(3) Μην εκθέτετε την µπαταρία σε νερ ή βροχή.
Αν βραχυκυκλωθεί η µπαταρία, µπορεί να
προκληθεί µεγάλη ροή ηλεκτρικού ρεύµατοσ,
υπερθέρµανση, πιθανά εγκαύµατα και ακµη
καταστροφή τησ µπαταρίασ.
7. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την µπαταρία
σε µέρη που η θερµοκρασία µπορεί να φτάσει ή
να ξεπεράσει τουσ 50°C (122°F).
8. Μην αποτεφρώνετε την µπαταρία ακµη κι αν
παρουσιάζει σοβαρή ζηµιά ή είναι εντελώσ
φθαρµένη. Η µπαταρία µπορεί να εκραγεί σε
φωτιά.
9. Να προσέχετε να µη σασ πέσει η µπαταρία και να
µη συγκρουστεί µε κάποιο αντικείµενο.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ
Συµβουλέσ για τη διατήρηση τησ
µέγιστησ ζωήσ τησ µπαταρίασ
1. Να φορτίζετε την µπαταρία πριν αποφορτιστεί
εντελώσ. Πάντοτε να διακπτετε τη λειτουργία
του εργαλείου και να φορτίζετε την µπαταρία
ταν παρατηρείται µειωµένη ισχύσ του
εργαλείου.
2. Ποτέ µην επαναφορτίζετε µια πλήρωσ
φορτισµένη µπαταρία. Εάν υπερφορτίσετε την
µπαταρία, µειώνεται η ωφέλιµη διάρκεια ζωήσ
τησ.
3. Να φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία
δωµατίου, δηλαδή στουσ 10°C έωσ 40°C (50°F έωσ
104°F). Αν η µπαταρία είναι θερµή, αφήστε την να
ψυχθεί πριν τη φορτίσετε.
4. Να φορτίζετε την µπαταρία νικελίου υδριδίου
µετάλλου ταν δεν τη χρησιµοποιείτε για
περισστερουσ απ έξι µήνεσ.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε τι είναι σβηστ το
εργαλείο και αφαιρέσατε την µπαταρία πριν
ρυθµίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία του
εργαλείου.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση τησ µπαταρίασ
(Εικ. 1)
• Πάντοτε να σβήνετε το εργαλείο πριν βάλετε ή
βγάλετε την µπαταρία.
• Για να βγάλετε την µπαταρία, τραβήξτε προσ τα
έξω την πλάκα συγκράτησησ στο εργαλείο και
πιάστε καλά τισ δύο πλευρέσ τησ µπαταρίασ καθώσ
την αποσύρετε απ το εργαλείο.
• Για να τοποθετήσετε την µπαταρία, ευθυγραµµίστε
τη γλωττίδα στην µπαταρία µε την εγκοπή στο
περίβληµα και ολισθήστε τη στη θέση τησ.
Ασφαλίστε την πλάκα συγκράτησησ ξανά στη θέση
τησ. Βεβαιωθείτε τι κλείσατε καλά την πλάκα
συγκράτησησ πριν χρησιµοποιήσετε το εργαλείο
για να µην πέσει η µπαταρία κατά λάθοσ απ το
εργαλείο.
• Μη χρησιµοποιείτε δύναµη ταν τοποθετείτε την
µπαταρία. Αν η µπαταρία δεν ολισθαίνει µε
ευκολία, δεν την εισάγετε σωστά.
∆ράση διακπτη (Εικ. 2)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν βάλετε την µπαταρία στο εργαλείο, πάντοτε
να ελέγχετε τι η σκανδάλη-διακπτησ
ενεργοποιείται κανονικά και επιστρέφει στη θέση
OFF ταν την αφήνετε.
Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλώσ πατήστε τη
σκανδάλη-διακπτη. Αν αυξήσετε την πίεση στη
σκανδάλη-διακπτη, αυξάνεται η ταχύτητα του
εργαλείου. Για να σταµατήσετε, αφήστε τη
σκανδάλη-διακπτη.
45
∆ράση αναστροφικού (Εικ. 3)
Το εργαλείο αυτ διαθέτει αναστροφικ για να
αλλάζετε την κατεύθυνση περιστροφήσ. Ολισθήστε
το αναστροφικ προσ τα δεξιά (εµφανίζεται η ένδειξη
«F») για δεξιστροφη περιστροφή ή προσ τα
αριστερά (εµφανίζεται η ένδειξη «R») για
αριστερστροφη περιστροφή.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν απ τη λειτουργία, να ελέγχετε πάντοτε την
κατεύθυνση περιστροφήσ.
• Να χρησιµοποιείτε το αναστροφικ µνο ταν το
εργαλείο είναι εντελώσ ακινητοποιηµένο. Αν
αλλάξετε την κατεύθυνση περιστροφήσ πριν
ακινητοποιηθεί το εργαλείο, µπορεί να προκληθεί
βλάβη στο εργαλείο.
Αλλαγή ταχύτητασ (Εικ. 4)
Για να αλλάξετε την ταχύτητα, στρέψτε τη λαβή
αλλαγήσ ταχύτητασ µε τρπο ώστε το βέλοσ τησ
επιθυµητήσ ταχύτητασ στη λαβή να είναι
ευθυγραµµισµένο µε το βέλοσ αναφοράσ στο κύριο
σώµα του εργαλείου. Αν η λαβή αλλαγήσ ταχύτητασ
δεν περιστρέφεται εύκολα, ενεργοποιήστε το
εργαλείο και στρέψτε ξανά τη λαβή ενώ το εργαλείο
λειτουργεί χωρίσ φορτίο. Πριν απ τη λειτουργία, να
βεβαιώνεστε τι η λαβή αλλαγήσ ταχύτητασ είναι
ρυθµισµένη στη σωστή θέση. Να χρησιµοποιείτε τη
σωστή ταχύτητα, ανάλογα µε την εργασία σασ.
Ρύθµιση τησ ροπήσ στερέωσησ (Εικ. 5)
Μπορείτε να ρυθµίσετε τη ροπή στερέωσησ σε 6
βήµατα αν περιστρέψετε το δακτύλιο ρύθµισησ µε
τρπο ώστε ο δείκτησ στο δακτύλιο ρύθµισησ να
δείχνει σε έναν αριθµ στο σώµα του εργαλείου. Η
ροπή στερέωσησ είναι η ελάχιστη ταν ο δείκτησ
δείχνει στον αριθµ 1 και η µέγιστη ταν δείχνει στην
ένδειξη .
Ο σφιγκτήρασ θα ολισθαίνει σε διάφορα επίπεδα
ροπήσ ταν τον ρυθµίζετε σε αριθµ απ 1 έωσ 5. Ο
σφιγκτήρασ είναι σχεδιασµένοσ ώστε να µην
ολισθαίνει ταν βρίσκεται στην ένδειξη .
Πριν απ τη λειτουργία, να βιδώνετε µια δοκιµαστική
βίδα στο υλικ σασ ή σε ένα κοµµάτι πανοµοιτυπου
υλικού για να καθορίζετε το επίπεδο ροπήσ που
απαιτείται για τη συγκεκριµένη εφαρµογή.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Ο δακτύλιοσ ρύθµισησ δεν κλειδώνει ταν το
βέλοσ είναι τοποθετηµένο µεταξύ των αριθµών.
Προστατευτικ υπερφρτωσησ
Το προστατευτικ υπερφρτωσησ αποκπτεται
αυτµατα για να διακψει το κύκλωµα ποτε
πραγµατοποιείται βαριά εργασία παρατεταµένα.
Περιµένετε 20 έωσ 30 δευτερλεπτα πριν συνεχίσετε
τη λειτουργία.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και έχετε βγάλει την µπαταρία πριν
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία σε αυτ.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση τησ µύτησ
βιδώµατοσ ή τησ µύτησ τρυπανιού (Εικ. 6)
Κρατήστε το δακτύλιο και στρέψτε το περίβληµα
αριστερστροφα για να ανοίξετε τισ σιαγνεσ
κεφαλήσ.
Τοποθετήστε τη µύτη στην κεφαλή έωσ το τέρµα.
Κρατήστε καλά το δακτύλιο και στρέψτε το
περίβληµα δεξιστροφα για να σφίξετε την κεφαλή.
Για να βγάλετε τη µύτη, κρατήστε το δακτύλιο και
στρέψτε το περίβληµα αριστερστροφα.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Λειτουργία βιδώµατοσ (Εικ. 7)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Θέστε το δακτύλιο ρύθµισησ στο σωστ επίπεδο
ροπήσ για την εργασία σασ.
Τοποθετήστε το άκρο τησ µύτησ βιδώµατοσ στην
κεφαλή τησ βίδασ και ασκήστε πίεση στο εργαλείο.
Ξεκινήστε αργά το εργαλείο και κατπιν αυξήστε
σταδιακά την ταχύτητα. Αφήστε τη σκανδάληδιακπτη µλισ ολισθήσει ο σφιγκτήρασ.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Βεβαιωθείτε τι τοποθετήσατε τη µύτη βιδώµατοσ
απευθείασ στην κεφαλή τησ βίδασ. ∆ιαφορετικά,
µπορεί να προκληθεί βλάβη στη βίδα ή/και στη
µύτη.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• ταν βιδώνετε ξυλβιδεσ, τρυπανίστε απ πριν
καθοδηγητικέσ οπέσ για να διευκολύνετε το
βίδωµα και να αποφεύγετε τη διάσπαση του ξύλου.
Ανατρέξτε στον πίνακα.
Πρώτα, γυρίστε το δακτύλιο ρύθµισησ ώστε ο
δείκτησ να είναι ευθυγραµµισµένοσ µε την ένδειξη .
Κατπιν, συνεχίστε πωσ περιγράφεται στη
συνέχεια.
Συνιστώµενο µέγεθοσ
καθοδηγητικήσ οπήσ
(mm)
46
Τρυπάνισµα ξύλου
ταν τρυπανίζετε σε ξύλο, έχετε καλύτερα
αποτελέσµατα µε µύτεσ για ξύλο εξοπλισµένεσ µε
βίδα οδήγησησ. Η βίδα οδήγησησ κάνει το
τρυπάνισµα ευκολτερο επειδή τραβάει τη µύτη
µέσα στο τεµάχιο εργασίασ.
Τρυπάνισµα σε µέταλλο
Για να µην ολισθήσει µια µύτη ταν ξεκινάτε τη
δηµιουργία µιασ τρύπασ, κάντε ένα κοίλωµα µε πντα
και σφυρί στο σηµείο που θα τρυπανίσετε.
Τοποθετήστε τη µύτη στο κοίλωµα και ξεκινήστε το
τρυπάνισµα.
ταν τρυπανίζετε µέταλλα, χρησιµοποιήστε
λιπαντικ κοπήσ. Εξαίρεση αποτελούν το σίδερο και
ο χάλυβασ τα οποία θα πρέπει να τρυπανίζετε
στεγνά.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• ∆εν θα επιταχυνθεί το τρυπάνισµα αν πιέζετε
υπερβολικά το εργαλείο. Στην πραγµατικτητα,
αυτή η υπερβολική πίεση απλώσ θα προκαλέσει
βλάβη στη µύτη τρυπανιού, θα µειώσει την
απδοση του τρυπανιού και θα συντοµεύσει την
ωφέλιµη διάρκεια ζωήσ του εργαλείου.
• Ασκείται τεράστια δύναµη στο εργαλείο/µύτη τη
στιγµή που διαπερνάται η οπή. Κρατήστε το
εργαλείο σταθερά και προσέχετε ταν η µύτη
ξεκινήσει να διαπερνάει το τεµάχιο εργασίασ.
• Μπορείτε να βγάλετε µια µύτη που έχει εµπλακεί
ρυθµίζοντασ απλώσ το αναστροφικ σε
αντίστροφη κατεύθυνση περιστροφήσ ώστε να
αποσυρθεί το εργαλείο. µωσ, το εργαλείο µπορεί
να αποσυρθεί απτοµα αν δεν το κρατάτε
σταθερά.
• Να στερεώνετε πάντοτε τα µικρά τεµάχια
εργασίασ σε µέγκενη ή παρµοια συσκευή.
• Αν το εργαλείο λειτουργεί συνεχµενα έωσ του
αποφορτιστεί η µπαταρία, αφήστε το εργαλείο
σβηστ για 15 λεπτά πριν συνεχίσετε την εργασία
µε καινούργια µπαταρία.
χρησιµοποιήσετε άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήµατα
µπορεί να παρουσιαστεί κίνδυνοσ για πρκληση
ατοµικού τραυµατισµού. Να χρησιµοποιείτε τα
αξεσουάρ και τα εξαρτήµατα µνο για το σκοπ
για τον οποίο προορίζονται.
Αν χρειάζεστε κάποια βοήθεια ή περισστερεσ
πληροφορίεσ σχετικά µε τα αξεσουάρ αυτά,
απευθυνθείτε στο πλησιέστερο κέντρο
εξυπηρέτησησ τησ Makita.
• Μύτεσ τρυπανίσµατοσ
• Μύτεσ βιδώµατοσ
• ∆ιάφοροι τύποι γνήσιων µπαταριών και φορτιστών
τησ Makita
• Πλάκα συγκράτησησ
• ∆ιάταξη λαστιχένιου βύσµατοσ
• Μάλλινο κάλυµµα
• Αφρώδεσ βύσµα λείανσησ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και έχετε αφαιρέσει την µπαταρία πριν
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία ελέγχου ή
συντήρησησ σε αυτ.
Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του
προϊντοσ, οι εργασίεσ επισκευήσ, καθώσ και
οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησησ ή ρύθµισησ,
θα πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτηµένα
κέντρα εξυπηρέτησησ τησ Makita, και πάντοτε µε τη
χρήση ανταλλακτικών τησ Makita.
ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Συνιστάται η χρήση των παρακάτω αξεσουάρ και
εξαρτηµάτων µε το εργαλείο τησ Makita µνο
πωσ καθορίζεται στο παρν εγχειρίδιο. Αν
47
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
compliance with the following standards of standardized
documents, EN60745, EN55014 in accordance with Council
Directives, 89/336/EEC, 98/37/EC.
ITALIANO
LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard di documenti standardizzati
seguenti: EN60745, EN55014 secondo le direttive del
Consiglio 89/336/CEE e 98/37/CE.
FRANÇAIS
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes des documents standardisés
suivants, EN60745, EN55014 conformément aux Directives
du Conseil, 89/336/CEE et 98/37/EG.
DEUTSCH
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß
dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 89/336/EWG und
98/37/EG mit den folgenden Normen von Normendokumenten
übereinstimmen: EN60745, EN55014
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid
dat dit produkt voldoet aan de volgende normen van
genormaliseerde documenten, EN60745, EN55014 in
overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 89/336/EEC
en 98/37/EC.
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas de documentos
normalizados, EN60745, EN55014 de acuerdo con las
directivas comunitarias, 89/336/EEC y 98/37/CE.
Yasuhiko Kanzaki CE 2005
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto
obedece às seguintes normas de documentos normalizados,
EN60745, EN55014 de acordo com as directivas 89/336/CEE
e 98/37/CE do Conselho.
NORSK
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i
overensstemmelse med følgende standard i de standardiserte
dokumenter: EN60745, EN55014, i samsvar med Rådsdirektivene, 89/336/EEC og 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
DANSK
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med de følgende standarder i de
normsættende dokumenter, EN60745, EN55014 i
overensstemmelse med Rådets Direktiver, 89/336/EEC og
98/37/EC.
SVENSKA
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt
överensstämmer med följande standardiseringar för
standardiserade dokument, EN60745, EN55014 i enlighet
med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC.
SUOMI
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on
seuraavien standardoitujen dokumenttien standardien
mukainen, EN60745, EN55014 neuvoston direktiivien
89/336/EEC ja 98/37/EC mukaisesti.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
∆ηλώνουµε υπ την µοναδική µασ ευθύνη τι αυτ το
προϊν βρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλουθα πρτυπα
τυποποιηµένων εγγράφων, EN60745, EN55014 σύµφωνα
µε τισ Οδηγίεσ του Συµβουλίου, 89/336/EEC και 98/37/EC.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
Yasuhiko Kanzaki CE 2005
DirectorDirektor
Direktør Johtaja
Direktör∆ιευθυντήσ
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
The typical A-weighted sound pressure level is 75dB (A).
Uncertainty is 3 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
– Wear ear protection.–
The typical weighted root mean square acceleration value is
not more than 2.5 m/s
These values have been obtained according to EN60745.
2
.
ITALIANO
Modello per l’Europa soltanto
Rumore e vibrazione
Il livello tipico di pressione sonora ponderato A è di 75 dB (A).
Eventuali variazioni sono comprese in 3 dB (A).
Il livello acustico in funzionamento può superare 85 dB (A).
– Indossare una protezione acustica.–
In genere, il valore efficace ponderato dell'accelerazione non
supera i 2,5 m/s
Questi valori sono stati ottenuti in conformità con la norma
EN60745.
2
.
FRANÇAIS
Pour les pays d’Europe uniquement
Bruit et vibrations
Le niveau de pression sonore pondérée A typique est 75 dB
(A).
L’incertitude est de 3 dB (A).
Le niveau de bruit peut dépasser 85 dB (A) lors de l’utilisation.
– Portez des protections d’oreilles. –
La valeur d’accélération quadratique pondérée typique est
inférieure à 2,5 m/s
Ces valeurs ont été obtenues selon EN60745.
2
.
DEUTSCH
Nur für europäische Länder
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Der typische Schalldruck beträgt 75 dB (A). Die Abweichung
beträgt 3 dB (A).
Unter Arbeitsbedingungen kann der Schalldruck 85 dB (A)
überschreiten.
– Tragen Sie Gehörschutz. –
Der typische effektive Beschleunigungswert beträgt höchstens
2,5 m/s2.
Diese Werte wurden entsprechend der Norm EN60745
gewonnen.
Yasuhiko Kanzaki CE 2005
NEDERLANDS
Alleen voor Europese landen
Geluidsniveau en trilling
Het typische, A-gewogen geluidsdrukniveau is 75 dB (A).
De afwijking is 3 dB (A).
Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan
85 dB (A).
– Draag gehoorbescherming.–
De typisch, gewogen, kwadratisch-gemiddelde
versnellingswaarde is niet meer dan 2,5 m/s
Deze waarden zijn verkregen volgens EN60745.
2
ESPAÑOL
Para países europeos solamente
Ruido y vibración
El nivel de presión acústica típico ponderado A es de 75 dB
(A).
La incertidumbre es de 3 dB (A).
El nivel de ruido durante el trabajo puede superar los 85 dB
(A).
– Utilice protectores para los oídos. –
El valor ponderado de aceleración no es superior a 2,5 m/s
Estos valores se han obtenido conforme a EN60745.
2
.
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
O nível acústico ponderado A é de 75 dB (A).
O coeficiente de imprecisão é de 3 dB (A).
O nível de ruído quando em funcionamento pode exceder os
85 dB (A).
– Use protecções para os ouvidos.–
A do valor médio quadrático ponderado da variação da
aceleração não é superior a 2,5 m/s
Estes valores foram obtidos segundo a norma EN60745.
Ruído e vibração
2
.
NORSK
Gjelder bare land i Europa
Typisk A-vektet lydtrykknivå er 75 dB (A).
Usikkerheten er på 3 dB(A).
Støynivået under arbeid kan overskride 85 dB (A).
– Bruk hørselvern.–
Typisk vektet kvadratisk middelverdi av akselerasjonen er ikke
mer enn 2,5 m/s
Disse verdiene er fremkommet i samsvar med EN60745.
Støy og vibrasjon
2
.
DANSK
Kun for lande i Europa
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 75 dB (A).
Usikkerheden er 3 dB (A).
Støjniveauet under arbejdet kan være større end 85 dB (A).
– Bær høreværn. –
Den typiske vægtede effektive accelerationsværdi er ikke over
2,5 m/s2.
Disse værdier er målt i overensstemmelse med EN60745.
Lyd og vibration
SVENSKA
Endast för Europa
Den typiska ljudtrycksnivån av A-vikt är 75 dB (A).
Osäkerheten är 3 dB (A).
Störningsnivån under drift kan överstiga 85 dB (A).
– Använd hörselskydd.–
Typisk viktar effektivvärde för accelerationen är inte mer än
2,5 m/s2.
Dessa värden är inhämtade enligt EN60745.
Buller och vibration
Yasuhiko Kanzaki CE 2005
SUOMI
Vain Euroopan maat
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 75 dB (A).
Virhemarginaali 3 dB (A).
Työskentelyn aikana melutaso voi ylittää 85 dB (A).
– Käytä kuulosuojaimia. –
Tyypillinen painotettu tehollisarvo on enintään 2,5 m/s
Nämä arvot on saatu standardin EN60745 mukaisesti.
Melutaso ja tärinä
2
.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μνο για χώρεσ τησ Ευρώπησ
Το σύνηθεσ σταθµισµένο επίπεδο ηχητικήσ πίεσησ είναι
75 dB (A).
Η αβεβαιτητα είναι 3 dB (A).
Το επίπεδο θορύβου σε λειτουργία ενδέχεται να υπερβεί
τα 85 dB (A).
– Να φοράτε ωτοασπίδεσ –
Η συνήθησ σταθµισµένη µέση τετραγωνική ρίζα τησ τιµήσ
επιτάχυνσησ δεν υπερβαίνει τα 2,5 m/s
Οι τιµέσ αυτέσ έχουν ληφθεί σύµφωνα µε το EN60745.
Θρυβοσ και κραδασσ
2
.
DirectorDirektor
Direktør Johtaja
Direktör∆ιευθυντήσ
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND