Length of stroke ............................................. 26 mm
Max. cutting capacities
Wood ......................................................... 135 mm
Mild steel ..................................................... 10 mm
Aluminum .................................................... 20 mm
Strokes per minute ................................ 500 – 2,800
Overall length ............................................... 281 mm
Net weight ....................................................... 3.3 kg
Rated voltage ............................................ D.C. 18 V
•
Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
•
Note: Specifications may differ from country to
country.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed
safety instructions.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR CHARGER & BATTERY
CARTRIDGE
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS — This manual
contains important safety and operating
instructions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge
only MAKITA type rechargeable batteries.
Other types of batteries may burst causing
personal injury and damage.
4. Do not expose charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or
sold by the battery charger manufacturer may
result in a risk of fire, electric shock, or injury
to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and
cord, pull by plug rather than cord when disconnecting charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
ENC001-3
24 Blade
25 Hold blade against blade
holder
26 Cutting line
27 Base securing lever
28 Dent mark
29 Slot
30 Graduations
31 Limit mark
32 Screwdriver
33 Brush holder cap
8. Do not operate charger with damaged cord or
plug — replace them immediately.
9. Do not operate charger if it has received a
sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman.
10. Do not disassemble charger or battery cartridge; take it to a qualified serviceman when
service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or
fire.
11. To reduce risk of electric shock, unplug
charger from outlet before attempting any
maintenance or cleaning. Turning off controls
will not reduce this risk.
12. The battery charger is not intended for use by
young children or infirm persons without
supervision.
13. Young children should be supervised to
ensure that they do not play with the battery
charger.
14. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
15. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your
eyesight.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. Do not charge battery cartridge when temperature is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C
(104°F).
2. Do not attempt to use a step-up transformer,
an engine generator or DC power receptacle.
3. Do not allow anything to cover or clog the
charger vents.
4. Always cover the battery terminals with the
battery cover when the battery cartridge is not
used.
7
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop, shake or strike battery.
9. Do not charge inside a box or container of any
kind. The battery must be placed in a well
ventilated area during charging.
ADDITIONAL SAFETY RULES
FOR TOOL
1. Be aware that this tool is always in an operating condition, because it does not have to be
plugged into an electrical outlet.
2. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring. Contact with a
‘‘live’’ wire will make exposed metal parts of
the tool ‘‘live’’ and shock the operator.
3. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from the workpiece before operation.
4. Do not cut hollow pipe.
5. Do not cut oversize workpiece.
ENB030-1
6. Check for the proper clearance beneath the
workpiece before cutting so that the blade will
not strike the floor, workbench, etc.
7. Hold the tool firmly.
8. Check the blade is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
11. Always switch off and wait for the blade to
come to a complete stop before removing the
blade from the workpiece.
12. Do not touch the blade or the workpiece immediately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
•
Always switch off the tool before insertion or
removal of the battery cartridge.
•
To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the buttons on both sides of the
cartridge.
•
To insert the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing
and slip it into place.Always insert it all the way until
it locks in place with a little click. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to you
or someone around you.
•
Do not use force when inserting the battery cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Charging (Fig. 2)
Your new battery cartridge is not charged. You will need to charge it before use. Use the battery charger Model
DC1801 to charge the battery cartridge.
Plug the battery charger into the proper A/C voltage source. The charging light will flash in green color. Insert
the battery cartridge so that the plus and minus terminals on the battery cartridge are on the same sides as their
respective markings on the battery charger. Insert the cartridge fully into the port so that it rests on the charger
port floor. When the battery cartridge is inserted, the charging light color will change from green to red and
charging will begin. The charging light will remain lit steadily during charging. When the charging light color
changes from red to green, the charging cycle is complete.
If you leave the battery cartridge in the charger after the charging cycle is complete, the charger will switch into
its ‘‘trickle charge (maintenance charge)’’ mode which will last approximately 24 hours. After charging, unplug
the charger from the power source. Refer to the table below for the charging time.
Battery typeCapacity (mAh)Number of cellsCharging time
18222,00015Approx. 60 min.
18332,20015Approx. 65 min.
18342,60015Approx. 75 min.
18353,00015Approx. 90 min.
8
CAUTION:
•
The battery charger Model DC1801 is for charging Makita battery cartridge. Never use it for other purposes
or for other manufacturer’s batteries.
•
When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of
time, it may not accept a full charge. This is a normal condition and does not indicate a problem. You can
recharge the battery cartridge fully after discharging it completely and recharging a couple of times.
•
If you charge a battery cartridge from a just-operated tool or a battery cartridge which has been left in a
location exposed to direct sunlight or heat for a long time, the charging light may flash in red color. If this
occurs, wait for a while. Charging will begin after the battery cartridge cools. The battery cartridge will cool
faster if you remove the battery cartridge from the battery charger.
•
If the charging light flashes alternately in green and red color, a problem exists and charging is not possible.
The terminals on the charger or battery cartridge are clogged with dust or the battery cartridge is worn out or
damaged.
Trickle charge (Maintenance charge)
If you leave the battery cartridge in the charger to prevent spontaneous discharging after full charge, the
charger will switch into its ‘‘trickle charge (maintenance charge)’’ mode and keep the battery cartridge fresh and
fully charged.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged.
Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F).
Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge when you do not use it for more than six months.
Selecting the cutting action (Fig. 3)
This tool can be operated with an orbital or a straight line cutting action.
To change the cutting action, just turn the lever to the desired cutting action position. Refer to the table below
to help determine the appropriate cutting action.
PositionCutting actionApplications
Straight line cutting actionFor cutting mild steel, stainless steel and plastics.
O
ISmall orbit cutting actionFor cutting mild steel, aluminum and hard wood.
Medium orbit cutting actionFor cutting wood and plywood.
II
IIILarge orbit cutting actionFor fast cutting in wood and plywood.
For clean cuts in wood and plywood.
For fast cutting in aluminum and mild steel.
Switch action (Fig. 4)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the ‘‘OFF’’ position when
released.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided. To start the tool,
depress the lock-off button and pull the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
Speed adjusting dial (Fig. 5)
The tool speed can be adjusted and maintained
between 500 and 2,800 strokes per minute by turning
the adjusting dial. The dial is marked 1 (lowest speed)
to 5 (full speed).
Refer to the table below to select the proper speed for
the workpiece to be cut. However, the appropriate
speed may differ with the type or thickness of the
workpiece. In general, higher speeds will allow you to
cut workpieces faster but the service life of the blade
will be reduced.
9
Workpiece to be cut
Wood3 – 5
Mild steel3 – 5
Stainless steel3 – 4
Aluminum2 – 3
Plastics1 – 4
CAUTION:
Adjust the speed adjusting dial only within the range
of numbers 1 through 5. Do not force the dial beyond
this range or damage to the tool may result.
Number
on adjusting dial
Anti-splintering device (Fig. 6)
To reduce the potential for workpiece surface splintering, the anti-splintering device can be used. Fit it
into the base from below so that it surrounds the sides
of the blade.
Plastic base plate (optional accessory)
(Fig. 7)
Use the plastic base plate when cutting decorative
veneers, plastics, etc. It protects sensitive or delicate
surfaces from damage. To replace the base plate,
remove the four screws.
When cutting widths of under 150 mm repeatedly,use
of the guide rule will assure fast, clean, straight cuts.
To install it, loosen the bolt on the front of the base.
Slip in the guide rule and secure the bolt.
Circular guide (optional accessory) (Fig. 9)
Use of the circular guide insures clean, smooth
cutting of circles (radius: under 200 mm). Insert the
pin through the center hole and secure it with the
threaded knob. Move the base of the tool forward
fully.Then install the circular guide on the base in the
same manner as the guide rule.
Vacuum head (optional accessory)
(Fig. 10 & 11)
The vacuum head is recommended to perform clean
cutting operations. Install the plastic cover on the tool
by fitting it into the notches in the tool.
To attach the vacuum head on the tool, insert the hook
of the vacuum head into the hole in the base. The
vacuum head can be installed on either left or right
side of the base. Then connect a Makita vacuum
cleaner to the vacuum head.
Installing or removing the saw blade
CAUTION:
•
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before installing or
removing the blade.
•
Always clean off the blade and blade holder before
installing the blade. Chips or foreign matter on them
may cause insufficient securing of the blade, possibly resulting in blade breakage or serious injury.
Installation
1. Push the blade installing lever in the (1) direction
to release it. (Fig. 12)
2. Pull the blade installing lever in the (2) direction
until it stops with a little click. If you have difficulty
pulling it out, try to do so while moving it back and
forth in the (3) direction.
3. Rotate the blade installing lever in the (4) direction
until the clamp protrudes 5–7mmfrom the blade
holder. (Fig. 13)
CAUTION:
If you rotate the blade installing lever excessively,
the clamp will also rotate and finally come off. In
this case, re-install it properly as lately described
in ‘‘Installing clamp’’.
4. With the blade teeth facing forward, insert the
blade into the blade holder as far as it will go.
Make sure that the back edge of the blade fits
properly into the groove of the roller. (Fig. 14)
5. With the blade held against the blade holder,
rotate the blade installing lever in the (5) direction
until it stops. (Fig. 15)
6. With the blade installing lever held in this position,
push it in the (6) direction. Then rotate the blade
installing lever to its original position. (Fig. 16)
Removal
1. Push the blade installing lever in the (1) direction
to release it. (Fig. 17)
2. Pull the blade installing lever in the (2) direction
until it stops with a little click. If you have difficulty
pulling it out, try to do so while moving it back and
forth in the (3) direction.
3. Rotate the blade installing lever in the (4) direction
and remove the blade. (Fig. 18)
4. Rotate the blade installing lever in the (5) direction
until it stops. (Fig. 19)
5. With the blade installing lever held in this position,
push it in the (6) direction. Then rotate the blade
installing lever to its original position. (Fig. 20)
10
OPERATION
Cutting operation
CAUTION:
•
Always hold the tool with the base flush with the
workpiece. Failure to do so may cause a slanted
cutting surface and blade breakage.
•
Advance the tool very slowly when cutting curves or
scrolling. Forcing the tool may cause a slanted
cutting surface and blade breakage.
Turnthe tool on without the blade makingany contact.
Rest the base flat on the workpiece and gently move
the tool forward along the previously marked cutting
line. (Fig. 21)
Bevel cutting (Fig. 22 & 23)
CAUTION:
Always remove the battery from the tool before making any adjustments.
With the base tilted, you can make bevel cuts at any
angle between 0° and 45° (left or right). Loosen the
base securing lever and move the base so that the
dent mark in the motor housing is aligned with the slot
in the base. Tilt the base until the desired bevel angle
is obtained. The edge of the motor housing indicates
the bevel angle by graduations. The tighten the base
securing lever to secure the base.
NOTE:
Always remove the plastic cover (chip shield) from the
tool when you make bevel cuts using an optional
guide rule (rip fence) or circular guide.
Flush cutting (Fig. 24)
Loosen th base securing lever and slide the base all
the way back. Then tighten the base securing lever to
secure the base.
Cutouts (Fig. 25 & 26)
Cutouts can be made with either of two methods A or
B.
A) Boring a starting hole:
For internal cutouts without a lead-in cut from an
edge, pre-drill a starting hole more than 12 mm in
diameter. Insert the blade into this hole and hold
the tool firmly against the workpiece to start your
cut.
B) Plunge cutting:
You need not bore a starting hole or make a
lead-in cut if you carefully do as follows.
1. Tilt the tool up on the front edge of the base,
with the blade point positioned just above the
workpiece surface.
2. Apply pressure to the tool so that the front
edge of the base will not move when you
switch on the tool and gently lower the back
end of the tool slowly.
3. As the blade slices into the workpiece, slowly
lower the base of the tool down onto the
workpiece surface.
4. Complete the cut in the normal manner.
Finishing edges (Fig. 27)
To trim edges or make slight dimensional adjustments, run the blade lightly along the cut edges.
Metal cutting
Always use a suitable coolant (cutting oil) when
cutting metal. Failure to do so will cause significant
blade wear. The underside of the workpiece can be
greased instead of using a coolant.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any
work on the tool.
Cleaning clamp on blade holder
If chips or foreign matter get into the clamp on the
blade holder, clean out the clamp after removing it
from the blade holder.
Removing clamp
1. Push the blade installing lever in the (1) direction
to release it. (Fig. 28)
2. Pull the blade installing lever in the (2) direction
until it stops with a little click. If you have difficulty
pulling it out, try to do so while moving it back and
forth in the (3) direction.
3. Rotate the blade installing lever in the (4) direction
until it stops. The clamp will protrude from the
blade holder. (Fig. 29 & 30)
4. Remove the clamp from the blade holder while
rotating the clamp in the (5) direction. (Fig. 31)
Installing clamp
1. Make sure that the blade installing lever has been
rotated in the (4) direction until it stops. (Fig. 32)
2. Insert the clamp into the blade holder while rotating it in the (6) direction one quarter to one full turn
so that its slot will face forward. (Fig. 33)
CAUTION:
Do not rotate the clamp more than one full turn
when inserting in into the blade holder. If you do
so, the blade may not be tightened firmly.
3. Grasp the clamp with your fingers so that it will not
turn, then rotate the blade installing lever in the (7)
direction until it stops. The clamp will go in the
blade holder. (Fig. 34)
Replacing carbon brushes (Fig. 35 & 36)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the
holders. Both carbon brushes should be replaced at
the same time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new
ones and secure the brush holder caps.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should be carried out by a
Makita Authorized Service Center.
11
FRANÇAIS
Descriptif
1 Bouton
2 Batterie
3 Témoin de charge
4 Levier
5 Bouton de sécurité
6 Gâchette
7 Cadran de réglage
de la vitesse
8 Base
9 Dispositif anti-fente
10 Vis
11 Plaque de base en plastique
12 Clé hexagonale
13 Boulon
14 Garde de refente
15 Bouton à visser
16 Guide circulaire
17 Broche
18 Tête d’aspirateur
19 Levier de pose de lame
20 Porte-lame
21 Fixation
22 Rouleau
23 Fente
SPECIFICATIONS
Modèle4334D
Longueur de course ..................................... 26 mm
Capacités maximum de coupe
Bois .......................................................... 135 mm
Acier doux .................................................. 10 mm
Aluminium .................................................. 20 mm
Frappes par minute .............................. 500–2800
Longueur totale ............................................ 281 mm
Poids net ......................................................... 3,3 kg
Tension nominale ....................................... 18 V CC
•
Etant donné l’évolution constante de notre pro-
gramme de recherche et de développement, les
spécifications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modification sans préavis.
•
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE
IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR
ET LES BATTERIES
1. CONSERVEZCESINSTRUCTIONS — Ce
manuel renferme des consignes de sécurité et
d’utilisation importantes pour le chargeur de
batterie.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lisez
toutes les étiquettes d’instruction et de précaution apposées sur (1) le chargeur de batterie, sur (2) la batterie et sur (3) le produit
utilisant la batterie.
3. ATTENTION — Pour réduire tout risque de
blessure, ne rechargez que des batteries
rechargeables MAKITA de type rechargeable.
Les autres types de batterie pourraient exploser et provoquer des blessures ou des dommages.
4. N’exposez par le chargeur à la pluie ni à la
neige.
5. L’utilisationd’un accessoire non recommandé
ou non vendu par le fabricant du chargeur de
batterie risque de provoquer un feu, une
décharge électrique ou des blessures.
24 Lame
25 Maintenir la lame contre le
porte-lame
26 Ligne de coupe
27 Levier de fixation de la base
28 Marque d’entaille
29 Fente
30 Repères
31 Trait de limite d’usure
32 Tournevis
33 Bouchon du porte-charbon
6. Pour réduire tout risque de dommage de la
fiche et du cordon électrique, débranchez le
cordon du chargeur en tirant sur la fiche.
7. Vérifiez que le cordon est placé de façon que
personne ne puisse marcher dessus, se prendre les pieds dedans, ni l’endommager ou le
soumettre à des contraintes.
8. N’utilisez pas le chargeur si son cordon ou sa
fichesontendommagés — remplacez-les
immédiatement.
9. N’utilisez pas le chargeur s’il a reçu un coup,
s’il est tombé ou endommagé de toute autre
manière ; apportez-le à un réparateur qualifié.
10. Ne démontez pas le chargeur ni la batterie ; si
un entretien ou des réparations sont nécessaires, apportez-les à un réparateur qualifié. Un
remontage incorrect pourrait provoquer une
décharge électrique ou un feu.
11. Pour réduire tout risque de décharge électrique, débranchez le chargeur de la prise secteur avant tout entretien ou nettoyage. Il ne
suffit pas de couper les commandes.
12. La batterie ne doit pas être utilisée sans surveillance par des enfants ou des personnes
handicapées.
13. Les jeunes enfants devraient être surveillés
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la
batterie.
14. Si le temps de fonctionnement devient excessivement court, cessez immédiatement l’utilisation. Cela peut entraîner un risque de surchauffe, une possibilité de brûlure, voire une
explosion.
15. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincezles à l’eau claire et consultez immédiatement
un médecin. Ilyaunrisque de perte de la vue.
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES POUR LE
CHARGEUR ET LES BATTERIES
1. Ne rechargez pas la batterie si la température
est INFERIEURE à 10°C ou SUPERIEURE à
40°C.
2. N’essayez pas d’utiliser un transformateur élévateur, un groupe électrogène ou une prise de
courant continu.
12
3. Veillez à ce que rien ne recouvre ni n’obstrue
les évents du chargeur.
4. Recouvrez toujours les bornes de la batterie
avec le cache de la batterie lorsque vous ne
vous servez pas de la batterie.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez pas les bornes avec un maté-
riau conducteur.
(2) Evitez de ranger la batterie dans un réci-
pient renfermant d’autres objets métalliques, comme des clous, des pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ni à la
pluie.
Un court-circuit pourrait provoquer un fort
débit de courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ni la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre
ou de dépasser 50°C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu, même si elle est
gravement endommagée ou complètement
hors d’usage. Elle pourrait exploser.
8. Veillez à ne pas faire tomber, secouer ni heurter la batterie.
9. N’effectuez pas la recharge à l’intérieur d’une
boîte ou d’un récipient quel qu’il soit. La batterie devra se trouver dans un endroit bien
aéré pendant la recharge.
Protection de l’environnement
(Pour la Suisse uniquement)
Afin de préserver l’environnement,
rapportez la batterie usagée aux
postes de ramassage officiel.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES
POUR L’OUTIL
1. Ayez bien conscience que l’outil est constamment en état de marche, car il n’a pas à être
raccordé au secteur.
2. Tenezl’outil par ses surfaces de saisie isolées
lorsque vous effectuez une opération au cours
de laquelle l’outil tranchant risque d’entrer en
contact avec un filage caché. Le contact avec
un fil sous tension mettrait également sous
tension les parties métalliques non isolées de
l’outil, électrocutant l’utilisateur.
3. Il est préférable de ne pas scier de clous.
Avant d’effectuer une quelconque opération
de coupe, examiner l’élément à scier et retirer
les clous qui s’y trouveraient.
4. Ne pas scier de tuyaux.
5. Ne pas scier d’éléments dont le diamètre
dépasse la capacité de coupe de la scie.
6. Avant de commencer à scier, s’assurer qu’il y
a suffisamment d’espace sous l’élément à
scier pour que la lame ne heurte pas le sol,
l’établi, etc.
7. Tenir fermement l’outil en main.
8. Vérifier que la lame n’est pas en contact avec
l’élément à scier avant de mettre la scie sauteuse en marche.
9. Ne jamais approcher les mains des organes
mobiles.
10. Ne pas laisser l’outil fonctionner tout seul. Ne
le mettre en marche que lorsque vous l’avez
en main.
11. Couper l’alimentation et attendre que la lame
soit complètement arrêtée avant de dégager la
lame d’un élément partiellement scié.
12. Ne jamais toucher directement la lame immédiatement après avoir scié en raison des risques de brûlure.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
•
Débranchez toujours l’outil avant d’installer ou de
retirer la batterie.
•
Pour enlever la batterie, sortez-la de l’outil en
appuyant sur les boutons placés de chaque côté de
la batterie.
•
Pour insérer la batterie, alignez la languette de la
batterie sur la rainure du logement, et glissez la
batterie jusqu’à ce qu’elle se verrouille dans un
déclic. Sinon, la batterie risque de tomber accidentellement, ce qui pourrait vous blesser, vous ou
d’autres personnes alentour.
•
Ne forcez jamais quand vous introduisez la batterie.
Si la batterie ne rentre pas aisément, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
13
Recharge (Fig. 2)
La nouvelle batterie n’est pas chargée. Vous devrez donc la recharger avant de pouvoir l’utiliser. Pour cela,
utilisez le chargeur modèle DC1801.
Branchez le chargeur dans une prise secteur de la tension voulue. Le témoin de charge clignote en vert.
Introduisez la batterie de façon que les bornes positive et négative de la batterie soient du même côté que leurs
indications respectives sur le chargeur. Enfoncez la batterie à fond dans l’orifice du chargeur de façon qu’elle
repose bien à plat sur le fond de l’orifice. Lorsque la batterie est insérée, le témoin de charge passe du vert au
rouge et la recharge commence. Le témoin de charge reste allumé en continu pendant toute la durée de la
recharge. Quand le témoin de charge passe du rouge au vert, le cycle de recharge est terminé. Si vous laissez
la batterie dans le chargeur lorsque le cycle de recharge est terminé, le chargeur passe en mode de ‘‘charge
de compensation (charge d’entretien)’’, qui dure environ 24 heures. Après la recharge, débranchez le chargeur
de la prise secteur. Les durées de recharge sont indiquées dans le tableau ci-dessous.
Type de batterieCapacité (mAh)Nombre d’accusDurée de recharge
18222 00015Environ 60 min.
18332 20015Environ 65 min.
18342 60015Environ 75 min.
18353 00015Environ 90 min.
ATTENTION:
•
Le chargeur modèle DC1801 est conçu pour la recharge des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres
fins ni pour des batteries d’autres marques.
•
Quand vous chargez une batterie neuve ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, il se peut
qu’elle ne se recharge pas complètement. Ceci est normal. Vous pourrez recharger la batterie complètement
après l’avoir déchargée puis rechargée deux ou trois fois de suite.
•
Si vous rechargez la batterie d’un outil qui vient juste de fonctionner, ou une batterie qui est restée en plein
soleil ou à la chaleur pendant longtemps, il se peut que le témoin de charge clignote en rouge. Dans ce cas,
attendez quelques instants. La recharge commencera lorsque la batterie aura refroidi. La batterie refroidira
plus vite si vous la sortez du chargeur.
•
Si le témoin de charge clignote alternativement en vert puis en rouge, c’est qu’ilyaunproblème et que la
recharge n’est pas possible. Les bornes du chargeur ou de la batterie sont recouvertes de poussière, ou la
batterie est usée ou endommagée.
Charge de compensation (charge d’entretien)
Si vous laissez la batterie dans le chargeur pour éviter toute décharge spontanée après une recharge
complète, le chargeur passe en mode de ‘‘charge de compensation (charge d’entretien)’’ pour maintenir la
batterie fraîche et rechargée à plein.
Conseils pour obtenir la durée de service maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée.
Une surcharge réduira la durée de service de la batterie.
3. Rechargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10°C et 40°C.
Si la batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la recharger.
4. Rechargez la batterie à hydrure métallique de nickel lorsqu’elle reste inutilisée pour plus de six mois.
14
Sélection du type de coupe (Fig. 3)
Cet outil peut être utilisé avec un mouvement de coupe orbital ou rectiligne.
Pour modifier le mouvement de coupe, tournez simplement le levier sur la position de mouvement de coupe
désirée. Consultez le tableau ci-dessous qui vous aidera à déterminer le mouvement de coupe approprié.
PositionType de coupeApplications
Coupe en ligne droitePour la coupe d’acier doux, d’acier inoxydable et de
O
ICoupe à petite orbitePour la coupe d’acier doux, d’aluminium et de bois dur.
Coupe à orbite moyennePour la coupe de bois et de contreplaqué.
II
IIICoupe à grande orbitePour la coupe rapide de bois et de contreplaqué.
matériaux en plastique.
Pour des coupes nettes dans du bois et du contreplaqué.
Pour des coupes rapides dans de l’aluminium et de
l’acier doux.
Interrupteur (Fig. 4)
ATTENTION :
Avantd’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne correctement et retourne
en position d’arrêt une fois relâchée.
Un bouton de sécurité est installé pour éviter que la
gâchette ne soit accidentellement tirée. Pour mettre
l’outil en marche, appuyez sur le bouton de sécurité
puis tirez sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la
gâchette.
Cadran de réglage de la vitesse (Fig. 5)
La vitesse de l’outil peut être ajustée et maintenue
entre 500 et 2 800 frappes par minute en tournant le
cadran de réglage. Le cadran est gradué de 1 (vitesse
inférieure) à 5 (pleine vitesse). Pour sélectionner la
vitesse qui convient en fonction du matériau, voyez le
tableau ci-dessous. Toutefois, la vitesse qui convient
peut varier en fonction du type ou de l’épaisseur du
matériau. En général, des vitesses rapides permettront de couper les matériaux plus rapidement, mais
cela réduira la durée de service de la lame.
Matériau à couper
Bois3 – 5
Acier doux3 – 5
Acier inoxydable3 – 4
Aluminium2 – 3
Matières plastiques1 – 4
ATTENTION :
N’ajustez le cadran de réglage de la vitesse qu’à
l’intérieur de la plage des chiffres1à5.Neforcez pas
le cadran à l’extérieur de cette plage, au risque
d’endommager l’outil.
Chiffre de la molette
de réglage
Dispositif anti-fente (Fig. 6)
Afin de réduire le risque que la surface de la pièce à
travailler ne se fende, vous pouvez utiliser le dispositif
anti-fente. Fixez-le à la base par le dessous, afin qu’il
entoure les côtés de la lame.
Plaque de base en plastique
(accessoire en option) (Fig. 7)
Utilisez la plaque de base en plastique pour la coupe
de placage décoratif, de plastique, etc. Elle protège
des dommages les surfaces sensibles ou delicates.
Pour remplacer la plaque de base, retirez les quatre
vis.
Règle de guidage (guide de refente)
(accessoire en option) (Fig. 8)
Si vous sciez beaucoup à des largeurs inférieures à
150 mm, le règle de guidage vous permet d’obtenir
une coupe rapide, nette et droite. Pour l’installer,
desserrez le boulon à l’avant de la semelle. Enfoncez
le règle de guidage et serrez le boulon.
Guide circulaire (accessoire en option)
(Fig. 9)
Le guide circulaire assure une coupe nette et
régulière des cercles (rayon de moins de 200 mm).
Introduisez la broche par l’orifice central et fixez-la
avec le boulon fileté. Avancez complètement la
semelle de l’outil. Installez ensuite le guide circulaire
sur la semelle en procédant comme pour le règle de
guidage.
Tête d’aspirateur (accessoire en option)
(Fig. 10 et 11)
La tête d’aspirateur est recommandée pour
l’exécution d’opérations de coupe propres. Installez le
couvercle de plastique sur l’outil en l’insérant dans les
encoches de l’outil.
Pour fixer la tête d’aspirateur sur l’outil, insérez le
crochet de la tête d’aspirateur dans l’orifice situé sur
la base. La tête d’aspirateur peut être installée du
côté gauche ou droit de la base. Raccordez ensuite
un aspirateur Makita à la tête d’aspirateur.
15
Installation et retrait de la lame de scie
ATTENTION :
•
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’installer ou de
retirer la lame.
•
Nettoyez toujours la lame et le porte-lame avant
d’installer la lame. La présence de copeaux ou de
corps étrangers peut résulter en une fixation insuffisante de la lame, ce qui risque d’entraîner un bris
de lame ou une blessure grave.
Installation
1. Appuyez sur le levier de pose de lame dans le
sens (1) pour le libérer. (Fig. 12)
2. Tirez le levier de pose de lame dans le sens (2)
jusqu’à ce qu’il s’arrête en émettant un léger
déclic. Si vous avez de la difficulté à le dégager,
tirez en le déplaçant vers l’avant et l’arrière dans
la direction (3).
3. Tournez le levier de pose de lame dans le sens (4)
jusqu’à ce que la fixation dépasse du porte-lame
de5à7mm.(Fig. 13)
ATTENTION :
Si vous tournez trop le levier de pose de lame, la
fixation tournera également et finira par sortir.
Dans ce cas, réinstallez-la correctement, tel
qu’indiqué plus loin dans la section ‘‘Installation
de la fixation’’.
4. Avec les dents de la scie orientées vers l’avant,
insérez la lame à fond dans le porte-lame.
Assurez-vous que le bord arrière de la lame est
bien ajusté sur la rainure du rouleau. (Fig. 14)
5. Avec la lame maintenue contre le porte-lame,
tournez le levier de pose de lame dans le sens (5)
jusqu’à ce qu’il s’arrête. (Fig. 15)
6. Avec le levier de pose de lame maintenu dans
cette position, poussez-le dans le sens (6). Puis
tournez le levier de pose de lame jusqu’à sa
position originale. (Fig. 16)
Retrait
1. Appuyez sur le levier de pose de lame dans le
sens (1) pour le libérer. (Fig. 17)
2. Tirez le levier de pose de lame dans le sens (2)
jusqu’à ce qu’il s’arrête en émettant un léger
déclic. Si vous avez de la difficulté à le dégager,
tirez en le déplaçant vers l’avant et l’arrière dans
la direction (3).
3. Tournez le levier de pose de lame dans le sens (4)
et retirez la lame. (Fig. 18)
4. Tournez le levier de pose de lame dans le sens (5)
jusqu’à ce qu’il s’arrête. (Fig. 19)
5. Avec le levier de pose de lame maintenu dans
cette position, poussez-le dans le sens (6). Puis
tournez le levier de pose de lame jusqu’à sa
position originale. (Fig. 20)
FONCTIONNEMENT
Coupe
ATTENTION :
•
Tenez toujours l’outil en maintenant la base bien à
plat sur la pièce à travailler. Autrement, la surface
de coupe peut se trouver inclinée et entraîner une
cassure de la lame.
•
Faites avancer l’outil très lentement lors de la coupe
de courbes ou de spirales. Le fait de forcer l’outil
peut causer l’inclinaison de la surface de coupe et
entraîner une cassure de la lame.
Mettez l’outil sous tension alors que la lame n’entre
pas en contact avec quoi que ce soit. Posez la base
à plat sur la pièce à travailler et faites avancer l’outil
doucement le long de la ligne de coupe préalablement tracée. (Fig. 21)
Coupe en biais (Fig. 22 et 23)
ATTENTION :
Retirez toujours la batterie de l’outil avant d’effectuer
tout réglage.
Avec la base inclinée, vous pouvez faire des coupes
en biais de n’importe quel angle, entre 0° et 45°
(gauche ou droite). Desserrez le levier de fixation de
la base afin que la marque d’entaille située dans le
carter du moteur soit alignée sur la fente de la base.
Inclinez la base jusqu’à l’angle désiré. L’angle de
coupe en biais est indiqué par des repères sur le bord
du carter. Serrez ensuite le levier de fixation de la
base pour la fixer.
NOTE :
Retirez toujours le couvercle de plastique (parecopeaux) de l’outil lorsque vous effectuez des coupes
en biais à l’aide d’une régle de guidage (garde de
refente) ou d’un guidage circulaire en option.
Coupe en coin (Fig. 24)
Desserrez le levier de fixation de la base et faites
glisser la base complètement vers l’arrière. Serrez
ensuite le levier de fixation de la base pour la fixer.
Découpage (Fig. 25 et 26)
Le découpage peut s’effectuer par la méthode A ou B.
A) Perçage d’un trou de départ :
Pour ledécoupage internesans coupe
d’introduction à partir du bord, percez d’abord un
trou de départ de plus de 12 mm de diamètre.
Insérez la lame dans ce trou et tenez l’outil
fermement contre la pièce à travailler pour commencer votre coupe.
16
B) Coupe en plongée
Si vous procédez soigneusement de la façon qui
suit, il n’est pas nécessaire de percer un trou de
départ ou d’effectuer une coupe d’introduction.
1. Inclinez l’outil vers le bord avant de la base, le
bout de la lame se trouvant juste au-dessus de
la surface de la pièce à travailler.
2. Appliquez une pression sur l’outil de telle sorte
que le bord avant de la base ne bouge pas
lorsque vous mettrez l’appareil en marche, puis
abaissez doucement l’extrémité arrière de
l’outil, lentement.
3. A mesure que la lame découpe la pièce à
travailler, abaissez lentement la base de l’outil
sur la surface de la pièce à travailler.
4. Complétez ensuite la coupe de façon normale.
Finition des bords (Fig. 27)
Pour égaliser les bords ou pour ajuster légèrement
les dimensions, faites passer la lame doucement le
long des bords de la coupe.
Coupe du métal
Utilisez toujours un fluide de refroidissement (huile de
coupe) adéquat lors de la coupe du métal. Autrement,
cela usera considérablement la lame. Au lieu d’utiliser
un fluide de refroidissement pour la face inférieure de
la pièce à découper, vous pouvez la recouvrir de
graisse.
ENTRETIEN
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie a été enlevée avant d’effectuer toute
intervention sur l’outil.
Nettoyage de la fixation du porte-lame
Si des copeaux ou des corps étrangers pénètrent
dans la fixation du porte-lame, nettoyez-la après
l’avoir retirée du porte-lame.
Retrait de la fixation
1. Appuyez sur le levier de pose de lame dans le
sens (1) pour le libérer. (Fig. 28)
2. Tirez le levier de pose de lame dans le sens (2)
jusqu’à ce qu’il s’arrête en émettant un léger
déclic. Si vous avez de la difficulté à le dégager,
tirez en le déplaçant vers l’avant et l’arrière dans
la direction (3).
3. Tournez le levier de pose de lame dans le sens (4)
jusqu’à ce qu’il s’arrête. La fixation dépassera du
porte-lame. (Fig. 29 et 30)
4. Retirez la fixation du porte-lame en la faisant
tourner dans le sens (5). (Fig. 31)
Installation de la fixation
1. Assurez-vous que le levier de pose de lame a été
tourné dans le sens (4) jusqu’à ce qu’il s’arrête.
(Fig. 32)
2. Insérez la fixation dans le porte-lame en la faisant
tourner dans le sens (6) d’un quart de tour à un
tour complet afin que sa fente soit orientée vers
l’avant. (Fig. 33)
ATTENTION :
Ne tournez pas la fixation de plus d’un tour
complet lorsque vous l’insérezdans le porte-lame.
Autrement, la lame peut ne pas être serrée fermement.
3. Saisissez la fixation avecvos doigts afin qu’elle ne
tourne pas, puis tournez le levier de pose de lame
dans le sens (7) jusqu’à ce qu’il s’arrête. La
fixation ira dans le porte-lame. (Fig. 34)
Remplacement des charbons (Fig. 35 et 36)
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement.
Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de
limite d’usure. Gardez les charbons propres et
dégagés pour leur insertion dans les porte-charbons.
Les deux charbons doivent être remplacés en même
temps. N’utilisez que des charbons identiques.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de
porte-charbon. Retirez les charbons usés, insérez les
nouveaux et fixez les bouchons de porte-charbon.
Pour votre sécurité et la fiabilité du produit, les
réparations, la maintenance de cet appareil doit être
confiée à un Centre d’Entretien MAKITA.
7. Verlegen Sie das Netzkabel so, daß niemand
darauf tritt oder darüber stolpert, und daß es
keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder
Belastungen ausgesetzt wird.
8. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker —
beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwechseln.
9. Betreiben Sie das Ladegerät nicht, wenn es
starken Erschütterungen ausgesetzt, fallengelassen oder sonstwie beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einem qualifizierten Kundendiensttechniker.
10. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät oder den
Akku zu zerlegen. Bringen Sie das Teil zu
einem qualifizierten Kundendiensttechniker,
wenn Wartungs- oder Reparaturarbeiten erforderlich sind. Falscher Zusammenbau kann die
Ursache für elektrische Schläge oder einen
Brand sein.
11. Um die Gefahr von elektrischen Schlägen auszuschließen, trennen Sie das Ladegerät vom
Stromnetz, bevor Sie mit Wartungs- oder Reinigungsarbeiten beginnen. Das bloße Ausschalten des Gerätes bewirkt keine Verringerung dieser Gefahr.
12. Das Ladegerät sollte nicht von kleinen
Kindern oder gebrechlichen Personen ohne
Beaufsichtigung benutzt werden.
13. Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden,
um sicherzugehen, daß sie nicht mit dem
Ladegerät spielen.
14. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar
einer Explosion.
15. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt,
waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus,
und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche
Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre
Sehkraft verlieren.
18
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN
FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen
UNTER 10°C oder ÜBER 40°C.
2. Das Ladegerät darf nicht an einen Aufwärtstransformator,Generatorodereine
Gleichstrom-Steckdose angeschlossen werden.
3. Achten Sie darauf, daß die Lüftungsschlitze
des Ladegerätes nicht abgedeckt oder blokkiert werden.
4. Decken Sie die Akkukontakte stets mit der
Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht
benutzen.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behäl-
ter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluß des Akkus verursacht starken
Stromfluß, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder
überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, daß der Akku nicht fallengelassen, Erschütterungen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Laden Sie den Akku niemals in einem Karton
oder einem geschlossenen Behälter. Der Akku
darf nur an einem gut belüfteten Ort geladen
werden.
Umweltschutz
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerüstet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu
gewährleisten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu
beachten:
•
Gemäß Europäischer Batterierichtlinie 91/157/EWG und nationaler Gesetzgebung (Batterieverordnung) muß der verbrauchte
Akku bei einer öffentlichen Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kundendienst oder Ihrem Fachhändler
zum Recycling abgegeben werden.
•
WerfenSie den verbrauchten Akku
nicht in den Hausmüll, ins Feuer
oder ins Wasser.
(Nur für die Schweiz)
•
Ihr Beitrag zum Umweltschutz:
Bringen Sie bitte die gebrauchte
Batterie an eine offizielle Sammelstelle zurück.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN
FÜR DIE MASCHINE
1. Beachten Sie, daß diese Maschine stets
betriebsbereit ist, da sie nicht erst an eine
Netzsteckdose angeschlossen werden muß.
2. Halten Sie das Werkzeug nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen verborgene Kabel angebohrt werden
können. Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel werden die freiliegenden Metallteile
des Werkzeugs ebenfalls stromführend, so
dass der Benutzer einen elektrischen Schlag
erleiden kann.
3. Versuchen Sie niemals, Nägel, Schrauben o.ä.
durchzuschneiden. Entfernen Sie solche
Fremdkörper vor Arbeitsbeginn.
4. Schneiden Sie keine Rohre.
5. Schneiden Sie keine übergroßen Werkstücke.
6. Stellen Sie sicher, daß unter dem Werkstück
genügend Spielraum ist und das Sägeblatt
nicht die Werkbank bzw. den Fußboden
berührt.
7. Halten Sie die Maschine sicher in der Hand.
8. Achten Sie stets darauf, daß Sägeblatt nicht
das Werkstück berührt, bevor die Stichsäge
eingeschaltet wird.
9. Halten Sie während des Betriebs die Hände
von den sich bewegenden Teilender Maschine
fern.
10. Die Maschine nicht im eingeschalteten
Zustand aus der Hand legen. Die Benutzung
ist nur in handgehaltener Weise vorgesehen.
11. Das Sägeblatt erst dann vom Werkstück
entfernen, nachdem die Maschine abgeschaltet wurde und das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
12. Berühren Sie weder Sägeblatt noch Werkstück
unmittelbar nach dem Schneiden; beide können sehr heiß sein und Verbrennungen
verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Anbringen und Abnehmen des Akkus
(Abb. 1)
•
Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
•
Zum Abnehmen des Akkus ziehen Sie ihn aus der
Maschine heraus, während Sie die Entrieglungsknöpfe auf beiden Seiten drücken.
•
Zum Einsetzen desAkkus richten Sie die Führungsfeder des Akkus auf die Nut im Maschinengehäuse
aus und schieben den Akku hinein. Schieben Sie
den Akku stets vollständig ein, bis er mit einem
hörbaren Klicken einrastet. Anderenfalls kann er
aus der Maschine herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
•
Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine
Gewalt an. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
19
Laden (Abb. 2)
Der neue Akku muß vor der ersten Inbetriebnahme noch geladen werden. Verwenden Sie nur das Ladegerät
DC1801 zum Aufladen des Akkus.
Das Ladegerät an die Stromversorgung anschließen. Die Ladekontrolleuchte blinkt grün. Den Akku so
einsetzen, daß die Plus- und Minusmarkierungen den Akkus mit den entsprechenden Markierungen auf dem
Ladegerät übereinstimmen. Den Akku bis zum Anschlag in das Ladegerät schieben. Die Farbe der
Kontrolleuchte wechselt von grün auf rot, und der Ladevorgang beginnt. Während des Ladevorgangs leuchtet
die Ladekontrolleuchte stetig. Wenn die Farbe der Ladekontrollampe von Rot nach Grün wechselt, ist der
Ladevorgang beendet. Wird der Akku nach Abschluß des Ladevorgangs im Ladegerät gelassen, schaltet das
Ladegerät auf den Erhaltungslademodus um, der etwa 24 Stunden andauert. Nach dem Laden das Ladegerät
vom Akku und vom Netz trennen. Die Ladezeiten sind in der nachfolgenden Tabelle aufgeführt.
AkkuLeistung (mAh)Anzahl der ZellenLadezeit
18222 00015ca. 60 Min.
18332 20015ca. 65 Min.
18342 60015ca. 75 Min.
18353 00015ca. 90 Min.
VORSICHT:
•
Das Ladegerät DC1801 ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf
keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate.
•
Wenn der Akku noch neu ist oder über einen längeren Zeitraum nicht verwendet wurde, kann er seine volle
Kapazität nicht entfalten. Durch mehrfaches Entladen und anschließendes Laden wird die volle Kapazität
wieder erreicht.
•
Wenn Sie versuchen, einen noch warmen Akku zu laden, leuchtet die Ladekontrolleuchte u. U. rot. In diesem
Fall lassen Sie den Akku abkühlen. Danach den Akku erneut in das Ladegerät einsetzen.
•
Wenn die Ladekontrolleuchte abwechselnd grün und rot blinkt, liegt eine Störung vor; der Akku kann nicht
geladen werden. Die Kontakte des Ladegerätes bzw. des Akkus sind möglicherweise verschmutzt, oder der
Akku ist beschädigt bzw. verbraucht.
Erhaltungsladung
Wird der Akku im Ladegerät gelassen, um Selbstentladung nach einer vollen Ladung zu vermeiden, schaltet
das Ladegerät auf den Erhaltungslademodus um, so daß der Akku frisch und voll geladen bleibt.
Tips zur Erhaltung der maximalen Akkulebensdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen entladen ist.
Schalten Sie stets die Maschine aus und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Maschineleistung bemerken.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll geladenen Akkus.
Überladen verkürzt die Lebensdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur (10°C bis 40°C).
Lassen Sie einen heißen Akku vor dem Laden abkühlen.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen werden, wenn er länger als sechs Monate nicht benutzt
worden ist.
20
Wahl der Schnittbewegung (Abb. 3)
Dieses Werkzeug kann mit Pendelhub oder Linearhub (gerade Auf-Ab-Bewegung) betrieben werden.
Zum Umschalten der Schnittbewegung drehen Sie einfach den Hebel auf die Position der gewünschten
Schnittbewegung. Die nachstehende Tabelledient als Hilfestellung zur Wahl der geeigneten Schnittbewegung.
PositionSchnittbewegungAnwendungen
Geradlinige SchnittbewegungZum Schneiden von Weichstahl, Edelstahl und Kunst-
O
Kleiner PendelhubZum Schneiden von Weichstahl, Aluminium und Har-
I
Mittlerer PendelhubZum Schneiden von Holz und Sperrholz.
II
IIIGroßer PendelhubFür schnelles Schneiden von Holz und Sperrholz.
stoff.
Für saubere Schnitte in Holz und Sperrholz.
tholz.
Für schnelles Schneiden von Aluminium und Weichstahl.
Schalterbedienung (Abb. 4)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus
in das Werkzeug stets, dass der Ein-Aus-Schalter
ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in
die AUS-Stellung zurückkehrt.
Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters
zu verhüten, ist die Maschine mit einer Einschaltsperre ausgestattet. Zum Starten des Werkzeugs den Ein-Aus-Schalter bei gedrücktem Einschaltsperrknopf betätigen. Zum Anhalten den EinAus-Schalter loslassen.
Hubzahl-Stellrad (Abb. 5)
Die Hubzahl kann durch Drehen des Stellrads zwischen 500 und 2 800 Hüben pro Minute eingestellt
und beibehalten werden. Auf dem Hubzahl-Stellrad
sind die Positionen 1 (niedrigste Hubzahl) bis 5
(höchste Hubzahl) markiert. Hinweise auf die richtige,
werkstoffgerechte Hubzahl entnehmen Sie der nachstehenden Tabelle. Die geeignete Hubzahl kann
jedoch je nach Art und Dicke des Werkstücks unterschiedlich sein. Höhere Hubzahlen ermöglichen im
allgemeinen schnelleres Sägen von Werkstücken,
bewirken aber auch eine Verkürzung der Lebensdauer des Sägeblatts.
WerkstoffHubzahl-Einstellung
Holz3 – 5
Weichstahl3 – 5
Edelstahl3 – 4
Aluminium2 – 3
Kunststoff1 – 4
VORSICHT:
Drehen Sie das Drehzahl-Stellrad nur innerhalb des
Bereichs der Zahlen 1 bis 5. Gewaltsames Drehen
des Drehzahl-Stellrads über diesen Bereich hinaus
kann zu einer Beschädigung des Werkzeugs führen.
Spanreißschutz (Abb. 6)
Um die Gefahr von Spaltung der Werkstückoberfläche zu reduzieren, kann der Spanreißschutz verwendet werden. Er wird von unten in die Grundplatte
eingesetzt, so dass er die Seiten des Sägeblatts
umgibt.
Kunststoff-Einlegeplatte (Sonderzubehör)
(Abb. 7)
Verwenden Sie die Kunststoff-Einlegeplatte zum
Schneiden von dekorativen Furnieren, Kunststoffen
usw. Sie schützt empfindliche oder feine Oberflächen
vor Beschädigung. Drehen Sie zum Entfernen der
Platte die vier Schrauben heraus.
Bei wiederholtem Schneiden von Breiten unter
150 mm gewährleistet der Führungslineal schnelle,
saubere und gerade Schnitte. Zur Montage lösen Sie
die Schraube an der Vorderseite der Grundplatte.
Den Führungslineal einschieben und die Schraube
wieder anziehen.
Kreisschneider (Sonderzubehör) (Abb. 9)
Der Kreisschneider gewährleistet sauberes und problemloses Schneiden von Kreisen (Radius: unter
200 mm). Den Dorn in die mittlere Bohrung einführen
und mit dem Gewindeknopf sichern. Die Grundplatte
der Maschine ganz nach vorn schieben. Dann den
Kreisschneider auf die gleiche Weise wie den Führungslineal an der Grundplatte montieren.
Absaugkopf (Sonderzubehör)
(Abb. 10 und 11)
Der Absaugkopf wird für sauberen Schnittbetrieb
empfohlen. Den Spanflugschutz in die Aussparungen
des Werkzeugs einsetzen.
Zur Befestigung des Absaugkopfes am Werkzeug die
Nase in die Öffnung der Grundplatte einführen. Der
Absaugkopf kann sowohl auf der linken als auch der
rechten Seite der Grundplatte angebracht werden.
Schließen Sie dann einen Makita-Staubsauger an
den Absaugkopf an.
21
Montage und Demontage des Sägeblatts
VORSICHT:
•
Vergewissern Sie sich vor dem Montieren oder
Demontieren des Sägeblatts stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
•
Sägeblatt und Sägeblatthalter sollten vor der Montage des Sägeblatts stets gereinigt werden. An
diesen Teilen haftende Späne oder Fremdkörper
können unzureichende Sicherung des Sägeblatts
verursachen, was Sägeblattbruch und schwere Verletzungen zur Folge haben kann.
Montage
1. Den Sägeblatt-Montagehebel zum Lösen in Richtung (1) schieben. (Abb. 12)
2. Den Sägeblatt-Montagehebel in Richtung (2) ziehen, bis er mit einem Klicken einrastet. Falls das
Herausziehen schwierig ist, bewegen Sie ihn
gleichzeitig in Richtung (3) hin und her.
3. Den Sägeblatt-Montagehebel in Richtung (4) drehen, bis die Klemme5–7mmvomSägeblatthalter übersteht. (Abb. 13)
VORSICHT:
Wird der Sägeblatt-Montagehebel zu weit
gedreht, dreht sich die Klemme mit und löst sich
schließlich. In diesem Fall muss die Klemme
wieder korrekt installiert werden, wie später unter
‘‘Anbringen der Klemme’’ beschrieben.
4. Das Sägeblatt mit nach vorn zeigenden Zähnen
bis zum Anschlag in den Sägeblatthalter einführen. Dabei muss darauf geachtet werden, dass
die Hinterkante des Sägeblatts richtig in der Nut
der Führungsrolle sitzt. (Abb. 14)
5. Während das Sägeblatt gegen den Sägeblatthalter gedrückt gehalten wird, den SägeblattMontagehebel bis zum Anschlag in Richtung (5)
drehen. (Abb. 15)
6. Den Sägeblatt-Montagehebel in dieser Stellung
halten und in Richtung (6) schieben. Dann den
Sägeblatt-Montagehebel auf seine Ausgangsstellung drehen. (Abb. 16)
Demontage
1. Den Sägeblatt-Montagehebel zum Lösen in Richtung (1) schieben. (Abb. 17)
2. Den Sägeblatt-Montagehebel in Richtung (2) ziehen, bis er mit einem Klicken einrastet. Falls das
Herausziehen schwierig ist, bewegen Sie ihn
gleichzeitig in Richtung (3) hin und her.
3. Den Sägeblatt-Montagehebel in Richtung (4) drehen und das Sägeblatt abnehmen. (Abb. 18)
4. Den Sägeblatt-Montagehebel bis zumAnschlag in
Richtung (5) schieben. (Abb. 19)
5. Den Sägeblatt-Montagehebel in dieser Stellung
halten und in Richtung (6) schieben. Dann den
Sägeblatt-Montagehebel auf seine Ausgangsstellung drehen. (Abb. 20)
BETRIEB
Schneiden
VORSICHT:
•
Halten Sie die Grundplatte stets flach gegen das
Werkstück. Anderenfalls kann es zu einer schiefen
Schnittfläche und Sägeblattbruch kommen.
•
Schieben Sie das Werkzeug beim Schneiden von
Kurven und Spiralen sehr langsam vor. Gewaltsamer Vorschub kann eine schiefe Schnittfläche und
Sägeblattbruch zur Folge haben.
Schalten Sie das Werkzeug ein, ohne dass das
Sägeblatt Kontakt mit dem Werkstück hat. Setzen Sie
die Grundplatte flach auf das Werkstück, und schieben Sie das Werkzeug entlang der vorher markierten
Schnittlinie sachte vorwärts. (Abb. 21)
Gehrungsschnitte (Abb. 22 u. 23)
VORSICHT:
Nehmen Sie stets denAkku vom Werkzeug ab, bevor
Sie irgendwelche Einstellungen ausführen.
DurchNeigenderGrundplattekönnen
Gehrungsschnitte in jedem Winkel zwischen 0° und
45° (links oder rechts) ausgeführt werden. Lösen Sie
den Grundplatten-Sicherungshebel, und verschieben
Sie die Grundplatte, so dass die Kerbe im Motorgehäuse auf den Schlitz in der Grundplatte ausgerichtet
ist. Neigen Sie die Grundplatte, bis der gewünschte
Winkel erreicht ist. Der Gehrungswinkel kann an der
Skala an der Kante des Motorgehäuses abgelesen
werden. Ziehen Sie dann den GrundplattenSicherungshebel zur Arretierung der Grundplatte an.
HINWEIS:
Nehmen Sie stets die Kunststoffabdeckung (Spanflugschutz) vom Werkzeug ab, wenn Sie Gehrungsschnitte unter Verwendung eines gesonderten Führungslineals (Parallelanschlag) oder Kreisschneiders
ausführen.
Stoßschnitte (Abb. 24)
Lösen Sie den Grundplatten-Sicherungshebel, und
schieben Sie die Grundplatte bis zum Anschlag
zurück. Ziehen Sie dann den GrundplattenSicherungshebel zur Arretierung der Grundplatte an.
Ausschnitte (Abb. 25 und 26)
Es gibt zwei Möglichkeiten, Ausschnitte durchzuführen.
A) Vorbohrung:
Bei Innenausschnitten ohne Zuführschnitt vom
Rand bohren Sie eine Vorbohrung von mindestens 12 mm Durchmesser. Führen Sie das Sägeblatt in diese Bohrung ein, und drücken Sie das
Werkzeug zum Starten des Schnitts fest gegen
das Werkstück.
22
B) Tauchschnitt:
Um Schnitte ohne Vorbohrung oder Zuführschnitt
auszuführen, gehen Sie wie folgt vor.
1. Das Werkzeug auf der Vorderkante der Grundplatte kippen, so dass die Sägeblattspitze dicht
über der Oberfläche des Werkstücks liegt.
2. Druck auf das Werkzeug ausüben, damit die
Vorderkante der Grundplatte nicht verrutscht,
wenn das Werkzeug eingeschaltet und das
hintere Ende langsam abgesenkt wird.
3. Sobald das Sägeblatt in das Werkstück eindringt, die Grundplatte langsam auf die Oberfläche des Werkstücks absenken.
4. Den Schnitt in gewohnter Weise ausführen.
Bearbeitung von Kanten (Abb. 27)
Um Kanten nachzuarbeiten oder Maßkorrekturen vorzunehmen, führen Sie das Sägeblatt leicht an den
Schnittkanten entlang.
Schneiden von Metall
Verwenden Sie beim Schneiden von Metall stets ein
geeignetes Kühlmittel (Schneidöl). Anderenfalls
kommt es zu erheblichem Verschleiß des Sägeblatts.
Anstatt Kühlmittel zu verwenden, kann auch die
Unterseite des Werkstücks eingefettet werden.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der ‘‘OFF’’- Position befindet und
der Akku aus dem Gerät entfernt ist.
Reinigen der Klemme des Sägeblatthalters
Falls Späne oder Fremdkörper in die Klemme des
Sägeblatthalters eingedrungen sind, muss die
Klemme nach dem Entfernen vom Sägeblatthalter
gereinigt werden.
Abnehmen der Klemme
1. Den Sägeblatt-Montagehebel zum Lösen in Richtung (1) schieben. (Abb. 28)
2. Den Sägeblatt-Montagehebel in Richtung (2) ziehen, bis er mit einem Klicken einrastet. Falls das
Herausziehen schwierig ist, bewegen Sie ihn
gleichzeitig in Richtung (3) hin und her.
3. Den Sägeblatt-Montagehebel bis zumAnschlag in
Richtung (4) drehen. Dadurch wird die Klemme
aus dem Sägeblatthalter herausgeschoben.
(Abb. 29 u. 30)
4. Die Klemme durch Drehen in Richtung (5) vom
Sägeblatthalter abnehmen. (Abb. 31)
Anbringen der Klemme
1. Sicherstellen, dass der Sägeblatt-Montagehebel
bis zum Anschlag in Richtung (4) gedreht worden
ist. (Abb. 32)
2. Die Klemme unter Drehung um eine Viertel- bis
volle Umdrehung in Richtung (6) in den Sägeblatthalter einführen, so dass ihr Schlitz nach vorn
zeigt. (Abb. 33)
VORSICHT:
Drehen Sie die Klemme beim Einführen in den
Sägeblatthalter nicht mehr als eine volle Umdrehung. Anderenfalls besteht die Gefahr, dass das
Sägeblatt nicht richtig eingespannt wird.
3. Die Klemme mit den Fingern halten, um sie am
Drehen zu hindern, dann den SägeblattMontagehebel bis zum Anschlag in Richtung (7)
drehen. Dadurch wird die Klemme in den Sägeblatthalter eingerückt. (Abb. 34)
Auswechseln der Kohlebürsten
(Abb. 35 und 36)
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und
überprüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze
abgenutzt sind, müssen sie erneuert werden. Achten
Sie stets darauf, dass die Kohlebürsten sauber sind
und ungehindert im Halter gleiten. Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig erneuert werden. Verwenden
Sie nur identische Kohlebürsten.
Die Bürstenhalterkappen mit einem Schraubendreher
herausdrehen. Die abgenutzten Kohlebürsten herausnehmen, die neuen einsetzen, und dann die Bürstenhalterkappen wieder eindrehen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes
zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und
Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen
ausgeführt werden.
23
ITALIANO
Visione generale
1 Bottone
2 Cartuccia batteria
3 Spia di carica
4 Leva
5 Bottone di sblocco
6 Interruttore
7 Ghiera di regolazione velocità
8 Base
9 Dispositivo
anti-frammentazione
10 Vite
11 Piastra di plastica base
Lunghezza corsa ........................................... 26 mm
Capacità massima di taglio
Legno ........................................................ 135 mm
Acciaio dolce ............................................... 10 mm
Alluminio ...................................................... 20 mm
Corse al minuto ..................................... 500 – 2.800
Lunghezza totale ........................................ 281 mm
Peso netto ...................................................... 3,3 kg
Tensione nominale .................................... C.c. 18 V
•
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
•
Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza,riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
PER IL CARICATORE E PER
LA CARTUCCIA BATTERIA
1. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI — Que-
sto manuale contiene istruzioni importanti per
l’uso e la sicurezza del caricabatteria.
2. Prima di usare il caricabatteria, leggere tutte le
istruzioni e le precauzioni che si trovano (1)
sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3) sul
prodotto che usa la batteria.
3. ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi,
caricare soltanto il tipo di batterie MAKITA
ricaricabili. Gli altri tipi di batterie potrebbero
scoppiare causando ferite o danni.
4. Non esporre il caricatore alla pioggia o alla
neve.
5. L’uso di un accessorio non raccomandato o
non venduto dal costruttore del caricatore
potrebbe causare un pericolo d’incendio, di
scosse elettriche o di ferite alle persone.
6. Per ridurre il rischio di danneggiare il cavo
elettrico o la spina, tirare la spina invece del
cavo per staccarlo dalla presa di corrente.
24 Lama
25 Mantenere la lama contro il
portalama
26 Linea di taglio
27 Leva di fissaggio base
28 Segno tacca
29 Fessura
30 Graduazioni
31 Segno limite
32 Cavviavite
33 Tappo portaspazzole
7. Accertarsi che il cavo non si trovi dove
potrebbe venire calpestato, fare inciampare od
essere altrimenti soggetto a danni o sollecitazioni.
8. Evitare di usare il caricatore se ha il cavo o la
spina danneggiati. Sostituirli immediatamente.
9. Evitare di usare il caricatore se ha ricevuto un
forte colpo, se è caduto o se è in qualche
modo danneggiato. Farlo riparare da un tecnico qualificato.
10. Non smontare il caricatore o la cartuccia batteria. Se sono necessarie riparazioni, farli riparare da un tecnico qualificato. Se vengono
montati in modo sbagliato, c’è pericolo di
scosse elettriche o d’incendio.
11. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, staccare il caricatore dalla presa di corrente prima
di eseguire un qualsiasi intervento di manutenzione o pulizia. Tale rischio non viene
ridotto spegnendo soltanto il caricatore.
12. Il caricabatteria non deve essere usato dai
bambini o dagli infermi senza supervisione.
13. I bambini devono essere sorvegliati perché
non giochino con il caricabatteria.
14. Se il tempo di funzionamento è diventato
eccessivamente corto, smettere immediatamente di usare l’utensile. C’è pericolo di surriscaldamento, bruciature ed anche di
un’esplosione.
15. Se l’acido dovesse finire negli occhi, sciacquarli con acqua fresca e rivolgersi immediatamente al medico. C’è pericolo di perdita
della vista.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
PER IL CARICATORE E PER
LA CARTUCCIA BATTERIA
1. Non caricare la cartuccia batteria quando la
temperatura è SOTTO i 10° o SOPRA i 40°.
2. Non cercare di usare un trasformatore survoltore, un generatore per motori o una presa di
corrente continua.
3. Fare attenzione che le aperture di ventilazione
non vengano coperte o si intasino.
24
4. Coprire sempre i terminali della batteria con il
coperchio della batteria quando non si intende
usare la cartuccia batteria.
5. Non cortocircuitare la cartuccia batteria:
(1) Non toccare i terminali con un materiale
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia batteria
in un contenitore insieme con altri oggetti
metallici, come chiodi, monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua
o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria potrebbe causare un grande flusso di corrente, surriscaldamento, possibili bruciature ed anche guasti.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia batteria dove la temperatura potrebbe raggiungere
o superare i 50°.
7. Non incinerare la cartuccia batteria, anche se
è seriamente danneggiata o completamente
consumata. La cartuccia batteria potrebbe
esplodere nel fuoco.
8. Fare attenzione a non lasciar cadere, urtare o
colpire la batteria.
9. Non caricare la batteria dentro una scatola o
un qualsiasi altro tipo di contenitore. Durante
la carica, la batteria deve trovarsi in un posto
ben vq2lato.
(Per la Svizzera soltanto)
Protezione dell’ambiente
La Vostra contribuzione per la
protezione del ambiente:
Porta la batteria al collettivo ufficiale.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
PER L’UTENSILE
1. Tenere a mente che questo utensile è sempre
in condizioni operative, in quanto non è necessario collegarlo ad una presa di corrente.
2. Tenere l’utensile per le superfici isolate
quando si esegue una operazione in cui lo
strumento di taglio potrebbe venire a contatto
con fili elettrici nascosti. Il contatto con un filo
‘‘sotto tensione’’mette ‘‘sotto tensione’’ anche
le parti metalliche esposte dell’utensile, dando
una scossa all’operatore.
3. Evitare di tagliare chiodi. Prima di cominciare
la lavorazione ispezionare il pezzo ed estrarre
tutti i chiodi che si trovano.
4. Non tagliare tubi vuoti.
5. Non tagliare pezzi che superano la portata
dell’utensile.
6. Prima di iniziare la lavorazione controllare
sotto il pezzo in modo che la lama non vada a
sbattere contro il pavimento, banco di lavoro,
etc.
7. Tenere l’utensile ben saldo.
8. Assicurarsi che la lama non è a contatto con il
pezzo da lavorare prima di mettere in moto
l’utensile.
9. Tenere le mani lontano da parti in movimento.
10. Non lasciare l’utensile in moto a vuoto. Mettere in moto solamente quando si tiene
l’utensile bene stretto in mano.
11. Prima di ritirare la lama dal pezzo in lavorazione staccare la corrente ed aspettare che la
lama si fermi completamente.
12. Non toccare la lama o il pezzo in lavorazione
subito dopo l’operazione; potrebbero essere
estremamente caldi e causare ustioni sulla
pelle.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione e rimozione della cartuccia
batteria (Fig. 1)
•
Spegnere sempre l’utensile prima di inserire o di
rimuovere la cartuccia batteria.
•
Per rimuovere la cartuccia batteria, toglierla dall’utensile schiacciando i bottoni su entrambi i lati
della batteria.
•
Per inserire la cartuccia batteria, allineare l’appendice sulla cartuccia batteria con la scanalatura
dell’alloggiamento e inserirla in posizione. Inserirla
sempre completamente finché non si blocca con un
piccolo scatto. In caso contrario, potrebbe cadere
dall’utensile con pericolo di ferite per l’operatore o
per chi gli è vicino.
•
Non usare forza per inserire la cartuccia batteria. Se
essa non entra facilmente, vuol dire che non è
inserita correttamente.
Carica (Fig. 2)
La cartuccia batteria nuova non è carica. Prima di usarla bisogna caricarla. Per caricare la cartuccia batteria,
usare la carica batteria DC1801.
Collegare la carica batteria ad una presa di corrente alternata. La spia di carica lampeggerà in verde. Inserire
completamente la cartuccia batteria nel suo alloggiamento, in modo che si trovi sul piano dell’alloggiamento di
carica. Quando si inserisce la cartuccia batteria, la spia di carica cambia da verde a rossa e la carica comincia.
Durante la carica, la spia di carica rimane accesa. La carica è completa quando il colore della spia cambia da
rosso a verde. Se si lascia la cartuccia batteria nella carica dopo il completamento del ciclo di carica, la carica
si dispone nel modo di ‘‘carica centellinare (carica di manutenzione)’’ che dura circa 24 ore. Dopo la carica,
staccare la carica dalla presa di corrente.
25
Per il tempo di carica, riferirsi alla tabella sotto.
Tipo di batteriaCapacità (mAh)Numero di celleTempo di carica
18222.0001560 minuti circa
18332.2001565 minuti circa
18342.6001575 minuti circa
18353.0001590 minuti circa
ATTENZIONE:
•
La carica batteria DC1801 serve a caricare la cartuccia batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per
caricare le batterie di altri fabbricanti.
•
Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo
periodo di tempo, essa potrebbe non accettare una carica completa. Questa è una condizione normale e non
indica un problema. La cartuccia batteria può essere ricaricata completamente dopo che è stata scaricata e
ricaricata completamente un paio di volte.
•
Se si carica la cartuccia batteria subito dopo aver usato l’utensile, oppure una cartuccia batteria che sia
rimasta esposta alla luce diretta del sole per un lungo periodo di tempo, la spia di carica potrebbe
lampeggiare in rosso. In tal caso, aspettare qualche tempo. La carica comincia dopo che la cartuccia batteria
si è raffreddata. La cartuccia batteria si raffredda più velocemente se la si rimuove dalla carica batteria.
•
Se la spia di carica lampeggia alternativamente in verde e in rosso, vuol dire che c’è un problema e la carica
non è possibile. Probabilmente, i terminali della carica o della cartuccia batteria sono intasati di polvere,
oppure la cartuccia batteria è usurata o danneggiata.
Carica centellinare (carica di manutenzione)
Se si lasciano la cartuccia batteria nella carica per evitare che si scarichino da sole dopo una carica completa,
la carica si dispone nel modo di ‘‘carica centellinare (carica di manutenzione)’’ e mantiene la cartuccia batteria
completamente cariche.
Suggerimenti per prolungare al massimo la vita della cartuccia batteria
1. Caricare la cartuccia batteria prima che si scarichi completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la cartuccia batteria quando si nota una diminuzione di
potenza dell’utensile.
2. Non si deve mai caricare una cartuccia batteria completamente carica.
La carica eccessiva riduce la vita di servizio della cartuccia batteria.
3. Caricare la cartuccia batteria ad una temperatura ambiente compresa tra i 10°C e i 40°C.
Aspettare che una cartuccia batteria calda si raffreddi prima di caricarla.
4. Caricare la batteria ibrida al nichel-metallo se non la si usa per più di sei mesi.
Selezione del modo di taglio (Fig. 3)
Questo utensile può funzionare nel modo di taglio orbitale o di linea diritta.
Per cambiare il modo di taglio, girare semplicemente la leva sulla posizione di taglio desiderata. Per
determinare il modo di taglio appropriato, riferirsi alla tabella sotto.
PosizioneModo di taglioApplicazioni
Linea rettaPer tagliare l’acciaio dolce, l’acciaio inossidabile e la
O
IOrbita piccolaPer tagliare l’acciaio dolce, l’alluminio e il legno duro.
Orbita mediaPer tagliare il legno e il compensato.
II
IIIOrbita grandePer tagliare velocemente il legno e il compensato.
plastica.
Per il taglio pulito del legno e del compensato.
Per tagliare velocemente l’alluminio e l’acciaio dolce.
26
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 4)
ATTENZIONE:
Prima di inserire la cartuccia batteria nell’utensile,
controllare sempre che l’interruttore funzioni correttamente e che torni sulla posizione ‘‘OFF’’ quando viene
rilasciato.
L’utensile è dotato di un bottone di sblocco, per
evitare di schiacciare accidentalmente l’interruttore.
Per avviare l’utensile, premere il bottone di sblocco e
schiacciare poi l’interruttore. Rilasciare l’interruttore
per fermarlo.
Ghiera di regolazione velocità (Fig. 5)
La velocità dell’utensile può essere regolata e mantenuta tra le 500 e le 2.800 corse al minuto girando la
ghiera di regolazione. La ghiera è graduata da 1
(velocità più bassa) a 5 (velocità più alta). Per selezionare la velocità corretta per il pezzo da tagliare,
riferirsi alla tabella sotto. La velocità appropriata
potrebbe però differire secondo il tipo e lo spessore
del pezzo da lavorare. Generalmente, le velocità più
alte consentono di tagliare i pezzi da lavorare più
velocemente, ma in questo modo la vita di servizio
della lama si riduce.
Pezzo da tagliare
Legno3– 5
Acciaio dolce3 – 5
Acciaio inossidabile3 – 4
Alluminio2 – 3
Plastica1 – 4
ATTENZIONE:
Regolare la ghiera di regolazione soltanto entro la
gamma dei numeri da1a5.Nonforzarla oltre questa
gamma, perché altrimenti si può danneggiare l’utensile.
Numero sulla ghiera
di regolazione
Dispositivo anti-frammentazione (Fig. 6)
Il dispositivo anti-frammentazione può essere usato
per evitare la frammentazione potenziale del pezzo.
Montarlo sulla base da sotto, in modo che circondi i
lati della lama.
Piastra di plastica base
(accessorio opzionale) (Fig. 7)
Usare la piastra di plastica della base per tagliare
impiallacciature deorative, plastica, ecc. Essa protegge dai danni le superfici delicate. Per sostituire la
piastra della base, togliere le quattro viti.
Righello di guida (guida pezzo; accessorio
opzionale) (Fig. 8)
Per tagliare ripetutamente lunghezze inferiori ai
150 mm, l’uso del righello di guida assicura dei tagli
veloci, netti e diritti. Per installarlo, allentare il bullone
sulla parte anteriore della base. Inserire il righello di
guida e stringere il bullone.
Guida circolare (accessorio opzionale)
(Fig. 9)
L’utilizzodella guida circolare assicura il taglio netto e
scorrevole dei cerchi (raggio: inferiore ai 200 mm).
Inserite il perno nel foro centrale e fissatelo con la
manopola filettata. Spostate completamente in avanti
la base dell’utensile. Installate poi la guida circolare
sulla base allo stesso modo della righello di guida.
Testa di aspirazione (accessorio opzionale)
(Figg. 10 e 11)
Per delle operazioni di taglio pulite si raccomanda di
usare la testa di aspirazione. Installare il coperchio di
plastica sull’utensile inserendolo nelle tacche dell’utensile.
Per attaccare la testa di aspirazione all’utensile, inserire il gancio della testa nel foro della base. La testa di
aspirazione può essere installata sul lato destro o
sinistro della base. Collegare poi l’aspiratore Makita
alla testa di aspirazione.
Installazione o rimozione della lama
ATTENZIONE:
•
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di installare o di
rimuovere la lama.
•
Pulire sempre la lama e il portalama prima di
installarla. I trucioli o le sostanze estranee che vi
aderiscono potrebbero causare un fissaggio insufficiente, con conseguente rottura o serie lesioni
potenziali.
Installazione
1. Spingere la leva di installazione della lama nella
direzione (1) per rilasciarla. (Fig. 12)
2. Tirare la leva di installazione della lama nella
direzione (2) finché non si arresta con un piccolo
scatto. Se si ha difficoltà a tirarla fuori, provare a
farlo spostandola avanti e indietro nella direzione
(3).
3. Ruotare la leva di installazione della lama nella
direzione (4) finché il fermo non sporge di
5–7mmdalportalama. (Fig. 13)
Attenzione:
Se si ruota eccessivamente la leva di installazione
della lama, ruota anche il fermo che potrebbe
staccarsi. In tal caso, reinstallarlo correttamente
come descritto più avanti in ‘‘Installazione del
fermo’’.
4. Con i denti della lama rivolti in avanti, inserire la
lama nel portalama finché non può andare più
oltre. Accertarsi che il bordo posteriore della lama
entri correttamente nella scanalatura del rullo.
(Fig. 14)
5. Mantenendo la lama contro il portalama, ruotare
la leva di installazione della lama nella direzione
(5) finché non si arresta. (Fig. 15)
6. Mantenendo in posizione la leva di installazione
della lama, spingerla nella direzione (6). Ruotare
poi la leva sulla sua posizione originale. (Fig. 16)
27
Loading...
+ 61 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.