Seghetto alternativo a batteriaIstruzioni per l’uso
NL
Snoerloze figuurzaagGebruiksaanwijzing
E
Sierra de cacadora a batteríaManual de instrucciones
P
Serra de vaivém a bateriaManual de instruço˜es
DK
Akku-pendulstiksavBrugsanvisning
S
Sladdlös sticksågBruksanvisning
N
Batteridrevet løvsagBruksanvisning
SF
Akkukäyttöinen kuviosahaKäyttöohje
GR
∞Ы‡ЪМ·ЩФ ·ПИУ‰ЪФМИОfi ЪИfiУИ√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
12 V4331D
14.4 V4333D
DZ
DWANi-Cd 2.0Ah
DWD Ni-MH 2.6Ah
DWFNi-MH 3.0 Ah
DWAE/DWDE/DWFE ... +
———
Extra
1
2
12
2
3
4
5
6
7
34
6.35 mm
56
12
9
8
7
10
7
13
11
78
2
14
15
22
15
16
910
19
15
20
1112
6
17
18
21
1314
1516
3
7
23
6
1718
6
17
24
25
26
27
1920
30
15
2122
28
15
29
30
31
2324
4
32
33
ENGLISH
Explanation of general view
1 Button
2 Battery cartridge
3 Charging light
4 Battery charger
5 Loosen
6 Hex wrench
7 Bolt
8 Jig saw blade
9 Roller
10 The end of the blade shank
should reach the bottom of the
inner slit.
11 Lever
12 Speed adjusting dial
13 Lock-off button
14 Switch trigger
15 Base
16 Cutting line
17 Bolt
18 Cross-shaped slot
19 Edge of motor housing
20 Graduations
21 Starting hole
22 Anti-splintering device
23 Plastic base plate
24 Guide rule
25 Threaded knob
26 Circular guide
27 Pin
28 Fit into notches.
29 Plastic cover
30 Nozzle
31 Limit mark
32 Screwdriver
33 Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model4331D4333D
Length of stroke .......................................................................... 26 mm26 mm
Max. cutting capacities
Wood ........................................................................................ 65 mm65 mm
Mild steel .................................................................................. 10 mm10 mm
Aluminum ................................................................................. 20 mm20 mm
Strokes per minute ...................................................................... 500 – 2,800500 – 2,600
Overall length .............................................................................. 280 mm280 mm
Net weight ................................................................................... 2.6 kg2.9 kg
Rated voltage .............................................................................. D.C. 12 VD.C. 14.4 V
•
Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
•
Note: Specifications may differ from country to
country.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed
safety instructions.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR CHARGER & BATTERY
CARTRIDGE
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS — This manual
contains important safety and operating
instructions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge
only MAKITA type rechargeable batteries.
Other types of batteries may burst causing
personal injury and damage.
4. Do not expose charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or
sold by the battery charger manufacturer may
result in a risk of fire, electric shock, or injury
to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and
cord, pull by plug rather than cord when disconnecting charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
ENC001-2
8. Do not operate charger with damaged cord or
plug — replace them immediately.
9. Do not operate charger if it has received a
sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman.
10. Do not disassemble charger or battery cartridge; take it to a qualified serviceman when
service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or
fire.
11. To reduce risk of electric shock, unplug
charger from outlet before attempting any
maintenance or cleaning. Turning off controls
will not reduce this risk.
12. The battery charger is not intended for use by
young children or infirm persons without
supervision.
13. Young children should be supervised to
ensure that they do not play with the battery
charger.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. Do not charge battery cartridge when temperature is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C
(104°F).
2. Do not attempt to use a step-up transformer,
an engine generator or DC power receptacle.
3. Do not allow anything to cover or clog the
charger vents.
4. Always cover the battery terminals with the
battery cover when the battery cartridge is not
used.
5
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop, shake or strike battery.
9. Do not charge inside a box or container of any
kind. The battery must be placed in a well
ventilated area during charging.
ADDITIONAL SAFETY RULES
FOR TOOL
1. Be aware that this tool is always in an operating condition, because it does not have to be
plugged into an electrical outlet.
2. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring. Contact with a
‘‘live’’ wire will make exposed metal parts of
the tool ‘‘live’’ and shock the operator.
3. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from the workpiece before operation.
4. Do not cut hollow pipe.
5. Do not cut oversize workpiece.
ENB030-1
6. Check for the proper clearance beneath the
workpiece before cutting so that the blade will
not strike the floor, workbench, etc.
7. Hold the tool firmly.
8. Check the blade is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
11. Always switch off and wait for the blade to
come to a complete stop before removing the
blade from the workpiece.
12. Do not touch the blade or the workpiece immediately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
•
Always switch off the tool before insertion or
removal of the battery cartridge.
•
To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the buttons on both sides of the
cartridge.
•
To insert the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing
and slip it into place.Always insert it all the way until
it locks in place with a little click. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to you
or someone around you.
•
Do not use force when inserting the battery cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Charging (Fig. 2)
Your new battery cartridge is not charged. You will need to charge it before use. Use the battery charger Model
DC1411 to charge the battery cartridge.
Plug the battery charger into the proper A/C voltage source. The charging light will flash in green color. Insert
the battery cartridge so that the plus and minus terminals on the battery cartridge are on the same sides as their
respective markings on the battery charger. Insert the cartridge fully into the port so that it rests on the charger
port floor. When the battery cartridge is inserted, the charging light color will change from green to red and
charging will begin. The charging light will remain lit steadily during charging. When the charging light color
changes from red to green, the charging cycle is complete.
If you leave the battery cartridge in the charger after the charging cycle is complete, the charger will switch into
its ‘‘trickle charge (maintenance charge)’’ mode which will last approximately 24 hours. After charging, unplug
the charger from the power source. Refer to the table below for the charging time.
Battery typeCapacity (mAh)Number of cellsCharging time
12222,00010Approx. 60 min.
12342,60010Approx. 75 min.
12353,00010Approx. 90 min.
14222,00012Approx. 60 min.
14342,60012Approx. 75 min.
14353,00012Approx. 90 min.
6
CAUTION:
•
The battery charger Model DC1411 is for charging Makita battery cartridge. Never use it for other purposes
or for other manufacturer’s batteries.
•
When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of
time, it may not accept a full charge. This is a normal condition and does not indicate a problem. You can
recharge the battery cartridge fully after discharging it completely and recharging a couple of times.
•
If you charge a battery cartridge from a just-operated tool or a battery cartridge which has been left in a
location exposed to direct sunlight or heat for a long time, the charging light may flash in red color. If this
occurs, wait for a while. Charging will begin after the battery cartridge cools. The battery cartridge will cool
faster if you remove the battery cartridge from the battery charger.
•
If the charging light flashes alternately in green and red color, a problem exists and charging is not possible.
The terminals on the charger or battery cartridge are clogged with dust or the battery cartridge is worn out or
damaged.
Trickle charge (Maintenance charge)
If you leave the battery cartridge in the charger to prevent spontaneous discharging after full charge, the
charger will switch into its ‘‘trickle charge (maintenance charge)’’ mode and keep the battery cartridge fresh and
fully charged.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged.
Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F).
Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge when you do not use it for more than six months.
Installing or removing saw blade (Fig.3&4)
CAUTION:
•
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the blade.
•
Always clean out all chips or foreign matter adhering to the blade and/or blade holder. Failure to do so
may cause insufficient tightening of the blade,
resulting in a serious injury.
•
Use a lubricant or cutting oil between the blade and
roller when cutting iron or composition board, etc.
Failure to do so will shorten the service life of your
blade and roller or lead to potentially dangerous
blade breakage.
To install the blade, loosen the bolt on the blade
holder with the hex wrench. With the blade teeth
facing forward, insert the blade into the blade holder
as far as it will go. Make sure that the back edge of the
blade fits into theroller.Thentighten the bolt to secure
the blade.
To remove the blade, follow the installation procedures in reverse.
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the blade.
If the universal blade clamp is used, you can use
blades of other makes which have a universal shank
like the one shown in the figure, with a blade width of
6.35 mm. Insert the blade into the blade holder as far
as it will go. Make sure that the end of the blade shank
reaches the bottom of the inner slit and tighten the
bolt securely with the hex wrench.
7
Selecting the cutting action (Fig. 7)
This tool can be operated with an orbital or a straight line (up and down) cutting action. The orbital cutting action
thrusts the blade forward on the cutting stroke and greatly increases cutting speed.
To change the cutting action, just turn the lever to the desired cutting action position. Refer to the table below
to select the cutting action.
PositionCutting actionApplications
Straight line cutting actionFor cutting mild steel, stainless steel and plastics.
O
ISmall orbit cutting actionFor cutting mild steel, aluminum and hard wood.
Medium orbit cutting actionFor cutting wood and plywood.
II
IIILarge orbit cutting actionFor fast cutting in wood and plywood.
For clean cuts in wood and plywood.
For fast cutting in aluminum and mild steel.
Switch action (Fig. 8)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the ‘‘OFF’’ position when
released. Pulling the trigger hard when the lock-off
button is not pressed causes switch damage.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided. To start the tool,
depress the lock-off button and pull the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
Speed adjusting dial (Fig. 8)
The tool speed can be infinitely adjusted between 500
and 2,800 (Model 4331D), 500 and 2,600 (Model
4333D) strokes per minute by turning the adjusting
dial. Higher speed is obtained when the dial is turned
in the direction of number 5; lower speed is obtained
when it is turned in the direction of number 1. Refer to
the table below to select the proper speed for the
workpiece to be cut. However, the appropriate speed
may differ with the type or thickness of the workpiece.
In general, higher speeds will allow you to cut workpieces faster but the service life of the blade will be
reduced.
Workpiece to be cut
Wood3 – 5
Mild steel3 – 5
Stainless steel3 – 4
Aluminum2 – 3
Plastics1 – 4
CAUTION:
The speed adjusting dial can be turned only as far as
5 and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the
speed adjusting function may no longer work.
Number
on adjusting dial
Operation (Fig. 9)
CAUTION:
•
Check carefully that the blade is adequately
secured in position before inserting the battery into
the tool.
•
Always hold the base flush with the workpiece.
Failure to do so may cause blade breakage, resulting in a serious injury.
Turn the tool on and wait until the blade attains full
speed. Then rest the base flat on the workpiece and
gently move the tool forward along the previously
marked cutting line. When cutting curves, advance
the tool slowly.
Bevel cutting (Fig. 10 & 11)
CAUTION:
Always remove the battery from the tool before making any adjustments.
With the base tilted, you can make bevel cuts at any
angle between 0° and 45° (left or right).
Loosen the bolt on the back of the base with the hex
wrench. Move the base so that the bolt is positioned
in the center of the cross-shaped slot in the base. Tilt
the base until the desired bevel angle is obtained. The
edge of the motor housing indicates the bevel angle
by graduations. Check the contact between the back
edge of the blade and the roller, then tighten the bolt
to secure the base.
Front flush cuts (Fig. 12)
Loosen the bolt on the back of the base with the hex
wrench, then move the base all the way back. Then
tighten the bolt to secure the base.
8
Cutouts (Fig. 13 & 14)
Cutouts can be made with either of two methods A or
B.
A) Boring a starting hole: For internal cutouts without
a lead-in cut from an edge, pre-drill a starting hole
more than 12 mm in diameter.Insertthe blade into
this hole to start your cut.
B) Plunge cutting: You need not bore a starting hole
or make a lead-in cut if you carefully do as follows.
1. Tilt the tool up on the front edge of the base,
with the blade point positioned just above the
workpiece surface.
2. Apply pressure to the tool so that the front edge
of the base will not move when you switch on
the tool and gently lower the back end of the tool
slowly.
3. As the blade pierces the workpiece, slowly lower
the base of the tool down onto the workpiece
surface.
4. Complete the cut in the normal manner.
Finishing edges (Fig. 15)
To trim edges or make dimensional adjustments, run
the blade lightly along the cut edges.
Metal cutting
Always use a suitable coolant (cutting oil) when
cutting metal. Failure to do so will cause significant
blade wear. The underside of the workpiece can be
greased instead of using a coolant.
Anti-splintering device (Fig. 16)
To reduce the potential for workpiece surface splintering, the anti-splintering device can be used. Fit it
into the base from below so that it surrounds the sides
of the blade.
Plastic base plate (optional accessory)
(Fig. 17)
Use the plastic base plate when cutting decorative
veneers, plastics, etc. It protects sensitive surfaces
from damage. To replace the base plate, remove the
four screws with the hex wrench.
Rip fence (optional accessory) (Fig. 18)
When cutting widths of under 150 mm repeatedly,use
of the rip fence (guide rule) will assure fast, clean,
straight cuts. To install it, loosen the bolt on the front
of the base. Slip in the rip fence and secure the bolt.
Circular guide (optional accessory) (Fig. 19)
Use of the circular guide insures clean, smooth
cutting of circles (radius: under 200 mm). Insert the
pin through the center hole and secure it with the
threaded knob. Move the base of the tool forward
fully.Then install the circular guide on the base in the
same manner as the rip fence (guide rule).
Dust extraction (Fig. 20, 21 & 22)
The vacuum head is recommended to perform clean
cutting operations. Install the plastic cover on the tool
by fitting it into the notches in the tool.
To attach the vacuum head on the tool, insert the hook
of the vacuum head into the hole in the base. The
vacuum head can be installed on either left or right
side of the base. Then connect a Makita vacuum
cleaner to the vacuum head.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any
work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 23 & 24)
Replace carbon brushes when they are worn down to
the limit mark. Both identical carbon brushes should
be replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should be carried out by a
Makita Authorized Service Center.
9
FRANÇAIS
Descriptif
1 Bouton
2 Batterie
3 Témoin de charge
4 Chargeur
5 Desserrer
6 Clé hexagonale
7 Boulon
8 Lame de scie sauteuse
9 Rouleau
10 L’extrémité de la tige de lame
doit atteindre le fond de la
fente intérieure.
11 Levier
12 Cadran de réglage
de la vitesse
13 Bouton de sécurité
14 Gâchette
15 Base
16 Ligne de coupe
17 Boulon
18 Fente en croix
19 Bord du bâti du moteur
20 Graduations
21 Trou de départ
22 Dispositif anti-fente
23 Plaque de base en plastique
24 Garde de refente
25 Bouton à visser
26 Guide circulaire
27 Broche
28 S’ajuste aux entailles
29 Couvercle en plastique
30 Raccord
31 Repère d’usure
32 Bouchon du porte-charbon
33 Tournevis
SPECIFICATIONS
Modèle4331D4333D
Longueur de course ................................................................... 26 mm26 mm
Capacités maximum de coupe
Bois ......................................................................................... 65 mm65 mm
Acier doux ............................................................................... 10 mm10 mm
Aluminium ............................................................................... 20 mm20 mm
Longueur totale ........................................................................... 280 mm280 mm
Poids net ..................................................................................... 2,6 kg2,9 kg
Tension nominale ........................................................................ 12 V CC14,4 V CC
•
Etant donné l’évolution constante de notre pro-
gramme de recherche et de développement, les
spécifications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modification sans préavis.
•
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE
IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR
ET LES BATTERIES
1. CONSERVEZCESINSTRUCTIONS — Ce
manuel renferme des consignes de sécurité et
d’utilisation importantes pour le chargeur de
batterie.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lisez
toutes les étiquettes d’instruction et de précaution apposées sur (1) le chargeur de batterie, sur (2) la batterie et sur (3) le produit
utilisant la batterie.
3. ATTENTION — Pour réduire tout risque de
blessure, ne rechargez que des batteries
rechargeables MAKITA de type rechargeable.
Les autres types de batterie pourraient exploser et provoquer des blessures ou des dommages.
4. N’exposez par le chargeur à la pluie ni à la
neige.
5. L’utilisationd’un accessoire non recommandé
ou non vendu par le fabricant du chargeur de
batterie risque de provoquer un feu, une
décharge électrique ou des blessures.
6. Pour réduire tout risque de dommage de la
fiche et du cordon électrique, débranchez le
cordon du chargeur en tirant sur la fiche.
7. Vérifiez que le cordon est placé de façon que
personne ne puisse marcher dessus, se prendre les pieds dedans, ni l’endommager ou le
soumettre à des contraintes.
8. N’utilisez pas le chargeur si son cordon ou sa
fichesontendommagés — remplacez-les
immédiatement.
9. N’utilisez pas le chargeur s’il a reçu un coup,
s’il est tombé ou endommagé de toute autre
manière ; apportez-le à un réparateur qualifié.
10. Ne démontez pas le chargeur ni la batterie ; si
un entretien ou des réparations sont nécessaires, apportez-les à un réparateur qualifié. Un
remontage incorrect pourrait provoquer une
décharge électrique ou un feu.
11. Pour réduire tout risque de décharge électrique, débranchez le chargeur de la prise secteur avant tout entretien ou nettoyage. Il ne
suffit pas de couper les commandes.
12. La batterie ne doit pas être utilisée sans surveillance par des enfants ou des personnes
handicapées.
13. Les jeunes enfants devraient être surveillés
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la
batterie.
10
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES POUR LE
CHARGEUR ET LES BATTERIES
1. Ne rechargez pas la batterie si la température
est INFERIEURE à 10°C ou SUPERIEURE à
40°C.
2. N’essayez pas d’utiliser un transformateur élévateur, un groupe électrogène ou une prise de
courant continu.
3. Veillez à ce que rien ne recouvre ni n’obstrue
les évents du chargeur.
4. Recouvrez toujours les bornes de la batterie
avec le cache de la batterie lorsque vous ne
vous servez pas de la batterie.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez pas les bornes avec un maté-
riau conducteur.
(2) Evitez de ranger la batterie dans un réci-
pient renfermant d’autres objets métalliques, comme des clous, des pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ni à la
pluie.
Un court-circuit pourrait provoquer un fort
débit de courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ni la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre
ou de dépasser 50°C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu, même si elle est
gravement endommagée ou complètement
hors d’usage. Elle pourrait exploser.
8. Veillez à ne pas faire tomber, secouer ni heurter la batterie.
9. N’effectuez pas la recharge à l’intérieur d’une
boîte ou d’un récipient quel qu’il soit. La batterie devra se trouver dans un endroit bien
aéré pendant la recharge.
Protection de l’environnement
(Pour la Suisse uniquement)
Afin de préserver l’environnement,
rapportez la batterie usagée aux
postes de ramassage officiel.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES
POUR L’OUTIL
1. Ayez bien conscience que l’outil est constamment en état de marche, car il n’a pas à être
raccordé au secteur.
2. Tenezl’outil par ses surfaces de saisie isolées
lorsque vous effectuez une opération au cours
de laquelle l’outil tranchant risque d’entrer en
contact avec un filage caché. Le contact avec
un fil sous tension mettrait également sous
tension les parties métalliques non isolées de
l’outil, électrocutant l’utilisateur.
3. Il est préférable de ne pas scier de clous.
Avant d’effectuer une quelconque opération
de coupe, examiner l’élément à scier et retirer
les clous qui s’y trouveraient.
4. Ne pas scier de tuyaux.
5. Ne pas scier d’éléments dont le diamètre
dépasse la capacité de coupe de la scie.
6. Avant de commencer à scier, s’assurer qu’il y
a suffisamment d’espace sous l’élément à
scier pour que la lame ne heurte pas le sol,
l’établi, etc.
7. Tenir fermement l’outil en main.
8. Vérifier que la lame n’est pas en contact avec
l’élément à scier avant de mettre la scie sauteuse en marche.
9. Ne jamais approcher les mains des organes
mobiles.
10. Ne pas laisser l’outil fonctionner tout seul. Ne
le mettre en marche que lorsque vous l’avez
en main.
11. Couper l’alimentation et attendre que la lame
soit complètement arrêtée avant de dégager la
lame d’un élément partiellement scié.
12. Ne jamais toucher directement la lame immédiatement après avoir scié en raison des risques de brûlure.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
•
Débranchez toujours l’outil avant d’installer ou de
retirer la batterie.
•
Pour enlever la batterie, sortez-la de l’outil en
appuyant sur les boutons placés de chaque côté de
la batterie.
•
Pour insérer la batterie, alignez la languette de la
batterie sur la rainure du logement, et glissez la
batterie jusqu’à ce qu’elle se verrouille dans un
déclic. Sinon, la batterie risque de tomber accidentellement, ce qui pourrait vous blesser, vous ou
d’autres personnes alentour.
•
Ne forcez jamais quand vous introduisez la batterie.
Si la batterie ne rentre pas aisément, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
11
Recharge (Fig. 2)
La nouvelle batterie n’est pas chargée. Vous devrez donc la recharger avant de pouvoir l’utiliser. Pour cela,
utilisez le chargeur modèle DC1411.
Branchez le chargeur dans une prise secteur de la tension voulue. Le témoin de charge clignote en vert.
Introduisez la batterie de façon que les bornes positive et négative de la batterie soient du même côté que leurs
indications respectives sur le chargeur. Enfoncez la batterie à fond dans l’orifice du chargeur de façon qu’elle
repose bien à plat sur le fond de l’orifice. Lorsque la batterie est insérée, le témoin de charge passe du vert au
rouge et la recharge commence. Le témoin de charge reste allumé en continu pendant toute la durée de la
recharge. Quand le témoin de charge passe du rouge au vert, le cycle de recharge est terminé. Si vous laissez
la batterie dans le chargeur lorsque le cycle de recharge est terminé, le chargeur passe en mode de ‘‘charge
de compensation (charge d’entretien)’’, qui dure environ 24 heures. Après la recharge, débranchez le chargeur
de la prise secteur. Les durées de recharge sont indiquées dans le tableau ci-dessous.
Type de batterieCapacité (mAh)Nombre d’accusDurée de recharge
12222 00010Environ 60 min.
12342 60010Environ 75 min.
12353 00010Environ 90 min.
14222 00012Environ 60 min.
14342 60012Environ 75 min.
14353 00012Environ 90 min.
ATTENTION:
•
Le chargeur modèle DC1411 est conçu pour la recharge des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres
fins ni pour des batteries d’autres marques.
•
Quand vous chargez une batterie neuve ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, il se peut
qu’elle ne se recharge pas complètement. Ceci est normal. Vous pourrez recharger la batterie complètement
après l’avoir déchargée puis rechargée deux ou trois fois de suite.
•
Si vous rechargez la batterie d’un outil qui vient juste de fonctionner, ou une batterie qui est restée en plein
soleil ou à la chaleur pendant longtemps, il se peut que le témoin de charge clignote en rouge. Dans ce cas,
attendez quelques instants. La recharge commencera lorsque la batterie aura refroidi. La batterie refroidira
plus vite si vous la sortez du chargeur.
•
Si le témoin de charge clignote alternativement en vert puis en rouge, c’est qu’ilyaunproblème et que la
recharge n’est pas possible. Les bornes du chargeur ou de la batterie sont recouvertes de poussière, ou la
batterie est usée ou endommagée.
Charge de compensation (charge d’entretien)
Si vous laissez la batterie dans le chargeur pour éviter toute décharge spontanée après une recharge
complète, le chargeur passe en mode de ‘‘charge de compensation (charge d’entretien)’’ pour maintenir la
batterie fraîche et rechargée à plein.
Conseils pour obtenir la durée de service maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée.
Une surcharge réduira la durée de service de la batterie.
3. Rechargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10°C et 40°C.
Si la batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la recharger.
4. Rechargez la batterie à hydrure métallique de nickel lorsqu’elle reste inutilisée pour plus de six mois.
12
Pose et dépose de la lame de scie sauteuse
(Fig. 3 et 4)
ATTENTION:
•
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et
l’outil débranché avant d’installer ou de retirer la
lame.
•
Enlevez toujours les copeaux et autres corps étrangers qui adhèrent à la lame et/ou à la tige portelame. Sinon, la lame risque de ne pas être suffisamment serrée, ce qui pourrait provoquer de graves
blessures.
•
Mettez un lubrifiant ou de l’huile de coupe entre la
lame et le rouleau pour la coupe de fer,du panneau
combiné, etc. Autrement, cela peut entraîner une
diminution de la durée de vie de la lame ou du
rouleau, ou causer un bris de la lame, constituant
ainsi un danger potentiel.
Pour installer la lame, desserrez le boulon de la tige
porte-lame à l’aide de la clé hexagonale. Les dents de
la lame étant tournées vers l’avant, insérez la lame à
fond dans la tige porte-lame. Vérifiez que l’arête de la
lame rentre dans le galet. Puis, serrez le boulon pour
fixer la lame.
Pour retirer la lame, procédez dans l’ordre inverse.
NOTE :
Graissez de temps en temps le galet.
Installation de la lame de scie sauteuse à
queue universelle (Fig. 5 et 6)
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est mis hors tension
et débranché avant d’installer ou de retirer la lame.
Si vous utilisez la queue universelle, vous pouvez
utiliser des lames d’autres fabricants pourvu qu’elles
aient une tige universelle, comme celle indiquée sur
la figure, avec une largeur de lame de 6,35 mm.
Insérez la lame à fond dans le porte-lame. Assurezvous que l’extrémité de la tige de la lame atteint le
fond de la fente intérieure, puis serrez fermement le
boulon à l’aide de la clé hexagonale.
Sélection du type de coupe (Fig. 7)
L’outil peut effectuer des coupes orbitales ou des coupes en ligne droite (vers le haut et vers le bas). La coupe
orbitale lance la lame vers l’avant sur la course de coupe et améliore grandement la vitesse de coupe.
Pour modifier le type de coupe, tournez simplement le levier de sélection du type de coupe sur la position
correspondant au type de coupe voulu. Pour sélectionner le type de coupe, reportez-vous au tableau
ci-dessous.
PositionType de coupeApplications
Coupe en ligne droitePour la coupe d’acier doux, d’acier inoxydable et de
O
ICoupe à petite orbitePour la coupe d’acier doux, d’aluminium et de bois dur.
Coupe à orbite moyennePour la coupe de bois et de contreplaqué.
II
IIICoupe à grande orbitePour la coupe rapide de bois et de contreplaqué.
matériaux en plastique.
Pour des coupes nettes dans du bois et du contreplaqué.
Pour des coupes rapides dans de l’aluminium et de
l’acier doux.
Interrupteur (Fig. 8)
ATTENTION :
Avantd’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne correctement et retourne
en position d’arrêt une fois relâchée. Le fait de tirer
avec force sur la gâchette sans avoir appuyé sur le
bouton de sécurité endommagera la gâchette.
Un bouton de sécurité est installé pour éviter que la
gâchette ne soit accidentellement tirée. Pour mettre
l’outil en marche, appuyez sur le bouton de sécurité
puis tirez sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la
gâchette.
Molette de réglage de la vitesse (Fig. 8)
Vous pouvez régler la vitesse de l’outil sur toute
valeur comprise entre 500 et 2 800 (Modèle 4331D),
500 et 2 600 (Medèle 4333D) courses par minute en
tournant la molette de réglage. La vitesse augmente
quand vous tournez la molette vers le chiffre 5, et elle
diminue quand vous tournez la molette vers le chiffre
1. Pour sélectionner la vitesse qui convient en fonction du matériau, voyez le tableau ci-dessous. Toutefois, la vitesse qui convient peut varier en fonction du
type ou de l’épaisseur du matériau. En général, des
vitesses rapides permettront de couper les matériaux
plus rapidement, mais cela réduira la durée de service de la lame.
13
Matériau à couper
Bois3 – 5
Acier doux3 – 5
Acier inoxydable3– 4
Aluminium2 – 3
Matières plastiques1 – 4
ATTENTION :
Vousne pourrez pas tourner la molette de réglage de
la vitesse plus loin que le chiffre 5 et le chiffre 1. Ne la
tournez pas de force au-delà de ces chiffres, sinon
elle risque de ne plus fonctionner.
Chiffre de la molette
de réglage
Opération (Fig. 9)
ATTENTION :
•
Vérifiez attentivement que la lame est solidement
installée avant d’insérer la batterie dans l’outil.
•
Maintenez toujours la base alignée avec la pièce à
travailler.Autrement, il peut en résulter une cassure
de la lame et une blessure grave.
Mettez l’outil en marche et attendez que la lame
atteigne sa pleine vitesse. Posez ensuite la base à
plat sur la pièce à travailler et faites avancer l’outil
doucement vers l’avant, le long de la ligne de coupe
préalablement tracée. Lorsque vous coupez en
courbe, faites avancer l’outil lentement.
Coupe en biais (Fig. 10 et 11)
ATTENTION :
Retirez toujours la batterie de l’outil avant d’effectuer
tout réglage.
Avec la base inclinée, vous pouvez faire des coupes
en biais de n’importe quel angle, entre 0° et 45° (vers
la gauche ou la droite).
Desserrez le boulon à l’arrière de la base à l’aide de
la clé hexagonale. Déplacez la base de telle sorte que
le boulon soit situé au centre de la fente en croix de la
base. Inclinez la base jusqu’à ce que l’angle de coupe
en biais désiré soit obtenu. L’angle d’inclinaison est
indiqué par des graduations sur le bord du bâti du
moteur.Vérifiez s’il y a contact entre le bord arrière de
la lame et le rouleau, puis serrez le boulon pour fixer
la base.
Coupes en coin (Fig. 12)
Desserrez le boulon à l’arrière de la base à l’aide de
la clé hexagonale, puis déplacez la base complètement vers l’arrière. Serrez ensuite le boulon pour fixer
la base.
Découpage (Fig. 13 et 14)
Le découpage peut s’effectuer par la méthode A ou B.
A) Perçage d’un trou de départ : pour le découpage
interne sans coupe d’introduction à partir du bord,
percez d’abord un trou de départ de plus de
12 mm de diamètre. Insérez la lame dans ce trou
pour commencer votre coupe.
B) Sciage en plongée: si vous procédez soigneuse-
ment de la façon qui suit, il n’est pas nécessaire
de percer un trou de départ ou d’effectuer une
coupe d’introduction.
1. Inclinez l’outil vers le bord avant de la base, le bout
de la lame se trouvant juste au-dessus de la
surface de la pièce à travailler.
2. Appliquez une pression sur l’outil de telle sorte que
le bord avant de la base ne bouge pas lorsque
vous mettrez l’appareil en marche, puis abaissez
doucement l’extrémité arrière de l’outil, lentement.
3. A mesure que la lame perce la pièce à travailler,
abaissez lentement la base de l’outil sur la surface
de la pièce à travailler.
4. Complétez ensuite la coupe de façon normale.
Finition des bords (Fig. 15)
Pour égaliser les bords ou pour ajuster les dimensions, faites passer la lame légèrement le long des
bords de la coupe.
Coupe du métal
Utilisez toujours un fluide de refroidissement (huile de
coupe) lorsque vous coupez du métal. Autrement,
cela usera considérablement la lame. Au lieu d’utiliser
un fluide de refroidissement pour la face inférieure de
la pièce à découper, vous pouvez la recouvrir de
graisse.
Dispositif anti-fente (Fig. 16)
Afin de réduire le risque que la surface de la pièce à
travailler ne se fende, vous pouvez utiliser le dispositif
anti-fente. Fixez-le à la base par le dessous, afin qu’il
entoure les côtés de la lame.
Plaque de base en plastique
(accessoire en option) (Fig. 17)
Utilisez la plaque de base en plastique pour la coupe
de placage décoratif, de plastique, etc. Elle protège
des dommages les surfaces sensibles. Pour remplacer la plaque de base, retirez les quatre vis à l’aide
de la clé hexagonale.
Guide de refente (accessoire en option)
(Fig. 18)
Si vous sciez beaucoup à des largeurs inférieures à
150 mm, le guide de refente (règle de guidage) vous
permet d’obtenir une coupe rapide, nette et droite.
Pour l’installer, desserrez le boulon à l’avant de la
semelle. Enfoncez le guide de refente et serrez le
boulon.
14
Guide circulaire (accessoire en option)
(Fig. 19)
Le guide circulaire assure une coupe nette et
régulière des cercles (rayon de moins de 200 mm).
Introduisez la broche par l’orifice central et fixez-la
avec le boulon fileté. Avancez complètement la
semelle de l’outil. Installez ensuite le guide circulaire
sur la semelle en procédant comme pour le guide de
refente (règle de guidage).
Dépoussiérage (Fig. 20, 21 et 22)
La tête d’aspiration est recommandée pour réaliser
des opérations de coupe propres. Montez le cache en
plastique sur l’outil en l’adaptant dans les encoches
de l’outil. Pour fixer la tête d’aspiration sur l’outil,
introduisez le crochet de la tête d’aspiration dans
l’orifice de la semelle. Vous pouvez installer la tête
d’aspiration sur le côté gauche ou sur le côté droit de
la semelle. Puis, raccordez un aspirateur Makita à la
tête d’aspiration.
ENTRETIEN
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie a été enlevée avant d’effectuer toute
intervention sur l’outil.
Remplacement des charbons (Fig. 23 et 24)
Dès que l’un des charbons atteint son repère d’usure,
remplacez la paire (par des charbons de même type).
Pour votre sécurité et la fiabilité du produit, les
réparations, la maintenance de cet appareil doit être
confiée à un Centre d’Entretien MAKITA.
15
DEUTSCH
Übersicht
1 Akku-Entriegelungsknopf
2 Akku
3 Ladekontrolleuchte
4 Ladegerät
5 Lösen
6 Inbusschlüssel
7 Schraube
8 Stichsägeblatt
9 Führungsrolle
10 Das Ende des Sägeblatt-
schafts muss am Anschlag
des Innenschlitzes aufsitzen.
Gesamtlänge ............................................................................... 280 mm280 mm
Nettogewicht ............................................................................... 2,6 kg2,9 kg
Nennspannung ............................................................................ DC 12 VDC 14,4 V
•
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
•
Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät benutzen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
LADEGERÄT UND AKKU
1. DIESE ANWEISUNGEN GUT AUFBEWAHREN
— Diese Betriebsanleitung enthält wichtige
Sicherheits- und Gebrauchsanweisungen für
das Ladegerät.
2. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes
alle Anweisungen und Warnhinweise, die auf
(1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkugerät
angebracht sind.
3. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu
reduzieren, dürfen nur MAKITA-Akkusverwendet werden. Andere Akkutypen können platzen
und Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
4. Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch
Schnee aus.
5. Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom
Ladegeräte-Herstellerempfohlenoder
verkauft wird, kann einen Brand, elektrische
Schläge oder Verletzungen verursachen.
6. Um Beschädigung des Netzsteckers und Netz-
kabels zu vermeiden, ziehen Sie beim Trennen
des Ladegerätes vom Stromnetz nicht am
Kabel, sondern nur am Stecker.
7. Verlegen Sie das Netzkabel so, daß niemand
darauf tritt oder darüber stolpert, und daß es
keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder
Belastungen ausgesetzt wird.
8. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker —
beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwechseln.
9. Betreiben Sie das Ladegerät nicht, wenn es
starken Erschütterungen ausgesetzt, fallengelassen oder sonstwie beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einem qualifizierten Kundendiensttechniker.
10. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät oder den
Akku zu zerlegen. Bringen Sie das Teil zu
einem qualifizierten Kundendiensttechniker,
wenn Wartungs- oder Reparaturarbeiten erforderlich sind. Falscher Zusammenbau kann die
Ursache für elektrische Schläge oder einen
Brand sein.
11. Um die Gefahr von elektrischen Schlägen auszuschließen, trennen Sie das Ladegerät vom
Stromnetz, bevor Sie mit Wartungs- oder Reinigungsarbeiten beginnen. Das bloße Ausschalten des Gerätes bewirkt keine Verringerung dieser Gefahr.
12. Das Ladegerät sollte nicht von kleinen
Kindern oder gebrechlichen Personen ohne
Beaufsichtigung benutzt werden.
13. Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden,
um sicherzugehen, daß sie nicht mit dem
Ladegerät spielen.
16
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN
FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen
UNTER 10°C oder ÜBER 40°C.
2. Das Ladegerät darf nicht an einen Aufwärtstransformator,Generatorodereine
Gleichstrom-Steckdose angeschlossen werden.
3. Achten Sie darauf, daß die Lüftungsschlitze
des Ladegerätes nicht abgedeckt oder blokkiert werden.
4. Decken Sie die Akkukontakte stets mit der
Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht
benutzen.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behäl-
ter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluß des Akkus verursacht starken
Stromfluß, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder
überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, daß der Akku nicht fallengelassen, Erschütterungen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Laden Sie den Akku niemals in einem Karton
oder einem geschlossenen Behälter. Der Akku
darf nur an einem gut belüfteten Ort geladen
werden.
Umweltschutz
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerüstet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu
gewährleisten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu
beachten:
•
Gemäß Europäischer Batterierichtlinie 91/157/EWG und nationaler Gesetzgebung (Batterieverordnung) muß der verbrauchte
Akku bei einer öffentlichen Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kundendienst oder Ihrem Fachhändler
zum Recycling abgegeben werden.
•
WerfenSie den verbrauchten Akku
nicht in den Hausmüll, ins Feuer
oder ins Wasser.
(Nur für die Schweiz)
•
Ihr Beitrag zum Umweltschutz:
Bringen Sie bitte die gebrauchte
Batterie an eine offizielle Sammelstelle zurück.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN
FÜR DIE MASCHINE
1. Beachten Sie, daß diese Maschine stets
betriebsbereit ist, da sie nicht erst an eine
Netzsteckdose angeschlossen werden muß.
2. Halten Sie das Werkzeug nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen verborgene Kabel angebohrt werden
können. Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel werden die freiliegenden Metallteile
des Werkzeugs ebenfalls stromführend, so
dass der Benutzer einen elektrischen Schlag
erleiden kann.
3. Versuchen Sie niemals, Nägel, Schrauben o.ä.
durchzuschneiden. Entfernen Sie solche
Fremdkörper vor Arbeitsbeginn.
4. Schneiden Sie keine Rohre.
5. Schneiden Sie keine übergroßen Werkstücke.
6. Stellen Sie sicher, daß unter dem Werkstück
genügend Spielraum ist und das Sägeblatt
nicht die Werkbank bzw. den Fußboden
berührt.
7. Halten Sie die Maschine sicher in der Hand.
8. Achten Sie stets darauf, daß Sägeblatt nicht
das Werkstück berührt, bevor die Stichsäge
eingeschaltet wird.
9. Halten Sie während des Betriebs die Hände
von den sich bewegenden Teilender Maschine
fern.
10. Die Maschine nicht im eingeschalteten
Zustand aus der Hand legen. Die Benutzung
ist nur in handgehaltener Weise vorgesehen.
11. Das Sägeblatt erst dann vom Werkstück
entfernen, nachdem die Maschine abgeschaltet wurde und das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
12. Berühren Sie weder Sägeblatt noch Werkstück
unmittelbar nach dem Schneiden; beide können sehr heiß sein und Verbrennungen
verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
17
•
BEDIENUNGSHINWEISE
Anbringen und Abnehmen des Akkus
(Abb. 1)
•
Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
•
Zum Abnehmen des Akkus ziehen Sie ihn aus der
Maschine heraus, während Sie die Entrieglungsknöpfe auf beiden Seiten drücken.
Zum Einsetzen desAkkus richten Sie die Führungsfeder des Akkus auf die Nut im Maschinengehäuse
aus und schieben den Akku hinein. Schieben Sie
den Akku stets vollständig ein, bis er mit einem
hörbaren Klicken einrastet. Anderenfalls kann er
aus der Maschine herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
•
Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine
Gewalt an. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Laden (Abb. 2)
Der neue Akku muß vor der ersten Inbetriebnahme noch geladen werden. Verwenden Sie nur das Ladegerät
DC1411 zum Aufladen des Akkus.
Das Ladegerät an die Stromversorgung anschließen. Die Ladekontrolleuchte blinkt grün. Den Akku so
einsetzen, daß die Plus- und Minusmarkierungen den Akkus mit den entsprechenden Markierungen auf dem
Ladegerät übereinstimmen. Den Akku bis zum Anschlag in das Ladegerät schieben. Die Farbe der
Kontrolleuchte wechselt von grün auf rot, und der Ladevorgang beginnt. Während des Ladevorgangs leuchtet
die Ladekontrolleuchte stetig. Wenn die Farbe der Ladekontrollampe von Rot nach Grün wechselt, ist der
Ladevorgang beendet. Wird der Akku nach Abschluß des Ladevorgangs im Ladegerät gelassen, schaltet das
Ladegerät auf den Erhaltungslademodus um, der etwa 24 Stunden andauert. Nach dem Laden das Ladegerät
vom Akku und vom Netz trennen. Die Ladezeiten sind in der nachfolgenden Tabelle aufgeführt.
AkkuLeistung (mAh)Anzahl der ZellenLadezeit
12222 00010ca. 60 Min.
12342 60010ca. 75 Min.
12353 00010ca. 90 Min.
14222 00012ca. 60 Min.
14342 60012ca. 75 Min.
14353 00012ca. 90 Min.
VORSICHT:
•
Das Ladegerät DC1411 ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf
keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate.
•
Wenn der Akku noch neu ist oder über einen längeren Zeitraum nicht verwendet wurde, kann er seine volle
Kapazität nicht entfalten. Durch mehrfaches Entladen und anschließendes Laden wird die volle Kapazität
wieder erreicht.
•
Wenn Sie versuchen, einen noch warmen Akku zu laden, leuchtet die Ladekontrolleuchte u. U. rot. In diesem
Fall lassen Sie den Akku abkühlen. Danach den Akku erneut in das Ladegerät einsetzen.
•
Wenn die Ladekontrolleuchte abwechselnd grün und rot blinkt, liegt eine Störung vor; der Akku kann nicht
geladen werden. Die Kontakte des Ladegerätes bzw. des Akkus sind möglicherweise verschmutzt, oder der
Akku ist beschädigt bzw. verbraucht.
Erhaltungsladung
Wird der Akku im Ladegerät gelassen, um Selbstentladung nach einer vollen Ladung zu vermeiden, schaltet
das Ladegerät auf den Erhaltungslademodus um, so daß der Akku frisch und voll geladen bleibt.
Tips zur Erhaltung der maximalen Akkulebensdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen entladen ist.
Schalten Sie stets die Maschine aus und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Maschineleistung bemerken.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll geladenen Akkus.
Überladen verkürzt die Lebensdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur (10°C bis 40°C).
Lassen Sie einen heißen Akku vor dem Laden abkühlen.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen werden, wenn er länger als sechs Monate nicht benutzt
worden ist.
18
Montage/Demontage des Sägeblatts
(Abb. 3 u. 4)
VORSICHT:
•
VergewissernSie sich vor der Montage/Demontage
des Sägeblatts immer, daß die Maschine ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
•
Säubern Sie Sägeblatt und/oder Sägeblatthalter
stets von anhaftenden Spänen oder Fremdkörpern.
Anderenfalls besteht die Gefahr, daß das Sägeblatt
nicht richtig sitzt, was zu schweren Verletzungen
führen kann.
•
Schmieren Sie Sägeblatt und Führungsrolle mit
Schmiermittel oder Schneidöl, wenn Sie Eisen oder
Pressspanplatten usw. schneiden.
Nachlässigkeit in diesem Punkt führt zu einer Verkürzung der Lebensdauer von Sägeblatt und Führungsrolle oder kann potentiell gefährlichen Sägeblattbruch zur Folge haben.
Lösen Sie zur Montage des Sägeblatts die Innensechskantschraube am Sägeblatthalter. Führen
Sie das Sägeblatt mit nach vorn zeigenden Zähnen
bis zum Anschlag in den Sägeblatthalter ein. Achten
Sie darauf, daß die Hinterkante des Sägeblatts in der
Mitte der Führungsrolle sitzt. Ziehen Sie dann die
Innensechskantschraube zur Befestigung des Sägeblatts an.
Zur Demontage des Sägeblatts wenden Sie das
Montageverfahren in umgekehrter Reihenfolge an.
HINWEIS:
Die Führungsrolle von Zeit zu Zeit schmieren.
Montage eines Stichsägeblatts
mit Universal-Aufnahme (Abb. 5 und 6)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demontage des Sägeblatts stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Soll ein Sägeblatt mit Universal-Aufnahme montiert
werden, können Sägeblätter anderer Marken verwendet werden, die eine Universal-Aufnahme wie die in
der Abbildung gezeigte und eine Breite von 6,35 mm
aufweisen. Führen Sie das Sägeblatt bis zum
Anschlag in den Klemmschuh ein. Vergewissern Sie
sich, dass das Ende des Sägeblattschafts am
Anschlag des Innenschlitzes aufsitzt, und ziehen Sie
die Schraube mit dem Inbusschlüssel fest an.
Wahl der Schnittbewegung (Abb. 7)
Diese Maschine kann mit Pendelhub oder Linearhub (gerade Auf-Ab-Bewegung) betrieben werden. Bei
Pendelhub wird das Sägeblatt im Schnitthub vorwärts geschoben, wodurch erheblich höhere Schnittgeschwindigkeiten möglich sind.
Zum Umschalten der Schnittbewegung drehen Sie einfach den Umschalthebel auf die Position der gewünschten Schnittbewegung. Wählen Sie die Schnittbewegung anhand der nachstehenden Tabelle aus.
PositionSchnittbewegungAnwendungen
Geradlinige SchnittbewegungZum Schneiden von Weichstahl, Edelstahl und Kunst-
O
Kleiner PendelhubZum Schneiden von Weichstahl, Aluminium und Har-
I
Mittlerer PendelhubZum Schneiden von Holz und Sperrholz.
II
IIIGroßer PendelhubFür schnelles Schneiden von Holz und Sperrholz.
stoff.
Für saubere Schnitte in Holz und Sperrholz.
tholz.
Für schnelles Schneiden von Aluminium und Weichstahl.
19
Schalterbedienung (Abb. 8)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus
in das Werkzeug stets, dass der Ein-Aus-Schalter
ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in
die AUS-Stellung zurückkehrt. Starkes Drücken des
Ein-Aus-Schaltersohne Betätigungdes Einschaltsperrknopfes führt zu einer Beschädigung des
Schalters.
Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters
zu verhüten, ist die Maschine mit einer Einschaltsperre ausgestattet. Zum Starten des Werkzeugs den Ein-Aus-Schalter bei gedrücktem Einschaltsperrknopf betätigen. Zum Anhalten den EinAus-Schalter loslassen.
Hubzahl-Stellrad (Abb. 8)
Die Hubzahl kann durch Drehen des HubzahlStellrads zwischen 500 und 2 800 (Modell 4331D),
500 und 2 600 (Modell 4333D) Hüben pro Minute
eingestellt werden. Auf dem Hubzahl-Stellrad sind die
Positionen 1 (niedrigste Hubzahl) bis 5 (höchste
Hubzahl) markiert. Hinweise auf die richtige, werkstoffgerechte Hubzahl entnehmen Sie der nachstehenden Tabelle. Die geeignete Hubzahl kann jedoch
je nach Art und Dicke des Werkstücks unterschiedlich
sein. Höhere Hubzahlen ermöglichen im allgemeinen
schnelleres Sägen von Werkstücken, bewirken aber
auch eine Verkürzung der Lebensdauer des Sägeblatts.
WerkstoffHubzahl-Einstellung
Holz3 – 5
Weichstahl3 – 5
Edelstahl3 – 4
Aluminium2 – 3
Kunststoff1 – 4
VORSICHT:
Das Hubzahl-Stellrad läßt sich nur bis zur Position 5
vor- und bis zur Position 1 zurückdrehen. Drehen Sie
es nicht gewaltsam über die Position 5 oder 1 hinaus,
weil sonst eine genaue Einstellung der Hubzahl nicht
mehr möglich ist.
Betrieb (Abb. 9)
VORSICHT:
•
Prüfen Sie sorgfältig nach, dass das Sägeblatt
einwandfrei befestigt ist, bevor Sie den Akku in das
Werkzeug einsetzen.
•
Halten Sie die Grundplatte stets flach gegen das
Werkstück. Anderenfalls kann es zu einem Sägeblattbruch kommen, der ernsthafte Verletzungen
zur Folge haben kann.
Schalten Sie das Werkzeug ein und warten Sie, bis
das Sägeblatt seine volle Hubzahl erreicht. Setzen
Sie dann die Grundplatte flach auf das Werkstück,
und schieben Sie das Werkzeug entlang der vorher
markierten Schnittlinie sachte vorwärts. Bei Kurvenschnitten ist der Vorschub entsprechend zu verringern.
Gehrungsschnitte (Abb. 10 und 11)
VORSICHT:
Nehmen Sie stets denAkku vom Werkzeug ab, bevor
Sie irgendwelche Einstellungen ausführen.
Durch Neigen der Grundplatte können Gehrungsschnitte in jedem Winkel zwischen 0° und 45° (links
oder rechts) ausgeführt werden.
Lösen Sie die Schraube an der Rückseite der Grundplatte mit dem Inbusschlüssel. Verschieben sie die
Grundplatte so, dass sich die Schraube in der Mitte
des Kreuzschlitzes befindet. Neigen Sie die Grundplatte, bis der gewünschte Winkel erreicht ist. Der
Gehrungswinkel kann an der Skala an der Kante des
Motorgehäuses abgelesen werden. Überprüfen Sie
den Kontakt zwischen der Hinterkante des Sägeblatts
und der Führungsrolle, und ziehen Sie anschließend
die Schraube zur Sicherung der Grundplatte wieder
an.
Randnahe Schnitte (Abb. 12)
Lösen Sie die Schraube an der Rückseite der Grundplatte mit dem Inbusschlüssel, und schieben Sie dann
dieGrundplatteganzzurück.ZiehenSie
anschließend die Schraube zur Sicherung der Grundplatte wieder an.
Ausschnitte (Abb. 13 und 14)
Es gibt zwei Möglichkeiten, Ausschnitte durchzuführen.
A) Vorbohrung: Bei Innenausschnitten ohne Zuführ-
schnitt vom Rand bohren Sie eine Vorbohrung
von mindestens 12 mm Durchmesser. Das Sägeblatt in diese Bohrung einführen und mit dem
Sägen beginnen.
B) Tauchschnitte: Um Schnitte ohne Vorbohrung
oder Zuführschnitt auszuführen, gehen Sie wie
folgt vor.
1. Das Werkzeug auf der Vorderkante der Grundplatte kippen, so dass die Sägeblattspitze dicht
über der Oberfläche des Werkstücks liegt.
2. Druck auf das Werkzeug ausüben, damit die Vorderkante der Grundplatte nicht verrutscht, wenn
das Werkzeug eingeschaltet und das hintere Ende
langsam abgesenkt wird.
3. Sobald das Sägeblatt in das Werkstück eindringt,
die Grundplatte langsam auf die Oberfläche des
Werkstücks absenken.
4. Den Schnitt in gewohnter Weise beenden.
20
Kantenbearbeitung (Abb. 15)
Um Kanten nachzuarbeiten oder Maßkorrekturen vorzunehmen, führen Sie das Sägeblatt leicht an den
Schnittkanten entlang.
Schneiden von Metall
Verwenden Sie beim Schneiden von Metall stets ein
geeignetes Kühlmittel (Schneidöl). Nichtbeachtung
verursacht erheblichen Verschleiß des Sägeblatts.
Anstatt Kühlmittel zu verwenden, kann auch die
Unterseite des Werkstücks eingefettet werden.
Spanreißschutz (Abb. 16)
Um die Gefahr von Spaltung der Werkstückoberfläche zu reduzieren, kann der Spanreißschutz verwendet werden. Er wird von unten in die Grundplatte
eingesetzt, so dass er die Seiten des Sägeblatts
umgibt.
Verwenden Sie die Kunststoff-Einlegeplatte zum
Schneiden von dekorativen Furnieren, Kunststoffen
usw. Sie schützt empfindliche Oberflächen vor
Beschädigung. Drehen Sie zum Auswechseln der
Platte die vier Schrauben mit dem Inbusschlüssel
heraus.
Parallelanschlag (Sonderzubehör) (Abb. 18)
Bei wiederholtem Schneiden von Breiten unter
150 mm gewährleistet der Parallelanschlag (Führungslineal) schnelle, saubere und gerade Schnitte.
Zur Montage lösen Sie die Schraube an der Vorderseite der Grundplatte. Den Parallelanschlag einschieben und die Schraube wieder anziehen.
Kreisschneider (Sonderzubehör) (Abb. 19)
Der Kreisschneider gewährleistet sauberes und problemloses Schneiden von Kreisen (Radius: unter
200 mm). Den Dorn in die mittlere Bohrung einführen
und mit dem Gewindeknopf sichern. Die Grundplatte
der Maschine ganz nach vorn schieben. Dann den
Kreisschneider auf die gleiche Weise wie den Parallelanschlag (Führungslineal) an der Grundplatte montieren.
Staubabsaugung (Abb. 20, 21 u. 22)
Der Absaugkopf wird für sauberen Schnittbetrieb
empfohlen. Den Spanflugschutz in die Aussparungen
der Maschine einsetzen. Zur Befestigung des
Absaugkopfes an der Maschine die Nase in die
Öffnung der Grundplatte einführen. Der Absaugkopf
kann sowohl auf der linken als auch der rechten Seite
der Grundplatte angebracht werden. Schließen Sie
dann einen Makita-Staubsauger an den Absaugkopf
an.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der ‘‘OFF’’- Position befindet und
der Akku aus dem Gerät entfernt ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 23 u. 24)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Verschleißgrenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten
nur paarweise ersetzen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes
zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und
Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen
ausgeführt werden.
21
ITALIANO
Visione generale
1 Bottone
2 Cartuccia batteria
3 Spia di carica
4 Caricabatteria
5 Per allentare
6 Chiave esagonale
7 Bullone
8 Lama seghetto alternativo
9 Rullo
10 La fine del codolo della lama
deve raggiungere il fondo della
fenditura interna.
11 Leva
12 Ghiera di regolazione velocità
13 Bottone di sblocco
14 Interruttore
15 Base
16 Linea di taglio
17 Bullone
18 Fessura a croce
19 Bordo alloggiamento motore
20 Graduazioni
21 Foro di guida
22 Dispositivo
anti-frammentazione
23 Piastra di plastica base
24 Righello guida
25 Manopola filettata
26 Guida circolare
27 Perno
28 Inserire nelle tacche
29 Coperchio di plastica
30 Ugello
31 Segno limite
32 Tappo portaspazzole
33 Cavviavite
DATI TECNICI
Modello4331D4333D
Lunghezza corsa ......................................................................... 26 mm26 mm
Capacità massima di taglio
Legno ....................................................................................... 65 mm65 mm
Acciaio dolce ............................................................................ 10 mm10 mm
Alluminio ................................................................................... 20 mm20 mm
Corse al minuto ........................................................................... 500 – 2.800500 – 2.600
Lunghezza totale ......................................................................... 280 mm280 mm
Peso netto ................................................................................... 2,6 kg2,9 kg
Tensione nominale ...................................................................... C.c. 12 VC.c. 14,4 V
•
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
•
Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza,riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
PER IL CARICATORE E PER
LA CARTUCCIA BATTERIA
1. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI — Que-
sto manuale contiene istruzioni importanti per
l’uso e la sicurezza del caricabatteria.
2. Prima di usare il caricabatteria, leggere tutte le
istruzioni e le precauzioni che si trovano (1)
sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3) sul
prodotto che usa la batteria.
3. ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi,
caricare soltanto il tipo di batterie MAKITA
ricaricabili. Gli altri tipi di batterie potrebbero
scoppiare causando ferite o danni.
4. Non esporre il caricatore alla pioggia o alla
neve.
5. L’uso di un accessorio non raccomandato o
non venduto dal costruttore del caricatore
potrebbe causare un pericolo d’incendio, di
scosse elettriche o di ferite alle persone.
6. Per ridurre il rischio di danneggiare il cavo
elettrico o la spina, tirare la spina invece del
cavo per staccarlo dalla presa di corrente.
7. Accertarsi che il cavo non si trovi dove
potrebbe venire calpestato, fare inciampare od
essere altrimenti soggetto a danni o sollecitazioni.
8. Evitare di usare il caricatore se ha il cavo o la
spina danneggiati. Sostituirli immediatamente.
9. Evitare di usare il caricatore se ha ricevuto un
forte colpo, se è caduto o se è in qualche
modo danneggiato. Farlo riparare da un tecnico qualificato.
10. Non smontare il caricatore o la cartuccia batteria. Se sono necessarie riparazioni, farli riparare da un tecnico qualificato. Se vengono
montati in modo sbagliato, c’è pericolo di
scosse elettriche o d’incendio.
11. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, staccare il caricatore dalla presa di corrente prima
di eseguire un qualsiasi intervento di manutenzione o pulizia. Tale rischio non viene
ridotto spegnendo soltanto il caricatore.
12. Il caricabatteria non deve essere usato dai
bambini o dagli infermi senza supervisione.
13. I bambini devono essere sorvegliati perché
non giochino con il caricabatteria.
22
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
PER IL CARICATORE E PER
LA CARTUCCIA BATTERIA
1. Non caricare la cartuccia batteria quando la
temperatura è SOTTO i 10° o SOPRA i 40°.
2. Non cercare di usare un trasformatore survoltore, un generatore per motori o una presa di
corrente continua.
3. Fare attenzione che le aperture di ventilazione
non vengano coperte o si intasino.
4. Coprire sempre i terminali della batteria con il
coperchio della batteria quando non si intende
usare la cartuccia batteria.
5. Non cortocircuitare la cartuccia batteria:
(1) Non toccare i terminali con un materiale
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia batteria
in un contenitore insieme con altri oggetti
metallici, come chiodi, monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua
o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria potrebbe causare un grande flusso di corrente, surriscaldamento, possibili bruciature ed anche guasti.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia batteria dove la temperatura potrebbe raggiungere
o superare i 50°.
7. Non incinerare la cartuccia batteria, anche se
è seriamente danneggiata o completamente
consumata. La cartuccia batteria potrebbe
esplodere nel fuoco.
8. Fare attenzione a non lasciar cadere, urtare o
colpire la batteria.
9. Non caricare la batteria dentro una scatola o
un qualsiasi altro tipo di contenitore. Durante
la carica, la batteria deve trovarsi in un posto
ben ventilato.
(Per la Svizzera soltanto)
Protezione dell’ambiente
La Vostra contribuzione per la
protezione del ambiente:
Porta la batteria al collettivo ufficiale.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
PER L’UTENSILE
1. Tenere a mente che questo utensile è sempre
in condizioni operative, in quanto non è necessario collegarlo ad una presa di corrente.
2. Tenere l’utensile per le superfici isolate
quando si esegue una operazione in cui lo
strumento di taglio potrebbe venire a contatto
con fili elettrici nascosti. Il contatto con un filo
‘‘sotto tensione’’mette ‘‘sotto tensione’’ anche
le parti metalliche esposte dell’utensile, dando
una scossa all’operatore.
3. Evitare di tagliare chiodi. Prima di cominciare
la lavorazione ispezionare il pezzo ed estrarre
tutti i chiodi che si trovano.
4. Non tagliare tubi vuoti.
5. Non tagliare pezzi che superano la portata
dell’utensile.
6. Prima di iniziare la lavorazione controllare
sotto il pezzo in modo che la lama non vada a
sbattere contro il pavimento, banco di lavoro,
etc.
7. Tenere l’utensile ben saldo.
8. Assicurarsi che la lama non è a contatto con il
pezzo da lavorare prima di mettere in moto
l’utensile.
9. Tenere le mani lontano da parti in movimento.
10. Non lasciare l’utensile in moto a vuoto. Mettere in moto solamente quando si tiene
l’utensile bene stretto in mano.
11. Prima di ritirare la lama dal pezzo in lavorazione staccare la corrente ed aspettare che la
lama si fermi completamente.
12. Non toccare la lama o il pezzo in lavorazione
subito dopo l’operazione; potrebbero essere
estremamente caldi e causare ustioni sulla
pelle.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione e rimozione della cartuccia
batteria (Fig. 1)
•
Spegnere sempre l’utensile prima di inserire o di
rimuovere la cartuccia batteria.
•
Per rimuovere la cartuccia batteria, toglierla dall’utensile schiacciando i bottoni su entrambi i lati
della batteria.
•
Per inserire la cartuccia batteria, allineare l’appendice sulla cartuccia batteria con la scanalatura
dell’alloggiamento e inserirla in posizione. Inserirla
sempre completamente finché non si blocca con un
piccolo scatto. In caso contrario, potrebbe cadere
dall’utensile con pericolo di ferite per l’operatore o
per chi gli è vicino.
•
Non usare forza per inserire la cartuccia batteria. Se
essa non entra facilmente, vuol dire che non è
inserita correttamente.
23
Carica (Fig. 2)
La cartuccia batteria nuova non è carica. Prima di usarla bisogna caricarla. Per caricare la cartuccia batteria,
usare la carica batteria DC1411.
Collegare la carica batteria ad una presa di corrente alternata. La spia di carica lampeggerà in verde. Inserire
completamente la cartuccia batteria nel suo alloggiamento, in modo che si trovi sul piano dell’alloggiamento di
carica. Quando si inserisce la cartuccia batteria, la spia di carica cambia da verde a rossa e la carica comincia.
Durante la carica, la spia di carica rimane accesa. La carica è completa quando il colore della spia cambia da
rosso a verde. Se si lascia la cartuccia batteria nella carica dopo il completamento del ciclo di carica, la carica
si dispone nel modo di ‘‘carica centellinare (carica di manutenzione)’’ che dura circa 24 ore. Dopo la carica,
staccare la carica dalla presa di corrente. Per il tempo di carica, riferirsi alla tabella sotto.
Tipo di batteriaCapacità (mAh)Numero di celleTempo di carica
12222.0001060 minuti circa
12342.6001075 minuti circa
12353.0001090 minuti circa
14222.0001260 minuti circa
14342.6001275 minuti circa
14353.0001290 minuti circa
ATTENZIONE:
•
La carica batteria DC1411 serve a caricare la cartuccia batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per
caricare le batterie di altri fabbricanti.
•
Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo
periodo di tempo, essa potrebbe non accettare una carica completa. Questa è una condizione normale e non
indica un problema. La cartuccia batteria può essere ricaricata completamente dopo che è stata scaricata e
ricaricata completamente un paio di volte.
•
Se si carica la cartuccia batteria subito dopo aver usato l’utensile, oppure una cartuccia batteria che sia
rimasta esposta alla luce diretta del sole per un lungo periodo di tempo, la spia di carica potrebbe
lampeggiare in rosso. In tal caso, aspettare qualche tempo. La carica comincia dopo che la cartuccia batteria
si è raffreddata. La cartuccia batteria si raffredda più velocemente se la si rimuove dalla carica batteria.
•
Se la spia di carica lampeggia alternativamente in verde e in rosso, vuol dire che c’è un problema e la carica
non è possibile. Probabilmente, i terminali della carica o della cartuccia batteria sono intasati di polvere,
oppure la cartuccia batteria è usurata o danneggiata.
Carica centellinare (carica di manutenzione)
Se si lasciano la cartuccia batteria nella carica per evitare che si scarichino da sole dopo una carica completa,
la carica si dispone nel modo di ‘‘carica centellinare (carica di manutenzione)’’ e mantiene la cartuccia batteria
completamente cariche.
Suggerimenti per prolungare al massimo la vita della cartuccia batteria
1. Caricare la cartuccia batteria prima che si scarichi completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la cartuccia batteria quando si nota una diminuzione di
potenza dell’utensile.
2. Non si deve mai caricare una cartuccia batteria completamente carica.
La carica eccessiva riduce la vita di servizio della cartuccia batteria.
3. Caricare la cartuccia batteria ad una temperatura ambiente compresa tra i 10°C e i 40°C.
Aspettare che una cartuccia batteria calda si raffreddi prima di caricarla.
4. Caricare la batteria ibrida al nichel-metallo se non la si usa per più di sei mesi.
24
Installazione e rimozione della lama
(Fig.3e4)
ATTENZIONE:
•
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di installare o di
rimuovere la lama.
•
Togliere sempre i trucioli e le sostanze estranee
attaccate alla lama e/o portalama. Questa inosservanza potrebbe causare un serraggio insufficiente
della lama con pericolo di ferite gravi.
•
Usare un lubrificante od olio da taglio tra la lama e
il rullo per tagliare l’acciaio o il compensato, ecc. In
caso contrario, si potrebbe ridurre la vita di servizio
della lama e del rullo, oppure causare una rottura
della lama potenzialmente pericolosa.
Per installare la lama, allentare il bullone sul portalama con la chiave esagonale. Con i denti della lama
rivolti in avanti, inserire la lama nel portalama finché
non può andare più oltre. Accertarsi che il bordo
posteriore della lama entri nel rullino. Stringere poi il
bullone per fissare la lama.
Per togliere la lama, usare il procedimento opposto di
installazione.
NOTA:
Lubrificare ogni tanto il rullino.
Installazione della lama con codolo
universale (Fig.5e6)
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere la lama.
Usando il fermo della lama universale, si possono
usare lame di altre marche con un codolo universale,
come quelle mostrate nella illustrazione, con una
larghezza della lama di 6,35 mm. Inserire la lama nel
portalama finché non può andare oltre. Accertarsi che
la fine del codolo della lama raggiunga il fondo della
fenditura interna, e stringere saldamente il bullone
con la chiave esagonale.
Selezione del modo di taglio (Fig. 7)
Questo utensile può essere fatto funzionare nel modo di taglio orbitale o in linea retta (su e giù). Il modo di taglio
orbitale spinge la lama in avanti nella corsa di taglio e aumenta grandemente la velocità di taglio.
Per cambiare il modo di taglio, girare semplicemente la leva sulla posizione di taglio desiderata. Per
selezionare il modo di taglio, riferirsi alla tabella sotto.
PosizioneModo di taglioApplicazioni
Linea rettaPer tagliare l’acciaio dolce, l’acciaio inossidabile e la
O
IOrbita piccolaPer tagliare l’acciaio dolce, l’alluminio e il legno duro.
Orbita mediaPer tagliare il legno e il compensato.
II
IIIOrbita grandePer tagliare velocemente il legno e il compensato.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 8)
ATTENZIONE:
Prima di inserire la cartuccia batteria nell’utensile,
controllare sempre che l’interruttore funzioni correttamente e che torni sulla posizione ‘‘OFF’’ quando viene
rilasciato. Se si schiaccia con forza l’interruttore
senza aver premuto il bottone di sblocco si può
danneggiare l’interruttore.
L’utensile è dotato di un bottone di sblocco, per
evitare di schiacciare accidentalmente l’interruttore.
Per avviare l’utensile, premere il bottone di sblocco e
schiacciare poi l’interruttore. Rilasciare l’interruttore
per fermarlo.
plastica.
Per il taglio pulito del legno e del compensato.
Per tagliare velocemente l’alluminio e l’acciaio dolce.
Ghiera di regolazione velocità (Fig. 8)
La velocità dell’utensile può essere regolata liberamente tra i 500 e i 2.800 (Modello 4331D), i 500 e i
2.600 (Modello 4333D) giri al minuto girando la ghiera
di regolazione. Le velocità più alte si ottengono
girando la ghiera nella direzione del numero 5, e
quelle più basse girandola nella direzione del numero
1. Per selezionare la velocità corretta per il pezzo da
tagliare, riferirsi alla tabella sotto. La velocità appropriata potrebbe però differire secondo il tipo e lo
spessore del pezzo da lavorare. Generalmente, le
velocità più alte consentono di tagliare i pezzi da
lavorare più velocemente, ma in questo modo la vita
di servizio della lama si riduce.
25
Pezzo da tagliare
Legno3– 5
Acciaio dolce3 – 5
Acciaio inossidabile3 – 4
Alluminio2 – 3
Plastica1 – 4
ATTENZIONE:
La ghiera di regolazione della velocità può essere
girata in avanti soltantofinoa5eindietro fino a 1. Non
forzarla oltre5o1,perché altrimenti potrebbe diventare inutilizzabile.
Numero sulla ghiera di
regolazione
Funzionamento (Fig. 9)
ATTENZIONE:
•
Controllare con cura che la lama sia fissata saldamente in posizione prima di inserire la cartuccia
batteria nell’utensile.
•
Tenere sempre la base a paro con il pezzo. In caso
contrario, la lama potrebbe spezzarsi causando
ferite gravi.
Accendere l’utensile e aspettare che la lama abbia
raggiunto la massima velocità. Appoggiare poila base
completamente al pezzo e spostare delicatamente
l’utensile in avanti lungo la linea di taglio previamente
segnata. Per tagliare delle curve, fare avanzare lentamente l’utensile.
Taglio a unghia (Fig. 10 e 11)
ATTENZIONE:
Rimuovere sempre la cartuccia batteria dall’utensile
prima di fare una qualsiasi regolazione.
Con la base inclinata si possono fare tagli a unghia a
qualsiasi angolo da 0° a 45° (destra o sinistra).
Allentare con la chiave esagonale il bullone sulla
parte posteriore della base. Spostare la base in modo
che il bullone sia posizionato al centro della fessura a
croce nella base. Inclinare la base fino a ottenere
l’angolo di taglio a unghia desiderato. Il bordo dell’alloggiamento del motore indica con graduazioni l’angolo di taglio a unghia. Controllare il contatto tra il
bordo posteriore della lama e il rullo, e stringere poi il
bullone per fissare la base.
Tagli a raso anteriori (Fig. 12)
Allentare con la chiave esagonale il bullone sulla
parte posteriore della base e spostare completamente indietro la base. Stringere poi il bullone per
fissare la base.
Intagli (Fig. 13 e 14)
Gli intagli possono essere fatti con i due metodiAe B.
A) Trapanare un foro di guida: Per gli intagli interni
senza un taglio di guida dal bordo, trapanare
prima un foro di guida di oltre 12 mm di diametro.
Inserire la lama nel foro e cominciare a tagliare.
B) Taglio inclinato: Se si procede con cura come
segue, non è necessario trapanare un foro di
guida o fare un taglio di guida.
1. Inclinare l’utensile sul bordo anteriore della base,
con la punta della lama posizionata subito sopra la
superficie del pezzo.
2. Esercitare una pressione sull’utensile in modo che
il bordo anteriore della base non si muova quando
lo si accende, e abbassare delicatamente e lentamente la parte posteriore dell’utensile.
3. Con la lama che fora il pezzo, abbassare lentamente la base dell’utensile sulla superficie del
pezzo.
4. Completare il taglio nel modo normale.
Finitura dei bordi (Fig. 15)
Per rifilare i bordi o fare regolazioni dimensionali,
passare leggermente la lama lungo i bordi del taglio.
Taglio dei metalli
Per tagliare i metalli, usare sempre un refrigerante
(olio da taglio). In caso contrario, si causa una
notevole usura della lama. Invece di usare un refrigerante, si può ingrassare il lato opposto del pezzo.
Dispositivo anti-frammentazione (Fig. 16)
Il dispositivo anti-frammentazione può essere usato
per evitare la frammentazione potenziale del pezzo.
Montarlo sulla base da sotto, in modo che circondi i
lati della lama.
Piastra di plastica base
(accessorio opzionale) (Fig. 17)
Usare la piastra di plastica della base per tagliare
impiallacciature decorative, plastica, ecc. Essa protegge dai danni le superfici delicate. Per sostituire la
piastra della base, togliere le quattro viti con la chiave
esagonale.
Guida pezzo (righello di guida) (Fig. 18)
Per tagliare ripetutamente larghezze inferiori ai
150 mm, usate la guida pezzo (righello di guida), che
assicura tagli veloci, netti e diritti. Per installarla,
allentate il bullone sulla parte anteriore della base.
Infilate la guida pezzo e stringete il bullone.
Guida circolare (accessorio opzionale)
(Fig. 19)
L’utilizzodella guida circolare assicura il taglio netto e
scorrevole dei cerchi (raggio: inferiore ai 200 mm).
Inserite il perno nel foro centrale e fissatelo con la
manopola filettata. Spostate completamente in avanti
la base dell’utensile. Installate poi la guida circolare
sulla base allo stesso modo della guida pezzo
(righello di guida).
26
Loading...
+ 58 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.