The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
Semboller
Aşağdakiler makinanız için kullanılan sembolleri göstermektedir. Kullanmadan önce manalarını
anladığınızdan emin olunuz
.
❏ Read instruction manual.
❏ Lire le mode d’emploi.
❏ Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏ Leggete il manuale di istruzioni.
❏ Lees de gebruiksaanwijzing.
❏ Lea el manual de instrucciones.
❏ Leia o manual de instruções.
❏ Læs brugsanvisningen.
❏ Läs bruksanvisningen.
❏ Les bruksanvisingen.
❏ Katso käyttöohjeita.
❏ ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for the sawing of wood, plastic and
metal materials. As a result of the extensive accessory
and saw blade program, the tool can be used for many
purposes and is very well suited for curved or circular
cuts.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply.
They are double-insulated in accordance with European
Standard and can, therefore, also be used from sockets
without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tools
may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a "live" wire will make exposed metal
parts of the tool "live" and shock the operator.
2. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any
nails and remove them before operation.
3. Do not cut hollow pipe.
4. Do not cut oversize workpiece.
5. Check for the proper clearance beyond the work-
piece before cutting so that the blade will not
strike the floor, workbench, etc.
6. Hold the tool firmly.
7. Make sure the blade is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
8. Keep hands away from moving parts.
ENB062-1
9. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
10. Always switch off and wait for the blade to come
to a complete stop before removing the blade
from the workpiece.
11. Do not touch the blade or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing saw blade (Fig.1, 2 & 3)
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the blade.
• Always clean out all chips or foreign matter adhering to
the blade and/or blade holder. Failure to do so may
cause insufficient tightening of the blade, resulting in a
serious injury.
• Do not touch the blade or the workpiece immediately
after operation; they may be extremely hot and could
burn your skin.
• Tighten the saw blade securely. Failure to do so may
cause a serious injury.
Installing saw blade
Open the tool opener to the position shown in the figure.
(Fig. 1)
Keeping that situation, insert the saw blade into the blade
clamp as far as the two protrusions of the blade can not
be seen. (Fig. 2)
Return the tool opener to its original position. After
installing the saw blade, always make sure that the blade
is securely held in place by trying to pull it out.
CAUTION:
Do not open the tool opener excessively, or it may cause
tool damage.
7
Removing saw blade
CAUTION:
When you remove the saw blade, be careful not to hurt your fingers with the top of the blade or the tips of workpiece.
Open the tool opener to the position shown in the figure. Pull the saw blade out toward the base. (Fig. 3)
NOTE:
Occasionally lubricate the roller.
Hex wrench storage (Fig. 4)
When not in use, the hex wrench can be conveniently stored.
Selecting the cutting action (Fig. 5)
This tool can be operated with an orbital or a straight line (up and down) cutting action. The orbital cutting action
thrusts the blade forward on the cutting stroke and greatly increases cutting speed.
To change the cutting action, just turn the cutting action changing lever to the desired cutting action position.
Refer to the table below to select the cutting action.
PositionCutting actionApplications
0Straight line cutting actionFor cutting mild steel, stainless steel and plastics.
ISmall orbit cutting actionFor cutting mild steel, aluminum and hard wood.
IIMedium orbit cutting actionFor cutting wood and plywood.
IIILarge orbit cutting actionFor fast cutting in wood and plywood.
Switch action (Fig. 6)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to the “OFF”
position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop. For continuous operation, pull
the switch trigger and then push in the lock button. To
stop the tool from the locked position, pull the switch trigger fully, then release it.
Speed adjusting dial (Fig. 7)
The tool speed can be infinitely adjusted between 800
and 2,800 strokes per minute by tur ning the adjusting
dial. Higher speed is obtained when the dial is tur ned in
the direction of number 5; lower speed is obtained when
it is turned in the direction of number 1. Refer to the table
below to select the proper speed for the workpiece to be
cut. However, the appropriate speed may differ with the
type or thickness of the workpiece. In general, higher
speeds will allow you to cut workpieces faster but the service life of the blade will be reduced.
Workpiece to be cutNumber on adjusting dial
Wood4 – 5
Mild steel3 – 5
Stainless steel3 – 4
Aluminum3 – 5
Plastics1 – 4
For clean cuts in wood and plywood.
For fast cutting in aluminum and mild steel.
CAUTION:
The speed adjusting dial can be turned only as far as 5
and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speed
adjusting function may no longer work.
For 4340CT, 4340FCT
The tools equipped with electronic function are easy to
operate because of the following features.
Constant speed control
Electronic speed control for obtaining constant speed.
Possible to get fine finish, because the rotating speed is
kept constant even under load condition.
Soft start feature
Safety and soft start because of suppressed starting
shock.
Lighting up the lamps (For 4340FCT only)
CAUTION:
Do not look in the light or see the source of light directly.
To turn on the lamp, pull the trigger. Release the trigger
to turn it off.
NOTE:
Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the
illumination.
Operation (Fig. 8)
CAUTION:
Always hold the tool base flush with the workpiece. Failure to do so may cause blade breakage, resulting in a
serious injury.
Turn the tool on and wait until the blade attains full speed.
Then rest the tool base flat on the workpiece and gently
move the tool forward along the previously marked cutting line. When cutting curves, advance the tool very
slowly.
8
Bevel cutting
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before tilting the tool base.
With the tool base tilted, you can make bevel cuts at any
angle between 0° and 45° (left or right). (Fig. 9)
Loosen the bolt on the back of the base with the hex
wrench. Move the base so that the bolt is positioned in
the center of the bevel slot in the base. (Fig. 10 & 11)
Tilt the base until the desired bevel angle is obtained.
The V-notch of the gear housing indicates the bevel
angle by graduations. Then tighten the bolt firmly to
secure the base. (Fig. 11)
Front flush cuts (Fig. 12)
Loosen the bolt on the back of the tool base with the hex
wrench, then move the tool base all the way back. Then
tighten the bolt to secure the tool base.
Cutouts
Cutouts can be made with either of two methods A or B.
A) Boring a starting hole: For internal cutouts without a
lead-in cut from an edge, pre-drill a star ting hole
12 mm or more in diameter. Insert the blade into this
hole to start your cut. (Fig. 13)
B) Plunge cutting: You need not bore a starting hole or
make a lead-in cut if you carefully do as follows.
1. Tilt the tool up on the front edge of the base, with
the blade point positioned just above the workpiece surface. (Fig. 14)
2. Apply pressure to the tool so that the front edge of
the base will not move when you switch on the tool
and gently lower the back end of the tool slowly.
3. As the blade pierces the workpiece, slowlylower
the base of the tool down onto the workpiece surface.
4. Complete the cut in the normal manner.
Finishing edges (Fig. 15)
To trim edges or make dimensional adjustments, run the
blade lightly along the cut edges.
Metal cutting
Always use a suitable coolant (cutting oil) when cutting
metal. Failure to do so will cause significant blade wear.
The underside of the workpiece can be greased instead
of using a coolant.
Dust extraction
The dust nozzle (accessory) is recommended to perform
clean cutting operations. To attach the dust nozzle on the
tool, insert the hook of dust nozzle into the hole in the
base. (Fig. 16 & 17)
The dust nozzle can be installed on either left or right
side of the base. Then connect a Makita vacuum cleaner
to the dust nozzle. To remove the dust nozzle, follow the
installing procedure in reverse. (Fig. 18)
CAUTION:
If you try to remove the dust nozzle forcibly, the hook of
the dust nozzle can be diminished and removed unintentionally during operation.
Rip fence set (accessory)
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing accessories.
1) Straight cuts (Fig. 19 & 20)
When repeatedly cutting widths of 160 mm or less,
use of the rip fence will assure fast, clean, straight
cuts. To install, insert the rip fence into the rectangular
hole on the side of the tool base with the fence guide
facing down. Slide the rip fence to the desired cutting
width position, then tighten the bolt to secure it.
2) Circular cuts (Fig. 21 & 22)
When cutting circles or arcs of 170 mm or less in
radius, install the rip fence as follows.
Insert the rip fence into the rectangular hole on the
side of the tool base with the fence guide facing up.
Insert the circular guide pin through either of the two
holes on the fence guide. Screw the threaded knob
onto the pin to secure the pin.
Now slide the rip fence to the desired cutting radius,
and tighten the bolt to secure it in place. Then move
the tool base all the way forward.
NOTE:
Always use blades No. B-17, B-18, B-26 or B-27 when
cutting circles or arcs.
Guide rail adapter set (accessory)
When cutting parallel and uniform width or cutting
straight, the use of the guide rail and the guide rail
adapter will assure the production of fast and clean cuts.
(Fig. 23)
To install the guide rail adapter, insert the rule bar into the
square hole of the base as far as it goes. Secure the bolt
with the hex wrench securely. (Fig. 24)
Install the guide rail adapter on the rail of the guide rail.
Insert the rule bar into the square hole of the guide rail
adapter. Put the base to the side of the guide rail, and
secure the bolt securely. (Fig. 25)
CAUTION:
Always use blades No. B-8, B-13, B-16, B-17 or 58 when
using the guide rail and the guide rail adapter.
Cover plate (Fig. 26)
Use the cover plate when cutting decorative veneers,
plastics, etc. It protects sensitive or delicate surfaces
from damage. Fit it on the back of the tool base.
Anti-splintering device (Fig. 27)
For splinter-free cuts, the anti-splintering device can be
used. To install the anti-splintering device, move the tool
base all the way forward and fit it from the back of tool
base. When you use the cover plate, install the anti-splintering device onto the cover plate.
CAUTION:
The anti-splintering device cannot be used when making
bevel cuts.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carr ying out any work on the tool.
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
9
FRANÇAIS
Descriptif
1Ouverture de l'outil
2Collier de serrage de la lame
3Lame de scie sauteuse
4Saillies
5Base
6Clé hexagonale
7Levier de sélection du type de
coupe
8Gâchette
9Bouton de blocage
10 Molette de réglage
de la vitesse
SPECIFICATIONS
Modèle4340T4340CT4340FCT
Longueur de course ..................................................... 26 mm26 mm26 mm
Capacités de coupe
Bois ........................................................................... 110 mm135 mm135 mm
Acier .......................................................................... 10 mm10 mm10 mm
Nombre de courses/mn (min
Longueur hors tout ....................................................... 239 mm239 mm239 mm
Poids net ...................................................................... 2,4 kg2,4 kg2,4 kg
11 Trait de coupe
12 Boulon
13 Carter d'engrenages
14 Entaille en V
15 Fente angulaire
16 Graduations
17 Trou d’amorce
18 Raccord d'aspiration
19 Tuyau d'aspirateur
20 Guide parallèle
21 Boulon
22 Guide de garde
23 Bouton fileté
24 Goupille de guide circulaire
25 Règle
26 Adaptateur pour guide
de délignage
27 Guide de délignage
28 Vis
29 Plaque de recouvrement
30 Dispositif anti-éclat
31 Crochet
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisations
L'outil est conçu pour la coupe des matériaux de bois, de
plastique et de métal. L'étendue de la gamme d'accessoires et de lames disponibles permet d'utiliser l'outil à
des fins multiples et le rend tout particulièrement adéquat aux coupes cur vilignes et circulaires.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, repor tez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1. Saisissez l'outil par ses surfaces de poigne iso-
lées lorsque vous effectuez une opération au
cours de laquelle l'outil tranchant peut entrer en
contact avec des fils cachés ou avec son propre
cordon. Le contact avec un fil sous tension mettra les parties métalliques exposées de l'outil
sous tension, causant ainsi un choc électrique
chez l'utilisateur.
2. Attention aux clous. Avant l'utilisation, vérifiez la
présence de clous sur la pièce et, le cas échéant,
retirez-les.
3. Ne pas scier de tuyaux.
4. Ne pas scier d’éléments dont le diamètre
dépasse la capacité de coupe de la scie.
5. Vérifiez s'il y a un espace suffisant sous la pièce
à travailler avant la coupe, afin que la lame ne
frappe pas le plancher, l'établi, etc.
6. Tenir fermement l’outil en main.
7. Vérifier que la lame n’est pas en contact avec
l’élément à scier avant de mettre la scie sauteuse en marche.
8. Ne jamais approcher les mains des organes
mobiles.
9. Ne pas laisser l’outil fonctionner tout seul. Ne le
mettre en marche que lorsque vous l’avez en
main.
10. Couper l’alimentation et attendre que la lame
soit complètement arrêtée avant de dégager la
lame d’un élément partiellement scié.
11. Ne jamais toucher directement la lame immédiatement après avoir scié en raison des risques de
brûlure.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Pose et dépose de la lame de scie sauteuse
(Fig. 1, 2 et 3)
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que le contact est coupé et
l’outil débranché avant d’installer ou de retirer la lame.
• Enlevez toujours les copeaux et autres corps étrangers
qui adhèrent à la lame et/ou à la tige porte-lame.
Sinon, la lame risque de ne pas être suffisamment serrée, ce qui pourrait provoquer de graves blessures.
• Ne touchez ni la lame ni la pièce travaillée immédiate-
ment après l'opération ; elles peuvent être extrêmement chaudes et brûler votre peau.
• Serrez la lame fermement. Sinon, il y a risque de bles-
sure grave.
10
Pose de la lame
Déployez l'ouverture de l'outil sur la position indiquée sur
l'illustration. (Fig. 1)
En maintenant l'ouverture sur cette position, insérez la
lame dans le collier de serrage, jusqu'à ce que les deux
saillies de la lame ne soient plus visibles. (Fig. 2)
Remettez l'ouverture de l'outil sur sa position initiale. Une
fois la lame posée, tirez dessus pour vous assurer qu'elle
demeure fermement en place.
ATTENTION :
Ne déployez pas l'ouverture de l'outil de manière excessive, pour éviter d'endommager l'outil.
Sélection du type de coupe (Fig. 5)
L’outil peut effectuer des coupes orbitales ou des coupes en ligne droite (vers le haut et vers le bas). La coupe orbitale
lance la lame vers l’avant sur la course de coupe et améliore grandement la vitesse de coupe.
Pour modifier le type de coupe, tournez simplement le levier de sélection du type de coupe sur la position correspondant au type de coupe voulu. Pour sélectionner le type de coupe, reportez-vous au tableau ci-dessous.
PositionType de coupeApplications
0Coupe en ligne droite
ICoupe à petite orbitePour la coupe d’acier doux, d’aluminium et de bois dur.
IICoupe à orbite moyenne
IIICoupe à grande orbitePour la coupe rapide de bois et de contreplaqué.
Pour la coupe d’acier doux, d’acier inoxydable et de matériaux en
plastique.
Pour des coupes nettes dans du bois et du contreplaqué.
Pour la coupe de bois et de contreplaqué.
Pour des coupes rapides dans de l’aluminium et de l’acier doux.
Dépose de la lame
ATTENTION :
Lors de la dépose de la lame, prenez garde de vous blesser aux doigts avec l'extrémité de la lame ou les bouts de
la pièce.
Déployez l'ouverture de l'outil sur la position indiquée sur
l'illustration. Retirez la lame en la tirant vers la base de
l'outil. (Fig. 3)
NOTE :
Lubrifiez de temps en temps la roulette.
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 4)
L'outil comprend un dispositif de rangement pratique
pour la clé hexagonale après son utilisation.
Interrupteur (Fig. 6)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la gâchette
fonctionne correctement et qu’elle revient sur la position
“OFF” quand vous la relâchez.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. Relâchez la gâchette pour l’arrêter. Pour un
sciage continu, tirez sur la gâchette et enfoncez le bouton de blocage. Pour arrêter l’outil quand il fonctionne en
position bloquée, tirez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
Molette de réglage de la vitesse (Fig. 7)
Vous pouvez régler la vitesse de l’outil sur toute valeur
comprise entre 800 et 2 800 courses par minute en tournant la molette de réglage. La vitesse augmente quand
vous tournez la molette vers le chiffre 5, et elle diminue
quand vous tournez la molette vers le chiffre 1. Pour
sélectionner la vitesse qui convient en fonction du matériau, voyez le tableau ci-dessous. Toutefois, la vitesse qui
convient peut varier en fonction du type ou de l’épaisseur
du matériau. En général, des vitesses rapides permettront de couper les matériaux plus rapidement, mais cela
réduira la durée de service de la lame.
Matériau à couper
Bois4 – 5
Acier doux3 – 5
Acier inoxydable3 – 4
Aluminium3 – 5
Matières plastiques1 – 4
ATTENTION :
Vous ne pourrez pas tourner la molette de réglage de la
vitesse plus loin que le chiffre 5 et le chiffre 1. Ne la tournez pas de force au-delà de ces chiffres, sinon elle risque de ne plus fonctionner.
Chiffre de la molette
de réglage
Pour 4340CT et 4340FCT
Les caractéristiques qui suivent facilitent l'utilisation des
outils munis de fonctions électroniques.
Commande de vitesse constante
Commande électronique de la vitesse afin d'obtenir une
vitesse constante. Permet d'obtenir une finition précise
puisque la vitesse de rotation est maintenue constante
même dans des conditions de lourde charge.
Fonction de démarrage en douceur
Démarrage sûr et en douceur, grâce à la suppression du
choc de démarrage.
11
Allumage de la lampe
(pour 4340FCT uniquement)
ATTENTION :
Evitez de regarder directement le faisceau lumineux ou
sa source.
Pour allumer la lampe, appuyez sur la gâchette. Pour
l'éteindre, relâchez la gâchette.
NOTE :
Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saleté qui recouvre la lentille de la lampe. Prenez garde de rayer la lentille de la lampe, pour éviter une diminution de l'éclairage.
Utilisation (Fig. 8)
ATTENTION :
Maintenez toujours la base de l’outil exactement au
niveau du matériau. Sinon, vous risquez de briser la
lame et de vous blesser grièvement.
Mettez l’outil en marche et attendez que la lame ait
atteint sa vitesse de régime. Puis, amenez la base en
contact avec le matériau à scier, et déplacez normalement l’outil vers l’avant en suivant le trait marqué préalablement. Faites avancer l’outil très lentement quand la
lame doit suivre des courbes.
Coupe en biais
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et l’outil
débranché avant d’incliner la base de l’outil.
En inclinant la base de l'outil, vous pouvez effectuer des
coupes en biais sur tout angle compris entre 0° et 45°
(vers la gauche ou la droite). (Fig. 9)
Desserrez le boulon qui se trouve à l'arrière de la base
de l'outil à l'aide de la clé hexagonale. Déplacez la base
de l'outil de façon que le boulon se trouve au centre de la
fente angulaire sur la base. (Fig. 10 et 11)
Inclinez la base de l'outil de façon à obtenir l'angle de
biseau voulu. L'entaille en V du carter d'engrenages indique l'angle de biseau au moyen de graduations. Serrez
ensuite fermement le boulon pour fixer la base. (Fig. 11)
Sciage au ras d’un obstacle (Fig. 12)
Desserrez le boulon au dos de la base de l’outil à l’aide
de la clé hexagonale, et reculez la base de l’outil à fond
vers l’arrière. Puis, serrez le boulon pour fixer la base de
l’outil.
Découpes
Les découpes s’effectuent suivant deux méthodes, A ou
B.
A) Perçage d’un trou d’amorce : Pour les découpes
internes sans entaille d’amorce sur le bord du matériau, percez à trou d’amorce de 12 mm de diamètre
ou plus. Insérez la lame dans ce trou pour commencer la découpe. (Fig. 13)
B) Attaque en plein bois : Vous n’aurez pas besoin de
percer un trou d’amorce ni de faire une entaille
d’amorce si vous procédez délicatement comme
suit.
1. Inclinez l’avant de l’outil vers l’avant sur le bord
avant de la base, la lame étant placée juste audessus de la surface du matériau. (Fig. 14)
2. Appuyez sur l’outil de façon que le bord avant de
la base ne bouge pas quand vous mettez l’outil
en marche, et abaissez lentement et délicatement
l’arrière de l’outil.
3. Lorsque la lame traverse le matériau, abaissez
lentement la base de l’outil sur la surface du
matériau.
4. Terminez la coupe normalement.
Finition des bords (Fig. 15)
Pour équarrir les bords ou faire des ajustements de
dimension, passez légèrement la lame sur les bords de
coupe.
Coupe de métal
Utilisez toujours un liquide de refroidissement (huile de
coupe) pour couper du métal. Sinon, la lame s’usera très
rapidement. Vous pouvez aussi enduire directement la
face intérieure du matériau de graisse, au lieu d’utiliser
un liquide de refroidissement.
Collecte de poussière
Afin d'assurer la propreté lors des opérations de coupe, il
est préférable d'utiliser le raccord d'aspiration (accessoire).
Pour fixer le raccord d'aspiration à l'outil, insérez le crochet du raccord dans l'orifice de la base. (Fig. 16 et 17)
Le raccord d'aspiration peut être installé d'un côté
comme de l'autre de la base. Raccordez ensuite un aspirateur Makita au raccord d'aspiration. Pour retirer le raccord d'aspiration, suivez la procédure d'installation en
sens inverse. (Fig. 18)
ATTENTION:
Si vous tentez de retirer le raccord d'aspiration par la
force, son crochet sera affaibli et vous risquez de le
retirer par inadvertance en cours d'utilisation.
Ensemble de guide parallèle
(accessoire)
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et l’outil
débranché avant d’installer ou de retirer des accessoires.
1) Coupes droites (Fig. 19 et 20)
Pour couper régulièrement des largeurs égales ou
inférieures à 160 mm, utilisez le guide parallèle pour
obtenir des coupes rapides, nettes et droites. Pour
installer le guide parallèle, insérez-le dans l’orifice
rectangulaire situé sur le côté de la base de l’outil,
avec le guide parallèle tourné vers le bas. Positionnez le guide parallèle à la largeur de coupe voulue,
puis vissez le boulon pour fixer le guide.
2) Coupes circulaires (Fig. 21 et 22)
Pour découper des arcs de cercle d’un rayon égal ou
inférieur à 170 mm, installez le guide parallèle
comme suit.
Insérez le guide parallèle dans l’orifice rectangulaire
situé sur le côté de la base de l’outil, avec le guide
parallèle tourné vers le haut. Insérez la goupille de
guide circulaire dans l’un des deux trous du guide de
garde. Vissez le boulon fileté sur la goupille pour
fixer la goupille. Puis, positionnez le guide parallèle
sur le rayon de coupe voulu, et serrez le boulon pour
fixer le guide. Ensuite, faites glisser la base de l’outil
à fond vers l’avant.
NOTE :
Utilisez toujours des lames No. B-17, B-18, B-26 ou
B-27 pour découper des cercles ou des arcs de cercle.
12
Ensemble d'adaptateur pour guide de délignage
(accessoire)
L'utilisation du guide de délignage et de son adaptateur
assure un travail rapide et propre lors des coupes parallèles de largeur uniforme, ou lors des coupes rectilignes.
(Fig. 23)
Pour installer l'adaptateur pour guide de délignage, insérez à fond la règle dans l'orifice carré de la base. Serrez
ensuite le boulon fermement au moyen de la clé hexagonale. (Fig. 24)
Installez l'adaptateur pour guide de délignage sur la
barre du guide de délignage. Insérez la règle dans l'orifice carré de l'adaptateur pour guide de délignage. Placez la base à côté du guide de délignage, puis serrez le
boulon fermement. (Fig. 25)
ATTENTION:
Utilisez toujours une lame n
lorsque vous utilisez le guide de délignage et son adaptateur.
o
B-8, B-13, B-16, B-17 ou 58
Plaque de recouvrement (Fig. 26)
Utilisez la plaque de recouvrement lors de la coupe des
matériaux décoratifs de placage, de plastique, etc. Cette
plaque protège contre les dommages les surfaces fragiles ou délicates. Installez-la par l'arrière de la base de
l'outil.
Dispositif anti-éclat (Fig. 27)
L'utilisation du dispositif anti-éclat permet d'obtenir des
coupes sans éclats. Pour l'installer, déplacez la base de
l'outil complètement vers l'avant, puis installez le dispositif par l'arrière de la base de l'outil. Lorsque vous utilisez
la plaque de recouvrement, installez le dispositif antiéclat sur cette dernière.
ATTENTION :
Vous ne pourrez pas utiliser le dispositif anti-éclat pour
les coupes en biais.
ENTRETIEN
AT T E N TI O N :
Avant toute intervention, assurez-vous que le contact est
coupé et l’outil débranché.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité de l’outil, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués
par le Centre d’Entretien Makita.
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Diese Maschine ist für das Sägen von Holz, Kunststoff
und Metall vorgesehen. Dank des umfangreichen Zubehör- und Sägeblattprogramms kann die Maschine für
viele Zwecke eingesetzt werden und eignet sich ideal für
Bogen- oder Kreisschnitte.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel angebohrt werden.
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel
werden die freiliegenden Metallteile des Werkzeugs ebenfalls stromführend, so dass der
Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden
kann.
2. Schneiden Sie keine Nägel durch. Untersuchen
Sie das Werkstück auf Nägel, und entfernen Sie
diese vor der Bearbeitung.
3. Schneiden Sie keine Rohre.
4. Schneiden Sie keine übergroßen Werkstücke.
5. Vergewissern Sie sich vor dem Sägen, dass
genügend Freiraum hinter dem Werkstück vorhanden ist, damit das Sägeblatt nicht gegen eine
harte Oberfläche, wie Fußboden, Werkbank usw.,
stößt.
6. Halten Sie die Maschine sicher in der Hand.
7. Achten Sie stets darauf, daß das Sägeblatt nicht
das Werkstück berührt, bevor die Stichsäge eingeschaltet wird.
8. Halten Sie während des Betriebs die Hände von
den sich bewegenden Teilen der Maschine fern.
9. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand
aus der Hand legen. Die Benutzung ist nur in
handgehaltener Weise vorgesehen.
10. Das Sägeblatt erst dann vom Werkstück entfernen, nachdem die Maschine abgeschaltet wurde
und das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
11. Berühren Sie weder Sägeblatt noch Werkstück
unmittelbar nach dem Schneiden; beide können
sehr heiß sein und Verbrennungen verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage/Demontage des Sägeblatts
(Abb. 1, 2 u. 3)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Montage/Demontage
des Sägeblatts immer, daß die Maschine ausgeschaltet
und der Netzstecker gezogen ist.
• Säubern Sie Sägeblatt und/oder Sägeblatthalter stets
von anhaftenden Spänen oder Fremdkörpern. Anderenfalls besteht die Gefahr, daß das Sägeblatt nicht
richtig sitzt, was zu schweren Verletzungen führen
kann.
14
• Vermeiden Sie eine Berührung des Sägeblatts oder
des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil
sie dann noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen
verursachen können.
• Ziehen Sie das Sägeblatt sicher fest. Anderenfalls kann
es zu ernsthaften Verletzungen kommen.
Montieren des Sägeblatts
Öffnen Sie den Klemmenhebel auf die in der Abbildung
gezeigte Position. (Abb. 1)
Führen Sie in diesem Zustand das Sägeblatt so weit in
die Sägeblattklemme ein, bis die beiden Vorsprünge des
Sägeblatts nicht mehr sichtbar sind. (Abb. 2)
Bringen Sie den Klemmenhebel wieder in seine Ausgangsstellung. Überprüfen Sie nach der Montage stets
den sicheren Sitz des Sägeblatts durch Zugversuch.
VORSICHT:
Öffnen Sie den Klemmenhebel nicht zu weit, weil sonst
die Maschine beschädigt werden kann.
Demontieren des Sägeblatts
VORSICHT:
Achten Sie beim Demontieren des Sägeblatts darauf,
dass Sie sich nicht die Finger an den Zähnen des Sägeblatts oder an den Zacken des Werkstücks verletzen.
Öffnen Sie den Klemmenhebel auf die in der Abbildung
gezeigte Position. Ziehen Sie das Sägeblatt in Richtung
der Grundplatte heraus. (Abb. 3)
HINWEIS:
Schmieren Sie die Führungsrolle von Zeit zu Zeit.
Inbusschlüssel-Aufbewahrung (Abb. 4)
Bei Nichtgebrauch kann der Inbusschlüssel griffbereit an
der Maschine aufbewahrt werden.
Wahl der Schnittbewegung (Abb. 5)
Diese Maschine kann mit Pendelhub oder Linearhub (gerade Auf-Ab-Bewegung) betrieben werden. Bei Pendelhub
wird das Sägeblatt im Schnitthub vorwärts geschoben, wodurch erheblich höhere Schnittgeschwindigkeiten möglich
sind.
Zum Umschalten der Schnittbewegung drehen Sie einfach den Umschalthebel auf die Position der gewünschten
Schnittbewegung. Wählen Sie die Schnittbewegung anhand der nachstehenden Tabelle aus.
PositionSchnittbewegungAnwendungen
0Geradlinige Schnittbewegung
IKleiner PendelhubZum Schneiden von Weichstahl, Aluminium und Hartholz.
IIMittlerer Pendelhub
IIIGroßer PendelhubFür schnelles Schneiden von Holz und Sperrholz.
Zum Schneiden von Weichstahl, Edelstahl und Kunststoff.
Für saubere Schnitte in Holz und Sperrholz.
Zum Schneiden von Holz und Sperrholz.
Für schnelles Schneiden von Aluminium und Weichstahl.
Schalterfunktion (Abb. 6)
VORSICHT:
Überprüfen Sie vor dem Anschließen der Maschine an
das Stromnetz stets, ob der Elektronikschalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die “AUS”Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine einfach den Schalter
drücken. Zum Ausschalten den Schalter loslassen. Für
Dauerbetrieb den Schalter drücken, und dann die Schalterarretierung hineindrücken. Zum Ausrasten der Schalterarretierung den Elektronikschalter ganz hineindrücken
und dann loslassen.
Hubzahl-Stellrad (Abb. 7)
Die Hubzahl kann durch Drehen des Hubzahl-Stellrads
zwischen 800 und 2800 Hüben pro Minute eingestellt
werden. Auf dem Hubzahl-Stellrad sind die Positionen 1
(niedrigste Hubzahl) bis 5 (höchste Hubzahl) markiert.
Hinweise auf die richtige, werkstoffgerechte Hubzahl entnehmen Sie der nachstehenden Tabelle. Die geeignete
Hubzahl kann jedoch je nach Art und Dicke des Werkstücks unterschiedlich sein. Höhere Hubzahlen ermöglichen im allgemeinen schnelleres Sägen von
Werkstücken, bewirken aber auch eine Verkürzung der
Lebensdauer des Sägeblatts.
WerkstoffHubzahl-Einstellung
Holz4 – 5
Weichstahl3 – 5
Edelstahl3 – 4
Aluminium3 – 5
Kunststoff1 – 4
VORSICHT:
Das Hubzahl-Stellrad läßt sich nur bis zur Position 5 vorund bis zur Position 1 zurückdrehen. Drehen Sie es nicht
gewaltsam über die Position 5 oder 1 hinaus, weil sonst
eine genaue Einstellung der Hubzahl nicht mehr möglich
ist.
Für 4340CT, 4340FCT
Die mit Elektronikfunktionen ausgestatteten Maschinen
weisen die folgenden Merkmale zur Bedienungserleichterung auf.
Konstanthubzahlregelung
Elektronische Hubzahlregelung zur Aufrechterhaltung
einer konstanten Hubzahl. Feines Finish wird ermöglicht,
weil die Hubzahl selbst unter Belastung konstant gehalten wird.
15
Soft-Start-Funktion
Diese Funktion gewährleistet Sicherheit und ruckfreies
Anlaufen durch Anlaufstoßunterdrückung.
Einschalten der Lampen (nur für 4340FCT)
VORSICHT:
Blicken Sie nicht direkt in das Licht oder die Lichtquelle.
Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter zum Einschalten der
Lampe. Lassen Sie den Ein-Aus-Schalter zum Ausschalten der Lampe los.
HINWEIS:
Wischen Sie Schmutz auf der Linse der Lampe mit
einem trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf,
dass Sie die Linse der Lampe nicht verkratzen, weil sich
sonst die Lichtstärke verringert.
Arbeiten mit der Stichsäge (Abb. 8)
VORSICHT:
Setzen Sie die Grundplatte der Stichsäge stets flach auf
das Werkstück auf. Anderenfalls besteht die Gefahr
eines Sägeblattbruchs, was zu schweren Verletzungen
führen kann.
Schalten Sie die Stichsäge ein und warten Sie, bis das
Sägeblatt die volle Hubzahl erreicht. Setzen Sie die
Grundplatte flach auf das Werkstück, und bewegen Sie
die Maschine entlang der vorher markierten Schnittlinie
sachte vorwärts. Der Vorschub sollte bei Kurvenschnitten
gering gehalten werden.
Gehrungsschnitte
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Kippen der Grundplatte
stets, daß die Maschine ausgeschaltet und vom Netz
getrennt ist.
Durch Neigen der Grundplatte können Gehrungsschnitte
in jedem Winkel zwischen 0° und 45° (links oder rechts)
ausgeführt werden. (Abb. 9)
Lösen Sie die Schraube an der Rückseite der Grundplatte mit dem Inbusschlüssel. Verschieben sie die
Grundplatte so, dass sich die Schraube in der Mitte des
Kreuzschlitzes in der Grundplatte befindet.
(Abb.10u.11)
Neigen Sie die Grundplatte, bis der gewünschte Winkel
erreicht ist. Der Gehrungswinkel kann an der Kerbnut des
Getriebegehäuses abgelesen werden. Ziehen Sie dann
die Schraube zur Sicherung der Grundplatte fest an.
(Abb. 11)
Randnahe Schnitte (Abb. 12)
Lösen Sie die Innensechskantschraube an der Unterseite der Maschine und schieben Sie die Grundplatte bis
zum Anschlag zurück. Ziehen Sie anschließend die
Innensechskantschraube zur Befestigung der Grundplatte wieder an.
Ausschnitte
Es gibt zwei Möglichkeiten, Ausschnitte durchzuführen:
A) Vorbohren: Bei Innenausschnitten ohne Zuführ-
schnitt von einer Kante aus machen Sie eine Vorbohrung von ca. 12 mm Durchmesser. Das
Sägeblatt in diese Öffnung einführen und mit dem
Sägen beginnen. (Abb. 13)
B) Tauchschnitte: Um Schnitte ohne Vorbohren oder
Zuführschnitt auszuführen, gehen Sie wie folgt vor:
1. Die Stichsäge auf der Vorderkante der Grundplatte kippen, so daß die Sägeblattspitze dicht
über der Oberfläche des Werkstücks
liegt. (Abb. 14)
2. Druck auf die Stichsäge ausüben, damit die Vorderkante der Grundplatte nicht verrutscht, wenn
die Stichsäge eingeschaltet und das hintere Ende
langsam abgesenkt wird.
3. Sobald das Sägeblatt in das Werkstück eindringt,
die Grundplatte langsam auf die Oberfläche des
Werkstücks absenken.
4. Den Schnitt in gewohnter Weise beenden.
Bearbeitung von Kanten (Abb. 15)
Um Kanten nachzuarbeiten oder Maßkorrekturen vorzunehmen, das Sägeblatt leicht an den Schnittkanten entlangführen.
Schneiden von Metall
Beim Schneiden von Metall stets ein geeignetes Kühlmittel (Schneidöl) verwenden. Nichtbeachtung verursacht
erheblichen Verschleiß des Sägeblatts. Anstelle von
Kühlmittel kann auch die Unterseite des Werkstücks eingefettet werden.
Staubabsaugung
Der Absaugstutzen (Zubehör) wird für sauberen Schnittbetrieb empfohlen. Um den Absaugstutzen an der
Maschine anzubringen, führen Sie seinen Haken in die
Öffnung der Grundplatte ein. (Abb. 16 u. 17)
Der Absaugstutzen kann sowohl auf der linken als auch
der rechten Seite der Grundplatte angebracht werden.
Schließen Sie dann einen Makita-Staubsauger an den
Absaugstutzen an. Zum Demontieren des Absaugstutzens ist das Montageverfahren umgekehrt anzuwenden. (Abb. 18)
VORSICHT:
Falls Sie versuchen, den Absaugstutzen gewaltsam zu
entfernen, kann sich der Haken des Absaugstutzens
während des Betriebs verkürzen und unbeabsichtigt
lösen.
16
Parallelanschlagsatz (Zubehör)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Montieren oder Demontieren von Zubehör stets, daß die Maschine ausgeschaltet und vom Netz getrennt ist.
1) Gerade Schnitte (Abb. 19 u. 20)
Bei wiederholtem Schneiden von Breiten kleiner als
160 mm gewährleistet der Parallelanschlag
schnelle, saubere und gerade Schnitte. Führen Sie
den Parallelanschlag in die rechteckige Öffnung an
der Seite der Grundplatte ein, so daß die Anschlagführung nach unten gerichtet ist. Schieben Sie den
Parallelanschlag zur Position der gewünschten
Schnittbreite, und ziehen Sie dann die Schraube zur
Befestigung an.
2) Kreisschnitte (Abb. 21 u. 22)
Um Kreis- oder Bogenschnitte von weniger als
170 mm Radius durchzuführen, montieren Sie den
Parallelanschlag wie folgt.
Führen Sie den Parallelanschlag in die rechteckige
Öffnung an der Seite der Grundplatte ein, so daß die
Anschlagführung nach oben gerichtet ist. Setzen Sie
den Dorn des Kreisschneiders in eine der beiden
Bohrungen in der Anschlagführung ein, und sichern
Sie ihn mit dem Gewindeknopf. Schieben Sie nun
den Parallelanschlag zu dem gewünschten Schnittradius, und ziehen Sie die Schraube zur Befestigung an. Schieben Sie dann die Grundplatte der
Maschine ganz nach vorn.
HINWEIS:
Verwenden Sie stets die Sägeblätter Nr.B-17, B-18,
B-26 oder B-27 für kreis- oder bogenförmige
Schnitte.
Führungsanschlagsatz (Zubehör)
Bei der Ausführung von Parallelschnitten von gleichmäßiger Breite oder von Geradschnitten gewährleisten die
Führungsschiene und der Führungsanschlag die Erzeugung von schnellen und sauberen Schnitten. (Abb. 23)
Zum Installieren des Führungsanschlags führen Sie die
Führungsstange bis zum Anschlag in das Vierkantloch
der Grundplatte ein. Ziehen Sie die Schraube mit dem
Inbusschlüssel fest an. (Abb. 24)
Befestigen Sie den Führungsanschlag an der Führungsschiene. Führen Sie die Führungsstange in das Vierkantloch des Führungsanschlags ein. Bringen Sie die
Grundplatte an der Seite der Führungsschiene an, und
ziehen Sie die Schraube fest an. (Abb. 25)
VORS ICHT:
Benutzen Sie bei Verwendung der Führungsschiene und
des Führungsanschlags stets die Sägeblätter Nr. B-8, B13, B-16, B-17 oder 58.
Deckplatte (Abb. 26)
Verwenden Sie die Gleitplatte zum Schneiden von dekorativen Furnieren, Kunststoffen usw. Sie schützt empfindliche oder feine Oberflächen vor Beschädigung. Passen
Sie die Gleitplatte auf die Unterseite der Grundplatte.
Spanreißschutz (Abb. 27)
Um splitterfreie Schnitte auszuführen, empfiehlt sich die
Verwendung des Spanreißschutzes. Schieben Sie die
Grundplatte bis zum Anschlag nach vorne, und montieren Sie den Spanreißschutz von der Unterseite der
Grundplatte. Wenn Sie die Gleitplatte verwenden, montieren Sie den Spanreißschutz auf die Gleitplatte.
VORSICHT:
Bei Gehrungsschnitten kann der Spanreißschutz nicht
verwendet werden.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der “AUS-” Position befindet und der
Netzstecker gezogen ist.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten
oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
17
ITALIANO
Visione generale
1Dispositivo di apertura utensile
2Portalama
3Lama seghetto alternativo
4Sporgenze
5Base
6Chiave esagonale
7Leva di cambio modo di taglio
8Grilletto interruttore
9Bottone di bloccaggio
10 Ghiera di regolazione velocità
11 Linea di taglio
DATI TECNICI
Modello 4340T4340CT4340FCT
Lunghezza corsa ........................................................... 26 mm26 mm26 mm
Capacità di taglio
Legno ....................................................................... 110 mm135 mm135 mm
Acciaio....................................................................... 10 mm10 mm10 mm
Corse al minuto (min
Lunghezza totale ........................................................... 239 mm239 mm239 mm
Peso netto ..................................................................... 2,4 kg2,4 kg2,4 kg
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
L’utensile va usato per il taglio di legno, plastica e materiali metallici. Grazie alla vasta gamma di accessori e
lame, l’utensile può essere usato in svariate applicazioni
ed è particolarmente adatto per praticare tagli curvi o circolari.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Quando si eseguono operazioni nelle quali gli
utensili da taglio possano entrare in contatto
con cavi elettrici nascosti o con il proprio cavo di
alimentazione, afferrare l’utensile per le superfici
di presa isolate. Entrando in contatto con un
cavo sotto tensione, le parti metalliche dell’utensile vengono infatti messe esse stesse sotto tensione, costituendo così un pericolo di scosse
elettriche per l’operatore.
2. Evitare di tagliare chiodi. Prima di iniziare la
lavorazione, ispezionare il pezzo ed estrarne i
chiodi eventualmente presenti.
3. Non tagliare tubi vuoti.
4. Non tagliare pezzi che superano la capacità
dell’utensile.
5. Accertare che dietro il pezzo da tagliare vi sia
uno spazio libero sufficiente a consentire che la
lama non colpisca il pavimento, il banco di
lavoro, ecc.
6. Tenere l’utensile ben saldo.
7. Assicurarsi che la lama non sia a contatto con il
pezzo da lavorare prima di mettere in moto
l’utensile.
8. Tenere le mani lontano da parti in movimento.
9. Non lasciare l’utensile in moto a vuoto. Mettere
in moto solamente quando si tiene l’utensile
bene stretto in mano.
10. Prima di ritirare la lama dal pezzo in lavorazione
staccare la corrente ed aspettare che la lama si
fermi completamente.
11. Non toccare la lama o il pezzo in lavorazione
subito dopo l’operazione; potrebbero essere
estremamente caldi e causare ustioni.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione e rimozione della lama
(Fig.1, 2e3)
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere la lama.
• Togliere sempre i trucioli e le sostanze estranee attac-
cate alla lama e/o portalama. Questa inosservanza
potrebbe causare un serraggio insufficiente della lama
con pericolo di ferite gravi.
• Non toccare la lama o il pezzo tagliato subito dopo
l’uso dell’utensile, in quanto potrebbero essere estremamente caldi e provocare ustioni.
• Serrare saldamente la lama. Non facendolo si corre il
rischio di gravi lesioni personali.
18
Installazione della lama
Aprire il dispositivo di apertura dell’utensile nella posizione illustrata nella figura. (Fig. 1)
Mantenendo tale posizione, inserire la lama nel por talama, introducendolo fino al punto in cui le due sporgenze della lama non siano più visibili. (Fig. 2)
Riportare il dispositivo di apertura dell’utensile nella posizione iniziale. Dopo aver installato la lama, accertare
sempre che sia saldamente fissata in posizione cercando di tirarla fuori.
ATTENZIONE:
Non aprire eccessivamente il dispositivo di apertura
dell’utensile, in quanto ciò potrebbe danneggiare l’utensile stesso.
Rimozione della lama
ATTENZIONE:
Nel rimuovere la lama, fare attenzione a non ferirsi le dita
con l’estremità della lama stessa o con le punte del
pezzo tagliato.
Aprire il dispositivo di apertura dell’utensile nella posizione illustrata nella figura. Estrarre la lama tirandola
verso la base dell’utensile. (Fig. 3)
NOTA:
Di tanto in tanto lubrificare il rullino.
Conservazione della chiave esagonale (Fig. 4)
Quando non si usa, la chiave esagonale può essere
comodamente riposta.
Selezione del modo di taglio (Fig. 5)
Questo utensile può essere fatto funzionare nel modo di taglio orbitale o in linea retta (su e giù). Il modo di taglio orbitale spinge la lama in avanti nella corsa di taglio e aumenta grandemente la velocità di taglio.
Per cambiare il modo di taglio, girare semplicemente la leva di cambio modo di taglio sulla posizione di taglio desiderata. Per selezionare il modo di taglio, riferirsi alla tabella sotto.
Posizione Modo di taglioApplicazioni
0Linea retta
IOrbita piccolaPer tagliare l’acciaio dolce, l’alluminio e il legno duro.
IIOrbita media
IIIOrbita grandePer tagliare velocemente il legno e il compensato.
Per tagliare l’acciaio dolce, l’acciaio inossidabile e la plastica.
Per il taglio pulito del legno e del compensato.
Per tagliare il legno e il compensato.
Per tagliare velocemente l’alluminio e l’acciaio dolce.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 6)
ATTENZIONE:
Prima di collegare l’utensile alla rete, accertarsi sempre
che il grilletto interruttore funzioni correttamente e che
torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
Per mettere in moto l’utensile, schiacciare semplicemente il grilletto interruttore. Rilasciarlo per fermarlo. Per
il funzionamento continuo, schiacciare il grilletto interruttore e spingere poi dentro il bottone di bloccaggio. Per
fermare l’utensile dalla posizione di bloccaggio, schiacciare completamente il grilletto interruttore e rilasciarlo.
Ghiera di regolazione velocità (Fig. 7)
La velocità dell’utensile può essere regolata liberamente
tra i 800 e i 2.800 giri al minuto girando la ghiera di regolazione. Le velocità più alte si ottengono girando la ghiera
nella direzione del numero 5, e quelle più basse girandola nella direzione del numero 1. Per selezionare la
velocità corretta per il pezzo da tagliare, riferirsi alla
tabella sotto. La velocità appropriata potrebbe però differire secondo il tipo e lo spessore del pezzo da lavorare.
Generalmente, le velocità più alte consentono di tagliare i
pezzi da lavorare più velocemente, ma in questo modo la
vita di servizio della lama si riduce.
Pezzo da tagliare
Legno4 – 5
Acciaio dolce3 – 5
Acciaio inossidabile3 – 4
Alluminio3 – 5
Plastica1 – 4
Numero sulla ghiera
di regolazione
ATTENZIONE:
La ghiera di regolazione della velocità può essere girata
in avanti soltanto fino a 5 e indietro fino a 1. Non forzarla
oltre 5 o 1, perché altrimenti potrebbe diventare inutilizzabile.
Per i modelli 4340CT, 4340FCT
Gli utensili provvisti di regolazione elettronica sono facili
da usare grazie alle seguenti funzioni.
Controllo velocità costante
Controllo elettronico della velocità per il funzionamento
dell’utensile a velocità costante.
Ciò consente di ottenere una finitura precisa, poiché la
velocità di rotazione viene mantenuta costante anche in
condizioni di carico.
Funzione di avvio graduale
Avvio di sicurezza e graduale grazie all’eliminazione
dello strappo all’avviamento.
Accensione delle luci (Solo modello 4340FCT)
ATTENZIONE:
Non guardare la luce o guardare direttamente la fonte di
luce.
Per accendere la lampadina, schiacciare il grilletto. Rilasciare il grilletto per spegnerla.
NOTA:
Usare un panno asciutto per togliere lo sporco dalla lente
della lampadina. Fare attenzione a non graffiare la lente
della lampadina, perché ciò potrebbe ridurre l'illuminazione.
19
Funzionamemo (Fig. 8)
ATTENZIONE:
Tenere sempre la base dell’utensile a livello con il pezzo
da lavorare. Questa inosservanza potrebbe causare la
rottura della lama con pericolo di ferite gravi.
Accendere l’utensile e aspettare finché la lama non ha
raggiunto la velocità massima. Posare poi la base piana
sul pezzo da lavorare e spingerla delicatamente in avanti
seguendo la linea di taglio fatta precedentemente. Per
tagliare delle curve, spingere l’utensile molto lentamente.
Tagli inclinati
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere
la lama.
Con la base dell’utensile inclinata, è possibile praticare
tagli inclinati a qualsiasi angolazione tra 0° e 45° (a sinistra o a destra). (Fig. 9)
Allentare il bullone sul retro della base servendosi della
chiave esagonale. Spostare la base in modo che il bullone sia posizionato al centro della scanalatura di inclinazione nella base. (Fig. 10 e 11)
Inclinare la base fino ad ottenere l’angolo di inclinazione
desiderato. La tacca a V dell’alloggiamento ingranaggi
indica l’angolo di inclinazione per gradi. Serrare quindi
saldamente il bullone per fissare la base. (Fig. 11)
Tagli frontalli della stessa altezza (Fig. 12)
Allentare il bullone sulla parte posteriore della base
dell’utensile usando la chiave esagonale, e spostare poi
completamente indietro la base. Stringere poi il bullone
per fissare la base dell’utensile.
Sfinestrature
Le sfinestrature possono essere fatte con i due metodi A
e B.
A) Trapanazione di un foro iniziale: Per le sfinestrature
interne senza un taglio di ingresso dal bordo, trapanare un foro iniziale di 12 mm o più di diametro. Per
cominciare a tagliare, inserire la lama in questo foro.
(Fig. 13)
B) Taglio a tuffo: Se si procede con cura come segue,
non è necessario trapanare un foro iniziale o fare un
taglio di ingresso.
1. Inclinare in su l’utensile sul bordo anteriore della
base, con la punta della lama posizionata subito
sopra la superficie del pezzo da lavorare.
(Fig. 14)
2. Esercitare una pressione sull’utensile in modo
che il bordo anteriore della base non si muova
quando lo si accende e si abbassa poi delicatamente e lentamente l’estremità posteriore della
base.
3. Mentre la lama fora il pezzo da lavorare, abbassare lentamente la base dell’utensile sulla superficie del pezzo da lavorare.
4. Completare il taglio nel modo normale.
Bordi di finitura (Fig. 15)
Per rifinire i bordi o fare regolazioni dimensionali, passare leggermente la lama lungo i bordi di taglio.
Taglio dei metalli
Per tagliare i metalli, usare sempre un refrigerante (olio
da taglio) adatto. Questa inosservanza può causare un
veloce consumo della lama. Invece di usare un refrigerante, si può spalmare di grasso la parte inferiore del
pezzo da lavorare.
Rimozione della polvere
Per eseguire lavorazioni di taglio pulite è consigliabile
l’utilizzo del bocchettone aspirapolvere (accessorio). Per
fissare il bocchettone aspirapolvere all’utensile, inserire il
gancio del bocchettone aspirapolvere nell’apposito foro
presente sulla base dell’utensile. (Fig. 16 e 17)
Il bocchettone aspirapolvere può essere installato sul
lato destro o sinistro della base. Collegare quindi un aspirapolvere Makita al bocchettone aspirapolvere.Per rimuovere il bocchettone della polvere, seguire il procedimento
opposto di installazione. (Fig. 18)
ATTENZIONE:
Se si cerca di rimuovere il bocchettone della polvere
usando forza, il gancio del bocchettone potrebbe ridursi
e venire involontariamente rimosso durante il lavoro.
Gruppo guida pezzo (accessorio)
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere
gli accessori.
1) Tagli diritti (Fig. 19 e 20)
Se si devono fare ripetutamente dei tagli di 160 mm
o meno di larghezza, l’uso della guida pezzo assicura dei tagli diritti veloci e puliti. Per installarla, inserire la guida pezzo nel foro rettangolare sul fianco
della base dell’utensile, con la guida riparo rivolta in
giù. Spingere la guida pezzo sulla posizione della
larghezza di taglio desiderata, e stringere poi il bullone per fissarla.
2) Tagli circolari (Fig. 21 e 22)
Per tagliare cerchi o archi con un raggio di 170 mm o
meno, installare la guida pezzo come segue.
Inserire la guida pezzo nel foro rettangolare sul
fianco della base dell’utensile, con la guida riparo
rivolta in su. Inserire il perno della guida circolare in
uno dei due fori della guida riparo. Avvitare il
pomello filettato nel perno per fissarlo. Spingere ora
la guida pezzo sul raggio di taglio desiderato, e stringere il bullone per fissarla in posizione. Spostare poi
completamente in avanti la base dell’utensile.
NOTA:
Per tagliare i cerchi e gli archi, usare sempre le lame
No. B-17, B-18, B-26 o B-27.
20
Gruppo adattatore rotaia guida (accessorio)
Quando si fanno dei tagli paralleli e uniformi o diritti,
l'impiego della rotaia guida e dell'adattatore rotaia guida
assicura dei tagli veloci e puliti. (Fig. 23)
Per installare l'adattatore rotaia guida, inserire il righello
nel foro quadrato della base finché non può più andare
oltre. Fissare saldamente il bullone con la chiave esagonale. (Fig. 24)
Installare l'adattatore rotaia guida sulla rotaia della rotaia
guida. Inserire il righello nel foro quadrato dell'adattatore
rotaia guida. Mettere la base sul fianco della rotaia guida
e stringere saldamente il bullone. (FIg. 25)
ATTENZIONE:
Usando il rotaia guida e l'adattatore rotaia guida, usare
sempre le lame No. B-8, B-13, B-16, B-17 o 58.
Piastra di protezione (Fig. 26)
Utilizzare la piastra di protezione per tagliare impiallacciature decorative o materiali in plastica, ecc. In questo
modo si proteggono dal danneggiamento le superfici più
sensibili o delicate. Fissare la piastra di protezione sul
retro della base dell’utensile.
Dispositivo antischeggiamento (Fig. 27)
Per ottenere dei tagli privi di schegge, è possibile usare il
dispositivo antischeggiamento. Per installare il dispositivo
antischeggiamento, spostare del tutto in avanti la base
dell’utensile ed installare il dispositivo dal retro della base
dell’utensile. Quando si utilizza anche la piastra di protezione, installare il dispositivo antischeggiamento sulla
piastra di protezione.
PRECAUZIONE:
Il dispositivo antischeggiamento non può essere usato
quando si fanno tagli inclinati.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accertatevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di corrente.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita autorizzato.
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het zagen van hout,
kunststof en metalen materialen. Een uitgebreide keuze
van accessoires en zaagbladen staat ter beschikking,
zodat het gereedschap voor talrijke doeleinden kan worden gebruikt en optimaal geschikt is voor het zagen van
bogen en cirkels.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op
de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd
volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Houd het gereedschap bij de geïsoleerde hand-
greepoppervlakken vast wanneer u een werk uitvoert waarbij de zaag met verborgen bedrading
of zijn eigen netsnoer in aanraking kan komen.
Door contact met een onder spanning staande
draad zullen de niet-geïsoleerde metalen delen
van het gereedschap onder spanning komen te
staan, zodat de gebruiker een elektrische schok
kan krijgen.
2. Vermijd het zagen op spijkers. Inspecteer het
werkstuk vooraf op de aanwezigheid van spijkers en verwijder deze voordat u met het werk
begint.
3. Gebruik het gereedschap nooit voor het doorzagen van holle pijpen.
4. Ook niet voor het zagen van zeer grote werkstukken.
5. Controleer vooraf of er voldoende vrije ruimte is
achter het werkstuk om te voorkomen dat het
zaagblad tegen een vloer, een werkbank e.d.
stoot.
6. Houd het gereedschap stevig vast.
7. Zorg ervoor dat het zaagblad niet in contact is
met het werkstuk voordat u de spanning inschakelt.
8. Houd uw handen uit de buurt van de bewegende
delen.
9. Schakel altijd het gereedschap uit als u weg
moet. Schakel het gereedschap alleen in als u
het in handen houdt.
10. Schakel altijd uit en wacht tot het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen, alvorens het
gereedschap van het werkstuk te verwijderen.
11. Raak onmiddellijk na gebruik het zaagblad of het
werkstuk niet aan, aangezien het nog gloeiend
heet kan zijn en brandwonden kan veroorzaken.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Installeren of verwijderen van het zaagblad
(Fig. 1, 2 en 3)
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en het netsnoer uit het stopcontact is verwijderd, alvorens het zaagblad te installeren of te verwijderen.
• Verwijder altijd alle spaanders of verontreinigingen van
het zaagblad en/of de zaagbladhouder. Als u dit verzuimt, bestaat er kans dat het zaagblad niet goed vastgezet zal zijn, hetgeen ernstige verwonding kan
veroorzaken.
22
• Raak het zaagblad of het werkstuk niet aan onmiddellijk na het gebruik; deze kunnen gloeiend heet zijn en
brandwonden veroorzaken.
• Zet het zaagblad goed vast, omdat er anders gevaar is
voor ernstige verwonding.
Het zaagblad installeren
Open de gereedschapsopener naar de afgebeelde positie. (Fig. 1)
Houd de opener in die positie en steek het zaagblad zo
ver in de zaagbladklem dat de twee uitsteeksels van het
zaagblad niet meer zichtbaar zijn. (Fig. 2)
Breng de gereedschapsopener terug naar zijn oorspronkelijke positie. Nadat het zaagblad geïnstalleerd is, moet
u er even aan trekken om te controleren of het goed vast
zit.
LET OP:
Open de gereedschapsopener niet te ver, omdat het
gereedschap daardoor beschadigd kan raken.
Het zaagblad verwijderen
LET OP:
Wees bij het verwijderen van het zaagblad voorzichtig dat
u uw vingers niet verwondt aan de bovenkant van het
zaagblad of de werkstukspaanders.
Open de gereedschapsopener naar de afgebeelde positie. Trek het zaagblad eruit in de richting van de gereedschapsvoet. (Fig. 3)
OPMERKING:
Smeer regelmatig de rol.
Opbergplaats voor de inbussleutel (Fig. 4)
Wanneer u de inbussleutel niet gebruikt, kunt u hem hier
handig opbergen.
Selecteren van de zaagactie (Fig. 5)
Dit gereedschap kan met twee zaagacties worden gebruikt: Zagen in een cirkelbaan of in rechte lijn (op en neer). Tijdens zagen in een cirkelbaan, wordt het zaagblad door de zaagactie naar voren geduwd en vermeerdert de zaagsnelheid aanzienlijk.
Om de zaagactie te veranderen, draait u gewoon de zaagactie-keuzehendel naar de gewenste stand. Zie de onderstaande tabel voor het selecteren van de zaagactie.
StandZaagactieToepassingen
0Zagen in rechte lijn
IZagen in kleine cirkelbaanZagen van zacht staal, aluminium en hard hout.
IIZagen in middelgrote cirkelbaan
IIIZagen in grote cirkelbaanSnel zagen in hout en gelaagd hout.
Zagen van zacht staal, roestvrij staal en plastic.
Schoon zagen van hout en gelaagd hout.
Zagen van hout en gelaagd hout.
Snel zagen in aluminium en zacht staal.
Werking van de schakelaar (Fig. 6)
LET OP:
Alvorens het netsnoer op het stopcontact aan te sluiten,
dient u altijd te controleren of de trekkerschakelaar juist
werkt en bij loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de trekker in. Laat de trekker los om het gereedschap te stoppen. Voor langdurig zagen drukt u eerst de trekker en
dan de vastzetknop in. Om het gereedschap vanuit deze
vergrendelde stand te stoppen, wordt de trekker helemaal ingedrukt en vervolgens losgelaten.
Snelheidsregelknop (Fig. 7)
De zaagsnelheid kan worden ingesteld op een willekeurige snelheid tussen 800 en 2 800 slagen per minuut
door de snelheidsregelknop naar links of rechts te
draaien. Draai de knop in de richting van nummer 5 om
de snelheid te vermeerderen, en in de richting van nummer 1 om de snelheid te verminderen. Raadpleeg de
onderstaande tabel voor het selecteren van de snelheid
die geschikt is voor het te zagen werkstuk. De geschikte
snelheid hangt echter ook af van het type of de dikte van
het werkstuk. In het algemeen, kunt u met hogere snelheden sneller zagen, maar het zaagblad zal dan minder
lang meegaan.
Te zagen werkstukNummer op regelknop
Hout4 – 5
Zacht staal3 – 5
Roestvrij staal3 – 4
Aluminium3 – 5
Plastic1 – 4
23
LET OP:
De snelheidsregelknop kan niet verder dan 5 en niet verder terug dan 1 worden gedraaid. Probeer niet de knop
met geweld voorbij 5 of 1 te draaien, aangezien de snelheidsregeling dan niet meer juist zal werken.
Voor 4340CT, 4340FCT
De gereedschappen die voorzien zijn van de elektronische functie, zijn gemakkelijk te bedienen omwille van de
volgende kenmerken.
Constante snelheidsregeling
De elektronische snelheidsregeling zorgt voor een constante snelheid. U kunt fijn afwerken, aangezien de
draaisnelheid ook tijdens belast gebruik constant wordt
gehouden.
Zacht starten
De schok bij het starten wordt onderdrukt, zodat het
gereedschap veilig en zacht start.
Aanzetten van de lampen (Alleen voor 4340FCT)
LET OP:
Kijk niet direct in het licht of de lichtbron.
Druk de trekker in om de lamp aan te zetten. Laat de
trekker los om de lamp uit te doen.
OPMERKING:
Gebruik een droge doek om vuil op de lamplens eraf te
vegen. Let op dat u geen krassen maakt op de lamplens,
aangezien de verlichtingssterkte daardoor zal verminderen.
Bediening (Fig. 8)
LET OP:
Houd de voet van het gereedschap altijd vlak met het
werkstuk. Als u dit niet doet, kan het zaagblad breken,
hetgeen ernstige verwonding kan veroorzaken.
Schakel het gereedschap in en wacht totdat het zaagblad
op volle toeren draait. Plaats dan de voet van het gereedschap vlak op het werkstuk en beweeg het gereedschap
langzaam naar voren langs de van te voren op het werkstuk aangebrachte zaaglijn. Voor het zagen van bochten
dient het gereedschap zeer langzaam naar voren te worden bewogen.
Zagen onder een schuine hoek
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en het netsnoer uit het stopcontact is verwijderd, alvorens de voet van het gereedschap schuin te zetten.
Door de gereedschapsvoet schuin te zetten kunt u
schuin zagen bij een willekeurige hoek tussen 0° en 45°
(links of rechts). (Fig. 9)
Draai met de inbussleutel de bout aan de achterkant van
de voet los. Beweeg de voet zodat de bout vlak in het
midden van de schuine sleuf in de voet komt te zitten.
(Fig. 10 en 11)
Kantel de gereedschapsvoet om de gewenste schuine
hoek te krijgen. De V-inkeping in het tandwielhuis geeft
de schuine hoek in schaalverdelingen aan. Draai daarna
de bout vast om de voet vast te zetten. (Fig. 11)
Zagen tot helemaal tegen de kant (Fig. 12)
Draai met de inbussleutel de bout aan de achterkant van
de voet los en schuif de voet helemaal naar achteren.
Draai daarna de bout vast om de voet vast te zetten.
Figuren uitzagen
Voor het uitzagen van figuren kunt u methode A of B
gebruiken.
A) Voorboren van een startgaatje: Om figuren onmid-
dellijk in het midden van het werkstuk uit te zagen,
en dus niet vanaf de rand, dient u eerst een startga--tje met een diameter van 12 mm of meer te boren.
Steek het zaagblad door dit gaatje en begin dan met
te zagen. (Fig. 13)
B) Invalzagen: U hoeft geen startgaatje te boren of
geen geleidesnede te maken indien u voorzichtig als
volgt te werk gaat.
1. Houd het gereedschap schuin voorover door
alleen het voorste gedeelte van de voet op het
werkstuk te laten rusten, met de punt van het
zaagblad net boven het werkstukoppervlak.
(Fig. 14)
2. Oefen een beetje druk uit op het gereedschap om
te voorkomen dat de voorrand van de voet kan
bewegen, en schakel het gereedschap in. Laat
het achterste van het gereedschap langzaam
zakken.
3. Naarmate het zaagblad door het werkstuk heen
zaagt, laat u de voet van het gereedschap langzaam op het werkstukoppervlak zakken.
4. Zaag verder op de normale manier.
Afwerken van de randen (Fig. 15)
Voor het afwerken van randen of voor nauwkeurig op
maat zagen, laat u het zaagblad lichtjes langs de
gezaagde randen lopen.
Zagen van metaal
Voor het zagen van metaal dient u altijd een geschikt
koelmiddel (snijolie) te gebruiken. Wanneer u dit niet
doet, zal het zaagblad snel slijten. In plaats van een koelmiddel te gebruiken, kunt u ook de onderkant van het
werkstuk invetten.
Stofafzuiging
Gebruik bij voorkeur het stofzuigmondstuk (accessoire)
om schoner te kunnen werken. Om het stofzuigmondstuk
op het gereedschap te monteren, steekt u de haak van
het stofzuigmondstuk in het gat in de gereedschapsvoet.
(Fig. 16 en 17)
Het stofzuigmondstuk kan aan de linker of rechter zijde
van de voet worden geïnstalleerd. Sluit daarna een
Makita stofzuiger aan op het stofzuigmondstuk. Om het
stofzuigmondstuk te verwijderen, voert u de procedure
voor het installeren in de omgekeerde volgorde uit.
(Fig. 18)
LET OP:
Probeer niet om het stofzuigmondstuk met geweld te verwijderen. Als u dit doet, kan de haak van het stofzuigmondstuk verzwakken zodat hij tijdens de bediening
ongewild loskomt.
24
Breedtegeleider-set (accessoire)
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en het netsnoer uit het stopcontact is verwijderd, alvorens accessoires te installeren of te verwijderen.
1) Rechte stukken zagen (Fig. 19 en 20)
Wanneer u herhaaldelijk stukken die 160 mm of minder breed zijn wilt zagen, kunt u snel rechte en
schone sneden krijgen door de breedtegeleider te
gebruiken. Om de breedtegeleider te installeren,
steekt u deze met zijn geleider naar beneden gericht
door de rechthoekige opening op de zijkant van de
gereedschapsvoet. Schuif de breedtegeleider naar
de positie van de gewenste breedte, en draai dan de
bout vast om hem vast te zetten.
2) Cirkels en bogen zagen (Fig. 21 en 22)
Wanneer u cirkels of bogen met een straal van
170 mm of minder wilt zagen, dient u de breedtegeleider als volgt te installeren.
Steek de breedtegeleider met zijn geleider naar
boven gericht door de rechthoekige opening op de
zijkant van de gereedschapsvoet. Steek de pin van
de cirkelgeleider door een van de twee gaatjes in de
geleider. Zet de pin vast door de schroefknop erop te
schroeven. Schuif nu de breedtegeleider naar de
positie van de gewenste straal, en zet deze vast
door de bout vast te draaien. Schuif daarna de voet
van het gereedschap helemaal naar voren.
OPMERKING:
Gebruik altijd zaagbladen Nr. B-17, B-18, B-26 of
B-27 wanneer u cirkels of bogen wilt zagen.
Geleiderailadapter-set (accessoire)
Wanneer u evenwijdige stukken van gelijke breedte wilt
zagen of recht wilt zagen, kunt u snel en schoon zagen
door de geleiderail en de geleiderailadapter te gebruiken.
(Fig. 23)
Om de geleiderailadapter te installeren, steekt u de lineaalstaaf zo ver mogelijk in de vierkante opening in de
gereedschapsvoet. Draai de bout goed vast met de
inbussleutel. (Fig. 24)
Monteer de geleiderailadapter op de rail van de geleiderail. Steek de lineaalstaaf in de vierkante opening in de
geleiderailadapter. Plaats de gereedschapsvoet tegen de
zijkant van de geleiderail en draai de bout stevig vast.
(Fig. 25)
LET OP:
Gebruik altijd de zaagbladen Nr. B-8, B-13, B-16, B-17 of
58 wanneer u de geleiderail en de geleiderailadapter wilt
gebruiken.
Dekplaat (Fig. 26)
Gebruik de dekplaat wanneer u decoratiefineerhout,
kunststof e.d. zaagt. Deze plaat beschermt gevoelige of
tere oppervlakken tegen beschadiging. Bevestig de plaat
op de onderzijde van de gereedschapsvoet.
Antisplinterinrichting (Fig. 27)
Om splintervrije zaagsneden te krijgen, kunt u de antisplinterinrichting gebruiken. Om deze te installeren,
schuift u de gereedschapsvoet helemaal naar voren en
dan bevestigt u de inrichting vanaf de onderzijde van de
voet. Wanneer u de dekplaat gebruikt, installeert u de
antisplinterinrichting op de dekplaat.
LET OP:
De antisplinterinrichting kan niet gebruikt worden voor
zagen onder een schuine hoek.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens
onderhoud aan het gereedschap uit te voeren.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
25
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1Abridor de la herramienta
2Mordaza para sierra
3Hoja de sierra de calar
4Protusiones
5Base
6Llave hexagonal
7Palanca de cambio de la
acción de corte
8Gatillo interruptor
9Botón de seguro
10 Control de regulación
de la velocidad
ESPECIFICACIONES
Modelo 4340T4340CT4340FCT
Longitud de carrera ...................................................... 26 mm26 mm26 mm
Capacidades de corte
Madera ..................................................................... 110 mm135 mm135 mm
Acero ......................................................................... 10 mm10 mm10 mm
Carreras por minuto (min
Longitud total................................................................. 239 mm239 mm239 mm
Peso neto ...................................................................... 2,4 kg2,4 kg2,4 kg
11 Línea de corte
12 Perno
13 Alojamiento de engranajes
14 Muesca en V
15 Ranura de bisel
16 Graduaciones
17 Agujero de inicio
18 Tubo de aspiración
19 Manguera para aspirador
20 Guía de apoyo
21 Perno
22 Guía lateral
23 Perilla roscada
24 Pasador para la guía circular
25 Regla
26 Adaptador para carril de guía
27 Carril de guía
28 Tornillo
29 Placa de rozamiento
30 Dispositivo antiastillas
31 Gancho
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para serrar madera,
plástico y materiales metálicos. Gracias a la variedad de
accesorios y tipos de sierras para diversos usos existentes, la herramienta puede utilizarse para muchas tareas
y es muy apropiada para cortes curvados y circulares.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y sólo puede funcionar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Cuando realice tareas en las que la herramienta
de corte pueda tocar cables ocultos o su propio
cable, sostenga la herramienta por las superficies aisladas. El contacto con un cable con
corriente hará que la corriente circule por las
partes metálicas expuestas de la herramienta y
electrocutará al operario.
2. Evite cortar clavos. Inspeccione la pieza de tra-
bajo y extraiga todos los clavos antes de efectuar el corte.
3. No corte un tubo hueco.
4. No corte una pieza de trabajo de gran tamaño.
5. Verifique que haya espacio suficiente por detrás
de la pieza de trabajo antes de empezar a cortar,
de forma que la hoja de sierra no golpee contra
el suelo, el banco de trabajo, etc.
6. Sostenga la herramienta firmemente.
7. Asegúrese de que la cuchilla no esté haciendo
contacto con la pieza de trabajo antes de que se
conecte el interruptor.
8. Mantenga las manos alejadas de las piezas
móviles.
9. No deje la herramienta funcionando. Opere la
herramienta solamente cuando la esté sosteniendo con las manos.
10. Cuando desconecte la herramienta,espere siempre a que la cuchilla se detenga completamente
antes de separar la cuchilla de la pieza de trabajo.
11. No toque la cuchilla ni la pieza de trabajo inmediatamente después de la operación; puede que
estén extremadamente calientes y le produzcan
quemaduras en la piel.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INTRUCCIONES
PARA EL FUNCIONAMIENTO
Instalación o extracción de la hoja de sierra
(Fig. 1, 2 y 3)
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de instalar o extraer la hoja
de sierra.
• Limpie siempre todas las virutas o materias extrañas
adheridas a la hoja de sierra y/o al portahoja de sierra.
Si no lo hace así, podrá dar lugar a un apriete insuficiente de la hoja de sierra con el posible riesgo de
sufrir lesiones graves.
26
• No toque la hoja de sierra ni la pieza de trabajo inmediatamente después la tarea de corte; podrían estar
muy calientes y producirle quemaduras de piel.
• Apriete la hoja de sierra firmemente. El no hacerlo
podrá acarrear heridas de gravedad.
Instalación de la hoja de sierra
Abra el abridor de la herramienta hasta la posición mostrada en la figura. (Fig. 1)
En esa posición, introduzca la hoja de sierra en la mordaza para sierra hasta que los dos salientes de la sierra
dejen de verse. (Fig. 2)
Vuelva a poner el abridor de la herramienta en su posición original. Después de instalar la hoja de sierra, asegúrese siempre de que la hoja esté firmemente sujetada
en su sitio intentando sacarla con la mano.
PRECAUCIÓN:
No abra el abridor de la herramienta excesivamente, porque podría dañar la herramienta.
Desmontaje de la sierra
PRECAUCIÓN:
Cuando vaya a desmontar la sierra, tenga cuidado de no
lastimarse los dedos con la punta de la sierra o las rebabas de la pieza de trabajo.
Abra el abridor de la herramienta hasta la posición mostrada en la figura. Tire de la hoja de sierra hacia la base
para sacarla. (Fig. 3)
NOTA:
Lubrique el rodillo de vez en cuando.
Para guardar la llave hexagonal (Fig. 4)
Cuando no se está utilizando, la llave hexagonal se
puede guardar cómodamente.
Selección de la acción de corte (Fig. 5)
Este herramienta se puede utilizar con una acción de corte orbital o de línea recta. (hacia arriba y hacia abajo). La
acción de corte orbital empuja hacia delante a la hoja de sierra en el recorrido de corte y aumenta notablemente la
velocidad de corte.
Para cambiar la acción de corte, no tiene más que girar la palanca de cambio de la acción de corte hasta la posición
de acción de corte deseada. Para seleccionar la acción de corte consulte la tabla de abajo.
Posición Acción de corteAplicaciones
0Acción de corte de línea recta
I
II
IIIAcción de corte con gran órbita Para cortar rápidamente madera y contrachapado.
Acción de corte con pequeña
órbita
Acción de corte con mediana
órbita
Accionamiento del interruptor (Fig. 6)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
que el gatillo interruptor se acciona correctamente y que
vuelve a la posición “OFF” cuando lo suelta.
Para poner en marcha la herramienta, apriete
simplemente el gatillo. Para pararla, suelte el gatillo. Para
operación continua, apriete el gatillo y luego empuje
hacia adentro el botón de bloqueo. Para parar la
herramienta estando bloqueada en operación continua,
presione completamente el gatillo y luego suéltelo.
Para cortar acero blando, acero inoxidable y plásticos.
Para cortar limpiamente madera y contrachapado.
Para cortar acero blando, aluminio y madera dura.
Para cortar madera y contrachapado.
Para cortar rápidamente aluminio y acero blando.
Control de regulación de la velocidad (Fig. 7)
La velocidad de la herramienta puede ajustarse en infinitas posiciones entre 800 y 2.800 carreras por minuto
girando el control de regulación de velocidad. Para
aumentar la velocidad, gire el control en la dirección del
número 5 y, para reducirla, gírelo en la dirección del
número 1. Consulte la tabla de abajo para seleccionar la
velocidad apropiada para la pieza de trabajo que vaya a
cortar. Sin embargo, la velocidad apropiada podrá variar
de acuerdo con el tipo o grosor de la pieza de trabajo. En
general, a velocidades altas podrá cortar las piezas de
trabajo más rápidamente, pero la vida útil de la hoja de
sierra se acortará.
Pieza de trabajo
a cortar
Madera4 – 5
Acero suave3 – 5
Acero inoxidable3 – 4
Aluminio3 – 5
Plásticos1 – 4
Número en el control
de regulación
27
PRECAUCIÓN:
El control de regulación de la velocidad solamente se
puede girar hasta el número 5 y retroceder hasta el 1. No
intente forzarlo más allá del 5 o del 1, porque podría
estropearlo.
Para 4340CT, 4340FCT
Las herramientas provistas de función electrónica son
fáciles de utilizar gracias a las siguientes funciones.
Velocidad constante controlada
Control de velocidad electrónico para obtener una velocidad constante. Permite lograr unos acabados finos porque la velocidad de giro se mantiene constante incluso
en condición de carga.
Función de inicio suave
Seguridad e inicio suave gracias a la supresión del golpe
de arranque inicial.
Encendido de las lámparas
(Para 4340FCT solamente)
PRECAUCIÓN:
No mire a la luz ni vea la fuente de luz directamente.
Para encender la lámpara, apriete el gatillo. Suelte el
gatillo para apagarla.
NOTA:
Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la lente
de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente de la
lámpara, porque podrá disminuir la iluminación.
Operación (Fig. 8)
PRECAUCIÓN:
Sujete siempre la base de la herramienta plana contra la
pieza de trabajo. En caso contrario, la hoja de sierra
podrá romperse, y ocasionarle graves lesiones.
Ponga en marcha la herramienta y espere hasta que la
hoja de sierra adquiera velocidad completa. Luego apoye
la base de la herramienta plana sobre la pieza de trabajo
y desplace suavemente la herramienta hacia delante
siguiendo la línea de corte marcada previamente.
Cuando corte curvas, avance la herramienta muy lentamente.
Corte en bisel
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada
y desenchufada antes de inclinar la base de la herramienta.
Inclinando la base, podrá hacer cortes en bisel a cualquier ángulo comprendido entre 0° y 45° (izquierdo o
derecho). (Fig. 9)
Afloje el perno de la parte posterior de la base con la
llave hexagonal. Mueva la base de forma que el perno
quede posicionado en el centro de la ranura de bisel de
la base. (Fig. 10 y 11)
Incline la base hasta obtener el ángulo de bisel deseado.
La muesca en V del alojamiento de engranajes indica el
ángulo de bisel en graduaciones. Después apriete firmemente el perno para sujetar la base. (Fig. 11)
Cortes con tope en la parte delantera (Fig. 12)
Afloje el perno que hay en la parte posterior de la base
de la herramienta con la llave hexagonal, y mueva la
base de la herramienta completamente hacia atrás.
Luego apriete el perno para sujetar la base de la herramienta.
Corte de aberturas
Los cortes de aberturas pueden realizarse con cualquiera de los dos métodos A o B.
A) Perforando un agujero de arranque: Para hacer una
abertura interna sin un corte de arranque desde el
borde, perfore un agujero de inicio de 12 mm o más
de diámetro. Inserte la hoja de sierra en este agujero para iniciar la abertura. (Fig. 13)
B) Corte calado: Si realiza lo siguiente con cuidado, no
necesitará perforar un agujero de arranque o hacer
un corte desde el borde.
1. Incline la herramienta hacia delante sobre el
borde delantero de la base, con la punta de la
hoja de sierra situada justo por encima de la
superficie de la pieza de trabajo. (Fig. 14)
2. Aplique presión sobre la herramienta para que el
borde delantero de la base no se mueva cuando
ponga en marcha la herramienta y baje con cuidado gradualmente la par te posterior de la herramienta.
3. Según la hoja de sierra vaya penetrando en la
pieza de trabajo, baje gradualmente la base de la
herramienta hasta la superficie de la pieza de trabajo.
4. Complete el corte de manera normal.
Suavizamiento de bordes (Fig. 15)
Para suavizar bordes o hacer ajustes dimensionales,
pase la hoja de sierra a lo largo de bordes cortados.
Corte de metales
Utilice siempre un refrigerante adecuado (aceite de
corte) cuando corte metales. Si no lo utiliza la hoja de
sierra se desgastará considerablemente. En lugar de utilizar un refrigerante puede engrasar la parte inferior de la
pieza de trabajo.
Extracción de polvo
Se recomienda utilizar el tubo de aspiración (accesorio)
para realizar operaciones de corte limpias. Para colocar
el tubo de aspiración en la herramienta, inserte el gancho del tubo de aspiración en el agujero de la base.
(Fig. 16 y 17)
El tubo de aspiración se puede colocar bien en el lado
derecho o bien en el izquierdo. Después conecte un
aspirador Makita al tubo de aspiración. Para retirar el
tubo de aspiración, siga a la inversa el procedimiento de
instalación. (Fig. 18)
PRECAUCIÓN
Si intenta retirar a la fuerza el tubo de aspiración su gancho se reducirá y podrá soltarse sin querer durante el
funcionamiento.
28
Conjunto de guía de apoyo
(accesorio)
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada
y desenchufada antes de instalar o desmontar accesorios.
1) Cortes rectos (Fig. 19 y 20)
Cuando haga cortes repetidos de 160 mm o menos
de anchura, el empleo de la guía de apoyo asegurará unos cortes rápidos, limpios y rectos. Para instalarla, inserte la guía de apoyo en el orificio
rectangular situado en el costado de la base de la
herramienta con la guía lateral mirando hacia abajo.
Deslice la guía de apoyo hasta la posición que le
ofrezca la anchura de corte deseada, luego apriete
el perno para sujetarla.
2) Cortes circulares (Fig. 21 y 22)
Cuando corte círculos o arcos de 170 mm o menos
de radio, instale la guía de apoyo de la siguiente
forma.
Inserte la guía de apoyo en el orificio rectangular
situado en el costado de la base de la herramienta
con la guía lateral mirando hacia arriba. Inserte el
pasador de la guía circular en uno de los dos orificios de la guía lateral. Rosque la perilla roscada en
el pasador para sujetar el pasador. Ahora deslice la
guía de apoyo hasta el radio de corte deseado, y
apriete el perno para sujetarla en esa posición.
Luego mueva la base de la herramienta completamente hacia delante.
NOTA:
Cuando corte círculos o arcos, utilice siempre hojas
de corte N.° B-17, B-18, B-26 o B-27.
Conjunto de adaptador para Carril de Guía
(accesorio)
Al hacer cortes paralelos y de anchura uniforme o cortes
rectos, el uso del carril de guía y del adaptador para
carril de guía asegurará la obtención de cortes rápidos y
limpios. (Fig. 23)
Para instalar el adaptador para carril de guía, inserte la
regla a fondo en el agujero cuadrado de la base. Apriete
el perno firmemente con la llave hexagonal. (Fig. 24)
Instale el adaptador para carril de guía en el carril del
carril de guía. Inserte la regla en el agujero cuadrado del
adaptador para carril de guía. Ponga la base en el costado del carril de guía y apriete el perno firmemente.
(Fig. 25)
PRECAUCIÓN:
Utilice siempre hojas de sierra N.° B-8, B-13, B-16, B-17
ó 58 cuando utilice el carril de guía y el adaptador para
carril de guía.
Placa de rozamiento (Fig. 26)
Utilice la placa de rozamiento cuando corte chapas de
revestimiento decorativas, plásticos, etc. Protege las
superficies sensibles o delicadas contra daños. Encájela
en la parte posterior de la base de la herramienta.
Dispositivo anti-astillas (Fig. 27)
Para cortes sin astillas, se puede utilizar el dispositivo
anti-astillas. Para instalar el dispositivo anti-astillas,
mueva la base de la herramienta hacia delante a tope y
encájelo en la parte posterior de la base de la herramienta. Cuando utilice la placa de rozamiento, instale el
dispositivo anti-astillas en la placa de rozamiento.
PRECAUCIÓN:
Cuando haga cortes en bisel no podrá utilizar el dispositivo antiastillas.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté desconectada y desenchufada antes de realizar ninguna reparación en ella.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser
realizados por un Centro de Servicio Autorizado de
Makita.
29
PORTUGUÊS
Explicação geral
1Abridor da ferramenta
2Suporte da lâmina
3Lâmina da serra de vaivém
4Protuberância
5Base
6Chave hexagonal
7Alavanca de mudança da
acção de corte
8Gatilho de interruptor
9Botão de bloqueio
10 Marcador de regulação
de velocidade
ESPECIFICAÇÕES
Modelo4340T4340CT4340FCT
Comprimento do corte ................................................. 26 mm26 mm26 mm
Capacidades de corte
Madeira ..................................................................... 110 mm135 mm135 mm
Aço ............................................................................. 10 mm10 mm10 mm
Cortes por minutos (min
Comprimento total ........................................................ 239 mm239 mm239 mm
Peso líquido .................................................................. 2,4 kg2,4 kg2,4 kg
11 Linha de corte
12 Perno
13 Caixa do motor
14 Ranhura em V
15 Calha de bisel
16 Graduações
17 Orifício de início
18 Bocal do pó
19 Mangueira para o aspirador do
pó
20 Vedação para escarificação
21 Perno
22 Vedação guia
23 Botão roscado
24 Haste para a guia circular
25 Barra régua
26 Adaptador de carril de guia
27 Carril de guia
28 Parafuso
29 Placa de cobertura
30 Mecanismo
de anti-fragmentação
31 Gancho
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• Nota: As especificações podem variar de país para
país.
Utilização pretendida
A ferramenta foi concebida para a serragem de madeira,
plásticos e materiais metálicos. Como resultado dos
imensos acessórios e dos programas da lâmina da
serra, a ferramenta pode ser utilizada para muitos fins e
é adequada para cor tes curvos ou circulares.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimentação com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e só funciona com alimentação CA
monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo de
acordo com as normas europeias e pode, por isso, utilizar tomadas sem ligação à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Agarre na ferramenta pelas superfícies isoladas
quando executa uma operação em que a ferramenta de corte pode entrar em contacto com um
fio eléctrico escondido ou com o seu próprio
cabo. O contacto com um fio "vivo" tornará
"vivas" as partes de metal expostas da ferramenta e poderá causar um choque eléctrico no
operador.
2. Evite cortar pregos. Inspeccione a peça de tra-
balhe antes da operação e retire quaisquer pregos que existam.
3. Não corte um tubo oco.
4. Não corte uma superfície de grandes dimen-
sões.
5. Verifique antes do corte se tem a folga correcta
abaixo da peça de trabalho de modo a que a
lâmina não bata no chão, bancada, etc.
6. Segure a ferramenta com firmeza.
7. Certifique-se de que a lâmina não está em contacto com a superfície de trabalho antes de ligar
o interruptor.
8. Afaste as mãos das partes em movimento.
9. Nunca deixe a ferramenta a funcionar sozinha.
Trabalhe com ela apenas quando puder segurála com as mãos.
10. Quando desligar a ferramenta, aguarde sempre
até a lâmina estar completamente parada antes
de a retirar da superfície de trabalho.
11. Não toque na lâmina nem na superfície de trabalho logo após a operação; podem estar muito
quentes e provocar queimaduras.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Colocar ou retirar a lâmina da serra
(Fig.1,2e3)
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de colocar ou
retirar a lâmina.
• Limpe sempre todas as partículas e matérias estra-
nhas aderentes à lâmina e/ou suporte da lâmina. Se
não o fizer pode originar insuficiente aperto da lâmina
que pode causar um acidente.
• Não toque na lâmina ou na peça de trabalho imediata-
mente depois da operação; podem estar extremamente quentes e pode queimar-se.
• Aperte seguramente a lâmina da serra. Se não o fizer
pode causar danos sérios.
30
Instalação da lâmina da serra
Abra o abridor da ferramenta para a posição indicada na
figura. (Fig. 1)
Mantendo essa situação, coloque a lâmina da serra no
suporte da lâmina até que as duas saliências na lâmina
não se vejam. (Fig. 2)
Volte a colocar o abridor da ferramenta na posição original. Depois de instalar a lâmina da serra, certifique-se
sempre de que a lâmina está bem presa no seu lugar
tentando puxá-la para fora.
PRECAUÇÃO:
Não abra excessivamente o abridor da ferramenta, ou
pode estragar a ferramenta.
Para retirar a lâmina da serra
PRECAUÇÃO:
Quando retira a lâmina da serra, tenha cuidado para não
aleijar os seus dedos na parte superior da lâminas ou
nas pontas da peça de trabalho.
Abra o abridor da ferramenta para a posição indicada na
figura. Puxe a lâmina da serra para fora na direcção da
base. (Fig. 3)
NOTA:
Lubrifique ocasionalmente o rolamento.
Armazenamento da chave hexagonal (Fig. 4)
Quando não estiver em utilização, a chave hexagonal
pode ser convenientemente guardada.
Selecção da acção de corte (Fig. 5)
Esta ferramenta pode funcionar com uma acção de corte de linha orbital ou direita (para cima e para baixo). A acção
de corte orbital empurra a lâmina para a frente na pancada de corte e aumenta grandemente a velocidade de corte.
Para mudar a acção de corte, rode simplesmente a alavanca de mudança de acção de corte para a posição da acção
de corte desejada. Refira-se à tabela abaixo para seleccionar a acção de corte.
PosiçãoAcção de corteAplicações
0Acção de corte de linha direita
Para cortes em aço macio, aço inoxidável e plástico.
Para cortes limpos em madeira e contraplacado.
I
IIAcção de corte de órbita média
IIIAcção de corte de órbita largaPara cortes rápidos em madeira e contraplacado.
Acção de corte de órbita
pequena
Para cortar aço médio, alumínio e madeira dura.
Para cortar madeira e contraplacado.
Para cortes rápidos em alumínio e aço mole.
Acção do interruptor (Fig. 6)
PRECAUÇÃO:
Antes de ligar a ferramenta à corrente, certifique-se sempre de que o gatilho funciona correctamente e volta para
a posição “OFF” quando libertado.
Para ligar a ferramenta carregue simplesmente no gatilho. Liberte o gatilho para parar. Para funcionamento
continuo, carregue no gatilho e em seguida empurre o
botão de bloqueio. Para parar a ferramenta na posição
de bloqueio, carregue no gatilho completamente e em
seguida liberte-o.
Marcador de regulação de velocidade (Fig. 7)
A velocidade da ferramenta pode ser regulada infinitamente entre 800 e 2.800 cortes por minuto rodando o
marcador de regulação. Obtém maior velocidade quando
roda o marcador na direcção do número 5; obtém menor
velocidade quando o roda na direcção do número 1.
Refira-se à tabela abaixo para seleccionar a velocidade
adequada para a peça a cortar. No entanto, a velocidade
apropriada pode ser diferente conforme a espessura da
peça de trabalho. Em geral, maior velocidade permite o
corte mais rápido de peças mas a vida útil da lâmina
será reduzida.
Peça a ser cortada
Madeira4 – 5
Aço macio3 – 5
Aço inoxidável3 – 4
Alumínio3 – 5
Pásticos 1 – 4
PRECAUÇÃO:
O marcador de regulação de velocidade só pode ser
rodado até ao 5 e ao 1. Não o force para ultrapassar o 5
ou o 1, ou a função de regulação de velocidade poderá
ficar estragada.
Para 4340CT, 4340FCT
As ferramentas equipadas com função electrónica são
fáceis de operar porque estão equipadas com as seguintes funções.
Controle de velocidade constante
Controle de velocidade electrónico para obter velocidade
constante. É possível obter um acabamento excelente,
pois a velocidade de rotação mantém-se constante
mesmo sob condições de carga.
Função de início suave
Segurança e início suave devido à supressão do choque
inicial.
Número no marcador
de regulação
31
Lâmpadas acesas (Só para 4340FCT)
PRECAUÇÃO:
Não olhe para a luz ou veja a fonte de luz directamente.
Para ligar a lâmpada, carregue no gatilho. Liberte o gatilho para desligar.
NOTA:
Utilize um pano seco para retirar a sujidade das lentes
da lâmpada. Tenha cuidado para não riscar as lentes da
lâmpada ou pode diminuir a iluminação.
Operação (Fig. 8)
PRECAUÇÃO:
Mantenha sempre a base da ferramenta nivelada com a
peça de trabalho. Se assim não for pode estragar a
lâmina e causar uma acidente.
Ligue a ferramenta e espere até que a lâmina atinja a
velocidade máxima. Em seguida assente a base da ferramenta na peça de trabalho e mova a ferramenta suavemente ao longo da linha de corte marcada
anteriormente. Quando corta curvas, avance com a ferramenta muito devagar.
Cortes de esquadria
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada
e a ficha retirada da tomada antes de inclinar a base da
ferramenta.
Com a base da ferramenta inclinada, pode fazer cortes
de bisel em qualquer ângulo entre 0º e 45º (esquerdo ou
direito). (Fig. 9)
Liberte o perno na parte traseira da base com a chave
hexagonal. Desloque a base de modo a que o perno
esteja posicionado no centro da calha de bisel na base.
(Fig. 10 e 11)
Incline a base até que obtenha o ângulo de bisel desejado. A ranhura em V da caixa do motor indica em graduações o ângulo de bisel. Em seguida aperte firmemente
o perno para prender a base. (Fig. 11)
Corte de topo frontal (Fig. 12)
Liberte o perno na parte traseira da ferramenta com a
chave hexagonal e em seguida mova a base da ferramenta completamente para trás. Aperte o perno para
prender a base da ferramenta.
Recortes
Os recortes podem ser feitos de duas maneiras, A ou B.
A) Fazendo um orifício inicial: Para recortes internos
sem um corte de passagem na extremidade, perfure
um orifício inicial com 12 mm ou mais de diâmetro.
Coloque a lâmina neste orifício para iniciar o corte.
(Fig. 13)
B) Corte penetrante :Não necessita de fazer um orifício
de início ou um corte de passagem se fizer cuidadosamente o que se segue.
1. Incline a ferramenta para cima na extremidade
frontal da base, com a ponta da lâmina colocada
mesmo acima da superfície de trabalho. (Fig. 14)
2. Aplique pressão na ferramenta de modo a que a
extremidade frontal da base não se mova quando
liga a ferramenta e suavemente e devagar desça
a extremidade traseira da ferramenta.
3. Quando a lâmina fura a peça de trabalho, desça
devagar a base da ferramenta para a superfície
da peça de trabalho.
4. Acabe o corte do modo normal.
Acabamento das extremidades (Fig. 15)
Para aparar as extremidades ou fazer ajustes de dimensões, passe ligeiramente com a lâmina ao longo das
extremidades do corte.
Corte de metal
Utilize sempre um lubrificante adequado (óleo de corte)
quando corta metal. Caso contrário, provocará desgaste
da lâmina. A parte inferior poderá ser oleada em vez de
utilizar lubrificante.
Extracção do pó
Recomenda-se a utilização do bocal de pó (acessório)
para executar operação de corte limpa. Para prender o
bocal de pó à ferramenta, coloque o gancho do bocal do
pó no orifício na base. (Fig. 16 e 17)
O bocal do pó pode ser instalado tanto no lado esquerdo
como no direito da base. Em seguida ligue um aspirador
de pó Makita ao bocal do pó. Para retirar o bocal do pó,
execute inversamente o procedimento de instalação.
(Fig. 18)
PRECAUÇÃO:
Se tentar retirar à força o bocal do pó, o gancho do bocal
do pó pode diminuir e sair sem querer durante a operação.
Conjunto de vedações para escarificação
(acessório)
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada
e a ficha retirada da tomada antes de colocar ou retirar
acessórios.
1) Cortes rectos (Fig. 19 e 20)
Quando corta repetidamente larguras de 160 mm
ou menos, a utilização da vedação para escarificação assegurará um corte mais rápido, limpo e
direito. Para a instalar, coloque a vedação para
escarificação no orifício rectangular no lado da base
ferramenta com a vedação guia voltada para baixo.
Deslize a vedação para escarificação para a posição desejada de largura do corte e em seguida
aperte o perno para a prender.
32
2) Cortes circulares (Fig. 21 e 22)
Quando corta círculos ou arcos com 170 mm ou
menos de raio, coloque a vedação para escarificação como se segue.
Coloque a vedação para escarificação no orifício
rectangular no lado da base da ferramenta com a
vedação guia voltada para cima. Introduza a haste
para a guia circular num dos dois orifícios da vedação guia. Aparafuse o botão roscado na haste para
a prender. Em seguida deslize a vedação para escarificação para o raio de corte desejado e em seguida
aperte o perno para a prender. Movimente a base
da ferramenta completamente para a frente.
NOTA:
Utilize sempre lâminas N. B-17, B-18, B-26 ou B-27
quando corta círculos ou arcos.
Conjunto de adaptador de carril de guia
(acessório)
Quando corta larguras paralelas e uniformes ou corta a
direito, a utilização do carril de guia e do adaptador do
carril de guia assegurará a produção de cortes mais rápidos e limpos. (Fig. 23)
Para instalar o adaptador do carril de guia, insira a barra
régua no orifício quadrado da base o mais fundo possível. Prenda seguramente o perno com a chave hexagonal. (Fig. 24)
Instale o adaptador do carril de guia no carril do carril de
guia. Insira a barra régua no orifício quadrado do adaptador do carril de guia. Coloque a base no lado do carril de
guia e aperte o perno seguramente. (Fig. 25)
PRECAUÇÃO:
Utilize sempre as lâminas nº B-8, B-13, B-16, B-17 ou 58
quando utiliza a carril guia e o adaptador da carril guia.
Placa de cobertura (Fig. 26)
Utilize a placa de cobertura quando corta embutidos
decorativos, plásticos, etc. Protege de estragos as
superfícies sensíveis ou delicadas. Coloque-a na parte
traseira da base da ferramenta.
Mecanismo de anti-fragmentação (Fig. 27)
Para cortes sem fragmentação, pode utilizar o mecanismo de anti-fragmentação. Para instalar o mecanismo
de anti-fragmentação, desloque a base da ferramenta
completamente para a frente e coloque-a na base traseira da base da ferramenta. Quando utiliza a placa de
cobertura, instale o mecanismo de anti-fragmentação na
placa de cobertura.
PRECAUÇÃO:
Não pode utilizar o mecanismo de anti-fragmentação
quando executa cortes de esquadria.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada
e a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquer
inspecção e manutenção.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do produto, as reparações, manutenção e afinações deverão
ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência
Oficial MAKITA.
• Bemærk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til savning i træ, plast- og
metalmaterialer. Takket være det omfattende udvalg i tilbehør og savklinger, kan maskinen anvendes til mange
formål og er velegnet til at save buer og cirkler.
Netsspænding
Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er
angivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkeltfaset
vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de europæiske
normer og må derfor tilsluttes en stikkontakt uden jordtilslutning.
Sikkerhedsforskrifter
For Deres egen sikkerheds skyld bør De sætte Dem ind i
sikkerhedsforskrifterne.
YDERLIGERE
SIKKERHEDSBESTEMMELSER
1. Hold kun ved maskinen på de isolerede greb og
overflader, når De udfører arbejde, hvor den
skærende klinge kan komme i kontakt med
skjulte ledninger eller maskinens egen netledning. Kontakt med en strømførende ledning vil
gøre uafdækkede metaldele på maskinen strømførende og give operatøren stød.
2. Undgå at save i søm og skruer. Tjek emnet for
søm og skruer og fjern sådanne, før arbejdet
påbegyndes.
3. Skær ikke i hule rør.
4. Skær ikke i overdimentionerede emner.
5. Tjek for tilstrækkelig frigang under emnet, så
klingen ikke rammer gulv, arbejdsbænk eller lignende.
6. Hold maskinen fast med begge hænder.
7. Vær sikker på at klingen ikke er i kontakt med
emnet, når maskinen tændes.
8. Hold hænderne borte fra bevægelige dele.
9. Sluk altid værktøjet når det ikke benyttes. Brug
kun værktøjet som håndværktøj.
10. Sluk altid værktøjet og vent til klingen er helt
stoppet, før De fjerner klingen fra emnet.
11. Undlad at røre klingen eller emnet umiddelbart
efter brugen. Klinge og emne kan være meget
varme og forårsage forbrændinger.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ANVENDELSE
Montering og afmontering af savklinge
(Fig. 1, 2 & 3)
ADVARSEL:
• Kontrollér altid, at maskinen er slået fra og at netstikket
er trukket ud af stikkontakten, før De monterer eller
afmonterer savklingen.
• Sørg for altid at fjerne spåner eller andre fremmedlege-
mer, der måtte klæbe til klingen og/eller klingeholderen.
Forsømmelse af dette kan resultere i utilstrækkelig tilspænding af klingen, hvilket kan medføre alvorlig tilskadekomst.
• Rør ikke ved klingen eller emnet umiddelbart efter
anvendelse. De kan begge være meget varme og forårsage hudforbrænding ved berøring.
• Stram klingen sikkert til. Forsømmelse af dette kan lede
til alvorlig tilskadekomst.
Montering af savklinge
Åbn værktøjsåbneren til positionen, der er vist i figuren.
(Fig. 1)
Mens denne tilstand opretholdes, sættes klingen så langt
ind i klingeholderen, at de to fremspring ikke kan ses.
(Fig. 2)
Sæt værktøjsåbneren tilbage i dens oprindelige stilling.
Efter montering af savklingen skal det altid kontrolleres,
at savklingen sidder sikkert fast, hvilket gøres ved, at
man forsøger at trække klingen ud.
34
FORSIGTIG:
Åbn ikke værktøjsholderen for meget, da det kan medføre beskadigelse af maskinen.
Afmontering af savklinge
FORSIGTIG:
Når De fjerner savklingen, skal De være forsigtig, så De
ikke skærer fingrene på toppen af klingen eller på spåner
fra emnet.
Åbn værktøjsåbneren til positionen, der er vist i figuren.
Træk klingen ud mod sålen. (Fig. 3)
BEMÆRK:
Smør styrevalsen med mellemrum.
Opbevaring af unbrakonøglen (Fig. 4)
Når unbrakonøglen ikke er i brug, kan den bekvemt
opbevares her.
Valg af savemåde (Fig. 5)
Denne maskine kan save med penduludsving eller en lineær bevægelse (op og ned). Savemåden med penduludsving
støder klingen fremad samtidig med slaget og forøger savehastigheden betydeligt.
For at skifte savemåde drejes savemådevælgeren blot hen på positionen for den ønskede savemåde. Se tabellen herunder for at vælge den ønskede savemåde.
PositionKlingebevægelseAnvendelse
0Lineær
IMed lille penduludsvingSavning i alm. stål, aluminium og hårdt træ.
IIMed medium penduludsving
IIIMed kraftigt penduludsvingHurtigsavning i træ og krydsfiner.
Savning i alm. stål, rustfrit stål og plastic.
Rent snit i træ og krydsfiner.
Savning i træ og krydsfiner.
Hurtigsavning i aluminium og alm. stål.
Afbryderkontakt (Fig. 6)
ADVARSEL:
Før maskinen sættes til netstikket, skal De altid kontrollere, at afbryderkontakten fungerer korrekt og returnerer
til “OFF” positionen, når den slippes.
Tryk på afbryderkontakten for at starte maskinen. Slip
afbryderkontakten for at stoppe maskinen. Ved vedvarende arbejde trykkes på afbryderkontakten, hvorefter
låseknappen trykkes ind. For at stoppe maskinen fra
denne låste indstilling trykkes afbryderkontakten helt i
bund, hvorefter den slippes.
Hastighedsvælger (Fig. 7)
Maskinhastigheden kan justeres til mellem 800 og 2 800
slag per minut ved at der drejes på hastighedsvælgeren.
Der opnås højere hastighed, når knappen drejes i retning
mod 5; lavere hastighed opnås ved at dreje den i retning
af 1. Se tabellen herunder for at finde den korrekt hastighed til det emne, der skal saves. Den passende hastighed kan dog svinge alt efter emnets type eller tykkelse.
Generelt vil højere hastighed gøre det muligt at save
emner hurtigere, men savklingens levetid vil bliver kortere.
Emne der skal saves
Tr æ4 – 5
Smedestål3 – 5
Rustfrit stål3 – 4
Aluminium3 – 5
Plastic1 – 4
Tal på
hastighedsvælgeren
ADVARSEL:
Hastighedsvælgeren kan kun drejes så langt som til 5 og
tilbage til 1. Tving den ikke forbi 5 eller 1, da hastighedsvælgerfunktionen ellers kan gå i stykker.
For 4340CT, 4340FCT
Maskiner forsynet med elektronisk funktion er nemme at
anvende, takket være følgende egenskaber.
Konstant hastighedskontrol
Elektronisk hastighedskontrol for at opnå konstant
hastighed. Gør det muligt at opnå en bedre finish, da
rotationshastigheden holdes konstant, selv i belastet tilstand.
Blød opstart
Sikker og blød start, da startchok forebygges.
Tænding af lamperne (Kun for 4340FCT)
FORSIGTIG:
Se ikke direkte på lyskilden.
Lampen tændes ved at man trykker på afbryderen. Slip
afbryderen for at slukke.
BEMÆRK:
Anvend en tør klud til at tørre smuds af lampens linse.
Undgå at ridse lampens linse, da det vil gøre belysningen
svagere.
Betjening (Fig. 8)
ADVARSEL:
Hold altid maskinens sål plant med emnet. Hvis sålen
ikke ligger plant med emnet, er der stor risiko for at klingen brækker, hvilket kan medfører alvorlig tilskadekomst.
Tænd for maskinen og vent til klingen er kommet op på
fuld hastighed. Lad derefter sålen hvile plant mod emnet
og før maskinen forsigtigt fremad langs den opmærkede
snitlinie. Flyt maskinen meget langsomt, når der saves
buer.
35
Geringssnit
ADVARSEL:
Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket
er trukket ud af stikkontakten, før maskinens sål skråstilles.
Med maskinens sål kippet på skrå, kan man lave skråsnit
i enhver vinkel mellem 0° og 45° (venstre eller højre).
(Fig. 9)
Løsn bolten på undersiden af sålen med unbrakonøglen.
Flyt sålen, så bolten bliver placeret i centrum af den
krydsformede skråsnitsrille i sålen. (Fig. 10 og 11)
Kip maskinens sål, indtil den ønskede geringsvinkel er
opnået. V-rillen på gearhusst angiver geringsvinklen.
Stram derefter bolten fast til for at holde sålen på plads.
(Fig. 11)
Skæring mod kant (Fig. 12)
Løsn bolten på undersiden af maskinens sål med unbrakonøglen, og skub sålen helt bagud. Stram derefter bolten til for at fastgøre maskinens sål.
Udskæringer
Udskæringer kan laves ved hjælp af metode A eller B.
A) Boring af et starthul: Ved indvendige udskæringer,
uden et indførende savspor fra en kant, startes med
at der bores et starthul med en diameter på 12 mm
eller mere. Før savklingen ned i dette hul for at starte
savningen. (Fig. 13)
B) Dyksnit: Det er ikke nødvendigt at bore et starthul,
eller lave et indførende savspor fra en kant, hvis følgende udføres omhyggeligt:
1. Vip maskinen op, så den hviler på forkanten af
sålen, med klingespidsen placeret lige over
emnets overflade. (Fig. 14)
2. Læg tryk på maskinen, så forkanten af sålen ikke
forskubber sig, når maskinen tændes, og sænk
så forsigtigt den bagerste del af maskinen.
3. I takt med at klingen trænger igennem emnet,
sænkes maskinens sål langsomt ned på emnets
overflade.
4. Fuldfør derefter savningen på normal vis.
Afglatning af kanter (Fig. 15)
For at trimme kanter eller foretage dimensionelle justeringer køres klingen let hen langs kanten ad savsporet.
Savning af metal
Anvend altid et passende kølemiddel (skæreolie), når der
saves metal. Anvendes der ikke et kølemiddel, medfører
det unødvendigt slid på savklingen. I stedet for at
anvende et kølemiddel kan undersiden af emnet smøres.
Støvafsugning
Det anbefales at bruge støvstudsen (ekstraudstyr) for at
undgå støvforurening under savning. Montér støv studsen på
maskinen ved at sætte krogen på studsen ind i hullet i sålen.
(Fig. 16 og 17)
Støvstudsen kan monteres på enten venstre eller højre
side af sålen. Tilslut derefter en Makita støvsuger til støvstudsen. Afmontér støvstudsen ved at følge monteringsfremgangsmåden i omvendt rækkefølge. (Fig. 18)
FORSIGTIG:
Hvis De forsøger at afmontere støvstudsen med magt,
kan krogen på støvstudsen blive slidt ned og derved kan
den utilsigtet gå løs under anvendelse.
Parallelanslagssæt (ekstraudstyr)
ADVARSEL:
Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket
er trukket ud af stikkontakten, før der monteres eller
afmonteres ekstraudstyr.
1) Lige snit (Fig. 19 og 20)
Når der gentagne gange skal saves bredder på
160 mm eller mindre, vil anvendelse af parallelanslag sikre en hurtig, ren og lige savning. Installér
parallelanslaget ved at sætte det ind i det rektangulære hul på siden af sålen, med anlægsskinnen
nedad. Skyd parallelanslaget til den ønskede skæreviddeposition, og stram dernæst bolten til for at
holde det på plads.
2) Cirkelsnit (Fig. 21 og 22)
Når der saves cirkler eller buer med en radius på
170 mm eller mindre, installeres parallelanslaget
som følger:
Sæt parallelanslaget ind i det rektangulære hul på
siden af sålen, med anlægsskinnen opad. Før centrérspidsen ind gennem et af de to huller i anlægsskinnen. Fastgør centrérspids ved at skrue
kuglegrebet på den. Skyd nu parallelanslaget til den
ønskede saveradius, og stram bolten for at holde
anslaget på plads. Flyt derefter maskinens sål hele
vejen frem.
BEMÆRK:
Anvend altid klingerne Nr. B-17, B-18, B-26 eller
B-27, når der saves cirkler eller buer.
Føringsanslagssæt (ekstraudstyr)
Når der skal laves parallelle savninger med ens bredde,
eller saves lige, vil anvendelse af føringsskinnen og
føringsanslaget sikre udførelse af hurtige og lige savninger. (Fig. 23)
For at montere føringsanslaget føres målestangen så
langt ind i det firkantede hul på sålen, som den vil gå.
Fastgør bolten forsvarligt med unbrakonøglen. (Fig. 24)
Montér føringsanslaget på føringsskinnens skinne.
målestangen ind i det firkantede hul på føringsanslaget.
Anbring sålen mod siden på føringsskinnen, og stram
bolten forsvarligt til. (Fig. 25)
FORSIGTIG:
Anvend altid klinger Nr. B-8, B-13, B-16, B-17 eller 58,
når føringsskinnen og føringsanslaget benyttes.
Før
Fodplade (Fig. 26)
Anvend fodpladen, når der saves finer, plastmaterialer og
lignende. Fodpladen beskytter sarte og modtagelige
overflader mod ridser og skrammer. Anbring fodpladen
på maskinens sål nedenfra.
Antisplint-anordning (Fig. 27)
For at opnå savninger uden flossede kanter kan
antisplint-anordningen anvendes. For at montere
antisplint-anordningen flyttes maskinens sål helt fremad,
hvorefter anordningen sættes på sålen nedenfra. Når De
anvender fodpladen, skal antisplint-anordningen monteres oven på fodpladen.
ADVARSEL:
Antiflosse-anordning kan ikke anvendes ved geringssnit.
36
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL:
Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket trukket
ud, før der foretages noget arbejde på selve maskinen.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed,
må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun
udføres af et autoriseret Makita service center.
37
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1Maskinöppnare
2Bladhållare
3Sticksågsblad
4Utskjutningar
5Fot
6Sexkantsnyckel
7Omkopplingsspak för
sågfunktion
8Strömställare
9Låsknapp
10 Ratt för varvtalsreglering
TEKNISKA DATA
Modell4340T4340CT4340FCT
Slaglängd ..................................................................... 26 mm 26 mm26 mm
Sågkapacitet
Trä ............................................................................. 110 mm 135 mm135mm
Stål ............................................................................ 10 mm 10 mm10 mm
Slag per minut (min
Total längd .................................................................... 239 mm239 mm239 mm
Nettovikt ....................................................................... 2,4 kg 2,4 kg2,4 kg
• På grund av det kontinuerliga programmet för forskning
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras
utan föregående meddelande.
• Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Avsedd användning
Maskinen är avsedd för sågning i trä-, plast- och metallmaterial. Tack vare det breda tillbehörs- och sågbladsprogrammet kan maskinen användas i många olika
syften, och den är synnerligen lämpad för sågning av
bågar och cirklar.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma spänning som anges på typplåten och kan endast köras med
enfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet med
europeisk standard och kan därför anslutas till vägguttag
som saknar skyddsjord.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
KOMPLETTERANDE
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Håll maskinen i de isolerade greppytorna vid
arbeten där skärande eller sågande maskiner
kan komma i kontakt med gömd ledningsdragning. Om maskinens sågblad kommer i kontakt
med en strömförande ledning blir alla oisolerade
metalldelar på maskinen strömförande, vilket
leder till att operatören får en elektrisk stöt.
2. Undvik att såga i spikar. Kontrollera arbets-
stycket före arbetets början, och ta bort alla spikar du hittar innan du börjar såga.
3. Såga inte ihåliga rör.
4. Såga inte överdimensionerade arbetsstycken.
5. Kontrollera att du har tillräcklig frigång under
arbetsstycket, så att sågbladet inte slår emot
golvet, arbetsbänken e.d.
6. Håll i verktyget stadigt.
7. Se till att sågklingan inte är i kontakt med
asbetsstycket innan strömbrytaren trycks in.
8. Håll händerna på avstånd från rörliga delar.
9. Lämna inte verktyget med motorn igång. Använd
verktyget endast när det hålls i händerna.
10. Stäng alltid av strömmen, och vänta tills bladet
har stannat helt, innan bladet tas bort från
arbetsstycket.
11. Vidrör inte bladet eller arbetsstycket omedelbart
efter arbetets slut; de kan vara extremt heta och
orsaka brännskador.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
BRUKSANVISNING
Montering och demontering av sågblad
(Fig. 1, 2 och 3)
FÖRSIKTIGHET!
• Se alltid till att maskinen är avstängd och nätsladden
urdragen innan sågbladet monteras eller demonteras.
• Tag alltid bort sågflis och andra främmande föremål
som sitter fast på sågbladet och/eller bladhållaren. I
annat fall kan det orsaka att sågbladet inte kan dras åt
ordentligt med en allvarlig olycka som följd.
• Rör inte vid sågbladet eller arbetsstycket omedelbart
efter avslutat arbete; de kan vara oerhört heta och ge
brännskador.
• Fäst sågbladet ordentligt. I annat fall kan det leda till
allvarliga olyckor.
38
Montering av sågbladet
Öppna maskinöppnaren så att den kommer i det läge
som visas i figuren. (Fig. 1)
Håll kvar maskinen i detta läge, och stick in sågbladet i
bladhållaren tills de två utskjutningarna på bladet inte
längre kan ses. (Fig. 2)
Återför maskinöppnaren till dess ursprungliga läge. Kontrollera alltid att sågbladet sitter fast ordentligt efter monteringen, genom att försöka dra ur bladet ur hållaren.
FÖRSIKTIGHET:
Öppna inte maskinöppnaren för mycket, eftersom det
kan orsaka skador på maskinen.
Borttagning av sågbladet
FÖRSIKTIGHET:
Var försiktig så att du, vid borttagningen av sågbladet,
inte skadar dina fingrar mot bladets överdel eller arbetsstyckets kant.
Öppna maskinöppnaren så att den kommer i det läge
som visas i figuren. Dra ut sågbladet i riktning mot foten.
(Fig. 3)
OBSERVERA!
Smörj då och då rullen.
Förvaring av sexkantsnyckeln (Fig. 4)
När sexkantsnyckeln inte används kan den praktiskt förvaras i maskinens fot.
Att välja sågfunktion (Fig. 5)
Maskinen kan användas med sågbladet i kretslopp eller i en rak linje (upp och ner). Med sågbladet i ett kretslopp kastas bladet framåt i sågmomentet, vilket ger en markant ökning av sågningshastigheten.
Vrid omkopplingsspaken för sågfunktion vid ändring av sågfunktion, så att spaken står i den önskade positionen. Se i
tabellen nedan för att välja sågfunktion.
PositionSågfunktion Användningsområde
0Sågbladet i rak linje
ILitet kretsloppFör sågning i mjukt stål, aluminium och hårda träslag.
IIMellanstort kretslopp
IIIStort kretsloppFör snabb sågning i trä och plywood.
Strömställarens funktion (Fig. 6)
FÖRSIKTIGHET!
Kontrollera alltid att strömställaren fungerar felfritt och
återgår till det avstängda läget “OFF” när den släpps,
innan nätsladden sätts i.
Tryck helt enkelt på strömställaren för att starta maskinen. Släpp strömställaren för att stanna. Tryck på strömställaren och tryck sedan in låsknappen för kontinuerlig
drift. Tryck in strömställaren helt och släpp den sedan för
att stanna maskinen från det låsta läget.
Ratt för varvtalsreglering (Fig. 7)
Maskinens varvtal kan ställas in steglöst mellan 800 och
2 800 slag per minut genom att vrida ratten för varvtalsreglering. Högre varvtal erhålles om ratten vrids i riktning
mot siffran 5. Lägre varvtal erhålles om ratten vrids i riktning mot siffran 1. Se i tabellen nedan för att välja det
varvtal som bäst passar det arbetsstycke som ska sågas.
Det lämpliga varvtalet kan dock variera beroende på
arbetsstyckets tjocklek. Generellt sett kan du genomföra
sågningen snabbare med ett högre varvtal, men sågbladets livslängd reduceras.
Arbetsstycke som ska
sågas
Tr ä4 – 5
Mjukt stål3 – 5
Rostfritt stål3 – 4
Aluminium3 – 5
Plast1 – 4
Siffra på ratten för
varvtalsreglering
För sågning i mjukt stål, rostfritt stål och plastmaterial.
För rena såglinjer vid sågning i trä och plywood.
För sågning i trä och plywood.
För snabb sågning i aluminium och mjukt stål.
FÖRSIKTIGHET!
Ratten för varvtalsreglering kan endast vridas till 5 och
tillbaka till 1. Om ratten vrids förbi 5 eller 1 med våld kan
varvtalsregleringen upphöra att fungera.
För 4340CT, 4340FCT
De maskiner som är utrustade med elektroniska funktioner är enkla att använda tack vare följande egenskaper:
Kontrollfunktion för konstant varvtal
Elektronisk varvtalskontroll för att upprätthålla konstant
hastighet. Ytfinishen blir ytterst fin, eftersom rotationshastigheten hålls konstant även under belastning.
Mjukstartsfunktionen
Mjuk och säker start tack vare minskad chock vid starten.
Att tända lampan (endast för 4340FCT)
FÖRSIKTIGHET:
Titta inte rakt in i lampan så att du direkt kan se ljuskällan.
Tryck på strömställaren för att tända lampan. Släpp
strömbrytaren för att släcka lampan.
OBSERVERA:
Använd en torr tygduk för att torka av lampans lins. Var
försiktig så att du inte repar linsen, eftersom det kan göra
att lampans ljusstyrka försämras.
39
Drift (Fig. 8)
FÖRSIKTIGHET!
Håll alltid maskinfoten plant mot arbetsstycket. I annat fall
kan sågbladet brytas av med en allvarlig olycka som
följd.
Sätt på maskinen och vänta tills sågbladet uppnått full
hastighet. Vila sedan maskinfoten plant mot arbetsstycket, och för maskinen långsamt framåt längs den i
förväg utmärkta såglinjen. För maskinen mycket långsamt framåt vid kurvsågning.
Vinkelsågning
FÖRSIKTIGHET!
Se alltid till att maskinen är avstängd och nätsladden
urdragen innan maskinfoten lutas åt sidan.
Med maskinens fot lutad kan du göra vinkelsågning i valfri vinkel mellan 0° och 45° (åt vänster eller höger).
(Fig. 9)
Lossa bulten på fotens undersida med sexkantsnyckeln.
Flytta foten så att bulten kommer i läge med vinkelskåran
i foten. (Fig. 10 och 11)
Luta foten tills den önskade vinkeln ställts in. V-skåran i
växelhusst indikerar vinkeln mot graderingen. Fäst sedan
foten genom att dra åt bulten ordentligt. (Fig. 11)
Sågning mot vägg (Fig. 12)
Lossa bulten på maskinfotens baksida med sexkantsnyckeln, och skjut sedan maskinfoten helt bakåt. Fäst
sedan maskinfoten genom att dra åt bulten.
Utsågning
Utsågning kan genomföras med endera av två metoder,
A eller B.
A) Borra ett starthål: Förborra ett starthål med mer än
12 mm i diameter för att göra en utsågning utan att
behöva såga in från kanten av arbetsstycket. Sätt i
sågbladet i hålet och genomför utsågningen.
(Fig. 13)
B) Hålsågning: Du behöver inte förborra ett hål eller
såga dig in från kanten om du försiktigt gör enligt följande.
1. Luta maskinen framåt mot fotens framkant med
sågbladets spets i position rakt ovanför arbetsstyckets yta. (Fig. 14)
2. Tryck mot maskinen så att fotens framkant inte rör
sig när maskinen sätts på, och sänk maskinens
bakända långsamt och försiktigt.
3. Sänk sakta maskinens fot mot arbetsstyckets yta
när sågbladet börja såga igenom arbetsstycket.
4. Genomför sågningen på vanligt sätt.
Att jämna till kanter (Fig. 15)
Låt sågbladet lätt följa kanterna för att jämna till dem eller
för att göra smärre justeringar av arbetsstyckets storlek.
Metallsågning
Använd alltid ett lämpligt kylmedel (skärolja) vid sågning i
metall. I annat fall kommer sågbladet att slitas kraftigt.
Istället för att använda ett kylmedel kan arbetsstyckets
undersida fettas in.
Dammuppsugning
Dammstosen kan användas för att erhålla en renare
arbetsmiljö vid sågarbetet (tillbehör). Dammstosen monteras på maskinen genom att föra in dammstosens hake i
hålet i foten. (Fig. 16 och 17)
Dammstosen kan monteras på fotens vänstra eller högra
sida. Anslut sedan en Makita dammsugare till dammstosen. Ta bort dammstosen genom att följa monteringsanvisningen i omvänd ordning. (Fig. 18)
FÖRSIKTIGHET:
Om du försöker ta bort dammstosen med våld kan det
hända att dess krok slits, och att det därmed finns risk
för att den lossnar oavsiktligt under driften.
Parallellanslagssats (tillbehör)
FÖRSIKTIGHET!
Se alltid till att maskinen är avstängd och nätsladden
urdragen innan tillbehör monteras eller demonteras.
1) Rak sågning (Fig. 19 och 20)
Ett parallellanslag kan användas vid upprepad sågning av arbetsstycken som är mindre än 160 mm
breda för att få snabb, ren och rak sågning. Montera
parallellanslaget genom att föra in det i det fyrkantiga hålet på maskinfotens sida med anslagets mothåll riktat neråt. Skjut parallellanslaget till den
önskade sågbredden och fäst det sedan i läge
genom att dra åt bulten.
2) Cirkelsågning (Fig. 21 och 22)
Montera parallellanslaget enligt nedan vid sågning
av cirklar eller bågar med en radie på mindre än
170 mm. För in parallellanslaget i det fyrkantiga
hålet på maskinfotens sida med anslagets mothåll
riktat uppåt. Sätt i cirkelanslagets stift i det ena av de
två hålen i anslagets mothåll. Skruva fast den gängade knoppen på stiftet för att fästa stiftet. Skjut
sedan parallellanslaget till den önskade sågradien,
och fäst det i läge genom att dra åt bulten. Skjut därefter maskinfoten ända framåt.
OBSERVERA:
Använd alltid blad nr. B-17, B-18, B-26 eller B-27 vid
sågning av cirklar eller bågar.
Parallellanslag (tillbehör)
Vid sågning av material som ska vara parallella och med
samma bredd, eller vid sågning av raka linjer, kan ledskenan och parallellanslaget säkerställa snabba och
rena sågarbeten. (Fig. 23)
Montera parallellanslaget genom att föra in linjalen i det
fyrkantiga hålet i foten så långt det går. Skruva fast bulten
ordentligt med sexkantsnyckeln. (Fig. 24)
Montera parallellanslaget på ledskenan. För in linjalen i
parallellanslagets fyrkantiga hål. Placera foten vid sidan
av ledskenan, och dra fast bulten ordentligt. (Fig. 25)
FÖRSIKTIGHET:
Använd alltid bladnummer B-8, B-13, B-16, B-17 eller 58
när ledskenan och parallellanslaget används.
40
Skyddsplatta (Fig. 26)
Använd skyddsplattan vid sågning av dekorationsfanér,
plastmaterial osv. Plattan gör att känsliga ytor skyddas
mot yttre skador. Passa in plattan på maskinens fot.
Flisningsskydd (Fig. 27)
Använd flisningsskyddet för att erhålla ett splitterfritt
arbete. Montera flisningsskyddet genom att föra maskinens fot så långt framåt det går, och sedan montera flisningsskyddet från fotens baksida. Om du använder
skyddsplattan ska flisningsskyddet monteras på skyddsplattan snarare än på foten.
FÖRSIKTIGHET!
Flisningsskydd kan inte användas vid vinkelsågning.
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET!
Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur vägguttaget och att maskinen är frånkopplad innan något arbete
utförs på maskinen.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet,
bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar
utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
41
NORSK
Forklaring til generell oversikt
1Verktøysåpner
2Bladklemme
3Stikksagblad
4Utstikkende deler
5Fot
6Sekskantnøkkel
7Skiftehendel for sagefunksjon
8Startbryter
9Låseknapp
10 Hastighetsskive
11 Sagelinje
TEKNISKE DATA
Modell 4340T4340CT4340FCT
Slaglengde ................................................................... 26 mm26 mm26 mm
Sagekapasitet
Tre ............................................................................. 110 mm135 mm135 mm
Stål ............................................................................. 10 mm10 mm10 mm
Slag per minutt (min
Totallengde .................................................................... 239 mm239 mm239 mm
Nettovekt ....................................................................... 2,4 kg2,4 kg2,4 kg
• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingspro-
grammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer
i tekniske data uten forvarsel.
• Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Bruksområde
Maskinen er beregnet til saging av materialer av tre, plast
og metall. Som et resultat av vårt utvidete tilbehør- og
bladprogram, kan maskinen brukes til mange formål og
er særdeles godt egnet til kurve- og sirkelskjæring.
Strømforsyning
Maskinen må kun koples til den spenning som er angitt
på typeskiltet og arbeider kun med enfas-vekselstrøm.
Den er dobbelt verneisolert i henhold til de Europeiske
Direktiver og kan derfor også koples til stikkontakter uten
jording.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medfølgende sikkerhetsreglene.
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
1. Hold maskinen i de isolerte gripeflatene når det
utføres arbeid hvor den skjærende maskinen
kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller
selve maskinledningen. Kontakt med en strømførende ledning vil resultere i at også metalldeler
på maskinen blir strømførende og dermed
utsette operatøren for strømsjokk.
2. Unngå å sage over spikre. Sjekk arbeidsemnet
for eventuelle spikre og fjern disse før arbeidet
begynner.
3. Skjær ikke i hule rør.
4. Skjær ikke arbeidsstykker som er for store.
5. Sjekk at det er stor nok klaring rundt emnet før
sagingen begynner slik at ikke bladet kommer i
berøring med gulvet, arbeidsbenken, etc.
6. Hold godt fast i verktøyet.
7. Sørg for at bladet ikke kommer i berøring med
arbeidsstykket før verktøyet slås på.
8. Hold hendene unna bevegelige deler.
9. Forlat ikke verktøyet når det er igang. Verktøyet
må bare betjenes når det holdes med begge hender.
10. Slå strømmen av og vent til sagbladet har stoppet helt før det fjernes fra arbeidsstykket.
11. Rør aldri bladet eller arbeidsstykket like etter en
skjæreoperasjon; de kan være meget varme og
forårsake brannskader.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
BRUKSANVISNINGER
Montering eller demontering av sagblad
(Fig. 1, 2 og 3)
NB!
• Maskinen må alltid være avslått og støpslet tatt ut av
stikkontakten før montering eller demontering av blad.
• Rens alltid ut spon eller fremmedlegemer som kan ha
satt seg fast på bladet og/eller bladholderen. Hvis dette
overses, kan det forårsake utilstrekkelig stramming av
bladet med alvorlige personskader til følge.
• Rør ikke bladet eller arbeidsemnet like etter bruk; de
kan være svært varme og forårsake forbrenninger.
• Stram sagbladet forsvarlig. Hvis dette ikke gjøres kan
resultat bli en alvorlig ulykke.
Montere sagblad
Lukk opp maskinåpneren til posisjonen vist i illustrasjonen. (Fig. 1)
Hold den slik og sett sagbladet inn i bladklemmen så
langt at de to utspringene på bladet ikke kan ses. (Fig. 2)
Returner maskinåpneren til utgangsposisjonen. Etter at
sagbladet er montert, må en alltid sjekke at det sitter forsvarlig fast ved å prøve å trekke det ut.
NB!
Maskinåpneren må ikke åpnes for mye, det kan ødelegge
verktøyet.
42
Demontere sagbladet
NB!
Ved demontering av bladet må en passe på at ikke fingrene skjæres opp av bladspissen eller spissen på
arbeidsemnet.
Åpne maskinåpneren som vist i figuren. Trekk sagbladet
ut mot foten. (Fig. 3)
MERKNAD:
Smør trinsen regelmessig.
Oppbevaring av sekskantnøkkelen (Fig. 4)
Når sekskantnøkkelen ikke er i bruk, finnes det et praktisk oppbevaringssted til den.
Velge sagefunksjon (Fig. 5)
Denne maskinen kan betjenes med en sirkulerende eller en rettlinjet (opp og ned) sagefunksjon. Den sirkulerende
sagefunksjonen støter bladet fremover på sagslaget og øker sagehastigheten betydelig.
For å endre sagefunksjonen er det bare å vri sagefunksjonens skiftehendel til ønsket sagefunksjon. Se tabellen under
for valg av sagefunksjon.
PosisjonSagefunksjonAnvendelse
0Rettlinjet sagefunksjon
ILiten sirkelfunksjonTil saging av bløtt stål, aluminium og hardt tre.
IIMiddels sirkelfunksjon
IIIStor sirkelfunksjonTil rask saging i tre og finer.
Bryter (Fig. 6)
NB!
Før støpslet settes i stikkontakten må det sjekkes at bryteren fungerer som den skal og går tilbake til “OFF” når
den slippes.
Maskinen startes ved å klemme inn startbryteren. Slipp
bryteren for å stoppe. Når kontinuerlig drift er ønskelig,
klem inn bryteren og trykk på låseknappen. Den låste
posisjonen frigjøres ved klemme startbryteren helt inn og
så slippe den.
Hastighetsskive (Fig. 7)
Maskinens hastighet kan justeres trinnløst mellom til 850
og 2 800 slag per minutt ved å dreie på hastighetsskiven.
Hastigheten øker når skiven dreies mot 5-tallet; og den
blir lavere når skiven dreies mot 1-tallet. Se tabellen
under for å finne riktig hastighet til emnet som skal
sages. Men korrekt hastighet kan variere avhengig av
typen eller tykkelsen på emnet. Generelt vil høyere hastighet gi raskere saging, men bladet slites også hurtigere
ned.
Arbeidsemne som
skal sages
Tr e4 – 5
Bløtt stål3 – 5
Rustfritt stål 3 – 4
Aluminium3 – 5
Plast1 – 4
NB!
Hastighetsskiven kan bare dreies til 5 og tilbake til 1. Den
må ikke forseres forbi 5 eller 1, det kan ødelegge hele
funksjonen for justering av hastighet.
Tall på
hastighetsskiven
Til saging av bløtt stål, rustfritt stå og plast.
For rene skjæreflater i tre og finer.
Til saging av tre og finer.
Til rask saging i aluminium og bløtt stål.
For 4340CT, 4340FCT
Maskinen er utstyrt med en elektronisk funksjon som er
lett å betjene grunnet følgende egenskaper
Konstant hastighetkontroll
Elektronisk hastighetskontroll slik at konstant hastighet
kan opprettholdes. Dette gir en fin fisish på arbeidet
siden rotasjonshastigheten holdes konstant selv når
verktøyet arbeider under belastning.
Myk start
En trygg og myk start på grunn av at oppstartingstøtet
dempes.
Lampe (kun til 4340FCT)
NB!
Se aldri direkte inn i lampen eller direkte på lyskilden.
Lampen tennes ved å trykke inn funksjonsbryteren og
slukkes ved å slippe den igjen.
MERKNAD:
Bruk en tørr klut til å tørke skitt av lampelinsen med. Pass
på at ikke linsen ripes opp siden dette kan redusere
belysningseffekten.
Bruk (Fig. 8)
NB!
Maskinen må holdes vinkelrett på materialet ellers kan
bladet brekke og forårsake alvorlige personskader.
Slå maskinen på og vent til bladet oppnår full hastighet.
La deretter maskinfoten hvile flatt på materialet og beveg
maskinen forsiktig fremover langs den opptegnede sagelinjen. Ved saging av kurver, må maskinen beveges
meget langsomt.
43
Skråskjæring
NB!
Maskinen må alltid være avslått og støpslet tatt ut før
maskinfoten vippes til siden.
Når maskinfoten vippes opp kan du utføre skråskjæringer
i en hvilken som helst vinkel på mellom 0° og 45° (venstre eller høyre). (Fig. 9)
Skru løs bolten på baksiden av foten med sekskantnøkkelen. Flytt foten slik at bolten er plassert midt undet
skrååpningen i foten. (Fig. 10 og 11)
Vipp foten til ønsket skråvinkel oppnås. V-hakket i
girhuset angir skråvinkelen i graderinger. Stram deretter
bolten forsvarlig slik at foten sitter fast. (Fig. 11)
Front planskjæring (Fig. 12)
Løsne bolten på baksiden av maskinfoten med sekskantnøkkelen, og skyv maskinfoten helt tilbake. Stram bolten
så foten sitter forsvarlig fast.
Innstikkskjæring
Innstikkskjæring kan gjøres med en av to metoder, A eller
B.
A) Bore et starthull: For utskjæring uten at det sages
inn fra en av sidene, bores det først et starthull på
12 mm eller mer i diameter. Sett bladet inn i dette
hullet og start sagingen. (Fig. 13)
B) Plungerskjæring: Det er ikke nødvendig å bore et
starthull eller sage inn fra kanten hvis du nøye følger
denne prosedyren.
1. Vipp maskinen opp på frontkanten av foten, og
med bladspissen like over materialeflaten.
(Fig. 14)
2. Legg trykk på maskinen slik at frontkanten av
foten ikke flytter seg når du slår maskinen på og
varsomt og langsomt senker bakre ende av maskinen.
3. Idet bladet sager igjennom emnet, senkes maskinfoten ned på emnet.
4. Fortsett sagingen på vanlig vis.
Finpussing av kanter (Fig. 15)
For å trimme kantene eller gjøre dimensjonelle justeringer, lar du bladet gå langs snittkantene.
Metallskjæring
Bruk alltid en egnet kjølevæske (smøreolje) ved skjæring
av metall. Hvis dette ikke gjøres kan det forårsake stor
slitasje på bladet. Undersiden av emnet kan smøres med
fett istedet for å bruke kjølevæske.
Støvutsuging
Det anbefales å bruke støvtrakten (tilbehør) for renere
sageoperasjoner. Monter støvtrakten på maskinen, sett
kroken på trakten inn i hullet i foten. (Fig. 16 og 17)
Støvtrakten kan monteres på enten venstre eller høyre
side av foten. Kople deretter en Makita støvsuger til støvtrakten. Følg omvendt installeringsprosedyre for å
demontere støvtrakten. Utfør monteringsprosedyren i
omvendt rekkefølge for å demontere støvtrakten.
(Fig. 18)
NB!
Dersom du forsøker å demontere støvtrakten med makt
kan kroken på trakten bli forminsket og demontert på en
utilsiktet måte mens maskinen er i bruk.
Ripevernsett (tilbehør)
NB!
Maskinen må alltid være avslått og støpslet tatt ut av
stikkontakten før montering eller demontering av tilbehør.
1) Rettlinjet skjæring (Fig. 19 og 20)
Ved gjentatt saging av emner med bredde på
160 mm eller mindre, bør du bruke ripevernet som
sikrer raske, rene og rette snittflater. Vernet monteres ved å sette det inn i det rektangulære hullet på
siden av maskinfoten med vernføreren pekende ned.
Skyv ripevernet til ønsket skjærebredde og stram
bolten så det sitter fast.
2) Sirkelskjæring (Fig. 21 og 22)
Ved saging av sirkler eller buer på 170 mm eller mindre i radius, monteres ripevernet på følgende måte.
Sett ripevernet inn i det rektangulære hullet på siden
av maskinfoten med vernføreren pekende opp. Før
den sirkulære førerstiften gjennom ett av de to hullene på vernføreren. Skru knotten med gjenger fast
på stiften så den sitter fast. Skyv ripevernet til ønsket
skjæreradius og stram bolten så det sitter fast. Skyv
maskinfoten hele veien frem.
MERKNAD:
Bruk alltid blad Nr. B-17, B-18, B-26 eller B-27 ved
saging av sirkler eller buer.
Adaptersett til ledeskinne (tilbehør)
Ved skjæring av parallelle emner av samme bredde eller
ved rettlinjet skjæring, vil arbeidet utføres både raskere
pg rensligere ved bruk av ledeskinne og adaptersett til
ledeskinnen. (Fig. 23)
Ledeskinneadapteren monteres ved å sette ledestangen
inn i firkanthullet på foten så langt den kan komme.
Stram bolten forsvarlig med sekskantbolten. (Fig. 24)
Monter ledeskinnedapteren på ledeskinnen. Sett ledestangen inn i firkanthullet på ledeskinneadapteren. Still
foten på siden av ledeskinnen og stram bolten forsvarlig.
(Fig. 25)
NB!
Bruk alltid blad Nr. B-8, B-13, B16, B-17 eller 58 når ledeskinnen og ledeskinneadapteren brukes.
Dekkeplate (Fig. 26)
Bruk dekkeplaten når du skal sage dekorasjonsfiner,
plast, etc. Den beskytter skjøre og tynne overflater mot
skader. Fest platen bak på maskinfoten.
Antiflisinnretning (Fig. 27)
Flisfrie snittflater kan oppnås ved å bruke antiflisinnretningen. Innretningen monteres ved å skyve maskinfoten
hele veien frem og sette den inn fra på foten bakfra. Når
dekkeplaten brukes, monteres antiflisinnretningen fast på
dekkeplaten.
NB!
Antiflisinnretningen kan ikke brukes under skråskjæring.
SERVICE
NB!
Før servicearbeider utføres på maskinen må det passes
på at denne er slått av og at støpselet er trukket ut av
stikkontakten.
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig
bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utføres av et autorisert Makita-serviceverksted.
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-
tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä omi-
naisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
• Huomaa: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella eri
maissa.
Käyttötarkoitus
Kone on tarkoitettu puun, muovin ja metallien sahaamiseen. Mittavan lisävaruste- ja sahanterävalikoiman ansiosta konetta voidaan käyttää lukuisiin tarkoituksiin ja se
sopii erittäin hyvin kaarevien ja pyöreiden sahausten
tekemiseen.
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonka
jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitetta
voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla.
Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaisten
standardien mukaisesti, ja se voidaan tästä syystä liittää
maadoittamattomaan pistorasiaan.
Tu rv a oh j ei t a
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turvaohjeet.
LISÄTURVAOHJEITA
1. Pitele konetta eristetyistä tarttumapinnoista, kun
teet työtä, jossa leikkaava kone voi osua piilossa
olevaan johtoon tai omaan virtajohtoonsa. Jännitteiseen johtoon osuminen saa koneen näkyvillä olevat metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa
käyttäjälle sähköiskun.
2. Älä leikkaa nauloja. Tutki työkappale ennen työs-
kentelyä ja poista kaikki naulat.
3. Älä sahaa onttoja putkia.
4. Älä sahaa ylisuuria työkappaleita.
5. Varmista ennen sahaamista, että työkappaleen
ympärillä on riittävästi tilaa siten, että terä ei osu
lattiaan, höyläpenkkiin tms.
6. Pitele konetta käsin tukevasti.
7. Varmista että terä koskettaa työkappaleeseen
vasta koneen käynnistämisen jälkeen.
8. Pidä kädet loitolla liikkuvista osista.
9. Älä jätä konetta käyntiin. Käytä konetta vain
pidellessäsi sitä tukevasti käsin.
10. Pysäytä kone ja odota kunnes terä pysähtyy täysin, ennen terän nostamista työkappaleesta.
11. Älä koske terään tai työkappaleeseen heti työstön jälkeen. Osat voivat olla erittäin lämpimiä ja
polttaa ihoasi.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
KÄYTTÖOHJEET
Sahanterän kiinnittäminen ja irrottaminen
(Kuva1, 2ja3)
VA RO :
• Varmista aina ennen terän kiinnittämistä ja irrottamista,
että kone on sammutettu ja että virtajohto on irrotettu
pistorasiasta.
• Poista aina terään ja/tai teränpitimeen tarttuneet lastut
ja vieraat esineet. Jos et tee näin, terää ei mahdollisesti
voida kiinnittää riittävän tiukasti, mikä voi aiheuttaa
vakavan loukkaantumisen.
• Älä kosketa terää äläkä työkappaletta välittömästi työs-
kentelyn jälkeen. Ne voivat olla erittäin kuumia ja polttaa ihoasi.
• Kiristä sahanterä tiukasti paikalleen. Jos et toimi näin,
voi seurauksena olla vakava loukkaantuminen.
45
Sahanterän kiinnittäminen
Avaa koneen avaaja kuvan osoittamaan asentoon.
(Kuva 1)
Pidä se tässä asennossa ja työnnä sahanterä teränpitimeen niin syvälle, että terän kaksi ulkonemaa eivät jää
näkyviin. (Kuva 2)
Palauta koneen avaaja alkuperäiseen asentoonsa. Kun
olet kiinnittänyt sahanterän, varmista vetämällä, että terä
on tiukasti paikallaan.
VAR O:
Älä avaa koneen avaajaa liian paljon, koska tämä voi
vioittaa konetta.
Sahanterän irrottaminen
VAR O:
Kun irrotat sahanterän, varo ettet satuta sormiasi terän
yläosaan etkä työkappaleen kärkiin.
Avaa koneen avaaja kuvan osoittamaan asentoon. Vedä
sahanterä ulos jalustaa kohti. (Kuva 3)
HUOMAUTUS:
Voitele rulla ajoittain.
Kuusioavaimen säilytys (Kuva 4)
Kun kuusioavain ei ole käytössä, sitä voidaan säilyttää
kätevästi.
Sahaustoiminnon valitseminen (Kuva 5)
Tätä laitetta voidaan käyttää pyöreiden muotojen tai suorien linjojen (ylös ja alas) sahaamiseen. Pyöreiden muotojen
sahaustoiminto työntää terää eteenpäin sahauksen yhteydessä ja lisää huomattavasti sahausnopeutta.
Vaihda sahaustoimintoa kääntämällä sahaustoiminnon vaihtokytkin halumaasi sahaustoimintoasentoon. Valitse
sahaustoiminto alla olevan taulukon avulla.
AsentoSahaustoimintoKäyttötarkoitukset
Pehmeän teräksen, ruostumattoman teräksen ja muovin
0Suoran linjan sahaaminen
sahaaminen.
Siistien sahausten tekeminen puuhun ja vaneriin.
I
II
III
Pienen pyöreän muodon sahaaminen
Keskikokoisen pyöreän muodon
sahaaminen
Suuren pyöreän muodon sahaaminen
Kytkimen käyttäminen (Kuva 6)
VAR O:
Varmista aina ennen koneen käynnistämistä, että liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja että se palautuu vapautettaessa “OFF” asentoon.
Kone käynnistetään yksinkertaisesti painamalla
liipaisinta. Kone pysäytetään vapauttamalla liipaisin.
Kone saadaan käymään jatkuvasti painamalla liipaisinta
ja painamalla lukituspainike sisään. Kone vapautetaan
tästä lukitusasennosta painamalla liipaisin kokonaan
sisään ja vapauttamalla se.
Nopeudensäätökehä (Kuva 7)
Koneen nopeutta voidaan säätää vapaasti välillä
800 – 2 800 iskua minuutissa kääntämällä nopeudensäätökehää. Nopeus kasvaa, kun kehää käännetään numeron 5 suuntaan. Vastaavasti nopeus pienenee, kun
kehää käännetään numeron 1 suuntaan. Valitse sahattavalle työkappaleelle sopiva nopeus alla olevasta taulukosta. Oikea nopeus saattaa kuitenkin vaihdella
työkappaleen tyypin ja paksuuden mukaan. Yleisesti
ottaen suurempi nopeus mahdollistaa työkappaleen
nopeamman sahaamisen, mutta lyhentää terän käyttöikää.
Pehmeän teräksen, alumiinin ja kovapuun sahaaminen.
Puun ja vanerin sahaaminen.
Alumiinin ja pehmeän teräksen nopea sahaaminen.
Puun ja vanerin nopea sahaaminen.
Sahattava työkappaleSäätökehän lukema
Puu 4 – 5
Pehmeä teräs3 – 5
Ruostumaton teräs3 – 4
Alumiini 3 – 5
Muovit1 – 4
VAR O:
Nopeudensäätökehää voidaan kääntää ainoastaan
numeroon 5 saakka ja takaisin numeroon 1. Älä pakota
kehää numeron 5 tai 1 ohi. Muutoin nopeudensäätötoiminto saattaa lakata toimimasta.
Mallille 4340CT, 4340FCT
Elektronisilla toiminnoilla varustettujen koneiden käyttö
on seuraavien ominaisuuksien ansiosta helppoa.
Vakionopeudensäädin
Elektroninen nopeudensäätö mahdollistaa vakionopeuden käytön. Tämä mahdollistaa hienovaraisen viimeistelyn, koska pyörimisnopeus pysyy vakiona myös
kuormituksella.
Sujuva käynnistys
Vaimennetun käynnistysnykäyksen ansiosta käynnistäminen on turvallista ja sujuvaa.
46
Lamppujen sytyttäminen (Vain malli 4340FCT)
VA RO :
Älä katso suoraan valoon tai valonlähteeseen.
Lamppu sytytetään painamalla liipaisinta. Lamppu sammutetaan vapauttamalla liipaisin.
HUOMAUTUS:
Pyyhi lika lampun linssiltä kuivalla liinalla. Varo naarmuttamasta lamppua, sillä tämä voi heikentää valotehoa.
Koneen käyttäminen (Kuva 8)
VARO:
Pidä koneen jalusta aina suorassa työkappaletta vasten.
Jos et toimi näin, terä saattaa murtua aiheuttaen vakavan
loukkaantumisen.
Käynnistä kone ja odota, kunnes terä on saavuttanut täyden käyntinopeuden. Aseta kone sitten tasaisesti työkappaleen päälle ja liikuta konetta kevyesti aiemmin
merkittyä sahauslinjaa pitkin. Liikuta konetta erittäin
hitaasti, kun sahaat kaarevia linjoja.
Viistesahaus
VARO:
Varmista aina ennen koneen jalustan kallistamista, että
kone on sammutettu ja että virtajohto on sammutettu pistorasiasta.
Kun koneen jalusta on kallistettuna, voit viistesahata
missä tahansa kulmassa 0° ja 45° välillä (vasemmalle tai
oikealle). (Kuva 9)
Löysennä jalustan takaosassa olevaa ruuvia kuusioavaimella. Siirrä jalustaa siten, että ruuvi tulee jalustan viisteaukon keskelle. (Kuvat 10 ja 11)
Kallista jalusta haluamaasi kulmaan. Vaihdekotelon V-ura
osoittaa viistekulman asteikolla. Varmista sitten jalustan
kiinnitys kiristämällä ruuvi tiukasti. (Kuva 11)
Liitosreunan sahaaminen (Kuva 12)
Avaa koneen jalustan takana oleva pultti kuusioavaimella
ja siirrä sitten koneen jalusta kokonaan taakse. Varmista
lopuksi koneen jalustan kiinnitys kiristämällä pultti.
Katkaisu
Katkaisu voidaan tehdä kahdella eri tavalla A tai B.
A) Poraamalla aloitusreikä: Kun haluat tehdä katkaisun
sahaamatta tulouraa reunasta saakka, poraa läpimitaltaan vähintään 12 mm suuruinen aloitusreikä.
Aloita sahaaminen asettamalla terä tähän reikään.
(Kuva 13)
B) Pistosahaus: Aloitusreikää eikä tulouraa tarvita, kun
toimit seuraavasti:
1. Kallista konetta ylös jalustan etureunasta siten,
että terän kärki asettuu juuri työkappaleen yläpuolelle. (Kuva 14)
2. Paina konetta siten, että jalustan etureuna ei liiku,
kun käynnistät koneen ja lasket koneen takapäätä
hitaasti ja varovasti.
3. Kun terä läpäisee työkappaleen, laske koneen
jalustaa hitaasti työkappaleen pintaan.
4. Päätä sahaus normaaliin tapaan.
Reunojen viimeistely (Kuva 15)
Reunojen viimeistely ja mittojen hienosäätö tehdään liikuttamalla terää varovasti sahausreunaa pitkin.
Metallin sahaaminen
Käytä aina tarkoitukseen sopivaa lastuamisnestettä
metallia sahatessasi. Jos et toimi näin, terä kuluu huomattavasti nopeammin. Lastuamisnesteen sijaan voidaan käyttää työkappaleen alapintaan siveltävää rasvaa.
Pölyn poistaminen
Puhtaan työskentelytuloksen saamiseksi suosittelemme
pölysuuttimen (lisävaruste) käyttöä. Pölysuutin kiinnitetään koneeseen työntämällä sen koukku jalustan aukkoon.
(Kuvat 16 ja 17)
Pölysuutin voidaan kiinnittää joko jalustan vasemmalle
tai oikealle puolelle. Kiinnitä sitten Makitan pölynimuri
pölysuuttimeen. Pölysuutin irrotetaan tekemällä kiinnitystoimet päinvastaisessa järjestyksessä. (Kuva 18)
VA RO :
Jos yrität irrottaa pölysuuttimen väkisin, pölysuuttimen
koukku voi supistua ja irrota vahingossa käytön aikana.
Halkaisuohjainsarja (lisävaruste)
VA RO :
Varmista aina ennen lisälaitteiden kiinnittämistä ja irrottamista, että kone on sammutettu ja että virtajohto on irrotettu pistorasiasta.
1) Suora sahaus (Kuva 19 ja 20)
Kun teet useita 160 mm tai kapeampia sahauksia,
halkaisuohjaimen käyttö mahdollistaa nopeiden ja
siistien suorien sahausten tekemisen. Halkaisuohjain kiinnitetään työntämällä se koneen jalustan
sivussa olevaan nelikulmaiseen aukkoon siten, että
halkaisuohjain osoittaa alaspäin. Siirrä halkaisuohjain haluamaasi sahausleveyttä vastaavaan asentoon ja varmista sen kiinnitys kiristämällä pultti.
2) Pyöreä sahaus (Kuva 21 ja 22)
Kun sahaat läpimitaltaan enintään 170 mm:n ympyröitä tai kaaria, kiinnitä halkaisuohjain seuraavasti.
Työnnä halkaisuohjain koneen jalustan sivussa olevaan nelikulmaiseen aukkoon siten, että halkaisuohjain osoittaa ylöspäin. Työnnä kaariohjaintappi
jommankumman ohjaimessa olevan reiän läpi. Varmista tapin kiinnitys ruuvaamalla kierteinen nuppi
kiinni puikkoon. Siirrä sitten halkaisuohjain haluamaasi sahattavaa läpimittaa vastaavaan asentoon ja
kiristä pultti paikalleen. Siirrä lopuksi koneen jalusta
kokonaan eteen.
HUOMAA:
Käytä aina teriä B-17, B-18, B-26 tai B-27 sahatessasi ympyröitä tai kaaria.
Ohjauskiskon sovitinsarja (lisävaruste)
Samansuuntaisten ja –pituisten tai suorien sahausten
tekeminen sujuu nopeammin ja siistimmin, kun käytät
ohjauskiskoa ja ohjauskiskon sovitinsarjaa. (Kuva 23)
Kiinnitä ohjauskisko työntämällä ohjaustanko jalustassa
olevaan neliömäiseen reikään niin syvälle kuin se
menee. Kiinnitä ruuvi tiukasti kuusioavaimella. (Kuva 24)
Kiinnitä ohjauskiskon sovitin ohjauskiskon kiskoon.
Työnnä ohjaustanko ohjauskiskossa olevaan neliömäiseen reikään. Aseta jalusta ohjauskiskon ja kiristä ruuvi
tiukasti. (Kuva 25)
VA RO :
Käytä aina teriä nro. B-8, B-13, B-16, B-17 tai 58, kun
käytät ohjauskiskoa ja ohjauskiskon sovitinta.
47
Suojalevy (Kuva 26)
Käytä suojalevyä, kun sahaat koristeellista vaneria, muovia tms. Tämä suojaa arkoja ja herkkiä pintoja vahingoittumiselta. Sovita suojalevy koneen jalustan takaosaan.
Sälöytymisen estolaite (Kuva 27)
Käytä sälöytymisen estolaitetta estääksesi työkappaleen
sälöytymistä. Kiinnitä sälöytymisen estolaite siirtämällä
koneen jalusta kokonaan eteen ja sovita laite paikalleen
koneen jalustan takakautta. Kun käytät suojalevyä, kiinnitä sälöytymisen estolaite suojalevyn päälle.
VAR O:
Sälöytymisen estolaitetta ei voida käyttää viistesahauksia tehtäessä.
HUOLTO
VAR O:
Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistettava,
että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korjaukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoastaan Makitan hyväksymä huoltopiste.
• Λγω του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ
και ανάπτυξησ, οι παρούσεσ προδιαγραφέσ
υπκεινται σε αλλαγή χωρίσ προειδοποίηση.
• Παρατήρηση: Τα τεχνικά χαρακτηριστικά µπορεί να
διαφέρουν απ χώρα σε χώρα.
Προοριζµενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για πρινισµα ξύλου,
πλαστικών και µεταλλικών υλικών. Ωσ αποτέλεσµα
του εκτεταµένου προγράµµατοσ εξαρτηµάτων και
λαµών πριονισµού, το εργαλείο µπορεί να
χρησιµοποιηθεί για πολλούσ σκοπούσ και είναι πολύ
κατάλληλο για καµπύλεσ ή κυκλικέσ κοπέσ.
Ρευµατοδτηση
Το µηχάνηµα πρέπει να συνδέεται µνο σε παροχή
ρεύµατοσ τησ ίδιασ τάσησ µε αυτή που αναφέρεται
στην πινακίδα κατασκευαστού και µπορεί να
λειτουργήσει µνο µε εναλλασσµενο µονοφασικ
ρεύµα. Τα µηχανήµατα αυτά έχουν διπλή µνωση
σύµφωνα µε τα Ευρωπαϊκά Πρτυπα και κατά
συνέπεια, µπορούν να συνδεθούν σε ακροδέκτεσ
χωρίσ σύρµα γείωσησ.
Υποδείξεισ ασφάλειασ
Για την προσωπική σασ ασφάλεια, ανατρέξετε στισ
εσώκλειστεσ οδηγίεσ ασφάλειασ.
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ∆ΙΑΤΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Κρατάτε το εργαλείο απ τισ µονωµένεσ
επιφάνειεσ χειρολαβών ταν εκτελείτε κάποια
εργασία που τα εργαλεία κοπήσ µπορεί να
έρθουν σε επαφή µε κρυµµένα ηλεκτροφρα
σύρµατα ή και µε το δικ τουσ καλώδιο. Επαφή
µε ένα "ηλεκτροφρο" σύρµα θα καταστήσει
"ηλεκτροφρα" τα εκτεθειµένα µεταλλικά µέρη
του εργαλείου και θα προκληθεί ηλεκτροπληξία
στον χειριστή.
2. Αποφύγετε την κοπή καρφιών. Εξετάστε το
αντικείµενο εργασίασ για τυχν καρφιά και
αφαιρέστε τα πριν την λειτουργία κοπήσ.
3. Μη κβετε κοίλο σωλήνα.
4. Μη κβετε υπερµεγέθη αντικείµενα.
5. Ελέγξτε για αρκετή απσταση πέραν του
αντικειµένου εργασίασ πριν την κοπή ώστε η
λάµα να µή χτυπήσει το πάτωµα, το πάγκο
εργασίασ , κλπ.
6. Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά
7. Βεβαιωθείτε τι η λάµα δεν αγγίζει το
αντικείµενο εργασίασ πριν ανάψετε το
διακπτη.
8. Κρατάτε τα χέρια σασ µακρυά απ τα
περιστρεφµενα µέρη.
9. Μην αφήνετε το µηχάνηµα αναµµένο. Βάζετε σε
λειτουργία το µηχάνηµα µνο ταν το κρατάτε
στα χέρια.
10. Πάντοτε σβήνετε το µηχάνηµα και περιµένετε
τη λάµα να σταµατήσει τελείωσ πριν αφαιρέσετε
τη λάµα απ το αντικείµενο εργασίασ.
11. Μην αγγίξετε την αιχµή ή το αντικείµενο
εργασίασ αµέσωσ µετά τη λειτουργία, γιατί
µπορεί να είναι εξαιρετικά θερµά και να σασ
προκαλέσουν εγκαύµατα.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Τοποθέτηση ή αφαίρεση λαµών πριονιού
(Εικ. 1, 2 και 3)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το µηχάνηµα είναι
σβηστ και βγαλµένο απ το ρεύµα πριν
τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε τη λάµα.
• Πάντοτε καθαρίστε λα τα πρσκολληµένα στη
λάµα ή στο στήριγµα τησ λάµασ πριονίδια ή ξένα
υλικά. Εάν δεν γίνει αυτ, µπορεί να γίνει αιτία για
ανεπαρκέσ σφίξιµο τησ λάµασ και να καταλήξει σε
σοβαρ τραυµατισµ.
49
• Μην αγγίξετε την λάµα ή το αντικείµενο εργασίασ
αµέσωσ µετά την λειτουργία, γιατί µπορεί να είναι
εξαιρετικά θερµά και να σασ προκαλέσουν
εγκαύµατα.
• Σφίχτε τη λάµα πριονιού σταθερά. ∆ιαφορετικά
µπορεί να προκληθεί σοβαρσ τραυµατισµσ.
Τοποθέτηση τησ λάµασ πριονιού
Ανοίχτε το τµήµα ανοίγµατοσ του εργαλείου στη
θέση που δείχνει η εικνα. (Εικ. 1)
Κρατώντασ το στη θέση αυτή, βάλτε την λάµα
πριονιού µέσα στον
σφιγκτήρα λάµασ µέχρι να µην φαίνονται οι δύο
προεξοχέσ τησ λάµασ. (Εικ. 2)
Επαναφέρετε το τµήµα ανοίγµατοσ στην αρχική του
θέση. Μετά την τοποθέτηση τησ λάµασ πριονιού,
πάντοτε βεβαιώνεστε τι η λάµα
κρατιέται σταθερά στη θέση τησ επιχειρώντασ να
την τραβήξετε έξω.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μην ανοίγετε το τµήµα ανοίγµατοσ υπερβολικά
γιατί µπορεί να προκληθεί ζηµιά στο εργαλείο.
Αφαίρεση τησ λάµασ πριονιού
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Οταν αφαιρείτε την λάµα πριονιού, προσέχετε να µη
τραυµατίσετε τα δάκτυλά σασ µε την κορυφή τησ
λάµασ ή τισ άκρεσ των αντικειµένων εργασίασ.
Ανοίχτε το τµήµα ανοίγµατοσ του εργαλείου στη
θέση που δείχνει η εικνα. Τραβήχτε την λάµα
πριονιού έξω προσ το µέροσ τησ βάσησ. (Εικ. 3)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Περιστασιακά λιπαίνετε τον κύλινδρο.
Φύλαξη εξαγωνικού κλειδιου. (Εικ. 4)
Οταν δεν χρησιµοποιείται, το εξαγωνικ κλειδί
µπορεί να φυλαχτεί βολικά.
Επιλογή τρπου κοπήσ (Εικ. 5)
Αυτ το µηχάνηµα µπορεί να λειτουργήσει σε κίνηση κοπήσ περιστροφική ή ευθεία γραµµή (επάνω και
κάτω). Η περιστροφική κίνηση κοπήσ ωθεί την λάµα προσ τα εµπρσ στην γραµµή κοπήσ και προοδευτικώσ
αυξάνει την ταχύτητα κοπήσ.
Για να αλλάξετε τον τρπο κοπήσ, απλώσ γυρίστε τον λεβιέ αλλαγήσ τρπου κοπήσ στην επιθυµητή θέση
τρπου κοπήσ. Αναφερθείτε στον παρακάτω πίνακα για να επιλέξετε τον τρπο κοπήσ.
Θέση Κίνηση κοπήσΕφαρµογέσ
0Κίνηση κοπήσ εύθεία γραµµή
I
II
III
Κίνηση κοπήσ µικρή
περιστροφική
Κίνηση κοπήσ µέτρια
περιστροφική
Κίνηση κοπήσ µεγάλη
περιστροφική
Λειτουργία διακπτη (Εικ. 6)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν συνδέσετε το µηχάνηµα στο ρεύµα, πάντοτε να
ελέγχετε να δείτε τι ο διακπτησ σκανδάλησ
ενεργοποιείτε κανονικά και επιστρέφει στη θέση
“OFF” ταν ελευθερώνεται.
Για να ξεκινήσετε το µηχάνηµα, απλά πατήστε τη
σκανδάλη. Για να σταµατήσετε αφήστε τη σκανδάλη.
Για συνεχή λειτουργία, πατήστε τη σκανδάλη και
µετά πιέστε µέσα το κουµπί ασφάλισησ. Για να
σταµατήσετε το µηχάνηµα απ την ασφαλισµένη
θέση, πατήστε τη σκανδάλη µέχρι τέρµα και µετά
αφήστε την.
Για κοπή µαλακού χάλυβα, ανοξείδωτου χάλυβα και
πλαστικών.
Για καθαρέσ κοπέσ σε ξύλο και καπλαµά.
Για κοπή µαλακού χάλυβα, αλουµινίου και σκληρού
ξύλου.
Για κοπή ξύλου και καπλαµά.
Για γρήγορη κοπή αλουµινίου και µαλακού χάλυβα.
Κίνηση κοπήσ µεγάλη περιστροφική Για γρήγορη κοπή
ξύλου και καπλαµά.
Καντράν ρύθµισησ ταχύτητασ (Εικ. 7)
Η ταχύτητα του µηχανήµατοσ µπορεί να ρυθµιστεί
απεριριστα µεταξύ 800 και 2.800 διαδροµών το
λεπτ µε περιστροφή του καντράν ρύθµισησ.
Μεγαλύτερη ταχύτητα επιτυγχάνεται ταν το
καντράν περιστραφεί στη διεύθυνση του νούµερου
5; χαµηλώτερη ταχύτητα επιτυγχάνεται ταν το
καντράν περιστραφεί στη διεύθυνση του νούµερου
1. Αναφερθείτε στον παρακάτω πίνακα για να
επιλέξετε την κατάλληλη ταχύτητα για
κατεργαζµενο κοµµάτι που πρκειται να κοπεί.
Ωστσω, η κατάλληλη ταχύτητα µπορεί να διαφέρει
ανάλογα µε τον τύπο ή το πάχοσ του
κατεργαζµενου κοµµατιού. Γενικά, µεγαλύτερεσ
ταχύτητεσ θα σασ επιτρέψουν να κψετε
κατεργαζµενα κοµµάτια γρηγορτερα αλλά θα
ελαττωθεί η διάρκεια λειτουργίασ τησ λάµασ.
50
Κοµµάτι προσ κοπήΑριθµσ στο καντράν
Ξύλο4 – 5
Μαλακσ Χάλυβασ3 – 5
Ανοξείδωτοσ
Χάλυβασ
Αλουµίνιο 3 – 5
Πλαστικά1 – 4
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Το καντράν ρύθµισησ ταχύτητασ µπορεί να
περιστραφεί µνο µέχρι το 5 και πίσω µέχρι το 1.
Μην το ζορίσετε να ξεπεράσει το 5 ή 1, διαφορετικά
η δυναττητα ρύθµισησ ταχύτητασ µπορεί να µη
λειτουργεί µετά.
Για 4340CT, 4340FCT
Τα εργαλεία που είναι εφωδιασµένα µε ηλεκτρονική
λειτουργία είναι εύκολα στην λειτουργία λγω των
ακολούθων χαρακτηριστικών.
Συνεχήσ έλεγχοσ ταχύτητασ
Ηλεκτρονικσ έλεγχοσ ταχύτητασ για επίτευξη
σταθερήσ ταχύτητασ. Είναι δυνατν να γίνει λεπτ
φινίρισµα, γιατί η περιστροφική ταχύτητα
διατηρείται σταθερή ακµη και υπ συνθήκεσ
φορτίου.
Χαρακτηριστικ απαλού ξεκινήµατοσ
Ασφαλέσ και απαλ ξεκίνηµα λγω καταστολήσ του
τινάγµατοσ κατά το ξεκίνηµα.
Αναµµα των λαµπών (Μνο για 4340FCT )
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μη κυττάτε το φωσ ούτε να βλέπετε την πηγή
φωτσ απευθείασ.
Για να ανάψετε τη λάµπα, τραβείχτε τη σκανδάλη.
Ελευθερώστε τη σκανδάλη για να τη σβήσετε.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Χρησιµοποιείτε ένα στεγν ύφασµα για να
σκουπίζετε τουσ ρύπουσ απ το φακ τησ λάµπασ.
Προσέχετε να µη γρατσουνίσετε το φακ τησ
λάµπασ, διαφορετικά θα µειωθεί ο φωτισµσ.
3–4
Λειτουργία (Εικ. 8)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε κρατάτε τη βάση του µηχανήµατοσ
ευθυγραµµισµένη µε το κατεργαζµενο κοµµάτι.
Εάν το παραλείψετε, µπορεί να προκληθεί θραύση
τησ λάµασ, µε αποτέλεσµα σοβαρ τραυµατισµ.
Ανοίξτε το µηχάνηµα και περιµένετε µέχρι η λάµα
να αποκτήσει εντελώσ την ταχύτητα τησ. Μετά,
ακουµπήστε το µηχάνηµα οµοιµορφα στο
κατεργαζµενο κοµµάτι και κινήστε απαλά το
µηχάνηµα προσ τα εµπρσ κατά µήκοσ τησ γραµµήσ
κοπήσ που έχει σηµαδευτεί απ πριν. Οταν κβετε
καµπύλεσ, προχωρείστε το µηχάνηµα πολύ αργά.
Λοξτµηση
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το µηχάνηµα είναι σβηστ
και βγαλµένο απ την πρίζα πριν δώσετε κλίση στη
βάση του µηχανήµατοσ.
∆ίνοντασ κλίση στην βάση του εργαλείου, µπορείτε
να κάνετε λοξοτοµέσ σε οποιαδήποτε γωνία µεταξύ
°
και 45° (αριστερά ή δεξιά). (Εικ. 9)
0
Χαλαρώστε το µπουλνι στο πίσω µέροσ τησ βάσησ
µε το εξαγωνικ κλειδί. Μετακινήστε τη βάση έτσι
ώστε το µπουλνι να είναι τοποθετηµένο στο
κέντρο τησ λοξήσ σχισµήσ στη βάση. (Εικ.10 και11)
∆ώστε κλίση στη βάση µέχρι να επιτύχετε την
επιθυµητή λοξή γωνία.
Η εγκοπή V στο περίβληµα τησ µηχανήσ δείχνει την
λοξή γωνία µε διαβαθµίσεισ. Μετά σφίχτε το
µπουλνι σταθερά για να ασφαλίσετε την βάση.
(Εικ. 11)
Εµπρσθιεσ ευθυγραµµισµένεσ κοπέσ
(Εικ. 12)
Χαλαρώστε το µπουλνι στο πίσω µέροσ τησ βάσησ
του µηχανήµατοσ µε το εξαγωνικ κλειδί, µετά
µετακινήστε τη βάση του µηχανήµατοσ µέχρι τέρµα
προσ τα πίσω. Μετά σφίξτε το µπουλνι για να
στερεώσετε τη βάση του µηχανήµατοσ.
Αποκοπή
Αποκοπέσ µπορούν να γίνουν µε τη µια ή µε την
άλλη απ τισ µεθδουσ, A ή B .
A) Με άνοιγµα τρύπασ εκκίνησησ: Για εσωτερικέσ
αποκοπέσ χωρίσ αρχικ κψιµο απ µια άκρη,
προ-τρυπήστε µια τρύπα εκκίνησησ 12 χιλ. ή
περισστερο. Εισάγετε τη λάµα µέσα σε αυτή
την τρύπα και ξεκινήστε τη κοπή σασ. (Εικ. 13)
B) Κοπέσ βύθισησ: ∆ε χρειάζεται να ανοίξετε
τρύπα εκκίνησησ ή να κάνετε µια αρχική κοπή
εάν προσεχτικά κάνετε πωσ ακολούθωσ.
1. ∆ώστε κλίση στο µηχάνηµα προσ τα επάνω,
σε σχέση µε την µπροστινή µεριά τησ βάσησ,
µε τη λάµα τοποθετηµένη λίγο πάνω απ την
επιφάνεια του κατεργαζµενου κοµµατιού.
(Εικ. 14)
2. Εφαρµστε πίεση στο µηχάνηµα, έτσι ώστε η
µπροστινή µεριά τησ βάσησ να µην
µετακινηθεί ταν ανάψετε το µηχάνηµα και
µαλακά χαµηλώσετε σιγά- σιγά το πίσω µέροσ
τησ βάσησ του µηχανήµατοσ.
3. Καθώσ η λάµα διαπερνά το κατεργαζµενο
κοµµάτι, σιγά-σιγά χαµηλώστε τη βάση του
µηχανήµατοσ κάτω προσ την επιφάνεια του
κατεργαζµενου κοµµατιού.
4. Ολοκληρώστε την κοπή µε τον κανονικ
τρπο.
Τελειώµατα γωνιών (Εικ. 15)
Για να καθαρίσετε τισ γωνίεσ ή να κάνετε ρυθµίσεισ
στισ διαστάσεισ, κάντε ένα πέρασµα µε τη λάµα κατά
µήκοσ των κοµµένων πλευρών.
51
Κοπή µετάλλων
Πάντοτε χρησιµοποιείτε ένα κατάλληλο ψυκτικ
(έλαιο κοπήσ) ταν κβετε µέταλλα. Εάν δεν το
κάνετε αυτ θα προκληθεί σηµαντική φθορά στη
λάµα. Η κάτω πλευρά του κατεργαζµενου
κοµµατιού µπορεί να λιπανθεί αντί να
χρησιµοποιηθεί ψυκτικ.
Εξαγωγή σκνησ
Το ακροφύσιο σκνησ (εξάρτηµα) συνιστάται για
εκτέλεση καθαρών εργασιών κοπήσ. Για να
προσαρµσετε το ακροφύσιο σκνησ στο εργαλείο,
βάλτε το άγκιστρο του ακροφυσίου σκνησ µέσα
στην τρύπα στη βάση. (Εικ. 16 και 17)
Το ακροφύσιο σκνησ µπορεί να τοποθετηθεί είτε
στην αριστερή είτε στην δεξιά πλευρά τησ βάσησ.
Κατπιν συνδέστε µιά σκούπα απορρφησησ Μάκιτα
στο ακροφύσιο σκνησ. Για να αφαιρέσετε το
ακροφύσιο σκνησ, ακολουθήστε την διαδικασία
τοποθέτησησ αντιστρφωσ. (Εικ. 18)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Εάν προσπαθήσετε να αφαιρέσετε το ακροφύσιο
σκνησ βίαια, το άγκιστρο του ακροφυσίου σκνησ
µπορεί να αµβλυνθεί και να βγεί απροσδκητα κατά
την λειτουργία.
Προστατευτικ σύνολο σχισίµατοσ
(εξάρτηµα)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το µηχάνηµα είναι σβηστ
και βγαλµένο απ τη πρίζα πριν τοποθετήσετε ή
αφαιρέσετε εξαρτήµατα.
1) Ευθείεσ κοπέσ (Εικ. 19 και 20)
Οταν κβετε επαναλαµβανµενα πλάτη 160 χιλ.
ή λιγτερο, χρησιµοποίηση του προστατευτικού
σχισίµατοσ εξασφαλίζει γρήγορη, καθαρή και
ευθεία κοπή. Για να τον τοποθετήσετε, βάλτε το
προστατευτικ σχισίµατοσ µέσα στην
ορθογώνια τρύπα στην πλευρά τησ βάσησ του
µηχανήµατοσ µε τον προστατευτικ οδηγ να
κοιτάει προσ τα κάτω. Γλυστρίστε το
προστατευτικ σχισίµατοσ στη θέση του
επιθυµητού πλάτοσ κοπήσ, και µετά σφίξτε τα
µπουλνια για να το στερεώσετε.
2) Κυκλικέσ κοπέσ (Εικ. 21 και 22)
Οταν κβετε κύκλουσ ή τξα ακτίνασ 170 χιλ. ή
λιγτερο, τοποθετείστε το προστατευτικ
σχισίµατοσ πωσ ακολούθωσ. Βάλτε το
προστατευτικ σχισίµατοσ µέσα στην
ορθογώνια τρύπα στην πλευρά τησ βάσησ του
µηχανήµατοσ µε τον προστατευτικ οδηγ να
κοιτάει προσ τα πάνω. Βάλτε τον πείρο κυκλικήσ
οδήγησησ να περάσει και απ τισ δύο τρύπεσ
του προστατευτικού οδηγού. Βιδώστε το κουµπί
µε το σπείρωµα πάνω στο πείρο για να
στερεώσετε τον πείρο. Μετά, γλυστρίστε το
προστατευτικ σχισίµατοσ στην επιθυµητή
ακτίνα κοπήσ, και σφίξτε το µπουλνι για να τον
στερεώσετε στη θέση του. Μετά µετακινήστε τη
βάση του µηχανήµατοσ σο πάει µπροστά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Πάντα χρησιµοποιείτε λάµεσ Νο. Β17, Β-18, Β-26
ή Β-27 ταν κβεται κύκλουσ ή τξα.
Σύνολο προσαρµοστή οδηγού σιδηροτροχιάσ
(εξάρτηµα)
Οταν εκτελείτε κοπή παράλληλη και οµοιµορφου
πλάτουσ ή ίσια κοπή, η χρήση του οδηγού
σιδηροτροχιάσ και του προσαρµοστή οδηγού
σιδηροτροχιάσ θα εξασφαλίσει την παραγωγή
γρήγορων και καθαρών κοπών. (Εικ. 23)
Για να εγκαταστήσετε τον προσαρµοστή οδηγού
σιδηροτροχιάσ, βάλτε τον χάρακα µέσα στην
τετράγωνη τρύπα τησ βάσησ σο βαθειά µπορεί να
πάει. Ασφαλίστε το µπουλνι µε το εξάγωνο κλειδί
καλά. (Εικ. 24)
Εγκαταστήστε τον προσαρµοστή οδηγού
σιδηροτροχιάσ στην σιδηροτροχιά του οδηγού
σιδηροτροχιάσ. Βάλτε τον χάρακα µέσα στην
τετράγωνη τρύπα του προσαρµοστή οδηγού
σιδηροτροχιάσ. Βάλτε την βάση στην πλευρά του
οδηγού σιδηροτροχιάσ και ασφαλίστε το µπουλνι
καλά. (Εικ. 25)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε χρησιµοποείτε τισ λάµεσ Αρ. Β-8, Β-13,
Β16, Β-17 ή 58 ταν χρησιµοποιείτε τον οδηγ
σιδηροτροχιάσ και τον προσαρµοστή οδηγού
σιδηροτροχιάσ.
Πλάκα καλύµµατοσ (Εικ. 26)
Χρησιµοποιήστε την πλάκα καλύµµατοσ ταν κβετε
διακοσµητικούσ καπλαµάδεσ, πλαστικά, κλπ.
Προστατεύει τισ ευαίσθητεσ ή λεπτέσ επιφάνειεσ
απ ζηµιά. Προσαρµστε την στο πίσω µέροσ τησ
βάσησ του εργαλείου.
Συσκευή αποφυγήσ σκληθρών (Εικ. 27)
Για κοπέσ χωρίσ σκλήθρεσ µπορεί να χρησιµοποιηθεί
η συσκευή αποφυγήσ σκληθρών. Για να
εγκαταστήσετε την συσκευή αποφυγήσ σκληθρών
µετακινήστε την βάση του εργαλείου σο πάει
εµπρσ και προσαρµστε την απ το πίσω µέροσ τησ
βάσησ του εργαλείου. Οταν χρησιµοποιείτε την
πλάκα καλύµµατοσ,τοποθετείτε την συσκευή
αποφυγήσ σκληθρών επάνω στη πλάκα καλύµµατοσ.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Η συσκευή αποφυγήσ σκληθρών δεν µπορεί να
χρησιµοποιηθεί ταν κάνετε λοξοτοµέσ.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη µηχανή σβήνοµε
πάντα τη µηχανή και βγάζοµε τη πρίζα.
Για τη διασφάλιση τησ σιγουριάσ και αξιοπιστίασ των
προϊντων µασ πρέπει οι επισκευέσ, εργασίεσ
συντήρησησ ή ρυθµίσεισ να εκτελούνται απ
εξουσιοδοτηµένα εργαστήρια σέρβισ πελατών
Μάκιτα.
52
TÜRKÇE
Genel görünüşün açıklanması
1Makina açıcı
2 Bıçak kelepçesi
3Oyma testeresi bıçağı
4 Çıkıntılar
5Kaide
6 Altıgen anahtar
7Kesme işlemi değişme kolu
8Anahtar tetiği
9Kilitleme düğmesi
10 Hız ayar kadranı
11 Kesme hattı
Darbe uzunluğu .........................................26 mm26 mm26 mm
Kesme kapasiteleri
Tahta .....................................................110 mm135 mm135 mm
Çelik ......................................................10 mm10 mm10 mm
Dakikada darbe (min
Tam uzunluk .......................... ........................ 239 mm239 mm239 mm
Net ağırlık..................................................2.4 kg2.4 kg2.4 kg
• Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı,
burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin
değişebilir.
• Not: Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir.
Amaçlanan kullanım
Bu makina, tahta, plastik ve metal malzemenin
kesilmesi amacıyladır. Geniş aksesuvarları ve testere
bıçağı programları sayesinde, birçok amaç için
kullanılabilir, ayrıca meyilli ve dairesel kesmeler için çok
uygundur.
Güç kaynağı
Makinanın, yalnızca isim levhasında belirtilenle aynı
voltajlı güç kaynağına bağlanması gerekir ve yalnızca
tek fazlı AC güç kaynağıyla çalıştırılabilir. Avrupa
standartlarına uygun olarak çifte yalıtımlıdır ve
topraklamasız prizlerle de kullanılabilir.
Güvenlik tavsiyesi
Kendi güvenliğiniz için, lütfen makinenizle beraber
gelen güvenlik talimatlarına başvurunuz.
1. Gizli kablolarla veya makinanın kendi
kablosuyla karşılaşabileceğiniz yerlerde işlem
yapıyorsanız, makinayı yalnız yalıtkan tutma
yerlerinden tutun. “Elektrikli” bir kabloya
temas olduğunda, makinanın metal parçaları
da “elektrikli” hale gelir ve elektrik çarpması
olur.
2.Çivileri kesmeyin. İşlem yapmadan iş
parçasında çivi var mı inceleyin ve varsa
çıkarın.
3. Koaksiyal kablo kesmeyin.
4. Çok büyük iş parçalarını kesmeyin.
5. Kesme yapmadan önce, iş parçasının
arkasında uygun aralık var mı kontrol edin ki
bıçak taban, tezgah vs.’ye çarpmasın.
6. Makinayı sıkıca tutun.
7. Makina açılmada önce, bıçağın iş parçasına
temas etmediğinden emin olun.
8. Elinizi dönen parçalardan uzak tutun.
9. Makinayı çalışır halde bırakmayın. Makinayı
sadece elinizde iken çalıştırın.
10. Bıçağı iş parçasından çıkarmadan önce, her
zaman makinayı kapatın ve bıçağın tamamen
durmasını bekleyin.
11. İşlemden hemen sona bıçağa veya iş parçasına
dokunmayın; çok sıcak olup derinizi yakabilir.
BU TALİMATLARI MUHAFAZA EDİNİZ.
53
KULLANMA TALİMATLARI
Testere bıçağının takılması ve çıkarılması
(Şekil 1, 2 ve 3)
DİKKAT:
• Bıçağı takmadan ve çıkarmadan önce, makinanın
kapalı ve fişten çekili olduğundan emin olun.
• Bıçağa ve/veya bıçak tutucuya yapışmış bütün kıymık
ve yabancı maddeleri temizleyin. Böyle yapmamak
bıçağın tam sıkıştırılamamasına sebep olup, ciddi
yaralanmaya yol açabilir.
• İşlemden hemen sonra, bıçağa veya iş parçasına
dokunmayın; çok sıcak olup derinizi yakabilir.
• Testere bıçağını sağlamca sıkıştırın. Böyle yapmamak
ciddi yaralanmaya sebep olabilir.
Testere bıçağının takılması
Makina açıcısını şekilde gösterilen pozisyona getirin.
(Şekil 1)
O durumu koruyarak, testere bıçağını testere
kelepçesinin içine gidebildiği kadar, bıçağın iki çıkıntısı
görülmeyecek şekilde, yerleştirin. (Şekil 2)
Makina açıcısını ilk pozisyonuna geri getirin. Her zaman
testere bıçağını taktıktan sonra, bıçağın yerine
sağlamca takıldığından, bıçağı dışarıya doğru çekerek
emin olun.
DİKKAT:
Makina açısını gereğinden fazla açmayın, aksi halde
makinaya zarar verebilir.
Testere bıçağının çıkarılması
DİKKAT:
Testere bıçağını çıkarırken, bıçağın üst tarafının veya iş parçasının sivri uçlarının parmaklarınıza zarar vermemesine
dikkat edin.
Makina açıcısını şekilde gösterilen pozisyona getirin. Testere bıçağını dışarıya, kaideye doğru çekin. (Şekil 3)
NOT:
Ara sıra silindiri yağlayın.
Altıgen anahtar muhafazası (Şekil 4)
Kullanmazken, altıgen anahtar muhafaza edilebilir.
Kesme işleminin seçilmesi (Şekil 5)
Bu makina yörüngesel ve düz (yukarı ve aşağı) kesme işlemi yapabilir. Yörüngesel kesme, bıçağı kesme darbesi
yönünde saplar ve kesme hızını oldukça artırır. Kemse işlemini değiştirmek için, kesme işlemi değiştirme kolunu
istediğiniz kesme pozisyonuna getirin. Aşağıdaki tabloya bakıp kesme işleminizi seçin.
PozisyonKesme İşlemiUygulama
Yumuşak çelik, paslanmaz çelik ve plastik kesmek için.
0Düz hatta kesme işlemi
Tahta ve kontrplakta temiz kesme için.
I
II
III
Küçük yörüngesel kesme işlemi Yumuşak çelik, alüminyum ve sert tahta kesmek için.
Orta yörüngesel kesme işlemiTahta ve kontrplak kesmek için.
Büyük yörüngesel kesme işlemiTahta ve kontrplağı hızlı kesmek için.
Anahtar hareketi (Şekil 6)
DİKKAT:
Makinayı fişe takmadan önce anahtar tetiğinin düzgün
çalıştığından ve bırakıldığı zaman ‘OFF’ pozisyonuna
döndüğünden emin olun.
Makinayı başlatmak için tetiği çekin. Durdurmak için
tetiği bırakın. Sürekli işlem için, tetiği çekin ve kilitleme
düğmesine basın. Makinayı kilitli pozisyondan
kurtarmak için, tetiği tamamen çekin ve sonra bırakın.
Hız ayar kadranı (Şekil 7)
Makinanın hızını hız ayar kadranını çevirerek, 800 ila
2,800 darbe/dakika arasında ayarlayabilirsiniz. Kadran
5 yönüne çevrilerek yüksek hız, 1 yönüne çevrilerek de
düşük hız elde edilebilir. Kesilecek iş parçasına uygun
hızı seçmek için aşağıdaki tabloya bakın. Fakat uygun
hız, iş parçasının tipi ve kalınlığına göre değişiklik
gösterebilir. Genelde yüksek hız daha hızlı kesim
yapmanızı sağlar, ancak bıçağın servis ömrü kısalır.
54
Alüminyum ve yumuşak çeliği hızlı kesmek için.
Kesilecek iş parçası Ayar kadranındaki numara
Ta ht a
Yumuşak çelik
Paslanmaz çelik
Alüminyum
Plastik
DİKKAT:
Hız ayar kadranı ancak 1 ila 5 arasındaki numaralara
ayarlanabilir. 5 veya 1 numaranın ötesine ayar yapmaya
çalışmayın, aksi halde hız ayar özelliği kaybolabilir.
4 – 5
3 – 5
3 – 4
3 – 5
1 – 4
4340CT ve 4340FCT için
Elektronik fonksiyonları olan makinalar, aşağıdaki
özellikleri sayesinde kolaylıkla kullanılabilirler.
Sabit hız kontrolü
Sabit hız elde etmek için elektronik hız kontrolü.
Zorlamada iken bile dönme hızı sabit kaldığı için, güzel
detay mümkün olur.
Yumuşak başlatma özelliği
Başlatma şokunu önleyerek, güvenli ve yumuşak
başlatma sağlar.
Lambaların yakılması (
Sadece 4340FCT için
)
DİKKAT:
Işığa veya ışık kaynağına doğrudan bakmayın.
Lambayı açmak için, tetiği çekin, Kapatmak için de tetiği
bırakın.
NOT:
Işığın lenslerindeki kirleri gidermek için, kuru bir bez
kullanın. Lensleri çizmemeye dikkat edin, aksi halde
aydınlanma azalabilir.
Şekil 8
İşlem (
DİKKAT:
Makina kaidesini, iş parçasına değecek şekilde tutun.
Aksi durum bıçağın kırılmasına sebep olup,
yaralanmalara sebep olabilir.
Makinayı açıp ve bıçağın tüm hızına ulaşmasını
bekleyin. Sonra makina kaidesini iş parçasının üzerine
düz olarak yerleştirin ve daha önce işaretlediğiniz
kesme hattı üzerinde nazikçe ileri hareket ettirin. Kavisli
kesim yapıyorsanız, makinayı oldukça yavaş hareket
ettirin.
)
Meyilli kesme
DİKKAT:
Makina kaidesine eğim vermeden önce, anahtar
tetiğinin düzgün çalıştığından ve bırakıldığı zaman ‘OFF’
pozisyonuna döndüğünden emin olun.
Makina kaidesi eğimli iken, 0° ve 45° arasındaki
herhangi bir açıda (sağa ve sola) meyilli kesim
yapabilirsiniz. (Şekil 9)
Altıgen anahtar ile kaidenin arkasındaki cıvatayı
gevşetin. Kaideyi, cıvata kaidedeki meyil oluğunun
merkezine gelecek şekilde, hareket ettirin.
(Şekil 10 ve 11)
Kaideye, istenilen meyil açısı elde edilinceye kadar,
eğim verin. Dişli kutusunun V8yivi, kademeler ile meyil
açısını gösterir. Sonra kaideyi tespit etmek için, cıvatayı
sağlamca sıkıştırın. (Şekil 11)
Ön gömme kesimler (
Makida kaidesinin arka tarafındaki altıgen cıvatayı,
altıgen anahtar ile gevşetin ve kaideyi gidebileceği
kadar geriye hareket ettirin. Sonra makina kaidesini
tespit etmek için cıvatayı sıkıştırın.
Şekil 12
)
Kesip atmalar
Kesip atmalar A veya B metotları ile yapılabilir.
A) Başlama deliği açma: Bir kenardan giriş kesiği
olmayan iç kesmelerde, çapı 12 mm veya daha fazla
olan bir başlama deliği açın. Kesiminize başlamak
için bıçağı bu deliğe yerleştirin. (Şekil 13)
B)Dalma kesme: Eğer aşağıdakileri itina ile
uygularsanız, başlama deliği veya giriş kesiğine
ihtiyacınız olmaz.
1. Bıçak noktasının iş parçasının yüzeyinin
hemen üzerisinde olduğu durumda,
makinaya kaidenin ön tarafından eğim verin.
Şekil 14
(
2. Makinayı açtığınızda kaidenin ön tarafı hareket
etmeyecek şekilde, makinaya basınç uygulayın
ve yavaşça ve nazikçe makinanın arka tarafını da
indirin.
3. Bıçak iş parçasını delerken, makinanın kaidesini
yavaşça iş parçasının yüzeyine indirin.
4. Kesimi normal şekilde tamamlayın.
Bitirme kenarları (
Kenarları almak veya çeşitli boyutta ayarlar yapmak
isterseniz, bıçağı kesme kenarları boyunca bir süre
çalıştırın.
)
Şekil 15
)
Metal kesme
Metal keserken her zaman uygun bir soğutucu (kesme
yağı) kullanın. Böyle yapmamak önemli bıçak
yıpranmasına sebep olur. Soğutucu kullanma yerine, iş
parçasının alt tarafı da greslenebilir.
To z t o p l a m a
Temiz kesme işlemleri yapmak için, toz memesi
(aksesuar) tavsiye edilir. Toz memesini makinaya
bağlamak için, toz memesinin çengelini kaidedeki
deliğe takın.
(Şekil 16 ve 17)
Toz memesi, kaidenin sağ veya sol tarafına takılabilir.
Sonra Makita elektrik süpürgesini toz memesine
bağlayın. Toz memesini çıkarmak için, takma işleminin
tersini uygulayın.
DİKKAT:
Toz memesini zorla çıkarmaya çalışırsanız, toz
memesinin çengeli işlem sırasında istenmeden küçülüp
çıkabilir.
(Şekil 18)
55
Yarma perdesi seti (aksesuar)
DİKKAT:
Aksesuarları takmadan ve çıkarmadan önce, makinanın
kapalı ve fişten çekili olduğundan emin olun.
1. Düz kesimler (Şekil 19 ve 20)
160 mm veya daha az genişlikteki kesimleri
tekrarlıyorsanız, yarma perdesinin kullanımı hızlı,
temiz ve düz kesim sağlar. Takmak için, yarma
perdesini makina kaidesinin yan tarafındaki
dikdörtgen deliğe, perde kılavuzu aşağı bakacak
şekilde yerleştirin. Yarma perdesini, istenilen
kesme genişliğine kadar kaydırın ve sonra tespit
etmek için cıvatayı sıkıştırın.
2. Dairesel kesimler (Şekil 21 ve 22)
Yarıçapı 170mm veya daha az olan daireler
keserken, yarma perdesini aşağıdaki gibi takın.
Yarma perdesini makina kaidesinin yan tarafındaki
dikdörtgen deliğe, perde kılavuzu yukarı bakacak
şekilde yerleştirin. Dairesel kılavuzu, perde
kılavuzunun üzerindeki iki delikten birine yerleştirin.
Pimi tespit etmek için, dişli düğmeyi pime vidalayın.
Şimdi yarma perdesini istenilen kesme yarıçapına
ayarlayın ve yerinde tespit etmek için cıvatayı
sıkıştırın. Sonra makina kaidesini gidebileceği
kadar ileri hareket ettirin.
NOT:
Daire ve ark keserken, her zaman B17, B18, B26
veya B27 numaralı bıçakları kullanın.
Kılavuz ray adaptör seti (aksesuar)
Paralel ve aynı genişlikte veya düz kesimler
yapıyorsanız, kılavuz rayın ve kılavuz rayı adaptör setinin
kullanılması, daha hızlı ve temiz kesim yapılmasını
sağlar. (Şekil 23)
Kılavuz ray adaptörünü takmak için, cetvel barını
kaidenin kare deliğine gidebildiği kadar yerleştirin.
Cıvatayı altıgen anahtar ile sağlamca tespit edin.
(Şekil 24)
Kı lavuz ray ada ptör ünü, k ılav uz rayı n rayın a yerl eşti rin.
Cetvel barını, kılavuz rayı adaptörünün kare deliğine
yerleştirin. Kaideyi kılavuz rayın tarafına getirin ve
cıvatayı sağlamca tespit edin. (Şekil 25)
DİKKAT:
Kılavuz rayı ve kılavuz rayı adaptörü kullandığınızda, her
zaman B8, B13, B16, B17 veya 58 numaralı bıçaklar
kullanın.
Kapak levhası (
Deko ratif kontrplak, p lastik v s. keser ken kapak le vhasını
kullanın. Hassas yüzeyleri zarardan korur. Makina
kaidesinin arka tarafına takın.
Kıymık önleyici cihaz (
Kıymıksız kesimler için, kıymık önleyici cihaz
kullanılabilir. Kıymık önleyici cihazı takmak için, makina
kaidesini gidebileceği kadar ileri hareket ettirip, cihazı
makina kaidesinin arka tarafına takın. Kapak levhasını
kullanırken, kıymık önleyici cihazı kapak levhasının
üzerine takın.
DİKKAT:
Kıymık önleyici cihaz, meyilli kesme sırasında
kullanılamaz.
Şekil 26
)
Şekil 27
)
BAKIM
DİKKAT:
Makinanız üzerinde herhangi bir işlem yapmadan önce,
makinanın kapalı ve pil kartrijinin çıkarılmış olduğundan
emin olunuz.
Ürün güvenliği için, makinanın tamir, bakımı ve ayarlama
işlemleri Makita Yetkili Servislerince yapılmalıdir.
56
GB ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. The accessories or
attachments should be used only in the proper and
intended manner.
FACCESSOIRES
AT T E N TI O N :
Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés
pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut
présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les
fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la
manière prévus.
D ZUBEHÖR
VORSICHT:
Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch
mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen
Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung
von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine
besteht Verletzungsgefahr.
I ACCESSORI
ATTENZIONE:
Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per
l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe
causare pericoli di ferite alle persone. Gli accessori o
raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto
e specificato.
NL ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor
gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of
hulpstukken dienen alleen op de juiste en
voorgeschreven manier te worden gebruikt.
E ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados
para usar con la herramienta Makita especificada en
este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o
acoplamiento se podría correr el riesgo de producir
heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos
deberán usarse solamente de la manera apropiada y
para la que han sido designados.
P ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados
para uso na ferramenta MAKITA especificada neste
manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou
acoplamento poderá ser perigosa para o operador. Os
acessórios ou acoplamentos devem ser utilizados de
maneira adequada e apenas para os fins a que se
destinam.
DK TILBEHØR
ADVARSEL:
Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med
Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i
denne vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller
tilbehør kan medføre personskade. Tilbehøret bør kun
anvendes til det, det er beregnet til.
STILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET:
Dessa tillbehör eller tillsatser rekommenderas endast för
användning tillsammans med din Makita maskin som
specifieras i denna bruksanvisning. Användning av andra
tillbehör eller tillsatser kan medföra risk för personskador.
Tillbehören och tillsatserna får endast användas på
lämpligt och där för avsett sätt.
NTILBEHØR
NB!
Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes
sammen med din Makita maskin som er spesifisert i
denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller
utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbehør
og utstyr må bare brukes som spesifisert og bare til det
det er beregnet til.
SF LISÄVARUSTEET
VA RO :
Tässä käyttöohjeessa mainitun Makita-koneen kanssa
suositellaan seuraavien lisälaitteiden ja -varusteiden
käyttöä. Minkä tahansa muun lisälaitteen tai -varusteen
käyttäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Lisälaitteita ja -varusteita tulee käyttää ainoastaan niille
sopivalla tavalla.
GR ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Αυτά τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα συνιστώνται
για χρήση µε το µηχάνηµα της Μάκιτα που
περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτο. Η χρήση άλλων
εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων µπορεί να είναι
επικίνδυνη για τραυµατισµ% ατ%µων. Τα εξαρτήµατα
ή προσαρτήµατα πρέπει να χρησιµοποιούνται µ%νο
µε το σωστ% και προτιθέµενο τρ%πο.
TR YARDIMCI MALZEMELER
DİKKAT:
Bu el kitabında belirtilen Makita makinaniz ile
kullanılması tavsiye edilen yardımcı ve ek
malzemeler şunlardır. Belirtilenlerin dışında yardımcı
ve ek malzemeler kullanmak, şahıslarda yaralanma
riski oluşturabilir. Yardımcı ve ek malzemeler yalnızca
uygun şekilde ve bilinçli olarak kullanılmalıdır.
57
Jig saw blade
Lame de scie sauteuse
Sägeblatt
Lama seghetto alternativo
Figuurzaagblad
Hoja de sierra de calar
Lâmina da serra de vaivém
Stiksavsklinge
Sticksågsblad
Stikksagblad
Pistosahan terä
Λάµα παλινδροµικού πριονιού
Oyma testeresi bıçağı
Blade typeTeeth per inchCutting length
No. 512465 mm
No. 58880 mm
No. 59880 mm
No. B-10980 mm
No. B-11975 mm
No. B-12680 mm
No. B-13880 mm
No. B-141850 mm
No. B-151250 mm
No. B-16680 mm
No. B-17670 mm
No. B-181445 mm
No. B-191265 mm
No. B-211275 mm
No. B-222450 mm
No. B-231450 mm
No. B-243250 mm
No. B-25975 mm
No. B-26970 mm
No. B-272450 mm
No. B-16L6150 mm
No. BR-13964 mm
58
Rip fence set
Ensemble de guide parallèle
Parallelanschlagsatz
Gruppo guida pezzo
Breedtegeleider-set
Conjunto de guía de apoyo
Conjunto de vedações para escarificação
Parallelanslagssæt
Parallellanslagssats
Ripevernsett
Halkaisuohjainsarja
Cover plate
Plaque de recouvrement
Gleitplatte
Piastra di protezione
Dekplaat
Placa de rozamiento
Placa de cobertura
Fodplade
Skyddsplatta
Dekkeplate
Suojalevy
Guide rail adapter set (193517-1)
Ensemble d'adaptateur pour guide de délignage
(193517-1)
Führungsanschlagsatz (193517-1)
Gruppo adattatore rotaia guida (193517-1)
Geleiderailadapter (193517-1)
Conjunto de adaptador para carril de guía (193517-1)
Conjunto de adaptador de carril de guia (193517-1)
Føringsanslagssæt (193517-1)
Sats med parallellanslag (193517-1)
Adaptersett til ledeskinne (193517-1)
Ohjauskiskon sovitinsarja (193517-1)
Σύνολο προσαρµοστή οδηγού σιδηροτροχιάς
(193517-1)
Kılavuz rayı adaptör seti (193517-1)
Guide rail set (192516-0)
Ensemble de guide de délignage (192516-0)
Führungsschienensatz (192516-0)
Gruppo rotaia guida (192516-0)
Geleiderail (192516-0)
Conjunto de carril de guía (192516-0)
Conjunto de carril de guia (192516-0)
Føringsskinnesæt (192516-0)
Sats med ledskena (192516-0)
Ledeskinnesett (192516-0)
Ohjauskiskosarja (192516-0)
Σύνολο οδηγού σιδηροτροχιάς (192516-0)
Kılavuz rayı seti (192516-0)
60
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards or standardized documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC,
89/336/EEC and 98/37/EC.
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o documenti standardizzati seguenti:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE,
89/336/CEE e 98/37/CE.
FRANÇAISE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes ou aux documents
standardisés suivants,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE,
89/336/CEE et 98/37/EG.
DEUTSCH
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung,
daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden
Normen bzw. Normendokumenten übereinstimmen:
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen
of genormaliseerde documenten,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
73/23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC.
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas o documentos
normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC,
89/336/EEC y 98/37/CE.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
61
PORTUGUÊS
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obedece às seguintes normas ou documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e
98/37/CE do Conselho.
NORSK
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende standard eller standardiserte
dokumenter:
i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC,
89/336/EEC og 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
DANSK
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med de følgende standarder eller
normsættende dokumenter,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC,
89/336/EEC og 98/37/EC.
SVENSKA
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt överensstämmer med följande standardiseringar
och standardiserade dokument,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC
och 98/37/EC.
SUOMI
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote
on seuraavien standardien ja standardoitujen dokumenttien mukainen,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja
98/37/EC mukaisesti.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
∆ηλώνουµε υπ% την µοναδική µας ευθύνη %τι αυτ%ς ο
προϊ%ν
ή τυποποιηµένα έγγραφα,
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/
EEC, 89/336/EEC και 98/37/ΚE.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
βρίσκεται σε συµφωνία µε τα ακ%λουθα πρ%τυπα
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
TÜRKÇE
AVRUPA KONSEYİ – UYGUNLUK BEYANI
Bütün sorumluluğu üzerimize alarak, bu ürünün,
Avrupa Konseyi Yönergeleri, 73/23EEC, 89/336/EEC ve
98/37/EC uyarınca, aşağıdaki standart dokümanlarına
uygunluğuna beyan ederiz: