Makita 4340CT, 4340T User Manual

GB
Jig Saw Instruction Manual
F
Scie sauteuse Manuel d’instructions
D
Stichsäge Betriebsanleitung
I
Seghetto alternativo Istruzioni per l’uso
Figuurzaag Gebruiksaanwijzing
E
Sierra de cacadora Manual de instrucciones
P
Serra tico-tico Manual de instruções
DK
Dekupørsav Brugsanvisning
S
Sticksåg Bruksanvisning
N
Stikksag Bruksanvisning
SF
Pistosaha Käyttöohje
GR Παλινδροµικ Πρινι Οδηγίες χρήσεως
TR Oyma testeresi El kıtabı
4340T 4340CT 4340FCT
4
2
1
3
12
3
5
6
34
89
7
56
10
11
5
78
2
5
12
6
910
16
15
13
14
5
12
11 12
17
13 14
6
5
12
18
15 16
5
3
31
17 18
20
19 20
21
22
22
18
19
6
23
24
21 22
23 24
4
25
21
26
29
25
27
27
5
30
28
5
26
5
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa­tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
Semboller
Aşağdakiler makinanız için kullanılan sembolleri göstermektedir. Kullanmadan önce manalarını anladığınızdan emin olunuz
.
Read instruction manual. Lire le mode d’emploi. Bitte Betriebsanleitung lesen.Leggete il manuale di istruzioni. Lees de gebruiksaanwijzing. Lea el manual de instrucciones.
DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION DOPPELT SCHUTZISOLIERT DOPPIO ISOLAMENTO DUBBELE ISOLATIE DOBLE AISLAMIENTO
Leia o manual de instruções. Læs brugsanvisningen. Läs bruksanvisningen. Les bruksanvisingen. Katso käyttöohjeita. ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
El kitabını okuyunç
DUPLO ISOLAMENTO DOBBELT ISOLATION DUBBEL ISOLERING DOBBEL ISOLERING KAKSINKERTAINEN ERISTYS ∆ΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
ÇİFT YALITIMLI
6
ENGLISH
Explanation of general view
1 Tool opener 2 Blade clamp 3 Jig saw blade 4 Protrusions 5Base 6Hex wrench 7 Cutting action changing lever 8 Switch trigger 9Lock button 10 Speed adjusting dial 11 Cutting line
SPECIFICATIONS
Model 4340T 4340CT 4340FCT
Length of stroke ............................................................. 26 mm 26 mm 26 mm
Cutting capacities
Wood ......................................................................... 110 mm 135 mm 135 mm
Steel .......................................................................... 10 mm 10 mm 10 mm
Strokes per minute (min
Overall length ................................................................ 239 mm 239 mm 239 mm
Net weight...................................................................... 2.4 kg 2.4 kg 2.4 kg
-1
) ............................................ 2,800 800 – 2,800 800 – 2,800
12 Bolt 13 Gear housing 14 V-notch 15 Bevel slot 16 Graduations 17 Starting hole 18 Dust nozzle 19 Hose for vacuum cleaner 20 Rip fence 21 Bolt 22 Fence guide
23 Threaded knob 24 Circular guide pin 25 Rule bar 26 Guide rail adapter 27 Guide rail 28 Screw 29 Cover plate 30 Anti-splintering device 31 Hook
Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for the sawing of wood, plastic and metal materials. As a result of the extensive accessory and saw blade program, the tool can be used for many purposes and is very well suited for curved or circular cuts.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tools may contact hidden wiring or its own cord. Con­tact with a "live" wire will make exposed metal parts of the tool "live" and shock the operator.
2. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any
nails and remove them before operation.
3. Do not cut hollow pipe.
4. Do not cut oversize workpiece.
5. Check for the proper clearance beyond the work-
piece before cutting so that the blade will not strike the floor, workbench, etc.
6. Hold the tool firmly.
7. Make sure the blade is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
8. Keep hands away from moving parts.
ENB062-1
9. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
10. Always switch off and wait for the blade to come to a complete stop before removing the blade from the workpiece.
11. Do not touch the blade or the workpiece immedi­ately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing saw blade (Fig.1, 2 & 3)
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the blade.
• Always clean out all chips or foreign matter adhering to
the blade and/or blade holder. Failure to do so may cause insufficient tightening of the blade, resulting in a serious injury.
• Do not touch the blade or the workpiece immediately
after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
• Tighten the saw blade securely. Failure to do so may
cause a serious injury.
Installing saw blade
Open the tool opener to the position shown in the figure.
(Fig. 1)
Keeping that situation, insert the saw blade into the blade clamp as far as the two protrusions of the blade can not be seen. (Fig. 2) Return the tool opener to its original position. After installing the saw blade, always make sure that the blade is securely held in place by trying to pull it out.
CAUTION: Do not open the tool opener excessively, or it may cause tool damage.
7
Removing saw blade
CAUTION: When you remove the saw blade, be careful not to hurt your fingers with the top of the blade or the tips of workpiece.
Open the tool opener to the position shown in the figure. Pull the saw blade out toward the base. (Fig. 3)
NOTE: Occasionally lubricate the roller.
Hex wrench storage (Fig. 4)
When not in use, the hex wrench can be conveniently stored.
Selecting the cutting action (Fig. 5)
This tool can be operated with an orbital or a straight line (up and down) cutting action. The orbital cutting action thrusts the blade forward on the cutting stroke and greatly increases cutting speed. To change the cutting action, just turn the cutting action changing lever to the desired cutting action position. Refer to the table below to select the cutting action.
Position Cutting action Applications
0 Straight line cutting action For cutting mild steel, stainless steel and plastics.
I Small orbit cutting action For cutting mild steel, aluminum and hard wood.
II Medium orbit cutting action For cutting wood and plywood.
III Large orbit cutting action For fast cutting in wood and plywood.
Switch action (Fig. 6)
CAUTION: Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop. For continuous operation, pull the switch trigger and then push in the lock button. To stop the tool from the locked position, pull the switch trig­ger fully, then release it.
Speed adjusting dial (Fig. 7)
The tool speed can be infinitely adjusted between 800 and 2,800 strokes per minute by tur ning the adjusting dial. Higher speed is obtained when the dial is tur ned in the direction of number 5; lower speed is obtained when it is turned in the direction of number 1. Refer to the table below to select the proper speed for the workpiece to be cut. However, the appropriate speed may differ with the type or thickness of the workpiece. In general, higher speeds will allow you to cut workpieces faster but the ser­vice life of the blade will be reduced.
Workpiece to be cut Number on adjusting dial
Wood 4 – 5
Mild steel 3 – 5
Stainless steel 3 – 4
Aluminum 3 – 5
Plastics 1 – 4
For clean cuts in wood and plywood.
For fast cutting in aluminum and mild steel.
CAUTION: The speed adjusting dial can be turned only as far as 5 and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speed adjusting function may no longer work.
For 4340CT, 4340FCT
The tools equipped with electronic function are easy to operate because of the following features.
Constant speed control
Electronic speed control for obtaining constant speed. Possible to get fine finish, because the rotating speed is kept constant even under load condition.
Soft start feature
Safety and soft start because of suppressed starting shock.
Lighting up the lamps (For 4340FCT only)
CAUTION: Do not look in the light or see the source of light directly.
To turn on the lamp, pull the trigger. Release the trigger to turn it off.
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination.
Operation (Fig. 8)
CAUTION: Always hold the tool base flush with the workpiece. Fail­ure to do so may cause blade breakage, resulting in a serious injury.
Turn the tool on and wait until the blade attains full speed. Then rest the tool base flat on the workpiece and gently move the tool forward along the previously marked cut­ting line. When cutting curves, advance the tool very slowly.
8
Bevel cutting
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and unplugged before tilting the tool base.
With the tool base tilted, you can make bevel cuts at any angle between 0° and 45° (left or right). (Fig. 9) Loosen the bolt on the back of the base with the hex wrench. Move the base so that the bolt is positioned in the center of the bevel slot in the base. (Fig. 10 & 11) Tilt the base until the desired bevel angle is obtained. The V-notch of the gear housing indicates the bevel angle by graduations. Then tighten the bolt firmly to secure the base. (Fig. 11)
Front flush cuts (Fig. 12)
Loosen the bolt on the back of the tool base with the hex wrench, then move the tool base all the way back. Then tighten the bolt to secure the tool base.
Cutouts
Cutouts can be made with either of two methods A or B.
A) Boring a starting hole: For internal cutouts without a
lead-in cut from an edge, pre-drill a star ting hole 12 mm or more in diameter. Insert the blade into this hole to start your cut. (Fig. 13)
B) Plunge cutting: You need not bore a starting hole or
make a lead-in cut if you carefully do as follows.
1. Tilt the tool up on the front edge of the base, with the blade point positioned just above the work­piece surface. (Fig. 14)
2. Apply pressure to the tool so that the front edge of the base will not move when you switch on the tool and gently lower the back end of the tool slowly.
3. As the blade pierces the workpiece, slowly lower
the base of the tool down onto the workpiece sur­face.
4. Complete the cut in the normal manner.
Finishing edges (Fig. 15)
To trim edges or make dimensional adjustments, run the blade lightly along the cut edges.
Metal cutting
Always use a suitable coolant (cutting oil) when cutting metal. Failure to do so will cause significant blade wear. The underside of the workpiece can be greased instead of using a coolant.
Dust extraction
The dust nozzle (accessory) is recommended to perform clean cutting operations. To attach the dust nozzle on the tool, insert the hook of dust nozzle into the hole in the base. (Fig. 16 & 17) The dust nozzle can be installed on either left or right side of the base. Then connect a Makita vacuum cleaner to the dust nozzle. To remove the dust nozzle, follow the installing procedure in reverse. (Fig. 18)
CAUTION: If you try to remove the dust nozzle forcibly, the hook of the dust nozzle can be diminished and removed uninten­tionally during operation.
Rip fence set (accessory)
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing accessories.
1) Straight cuts (Fig. 19 & 20)
When repeatedly cutting widths of 160 mm or less, use of the rip fence will assure fast, clean, straight cuts. To install, insert the rip fence into the rectangular hole on the side of the tool base with the fence guide facing down. Slide the rip fence to the desired cutting width position, then tighten the bolt to secure it.
2) Circular cuts (Fig. 21 & 22)
When cutting circles or arcs of 170 mm or less in radius, install the rip fence as follows. Insert the rip fence into the rectangular hole on the side of the tool base with the fence guide facing up. Insert the circular guide pin through either of the two holes on the fence guide. Screw the threaded knob onto the pin to secure the pin. Now slide the rip fence to the desired cutting radius, and tighten the bolt to secure it in place. Then move the tool base all the way forward.
NOTE: Always use blades No. B-17, B-18, B-26 or B-27 when cutting circles or arcs.
Guide rail adapter set (accessory)
When cutting parallel and uniform width or cutting straight, the use of the guide rail and the guide rail adapter will assure the production of fast and clean cuts.
(Fig. 23)
To install the guide rail adapter, insert the rule bar into the square hole of the base as far as it goes. Secure the bolt with the hex wrench securely. (Fig. 24) Install the guide rail adapter on the rail of the guide rail. Insert the rule bar into the square hole of the guide rail adapter. Put the base to the side of the guide rail, and secure the bolt securely. (Fig. 25)
CAUTION: Always use blades No. B-8, B-13, B-16, B-17 or 58 when using the guide rail and the guide rail adapter.
Cover plate (Fig. 26)
Use the cover plate when cutting decorative veneers, plastics, etc. It protects sensitive or delicate surfaces from damage. Fit it on the back of the tool base.
Anti-splintering device (Fig. 27)
For splinter-free cuts, the anti-splintering device can be used. To install the anti-splintering device, move the tool base all the way forward and fit it from the back of tool base. When you use the cover plate, install the anti-splin­tering device onto the cover plate.
CAUTION: The anti-splintering device cannot be used when making bevel cuts.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carr ying out any work on the tool.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte­nance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center.
9
FRANÇAIS
Descriptif
1 Ouverture de l'outil 2 Collier de serrage de la lame 3 Lame de scie sauteuse 4 Saillies 5 Base 6 Clé hexagonale 7 Levier de sélection du type de
coupe 8 Gâchette 9 Bouton de blocage 10 Molette de réglage
de la vitesse
SPECIFICATIONS
Modèle 4340T 4340CT 4340FCT
Longueur de course ..................................................... 26 mm 26 mm 26 mm
Capacités de coupe
Bois ........................................................................... 110 mm 135 mm 135 mm
Acier .......................................................................... 10 mm 10 mm 10 mm
Nombre de courses/mn (min
Longueur hors tout ....................................................... 239 mm 239 mm 239 mm
Poids net ...................................................................... 2,4 kg 2,4 kg 2,4 kg
-1
) ..................................... 2 800 800 – 2 800 800 – 2 800
11 Trait de coupe 12 Boulon 13 Carter d'engrenages 14 Entaille en V 15 Fente angulaire 16 Graduations 17 Trou d’amorce 18 Raccord d'aspiration 19 Tuyau d'aspirateur 20 Guide parallèle 21 Boulon 22 Guide de garde
23 Bouton fileté 24 Goupille de guide circulaire 25 Règle 26 Adaptateur pour guide
de délignage 27 Guide de délignage 28 Vis 29 Plaque de recouvrement 30 Dispositif anti-éclat 31 Crochet
• Etant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Utilisations
L'outil est conçu pour la coupe des matériaux de bois, de plastique et de métal. L'étendue de la gamme d'acces­soires et de lames disponibles permet d'utiliser l'outil à des fins multiples et le rend tout particulièrement adé­quat aux coupes cur vilignes et circulaires.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti­que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec­teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, repor tez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES
1. Saisissez l'outil par ses surfaces de poigne iso-
lées lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle l'outil tranchant peut entrer en contact avec des fils cachés ou avec son propre cordon. Le contact avec un fil sous tension met­tra les parties métalliques exposées de l'outil sous tension, causant ainsi un choc électrique chez l'utilisateur.
2. Attention aux clous. Avant l'utilisation, vérifiez la
présence de clous sur la pièce et, le cas échéant, retirez-les.
3. Ne pas scier de tuyaux.
4. Ne pas scier d’éléments dont le diamètre dépasse la capacité de coupe de la scie.
5. Vérifiez s'il y a un espace suffisant sous la pièce à travailler avant la coupe, afin que la lame ne frappe pas le plancher, l'établi, etc.
6. Tenir fermement l’outil en main.
7. Vérifier que la lame n’est pas en contact avec l’élément à scier avant de mettre la scie sau­teuse en marche.
8. Ne jamais approcher les mains des organes mobiles.
9. Ne pas laisser l’outil fonctionner tout seul. Ne le mettre en marche que lorsque vous l’avez en main.
10. Couper l’alimentation et attendre que la lame soit complètement arrêtée avant de dégager la lame d’un élément partiellement scié.
11. Ne jamais toucher directement la lame immédia­tement après avoir scié en raison des risques de brûlure.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Pose et dépose de la lame de scie sauteuse (Fig. 1, 2 et 3)
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que le contact est coupé et
l’outil débranché avant d’installer ou de retirer la lame.
• Enlevez toujours les copeaux et autres corps étrangers
qui adhèrent à la lame et/ou à la tige porte-lame. Sinon, la lame risque de ne pas être suffisamment ser­rée, ce qui pourrait provoquer de graves blessures.
• Ne touchez ni la lame ni la pièce travaillée immédiate-
ment après l'opération ; elles peuvent être extrême­ment chaudes et brûler votre peau.
• Serrez la lame fermement. Sinon, il y a risque de bles-
sure grave.
10
Pose de la lame
Déployez l'ouverture de l'outil sur la position indiquée sur l'illustration. (Fig. 1) En maintenant l'ouverture sur cette position, insérez la lame dans le collier de serrage, jusqu'à ce que les deux saillies de la lame ne soient plus visibles. (Fig. 2) Remettez l'ouverture de l'outil sur sa position initiale. Une fois la lame posée, tirez dessus pour vous assurer qu'elle demeure fermement en place.
ATTENTION : Ne déployez pas l'ouverture de l'outil de manière exces­sive, pour éviter d'endommager l'outil.
Sélection du type de coupe (Fig. 5)
L’outil peut effectuer des coupes orbitales ou des coupes en ligne droite (vers le haut et vers le bas). La coupe orbitale lance la lame vers l’avant sur la course de coupe et améliore grandement la vitesse de coupe. Pour modifier le type de coupe, tournez simplement le levier de sélection du type de coupe sur la position correspon­dant au type de coupe voulu. Pour sélectionner le type de coupe, reportez-vous au tableau ci-dessous.
Position Type de coupe Applications
0 Coupe en ligne droite
I Coupe à petite orbite Pour la coupe d’acier doux, d’aluminium et de bois dur.
II Coupe à orbite moyenne
III Coupe à grande orbite Pour la coupe rapide de bois et de contreplaqué.
Pour la coupe d’acier doux, d’acier inoxydable et de matériaux en plastique. Pour des coupes nettes dans du bois et du contreplaqué.
Pour la coupe de bois et de contreplaqué. Pour des coupes rapides dans de l’aluminium et de l’acier doux.
Dépose de la lame
ATTENTION : Lors de la dépose de la lame, prenez garde de vous bles­ser aux doigts avec l'extrémité de la lame ou les bouts de la pièce.
Déployez l'ouverture de l'outil sur la position indiquée sur l'illustration. Retirez la lame en la tirant vers la base de l'outil. (Fig. 3)
NOTE : Lubrifiez de temps en temps la roulette.
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 4)
L'outil comprend un dispositif de rangement pratique pour la clé hexagonale après son utilisation.
Interrupteur (Fig. 6)
ATTENTION : Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient sur la position “OFF” quand vous la relâchez.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la gâchette. Relâchez la gâchette pour l’arrêter. Pour un sciage continu, tirez sur la gâchette et enfoncez le bou­ton de blocage. Pour arrêter l’outil quand il fonctionne en position bloquée, tirez à fond sur la gâchette puis relâ­chez-la.
Molette de réglage de la vitesse (Fig. 7)
Vous pouvez régler la vitesse de l’outil sur toute valeur comprise entre 800 et 2 800 courses par minute en tour­nant la molette de réglage. La vitesse augmente quand vous tournez la molette vers le chiffre 5, et elle diminue quand vous tournez la molette vers le chiffre 1. Pour sélectionner la vitesse qui convient en fonction du maté­riau, voyez le tableau ci-dessous. Toutefois, la vitesse qui convient peut varier en fonction du type ou de l’épaisseur du matériau. En général, des vitesses rapides permet­tront de couper les matériaux plus rapidement, mais cela réduira la durée de service de la lame.
Matériau à couper
Bois 4 – 5
Acier doux 3 – 5
Acier inoxydable 3 – 4
Aluminium 3 – 5
Matières plastiques 1 – 4
ATTENTION : Vous ne pourrez pas tourner la molette de réglage de la vitesse plus loin que le chiffre 5 et le chiffre 1. Ne la tour­nez pas de force au-delà de ces chiffres, sinon elle ris­que de ne plus fonctionner.
Chiffre de la molette
de réglage
Pour 4340CT et 4340FCT
Les caractéristiques qui suivent facilitent l'utilisation des outils munis de fonctions électroniques.
Commande de vitesse constante
Commande électronique de la vitesse afin d'obtenir une vitesse constante. Permet d'obtenir une finition précise puisque la vitesse de rotation est maintenue constante même dans des conditions de lourde charge.
Fonction de démarrage en douceur
Démarrage sûr et en douceur, grâce à la suppression du choc de démarrage.
11
Allumage de la lampe (pour 4340FCT uniquement)
ATTENTION : Evitez de regarder directement le faisceau lumineux ou sa source.
Pour allumer la lampe, appuyez sur la gâchette. Pour l'éteindre, relâchez la gâchette.
NOTE : Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saleté qui recou­vre la lentille de la lampe. Prenez garde de rayer la len­tille de la lampe, pour éviter une diminution de l'éclairage.
Utilisation (Fig. 8)
ATTENTION : Maintenez toujours la base de l’outil exactement au niveau du matériau. Sinon, vous risquez de briser la lame et de vous blesser grièvement.
Mettez l’outil en marche et attendez que la lame ait atteint sa vitesse de régime. Puis, amenez la base en contact avec le matériau à scier, et déplacez normale­ment l’outil vers l’avant en suivant le trait marqué préala­blement. Faites avancer l’outil très lentement quand la lame doit suivre des courbes.
Coupe en biais
ATTENTION : Assurez-vous toujours que le contact est coupé et l’outil débranché avant d’incliner la base de l’outil.
En inclinant la base de l'outil, vous pouvez effectuer des coupes en biais sur tout angle compris entre 0° et 45° (vers la gauche ou la droite). (Fig. 9) Desserrez le boulon qui se trouve à l'arrière de la base de l'outil à l'aide de la clé hexagonale. Déplacez la base de l'outil de façon que le boulon se trouve au centre de la fente angulaire sur la base. (Fig. 10 et 11) Inclinez la base de l'outil de façon à obtenir l'angle de biseau voulu. L'entaille en V du carter d'engrenages indi­que l'angle de biseau au moyen de graduations. Serrez ensuite fermement le boulon pour fixer la base. (Fig. 11)
Sciage au ras d’un obstacle (Fig. 12)
Desserrez le boulon au dos de la base de l’outil à l’aide de la clé hexagonale, et reculez la base de l’outil à fond vers l’arrière. Puis, serrez le boulon pour fixer la base de l’outil.
Découpes
Les découpes s’effectuent suivant deux méthodes, A ou B.
A) Perçage d’un trou d’amorce : Pour les découpes
internes sans entaille d’amorce sur le bord du maté­riau, percez à trou d’amorce de 12 mm de diamètre ou plus. Insérez la lame dans ce trou pour commen­cer la découpe. (Fig. 13)
B) Attaque en plein bois : Vous n’aurez pas besoin de
percer un trou d’amorce ni de faire une entaille d’amorce si vous procédez délicatement comme suit.
1. Inclinez l’avant de l’outil vers l’avant sur le bord avant de la base, la lame étant placée juste au­dessus de la surface du matériau. (Fig. 14)
2. Appuyez sur l’outil de façon que le bord avant de la base ne bouge pas quand vous mettez l’outil en marche, et abaissez lentement et délicatement l’arrière de l’outil.
3. Lorsque la lame traverse le matériau, abaissez lentement la base de l’outil sur la surface du matériau.
4. Terminez la coupe normalement.
Finition des bords (Fig. 15)
Pour équarrir les bords ou faire des ajustements de dimension, passez légèrement la lame sur les bords de coupe.
Coupe de métal
Utilisez toujours un liquide de refroidissement (huile de coupe) pour couper du métal. Sinon, la lame s’usera très rapidement. Vous pouvez aussi enduire directement la face intérieure du matériau de graisse, au lieu d’utiliser un liquide de refroidissement.
Collecte de poussière
Afin d'assurer la propreté lors des opérations de coupe, il est préférable d'utiliser le raccord d'aspiration (acces­soire). Pour fixer le raccord d'aspiration à l'outil, insérez le cro­chet du raccord dans l'orifice de la base. (Fig. 16 et 17) Le raccord d'aspiration peut être installé d'un côté comme de l'autre de la base. Raccordez ensuite un aspi­rateur Makita au raccord d'aspiration. Pour retirer le rac­cord d'aspiration, suivez la procédure d'installation en sens inverse. (Fig. 18)
ATTENTION: Si vous tentez de retirer le raccord d'aspiration par la force, son crochet sera affaibli et vous risquez de le retirer par inadvertance en cours d'utilisation.
Ensemble de guide parallèle (accessoire)
ATTENTION : Assurez-vous toujours que le contact est coupé et l’outil débranché avant d’installer ou de retirer des accessoires.
1) Coupes droites (Fig. 19 et 20)
Pour couper régulièrement des largeurs égales ou inférieures à 160 mm, utilisez le guide parallèle pour obtenir des coupes rapides, nettes et droites. Pour installer le guide parallèle, insérez-le dans l’orifice rectangulaire situé sur le côté de la base de l’outil, avec le guide parallèle tourné vers le bas. Position­nez le guide parallèle à la largeur de coupe voulue, puis vissez le boulon pour fixer le guide.
2) Coupes circulaires (Fig. 21 et 22)
Pour découper des arcs de cercle d’un rayon égal ou inférieur à 170 mm, installez le guide parallèle comme suit. Insérez le guide parallèle dans l’orifice rectangulaire situé sur le côté de la base de l’outil, avec le guide parallèle tourné vers le haut. Insérez la goupille de guide circulaire dans l’un des deux trous du guide de garde. Vissez le boulon fileté sur la goupille pour fixer la goupille. Puis, positionnez le guide parallèle sur le rayon de coupe voulu, et serrez le boulon pour fixer le guide. Ensuite, faites glisser la base de l’outil à fond vers l’avant.
NOTE : Utilisez toujours des lames No. B-17, B-18, B-26 ou B-27 pour découper des cercles ou des arcs de cer­cle.
12
Ensemble d'adaptateur pour guide de délignage (accessoire)
L'utilisation du guide de délignage et de son adaptateur assure un travail rapide et propre lors des coupes paral­lèles de largeur uniforme, ou lors des coupes rectilignes.
(Fig. 23)
Pour installer l'adaptateur pour guide de délignage, insé­rez à fond la règle dans l'orifice carré de la base. Serrez ensuite le boulon fermement au moyen de la clé hexago­nale. (Fig. 24) Installez l'adaptateur pour guide de délignage sur la barre du guide de délignage. Insérez la règle dans l'ori­fice carré de l'adaptateur pour guide de délignage. Pla­cez la base à côté du guide de délignage, puis serrez le boulon fermement. (Fig. 25)
ATTENTION: Utilisez toujours une lame n lorsque vous utilisez le guide de délignage et son adap­tateur.
o
B-8, B-13, B-16, B-17 ou 58
Plaque de recouvrement (Fig. 26)
Utilisez la plaque de recouvrement lors de la coupe des matériaux décoratifs de placage, de plastique, etc. Cette plaque protège contre les dommages les surfaces fragi­les ou délicates. Installez-la par l'arrière de la base de l'outil.
Dispositif anti-éclat (Fig. 27)
L'utilisation du dispositif anti-éclat permet d'obtenir des coupes sans éclats. Pour l'installer, déplacez la base de l'outil complètement vers l'avant, puis installez le disposi­tif par l'arrière de la base de l'outil. Lorsque vous utilisez la plaque de recouvrement, installez le dispositif anti­éclat sur cette dernière.
ATTENTION : Vous ne pourrez pas utiliser le dispositif anti-éclat pour les coupes en biais.
ENTRETIEN
AT T E N TI O N : Avant toute intervention, assurez-vous que le contact est coupé et l’outil débranché.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité de l’outil, les répa­rations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
13
DEUTSCH
Übersicht
1 Klemmenhebel 2 Sägeblattklemme 3 Sägeblatt 4 Vorsprünge 5 Grundplatte 6 Innensechskantschlüssel 7 Pendelhub-Umschalthebel 8 Elektronikschalter 9 Schalterarretierung 10 Hubzahl-Stellrad 11 Schnittlinie
TECHNISCHE DATEN
Modell 4340T 4340CT 4340FCT
Hubhöhe........................................................................ 26 mm 26 mm 26 mm
Schnittleistung
Holz .......................................................................... 110 mm 135 mm 135 mm
Stahl .......................................................................... 10 mm 10 mm 10 mm
Hubzahl pro Minute (min
Gesamtlänge ................................................................. 239 mm 239 mm 239 mm
Nettogewicht.................................................................. 2,4 kg 2,4 kg 2,4 kg
-1
) .......................................... 2 800 800 – 2 800 800 – 2 800
12 Schraube 13 Getriebegehäuse 14 Kerbnut 15 Kreuzschlitz 16 Teilstriche 17 Vorbohrung 18 Absaugstutzen 19 Schlauch für Staubsauger 20 Parallelanschlag 21 Schraube 22 Anschlagführung
23 Gewindeknopf 24 Dorn für Kreisschneider 25 Führungsstange 26 Führungsanschlag 27 Führungsschiene 28 Schraube 29 Gleitplatte 30 Spanreißschutz 31 Haken
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Diese Maschine ist für das Sägen von Holz, Kunststoff und Metall vorgesehen. Dank des umfangreichen Zube­hör- und Sägeblattprogramms kann die Maschine für viele Zwecke eingesetzt werden und eignet sich ideal für Bogen- oder Kreisschnitte.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange­gebene Netzspannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene Kabel oder das eigene Kabel angebohrt werden. Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel werden die freiliegenden Metallteile des Werk­zeugs ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Schneiden Sie keine Nägel durch. Untersuchen
Sie das Werkstück auf Nägel, und entfernen Sie diese vor der Bearbeitung.
3. Schneiden Sie keine Rohre.
4. Schneiden Sie keine übergroßen Werkstücke.
5. Vergewissern Sie sich vor dem Sägen, dass genügend Freiraum hinter dem Werkstück vor­handen ist, damit das Sägeblatt nicht gegen eine harte Oberfläche, wie Fußboden, Werkbank usw., stößt.
6. Halten Sie die Maschine sicher in der Hand.
7. Achten Sie stets darauf, daß das Sägeblatt nicht das Werkstück berührt, bevor die Stichsäge ein­geschaltet wird.
8. Halten Sie während des Betriebs die Hände von den sich bewegenden Teilen der Maschine fern.
9. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand aus der Hand legen. Die Benutzung ist nur in handgehaltener Weise vorgesehen.
10. Das Sägeblatt erst dann vom Werkstück entfer­nen, nachdem die Maschine abgeschaltet wurde und das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
11. Berühren Sie weder Sägeblatt noch Werkstück unmittelbar nach dem Schneiden; beide können sehr heiß sein und Verbrennungen verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage/Demontage des Sägeblatts (Abb. 1, 2 u. 3)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Montage/Demontage
des Sägeblatts immer, daß die Maschine ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
• Säubern Sie Sägeblatt und/oder Sägeblatthalter stets
von anhaftenden Spänen oder Fremdkörpern. Ande­renfalls besteht die Gefahr, daß das Sägeblatt nicht richtig sitzt, was zu schweren Verletzungen führen kann.
14
• Vermeiden Sie eine Berührung des Sägeblatts oder des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil sie dann noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen verursachen können.
• Ziehen Sie das Sägeblatt sicher fest. Anderenfalls kann es zu ernsthaften Verletzungen kommen.
Montieren des Sägeblatts
Öffnen Sie den Klemmenhebel auf die in der Abbildung gezeigte Position. (Abb. 1) Führen Sie in diesem Zustand das Sägeblatt so weit in die Sägeblattklemme ein, bis die beiden Vorsprünge des Sägeblatts nicht mehr sichtbar sind. (Abb. 2) Bringen Sie den Klemmenhebel wieder in seine Aus­gangsstellung. Überprüfen Sie nach der Montage stets den sicheren Sitz des Sägeblatts durch Zugversuch.
VORSICHT: Öffnen Sie den Klemmenhebel nicht zu weit, weil sonst die Maschine beschädigt werden kann.
Demontieren des Sägeblatts
VORSICHT: Achten Sie beim Demontieren des Sägeblatts darauf, dass Sie sich nicht die Finger an den Zähnen des Säge­blatts oder an den Zacken des Werkstücks verletzen.
Öffnen Sie den Klemmenhebel auf die in der Abbildung gezeigte Position. Ziehen Sie das Sägeblatt in Richtung der Grundplatte heraus. (Abb. 3)
HINWEIS: Schmieren Sie die Führungsrolle von Zeit zu Zeit.
Inbusschlüssel-Aufbewahrung (Abb. 4)
Bei Nichtgebrauch kann der Inbusschlüssel griffbereit an der Maschine aufbewahrt werden.
Wahl der Schnittbewegung (Abb. 5)
Diese Maschine kann mit Pendelhub oder Linearhub (gerade Auf-Ab-Bewegung) betrieben werden. Bei Pendelhub wird das Sägeblatt im Schnitthub vorwärts geschoben, wodurch erheblich höhere Schnittgeschwindigkeiten möglich sind. Zum Umschalten der Schnittbewegung drehen Sie einfach den Umschalthebel auf die Position der gewünschten Schnittbewegung. Wählen Sie die Schnittbewegung anhand der nachstehenden Tabelle aus.
Position Schnittbewegung Anwendungen
0 Geradlinige Schnittbewegung
I Kleiner Pendelhub Zum Schneiden von Weichstahl, Aluminium und Hartholz.
II Mittlerer Pendelhub
III Großer Pendelhub Für schnelles Schneiden von Holz und Sperrholz.
Zum Schneiden von Weichstahl, Edelstahl und Kunststoff. Für saubere Schnitte in Holz und Sperrholz.
Zum Schneiden von Holz und Sperrholz. Für schnelles Schneiden von Aluminium und Weichstahl.
Schalterfunktion (Abb. 6)
VORSICHT: Überprüfen Sie vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz stets, ob der Elektronikschalter ordnungs­gemäß funktioniert und beim Loslassen in die “AUS”­Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine einfach den Schalter drücken. Zum Ausschalten den Schalter loslassen. Für Dauerbetrieb den Schalter drücken, und dann die Schal­terarretierung hineindrücken. Zum Ausrasten der Schal­terarretierung den Elektronikschalter ganz hineindrücken und dann loslassen.
Hubzahl-Stellrad (Abb. 7)
Die Hubzahl kann durch Drehen des Hubzahl-Stellrads zwischen 800 und 2800 Hüben pro Minute eingestellt werden. Auf dem Hubzahl-Stellrad sind die Positionen 1 (niedrigste Hubzahl) bis 5 (höchste Hubzahl) markiert. Hinweise auf die richtige, werkstoffgerechte Hubzahl ent­nehmen Sie der nachstehenden Tabelle. Die geeignete Hubzahl kann jedoch je nach Art und Dicke des Werk­stücks unterschiedlich sein. Höhere Hubzahlen ermögli­chen im allgemeinen schnelleres Sägen von Werkstücken, bewirken aber auch eine Verkürzung der Lebensdauer des Sägeblatts.
Werkstoff Hubzahl-Einstellung
Holz 4 – 5
Weichstahl 3 – 5
Edelstahl 3 – 4
Aluminium 3 – 5
Kunststoff 1 – 4
VORSICHT: Das Hubzahl-Stellrad läßt sich nur bis zur Position 5 vor­und bis zur Position 1 zurückdrehen. Drehen Sie es nicht gewaltsam über die Position 5 oder 1 hinaus, weil sonst eine genaue Einstellung der Hubzahl nicht mehr möglich ist.
Für 4340CT, 4340FCT
Die mit Elektronikfunktionen ausgestatteten Maschinen weisen die folgenden Merkmale zur Bedienungserleich­terung auf.
Konstanthubzahlregelung
Elektronische Hubzahlregelung zur Aufrechterhaltung einer konstanten Hubzahl. Feines Finish wird ermöglicht, weil die Hubzahl selbst unter Belastung konstant gehal­ten wird.
15
Soft-Start-Funktion
Diese Funktion gewährleistet Sicherheit und ruckfreies Anlaufen durch Anlaufstoßunterdrückung.
Einschalten der Lampen (nur für 4340FCT)
VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in das Licht oder die Lichtquelle.
Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter zum Einschalten der Lampe. Lassen Sie den Ein-Aus-Schalter zum Ausschal­ten der Lampe los.
HINWEIS: Wischen Sie Schmutz auf der Linse der Lampe mit einem trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Sie die Linse der Lampe nicht verkratzen, weil sich sonst die Lichtstärke verringert.
Arbeiten mit der Stichsäge (Abb. 8)
VORSICHT: Setzen Sie die Grundplatte der Stichsäge stets flach auf das Werkstück auf. Anderenfalls besteht die Gefahr eines Sägeblattbruchs, was zu schweren Verletzungen führen kann.
Schalten Sie die Stichsäge ein und warten Sie, bis das Sägeblatt die volle Hubzahl erreicht. Setzen Sie die Grundplatte flach auf das Werkstück, und bewegen Sie die Maschine entlang der vorher markierten Schnittlinie sachte vorwärts. Der Vorschub sollte bei Kurvenschnitten gering gehalten werden.
Gehrungsschnitte
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Kippen der Grundplatte stets, daß die Maschine ausgeschaltet und vom Netz getrennt ist.
Durch Neigen der Grundplatte können Gehrungsschnitte in jedem Winkel zwischen 0° und 45° (links oder rechts) ausgeführt werden. (Abb. 9) Lösen Sie die Schraube an der Rückseite der Grund­platte mit dem Inbusschlüssel. Verschieben sie die Grundplatte so, dass sich die Schraube in der Mitte des Kreuzschlitzes in der Grundplatte befindet.
(Abb.10u.11)
Neigen Sie die Grundplatte, bis der gewünschte Winkel erreicht ist. Der Gehrungswinkel kann an der Kerbnut des Getriebegehäuses abgelesen werden. Ziehen Sie dann die Schraube zur Sicherung der Grundplatte fest an.
(Abb. 11)
Randnahe Schnitte (Abb. 12)
Lösen Sie die Innensechskantschraube an der Unter­seite der Maschine und schieben Sie die Grundplatte bis zum Anschlag zurück. Ziehen Sie anschließend die Innensechskantschraube zur Befestigung der Grund­platte wieder an.
Ausschnitte
Es gibt zwei Möglichkeiten, Ausschnitte durchzuführen: A) Vorbohren: Bei Innenausschnitten ohne Zuführ-
schnitt von einer Kante aus machen Sie eine Vor­bohrung von ca. 12 mm Durchmesser. Das Sägeblatt in diese Öffnung einführen und mit dem Sägen beginnen. (Abb. 13)
B) Tauchschnitte: Um Schnitte ohne Vorbohren oder
Zuführschnitt auszuführen, gehen Sie wie folgt vor:
1. Die Stichsäge auf der Vorderkante der Grund­platte kippen, so daß die Sägeblattspitze dicht über der Oberfläche des Werkstücks liegt. (Abb. 14)
2. Druck auf die Stichsäge ausüben, damit die Vor­derkante der Grundplatte nicht verrutscht, wenn die Stichsäge eingeschaltet und das hintere Ende langsam abgesenkt wird.
3. Sobald das Sägeblatt in das Werkstück eindringt, die Grundplatte langsam auf die Oberfläche des Werkstücks absenken.
4. Den Schnitt in gewohnter Weise beenden.
Bearbeitung von Kanten (Abb. 15)
Um Kanten nachzuarbeiten oder Maßkorrekturen vorzu­nehmen, das Sägeblatt leicht an den Schnittkanten ent­langführen.
Schneiden von Metall
Beim Schneiden von Metall stets ein geeignetes Kühlmit­tel (Schneidöl) verwenden. Nichtbeachtung verursacht erheblichen Verschleiß des Sägeblatts. Anstelle von Kühlmittel kann auch die Unterseite des Werkstücks ein­gefettet werden.
Staubabsaugung
Der Absaugstutzen (Zubehör) wird für sauberen Schnitt­betrieb empfohlen. Um den Absaugstutzen an der Maschine anzubringen, führen Sie seinen Haken in die Öffnung der Grundplatte ein. (Abb. 16 u. 17) Der Absaugstutzen kann sowohl auf der linken als auch der rechten Seite der Grundplatte angebracht werden. Schließen Sie dann einen Makita-Staubsauger an den Absaugstutzen an. Zum Demontieren des Absaug­stutzens ist das Montageverfahren umgekehrt anzu­wenden. (Abb. 18)
VORSICHT: Falls Sie versuchen, den Absaugstutzen gewaltsam zu entfernen, kann sich der Haken des Absaugstutzens während des Betriebs verkürzen und unbeabsichtigt lösen.
16
Parallelanschlagsatz (Zubehör)
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Montieren oder Demon­tieren von Zubehör stets, daß die Maschine ausgeschal­tet und vom Netz getrennt ist.
1) Gerade Schnitte (Abb. 19 u. 20)
Bei wiederholtem Schneiden von Breiten kleiner als 160 mm gewährleistet der Parallelanschlag schnelle, saubere und gerade Schnitte. Führen Sie den Parallelanschlag in die rechteckige Öffnung an der Seite der Grundplatte ein, so daß die Anschlag­führung nach unten gerichtet ist. Schieben Sie den Parallelanschlag zur Position der gewünschten Schnittbreite, und ziehen Sie dann die Schraube zur Befestigung an.
2) Kreisschnitte (Abb. 21 u. 22)
Um Kreis- oder Bogenschnitte von weniger als 170 mm Radius durchzuführen, montieren Sie den Parallelanschlag wie folgt. Führen Sie den Parallelanschlag in die rechteckige Öffnung an der Seite der Grundplatte ein, so daß die Anschlagführung nach oben gerichtet ist. Setzen Sie den Dorn des Kreisschneiders in eine der beiden Bohrungen in der Anschlagführung ein, und sichern Sie ihn mit dem Gewindeknopf. Schieben Sie nun den Parallelanschlag zu dem gewünschten Schnit­tradius, und ziehen Sie die Schraube zur Befesti­gung an. Schieben Sie dann die Grundplatte der Maschine ganz nach vorn.
HINWEIS: Verwenden Sie stets die Sägeblätter Nr.B-17, B-18, B-26 oder B-27 für kreis- oder bogenförmige Schnitte.
Führungsanschlagsatz (Zubehör)
Bei der Ausführung von Parallelschnitten von gleichmäßi­ger Breite oder von Geradschnitten gewährleisten die Führungsschiene und der Führungsanschlag die Erzeu­gung von schnellen und sauberen Schnitten. (Abb. 23) Zum Installieren des Führungsanschlags führen Sie die Führungsstange bis zum Anschlag in das Vierkantloch der Grundplatte ein. Ziehen Sie die Schraube mit dem Inbusschlüssel fest an. (Abb. 24) Befestigen Sie den Führungsanschlag an der Führungs­schiene. Führen Sie die Führungsstange in das Vierkant­loch des Führungsanschlags ein. Bringen Sie die Grundplatte an der Seite der Führungsschiene an, und ziehen Sie die Schraube fest an. (Abb. 25)
VORS ICHT: Benutzen Sie bei Verwendung der Führungsschiene und des Führungsanschlags stets die Sägeblätter Nr. B-8, B­13, B-16, B-17 oder 58.
Deckplatte (Abb. 26)
Verwenden Sie die Gleitplatte zum Schneiden von deko­rativen Furnieren, Kunststoffen usw. Sie schützt empfind­liche oder feine Oberflächen vor Beschädigung. Passen Sie die Gleitplatte auf die Unterseite der Grundplatte.
Spanreißschutz (Abb. 27)
Um splitterfreie Schnitte auszuführen, empfiehlt sich die Verwendung des Spanreißschutzes. Schieben Sie die Grundplatte bis zum Anschlag nach vorne, und montie­ren Sie den Spanreißschutz von der Unterseite der Grundplatte. Wenn Sie die Gleitplatte verwenden, mon­tieren Sie den Spanreißschutz auf die Gleitplatte.
VORSICHT: Bei Gehrungsschnitten kann der Spanreißschutz nicht verwendet werden.
WARTUNG
VORSICHT: Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß sich der Schalter in der “AUS-” Position befindet und der Netzstecker gezogen ist.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein­stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver­wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
17
ITALIANO
Visione generale
1 Dispositivo di apertura utensile 2Portalama 3 Lama seghetto alternativo 4 Sporgenze 5Base 6 Chiave esagonale 7 Leva di cambio modo di taglio 8 Grilletto interruttore 9 Bottone di bloccaggio 10 Ghiera di regolazione velocità 11 Linea di taglio
DATI TECNICI
Modello 4340T 4340CT 4340FCT
Lunghezza corsa ........................................................... 26 mm 26 mm 26 mm
Capacità di taglio
Legno ....................................................................... 110 mm 135 mm 135 mm
Acciaio....................................................................... 10 mm 10 mm 10 mm
Corse al minuto (min
Lunghezza totale ........................................................... 239 mm 239 mm 239 mm
Peso netto ..................................................................... 2,4 kg 2,4 kg 2,4 kg
-1
) ................................................ 2.800 800 – 2.800 800 – 2.800
12 Bullone 13 Alloggiamento ingranaggi 14 Tacca a V 15 Scanalatura di inclinazione 16 Graduazioni 17 Foro iniziale 18 Bocchettone aspirapolvere 19 Manicotto per aspirapolvere 20 Guida pezzo 21 Bullone 22 Guida riparo
23 Pomello filettato 24 Perno guida circolare 25 Righello 26 Adattatore rotaia guida 27 Rotaia guida 28 Vite 29 Piastra di protezione 30 Dispositivo antischeggiamento 31 Gancio
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
L’utensile va usato per il taglio di legno, plastica e mate­riali metallici. Grazie alla vasta gamma di accessori e lame, l’utensile può essere usato in svariate applicazioni ed è particolarmente adatto per praticare tagli curvi o cir­colari.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme europee, per cui può essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Quando si eseguono operazioni nelle quali gli
utensili da taglio possano entrare in contatto con cavi elettrici nascosti o con il proprio cavo di alimentazione, afferrare l’utensile per le superfici di presa isolate. Entrando in contatto con un cavo sotto tensione, le parti metalliche dell’uten­sile vengono infatti messe esse stesse sotto ten­sione, costituendo così un pericolo di scosse elettriche per l’operatore.
2. Evitare di tagliare chiodi. Prima di iniziare la
lavorazione, ispezionare il pezzo ed estrarne i chiodi eventualmente presenti.
3. Non tagliare tubi vuoti.
4. Non tagliare pezzi che superano la capacità
dell’utensile.
5. Accertare che dietro il pezzo da tagliare vi sia uno spazio libero sufficiente a consentire che la lama non colpisca il pavimento, il banco di lavoro, ecc.
6. Tenere l’utensile ben saldo.
7. Assicurarsi che la lama non sia a contatto con il pezzo da lavorare prima di mettere in moto l’utensile.
8. Tenere le mani lontano da parti in movimento.
9. Non lasciare l’utensile in moto a vuoto. Mettere in moto solamente quando si tiene l’utensile bene stretto in mano.
10. Prima di ritirare la lama dal pezzo in lavorazione staccare la corrente ed aspettare che la lama si fermi completamente.
11. Non toccare la lama o il pezzo in lavorazione subito dopo l’operazione; potrebbero essere estremamente caldi e causare ustioni.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione e rimozione della lama (Fig.1, 2e3)
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o di rimuo­vere la lama.
• Togliere sempre i trucioli e le sostanze estranee attac-
cate alla lama e/o portalama. Questa inosservanza potrebbe causare un serraggio insufficiente della lama con pericolo di ferite gravi.
• Non toccare la lama o il pezzo tagliato subito dopo
l’uso dell’utensile, in quanto potrebbero essere estre­mamente caldi e provocare ustioni.
• Serrare saldamente la lama. Non facendolo si corre il
rischio di gravi lesioni personali.
18
Installazione della lama
Aprire il dispositivo di apertura dell’utensile nella posi­zione illustrata nella figura. (Fig. 1) Mantenendo tale posizione, inserire la lama nel por ta­lama, introducendolo fino al punto in cui le due spor­genze della lama non siano più visibili. (Fig. 2) Riportare il dispositivo di apertura dell’utensile nella posi­zione iniziale. Dopo aver installato la lama, accertare sempre che sia saldamente fissata in posizione cer­cando di tirarla fuori.
ATTENZIONE: Non aprire eccessivamente il dispositivo di apertura dell’utensile, in quanto ciò potrebbe danneggiare l’uten­sile stesso.
Rimozione della lama
ATTENZIONE: Nel rimuovere la lama, fare attenzione a non ferirsi le dita con l’estremità della lama stessa o con le punte del pezzo tagliato. Aprire il dispositivo di apertura dell’utensile nella posi­zione illustrata nella figura. Estrarre la lama tirandola verso la base dell’utensile. (Fig. 3)
NOTA: Di tanto in tanto lubrificare il rullino.
Conservazione della chiave esagonale (Fig. 4)
Quando non si usa, la chiave esagonale può essere comodamente riposta.
Selezione del modo di taglio (Fig. 5)
Questo utensile può essere fatto funzionare nel modo di taglio orbitale o in linea retta (su e giù). Il modo di taglio orbi­tale spinge la lama in avanti nella corsa di taglio e aumenta grandemente la velocità di taglio. Per cambiare il modo di taglio, girare semplicemente la leva di cambio modo di taglio sulla posizione di taglio deside­rata. Per selezionare il modo di taglio, riferirsi alla tabella sotto.
Posizione Modo di taglio Applicazioni
0 Linea retta
I Orbita piccola Per tagliare l’acciaio dolce, l’alluminio e il legno duro.
II Orbita media
III Orbita grande Per tagliare velocemente il legno e il compensato.
Per tagliare l’acciaio dolce, l’acciaio inossidabile e la plastica. Per il taglio pulito del legno e del compensato.
Per tagliare il legno e il compensato. Per tagliare velocemente l’alluminio e l’acciaio dolce.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 6)
ATTENZIONE: Prima di collegare l’utensile alla rete, accertarsi sempre che il grilletto interruttore funzioni correttamente e che torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
Per mettere in moto l’utensile, schiacciare semplice­mente il grilletto interruttore. Rilasciarlo per fermarlo. Per il funzionamento continuo, schiacciare il grilletto interrut­tore e spingere poi dentro il bottone di bloccaggio. Per fermare l’utensile dalla posizione di bloccaggio, schiac­ciare completamente il grilletto interruttore e rilasciarlo.
Ghiera di regolazione velocità (Fig. 7)
La velocità dell’utensile può essere regolata liberamente tra i 800 e i 2.800 giri al minuto girando la ghiera di rego­lazione. Le velocità più alte si ottengono girando la ghiera nella direzione del numero 5, e quelle più basse giran­dola nella direzione del numero 1. Per selezionare la velocità corretta per il pezzo da tagliare, riferirsi alla tabella sotto. La velocità appropriata potrebbe però diffe­rire secondo il tipo e lo spessore del pezzo da lavorare. Generalmente, le velocità più alte consentono di tagliare i pezzi da lavorare più velocemente, ma in questo modo la vita di servizio della lama si riduce.
Pezzo da tagliare
Legno 4 – 5
Acciaio dolce 3 – 5
Acciaio inossidabile 3 – 4
Alluminio 3 – 5
Plastica 1 – 4
Numero sulla ghiera
di regolazione
ATTENZIONE: La ghiera di regolazione della velocità può essere girata in avanti soltanto fino a 5 e indietro fino a 1. Non forzarla oltre 5 o 1, perché altrimenti potrebbe diventare inutiliz­zabile.
Per i modelli 4340CT, 4340FCT
Gli utensili provvisti di regolazione elettronica sono facili da usare grazie alle seguenti funzioni.
Controllo velocità costante
Controllo elettronico della velocità per il funzionamento dell’utensile a velocità costante. Ciò consente di ottenere una finitura precisa, poiché la velocità di rotazione viene mantenuta costante anche in condizioni di carico.
Funzione di avvio graduale
Avvio di sicurezza e graduale grazie all’eliminazione dello strappo all’avviamento.
Accensione delle luci (Solo modello 4340FCT)
ATTENZIONE: Non guardare la luce o guardare direttamente la fonte di luce.
Per accendere la lampadina, schiacciare il grilletto. Rila­sciare il grilletto per spegnerla.
NOTA: Usare un panno asciutto per togliere lo sporco dalla lente della lampadina. Fare attenzione a non graffiare la lente della lampadina, perché ciò potrebbe ridurre l'illumina­zione.
19
Funzionamemo (Fig. 8)
ATTENZIONE: Tenere sempre la base dell’utensile a livello con il pezzo da lavorare. Questa inosservanza potrebbe causare la rottura della lama con pericolo di ferite gravi.
Accendere l’utensile e aspettare finché la lama non ha raggiunto la velocità massima. Posare poi la base piana sul pezzo da lavorare e spingerla delicatamente in avanti seguendo la linea di taglio fatta precedentemente. Per tagliare delle curve, spingere l’utensile molto lentamente.
Tagli inclinati
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere la lama.
Con la base dell’utensile inclinata, è possibile praticare tagli inclinati a qualsiasi angolazione tra 0° e 45° (a sini­stra o a destra). (Fig. 9) Allentare il bullone sul retro della base servendosi della chiave esagonale. Spostare la base in modo che il bul­lone sia posizionato al centro della scanalatura di inclina­zione nella base. (Fig. 10 e 11) Inclinare la base fino ad ottenere l’angolo di inclinazione desiderato. La tacca a V dell’alloggiamento ingranaggi indica l’angolo di inclinazione per gradi. Serrare quindi saldamente il bullone per fissare la base. (Fig. 11)
Tagli frontalli della stessa altezza (Fig. 12)
Allentare il bullone sulla parte posteriore della base dell’utensile usando la chiave esagonale, e spostare poi completamente indietro la base. Stringere poi il bullone per fissare la base dell’utensile.
Sfinestrature
Le sfinestrature possono essere fatte con i due metodi A e B.
A) Trapanazione di un foro iniziale: Per le sfinestrature
interne senza un taglio di ingresso dal bordo, trapa­nare un foro iniziale di 12 mm o più di diametro. Per cominciare a tagliare, inserire la lama in questo foro. (Fig. 13)
B) Taglio a tuffo: Se si procede con cura come segue,
non è necessario trapanare un foro iniziale o fare un taglio di ingresso.
1. Inclinare in su l’utensile sul bordo anteriore della base, con la punta della lama posizionata subito sopra la superficie del pezzo da lavorare. (Fig. 14)
2. Esercitare una pressione sull’utensile in modo che il bordo anteriore della base non si muova quando lo si accende e si abbassa poi delicata­mente e lentamente l’estremità posteriore della base.
3. Mentre la lama fora il pezzo da lavorare, abbas­sare lentamente la base dell’utensile sulla super­ficie del pezzo da lavorare.
4. Completare il taglio nel modo normale.
Bordi di finitura (Fig. 15)
Per rifinire i bordi o fare regolazioni dimensionali, pas­sare leggermente la lama lungo i bordi di taglio.
Taglio dei metalli
Per tagliare i metalli, usare sempre un refrigerante (olio da taglio) adatto. Questa inosservanza può causare un veloce consumo della lama. Invece di usare un refrige­rante, si può spalmare di grasso la parte inferiore del pezzo da lavorare.
Rimozione della polvere
Per eseguire lavorazioni di taglio pulite è consigliabile l’utilizzo del bocchettone aspirapolvere (accessorio). Per fissare il bocchettone aspirapolvere all’utensile, inserire il gancio del bocchettone aspirapolvere nell’apposito foro presente sulla base dell’utensile. (Fig. 16 e 17) Il bocchettone aspirapolvere può essere installato sul lato destro o sinistro della base. Collegare quindi un aspi­rapolvere Makita al bocchettone aspirapolvere.Per rimuo­vere il bocchettone della polvere, seguire il procedimento opposto di installazione. (Fig. 18)
ATTENZIONE: Se si cerca di rimuovere il bocchettone della polvere usando forza, il gancio del bocchettone potrebbe ridursi e venire involontariamente rimosso durante il lavoro.
Gruppo guida pezzo (accessorio)
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere gli accessori.
1) Tagli diritti (Fig. 19 e 20)
Se si devono fare ripetutamente dei tagli di 160 mm o meno di larghezza, l’uso della guida pezzo assi­cura dei tagli diritti veloci e puliti. Per installarla, inse­rire la guida pezzo nel foro rettangolare sul fianco della base dell’utensile, con la guida riparo rivolta in giù. Spingere la guida pezzo sulla posizione della larghezza di taglio desiderata, e stringere poi il bul­lone per fissarla.
2) Tagli circolari (Fig. 21 e 22)
Per tagliare cerchi o archi con un raggio di 170 mm o meno, installare la guida pezzo come segue. Inserire la guida pezzo nel foro rettangolare sul fianco della base dell’utensile, con la guida riparo rivolta in su. Inserire il perno della guida circolare in uno dei due fori della guida riparo. Avvitare il pomello filettato nel perno per fissarlo. Spingere ora la guida pezzo sul raggio di taglio desiderato, e strin­gere il bullone per fissarla in posizione. Spostare poi completamente in avanti la base dell’utensile.
NOTA: Per tagliare i cerchi e gli archi, usare sempre le lame No. B-17, B-18, B-26 o B-27.
20
Gruppo adattatore rotaia guida (accessorio)
Quando si fanno dei tagli paralleli e uniformi o diritti, l'impiego della rotaia guida e dell'adattatore rotaia guida assicura dei tagli veloci e puliti. (Fig. 23) Per installare l'adattatore rotaia guida, inserire il righello nel foro quadrato della base finché non può più andare oltre. Fissare saldamente il bullone con la chiave esago­nale. (Fig. 24) Installare l'adattatore rotaia guida sulla rotaia della rotaia guida. Inserire il righello nel foro quadrato dell'adattatore rotaia guida. Mettere la base sul fianco della rotaia guida e stringere saldamente il bullone. (FIg. 25)
ATTENZIONE: Usando il rotaia guida e l'adattatore rotaia guida, usare sempre le lame No. B-8, B-13, B-16, B-17 o 58.
Piastra di protezione (Fig. 26)
Utilizzare la piastra di protezione per tagliare impiallac­ciature decorative o materiali in plastica, ecc. In questo modo si proteggono dal danneggiamento le superfici più sensibili o delicate. Fissare la piastra di protezione sul retro della base dell’utensile.
Dispositivo antischeggiamento (Fig. 27)
Per ottenere dei tagli privi di schegge, è possibile usare il dispositivo antischeggiamento. Per installare il dispositivo antischeggiamento, spostare del tutto in avanti la base dell’utensile ed installare il dispositivo dal retro della base dell’utensile. Quando si utilizza anche la piastra di prote­zione, installare il dispositivo antischeggiamento sulla piastra di protezione.
PRECAUZIONE: Il dispositivo antischeggiamento non può essere usato quando si fanno tagli inclinati.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accerta­tevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di cor­rente.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto­rizzato.
21
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Gereedschapsopener 2 Zaagbladklem 3 Figuurzaagblad 4 Uitsteeksels 5 Voet 6 Inbussleutel 7 Zaagactie-keuzehendel 8 Trekkerschakelaar 9 Vastzetknop 10 Snelheidsregelknop 11 Zaaglijn
TECHNISCHE GEGEVENS Model 4340T 4340CT 4340FCT
Slaglengte ..................................................................... 26 mm 26 mm 26 mm
Zaagcapaciteit
Hout ......................................................................... 110 mm 135 mm 135 mm
Staal .......................................................................... 10 mm 10 mm 10 mm
Aantal slagen per minuut (min
Gesamtlänge ................................................................. 239 mm 239 mm 239 mm
Nettogewicht.................................................................. 2,4 kg 2,4 kg 2,4 kg
-1
12 Bout 13 Tandwielhuis 14 V-inkeping 15 Schuine sleuf 16 Schaalverdelingen 17 Startgaatje 18 Stofzuigmondstuk 19 Slang voor stofzuiger 20 Breedtegeleider 21 Bout 22 Geleider
) .................................. 2 800 800 – 2 800 800 – 2 800
23 Schroefknop 24 Pin van cirkelgeleider 25 Lineaalstaaf 26 Geleiderailadapter 27 Geleiderail 28 Bout 29 Dekplaat 30 Antisplinterinrichting 31 Haak
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het zagen van hout, kunststof en metalen materialen. Een uitgebreide keuze van accessoires en zaagbladen staat ter beschikking, zodat het gereedschap voor talrijke doeleinden kan wor­den gebruikt en optimaal geschikt is voor het zagen van bogen en cirkels.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids­voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Houd het gereedschap bij de geïsoleerde hand-
greepoppervlakken vast wanneer u een werk uit­voert waarbij de zaag met verborgen bedrading of zijn eigen netsnoer in aanraking kan komen. Door contact met een onder spanning staande draad zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van het gereedschap onder spanning komen te staan, zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
2. Vermijd het zagen op spijkers. Inspecteer het
werkstuk vooraf op de aanwezigheid van spij­kers en verwijder deze voordat u met het werk begint.
3. Gebruik het gereedschap nooit voor het doorza­gen van holle pijpen.
4. Ook niet voor het zagen van zeer grote werkstuk­ken.
5. Controleer vooraf of er voldoende vrije ruimte is achter het werkstuk om te voorkomen dat het zaagblad tegen een vloer, een werkbank e.d. stoot.
6. Houd het gereedschap stevig vast.
7. Zorg ervoor dat het zaagblad niet in contact is met het werkstuk voordat u de spanning inscha­kelt.
8. Houd uw handen uit de buurt van de bewegende delen.
9. Schakel altijd het gereedschap uit als u weg moet. Schakel het gereedschap alleen in als u het in handen houdt.
10. Schakel altijd uit en wacht tot het zaagblad volle­dig tot stilstand is gekomen, alvorens het gereedschap van het werkstuk te verwijderen.
11. Raak onmiddellijk na gebruik het zaagblad of het werkstuk niet aan, aangezien het nog gloeiend heet kan zijn en brandwonden kan veroorzaken.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Installeren of verwijderen van het zaagblad (Fig. 1, 2 en 3)
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en het netsnoer uit het stopcontact is verwijderd, alvo­rens het zaagblad te installeren of te verwijderen.
• Verwijder altijd alle spaanders of verontreinigingen van
het zaagblad en/of de zaagbladhouder. Als u dit ver­zuimt, bestaat er kans dat het zaagblad niet goed vast­gezet zal zijn, hetgeen ernstige verwonding kan veroorzaken.
22
• Raak het zaagblad of het werkstuk niet aan onmiddel­lijk na het gebruik; deze kunnen gloeiend heet zijn en brandwonden veroorzaken.
• Zet het zaagblad goed vast, omdat er anders gevaar is voor ernstige verwonding.
Het zaagblad installeren
Open de gereedschapsopener naar de afgebeelde posi­tie. (Fig. 1) Houd de opener in die positie en steek het zaagblad zo ver in de zaagbladklem dat de twee uitsteeksels van het zaagblad niet meer zichtbaar zijn. (Fig. 2) Breng de gereedschapsopener terug naar zijn oorspron­kelijke positie. Nadat het zaagblad geïnstalleerd is, moet u er even aan trekken om te controleren of het goed vast zit.
LET OP: Open de gereedschapsopener niet te ver, omdat het gereedschap daardoor beschadigd kan raken.
Het zaagblad verwijderen
LET OP: Wees bij het verwijderen van het zaagblad voorzichtig dat u uw vingers niet verwondt aan de bovenkant van het zaagblad of de werkstukspaanders.
Open de gereedschapsopener naar de afgebeelde posi­tie. Trek het zaagblad eruit in de richting van de gereed­schapsvoet. (Fig. 3)
OPMERKING: Smeer regelmatig de rol.
Opbergplaats voor de inbussleutel (Fig. 4)
Wanneer u de inbussleutel niet gebruikt, kunt u hem hier handig opbergen.
Selecteren van de zaagactie (Fig. 5)
Dit gereedschap kan met twee zaagacties worden gebruikt: Zagen in een cirkelbaan of in rechte lijn (op en neer). Tij­dens zagen in een cirkelbaan, wordt het zaagblad door de zaagactie naar voren geduwd en vermeerdert de zaagsnel­heid aanzienlijk. Om de zaagactie te veranderen, draait u gewoon de zaagactie-keuzehendel naar de gewenste stand. Zie de onder­staande tabel voor het selecteren van de zaagactie.
Stand Zaagactie Toepassingen
0 Zagen in rechte lijn
I Zagen in kleine cirkelbaan Zagen van zacht staal, aluminium en hard hout.
II Zagen in middelgrote cirkelbaan
III Zagen in grote cirkelbaan Snel zagen in hout en gelaagd hout.
Zagen van zacht staal, roestvrij staal en plastic. Schoon zagen van hout en gelaagd hout.
Zagen van hout en gelaagd hout. Snel zagen in aluminium en zacht staal.
Werking van de schakelaar (Fig. 6)
LET OP: Alvorens het netsnoer op het stopcontact aan te sluiten, dient u altijd te controleren of de trekkerschakelaar juist werkt en bij loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de trek­ker in. Laat de trekker los om het gereedschap te stop­pen. Voor langdurig zagen drukt u eerst de trekker en dan de vastzetknop in. Om het gereedschap vanuit deze vergrendelde stand te stoppen, wordt de trekker hele­maal ingedrukt en vervolgens losgelaten.
Snelheidsregelknop (Fig. 7)
De zaagsnelheid kan worden ingesteld op een willekeu­rige snelheid tussen 800 en 2 800 slagen per minuut door de snelheidsregelknop naar links of rechts te draaien. Draai de knop in de richting van nummer 5 om de snelheid te vermeerderen, en in de richting van num­mer 1 om de snelheid te verminderen. Raadpleeg de onderstaande tabel voor het selecteren van de snelheid die geschikt is voor het te zagen werkstuk. De geschikte snelheid hangt echter ook af van het type of de dikte van het werkstuk. In het algemeen, kunt u met hogere snel­heden sneller zagen, maar het zaagblad zal dan minder lang meegaan.
Te zagen werkstuk Nummer op regelknop
Hout 4 – 5
Zacht staal 3 – 5
Roestvrij staal 3 – 4
Aluminium 3 – 5
Plastic 1 – 4
23
LET OP: De snelheidsregelknop kan niet verder dan 5 en niet ver­der terug dan 1 worden gedraaid. Probeer niet de knop met geweld voorbij 5 of 1 te draaien, aangezien de snel­heidsregeling dan niet meer juist zal werken.
Voor 4340CT, 4340FCT
De gereedschappen die voorzien zijn van de elektroni­sche functie, zijn gemakkelijk te bedienen omwille van de volgende kenmerken.
Constante snelheidsregeling
De elektronische snelheidsregeling zorgt voor een con­stante snelheid. U kunt fijn afwerken, aangezien de draaisnelheid ook tijdens belast gebruik constant wordt gehouden.
Zacht starten
De schok bij het starten wordt onderdrukt, zodat het gereedschap veilig en zacht start.
Aanzetten van de lampen (Alleen voor 4340FCT)
LET OP: Kijk niet direct in het licht of de lichtbron.
Druk de trekker in om de lamp aan te zetten. Laat de trekker los om de lamp uit te doen.
OPMERKING: Gebruik een droge doek om vuil op de lamplens eraf te vegen. Let op dat u geen krassen maakt op de lamplens, aangezien de verlichtingssterkte daardoor zal verminde­ren.
Bediening (Fig. 8)
LET OP: Houd de voet van het gereedschap altijd vlak met het werkstuk. Als u dit niet doet, kan het zaagblad breken, hetgeen ernstige verwonding kan veroorzaken.
Schakel het gereedschap in en wacht totdat het zaagblad op volle toeren draait. Plaats dan de voet van het gereed­schap vlak op het werkstuk en beweeg het gereedschap langzaam naar voren langs de van te voren op het werk­stuk aangebrachte zaaglijn. Voor het zagen van bochten dient het gereedschap zeer langzaam naar voren te wor­den bewogen.
Zagen onder een schuine hoek
LET OP: Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld en het netsnoer uit het stopcontact is verwijderd, alvo­rens de voet van het gereedschap schuin te zetten.
Door de gereedschapsvoet schuin te zetten kunt u schuin zagen bij een willekeurige hoek tussen 0° en 45° (links of rechts). (Fig. 9) Draai met de inbussleutel de bout aan de achterkant van de voet los. Beweeg de voet zodat de bout vlak in het midden van de schuine sleuf in de voet komt te zitten.
(Fig. 10 en 11)
Kantel de gereedschapsvoet om de gewenste schuine hoek te krijgen. De V-inkeping in het tandwielhuis geeft de schuine hoek in schaalverdelingen aan. Draai daarna de bout vast om de voet vast te zetten. (Fig. 11)
Zagen tot helemaal tegen de kant (Fig. 12)
Draai met de inbussleutel de bout aan de achterkant van de voet los en schuif de voet helemaal naar achteren. Draai daarna de bout vast om de voet vast te zetten.
Figuren uitzagen
Voor het uitzagen van figuren kunt u methode A of B gebruiken.
A) Voorboren van een startgaatje: Om figuren onmid-
dellijk in het midden van het werkstuk uit te zagen, en dus niet vanaf de rand, dient u eerst een startga--­tje met een diameter van 12 mm of meer te boren. Steek het zaagblad door dit gaatje en begin dan met te zagen. (Fig. 13)
B) Invalzagen: U hoeft geen startgaatje te boren of
geen geleidesnede te maken indien u voorzichtig als volgt te werk gaat.
1. Houd het gereedschap schuin voorover door alleen het voorste gedeelte van de voet op het werkstuk te laten rusten, met de punt van het zaagblad net boven het werkstukoppervlak. (Fig. 14)
2. Oefen een beetje druk uit op het gereedschap om te voorkomen dat de voorrand van de voet kan bewegen, en schakel het gereedschap in. Laat het achterste van het gereedschap langzaam zakken.
3. Naarmate het zaagblad door het werkstuk heen zaagt, laat u de voet van het gereedschap lang­zaam op het werkstukoppervlak zakken.
4. Zaag verder op de normale manier.
Afwerken van de randen (Fig. 15)
Voor het afwerken van randen of voor nauwkeurig op maat zagen, laat u het zaagblad lichtjes langs de gezaagde randen lopen.
Zagen van metaal
Voor het zagen van metaal dient u altijd een geschikt koelmiddel (snijolie) te gebruiken. Wanneer u dit niet doet, zal het zaagblad snel slijten. In plaats van een koel­middel te gebruiken, kunt u ook de onderkant van het werkstuk invetten.
Stofafzuiging
Gebruik bij voorkeur het stofzuigmondstuk (accessoire) om schoner te kunnen werken. Om het stofzuigmondstuk op het gereedschap te monteren, steekt u de haak van het stofzuigmondstuk in het gat in de gereedschapsvoet.
(Fig. 16 en 17)
Het stofzuigmondstuk kan aan de linker of rechter zijde van de voet worden geïnstalleerd. Sluit daarna een Makita stofzuiger aan op het stofzuigmondstuk. Om het stofzuigmondstuk te verwijderen, voert u de procedure voor het installeren in de omgekeerde volgorde uit.
(Fig. 18)
LET OP: Probeer niet om het stofzuigmondstuk met geweld te ver­wijderen. Als u dit doet, kan de haak van het stofzuig­mondstuk verzwakken zodat hij tijdens de bediening ongewild loskomt.
24
Breedtegeleider-set (accessoire)
LET OP: Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld en het netsnoer uit het stopcontact is verwijderd, alvo­rens accessoires te installeren of te verwijderen.
1) Rechte stukken zagen (Fig. 19 en 20)
Wanneer u herhaaldelijk stukken die 160 mm of min­der breed zijn wilt zagen, kunt u snel rechte en schone sneden krijgen door de breedtegeleider te gebruiken. Om de breedtegeleider te installeren, steekt u deze met zijn geleider naar beneden gericht door de rechthoekige opening op de zijkant van de gereedschapsvoet. Schuif de breedtegeleider naar de positie van de gewenste breedte, en draai dan de bout vast om hem vast te zetten.
2) Cirkels en bogen zagen (Fig. 21 en 22)
Wanneer u cirkels of bogen met een straal van 170 mm of minder wilt zagen, dient u de breed­tegeleider als volgt te installeren. Steek de breedtegeleider met zijn geleider naar boven gericht door de rechthoekige opening op de zijkant van de gereedschapsvoet. Steek de pin van de cirkelgeleider door een van de twee gaatjes in de geleider. Zet de pin vast door de schroefknop erop te schroeven. Schuif nu de breedtegeleider naar de positie van de gewenste straal, en zet deze vast door de bout vast te draaien. Schuif daarna de voet van het gereedschap helemaal naar voren.
OPMERKING: Gebruik altijd zaagbladen Nr. B-17, B-18, B-26 of B-27 wanneer u cirkels of bogen wilt zagen.
Geleiderailadapter-set (accessoire)
Wanneer u evenwijdige stukken van gelijke breedte wilt zagen of recht wilt zagen, kunt u snel en schoon zagen door de geleiderail en de geleiderailadapter te gebruiken. (Fig. 23) Om de geleiderailadapter te installeren, steekt u de line­aalstaaf zo ver mogelijk in de vierkante opening in de gereedschapsvoet. Draai de bout goed vast met de inbussleutel. (Fig. 24) Monteer de geleiderailadapter op de rail van de geleide­rail. Steek de lineaalstaaf in de vierkante opening in de geleiderailadapter. Plaats de gereedschapsvoet tegen de zijkant van de geleiderail en draai de bout stevig vast.
(Fig. 25)
LET OP: Gebruik altijd de zaagbladen Nr. B-8, B-13, B-16, B-17 of 58 wanneer u de geleiderail en de geleiderailadapter wilt gebruiken.
Dekplaat (Fig. 26)
Gebruik de dekplaat wanneer u decoratiefineerhout, kunststof e.d. zaagt. Deze plaat beschermt gevoelige of tere oppervlakken tegen beschadiging. Bevestig de plaat op de onderzijde van de gereedschapsvoet.
Antisplinterinrichting (Fig. 27)
Om splintervrije zaagsneden te krijgen, kunt u de anti­splinterinrichting gebruiken. Om deze te installeren, schuift u de gereedschapsvoet helemaal naar voren en dan bevestigt u de inrichting vanaf de onderzijde van de voet. Wanneer u de dekplaat gebruikt, installeert u de antisplinterinrichting op de dekplaat.
LET OP: De antisplinterinrichting kan niet gebruikt worden voor zagen onder een schuine hoek.
ONDERHOUD
LET OP: Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens onderhoud aan het gereedschap uit te voeren.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die­nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
25
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1 Abridor de la herramienta 2 Mordaza para sierra 3 Hoja de sierra de calar 4 Protusiones 5 Base 6 Llave hexagonal 7 Palanca de cambio de la
acción de corte 8 Gatillo interruptor 9 Botón de seguro 10 Control de regulación
de la velocidad
ESPECIFICACIONES Modelo 4340T 4340CT 4340FCT
Longitud de carrera ...................................................... 26 mm 26 mm 26 mm
Capacidades de corte
Madera ..................................................................... 110 mm 135 mm 135 mm
Acero ......................................................................... 10 mm 10 mm 10 mm
Carreras por minuto (min
Longitud total................................................................. 239 mm 239 mm 239 mm
Peso neto ...................................................................... 2,4 kg 2,4 kg 2,4 kg
-1
) .......................................... 2.800 800 – 2.800 800 – 2.800
11 Línea de corte 12 Perno 13 Alojamiento de engranajes 14 Muesca en V 15 Ranura de bisel 16 Graduaciones 17 Agujero de inicio 18 Tubo de aspiración 19 Manguera para aspirador 20 Guía de apoyo 21 Perno 22 Guía lateral
23 Perilla roscada 24 Pasador para la guía circular 25 Regla 26 Adaptador para carril de guía 27 Carril de guía 28 Tornillo 29 Placa de rozamiento 30 Dispositivo antiastillas 31 Gancho
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para serrar madera, plástico y materiales metálicos. Gracias a la variedad de accesorios y tipos de sierras para diversos usos existen­tes, la herramienta puede utilizarse para muchas tareas y es muy apropiada para cortes curvados y circulares.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una fuente de alimentación de la misma tensión que la indi­cada en la placa de características, y sólo puede funcio­nar con corriente alterna monofásica. El sistema de doble aislamiento de la herramienta cumple con la norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Cuando realice tareas en las que la herramienta
de corte pueda tocar cables ocultos o su propio cable, sostenga la herramienta por las superfi­cies aisladas. El contacto con un cable con corriente hará que la corriente circule por las partes metálicas expuestas de la herramienta y electrocutará al operario.
2. Evite cortar clavos. Inspeccione la pieza de tra-
bajo y extraiga todos los clavos antes de efec­tuar el corte.
3. No corte un tubo hueco.
4. No corte una pieza de trabajo de gran tamaño.
5. Verifique que haya espacio suficiente por detrás de la pieza de trabajo antes de empezar a cortar, de forma que la hoja de sierra no golpee contra el suelo, el banco de trabajo, etc.
6. Sostenga la herramienta firmemente.
7. Asegúrese de que la cuchilla no esté haciendo contacto con la pieza de trabajo antes de que se conecte el interruptor.
8. Mantenga las manos alejadas de las piezas móviles.
9. No deje la herramienta funcionando. Opere la herramienta solamente cuando la esté soste­niendo con las manos.
10. Cuando desconecte la herramienta,espere siem­pre a que la cuchilla se detenga completamente antes de separar la cuchilla de la pieza de tra­bajo.
11. No toque la cuchilla ni la pieza de trabajo inme­diatamente después de la operación; puede que estén extremadamente calientes y le produzcan quemaduras en la piel.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
Instalación o extracción de la hoja de sierra (Fig. 1, 2 y 3)
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de instalar o extraer la hoja de sierra.
• Limpie siempre todas las virutas o materias extrañas
adheridas a la hoja de sierra y/o al portahoja de sierra. Si no lo hace así, podrá dar lugar a un apriete insufi­ciente de la hoja de sierra con el posible riesgo de sufrir lesiones graves.
26
• No toque la hoja de sierra ni la pieza de trabajo inme­diatamente después la tarea de corte; podrían estar muy calientes y producirle quemaduras de piel.
• Apriete la hoja de sierra firmemente. El no hacerlo podrá acarrear heridas de gravedad.
Instalación de la hoja de sierra
Abra el abridor de la herramienta hasta la posición mos­trada en la figura. (Fig. 1) En esa posición, introduzca la hoja de sierra en la mor­daza para sierra hasta que los dos salientes de la sierra dejen de verse. (Fig. 2) Vuelva a poner el abridor de la herramienta en su posi­ción original. Después de instalar la hoja de sierra, ase­gúrese siempre de que la hoja esté firmemente sujetada en su sitio intentando sacarla con la mano.
PRECAUCIÓN: No abra el abridor de la herramienta excesivamente, por­que podría dañar la herramienta.
Desmontaje de la sierra
PRECAUCIÓN: Cuando vaya a desmontar la sierra, tenga cuidado de no lastimarse los dedos con la punta de la sierra o las reba­bas de la pieza de trabajo.
Abra el abridor de la herramienta hasta la posición mos­trada en la figura. Tire de la hoja de sierra hacia la base para sacarla. (Fig. 3)
NOTA: Lubrique el rodillo de vez en cuando.
Para guardar la llave hexagonal (Fig. 4)
Cuando no se está utilizando, la llave hexagonal se puede guardar cómodamente.
Selección de la acción de corte (Fig. 5)
Este herramienta se puede utilizar con una acción de corte orbital o de línea recta. (hacia arriba y hacia abajo). La acción de corte orbital empuja hacia delante a la hoja de sierra en el recorrido de corte y aumenta notablemente la velocidad de corte. Para cambiar la acción de corte, no tiene más que girar la palanca de cambio de la acción de corte hasta la posición de acción de corte deseada. Para seleccionar la acción de corte consulte la tabla de abajo.
Posición Acción de corte Aplicaciones
0 Acción de corte de línea recta
I
II
III Acción de corte con gran órbita Para cortar rápidamente madera y contrachapado.
Acción de corte con pequeña órbita
Acción de corte con mediana órbita
Accionamiento del interruptor (Fig. 6)
PRECAUCIÓN: Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre que el gatillo interruptor se acciona correctamente y que vuelve a la posición “OFF” cuando lo suelta.
Para poner en marcha la herramienta, apriete simplemente el gatillo. Para pararla, suelte el gatillo. Para operación continua, apriete el gatillo y luego empuje hacia adentro el botón de bloqueo. Para parar la herramienta estando bloqueada en operación continua, presione completamente el gatillo y luego suéltelo.
Para cortar acero blando, acero inoxidable y plásticos. Para cortar limpiamente madera y contrachapado.
Para cortar acero blando, aluminio y madera dura.
Para cortar madera y contrachapado. Para cortar rápidamente aluminio y acero blando.
Control de regulación de la velocidad (Fig. 7)
La velocidad de la herramienta puede ajustarse en infini­tas posiciones entre 800 y 2.800 carreras por minuto girando el control de regulación de velocidad. Para aumentar la velocidad, gire el control en la dirección del número 5 y, para reducirla, gírelo en la dirección del número 1. Consulte la tabla de abajo para seleccionar la velocidad apropiada para la pieza de trabajo que vaya a cortar. Sin embargo, la velocidad apropiada podrá variar de acuerdo con el tipo o grosor de la pieza de trabajo. En general, a velocidades altas podrá cortar las piezas de trabajo más rápidamente, pero la vida útil de la hoja de sierra se acortará.
Pieza de trabajo
a cortar
Madera 4 – 5
Acero suave 3 – 5
Acero inoxidable 3 – 4
Aluminio 3 – 5
Plásticos 1 – 4
Número en el control
de regulación
27
PRECAUCIÓN: El control de regulación de la velocidad solamente se puede girar hasta el número 5 y retroceder hasta el 1. No intente forzarlo más allá del 5 o del 1, porque podría estropearlo.
Para 4340CT, 4340FCT
Las herramientas provistas de función electrónica son fáciles de utilizar gracias a las siguientes funciones.
Velocidad constante controlada
Control de velocidad electrónico para obtener una veloci­dad constante. Permite lograr unos acabados finos por­que la velocidad de giro se mantiene constante incluso en condición de carga.
Función de inicio suave
Seguridad e inicio suave gracias a la supresión del golpe de arranque inicial.
Encendido de las lámparas (Para 4340FCT solamente)
PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea la fuente de luz directamente.
Para encender la lámpara, apriete el gatillo. Suelte el gatillo para apagarla.
NOTA: Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente de la lámpara, porque podrá disminuir la iluminación.
Operación (Fig. 8)
PRECAUCIÓN: Sujete siempre la base de la herramienta plana contra la pieza de trabajo. En caso contrario, la hoja de sierra podrá romperse, y ocasionarle graves lesiones.
Ponga en marcha la herramienta y espere hasta que la hoja de sierra adquiera velocidad completa. Luego apoye la base de la herramienta plana sobre la pieza de trabajo y desplace suavemente la herramienta hacia delante siguiendo la línea de corte marcada previamente. Cuando corte curvas, avance la herramienta muy lenta­mente.
Corte en bisel
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de inclinar la base de la herra­mienta.
Inclinando la base, podrá hacer cortes en bisel a cual­quier ángulo comprendido entre 0° y 45° (izquierdo o derecho). (Fig. 9) Afloje el perno de la parte posterior de la base con la llave hexagonal. Mueva la base de forma que el perno quede posicionado en el centro de la ranura de bisel de la base. (Fig. 10 y 11) Incline la base hasta obtener el ángulo de bisel deseado. La muesca en V del alojamiento de engranajes indica el ángulo de bisel en graduaciones. Después apriete firme­mente el perno para sujetar la base. (Fig. 11)
Cortes con tope en la parte delantera (Fig. 12)
Afloje el perno que hay en la parte posterior de la base de la herramienta con la llave hexagonal, y mueva la base de la herramienta completamente hacia atrás. Luego apriete el perno para sujetar la base de la herra­mienta.
Corte de aberturas
Los cortes de aberturas pueden realizarse con cual­quiera de los dos métodos A o B.
A) Perforando un agujero de arranque: Para hacer una
abertura interna sin un corte de arranque desde el borde, perfore un agujero de inicio de 12 mm o más de diámetro. Inserte la hoja de sierra en este agu­jero para iniciar la abertura. (Fig. 13)
B) Corte calado: Si realiza lo siguiente con cuidado, no
necesitará perforar un agujero de arranque o hacer un corte desde el borde.
1. Incline la herramienta hacia delante sobre el borde delantero de la base, con la punta de la hoja de sierra situada justo por encima de la superficie de la pieza de trabajo. (Fig. 14)
2. Aplique presión sobre la herramienta para que el borde delantero de la base no se mueva cuando ponga en marcha la herramienta y baje con cui­dado gradualmente la par te posterior de la herra­mienta.
3. Según la hoja de sierra vaya penetrando en la pieza de trabajo, baje gradualmente la base de la herramienta hasta la superficie de la pieza de tra­bajo.
4. Complete el corte de manera normal.
Suavizamiento de bordes (Fig. 15)
Para suavizar bordes o hacer ajustes dimensionales, pase la hoja de sierra a lo largo de bordes cortados.
Corte de metales
Utilice siempre un refrigerante adecuado (aceite de corte) cuando corte metales. Si no lo utiliza la hoja de sierra se desgastará considerablemente. En lugar de uti­lizar un refrigerante puede engrasar la parte inferior de la pieza de trabajo.
Extracción de polvo
Se recomienda utilizar el tubo de aspiración (accesorio) para realizar operaciones de corte limpias. Para colocar el tubo de aspiración en la herramienta, inserte el gan­cho del tubo de aspiración en el agujero de la base.
(Fig. 16 y 17)
El tubo de aspiración se puede colocar bien en el lado derecho o bien en el izquierdo. Después conecte un aspirador Makita al tubo de aspiración. Para retirar el tubo de aspiración, siga a la inversa el procedimiento de instalación. (Fig. 18)
PRECAUCIÓN Si intenta retirar a la fuerza el tubo de aspiración su gan­cho se reducirá y podrá soltarse sin querer durante el funcionamiento.
28
Conjunto de guía de apoyo (accesorio)
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de instalar o desmontar acceso­rios.
1) Cortes rectos (Fig. 19 y 20)
Cuando haga cortes repetidos de 160 mm o menos de anchura, el empleo de la guía de apoyo asegu­rará unos cortes rápidos, limpios y rectos. Para ins­talarla, inserte la guía de apoyo en el orificio rectangular situado en el costado de la base de la herramienta con la guía lateral mirando hacia abajo. Deslice la guía de apoyo hasta la posición que le ofrezca la anchura de corte deseada, luego apriete el perno para sujetarla.
2) Cortes circulares (Fig. 21 y 22)
Cuando corte círculos o arcos de 170 mm o menos de radio, instale la guía de apoyo de la siguiente forma. Inserte la guía de apoyo en el orificio rectangular situado en el costado de la base de la herramienta con la guía lateral mirando hacia arriba. Inserte el pasador de la guía circular en uno de los dos orifi­cios de la guía lateral. Rosque la perilla roscada en el pasador para sujetar el pasador. Ahora deslice la guía de apoyo hasta el radio de corte deseado, y apriete el perno para sujetarla en esa posición. Luego mueva la base de la herramienta completa­mente hacia delante.
NOTA: Cuando corte círculos o arcos, utilice siempre hojas de corte N.° B-17, B-18, B-26 o B-27.
Conjunto de adaptador para Carril de Guía (accesorio)
Al hacer cortes paralelos y de anchura uniforme o cortes rectos, el uso del carril de guía y del adaptador para carril de guía asegurará la obtención de cortes rápidos y limpios. (Fig. 23) Para instalar el adaptador para carril de guía, inserte la regla a fondo en el agujero cuadrado de la base. Apriete el perno firmemente con la llave hexagonal. (Fig. 24) Instale el adaptador para carril de guía en el carril del carril de guía. Inserte la regla en el agujero cuadrado del adaptador para carril de guía. Ponga la base en el cos­tado del carril de guía y apriete el perno firmemente.
(Fig. 25)
PRECAUCIÓN: Utilice siempre hojas de sierra N.° B-8, B-13, B-16, B-17 ó 58 cuando utilice el carril de guía y el adaptador para carril de guía.
Placa de rozamiento (Fig. 26)
Utilice la placa de rozamiento cuando corte chapas de revestimiento decorativas, plásticos, etc. Protege las superficies sensibles o delicadas contra daños. Encájela en la parte posterior de la base de la herramienta.
Dispositivo anti-astillas (Fig. 27)
Para cortes sin astillas, se puede utilizar el dispositivo anti-astillas. Para instalar el dispositivo anti-astillas, mueva la base de la herramienta hacia delante a tope y encájelo en la parte posterior de la base de la herra­mienta. Cuando utilice la placa de rozamiento, instale el dispositivo anti-astillas en la placa de rozamiento.
PRECAUCIÓN: Cuando haga cortes en bisel no podrá utilizar el disposi­tivo antiastillas.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté desco­nectada y desenchufada antes de realizar ninguna repa­ración en ella.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita.
29
PORTUGUÊS
Explicação geral
1 Abridor da ferramenta 2 Suporte da lâmina 3 Lâmina da serra de vaivém 4 Protuberância 5 Base 6 Chave hexagonal 7 Alavanca de mudança da
acção de corte 8 Gatilho de interruptor 9 Botão de bloqueio 10 Marcador de regulação
de velocidade
ESPECIFICAÇÕES
Modelo 4340T 4340CT 4340FCT
Comprimento do corte ................................................. 26 mm 26 mm 26 mm
Capacidades de corte
Madeira ..................................................................... 110 mm 135 mm 135 mm
Aço ............................................................................. 10 mm 10 mm 10 mm
Cortes por minutos (min
Comprimento total ........................................................ 239 mm 239 mm 239 mm
Peso líquido .................................................................. 2,4 kg 2,4 kg 2,4 kg
-1
) ........................................... 2,800 800 – 2.800 800 – 2.800
11 Linha de corte 12 Perno 13 Caixa do motor 14 Ranhura em V 15 Calha de bisel 16 Graduações 17 Orifício de início 18 Bocal do pó 19 Mangueira para o aspirador do
pó 20 Vedação para escarificação 21 Perno
22 Vedação guia 23 Botão roscado 24 Haste para a guia circular 25 Barra régua 26 Adaptador de carril de guia 27 Carril de guia 28 Parafuso 29 Placa de cobertura 30 Mecanismo
de anti-fragmentação
31 Gancho
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen­volvimento, estas especificações podem ser alteradas sem aviso prévio.
• Nota: As especificações podem variar de país para país.
Utilização pretendida
A ferramenta foi concebida para a serragem de madeira, plásticos e materiais metálicos. Como resultado dos imensos acessórios e dos programas da lâmina da serra, a ferramenta pode ser utilizada para muitos fins e é adequada para cor tes curvos ou circulares.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta­ção com a mesma voltagem da indicada na placa de características, e só funciona com alimentação CA monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo de acordo com as normas europeias e pode, por isso, utili­zar tomadas sem ligação à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Agarre na ferramenta pelas superfícies isoladas
quando executa uma operação em que a ferra­menta de corte pode entrar em contacto com um fio eléctrico escondido ou com o seu próprio cabo. O contacto com um fio "vivo" tornará "vivas" as partes de metal expostas da ferra­menta e poderá causar um choque eléctrico no operador.
2. Evite cortar pregos. Inspeccione a peça de tra-
balhe antes da operação e retire quaisquer pre­gos que existam.
3. Não corte um tubo oco.
4. Não corte uma superfície de grandes dimen-
sões.
5. Verifique antes do corte se tem a folga correcta abaixo da peça de trabalho de modo a que a lâmina não bata no chão, bancada, etc.
6. Segure a ferramenta com firmeza.
7. Certifique-se de que a lâmina não está em con­tacto com a superfície de trabalho antes de ligar o interruptor.
8. Afaste as mãos das partes em movimento.
9. Nunca deixe a ferramenta a funcionar sozinha. Trabalhe com ela apenas quando puder segurá­la com as mãos.
10. Quando desligar a ferramenta, aguarde sempre até a lâmina estar completamente parada antes de a retirar da superfície de trabalho.
11. Não toque na lâmina nem na superfície de traba­lho logo após a operação; podem estar muito quentes e provocar queimaduras.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Colocar ou retirar a lâmina da serra (Fig.1,2e3)
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de colocar ou retirar a lâmina.
• Limpe sempre todas as partículas e matérias estra-
nhas aderentes à lâmina e/ou suporte da lâmina. Se não o fizer pode originar insuficiente aperto da lâmina que pode causar um acidente.
• Não toque na lâmina ou na peça de trabalho imediata-
mente depois da operação; podem estar extrema­mente quentes e pode queimar-se.
• Aperte seguramente a lâmina da serra. Se não o fizer
pode causar danos sérios.
30
Instalação da lâmina da serra
Abra o abridor da ferramenta para a posição indicada na figura. (Fig. 1) Mantendo essa situação, coloque a lâmina da serra no suporte da lâmina até que as duas saliências na lâmina não se vejam. (Fig. 2) Volte a colocar o abridor da ferramenta na posição origi­nal. Depois de instalar a lâmina da serra, certifique-se sempre de que a lâmina está bem presa no seu lugar tentando puxá-la para fora.
PRECAUÇÃO: Não abra excessivamente o abridor da ferramenta, ou pode estragar a ferramenta.
Para retirar a lâmina da serra
PRECAUÇÃO: Quando retira a lâmina da serra, tenha cuidado para não aleijar os seus dedos na parte superior da lâminas ou nas pontas da peça de trabalho.
Abra o abridor da ferramenta para a posição indicada na figura. Puxe a lâmina da serra para fora na direcção da base. (Fig. 3)
NOTA: Lubrifique ocasionalmente o rolamento.
Armazenamento da chave hexagonal (Fig. 4)
Quando não estiver em utilização, a chave hexagonal pode ser convenientemente guardada.
Selecção da acção de corte (Fig. 5)
Esta ferramenta pode funcionar com uma acção de corte de linha orbital ou direita (para cima e para baixo). A acção de corte orbital empurra a lâmina para a frente na pancada de corte e aumenta grandemente a velocidade de corte. Para mudar a acção de corte, rode simplesmente a alavanca de mudança de acção de corte para a posição da acção de corte desejada. Refira-se à tabela abaixo para seleccionar a acção de corte.
Posição Acção de corte Aplicações
0 Acção de corte de linha direita
Para cortes em aço macio, aço inoxidável e plástico. Para cortes limpos em madeira e contraplacado.
I
II Acção de corte de órbita média
III Acção de corte de órbita larga Para cortes rápidos em madeira e contraplacado.
Acção de corte de órbita pequena
Para cortar aço médio, alumínio e madeira dura.
Para cortar madeira e contraplacado. Para cortes rápidos em alumínio e aço mole.
Acção do interruptor (Fig. 6)
PRECAUÇÃO: Antes de ligar a ferramenta à corrente, certifique-se sem­pre de que o gatilho funciona correctamente e volta para a posição “OFF” quando libertado.
Para ligar a ferramenta carregue simplesmente no gati­lho. Liberte o gatilho para parar. Para funcionamento continuo, carregue no gatilho e em seguida empurre o botão de bloqueio. Para parar a ferramenta na posição de bloqueio, carregue no gatilho completamente e em seguida liberte-o.
Marcador de regulação de velocidade (Fig. 7)
A velocidade da ferramenta pode ser regulada infinita­mente entre 800 e 2.800 cortes por minuto rodando o marcador de regulação. Obtém maior velocidade quando roda o marcador na direcção do número 5; obtém menor velocidade quando o roda na direcção do número 1. Refira-se à tabela abaixo para seleccionar a velocidade adequada para a peça a cortar. No entanto, a velocidade apropriada pode ser diferente conforme a espessura da peça de trabalho. Em geral, maior velocidade permite o corte mais rápido de peças mas a vida útil da lâmina será reduzida.
Peça a ser cortada
Madeira 4 – 5
Aço macio 3 – 5
Aço inoxidável 3 – 4
Alumínio 3 – 5
Pásticos 1 – 4
PRECAUÇÃO: O marcador de regulação de velocidade só pode ser rodado até ao 5 e ao 1. Não o force para ultrapassar o 5 ou o 1, ou a função de regulação de velocidade poderá ficar estragada.
Para 4340CT, 4340FCT
As ferramentas equipadas com função electrónica são fáceis de operar porque estão equipadas com as seguin­tes funções.
Controle de velocidade constante
Controle de velocidade electrónico para obter velocidade constante. É possível obter um acabamento excelente, pois a velocidade de rotação mantém-se constante mesmo sob condições de carga.
Função de início suave
Segurança e início suave devido à supressão do choque inicial.
Número no marcador
de regulação
31
Lâmpadas acesas (Só para 4340FCT)
PRECAUÇÃO: Não olhe para a luz ou veja a fonte de luz directamente.
Para ligar a lâmpada, carregue no gatilho. Liberte o gati­lho para desligar.
NOTA: Utilize um pano seco para retirar a sujidade das lentes da lâmpada. Tenha cuidado para não riscar as lentes da lâmpada ou pode diminuir a iluminação.
Operação (Fig. 8)
PRECAUÇÃO: Mantenha sempre a base da ferramenta nivelada com a peça de trabalho. Se assim não for pode estragar a lâmina e causar uma acidente.
Ligue a ferramenta e espere até que a lâmina atinja a velocidade máxima. Em seguida assente a base da fer­ramenta na peça de trabalho e mova a ferramenta sua­vemente ao longo da linha de corte marcada anteriormente. Quando corta curvas, avance com a fer­ramenta muito devagar.
Cortes de esquadria
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de inclinar a base da ferramenta.
Com a base da ferramenta inclinada, pode fazer cortes de bisel em qualquer ângulo entre 0º e 45º (esquerdo ou direito). (Fig. 9) Liberte o perno na parte traseira da base com a chave hexagonal. Desloque a base de modo a que o perno esteja posicionado no centro da calha de bisel na base.
(Fig. 10 e 11)
Incline a base até que obtenha o ângulo de bisel dese­jado. A ranhura em V da caixa do motor indica em gradu­ações o ângulo de bisel. Em seguida aperte firmemente o perno para prender a base. (Fig. 11)
Corte de topo frontal (Fig. 12)
Liberte o perno na parte traseira da ferramenta com a chave hexagonal e em seguida mova a base da ferra­menta completamente para trás. Aperte o perno para prender a base da ferramenta.
Recortes
Os recortes podem ser feitos de duas maneiras, A ou B. A) Fazendo um orifício inicial: Para recortes internos
sem um corte de passagem na extremidade, perfure um orifício inicial com 12 mm ou mais de diâmetro. Coloque a lâmina neste orifício para iniciar o corte. (Fig. 13)
B) Corte penetrante :Não necessita de fazer um orifício
de início ou um corte de passagem se fizer cuidado­samente o que se segue.
1. Incline a ferramenta para cima na extremidade
frontal da base, com a ponta da lâmina colocada mesmo acima da superfície de trabalho. (Fig. 14)
2. Aplique pressão na ferramenta de modo a que a
extremidade frontal da base não se mova quando liga a ferramenta e suavemente e devagar desça a extremidade traseira da ferramenta.
3. Quando a lâmina fura a peça de trabalho, desça
devagar a base da ferramenta para a superfície da peça de trabalho.
4. Acabe o corte do modo normal.
Acabamento das extremidades (Fig. 15)
Para aparar as extremidades ou fazer ajustes de dimen­sões, passe ligeiramente com a lâmina ao longo das extremidades do corte.
Corte de metal
Utilize sempre um lubrificante adequado (óleo de corte) quando corta metal. Caso contrário, provocará desgaste da lâmina. A parte inferior poderá ser oleada em vez de utilizar lubrificante.
Extracção do pó
Recomenda-se a utilização do bocal de pó (acessório) para executar operação de corte limpa. Para prender o bocal de pó à ferramenta, coloque o gancho do bocal do pó no orifício na base. (Fig. 16 e 17) O bocal do pó pode ser instalado tanto no lado esquerdo como no direito da base. Em seguida ligue um aspirador de pó Makita ao bocal do pó. Para retirar o bocal do pó, execute inversamente o procedimento de instalação.
(Fig. 18)
PRECAUÇÃO: Se tentar retirar à força o bocal do pó, o gancho do bocal do pó pode diminuir e sair sem querer durante a oper­ação.
Conjunto de vedações para escarificação (acessório)
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de colocar ou retirar acessórios.
1) Cortes rectos (Fig. 19 e 20)
Quando corta repetidamente larguras de 160 mm ou menos, a utilização da vedação para escarifica­ção assegurará um corte mais rápido, limpo e direito. Para a instalar, coloque a vedação para escarificação no orifício rectangular no lado da base ferramenta com a vedação guia voltada para baixo. Deslize a vedação para escarificação para a posi­ção desejada de largura do corte e em seguida aperte o perno para a prender.
32
2) Cortes circulares (Fig. 21 e 22)
Quando corta círculos ou arcos com 170 mm ou menos de raio, coloque a vedação para escarifica­ção como se segue. Coloque a vedação para escarificação no orifício rectangular no lado da base da ferramenta com a vedação guia voltada para cima. Introduza a haste para a guia circular num dos dois orifícios da veda­ção guia. Aparafuse o botão roscado na haste para a prender. Em seguida deslize a vedação para esca­rificação para o raio de corte desejado e em seguida aperte o perno para a prender. Movimente a base da ferramenta completamente para a frente.
NOTA: Utilize sempre lâminas N. B-17, B-18, B-26 ou B-27 quando corta círculos ou arcos.
Conjunto de adaptador de carril de guia (acessório)
Quando corta larguras paralelas e uniformes ou corta a direito, a utilização do carril de guia e do adaptador do carril de guia assegurará a produção de cortes mais rápi­dos e limpos. (Fig. 23) Para instalar o adaptador do carril de guia, insira a barra régua no orifício quadrado da base o mais fundo possí­vel. Prenda seguramente o perno com a chave hexago­nal. (Fig. 24) Instale o adaptador do carril de guia no carril do carril de guia. Insira a barra régua no orifício quadrado do adapta­dor do carril de guia. Coloque a base no lado do carril de guia e aperte o perno seguramente. (Fig. 25)
PRECAUÇÃO: Utilize sempre as lâminas nº B-8, B-13, B-16, B-17 ou 58 quando utiliza a carril guia e o adaptador da carril guia.
Placa de cobertura (Fig. 26)
Utilize a placa de cobertura quando corta embutidos decorativos, plásticos, etc. Protege de estragos as superfícies sensíveis ou delicadas. Coloque-a na parte traseira da base da ferramenta.
Mecanismo de anti-fragmentação (Fig. 27)
Para cortes sem fragmentação, pode utilizar o meca­nismo de anti-fragmentação. Para instalar o mecanismo de anti-fragmentação, desloque a base da ferramenta completamente para a frente e coloque-a na base tra­seira da base da ferramenta. Quando utiliza a placa de cobertura, instale o mecanismo de anti-fragmentação na placa de cobertura.
PRECAUÇÃO: Não pode utilizar o mecanismo de anti-fragmentação quando executa cortes de esquadria.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquer inspecção e manutenção.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do pro­duto, as reparações, manutenção e afinações deverão ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência Oficial MAKITA.
33
DANSK
Illustrationsoversigt
1 Værktøjsåbner 2 Klingeholder 3 Stiksavklinge 4 Fremspring 5Sål 6 Unbrakonøgle 7 Savemådevælger 8 Afbryderkontakt 9 Låseknap 10 Hastighedsvælger 11 Snitlinie
SPECIFIKATIONER
Model 4340T 4340CT 4340FCT
Slaglængde .................................................................. 26 mm 26 mm 26 mm
Skærekapacitet
Træ ............................................................................ 110 mm 135 mm 135 mm
Stål ............................................................................ 10 mm 10 mm 10 mm
Slag per minut (min
Længde ........................................................................ 239 mm 239 mm 239 mm
Vægt ............................................................................. 2,4 kg 2,4 kg 2,4 kg
-1
) ................................................... 2 800 800 – 2 800 800 – 2 800
12 Bolt 13 Gearhus 14 V-rille 15 Skråsnitsrille 16 Geringsmål 17 Starthul 18 Støvstuds 19 Slange til støvsuger 20 Parallelanslag 21 Bolt 22 Anlægskinne
23 Kuglegreb 24 Centrérspids 25 Målestang 26 Føringsanslagssæt 27 Føringsskinne 28 Skrue 29 Fodplade 30 Antisplint-anordning 31 Krog
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
• Bemærk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til savning i træ, plast- og metalmaterialer. Takket være det omfattende udvalg i til­behør og savklinger, kan maskinen anvendes til mange formål og er velegnet til at save buer og cirkler.
Netsspænding
Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er angivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkeltfaset vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de europæiske normer og må derfor tilsluttes en stikkontakt uden jordtil­slutning.
Sikkerhedsforskrifter
For Deres egen sikkerheds skyld bør De sætte Dem ind i sikkerhedsforskrifterne.
YDERLIGERE SIKKERHEDSBESTEMMELSER
1. Hold kun ved maskinen på de isolerede greb og
overflader, når De udfører arbejde, hvor den skærende klinge kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller maskinens egen netled­ning. Kontakt med en strømførende ledning vil gøre uafdækkede metaldele på maskinen strøm­førende og give operatøren stød.
2. Undgå at save i søm og skruer. Tjek emnet for
søm og skruer og fjern sådanne, før arbejdet påbegyndes.
3. Skær ikke i hule rør.
4. Skær ikke i overdimentionerede emner.
5. Tjek for tilstrækkelig frigang under emnet, så
klingen ikke rammer gulv, arbejdsbænk eller lig­nende.
6. Hold maskinen fast med begge hænder.
7. Vær sikker på at klingen ikke er i kontakt med
emnet, når maskinen tændes.
8. Hold hænderne borte fra bevægelige dele.
9. Sluk altid værktøjet når det ikke benyttes. Brug kun værktøjet som håndværktøj.
10. Sluk altid værktøjet og vent til klingen er helt stoppet, før De fjerner klingen fra emnet.
11. Undlad at røre klingen eller emnet umiddelbart efter brugen. Klinge og emne kan være meget varme og forårsage forbrændinger.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ANVENDELSE
Montering og afmontering af savklinge (Fig. 1, 2 & 3)
ADVARSEL:
• Kontrollér altid, at maskinen er slået fra og at netstikket
er trukket ud af stikkontakten, før De monterer eller afmonterer savklingen.
• Sørg for altid at fjerne spåner eller andre fremmedlege-
mer, der måtte klæbe til klingen og/eller klingeholderen. Forsømmelse af dette kan resultere i utilstrækkelig til­spænding af klingen, hvilket kan medføre alvorlig tilska­dekomst.
• Rør ikke ved klingen eller emnet umiddelbart efter
anvendelse. De kan begge være meget varme og forår­sage hudforbrænding ved berøring.
• Stram klingen sikkert til. Forsømmelse af dette kan lede
til alvorlig tilskadekomst.
Montering af savklinge
Åbn værktøjsåbneren til positionen, der er vist i figuren.
(Fig. 1)
Mens denne tilstand opretholdes, sættes klingen så langt ind i klingeholderen, at de to fremspring ikke kan ses.
(Fig. 2)
Sæt værktøjsåbneren tilbage i dens oprindelige stilling. Efter montering af savklingen skal det altid kontrolleres, at savklingen sidder sikkert fast, hvilket gøres ved, at man forsøger at trække klingen ud.
34
FORSIGTIG: Åbn ikke værktøjsholderen for meget, da det kan med­føre beskadigelse af maskinen.
Afmontering af savklinge
FORSIGTIG: Når De fjerner savklingen, skal De være forsigtig, så De ikke skærer fingrene på toppen af klingen eller på spåner fra emnet.
Åbn værktøjsåbneren til positionen, der er vist i figuren. Træk klingen ud mod sålen. (Fig. 3)
BEMÆRK: Smør styrevalsen med mellemrum.
Opbevaring af unbrakonøglen (Fig. 4)
Når unbrakonøglen ikke er i brug, kan den bekvemt opbevares her.
Valg af savemåde (Fig. 5)
Denne maskine kan save med penduludsving eller en lineær bevægelse (op og ned). Savemåden med penduludsving støder klingen fremad samtidig med slaget og forøger savehastigheden betydeligt. For at skifte savemåde drejes savemådevælgeren blot hen på positionen for den ønskede savemåde. Se tabellen her­under for at vælge den ønskede savemåde.
Position Klingebevægelse Anvendelse
0 Lineær
I Med lille penduludsving Savning i alm. stål, aluminium og hårdt træ.
II Med medium penduludsving
III Med kraftigt penduludsving Hurtigsavning i træ og krydsfiner.
Savning i alm. stål, rustfrit stål og plastic. Rent snit i træ og krydsfiner.
Savning i træ og krydsfiner. Hurtigsavning i aluminium og alm. stål.
Afbryderkontakt (Fig. 6)
ADVARSEL: Før maskinen sættes til netstikket, skal De altid kontrol­lere, at afbryderkontakten fungerer korrekt og returnerer til “OFF” positionen, når den slippes.
Tryk på afbryderkontakten for at starte maskinen. Slip afbryderkontakten for at stoppe maskinen. Ved vedva­rende arbejde trykkes på afbryderkontakten, hvorefter låseknappen trykkes ind. For at stoppe maskinen fra denne låste indstilling trykkes afbryderkontakten helt i bund, hvorefter den slippes.
Hastighedsvælger (Fig. 7)
Maskinhastigheden kan justeres til mellem 800 og 2 800 slag per minut ved at der drejes på hastighedsvælgeren. Der opnås højere hastighed, når knappen drejes i retning mod 5; lavere hastighed opnås ved at dreje den i retning af 1. Se tabellen herunder for at finde den korrekt hastig­hed til det emne, der skal saves. Den passende hastig­hed kan dog svinge alt efter emnets type eller tykkelse. Generelt vil højere hastighed gøre det muligt at save emner hurtigere, men savklingens levetid vil bliver kor­tere.
Emne der skal saves
Tr æ 4 – 5
Smedestål 3 – 5
Rustfrit stål 3 – 4
Aluminium 3 – 5
Plastic 1 – 4
Tal på
hastighedsvælgeren
ADVARSEL: Hastighedsvælgeren kan kun drejes så langt som til 5 og tilbage til 1. Tving den ikke forbi 5 eller 1, da hastigheds­vælgerfunktionen ellers kan gå i stykker.
For 4340CT, 4340FCT
Maskiner forsynet med elektronisk funktion er nemme at anvende, takket være følgende egenskaber.
Konstant hastighedskontrol
Elektronisk hastighedskontrol for at opnå konstant hastighed. Gør det muligt at opnå en bedre finish, da rotationshastigheden holdes konstant, selv i belastet til­stand.
Blød opstart
Sikker og blød start, da startchok forebygges.
Tænding af lamperne (Kun for 4340FCT)
FORSIGTIG: Se ikke direkte på lyskilden.
Lampen tændes ved at man trykker på afbryderen. Slip afbryderen for at slukke.
BEMÆRK: Anvend en tør klud til at tørre smuds af lampens linse. Undgå at ridse lampens linse, da det vil gøre belysningen svagere.
Betjening (Fig. 8)
ADVARSEL: Hold altid maskinens sål plant med emnet. Hvis sålen ikke ligger plant med emnet, er der stor risiko for at klin­gen brækker, hvilket kan medfører alvorlig tilskadekomst.
Tænd for maskinen og vent til klingen er kommet op på fuld hastighed. Lad derefter sålen hvile plant mod emnet og før maskinen forsigtigt fremad langs den opmærkede snitlinie. Flyt maskinen meget langsomt, når der saves buer.
35
Geringssnit
ADVARSEL: Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket er trukket ud af stikkontakten, før maskinens sål skråstil­les.
Med maskinens sål kippet på skrå, kan man lave skråsnit i enhver vinkel mellem 0° og 45° (venstre eller højre).
(Fig. 9)
Løsn bolten på undersiden af sålen med unbrakonøglen. Flyt sålen, så bolten bliver placeret i centrum af den krydsformede skråsnitsrille i sålen. (Fig. 10 og 11) Kip maskinens sål, indtil den ønskede geringsvinkel er opnået. V-rillen på gearhusst angiver geringsvinklen. Stram derefter bolten fast til for at holde sålen på plads.
(Fig. 11)
Skæring mod kant (Fig. 12)
Løsn bolten på undersiden af maskinens sål med unbra­konøglen, og skub sålen helt bagud. Stram derefter bol­ten til for at fastgøre maskinens sål.
Udskæringer
Udskæringer kan laves ved hjælp af metode A eller B. A) Boring af et starthul: Ved indvendige udskæringer,
uden et indførende savspor fra en kant, startes med at der bores et starthul med en diameter på 12 mm eller mere. Før savklingen ned i dette hul for at starte savningen. (Fig. 13)
B) Dyksnit: Det er ikke nødvendigt at bore et starthul,
eller lave et indførende savspor fra en kant, hvis føl­gende udføres omhyggeligt:
1. Vip maskinen op, så den hviler på forkanten af sålen, med klingespidsen placeret lige over emnets overflade. (Fig. 14)
2. Læg tryk på maskinen, så forkanten af sålen ikke forskubber sig, når maskinen tændes, og sænk så forsigtigt den bagerste del af maskinen.
3. I takt med at klingen trænger igennem emnet, sænkes maskinens sål langsomt ned på emnets overflade.
4. Fuldfør derefter savningen på normal vis.
Afglatning af kanter (Fig. 15)
For at trimme kanter eller foretage dimensionelle justerin­ger køres klingen let hen langs kanten ad savsporet.
Savning af metal
Anvend altid et passende kølemiddel (skæreolie), når der saves metal. Anvendes der ikke et kølemiddel, medfører det unødvendigt slid på savklingen. I stedet for at anvende et kølemiddel kan undersiden af emnet smøres.
Støvafsugning
Det anbefales at bruge støvstudsen (ekstraudstyr) for at undgå støvforurening under savning. Montér støv studsen på maskinen ved at sætte krogen på studsen ind i hullet i sålen.
(Fig. 16 og 17)
Støvstudsen kan monteres på enten venstre eller højre side af sålen. Tilslut derefter en Makita støvsuger til støv­studsen. Afmontér støvstudsen ved at følge monterings­fremgangsmåden i omvendt rækkefølge. (Fig. 18)
FORSIGTIG: Hvis De forsøger at afmontere støvstudsen med magt, kan krogen på støvstudsen blive slidt ned og derved kan den utilsigtet gå løs under anvendelse.
Parallelanslagssæt (ekstraudstyr)
ADVARSEL: Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket er trukket ud af stikkontakten, før der monteres eller afmonteres ekstraudstyr.
1) Lige snit (Fig. 19 og 20)
Når der gentagne gange skal saves bredder på 160 mm eller mindre, vil anvendelse af parallelan­slag sikre en hurtig, ren og lige savning. Installér parallelanslaget ved at sætte det ind i det rektangu­lære hul på siden af sålen, med anlægsskinnen nedad. Skyd parallelanslaget til den ønskede skære­viddeposition, og stram dernæst bolten til for at holde det på plads.
2) Cirkelsnit (Fig. 21 og 22)
Når der saves cirkler eller buer med en radius på 170 mm eller mindre, installeres parallelanslaget som følger: Sæt parallelanslaget ind i det rektangulære hul på siden af sålen, med anlægsskinnen opad. Før cen­trérspidsen ind gennem et af de to huller i anlægs­skinnen. Fastgør centrérspids ved at skrue kuglegrebet på den. Skyd nu parallelanslaget til den ønskede saveradius, og stram bolten for at holde anslaget på plads. Flyt derefter maskinens sål hele vejen frem.
BEMÆRK: Anvend altid klingerne Nr. B-17, B-18, B-26 eller B-27, når der saves cirkler eller buer.
Føringsanslagssæt (ekstraudstyr)
Når der skal laves parallelle savninger med ens bredde, eller saves lige, vil anvendelse af føringsskinnen og føringsanslaget sikre udførelse af hurtige og lige savnin­ger. (Fig. 23) For at montere føringsanslaget føres målestangen så langt ind i det firkantede hul på sålen, som den vil gå. Fastgør bolten forsvarligt med unbrakonøglen. (Fig. 24) Montér føringsanslaget på føringsskinnens skinne. målestangen ind i det firkantede hul på føringsanslaget. Anbring sålen mod siden på føringsskinnen, og stram bolten forsvarligt til. (Fig. 25)
FORSIGTIG: Anvend altid klinger Nr. B-8, B-13, B-16, B-17 eller 58, når føringsskinnen og føringsanslaget benyttes.
Før
Fodplade (Fig. 26)
Anvend fodpladen, når der saves finer, plastmaterialer og lignende. Fodpladen beskytter sarte og modtagelige overflader mod ridser og skrammer. Anbring fodpladen på maskinens sål nedenfra.
Antisplint-anordning (Fig. 27)
For at opnå savninger uden flossede kanter kan antisplint-anordningen anvendes. For at montere antisplint-anordningen flyttes maskinens sål helt fremad, hvorefter anordningen sættes på sålen nedenfra. Når De anvender fodpladen, skal antisplint-anordningen monte­res oven på fodpladen.
ADVARSEL: Antiflosse-anordning kan ikke anvendes ved geringssnit.
36
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL: Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket trukket ud, før der foretages noget arbejde på selve maskinen.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita service center.
37
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1 Maskinöppnare 2 Bladhållare 3 Sticksågsblad 4 Utskjutningar 5Fot 6 Sexkantsnyckel 7 Omkopplingsspak för
sågfunktion 8 Strömställare 9 Låsknapp 10 Ratt för varvtalsreglering
TEKNISKA DATA
Modell 4340T 4340CT 4340FCT
Slaglängd ..................................................................... 26 mm 26 mm 26 mm
Sågkapacitet
Trä ............................................................................. 110 mm 135 mm 135mm
Stål ............................................................................ 10 mm 10 mm 10 mm
Slag per minut (min
Total längd .................................................................... 239 mm 239 mm 239 mm
Nettovikt ....................................................................... 2,4 kg 2,4 kg 2,4 kg
-1
) ................................................... 2 800 800 – 2 800 800 – 2 800
11 Såglinje 12 Bult 13 Växelhus 14 V-skåra 15 Skåra för vinkelsågning 16 Graderingar 17 Starthål 18 Dammstos 19 Dammsugarslang 20 Parallellanslag 21 Bult
22 Anslagets mothåll 23 Gängad knopp 24 Stift för cirkelanslag 25 Linjal 26 Parallellanslag 27 Ledskena 28 Skruv 29 Skyddsplatta 30 Flisningsskydd 31 Krok
• På grund av det kontinuerliga programmet för forskning
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras
utan föregående meddelande.
• Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Avsedd användning
Maskinen är avsedd för sågning i trä-, plast- och metall­material. Tack vare det breda tillbehörs- och sågblads­programmet kan maskinen användas i många olika syften, och den är synnerligen lämpad för sågning av bågar och cirklar.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma spän­ning som anges på typplåten och kan endast köras med enfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet med europeisk standard och kan därför anslutas till vägguttag som saknar skyddsjord.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de medföljande säkerhetsföreskrifterna.
KOMPLETTERANDE SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Håll maskinen i de isolerade greppytorna vid
arbeten där skärande eller sågande maskiner kan komma i kontakt med gömd ledningsdrag­ning. Om maskinens sågblad kommer i kontakt med en strömförande ledning blir alla oisolerade metalldelar på maskinen strömförande, vilket leder till att operatören får en elektrisk stöt.
2. Undvik att såga i spikar. Kontrollera arbets-
stycket före arbetets början, och ta bort alla spi­kar du hittar innan du börjar såga.
3. Såga inte ihåliga rör.
4. Såga inte överdimensionerade arbetsstycken.
5. Kontrollera att du har tillräcklig frigång under arbetsstycket, så att sågbladet inte slår emot golvet, arbetsbänken e.d.
6. Håll i verktyget stadigt.
7. Se till att sågklingan inte är i kontakt med asbetsstycket innan strömbrytaren trycks in.
8. Håll händerna på avstånd från rörliga delar.
9. Lämna inte verktyget med motorn igång. Använd verktyget endast när det hålls i händerna.
10. Stäng alltid av strömmen, och vänta tills bladet har stannat helt, innan bladet tas bort från arbetsstycket.
11. Vidrör inte bladet eller arbetsstycket omedelbart efter arbetets slut; de kan vara extremt heta och orsaka brännskador.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
BRUKSANVISNING
Montering och demontering av sågblad (Fig. 1, 2 och 3)
FÖRSIKTIGHET!
• Se alltid till att maskinen är avstängd och nätsladden
urdragen innan sågbladet monteras eller demonteras.
• Tag alltid bort sågflis och andra främmande föremål
som sitter fast på sågbladet och/eller bladhållaren. I annat fall kan det orsaka att sågbladet inte kan dras åt ordentligt med en allvarlig olycka som följd.
• Rör inte vid sågbladet eller arbetsstycket omedelbart
efter avslutat arbete; de kan vara oerhört heta och ge brännskador.
• Fäst sågbladet ordentligt. I annat fall kan det leda till
allvarliga olyckor.
38
Montering av sågbladet
Öppna maskinöppnaren så att den kommer i det läge som visas i figuren. (Fig. 1) Håll kvar maskinen i detta läge, och stick in sågbladet i bladhållaren tills de två utskjutningarna på bladet inte längre kan ses. (Fig. 2) Återför maskinöppnaren till dess ursprungliga läge. Kon­trollera alltid att sågbladet sitter fast ordentligt efter mon­teringen, genom att försöka dra ur bladet ur hållaren.
FÖRSIKTIGHET: Öppna inte maskinöppnaren för mycket, eftersom det kan orsaka skador på maskinen.
Borttagning av sågbladet
FÖRSIKTIGHET: Var försiktig så att du, vid borttagningen av sågbladet, inte skadar dina fingrar mot bladets överdel eller arbets­styckets kant.
Öppna maskinöppnaren så att den kommer i det läge som visas i figuren. Dra ut sågbladet i riktning mot foten.
(Fig. 3)
OBSERVERA! Smörj då och då rullen.
Förvaring av sexkantsnyckeln (Fig. 4)
När sexkantsnyckeln inte används kan den praktiskt för­varas i maskinens fot.
Att välja sågfunktion (Fig. 5)
Maskinen kan användas med sågbladet i kretslopp eller i en rak linje (upp och ner). Med sågbladet i ett kretslopp kas­tas bladet framåt i sågmomentet, vilket ger en markant ökning av sågningshastigheten. Vrid omkopplingsspaken för sågfunktion vid ändring av sågfunktion, så att spaken står i den önskade positionen. Se i tabellen nedan för att välja sågfunktion.
Position Sågfunktion Användningsområde
0 Sågbladet i rak linje
I Litet kretslopp För sågning i mjukt stål, aluminium och hårda träslag.
II Mellanstort kretslopp
III Stort kretslopp För snabb sågning i trä och plywood.
Strömställarens funktion (Fig. 6)
FÖRSIKTIGHET! Kontrollera alltid att strömställaren fungerar felfritt och återgår till det avstängda läget “OFF” när den släpps, innan nätsladden sätts i.
Tryck helt enkelt på strömställaren för att starta maski­nen. Släpp strömställaren för att stanna. Tryck på ström­ställaren och tryck sedan in låsknappen för kontinuerlig drift. Tryck in strömställaren helt och släpp den sedan för att stanna maskinen från det låsta läget.
Ratt för varvtalsreglering (Fig. 7)
Maskinens varvtal kan ställas in steglöst mellan 800 och 2 800 slag per minut genom att vrida ratten för varvtals­reglering. Högre varvtal erhålles om ratten vrids i riktning mot siffran 5. Lägre varvtal erhålles om ratten vrids i rikt­ning mot siffran 1. Se i tabellen nedan för att välja det varvtal som bäst passar det arbetsstycke som ska sågas. Det lämpliga varvtalet kan dock variera beroende på arbetsstyckets tjocklek. Generellt sett kan du genomföra sågningen snabbare med ett högre varvtal, men sågbla­dets livslängd reduceras.
Arbetsstycke som ska
sågas
Tr ä 4 – 5
Mjukt stål 3 – 5
Rostfritt stål 3 – 4
Aluminium 3 – 5
Plast 1 – 4
Siffra på ratten för
varvtalsreglering
För sågning i mjukt stål, rostfritt stål och plastmaterial. För rena såglinjer vid sågning i trä och plywood.
För sågning i trä och plywood. För snabb sågning i aluminium och mjukt stål.
FÖRSIKTIGHET! Ratten för varvtalsreglering kan endast vridas till 5 och tillbaka till 1. Om ratten vrids förbi 5 eller 1 med våld kan varvtalsregleringen upphöra att fungera.
För 4340CT, 4340FCT
De maskiner som är utrustade med elektroniska funktio­ner är enkla att använda tack vare följande egenskaper:
Kontrollfunktion för konstant varvtal
Elektronisk varvtalskontroll för att upprätthålla konstant hastighet. Ytfinishen blir ytterst fin, eftersom rotations­hastigheten hålls konstant även under belastning.
Mjukstartsfunktionen
Mjuk och säker start tack vare minskad chock vid starten.
Att tända lampan (endast för 4340FCT)
FÖRSIKTIGHET: Titta inte rakt in i lampan så att du direkt kan se ljuskäl­lan.
Tryck på strömställaren för att tända lampan. Släpp strömbrytaren för att släcka lampan.
OBSERVERA: Använd en torr tygduk för att torka av lampans lins. Var försiktig så att du inte repar linsen, eftersom det kan göra att lampans ljusstyrka försämras.
39
Drift (Fig. 8)
FÖRSIKTIGHET! Håll alltid maskinfoten plant mot arbetsstycket. I annat fall kan sågbladet brytas av med en allvarlig olycka som följd.
Sätt på maskinen och vänta tills sågbladet uppnått full hastighet. Vila sedan maskinfoten plant mot arbets­stycket, och för maskinen långsamt framåt längs den i förväg utmärkta såglinjen. För maskinen mycket lång­samt framåt vid kurvsågning.
Vinkelsågning
FÖRSIKTIGHET! Se alltid till att maskinen är avstängd och nätsladden urdragen innan maskinfoten lutas åt sidan.
Med maskinens fot lutad kan du göra vinkelsågning i val­fri vinkel mellan 0° och 45° (åt vänster eller höger).
(Fig. 9)
Lossa bulten på fotens undersida med sexkantsnyckeln. Flytta foten så att bulten kommer i läge med vinkelskåran i foten. (Fig. 10 och 11) Luta foten tills den önskade vinkeln ställts in. V-skåran i växelhusst indikerar vinkeln mot graderingen. Fäst sedan foten genom att dra åt bulten ordentligt. (Fig. 11)
Sågning mot vägg (Fig. 12)
Lossa bulten på maskinfotens baksida med sexkants­nyckeln, och skjut sedan maskinfoten helt bakåt. Fäst sedan maskinfoten genom att dra åt bulten.
Utsågning
Utsågning kan genomföras med endera av två metoder, A eller B.
A) Borra ett starthål: Förborra ett starthål med mer än
12 mm i diameter för att göra en utsågning utan att behöva såga in från kanten av arbetsstycket. Sätt i sågbladet i hålet och genomför utsågningen.
(Fig. 13)
B) Hålsågning: Du behöver inte förborra ett hål eller
såga dig in från kanten om du försiktigt gör enligt föl­jande.
1. Luta maskinen framåt mot fotens framkant med sågbladets spets i position rakt ovanför arbets­styckets yta. (Fig. 14)
2. Tryck mot maskinen så att fotens framkant inte rör sig när maskinen sätts på, och sänk maskinens bakända långsamt och försiktigt.
3. Sänk sakta maskinens fot mot arbetsstyckets yta när sågbladet börja såga igenom arbetsstycket.
4. Genomför sågningen på vanligt sätt.
Att jämna till kanter (Fig. 15)
Låt sågbladet lätt följa kanterna för att jämna till dem eller för att göra smärre justeringar av arbetsstyckets storlek.
Metallsågning
Använd alltid ett lämpligt kylmedel (skärolja) vid sågning i metall. I annat fall kommer sågbladet att slitas kraftigt. Istället för att använda ett kylmedel kan arbetsstyckets undersida fettas in.
Dammuppsugning
Dammstosen kan användas för att erhålla en renare arbetsmiljö vid sågarbetet (tillbehör). Dammstosen mon­teras på maskinen genom att föra in dammstosens hake i hålet i foten. (Fig. 16 och 17) Dammstosen kan monteras på fotens vänstra eller högra sida. Anslut sedan en Makita dammsugare till dammsto­sen. Ta bort dammstosen genom att följa monteringsan­visningen i omvänd ordning. (Fig. 18)
FÖRSIKTIGHET: Om du försöker ta bort dammstosen med våld kan det hända att dess krok slits, och att det därmed finns risk för att den lossnar oavsiktligt under driften.
Parallellanslagssats (tillbehör)
FÖRSIKTIGHET! Se alltid till att maskinen är avstängd och nätsladden urdragen innan tillbehör monteras eller demonteras.
1) Rak sågning (Fig. 19 och 20)
Ett parallellanslag kan användas vid upprepad såg­ning av arbetsstycken som är mindre än 160 mm breda för att få snabb, ren och rak sågning. Montera parallellanslaget genom att föra in det i det fyrkan­tiga hålet på maskinfotens sida med anslagets mot­håll riktat neråt. Skjut parallellanslaget till den önskade sågbredden och fäst det sedan i läge genom att dra åt bulten.
2) Cirkelsågning (Fig. 21 och 22)
Montera parallellanslaget enligt nedan vid sågning av cirklar eller bågar med en radie på mindre än 170 mm. För in parallellanslaget i det fyrkantiga hålet på maskinfotens sida med anslagets mothåll riktat uppåt. Sätt i cirkelanslagets stift i det ena av de två hålen i anslagets mothåll. Skruva fast den gäng­ade knoppen på stiftet för att fästa stiftet. Skjut sedan parallellanslaget till den önskade sågradien, och fäst det i läge genom att dra åt bulten. Skjut där­efter maskinfoten ända framåt.
OBSERVERA: Använd alltid blad nr. B-17, B-18, B-26 eller B-27 vid sågning av cirklar eller bågar.
Parallellanslag (tillbehör)
Vid sågning av material som ska vara parallella och med samma bredd, eller vid sågning av raka linjer, kan led­skenan och parallellanslaget säkerställa snabba och rena sågarbeten. (Fig. 23) Montera parallellanslaget genom att föra in linjalen i det fyrkantiga hålet i foten så långt det går. Skruva fast bulten ordentligt med sexkantsnyckeln. (Fig. 24) Montera parallellanslaget på ledskenan. För in linjalen i parallellanslagets fyrkantiga hål. Placera foten vid sidan av ledskenan, och dra fast bulten ordentligt. (Fig. 25)
FÖRSIKTIGHET: Använd alltid bladnummer B-8, B-13, B-16, B-17 eller 58 när ledskenan och parallellanslaget används.
40
Skyddsplatta (Fig. 26)
Använd skyddsplattan vid sågning av dekorationsfanér, plastmaterial osv. Plattan gör att känsliga ytor skyddas mot yttre skador. Passa in plattan på maskinens fot.
Flisningsskydd (Fig. 27)
Använd flisningsskyddet för att erhålla ett splitterfritt arbete. Montera flisningsskyddet genom att föra maski­nens fot så långt framåt det går, och sedan montera flis­ningsskyddet från fotens baksida. Om du använder skyddsplattan ska flisningsskyddet monteras på skydds­plattan snarare än på foten.
FÖRSIKTIGHET! Flisningsskydd kan inte användas vid vinkelsågning.
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET! Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur väggut­taget och att maskinen är frånkopplad innan något arbete utförs på maskinen.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet, bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
41
NORSK
Forklaring til generell oversikt
1 Verktøysåpner 2 Bladklemme 3 Stikksagblad 4 Utstikkende deler 5Fot 6 Sekskantnøkkel 7 Skiftehendel for sagefunksjon 8 Startbryter 9 Låseknapp 10 Hastighetsskive 11 Sagelinje
TEKNISKE DATA
Modell 4340T 4340CT 4340FCT
Slaglengde ................................................................... 26 mm 26 mm 26 mm
Sagekapasitet
Tre ............................................................................. 110 mm 135 mm 135 mm
Stål ............................................................................. 10 mm 10 mm 10 mm
Slag per minutt (min
Totallengde .................................................................... 239 mm 239 mm 239 mm
Nettovekt ....................................................................... 2,4 kg 2,4 kg 2,4 kg
-1
) ................................................ 2 800 800 – 2 800 800 – 2 800
12 Bolt 13 Girhus 14 V-hakk 15 Skrååpning 16 Graderinger 17 Starthull 18 Støvtrakt 19 Slange til støvsuger 20 Ripevern 21 Bolt 22 Vernfører
23 Gjenget knott 24 Sirkulær førerstift 25 Ledestang 26 Ledeskinneadapter 27 Ledeskinne 28 Skrue 29 Dekkeplate 30 Antiflisinnretning 31 Krok
• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingspro-
grammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer
i tekniske data uten forvarsel.
• Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Bruksområde
Maskinen er beregnet til saging av materialer av tre, plast og metall. Som et resultat av vårt utvidete tilbehør- og bladprogram, kan maskinen brukes til mange formål og er særdeles godt egnet til kurve- og sirkelskjæring.
Strømforsyning
Maskinen må kun koples til den spenning som er angitt på typeskiltet og arbeider kun med enfas-vekselstrøm. Den er dobbelt verneisolert i henhold til de Europeiske Direktiver og kan derfor også koples til stikkontakter uten jording.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medføl­gende sikkerhetsreglene.
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
1. Hold maskinen i de isolerte gripeflatene når det
utføres arbeid hvor den skjærende maskinen kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller selve maskinledningen. Kontakt med en strøm­førende ledning vil resultere i at også metalldeler på maskinen blir strømførende og dermed utsette operatøren for strømsjokk.
2. Unngå å sage over spikre. Sjekk arbeidsemnet
for eventuelle spikre og fjern disse før arbeidet begynner.
3. Skjær ikke i hule rør.
4. Skjær ikke arbeidsstykker som er for store.
5. Sjekk at det er stor nok klaring rundt emnet før
sagingen begynner slik at ikke bladet kommer i berøring med gulvet, arbeidsbenken, etc.
6. Hold godt fast i verktøyet.
7. Sørg for at bladet ikke kommer i berøring med
arbeidsstykket før verktøyet slås på.
8. Hold hendene unna bevegelige deler.
9. Forlat ikke verktøyet når det er igang. Verktøyet må bare betjenes når det holdes med begge hen­der.
10. Slå strømmen av og vent til sagbladet har stop­pet helt før det fjernes fra arbeidsstykket.
11. Rør aldri bladet eller arbeidsstykket like etter en skjæreoperasjon; de kan være meget varme og forårsake brannskader.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
BRUKSANVISNINGER
Montering eller demontering av sagblad (Fig. 1, 2 og 3)
NB!
• Maskinen må alltid være avslått og støpslet tatt ut av
stikkontakten før montering eller demontering av blad.
• Rens alltid ut spon eller fremmedlegemer som kan ha
satt seg fast på bladet og/eller bladholderen. Hvis dette overses, kan det forårsake utilstrekkelig stramming av bladet med alvorlige personskader til følge.
• Rør ikke bladet eller arbeidsemnet like etter bruk; de
kan være svært varme og forårsake forbrenninger.
• Stram sagbladet forsvarlig. Hvis dette ikke gjøres kan
resultat bli en alvorlig ulykke.
Montere sagblad
Lukk opp maskinåpneren til posisjonen vist i illustrasjo­nen. (Fig. 1) Hold den slik og sett sagbladet inn i bladklemmen så langt at de to utspringene på bladet ikke kan ses. (Fig. 2) Returner maskinåpneren til utgangsposisjonen. Etter at sagbladet er montert, må en alltid sjekke at det sitter for­svarlig fast ved å prøve å trekke det ut.
NB! Maskinåpneren må ikke åpnes for mye, det kan ødelegge verktøyet.
42
Demontere sagbladet
NB! Ved demontering av bladet må en passe på at ikke fin­grene skjæres opp av bladspissen eller spissen på arbeidsemnet.
Åpne maskinåpneren som vist i figuren. Trekk sagbladet ut mot foten. (Fig. 3)
MERKNAD: Smør trinsen regelmessig.
Oppbevaring av sekskantnøkkelen (Fig. 4)
Når sekskantnøkkelen ikke er i bruk, finnes det et prak­tisk oppbevaringssted til den.
Velge sagefunksjon (Fig. 5)
Denne maskinen kan betjenes med en sirkulerende eller en rettlinjet (opp og ned) sagefunksjon. Den sirkulerende sagefunksjonen støter bladet fremover på sagslaget og øker sagehastigheten betydelig. For å endre sagefunksjonen er det bare å vri sagefunksjonens skiftehendel til ønsket sagefunksjon. Se tabellen under for valg av sagefunksjon.
Posisjon Sagefunksjon Anvendelse
0 Rettlinjet sagefunksjon
I Liten sirkelfunksjon Til saging av bløtt stål, aluminium og hardt tre.
II Middels sirkelfunksjon
III Stor sirkelfunksjon Til rask saging i tre og finer.
Bryter (Fig. 6)
NB! Før støpslet settes i stikkontakten må det sjekkes at bry­teren fungerer som den skal og går tilbake til “OFF” når den slippes.
Maskinen startes ved å klemme inn startbryteren. Slipp bryteren for å stoppe. Når kontinuerlig drift er ønskelig, klem inn bryteren og trykk på låseknappen. Den låste posisjonen frigjøres ved klemme startbryteren helt inn og så slippe den.
Hastighetsskive (Fig. 7)
Maskinens hastighet kan justeres trinnløst mellom til 850 og 2 800 slag per minutt ved å dreie på hastighetsskiven. Hastigheten øker når skiven dreies mot 5-tallet; og den blir lavere når skiven dreies mot 1-tallet. Se tabellen under for å finne riktig hastighet til emnet som skal sages. Men korrekt hastighet kan variere avhengig av typen eller tykkelsen på emnet. Generelt vil høyere has­tighet gi raskere saging, men bladet slites også hurtigere ned.
Arbeidsemne som
skal sages
Tr e 4 – 5
Bløtt stål 3 – 5
Rustfritt stål 3 – 4
Aluminium 3 – 5
Plast 1 – 4
NB! Hastighetsskiven kan bare dreies til 5 og tilbake til 1. Den må ikke forseres forbi 5 eller 1, det kan ødelegge hele funksjonen for justering av hastighet.
Tall på
hastighetsskiven
Til saging av bløtt stål, rustfritt stå og plast. For rene skjæreflater i tre og finer.
Til saging av tre og finer. Til rask saging i aluminium og bløtt stål.
For 4340CT, 4340FCT
Maskinen er utstyrt med en elektronisk funksjon som er lett å betjene grunnet følgende egenskaper
Konstant hastighetkontroll
Elektronisk hastighetskontroll slik at konstant hastighet kan opprettholdes. Dette gir en fin fisish på arbeidet siden rotasjonshastigheten holdes konstant selv når verktøyet arbeider under belastning.
Myk start
En trygg og myk start på grunn av at oppstartingstøtet dempes.
Lampe (kun til 4340FCT)
NB! Se aldri direkte inn i lampen eller direkte på lyskilden.
Lampen tennes ved å trykke inn funksjonsbryteren og slukkes ved å slippe den igjen.
MERKNAD: Bruk en tørr klut til å tørke skitt av lampelinsen med. Pass på at ikke linsen ripes opp siden dette kan redusere belysningseffekten.
Bruk (Fig. 8)
NB! Maskinen må holdes vinkelrett på materialet ellers kan bladet brekke og forårsake alvorlige personskader.
Slå maskinen på og vent til bladet oppnår full hastighet. La deretter maskinfoten hvile flatt på materialet og beveg maskinen forsiktig fremover langs den opptegnede sage­linjen. Ved saging av kurver, må maskinen beveges meget langsomt.
43
Skråskjæring
NB! Maskinen må alltid være avslått og støpslet tatt ut før maskinfoten vippes til siden.
Når maskinfoten vippes opp kan du utføre skråskjæringer i en hvilken som helst vinkel på mellom 0° og 45° (ven­stre eller høyre). (Fig. 9) Skru løs bolten på baksiden av foten med sekskantnøk­kelen. Flytt foten slik at bolten er plassert midt undet skrååpningen i foten. (Fig. 10 og 11) Vipp foten til ønsket skråvinkel oppnås. V-hakket i girhuset angir skråvinkelen i graderinger. Stram deretter bolten forsvarlig slik at foten sitter fast. (Fig. 11)
Front planskjæring (Fig. 12)
Løsne bolten på baksiden av maskinfoten med sekskant­nøkkelen, og skyv maskinfoten helt tilbake. Stram bolten så foten sitter forsvarlig fast.
Innstikkskjæring
Innstikkskjæring kan gjøres med en av to metoder, A eller B.
A) Bore et starthull: For utskjæring uten at det sages
inn fra en av sidene, bores det først et starthull på 12 mm eller mer i diameter. Sett bladet inn i dette hullet og start sagingen. (Fig. 13)
B) Plungerskjæring: Det er ikke nødvendig å bore et
starthull eller sage inn fra kanten hvis du nøye følger denne prosedyren.
1. Vipp maskinen opp på frontkanten av foten, og med bladspissen like over materialeflaten. (Fig. 14)
2. Legg trykk på maskinen slik at frontkanten av foten ikke flytter seg når du slår maskinen på og varsomt og langsomt senker bakre ende av mas­kinen.
3. Idet bladet sager igjennom emnet, senkes mas­kinfoten ned på emnet.
4. Fortsett sagingen på vanlig vis.
Finpussing av kanter (Fig. 15)
For å trimme kantene eller gjøre dimensjonelle justerin­ger, lar du bladet gå langs snittkantene.
Metallskjæring
Bruk alltid en egnet kjølevæske (smøreolje) ved skjæring av metall. Hvis dette ikke gjøres kan det forårsake stor slitasje på bladet. Undersiden av emnet kan smøres med fett istedet for å bruke kjølevæske.
Støvutsuging
Det anbefales å bruke støvtrakten (tilbehør) for renere sageoperasjoner. Monter støvtrakten på maskinen, sett kroken på trakten inn i hullet i foten. (Fig. 16 og 17) Støvtrakten kan monteres på enten venstre eller høyre side av foten. Kople deretter en Makita støvsuger til støv­trakten. Følg omvendt installeringsprosedyre for å demontere støvtrakten. Utfør monteringsprosedyren i omvendt rekkefølge for å demontere støvtrakten.
(Fig. 18)
NB! Dersom du forsøker å demontere støvtrakten med makt kan kroken på trakten bli forminsket og demontert på en utilsiktet måte mens maskinen er i bruk.
Ripevernsett (tilbehør)
NB! Maskinen må alltid være avslått og støpslet tatt ut av stikkontakten før montering eller demontering av tilbehør.
1) Rettlinjet skjæring (Fig. 19 og 20)
Ved gjentatt saging av emner med bredde på 160 mm eller mindre, bør du bruke ripevernet som sikrer raske, rene og rette snittflater. Vernet monte­res ved å sette det inn i det rektangulære hullet på siden av maskinfoten med vernføreren pekende ned. Skyv ripevernet til ønsket skjærebredde og stram bolten så det sitter fast.
2) Sirkelskjæring (Fig. 21 og 22)
Ved saging av sirkler eller buer på 170 mm eller min­dre i radius, monteres ripevernet på følgende måte. Sett ripevernet inn i det rektangulære hullet på siden av maskinfoten med vernføreren pekende opp. Før den sirkulære førerstiften gjennom ett av de to hul­lene på vernføreren. Skru knotten med gjenger fast på stiften så den sitter fast. Skyv ripevernet til ønsket skjæreradius og stram bolten så det sitter fast. Skyv maskinfoten hele veien frem.
MERKNAD: Bruk alltid blad Nr. B-17, B-18, B-26 eller B-27 ved saging av sirkler eller buer.
Adaptersett til ledeskinne (tilbehør)
Ved skjæring av parallelle emner av samme bredde eller ved rettlinjet skjæring, vil arbeidet utføres både raskere pg rensligere ved bruk av ledeskinne og adaptersett til ledeskinnen. (Fig. 23) Ledeskinneadapteren monteres ved å sette ledestangen inn i firkanthullet på foten så langt den kan komme. Stram bolten forsvarlig med sekskantbolten. (Fig. 24) Monter ledeskinnedapteren på ledeskinnen. Sett lede­stangen inn i firkanthullet på ledeskinneadapteren. Still foten på siden av ledeskinnen og stram bolten forsvarlig.
(Fig. 25)
NB! Bruk alltid blad Nr. B-8, B-13, B16, B-17 eller 58 når lede­skinnen og ledeskinneadapteren brukes.
Dekkeplate (Fig. 26)
Bruk dekkeplaten når du skal sage dekorasjonsfiner, plast, etc. Den beskytter skjøre og tynne overflater mot skader. Fest platen bak på maskinfoten.
Antiflisinnretning (Fig. 27)
Flisfrie snittflater kan oppnås ved å bruke antiflisinnret­ningen. Innretningen monteres ved å skyve maskinfoten hele veien frem og sette den inn fra på foten bakfra. Når dekkeplaten brukes, monteres antiflisinnretningen fast på dekkeplaten.
NB! Antiflisinnretningen kan ikke brukes under skråskjæring.
SERVICE
NB! Før servicearbeider utføres på maskinen må det passes på at denne er slått av og at støpselet er trukket ut av stikkontakten.
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utfø­res av et autorisert Makita-serviceverksted.
44
SUOMI
Yleisselostus
1 Koneen avaaja 2 Teränpidin 3 Pistosahan terä 4 Ulokkeet 5 Jalusta 6 Kuusioavain 7 Sahaustoiminnon
muutoskytkin 8 Liipaisinkytkin 9 Lukituspainike 10 Nopeudensäätökehä
TEKNISET TIEDOT
Malli 4340T 4340CT 4340FCT
Iskun pituus .................................................................. 26 mm 26 mm 26 mm
Sahauskyky
Puu ............................................................................110 mm 135 mm 135 mm
Pehmeä teräs ............................................................ 10 mm 10 mm 10 mm
Iskua minuutissa (min
Kokonaispituus ............................................................. 239 mm 239 mm 239 mm
Nettopaino .................................................................... 2,4 kg 2,4 kg 2,4 kg
-1
) ................................................ 2 800 800 – 2 800 800 – 2 800
11 Sahauslinja 12 Pultti 13 Vaihdekotelo 14 V-ura 15 Viisteura 16 Asteikko 17 Aloitusreikä 18 Pölysuutin 19 Pölynimurin letku 20 Halkaisuohjain 21 Pultti
22 Ohjain 23 Kierteinen nuppi 24 Kaariohjaintappi 25 Ohjaustanko 26 Ohjauskiskon sovitin 27 Ohjauskisko 28 Ruuvi 29 Suojalevy 30 Sälöytymisen estolaite 31 Koukku
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-
tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä omi-
naisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
• Huomaa: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella eri
maissa.
Käyttötarkoitus
Kone on tarkoitettu puun, muovin ja metallien sahaami­seen. Mittavan lisävaruste- ja sahanterävalikoiman ansi­osta konetta voidaan käyttää lukuisiin tarkoituksiin ja se sopii erittäin hyvin kaarevien ja pyöreiden sahausten tekemiseen.
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonka jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitetta voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla. Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaisten standardien mukaisesti, ja se voidaan tästä syystä liittää maadoittamattomaan pistorasiaan.
Tu rv a oh j ei t a
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turva­ohjeet.
LISÄTURVAOHJEITA
1. Pitele konetta eristetyistä tarttumapinnoista, kun
teet työtä, jossa leikkaava kone voi osua piilossa olevaan johtoon tai omaan virtajohtoonsa. Jän­nitteiseen johtoon osuminen saa koneen näky­villä olevat metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa käyttäjälle sähköiskun.
2. Älä leikkaa nauloja. Tutki työkappale ennen työs-
kentelyä ja poista kaikki naulat.
3. Älä sahaa onttoja putkia.
4. Älä sahaa ylisuuria työkappaleita.
5. Varmista ennen sahaamista, että työkappaleen
ympärillä on riittävästi tilaa siten, että terä ei osu lattiaan, höyläpenkkiin tms.
6. Pitele konetta käsin tukevasti.
7. Varmista että terä koskettaa työkappaleeseen vasta koneen käynnistämisen jälkeen.
8. Pidä kädet loitolla liikkuvista osista.
9. Älä jätä konetta käyntiin. Käytä konetta vain pidellessäsi sitä tukevasti käsin.
10. Pysäytä kone ja odota kunnes terä pysähtyy täy­sin, ennen terän nostamista työkappaleesta.
11. Älä koske terään tai työkappaleeseen heti työs­tön jälkeen. Osat voivat olla erittäin lämpimiä ja polttaa ihoasi.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
KÄYTTÖOHJEET
Sahanterän kiinnittäminen ja irrottaminen (Kuva1, 2ja3)
VA RO :
• Varmista aina ennen terän kiinnittämistä ja irrottamista,
että kone on sammutettu ja että virtajohto on irrotettu pistorasiasta.
• Poista aina terään ja/tai teränpitimeen tarttuneet lastut
ja vieraat esineet. Jos et tee näin, terää ei mahdollisesti voida kiinnittää riittävän tiukasti, mikä voi aiheuttaa vakavan loukkaantumisen.
• Älä kosketa terää äläkä työkappaletta välittömästi työs-
kentelyn jälkeen. Ne voivat olla erittäin kuumia ja polt­taa ihoasi.
• Kiristä sahanterä tiukasti paikalleen. Jos et toimi näin,
voi seurauksena olla vakava loukkaantuminen.
45
Sahanterän kiinnittäminen
Avaa koneen avaaja kuvan osoittamaan asentoon.
(Kuva 1)
Pidä se tässä asennossa ja työnnä sahanterä teränpiti­meen niin syvälle, että terän kaksi ulkonemaa eivät jää näkyviin. (Kuva 2) Palauta koneen avaaja alkuperäiseen asentoonsa. Kun olet kiinnittänyt sahanterän, varmista vetämällä, että terä on tiukasti paikallaan.
VAR O: Älä avaa koneen avaajaa liian paljon, koska tämä voi vioittaa konetta.
Sahanterän irrottaminen
VAR O: Kun irrotat sahanterän, varo ettet satuta sormiasi terän yläosaan etkä työkappaleen kärkiin.
Avaa koneen avaaja kuvan osoittamaan asentoon. Vedä sahanterä ulos jalustaa kohti. (Kuva 3)
HUOMAUTUS: Voitele rulla ajoittain.
Kuusioavaimen säilytys (Kuva 4)
Kun kuusioavain ei ole käytössä, sitä voidaan säilyttää kätevästi.
Sahaustoiminnon valitseminen (Kuva 5)
Tätä laitetta voidaan käyttää pyöreiden muotojen tai suorien linjojen (ylös ja alas) sahaamiseen. Pyöreiden muotojen sahaustoiminto työntää terää eteenpäin sahauksen yhteydessä ja lisää huomattavasti sahausnopeutta. Vaihda sahaustoimintoa kääntämällä sahaustoiminnon vaihtokytkin halumaasi sahaustoimintoasentoon. Valitse sahaustoiminto alla olevan taulukon avulla.
Asento Sahaustoiminto Käyttötarkoitukset
Pehmeän teräksen, ruostumattoman teräksen ja muovin
0 Suoran linjan sahaaminen
sahaaminen. Siistien sahausten tekeminen puuhun ja vaneriin.
I
II
III
Pienen pyöreän muodon sahaa­minen
Keskikokoisen pyöreän muodon sahaaminen
Suuren pyöreän muodon sahaa­minen
Kytkimen käyttäminen (Kuva 6)
VAR O: Varmista aina ennen koneen käynnistämistä, että liipai­sinkytkin toimii moitteettomasti ja että se palautuu vapau­tettaessa “OFF” asentoon.
Kone käynnistetään yksinkertaisesti painamalla liipaisinta. Kone pysäytetään vapauttamalla liipaisin. Kone saadaan käymään jatkuvasti painamalla liipaisinta ja painamalla lukituspainike sisään. Kone vapautetaan tästä lukitusasennosta painamalla liipaisin kokonaan sisään ja vapauttamalla se.
Nopeudensäätökehä (Kuva 7)
Koneen nopeutta voidaan säätää vapaasti välillä 800 – 2 800 iskua minuutissa kääntämällä nopeudensää­tökehää. Nopeus kasvaa, kun kehää käännetään nume­ron 5 suuntaan. Vastaavasti nopeus pienenee, kun kehää käännetään numeron 1 suuntaan. Valitse sahatta­valle työkappaleelle sopiva nopeus alla olevasta taulu­kosta. Oikea nopeus saattaa kuitenkin vaihdella työkappaleen tyypin ja paksuuden mukaan. Yleisesti ottaen suurempi nopeus mahdollistaa työkappaleen nopeamman sahaamisen, mutta lyhentää terän käyttö­ikää.
Pehmeän teräksen, alumiinin ja kovapuun sahaaminen.
Puun ja vanerin sahaaminen. Alumiinin ja pehmeän teräksen nopea sahaaminen.
Puun ja vanerin nopea sahaaminen.
Sahattava työkappale Säätökehän lukema
Puu 4 – 5
Pehmeä teräs 3 – 5
Ruostumaton teräs 3 – 4
Alumiini 3 – 5
Muovit 1 – 4
VAR O: Nopeudensäätökehää voidaan kääntää ainoastaan numeroon 5 saakka ja takaisin numeroon 1. Älä pakota kehää numeron 5 tai 1 ohi. Muutoin nopeudensäätötoi­minto saattaa lakata toimimasta.
Mallille 4340CT, 4340FCT
Elektronisilla toiminnoilla varustettujen koneiden käyttö on seuraavien ominaisuuksien ansiosta helppoa.
Vakionopeudensäädin
Elektroninen nopeudensäätö mahdollistaa vakionopeu­den käytön. Tämä mahdollistaa hienovaraisen viimeiste­lyn, koska pyörimisnopeus pysyy vakiona myös kuormituksella.
Sujuva käynnistys
Vaimennetun käynnistysnykäyksen ansiosta käynnistä­minen on turvallista ja sujuvaa.
46
Lamppujen sytyttäminen (Vain malli 4340FCT)
VA RO : Älä katso suoraan valoon tai valonlähteeseen.
Lamppu sytytetään painamalla liipaisinta. Lamppu sam­mutetaan vapauttamalla liipaisin. HUOMAUTUS: Pyyhi lika lampun linssiltä kuivalla liinalla. Varo naarmut­tamasta lamppua, sillä tämä voi heikentää valotehoa.
Koneen käyttäminen (Kuva 8)
VARO: Pidä koneen jalusta aina suorassa työkappaletta vasten. Jos et toimi näin, terä saattaa murtua aiheuttaen vakavan loukkaantumisen.
Käynnistä kone ja odota, kunnes terä on saavuttanut täy­den käyntinopeuden. Aseta kone sitten tasaisesti työkap­paleen päälle ja liikuta konetta kevyesti aiemmin merkittyä sahauslinjaa pitkin. Liikuta konetta erittäin hitaasti, kun sahaat kaarevia linjoja.
Viistesahaus
VARO: Varmista aina ennen koneen jalustan kallistamista, että kone on sammutettu ja että virtajohto on sammutettu pis­torasiasta.
Kun koneen jalusta on kallistettuna, voit viistesahata missä tahansa kulmassa 0° ja 45° välillä (vasemmalle tai oikealle). (Kuva 9) Löysennä jalustan takaosassa olevaa ruuvia kuusioavai­mella. Siirrä jalustaa siten, että ruuvi tulee jalustan viis­teaukon keskelle. (Kuvat 10 ja 11) Kallista jalusta haluamaasi kulmaan. Vaihdekotelon V-ura osoittaa viistekulman asteikolla. Varmista sitten jalustan kiinnitys kiristämällä ruuvi tiukasti. (Kuva 11)
Liitosreunan sahaaminen (Kuva 12)
Avaa koneen jalustan takana oleva pultti kuusioavaimella ja siirrä sitten koneen jalusta kokonaan taakse. Varmista lopuksi koneen jalustan kiinnitys kiristämällä pultti.
Katkaisu
Katkaisu voidaan tehdä kahdella eri tavalla A tai B. A) Poraamalla aloitusreikä: Kun haluat tehdä katkaisun
sahaamatta tulouraa reunasta saakka, poraa läpimi­taltaan vähintään 12 mm suuruinen aloitusreikä. Aloita sahaaminen asettamalla terä tähän reikään.
(Kuva 13)
B) Pistosahaus: Aloitusreikää eikä tulouraa tarvita, kun
toimit seuraavasti:
1. Kallista konetta ylös jalustan etureunasta siten, että terän kärki asettuu juuri työkappaleen ylä­puolelle. (Kuva 14)
2. Paina konetta siten, että jalustan etureuna ei liiku, kun käynnistät koneen ja lasket koneen takapäätä hitaasti ja varovasti.
3. Kun terä läpäisee työkappaleen, laske koneen jalustaa hitaasti työkappaleen pintaan.
4. Päätä sahaus normaaliin tapaan.
Reunojen viimeistely (Kuva 15)
Reunojen viimeistely ja mittojen hienosäätö tehdään lii­kuttamalla terää varovasti sahausreunaa pitkin.
Metallin sahaaminen
Käytä aina tarkoitukseen sopivaa lastuamisnestettä metallia sahatessasi. Jos et toimi näin, terä kuluu huo­mattavasti nopeammin. Lastuamisnesteen sijaan voi­daan käyttää työkappaleen alapintaan siveltävää rasvaa.
Pölyn poistaminen
Puhtaan työskentelytuloksen saamiseksi suosittelemme pölysuuttimen (lisävaruste) käyttöä. Pölysuutin kiinnite­tään koneeseen työntämällä sen koukku jalustan auk­koon.
(Kuvat 16 ja 17)
Pölysuutin voidaan kiinnittää joko jalustan vasemmalle tai oikealle puolelle. Kiinnitä sitten Makitan pölynimuri pölysuuttimeen. Pölysuutin irrotetaan tekemällä kiinnitys­toimet päinvastaisessa järjestyksessä. (Kuva 18)
VA RO : Jos yrität irrottaa pölysuuttimen väkisin, pölysuuttimen koukku voi supistua ja irrota vahingossa käytön aikana.
Halkaisuohjainsarja (lisävaruste)
VA RO : Varmista aina ennen lisälaitteiden kiinnittämistä ja irrotta­mista, että kone on sammutettu ja että virtajohto on irro­tettu pistorasiasta.
1) Suora sahaus (Kuva 19 ja 20)
Kun teet useita 160 mm tai kapeampia sahauksia, halkaisuohjaimen käyttö mahdollistaa nopeiden ja siistien suorien sahausten tekemisen. Halkaisuoh­jain kiinnitetään työntämällä se koneen jalustan sivussa olevaan nelikulmaiseen aukkoon siten, että halkaisuohjain osoittaa alaspäin. Siirrä halkaisuoh­jain haluamaasi sahausleveyttä vastaavaan asen­toon ja varmista sen kiinnitys kiristämällä pultti.
2) Pyöreä sahaus (Kuva 21 ja 22)
Kun sahaat läpimitaltaan enintään 170 mm:n ympy­röitä tai kaaria, kiinnitä halkaisuohjain seuraavasti. Työnnä halkaisuohjain koneen jalustan sivussa ole­vaan nelikulmaiseen aukkoon siten, että halkaisuoh­jain osoittaa ylöspäin. Työnnä kaariohjaintappi jommankumman ohjaimessa olevan reiän läpi. Var­mista tapin kiinnitys ruuvaamalla kierteinen nuppi kiinni puikkoon. Siirrä sitten halkaisuohjain halua­maasi sahattavaa läpimittaa vastaavaan asentoon ja kiristä pultti paikalleen. Siirrä lopuksi koneen jalusta kokonaan eteen.
HUOMAA: Käytä aina teriä B-17, B-18, B-26 tai B-27 sahates­sasi ympyröitä tai kaaria.
Ohjauskiskon sovitinsarja (lisävaruste)
Samansuuntaisten ja –pituisten tai suorien sahausten tekeminen sujuu nopeammin ja siistimmin, kun käytät ohjauskiskoa ja ohjauskiskon sovitinsarjaa. (Kuva 23) Kiinnitä ohjauskisko työntämällä ohjaustanko jalustassa olevaan neliömäiseen reikään niin syvälle kuin se menee. Kiinnitä ruuvi tiukasti kuusioavaimella. (Kuva 24) Kiinnitä ohjauskiskon sovitin ohjauskiskon kiskoon. Työnnä ohjaustanko ohjauskiskossa olevaan neliömäi­seen reikään. Aseta jalusta ohjauskiskon ja kiristä ruuvi tiukasti. (Kuva 25)
VA RO : Käytä aina teriä nro. B-8, B-13, B-16, B-17 tai 58, kun käytät ohjauskiskoa ja ohjauskiskon sovitinta.
47
Suojalevy (Kuva 26)
Käytä suojalevyä, kun sahaat koristeellista vaneria, muo­via tms. Tämä suojaa arkoja ja herkkiä pintoja vahingoit­tumiselta. Sovita suojalevy koneen jalustan takaosaan.
Sälöytymisen estolaite (Kuva 27)
Käytä sälöytymisen estolaitetta estääksesi työkappaleen sälöytymistä. Kiinnitä sälöytymisen estolaite siirtämällä koneen jalusta kokonaan eteen ja sovita laite paikalleen koneen jalustan takakautta. Kun käytät suojalevyä, kiin­nitä sälöytymisen estolaite suojalevyn päälle.
VAR O: Sälöytymisen estolaitetta ei voida käyttää viistesahauk­sia tehtäessä.
HUOLTO
VAR O: Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistettava, että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korja­ukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoas­taan Makitan hyväksymä huoltopiste.
48
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικήσ άποψησ
1 Τµήµα ανοίγµατοσ εργαλείου 2 Σφιγκτήρασ λάµασ 3 Λάµα παλινδροµικού
πριονιού 4Προεξοχέσ 5Βάση 6 Εξαγωνικ κλειδί 7 Λεβιέσ αλλαγήσ τρπου
κοπήσ 8 ∆ιακπτησ σκανδάλησ 9 Κουµπί ασφάλισησ 10 Καντράν ρύθµισησ ταχύτητασ
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο 4340T 4340CT 4340FCT
Μήκοσ διαδροµήσ........................................................ 26 χιλ. 26 χιλ. 26 χιλ.
Ικαντητεσ κοπήσ
Ξύλο .......................................................................... 110 χιλ. 135 χιλ. 135 χιλ.
Χάλυβασ .................................................................... 10 χιλ. 10 χιλ. 10 χιλ.
∆ιαδροµέσ ανά λεπτ (min
Ολικ µήκοσ ................................................................. 239 χιλ. 239 χιλ. 239 χιλ.
Καθαρ βάροσ ............................................................. 2,4 Χγρ. 2,4 Χγρ. 2,4 Χγρ.
-1
) ..................................... 2.800 800 – 2.800 800 – 2.800
11 Γραµµή κοπήσ 12 Μπουλνι 13 Περίβληµα µηχανισµού 14 Εγκοπή 15 Λοξή σχισµή 16 ∆ιαβαθµίσεισ 17 Τρύπα ξεκινήµατοσ 18 Ακροφύσιο σκνησ 19 Σωλήνασ για σκούπα
απορρφησησ 20 Προστατευτικ σχισίµατοσ 21 Μπουλνι
22 Προστατευτικσ οδηγσ 23 Κουµπί µε σπείρωµα 24 Πείροσ κυκλικήσ οδήγησησ 25 Χάρακασ 26 Προσαρµοστήσ οδηγού
σιδηροτροχιάσ 27 Οδηγσ σιδηροτροχιάσ 28 Βίδα 29 Πλάκα καλύµµατοσ 30 Συσκευή αποφυγήσ
σκληθρών 31 Αγκιστρο
• Λγω του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ και ανάπτυξησ, οι παρούσεσ προδιαγραφέσ υπκεινται σε αλλαγή χωρίσ προειδοποίηση.
• Παρατήρηση: Τα τεχνικά χαρακτηριστικά µπορεί να διαφέρουν απ χώρα σε χώρα.
Προοριζµενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για πρινισµα ξύλου, πλαστικών και µεταλλικών υλικών. Ωσ αποτέλεσµα του εκτεταµένου προγράµµατοσ εξαρτηµάτων και λαµών πριονισµού, το εργαλείο µπορεί να χρησιµοποιηθεί για πολλούσ σκοπούσ και είναι πολύ κατάλληλο για καµπύλεσ ή κυκλικέσ κοπέσ.
Ρευµατοδτηση
Το µηχάνηµα πρέπει να συνδέεται µνο σε παροχή ρεύµατοσ τησ ίδιασ τάσησ µε αυτή που αναφέρεται στην πινακίδα κατασκευαστού και µπορεί να λειτουργήσει µνο µε εναλλασσµενο µονοφασικ ρεύµα. Τα µηχανήµατα αυτά έχουν διπλή µνωση σύµφωνα µε τα Ευρωπαϊκά Πρτυπα και κατά συνέπεια, µπορούν να συνδεθούν σε ακροδέκτεσ χωρίσ σύρµα γείωσησ.
Υποδείξεισ ασφάλειασ
Για την προσωπική σασ ασφάλεια, ανατρέξετε στισ εσώκλειστεσ οδηγίεσ ασφάλειασ.
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ∆ΙΑΤΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Κρατάτε το εργαλείο απ τισ µονωµένεσ
επιφάνειεσ χειρολαβών ταν εκτελείτε κάποια εργασία που τα εργαλεία κοπήσ µπορεί να έρθουν σε επαφή µε κρυµµένα ηλεκτροφρα σύρµατα ή και µε το δικ τουσ καλώδιο. Επαφή µε ένα "ηλεκτροφρο" σύρµα θα καταστήσει "ηλεκτροφρα" τα εκτεθειµένα µεταλλικά µέρη του εργαλείου και θα προκληθεί ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
2. Αποφύγετε την κοπή καρφιών. Εξετάστε το
αντικείµενο εργασίασ για τυχν καρφιά και αφαιρέστε τα πριν την λειτουργία κοπήσ.
3. Μη κβετε κοίλο σωλήνα.
4. Μη κβετε υπερµεγέθη αντικείµενα.
5. Ελέγξτε για αρκετή απσταση πέραν του αντικειµένου εργασίασ πριν την κοπή ώστε η λάµα να µή χτυπήσει το πάτωµα, το πάγκο εργασίασ , κλπ.
6. Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά
7. Βεβαιωθείτε τι η λάµα δεν αγγίζει το αντικείµενο εργασίασ πριν ανάψετε το διακπτη.
8. Κρατάτε τα χέρια σασ µακρυά απ τα περιστρεφµενα µέρη.
9. Μην αφήνετε το µηχάνηµα αναµµένο. Βάζετε σε λειτουργία το µηχάνηµα µνο ταν το κρατάτε στα χέρια.
10. Πάντοτε σβήνετε το µηχάνηµα και περιµένετε τη λάµα να σταµατήσει τελείωσ πριν αφαιρέσετε τη λάµα απ το αντικείµενο εργασίασ.
11. Μην αγγίξετε την αιχµή ή το αντικείµενο εργασίασ αµέσωσ µετά τη λειτουργία, γιατί µπορεί να είναι εξαιρετικά θερµά και να σασ προκαλέσουν εγκαύµατα.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Τοποθέτηση ή αφαίρεση λαµών πριονιού (Εικ. 1, 2 και 3)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το µηχάνηµα είναι
σβηστ και βγαλµένο απ το ρεύµα πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε τη λάµα.
• Πάντοτε καθαρίστε λα τα πρσκολληµένα στη
λάµα ή στο στήριγµα τησ λάµασ πριονίδια ή ξένα υλικά. Εάν δεν γίνει αυτ, µπορεί να γίνει αιτία για ανεπαρκέσ σφίξιµο τησ λάµασ και να καταλήξει σε σοβαρ τραυµατισµ.
49
• Μην αγγίξετε την λάµα ή το αντικείµενο εργασίασ αµέσωσ µετά την λειτουργία, γιατί µπορεί να είναι εξαιρετικά θερµά και να σασ προκαλέσουν εγκαύµατα.
• Σφίχτε τη λάµα πριονιού σταθερά. ∆ιαφορετικά µπορεί να προκληθεί σοβαρσ τραυµατισµσ.
Τοποθέτηση τησ λάµασ πριονιού
Ανοίχτε το τµήµα ανοίγµατοσ του εργαλείου στη θέση που δείχνει η εικνα. (Εικ. 1) Κρατώντασ το στη θέση αυτή, βάλτε την λάµα πριονιού µέσα στον σφιγκτήρα λάµασ µέχρι να µην φαίνονται οι δύο προεξοχέσ τησ λάµασ. (Εικ. 2) Επαναφέρετε το τµήµα ανοίγµατοσ στην αρχική του θέση. Μετά την τοποθέτηση τησ λάµασ πριονιού, πάντοτε βεβαιώνεστε τι η λάµα κρατιέται σταθερά στη θέση τησ επιχειρώντασ να την τραβήξετε έξω.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην ανοίγετε το τµήµα ανοίγµατοσ υπερβολικά γιατί µπορεί να προκληθεί ζηµιά στο εργαλείο.
Αφαίρεση τησ λάµασ πριονιού
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οταν αφαιρείτε την λάµα πριονιού, προσέχετε να µη τραυµατίσετε τα δάκτυλά σασ µε την κορυφή τησ λάµασ ή τισ άκρεσ των αντικειµένων εργασίασ.
Ανοίχτε το τµήµα ανοίγµατοσ του εργαλείου στη θέση που δείχνει η εικνα. Τραβήχτε την λάµα πριονιού έξω προσ το µέροσ τησ βάσησ. (Εικ. 3)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Περιστασιακά λιπαίνετε τον κύλινδρο.
Φύλαξη εξαγωνικού κλειδιου. (Εικ. 4)
Οταν δεν χρησιµοποιείται, το εξαγωνικ κλειδί µπορεί να φυλαχτεί βολικά.
Επιλογή τρπου κοπήσ (Εικ. 5)
Αυτ το µηχάνηµα µπορεί να λειτουργήσει σε κίνηση κοπήσ περιστροφική ή ευθεία γραµµή (επάνω και κάτω). Η περιστροφική κίνηση κοπήσ ωθεί την λάµα προσ τα εµπρσ στην γραµµή κοπήσ και προοδευτικώσ αυξάνει την ταχύτητα κοπήσ. Για να αλλάξετε τον τρπο κοπήσ, απλώσ γυρίστε τον λεβιέ αλλαγήσ τρπου κοπήσ στην επιθυµητή θέση τρπου κοπήσ. Αναφερθείτε στον παρακάτω πίνακα για να επιλέξετε τον τρπο κοπήσ.
Θέση Κίνηση κοπήσ Εφαρµογέσ
0 Κίνηση κοπήσ εύθεία γραµµή
I
II
III
Κίνηση κοπήσ µικρή περιστροφική
Κίνηση κοπήσ µέτρια περιστροφική
Κίνηση κοπήσ µεγάλη περιστροφική
Λειτουργία διακπτη (Εικ. 6)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν συνδέσετε το µηχάνηµα στο ρεύµα, πάντοτε να ελέγχετε να δείτε τι ο διακπτησ σκανδάλησ ενεργοποιείτε κανονικά και επιστρέφει στη θέση “OFF” ταν ελευθερώνεται.
Για να ξεκινήσετε το µηχάνηµα, απλά πατήστε τη σκανδάλη. Για να σταµατήσετε αφήστε τη σκανδάλη. Για συνεχή λειτουργία, πατήστε τη σκανδάλη και µετά πιέστε µέσα το κουµπί ασφάλισησ. Για να σταµατήσετε το µηχάνηµα απ την ασφαλισµένη θέση, πατήστε τη σκανδάλη µέχρι τέρµα και µετά αφήστε την.
Για κοπή µαλακού χάλυβα, ανοξείδωτου χάλυβα και πλαστικών. Για καθαρέσ κοπέσ σε ξύλο και καπλαµά.
Για κοπή µαλακού χάλυβα, αλουµινίου και σκληρού ξύλου.
Για κοπή ξύλου και καπλαµά. Για γρήγορη κοπή αλουµινίου και µαλακού χάλυβα.
Κίνηση κοπήσ µεγάλη περιστροφική Για γρήγορη κοπή ξύλου και καπλαµά.
Καντράν ρύθµισησ ταχύτητασ (Εικ. 7)
Η ταχύτητα του µηχανήµατοσ µπορεί να ρυθµιστεί απεριριστα µεταξύ 800 και 2.800 διαδροµών το λεπτ µε περιστροφή του καντράν ρύθµισησ. Μεγαλύτερη ταχύτητα επιτυγχάνεται ταν το καντράν περιστραφεί στη διεύθυνση του νούµερου 5; χαµηλώτερη ταχύτητα επιτυγχάνεται ταν το καντράν περιστραφεί στη διεύθυνση του νούµερου
1. Αναφερθείτε στον παρακάτω πίνακα για να επιλέξετε την κατάλληλη ταχύτητα για κατεργαζµενο κοµµάτι που πρκειται να κοπεί. Ωστσω, η κατάλληλη ταχύτητα µπορεί να διαφέρει ανάλογα µε τον τύπο ή το πάχοσ του κατεργαζµενου κοµµατιού. Γενικά, µεγαλύτερεσ ταχύτητεσ θα σασ επιτρέψουν να κψετε κατεργαζµενα κοµµάτια γρηγορτερα αλλά θα ελαττωθεί η διάρκεια λειτουργίασ τησ λάµασ.
50
Κοµµάτι προσ κοπή Αριθµσ στο καντράν
Ξύλο 4 – 5
Μαλακσ Χάλυβασ 3 – 5
Ανοξείδωτοσ
Χάλυβασ
Αλουµίνιο 3 – 5
Πλαστικά 1 – 4
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το καντράν ρύθµισησ ταχύτητασ µπορεί να περιστραφεί µνο µέχρι το 5 και πίσω µέχρι το 1. Μην το ζορίσετε να ξεπεράσει το 5 ή 1, διαφορετικά η δυναττητα ρύθµισησ ταχύτητασ µπορεί να µη λειτουργεί µετά.
Για 4340CT, 4340FCT
Τα εργαλεία που είναι εφωδιασµένα µε ηλεκτρονική λειτουργία είναι εύκολα στην λειτουργία λγω των ακολούθων χαρακτηριστικών.
Συνεχήσ έλεγχοσ ταχύτητασ
Ηλεκτρονικσ έλεγχοσ ταχύτητασ για επίτευξη σταθερήσ ταχύτητασ. Είναι δυνατν να γίνει λεπτ φινίρισµα, γιατί η περιστροφική ταχύτητα διατηρείται σταθερή ακµη και υπ συνθήκεσ φορτίου.
Χαρακτηριστικ απαλού ξεκινήµατοσ
Ασφαλέσ και απαλ ξεκίνηµα λγω καταστολήσ του τινάγµατοσ κατά το ξεκίνηµα.
Αναµµα των λαµπών (Μνο για 4340FCT )
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη κυττάτε το φωσ ούτε να βλέπετε την πηγή φωτσ απευθείασ.
Για να ανάψετε τη λάµπα, τραβείχτε τη σκανδάλη. Ελευθερώστε τη σκανδάλη για να τη σβήσετε.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Χρησιµοποιείτε ένα στεγν ύφασµα για να σκουπίζετε τουσ ρύπουσ απ το φακ τησ λάµπασ. Προσέχετε να µη γρατσουνίσετε το φακ τησ λάµπασ, διαφορετικά θα µειωθεί ο φωτισµσ.
3–4
Λειτουργία (Εικ. 8)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντοτε κρατάτε τη βάση του µηχανήµατοσ ευθυγραµµισµένη µε το κατεργαζµενο κοµµάτι. Εάν το παραλείψετε, µπορεί να προκληθεί θραύση τησ λάµασ, µε αποτέλεσµα σοβαρ τραυµατισµ.
Ανοίξτε το µηχάνηµα και περιµένετε µέχρι η λάµα να αποκτήσει εντελώσ την ταχύτητα τησ. Μετά, ακουµπήστε το µηχάνηµα οµοιµορφα στο κατεργαζµενο κοµµάτι και κινήστε απαλά το µηχάνηµα προσ τα εµπρσ κατά µήκοσ τησ γραµµήσ κοπήσ που έχει σηµαδευτεί απ πριν. Οταν κβετε καµπύλεσ, προχωρείστε το µηχάνηµα πολύ αργά.
Λοξτµηση
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το µηχάνηµα είναι σβηστ και βγαλµένο απ την πρίζα πριν δώσετε κλίση στη βάση του µηχανήµατοσ.
∆ίνοντασ κλίση στην βάση του εργαλείου, µπορείτε να κάνετε λοξοτοµέσ σε οποιαδήποτε γωνία µεταξύ
°
και 45° (αριστερά ή δεξιά). (Εικ. 9)
0 Χαλαρώστε το µπουλνι στο πίσω µέροσ τησ βάσησ µε το εξαγωνικ κλειδί. Μετακινήστε τη βάση έτσι ώστε το µπουλνι να είναι τοποθετηµένο στο κέντρο τησ λοξήσ σχισµήσ στη βάση. (Εικ.10 και11) ∆ώστε κλίση στη βάση µέχρι να επιτύχετε την επιθυµητή λοξή γωνία. Η εγκοπή V στο περίβληµα τησ µηχανήσ δείχνει την λοξή γωνία µε διαβαθµίσεισ. Μετά σφίχτε το µπουλνι σταθερά για να ασφαλίσετε την βάση.
(Εικ. 11)
Εµπρσθιεσ ευθυγραµµισµένεσ κοπέσ (Εικ. 12)
Χαλαρώστε το µπουλνι στο πίσω µέροσ τησ βάσησ του µηχανήµατοσ µε το εξαγωνικ κλειδί, µετά µετακινήστε τη βάση του µηχανήµατοσ µέχρι τέρµα προσ τα πίσω. Μετά σφίξτε το µπουλνι για να στερεώσετε τη βάση του µηχανήµατοσ.
Αποκοπή
Αποκοπέσ µπορούν να γίνουν µε τη µια ή µε την άλλη απ τισ µεθδουσ, A ή B .
A) Με άνοιγµα τρύπασ εκκίνησησ: Για εσωτερικέσ
αποκοπέσ χωρίσ αρχικ κψιµο απ µια άκρη, προ-τρυπήστε µια τρύπα εκκίνησησ 12 χιλ. ή περισστερο. Εισάγετε τη λάµα µέσα σε αυτή την τρύπα και ξεκινήστε τη κοπή σασ. (Εικ. 13)
B) Κοπέσ βύθισησ: ∆ε χρειάζεται να ανοίξετε
τρύπα εκκίνησησ ή να κάνετε µια αρχική κοπή εάν προσεχτικά κάνετε πωσ ακολούθωσ.
1. ∆ώστε κλίση στο µηχάνηµα προσ τα επάνω, σε σχέση µε την µπροστινή µεριά τησ βάσησ, µε τη λάµα τοποθετηµένη λίγο πάνω απ την επιφάνεια του κατεργαζµενου κοµµατιού. (Εικ. 14)
2. Εφαρµστε πίεση στο µηχάνηµα, έτσι ώστε η µπροστινή µεριά τησ βάσησ να µην µετακινηθεί ταν ανάψετε το µηχάνηµα και µαλακά χαµηλώσετε σιγά- σιγά το πίσω µέροσ τησ βάσησ του µηχανήµατοσ.
3. Καθώσ η λάµα διαπερνά το κατεργαζµενο κοµµάτι, σιγά-σιγά χαµηλώστε τη βάση του µηχανήµατοσ κάτω προσ την επιφάνεια του κατεργαζµενου κοµµατιού.
4. Ολοκληρώστε την κοπή µε τον κανονικ τρπο.
Τελειώµατα γωνιών (Εικ. 15)
Για να καθαρίσετε τισ γωνίεσ ή να κάνετε ρυθµίσεισ στισ διαστάσεισ, κάντε ένα πέρασµα µε τη λάµα κατά µήκοσ των κοµµένων πλευρών.
51
Κοπή µετάλλων
Πάντοτε χρησιµοποιείτε ένα κατάλληλο ψυκτικ (έλαιο κοπήσ) ταν κβετε µέταλλα. Εάν δεν το κάνετε αυτ θα προκληθεί σηµαντική φθορά στη λάµα. Η κάτω πλευρά του κατεργαζµενου κοµµατιού µπορεί να λιπανθεί αντί να χρησιµοποιηθεί ψυκτικ.
Εξαγωγή σκνησ
Το ακροφύσιο σκνησ (εξάρτηµα) συνιστάται για εκτέλεση καθαρών εργασιών κοπήσ. Για να προσαρµσετε το ακροφύσιο σκνησ στο εργαλείο, βάλτε το άγκιστρο του ακροφυσίου σκνησ µέσα στην τρύπα στη βάση. (Εικ. 16 και 17) Το ακροφύσιο σκνησ µπορεί να τοποθετηθεί είτε στην αριστερή είτε στην δεξιά πλευρά τησ βάσησ. Κατπιν συνδέστε µιά σκούπα απορρφησησ Μάκιτα στο ακροφύσιο σκνησ. Για να αφαιρέσετε το ακροφύσιο σκνησ, ακολουθήστε την διαδικασία τοποθέτησησ αντιστρφωσ. (Εικ. 18)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν προσπαθήσετε να αφαιρέσετε το ακροφύσιο σκνησ βίαια, το άγκιστρο του ακροφυσίου σκνησ µπορεί να αµβλυνθεί και να βγεί απροσδκητα κατά την λειτουργία.
Προστατευτικ σύνολο σχισίµατοσ (εξάρτηµα)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το µηχάνηµα είναι σβηστ και βγαλµένο απ τη πρίζα πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε εξαρτήµατα.
1) Ευθείεσ κοπέσ (Εικ. 19 και 20)
Οταν κβετε επαναλαµβανµενα πλάτη 160 χιλ. ή λιγτερο, χρησιµοποίηση του προστατευτικού σχισίµατοσ εξασφαλίζει γρήγορη, καθαρή και ευθεία κοπή. Για να τον τοποθετήσετε, βάλτε το προστατευτικ σχισίµατοσ µέσα στην ορθογώνια τρύπα στην πλευρά τησ βάσησ του µηχανήµατοσ µε τον προστατευτικ οδηγ να κοιτάει προσ τα κάτω. Γλυστρίστε το προστατευτικ σχισίµατοσ στη θέση του επιθυµητού πλάτοσ κοπήσ, και µετά σφίξτε τα µπουλνια για να το στερεώσετε.
2) Κυκλικέσ κοπέσ (Εικ. 21 και 22)
Οταν κβετε κύκλουσ ή τξα ακτίνασ 170 χιλ. ή λιγτερο, τοποθετείστε το προστατευτικ σχισίµατοσ πωσ ακολούθωσ. Βάλτε το προστατευτικ σχισίµατοσ µέσα στην ορθογώνια τρύπα στην πλευρά τησ βάσησ του µηχανήµατοσ µε τον προστατευτικ οδηγ να κοιτάει προσ τα πάνω. Βάλτε τον πείρο κυκλικήσ οδήγησησ να περάσει και απ τισ δύο τρύπεσ του προστατευτικού οδηγού. Βιδώστε το κουµπί µε το σπείρωµα πάνω στο πείρο για να στερεώσετε τον πείρο. Μετά, γλυστρίστε το προστατευτικ σχισίµατοσ στην επιθυµητή ακτίνα κοπήσ, και σφίξτε το µπουλνι για να τον στερεώσετε στη θέση του. Μετά µετακινήστε τη βάση του µηχανήµατοσ σο πάει µπροστά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Πάντα χρησιµοποιείτε λάµεσ Νο. Β17, Β-18, Β-26 ή Β-27 ταν κβεται κύκλουσ ή τξα.
Σύνολο προσαρµοστή οδηγού σιδηροτροχιάσ (εξάρτηµα)
Οταν εκτελείτε κοπή παράλληλη και οµοιµορφου πλάτουσ ή ίσια κοπή, η χρήση του οδηγού σιδηροτροχιάσ και του προσαρµοστή οδηγού σιδηροτροχιάσ θα εξασφαλίσει την παραγωγή γρήγορων και καθαρών κοπών. (Εικ. 23) Για να εγκαταστήσετε τον προσαρµοστή οδηγού σιδηροτροχιάσ, βάλτε τον χάρακα µέσα στην τετράγωνη τρύπα τησ βάσησ σο βαθειά µπορεί να πάει. Ασφαλίστε το µπουλνι µε το εξάγωνο κλειδί καλά. (Εικ. 24) Εγκαταστήστε τον προσαρµοστή οδηγού σιδηροτροχιάσ στην σιδηροτροχιά του οδηγού σιδηροτροχιάσ. Βάλτε τον χάρακα µέσα στην τετράγωνη τρύπα του προσαρµοστή οδηγού σιδηροτροχιάσ. Βάλτε την βάση στην πλευρά του οδηγού σιδηροτροχιάσ και ασφαλίστε το µπουλνι καλά. (Εικ. 25)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντοτε χρησιµοποείτε τισ λάµεσ Αρ. Β-8, Β-13, Β16, Β-17 ή 58 ταν χρησιµοποιείτε τον οδηγ σιδηροτροχιάσ και τον προσαρµοστή οδηγού σιδηροτροχιάσ.
Πλάκα καλύµµατοσ (Εικ. 26)
Χρησιµοποιήστε την πλάκα καλύµµατοσ ταν κβετε διακοσµητικούσ καπλαµάδεσ, πλαστικά, κλπ. Προστατεύει τισ ευαίσθητεσ ή λεπτέσ επιφάνειεσ απ ζηµιά. Προσαρµστε την στο πίσω µέροσ τησ βάσησ του εργαλείου.
Συσκευή αποφυγήσ σκληθρών (Εικ. 27)
Για κοπέσ χωρίσ σκλήθρεσ µπορεί να χρησιµοποιηθεί η συσκευή αποφυγήσ σκληθρών. Για να εγκαταστήσετε την συσκευή αποφυγήσ σκληθρών µετακινήστε την βάση του εργαλείου σο πάει εµπρσ και προσαρµστε την απ το πίσω µέροσ τησ βάσησ του εργαλείου. Οταν χρησιµοποιείτε την πλάκα καλύµµατοσ,τοποθετείτε την συσκευή αποφυγήσ σκληθρών επάνω στη πλάκα καλύµµατοσ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η συσκευή αποφυγήσ σκληθρών δεν µπορεί να χρησιµοποιηθεί ταν κάνετε λοξοτοµέσ.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη µηχανή σβήνοµε πάντα τη µηχανή και βγάζοµε τη πρίζα.
Για τη διασφάλιση τησ σιγουριάσ και αξιοπιστίασ των προϊντων µασ πρέπει οι επισκευέσ, εργασίεσ συντήρησησ ή ρυθµίσεισ να εκτελούνται απ εξουσιοδοτηµένα εργαστήρια σέρβισ πελατών Μάκιτα.
52
TÜRKÇE
Genel görünüşün açıklanması
1 Makina açıcı 2 Bıçak kelepçesi 3 Oyma testeresi bıçağı 4 Çıkıntılar 5Kaide 6 Altıgen anahtar 7 Kesme işlemi değişme kolu 8Anahtar tetiği 9 Kilitleme düğmesi 10 Hız ayar kadranı 11 Kesme hattı
12 Cıvata 13 Dişli kutusu 14 Vyiv 15 Meyil oluğu 16 Ayarlar 17 Başlama deliği 18 Toz memesi 19 Elektrik süpürgesi için hortum 20 Yarık perdesi 21 Cıvata 22 Perde kılavuzu
23 Dişli düğme 24 Dairesel kılavuz pimi 25 Cetvel barı 26 Kılavuz rayı adaptörü 27 Kılavuz ray 28 Vida 29 Kapak levhası 30 Kıymık önleyici cihaz 31 Çengel
ÖZELLİKLER
Model 4340T 4340CT 4340FCT
Darbe uzunluğu .........................................26 mm 26 mm 26 mm
Kesme kapasiteleri
Tahta .....................................................110 mm 135 mm 135 mm
Çelik ......................................................10 mm 10 mm 10 mm
Dakikada darbe (min
Tam uzunluk .......................... ........................ 239 mm 239 mm 239 mm
Net ağırlık..................................................2.4 kg 2.4 kg 2.4 kg
• Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değişebilir.
• Not: Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir.
Amaçlanan kullanım
Bu makina, tahta, plastik ve metal malzemenin kesilmesi amacıyladır. Geniş aksesuvarları ve testere bıçağı programları sayesinde, birçok amaç için kullanılabilir, ayrıca meyilli ve dairesel kesmeler için çok uygundur.
Güç kaynağı
Makinanın, yalnızca isim levhasında belirtilenle aynı voltajlı güç kaynağına bağlanması gerekir ve yalnızca tek fazlı AC güç kaynağıyla çalıştırılabilir. Avrupa standartlarına uygun olarak çifte yalıtımlıdır ve topraklamasız prizlerle de kullanılabilir.
Güvenlik tavsiyesi
Kendi güvenliğiniz için, lütfen makinenizle beraber gelen güvenlik talimatlarına başvurunuz.
-1
)...............................2,800 800 – 2,800 800 – 2,800
EK GÜVENLİK KURALLARI
1. Gizli kablolarla veya makinanın kendi kablosuyla karşılaşabileceğiniz yerlerde işlem yapıyorsanız, makinayı yalnız yalıtkan tutma yerlerinden tutun. “Elektrikli” bir kabloya temas olduğunda, makinanın metal parçaları da “elektrikli” hale gelir ve elektrik çarpması olur.
2.Çivileri kesmeyin. İşlem yapmadan iş parçasında çivi var mı inceleyin ve varsa çıkarın.
3. Koaksiyal kablo kesmeyin.
4. Çok büyük iş parçalarını kesmeyin.
5. Kesme yapmadan önce, iş parçasının arkasında uygun aralık var mı kontrol edin ki bıçak taban, tezgah vs.’ye çarpmasın.
6. Makinayı sıkıca tutun.
7. Makina açılmada önce, bıçağın iş parçasına temas etmediğinden emin olun.
8. Elinizi dönen parçalardan uzak tutun.
9. Makinayı çalışır halde bırakmayın. Makinayı sadece elinizde iken çalıştırın.
10. Bıçağı iş parçasından çıkarmadan önce, her zaman makinayı kapatın ve bıçağın tamamen durmasını bekleyin.
11. İşlemden hemen sona bıçağa veya iş parçasına dokunmayın; çok sıcak olup derinizi yakabilir.
BU TALİMATLARI MUHAFAZA EDİNİZ.
53
KULLANMA TALİMATLARI
Testere bıçağının takılması ve çıkarılması (Şekil 1, 2 ve 3)
DİKKAT:
• Bıçağı takmadan ve çıkarmadan önce, makinanın kapalı ve fişten çekili olduğundan emin olun.
• Bıçağa ve/veya bıçak tutucuya yapışmış bütün kıymık ve yabancı maddeleri temizleyin. Böyle yapmamak bıçağın tam sıkıştırılamamasına sebep olup, ciddi yaralanmaya yol açabilir.
• İşlemden hemen sonra, bıçağa veya iş parçasına dokunmayın; çok sıcak olup derinizi yakabilir.
• Testere bıçağını sağlamca sıkıştırın. Böyle yapmamak ciddi yaralanmaya sebep olabilir.
Testere bıçağının takılması
Makina açıcısını şekilde gösterilen pozisyona getirin.
(Şekil 1)
O durumu koruyarak, testere bıçağını testere kelepçesinin içine gidebildiği kadar, bıçağın iki çıkıntısı görülmeyecek şekilde, yerleştirin. (Şekil 2) Makina açıcısını ilk pozisyonuna geri getirin. Her zaman testere bıçağını taktıktan sonra, bıçağın yerine sağlamca takıldığından, bıçağı dışarıya doğru çekerek emin olun.
DİKKAT:
Makina açısını gereğinden fazla açmayın, aksi halde makinaya zarar verebilir.
Testere bıçağının çıkarılması
DİKKAT:
Testere bıçağını çıkarırken, bıçağın üst tarafının veya iş parçasının sivri uçlarının parmaklarınıza zarar vermemesine dikkat edin.
Makina açıcısını şekilde gösterilen pozisyona getirin. Testere bıçağını dışarıya, kaideye doğru çekin. (Şekil 3)
NOT:
Ara sıra silindiri yağlayın.
Altıgen anahtar muhafazası (Şekil 4)
Kullanmazken, altıgen anahtar muhafaza edilebilir.
Kesme işleminin seçilmesi (Şekil 5)
Bu makina yörüngesel ve düz (yukarı ve aşağı) kesme işlemi yapabilir. Yörüngesel kesme, bıçağı kesme darbesi yönünde saplar ve kesme hızını oldukça artırır. Kemse işlemini değiştirmek için, kesme işlemi değiştirme kolunu istediğiniz kesme pozisyonuna getirin. Aşağıdaki tabloya bakıp kesme işleminizi seçin.
Pozisyon Kesme İşlemi Uygulama
Yumuşak çelik, paslanmaz çelik ve plastik kesmek için.
0 Düz hatta kesme işlemi
Tahta ve kontrplakta temiz kesme için.
I
II
III
Küçük yörüngesel kesme işlemi Yumuşak çelik, alüminyum ve sert tahta kesmek için.
Orta yörüngesel kesme işlemi Tahta ve kontrplak kesmek için.
Büyük yörüngesel kesme işlemi Tahta ve kontrplağı hızlı kesmek için.
Anahtar hareketi (Şekil 6)
DİKKAT: Makinayı fişe takmadan önce anahtar tetiğinin düzgün çalıştığından ve bırakıldığı zaman ‘OFF’ pozisyonuna döndüğünden emin olun.
Makinayı başlatmak için tetiği çekin. Durdurmak için tetiği bırakın. Sürekli işlem için, tetiği çekin ve kilitleme düğmesine basın. Makinayı kilitli pozisyondan kurtarmak için, tetiği tamamen çekin ve sonra bırakın.
Hız ayar kadranı (Şekil 7)
Makinanın hızını hız ayar kadranını çevirerek, 800 ila 2,800 darbe/dakika arasında ayarlayabilirsiniz. Kadran 5 yönüne çevrilerek yüksek hız, 1 yönüne çevrilerek de düşük hız elde edilebilir. Kesilecek iş parçasına uygun hızı seçmek için aşağıdaki tabloya bakın. Fakat uygun hız, iş parçasının tipi ve kalınlığına göre değişiklik gösterebilir. Genelde yüksek hız daha hızlı kesim yapmanızı sağlar, ancak bıçağın servis ömrü kısalır.
54
Alüminyum ve yumuşak çeliği hızlı kesmek için.
Kesilecek iş parçası Ayar kadranındaki numara
Ta ht a
Yumuşak çelik
Paslanmaz çelik
Alüminyum
Plastik
DİKKAT: Hız ayar kadranı ancak 1 ila 5 arasındaki numaralara ayarlanabilir. 5 veya 1 numaranın ötesine ayar yapmaya çalışmayın, aksi halde hız ayar özelliği kaybolabilir.
4 – 5
3 – 5
3 – 4
3 – 5
1 – 4
4340CT ve 4340FCT için
Elektronik fonksiyonları olan makinalar, aşağıdaki özellikleri sayesinde kolaylıkla kullanılabilirler.
Sabit hız kontrolü
Sabit hız elde etmek için elektronik hız kontrolü. Zorlamada iken bile dönme hızı sabit kaldığı için, güzel detay mümkün olur.
Yumuşak başlatma özelliği
Başlatma şokunu önleyerek, güvenli ve yumuşak başlatma sağlar.
Lambaların yakılması (
Sadece 4340FCT için
)
DİKKAT:
Işığa veya ışık kaynağına doğrudan bakmayın. Lambayı açmak için, tetiği çekin, Kapatmak için de tetiği
bırakın.
NOT:
Işığın lenslerindeki kirleri gidermek için, kuru bir bez kullanın. Lensleri çizmemeye dikkat edin, aksi halde aydınlanma azalabilir.
Şekil 8
İşlem (
DİKKAT: Makina kaidesini, iş parçasına değecek şekilde tutun. Aksi durum bıçağın kırılmasına sebep olup, yaralanmalara sebep olabilir.
Makinayı açıp ve bıçağın tüm hızına ulaşmasını bekleyin. Sonra makina kaidesini iş parçasının üzerine düz olarak yerleştirin ve daha önce işaretlediğiniz kesme hattı üzerinde nazikçe ileri hareket ettirin. Kavisli kesim yapıyorsanız, makinayı oldukça yavaş hareket ettirin.
)
Meyilli kesme
DİKKAT: Makina kaidesine eğim vermeden önce, anahtar tetiğinin düzgün çalıştığından ve bırakıldığı zaman ‘OFF’ pozisyonuna döndüğünden emin olun.
Makina kaidesi eğimli iken, 0° ve 45° arasındaki herhangi bir açıda (sağa ve sola) meyilli kesim yapabilirsiniz. (Şekil 9) Altıgen anahtar ile kaidenin arkasındaki cıvatayı gevşetin. Kaideyi, cıvata kaidedeki meyil oluğunun merkezine gelecek şekilde, hareket ettirin.
(Şekil 10 ve 11)
Kaideye, istenilen meyil açısı elde edilinceye kadar, eğim verin. Dişli kutusunun V8yivi, kademeler ile meyil açısını gösterir. Sonra kaideyi tespit etmek için, cıvatayı sağlamca sıkıştırın. (Şekil 11)
Ön gömme kesimler (
Makida kaidesinin arka tarafındaki altıgen cıvatayı, altıgen anahtar ile gevşetin ve kaideyi gidebileceği kadar geriye hareket ettirin. Sonra makina kaidesini tespit etmek için cıvatayı sıkıştırın.
Şekil 12
)
Kesip atmalar
Kesip atmalar A veya B metotları ile yapılabilir. A) Başlama deliği açma: Bir kenardan giriş kesiği
olmayan iç kesmelerde, çapı 12 mm veya daha fazla olan bir başlama deliği açın. Kesiminize başlamak için bıçağı bu deliğe yerleştirin. (Şekil 13)
B)Dalma kesme: Eğer aşağıdakileri itina ile
uygularsanız, başlama deliği veya giriş kesiğine ihtiyacınız olmaz.
1. Bıçak noktasının iş parçasının yüzeyinin hemen üzerisinde olduğu durumda, makinaya kaidenin ön tarafından eğim verin.
Şekil 14
(
2. Makinayı açtığınızda kaidenin ön tarafı hareket etmeyecek şekilde, makinaya basınç uygulayın ve yavaşça ve nazikçe makinanın arka tarafını da indirin.
3. Bıçak iş parçasını delerken, makinanın kaidesini yavaşça iş parçasının yüzeyine indirin.
4. Kesimi normal şekilde tamamlayın.
Bitirme kenarları (
Kenarları almak veya çeşitli boyutta ayarlar yapmak isterseniz, bıçağı kesme kenarları boyunca bir süre çalıştırın.
)
Şekil 15
)
Metal kesme
Metal keserken her zaman uygun bir soğutucu (kesme yağı) kullanın. Böyle yapmamak önemli bıçak yıpranmasına sebep olur. Soğutucu kullanma yerine, iş parçasının alt tarafı da greslenebilir.
To z t o p l a m a
Temiz kesme işlemleri yapmak için, toz memesi (aksesuar) tavsiye edilir. Toz memesini makinaya bağlamak için, toz memesinin çengelini kaidedeki deliğe takın.
(Şekil 16 ve 17)
Toz memesi, kaidenin sağ veya sol tarafına takılabilir. Sonra Makita elektrik süpürgesini toz memesine bağlayın. Toz memesini çıkarmak için, takma işleminin tersini uygulayın.
DİKKAT: Toz memesini zorla çıkarmaya çalışırsanız, toz memesinin çengeli işlem sırasında istenmeden küçülüp çıkabilir.
(Şekil 18)
55
Yarma perdesi seti (aksesuar)
DİKKAT: Aksesuarları takmadan ve çıkarmadan önce, makinanın kapalı ve fişten çekili olduğundan emin olun.
1. Düz kesimler (Şekil 19 ve 20)
160 mm veya daha az genişlikteki kesimleri tekrarlıyorsanız, yarma perdesinin kullanımı hızlı, temiz ve düz kesim sağlar. Takmak için, yarma perdesini makina kaidesinin yan tarafındaki dikdörtgen deliğe, perde kılavuzu aşağı bakacak şekilde yerleştirin. Yarma perdesini, istenilen kesme genişliğine kadar kaydırın ve sonra tespit etmek için cıvatayı sıkıştırın.
2. Dairesel kesimler (Şekil 21 ve 22)
Yarıçapı 170mm veya daha az olan daireler keserken, yarma perdesini aşağıdaki gibi takın. Yarma perdesini makina kaidesinin yan tarafındaki dikdörtgen deliğe, perde kılavuzu yukarı bakacak şekilde yerleştirin. Dairesel kılavuzu, perde kılavuzunun üzerindeki iki delikten birine yerleştirin. Pimi tespit etmek için, dişli düğmeyi pime vidalayın. Şimdi yarma perdesini istenilen kesme yarıçapına ayarlayın ve yerinde tespit etmek için cıvatayı sıkıştırın. Sonra makina kaidesini gidebileceği kadar ileri hareket ettirin.
NOT: Daire ve ark keserken, her zaman B17, B18, B26 veya B27 numaralı bıçakları kullanın.
Kılavuz ray adaptör seti (aksesuar)
Paralel ve aynı genişlikte veya düz kesimler yapıyorsanız, kılavuz rayın ve kılavuz rayı adaptör setinin kullanılması, daha hızlı ve temiz kesim yapılmasını sağlar. (Şekil 23) Kılavuz ray adaptörünü takmak için, cetvel barını kaidenin kare deliğine gidebildiği kadar yerleştirin. Cıvatayı altıgen anahtar ile sağlamca tespit edin.
(Şekil 24)
Kı lavuz ray ada ptör ünü, k ılav uz rayı n rayın a yerl eşti rin. Cetvel barını, kılavuz rayı adaptörünün kare deliğine yerleştirin. Kaideyi kılavuz rayın tarafına getirin ve cıvatayı sağlamca tespit edin. (Şekil 25)
DİKKAT:
Kılavuz rayı ve kılavuz rayı adaptörü kullandığınızda, her zaman B8, B13, B16, B17 veya 58 numaralı bıçaklar kullanın.
Kapak levhası (
Deko ratif kontrplak, p lastik v s. keser ken kapak le vhasını kullanın. Hassas yüzeyleri zarardan korur. Makina kaidesinin arka tarafına takın.
Kıymık önleyici cihaz (
Kıymıksız kesimler için, kıymık önleyici cihaz kullanılabilir. Kıymık önleyici cihazı takmak için, makina kaidesini gidebileceği kadar ileri hareket ettirip, cihazı makina kaidesinin arka tarafına takın. Kapak levhasını kullanırken, kıymık önleyici cihazı kapak levhasının üzerine takın.
DİKKAT: Kıymık önleyici cihaz, meyilli kesme sırasında kullanılamaz.
Şekil 26
)
Şekil 27
)
BAKIM
DİKKAT: Makinanız üzerinde herhangi bir işlem yapmadan önce, makinanın kapalı ve pil kartrijinin çıkarılmış olduğundan emin olunuz.
Ürün güvenliği için, makinanın tamir, bakımı ve ayarlama işlemleri Makita Yetkili Servislerince yapılmalıdir.
56
GB ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner.
F ACCESSOIRES
AT T E N TI O N : Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la manière prévus.
D ZUBEHÖR
VORSICHT: Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine besteht Verletzungsgefahr.
I ACCESSORI
ATTENZIONE: Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe causare pericoli di ferite alle persone. Gli accessori o raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto e specificato.
NL ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of hulpstukken dienen alleen op de juiste en voorgeschreven manier te worden gebruikt.
E ACCESORIOS
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para usar con la herramienta Makita especificada en este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o acoplamiento se podría correr el riesgo de producir heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos deberán usarse solamente de la manera apropiada y para la que han sido designados.
P ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados para uso na ferramenta MAKITA especificada neste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou acoplamento poderá ser perigosa para o operador. Os acessórios ou acoplamentos devem ser utilizados de maneira adequada e apenas para os fins a que se destinam.
DK TILBEHØR
ADVARSEL: Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i denne vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller tilbehør kan medføre personskade. Tilbehøret bør kun anvendes til det, det er beregnet til.
S TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET: Dessa tillbehör eller tillsatser rekommenderas endast för användning tillsammans med din Makita maskin som specifieras i denna bruksanvisning. Användning av andra tillbehör eller tillsatser kan medföra risk för personskador. Tillbehören och tillsatserna får endast användas på lämpligt och där för avsett sätt.
NTILBEHØR
NB! Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes sammen med din Makita maskin som er spesifisert i denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbehør og utstyr må bare brukes som spesifisert og bare til det det er beregnet til.
SF LISÄVARUSTEET
VA RO : Tässä käyttöohjeessa mainitun Makita-koneen kanssa suositellaan seuraavien lisälaitteiden ja -varusteiden käyttöä. Minkä tahansa muun lisälaitteen tai -varusteen käyttäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Lisälaitteita ja -varusteita tulee käyttää ainoastaan niille sopivalla tavalla.
GR ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα συνιστώνται για χρήση µε το µηχάνηµα της Μάκιτα που περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτο. Η χρήση άλλων εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων µπορεί να είναι επικίνδυνη για τραυµατισµ% ατ%µων. Τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα πρέπει να χρησιµοποιούνται µ%νο µε το σωστ% και προτιθέµενο τρ%πο.
TR YARDIMCI MALZEMELER
DİKKAT: Bu el kitabında belirtilen Makita makinaniz ile kullanılması tavsiye edilen yardımcı ve ek
malzemeler şunlardır. Belirtilenlerin dışında yardımcı ve ek malzemeler kullanmak, şahıslarda yaralanma riski oluşturabilir. Yardımcı ve ek malzemeler yalnızca uygun şekilde ve bilinçli olarak kullanılmalıdır.
57
Jig saw blade Lame de scie sauteuse Sägeblatt Lama seghetto alternativo Figuurzaagblad Hoja de sierra de calar Lâmina da serra de vaivém Stiksavsklinge Sticksågsblad Stikksagblad Pistosahan terä
Λάµα παλινδροµικού πριονιού
Oyma testeresi bıçağı
Blade type Teeth per inch Cutting length
No. 51 24 65 mm
No. 58 8 80 mm
No. 59 8 80 mm
No. B-10 9 80 mm
No. B-11 9 75 mm
No. B-12 6 80 mm
No. B-13 8 80 mm
No. B-14 18 50 mm
No. B-15 12 50 mm
No. B-16 6 80 mm
No. B-17 6 70 mm
No. B-18 14 45 mm
No. B-19 12 65 mm
No. B-21 12 75 mm
No. B-22 24 50 mm
No. B-23 14 50 mm
No. B-24 32 50 mm
No. B-25 9 75 mm
No. B-26 9 70 mm
No. B-27 24 50 mm
No. B-16L 6 150 mm
No. BR-13 9 64 mm
58
Rip fence set Ensemble de guide parallèle Parallelanschlagsatz Gruppo guida pezzo Breedtegeleider-set Conjunto de guía de apoyo Conjunto de vedações para escarificação Parallelanslagssæt Parallellanslagssats Ripevernsett Halkaisuohjainsarja
Προστατευτικ% σύνολο σχισίµατος
Kenar kafes takımı
Hex wrench Clé hexagonale Innensechskantschlüssel Chiave esagonale Inbussleutel Llave hexagonal Chave hexagonal Unbrakonøgle Sexkantsnyckel Sekskantnøkkel Kuusioavain
Εξαγωνικ% κλειδί
Altıgen anahta
Cover plate Plaque de recouvrement Gleitplatte Piastra di protezione Dekplaat Placa de rozamiento Placa de cobertura Fodplade Skyddsplatta Dekkeplate Suojalevy
Πλάκα καλύµµατος
Kapak levhası
Hose Tuyau Schlauch Manicotto Slang Manguera Mangueira Slange Slang Slange Letku
Σωλήνα
Hortum
59
Dust nozzle Raccord d'aspiration Absaugstutzen Bocchettone aspirapolvere Stofzuigmondstuk Tubo de aspiración Bocal do pó Støvstuds Dammstos Støvtrakt Pölysuutin
Ακροφύσιο σκ%νης
Toz memesi
Anti-splintering device Dispositif anti-éclat Spanreißschutz Dispositivo antischeggiamento Antisplinterinrichting Dispositivo antiastillas Mecanismo de anti-fragmentação Antiflosse-anordning Flisningsskydd Antiflisinnretning Sälöytymisen estolaite
Συσκευή αποφυγής σκληθρών
Kıymık önleyici cihaz
Guide rail adapter set (193517-1) Ensemble d'adaptateur pour guide de délignage (193517-1) Führungsanschlagsatz (193517-1) Gruppo adattatore rotaia guida (193517-1) Geleiderailadapter (193517-1) Conjunto de adaptador para carril de guía (193517-1) Conjunto de adaptador de carril de guia (193517-1) Føringsanslagssæt (193517-1) Sats med parallellanslag (193517-1) Adaptersett til ledeskinne (193517-1) Ohjauskiskon sovitinsarja (193517-1)
Σύνολο προσαρµοστή οδηγού σιδηροτροχιάς
(193517-1) Kılavuz rayı adaptör seti (193517-1)
Guide rail set (192516-0) Ensemble de guide de délignage (192516-0) Führungsschienensatz (192516-0) Gruppo rotaia guida (192516-0) Geleiderail (192516-0) Conjunto de carril de guía (192516-0) Conjunto de carril de guia (192516-0) Føringsskinnesæt (192516-0) Sats med ledskena (192516-0) Ledeskinnesett (192516-0) Ohjauskiskosarja (192516-0) Σύνολο οδηγού σιδηροτροχιάς (192516-0) Kılavuz rayı seti (192516-0)
60
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards or standard­ized documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000 in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC and 98/37/EC.
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che que­sto prodotto è conforme agli standard o documenti stan­dardizzati seguenti:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000 secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE.
FRANÇAISE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou aux documents standardisés suivants,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000 conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/336/CEE et 98/37/EG.
DEUTSCH
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Normendokumenten übereinstimmen:
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoorde­lijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of genormaliseerde documenten,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000 in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC.
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto cumple con las siguientes normas o documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000 de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC, 89/336/EEC y 98/37/CE.
Yasuhiko Kanzaki
Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director
CE 2001
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
61
PORTUGUÊS
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este pro­duto obedece às seguintes normas ou documentos nor­malizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000 de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
NORSK
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overens­stemmelse med følgende standard eller standardiserte dokumenter:
i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC, 89/336/EEC og 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
DANSK
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende standarder eller normsættende dokumenter,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000 i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC, 89/336/EEC og 98/37/EC.
SVENSKA
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna pro­dukt överensstämmer med följande standardiseringar och standardiserade dokument,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000 i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC och 98/37/EC.
SUOMI
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on seuraavien standardien ja standardoitujen dokument­tien mukainen,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000 neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 98/37/EC mukaisesti.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
∆ηλώνουµε υπ% την µοναδική µας ευθύνη %τι αυτ%ς ο
προϊ%ν
ή τυποποιηµένα έγγραφα,
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/ EEC, 89/336/EEC και 98/37/ΚE.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
βρίσκεται σε συµφωνία µε τα ακ%λουθα πρ%τυπα
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
TÜRKÇE
AVRUPA KONSEYİ – UYGUNLUK BEYANI
Bütün sorumluluğu üzerimize alarak, bu ürünün, Avrupa Konseyi Yönergeleri, 73/23EEC, 89/336/EEC ve 98/37/EC uyarınca, aşağıdaki standart dokümanlarına uygunluğuna beyan ederiz:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
62
Yasuhiko Kanzaki
Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ∆ιευθυντής
CE 2001
Müdür
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ENGLISH
The typical A-weighted sound pressure level is 83dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A).
The typical weighted root mean square acceleration value is
2
.
8m/s
Noise and Vibration
Wear ear protection.
PORTUGUÊS
O nível normal de pressão sonora A é 83 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).
O valor médio da aceleração é 8 m/s
Ruído e vibração
– Utilize protectores para os ouvidos –
2
.
FRANÇAISE
Le niveau de pression sonore pondéré A type est de 83 dB (A). Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 85 dB (A).
L’accélération pondérée est de 8 m/s
Bruit et vibrations
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
2
.
DEUTSCH
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt 83 dB (A). Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) über­schreiten.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
2
.
8m/s
– Gehörschutz tragen. –
ITALIANO
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è di 83 dB (A). Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli 85 dB (A).
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 8 m/s
Rumore e vibrazione
– Indossare i paraorecchi. –
2
.
NEDERLANDS
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 83dB (A). Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85dB (A) over­schrijden.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is 8 m/s
Geluidsniveau en trilling
Draag oorbeschermers.
DANSK
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 83 dB (A). Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 8 m/s
Lyd og vibration
Bær høreværn. –
SVENSKA
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 83 dB (A). Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A).
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är8 m/s
Buller och vibration
Använd hörselskydd
NORSK
Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 83 dB (A). Under bruk kan støynivået overskride 85dB (A).
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er 8 m/s
Støy og vibrasjon
Benytt hørselvern.
SUOMI
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 83 dB (A). Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on 8 m/s
2
.
Melutaso ja tärinä
– Käytä kuulosuojaimia. –
2
.
2
.
2
.
2
.
ESPAÑOL
El nivel de presión sonora ponderada A es de 83 dB (A). El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobre­pase los 85 dB (A).
El valor ponderado de la aceleración es de 8 m/s
Ruido y vibración
– Póngase protectores en los oídos. –
2
.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Η τυπική Α-µετρούµενη ηχητική πίεση είναι 83 dB (A). Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας µπορεί να µπερβεί τα 85 dB (A).
Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου τετραγώνου της επιτάχυνσης είναι 8 m/s
Θρυβος και κραδασµς
– Φοράτε ωτοασπίδες. –
2
.
TÜRKÇE
Tipik A4ağırlıklı ses basınç seviyesi 83dB (A)’dır. İşlem sırasında gürültü seviyesi 85 dB (A)’yi geçebilir.
Tipik ağırlıklı karekök ortalama ivme 8 m/s
Gürültü ve titreşimi
– Kulak koruyucusu takın. –
2
’dir.
63
MAKITA MANUFACTURING EUROPE LTD
TELFORD, SHROPSHIRE, ENGLAND
884426A999
Loading...